Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:13,600
All units in your mission.
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,920
And there are 211 code
purple at the lucky for a restaurant.
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,920
Motorcycle is just matching
the description up front
4
00:00:19,920 --> 00:00:22,920
pants.
5
00:00:29,960 --> 00:00:30,640
Great.
6
00:00:30,640 --> 00:00:33,320
What do I do about the other three?
7
00:00:33,320 --> 00:00:34,080
Allow me.
8
00:00:34,080 --> 00:00:36,720
Senorita, until they turn on you.
9
00:00:36,720 --> 00:00:39,720
We arrive.
10
00:00:42,120 --> 00:00:43,880
On the old mine road.
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,880
Is it good? The.
12
00:01:08,040 --> 00:01:08,800
When it's start.
13
00:01:08,800 --> 00:01:11,640
Isn't. I see that you're okay.
14
00:01:11,640 --> 00:01:14,640
If you'll excuse me,
I have bad men to apprehend.
15
00:01:14,880 --> 00:01:17,880
So no.
16
00:01:34,920 --> 00:01:36,840
We got this all the night.
17
00:01:36,840 --> 00:01:40,720
He should must fight for justice
and watch like these are
18
00:01:42,480 --> 00:01:44,320
a man to give us care.
19
00:01:44,320 --> 00:01:46,160
He lives for all that spare.
20
00:01:46,160 --> 00:01:49,400
So even ask me where these are all.
21
00:01:57,480 --> 00:01:57,960
These games
22
00:01:57,960 --> 00:02:00,960
he tried to stay for them to fight or die
23
00:02:01,880 --> 00:02:04,480
and watch my sorrow.
24
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
Sorrow. So
25
00:02:09,360 --> 00:02:13,000
so sorrow.
26
00:02:33,840 --> 00:02:36,320
That is hot.
27
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
But most.
28
00:02:52,800 --> 00:02:54,480
May I offer you lift?
29
00:02:54,480 --> 00:02:57,480
Why not? Tight?
30
00:02:57,480 --> 00:03:00,480
If you insist.
31
00:03:09,440 --> 00:03:11,920
It will appear we found their hideout.
32
00:03:11,920 --> 00:03:14,520
But the hard part is going to be finding
where they're actually
33
00:03:14,520 --> 00:03:17,520
hiding in this dusty old maze.
34
00:03:18,080 --> 00:03:19,280
Easy, senorita.
35
00:03:19,280 --> 00:03:22,280
He's been to see better days.
36
00:03:22,280 --> 00:03:24,680
There was already a cave in here once
before.
37
00:03:24,680 --> 00:03:26,360
Relax, Caballero.
38
00:03:26,360 --> 00:03:28,800
I can handle myself.
39
00:03:28,800 --> 00:03:30,720
I have no doubt of it.
40
00:03:30,720 --> 00:03:32,080
Let's just hope the punks came.
41
00:03:32,080 --> 00:03:33,920
This wall.
42
00:03:33,920 --> 00:03:36,280
Get down!
43
00:03:36,280 --> 00:03:37,240
You all right?
44
00:03:37,240 --> 00:03:40,240
Thanks. That was a little too close for.
45
00:03:40,400 --> 00:03:43,400
Go, go!
46
00:03:46,920 --> 00:03:51,320
Oh. So, Zorro, can you hear me?
47
00:03:51,760 --> 00:03:52,960
Are you okay?
48
00:03:52,960 --> 00:03:59,320
Sora? Oh!
49
00:04:00,880 --> 00:04:02,520
Welcome back, senor.
50
00:04:02,520 --> 00:04:04,800
How are you feeling?
51
00:04:04,800 --> 00:04:07,080
Fine, I guess.
52
00:04:07,080 --> 00:04:08,360
What happened?
53
00:04:08,360 --> 00:04:09,760
There was a cave in.
54
00:04:09,760 --> 00:04:12,400
You suffered quite a knock on the cabeza.
55
00:04:12,400 --> 00:04:13,040
Can you stand?
56
00:04:14,040 --> 00:04:17,000
I'll give it a shot then, senor.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,840
Why are you masquerading as a Lazaro?
58
00:04:19,840 --> 00:04:20,880
What?
59
00:04:20,880 --> 00:04:23,880
Wait a bit.
60
00:04:23,960 --> 00:04:26,200
Hold it, I am Zorro.
61
00:04:26,200 --> 00:04:28,040
Why are you dressed like that?
62
00:04:28,040 --> 00:04:29,840
My delirious friend.
63
00:04:29,840 --> 00:04:31,640
There can be only one Zorro.
64
00:04:31,640 --> 00:04:34,000
And you are looking at him now.
65
00:04:34,000 --> 00:04:36,240
That has cut to
the heart of the matter, Ray.
66
00:04:36,240 --> 00:04:39,920
I am pursuing the Bandidos who are
stealing silver from the Dela Vega.
67
00:04:39,920 --> 00:04:41,680
Mines de la.
68
00:04:41,680 --> 00:04:44,200
Whoa! Easy there, senor.
69
00:04:44,200 --> 00:04:45,880
Which means you must be their leader,
70
00:04:45,880 --> 00:04:49,440
El Fantasma,
who is known as a master of disguise.
71
00:04:49,920 --> 00:04:52,920
Sorry, amigo. Never heard of him.
72
00:04:53,160 --> 00:04:54,520
What magic is this?
73
00:04:54,520 --> 00:04:57,880
This is what the real
Zorro uses these days.
74
00:04:58,560 --> 00:05:01,320
But it is said that El Fantasma carries
an unusual
75
00:05:01,320 --> 00:05:04,320
sword as well.
76
00:05:05,920 --> 00:05:07,280
You are good, bro.
77
00:05:07,280 --> 00:05:10,280
But even with magic,
you are not as good as the real Zorro.
78
00:05:10,720 --> 00:05:14,040
Look,
whoever you are, my fight isn't with you.
79
00:05:15,320 --> 00:05:18,320
Then tell me, why are you in this mine?
80
00:05:18,600 --> 00:05:20,240
Wait. What am I doing?
81
00:05:20,240 --> 00:05:21,520
The Scarlet witch.
82
00:05:21,520 --> 00:05:23,040
She was with me in the tunnel.
83
00:05:23,040 --> 00:05:26,040
I have to find her. She might be hurt.
84
00:05:26,160 --> 00:05:29,880
And then Tito would not show such concern
for a lady in distress.
85
00:05:30,480 --> 00:05:33,200
Perhaps you were not del Fantasma
after all.
86
00:05:33,200 --> 00:05:36,720
And just another young fool
trying to impersonate Zorro.
87
00:05:37,080 --> 00:05:39,520
Can we forget who's who right now?
88
00:05:39,520 --> 00:05:41,440
Whip was on the other side of the cave in.
89
00:05:41,440 --> 00:05:42,600
She might need help.
90
00:05:42,600 --> 00:05:44,680
I know of a way around the debris.
91
00:05:44,680 --> 00:05:47,360
A hidden tunnel. Follow me.
92
00:05:47,360 --> 00:05:49,800
This must be where the biker punks were
headed.
93
00:05:49,800 --> 00:05:52,200
Biker punks. Language.
94
00:05:52,200 --> 00:05:54,360
Do you speak? You're kidding right?
95
00:05:54,360 --> 00:05:57,360
I speak Spanish and English
and even some Shoshone.
96
00:05:57,480 --> 00:05:59,280
But I've never heard such words.
97
00:05:59,280 --> 00:06:02,680
Then I don't know what planet
you've been living on Earth.
98
00:06:02,680 --> 00:06:03,960
Of course.
99
00:06:03,960 --> 00:06:06,920
But perhaps that knock on the head
was worse than I thought.
100
00:06:09,000 --> 00:06:11,880
I'm sorry.
101
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
This is the secret entrance to the de
la Vega mines.
102
00:06:14,760 --> 00:06:17,760
They're not even the bandits.
103
00:06:19,400 --> 00:06:20,960
The bike's your gun.
104
00:06:20,960 --> 00:06:24,520
Oh, most crooks
stole the tornado Z tornado.
105
00:06:24,840 --> 00:06:26,600
But that is my stallion's name.
106
00:06:26,600 --> 00:06:28,760
Scarlet witch is not here.
107
00:06:28,760 --> 00:06:31,160
Oh, she must have made her way back out
on the mine.
108
00:06:31,160 --> 00:06:33,720
Wait, did you say stallion?
109
00:06:33,720 --> 00:06:36,240
See my trusted horse, Fernando.
110
00:06:36,240 --> 00:06:37,560
You have one too.
111
00:06:37,560 --> 00:06:41,160
Oh, yeah, but with about a thousand times
more horsepower.
112
00:06:41,520 --> 00:06:44,760
Maybe she made her way back outside
horse power.
113
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
It just came that way.
114
00:06:46,360 --> 00:06:48,080
And there was no woman outside.
115
00:06:48,080 --> 00:06:50,880
Well, she might have gone for help. Wait.
116
00:06:50,880 --> 00:06:54,120
What's going on here? This isn't possible.
117
00:06:54,520 --> 00:06:57,160
All of this equipment was rusted
and falling apart.
118
00:06:57,160 --> 00:06:59,320
But now it looks like new.
119
00:06:59,320 --> 00:07:01,800
Perhaps what you need is a doctor. Yes.
120
00:07:01,800 --> 00:07:04,960
No, I'm not the one who's crazy here.
121
00:07:05,320 --> 00:07:07,760
El dentist was bandidos and,
122
00:07:09,720 --> 00:07:10,640
Please tell me
123
00:07:10,640 --> 00:07:13,640
this is one of those TV shows
with the hidden cameras.
124
00:07:14,400 --> 00:07:16,920
You use words that make no sense.
125
00:07:16,920 --> 00:07:19,920
None of this makes sense.
126
00:07:20,160 --> 00:07:23,960
But right now, the only thing that matters
is we both better fight like real Zorro.
127
00:07:24,600 --> 00:07:26,160
Agree.
128
00:07:26,160 --> 00:07:29,160
That's.
129
00:07:31,600 --> 00:07:33,800
How are you doing, amigo?
130
00:07:33,800 --> 00:07:35,120
No problemo.
131
00:07:35,120 --> 00:07:38,120
These bandits of yours fight
like they're still in the 19th century.
132
00:07:38,280 --> 00:07:40,040
Ha! Of course.
133
00:07:40,040 --> 00:07:41,360
What other century would it be?
134
00:07:41,360 --> 00:07:43,320
My confused young friend.
135
00:07:43,320 --> 00:07:44,040
What?
136
00:07:44,040 --> 00:07:47,040
You're telling me I'm back in the 1800s?
137
00:07:48,480 --> 00:07:49,960
Yeah.
138
00:07:49,960 --> 00:07:52,960
Look, this can't be happening.
139
00:07:58,840 --> 00:08:00,920
Oh, yeah.
140
00:08:00,920 --> 00:08:03,920
This is no time to think about to date,
amigo.
141
00:08:03,960 --> 00:08:04,880
Right.
142
00:08:04,880 --> 00:08:07,920
Whatever year
it is, it's time to get serious.
143
00:08:08,080 --> 00:08:09,480
Yeah?
144
00:08:09,480 --> 00:08:11,880
Yeah.
145
00:08:11,880 --> 00:08:14,880
Good luck.
146
00:08:17,920 --> 00:08:21,360
Hey. Yeah.
147
00:08:23,040 --> 00:08:24,840
Not too shabby, amigo.
148
00:08:24,840 --> 00:08:26,880
Igual a birthday, amigo. I think,
149
00:08:27,920 --> 00:08:31,280
Senor,
I admire your style, whoever you are.
150
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
But to know I must be on my way.
151
00:08:39,440 --> 00:08:42,640
I will send the local Sorrento
back to deal with this Bandido.
152
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
He can take you to the doctor in Pueblo.
153
00:08:44,560 --> 00:08:45,960
Grande Pueblo?
154
00:08:45,960 --> 00:08:48,960
Grande de la.
155
00:08:51,480 --> 00:08:53,600
The city gets.
156
00:08:53,600 --> 00:08:55,680
It's gone.
157
00:08:55,680 --> 00:08:58,680
This cannot be happening.
158
00:09:00,320 --> 00:09:02,280
I hope you will regain your senses soon.
159
00:09:02,280 --> 00:09:04,040
As in your farewell.
160
00:09:04,040 --> 00:09:09,720
I suppose you're going back to the fox
den. Yes.
161
00:09:10,160 --> 00:09:11,960
Well. I'm pretty. Fox must have his den.
162
00:09:11,960 --> 00:09:14,960
No hurry ups.
163
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Man. I don't have a ride home.
164
00:09:19,320 --> 00:09:22,000
In fact, I don't even have a home.
165
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Well, not exactly.
166
00:09:34,040 --> 00:09:35,560
So you read Isabela,
167
00:09:35,560 --> 00:09:38,560
but perhaps you would allow me to escort
you home.
168
00:09:38,560 --> 00:09:42,720
There are bandidos about you crashing me,
but I doubt
169
00:09:42,720 --> 00:09:47,760
they would be too frightened of Don Diego
de la Vega in his pretty little carriage.
170
00:09:48,160 --> 00:09:51,480
Although it does seem every time
there is trouble,
171
00:09:51,760 --> 00:09:55,680
you disappear and also suddenly appears.
172
00:09:58,120 --> 00:10:00,480
Me in sorrow.
173
00:10:00,480 --> 00:10:03,440
You have a wild imagination.
174
00:10:03,440 --> 00:10:06,360
Hi. I'm Eve, I stole money.
175
00:10:06,360 --> 00:10:09,240
Get away from me!
176
00:10:09,240 --> 00:10:09,600
Yeah.
177
00:10:09,600 --> 00:10:12,600
Go help me!
178
00:10:14,520 --> 00:10:15,440
Have no fear.
179
00:10:15,440 --> 00:10:17,760
And you? Rita. Zorro is here.
180
00:10:17,760 --> 00:10:21,680
But that means you can't be him.
181
00:10:22,760 --> 00:10:24,680
I was so sure.
182
00:10:24,680 --> 00:10:25,720
An easy mistake.
183
00:10:25,720 --> 00:10:27,800
For we're both gallant gentlemen.
184
00:10:27,800 --> 00:10:30,800
Is that not so, Senor de la Vega?
185
00:10:31,080 --> 00:10:33,360
More so than I realized it.
186
00:10:33,360 --> 00:10:35,440
May we meet again soon?
187
00:10:35,440 --> 00:10:38,440
Oh, you can count on it.
188
00:10:39,640 --> 00:10:42,640
He looks so different without his hat.
189
00:10:52,800 --> 00:10:55,640
Somehow,
I'm not surprised to find you here.
190
00:10:55,640 --> 00:10:57,320
My feet are killing me.
191
00:10:57,320 --> 00:10:59,960
You know how long a walk it is
from the mine?
192
00:10:59,960 --> 00:11:02,880
Man, this place looks empty
without the computers.
193
00:11:02,880 --> 00:11:05,080
Monitors? Without.
194
00:11:05,080 --> 00:11:06,760
Yeah. Forget it.
195
00:11:06,760 --> 00:11:09,000
There's no way to explain any of this.
196
00:11:09,000 --> 00:11:11,120
On that we agree.
197
00:11:11,120 --> 00:11:12,720
But I owe you a debt.
198
00:11:12,720 --> 00:11:14,720
You were of great service to me today.
199
00:11:14,720 --> 00:11:18,120
I nearly had to reveal my true identity
to save Isabella.
200
00:11:18,840 --> 00:11:22,440
You have proven yourself to be a friend
more than a friend.
201
00:11:22,680 --> 00:11:27,360
Look, I know it sounds crazy,
but I am Diego dela Vega, too.
202
00:11:29,040 --> 00:11:30,240
So you must be
203
00:11:30,240 --> 00:11:33,640
my great, great something, grandfather.
204
00:11:34,200 --> 00:11:37,200
Depending on how many sorrows
have been before or after you.
205
00:11:38,880 --> 00:11:41,480
Could it really be true that by some twist
206
00:11:41,480 --> 00:11:44,480
of fate, two generations of risottos
have come together?
207
00:11:44,840 --> 00:11:47,040
But how, when and why?
208
00:11:47,040 --> 00:11:50,280
There can only be one reason
to save people.
209
00:11:50,280 --> 00:11:50,840
Grundy.
210
00:11:50,840 --> 00:11:53,840
Before El Fantasma drives the people away.
211
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
He must be stopped.
212
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
Are you with me?
213
00:11:58,600 --> 00:12:01,600
All the way, compadre?
214
00:12:06,480 --> 00:12:09,120
You will be using your magic.
215
00:12:09,120 --> 00:12:12,120
You mean this?
216
00:12:12,280 --> 00:12:13,440
Not bad.
217
00:12:13,440 --> 00:12:15,920
You have style, my young friend.
218
00:12:15,920 --> 00:12:16,560
Thanks.
219
00:12:16,560 --> 00:12:19,080
Right back at you.
220
00:12:19,080 --> 00:12:22,080
Yes. Whatever you say.
221
00:12:24,480 --> 00:12:27,240
But what you lack is flair.
222
00:12:27,240 --> 00:12:30,160
Sorry, but I don't do hats.
223
00:12:30,160 --> 00:12:33,160
One hopes that you do horses in your life.
224
00:12:33,320 --> 00:12:35,240
Unless you would rather walk.
225
00:12:35,240 --> 00:12:36,360
Oh, yeah. Sure.
226
00:12:36,360 --> 00:12:40,040
I had a rocking horse
when I was a kid, and, a few ponies.
227
00:12:40,320 --> 00:12:42,240
Nice tame ponies.
228
00:12:42,240 --> 00:12:43,280
That was fantastic.
229
00:12:43,280 --> 00:12:46,640
Must not escape until later now. Well, I.
230
00:12:48,760 --> 00:12:51,760
Like to be.
231
00:12:53,440 --> 00:12:56,440
Oh. Oh, I miss my wheels.
232
00:13:00,040 --> 00:13:01,920
That is so to Garcia.
233
00:13:01,920 --> 00:13:03,720
His brains do not match his appetite.
234
00:13:03,720 --> 00:13:06,720
But he is not a bad man.
235
00:13:06,840 --> 00:13:09,840
Really?
236
00:13:11,480 --> 00:13:13,680
He really likes those two guys.
237
00:13:13,680 --> 00:13:14,960
They were at the mine.
238
00:13:14,960 --> 00:13:18,480
One of these workmen are bandidos
and one of them must be helping Tasman.
239
00:13:18,840 --> 00:13:20,200
So what are we waiting for?
240
00:13:20,200 --> 00:13:21,280
Let's kick Bandido.
241
00:13:21,280 --> 00:13:23,840
But you always so impetuous.
242
00:13:23,840 --> 00:13:27,080
Let us think before
we rush to battle against these guys.
243
00:13:27,120 --> 00:13:28,960
It's a no brainer.
244
00:13:28,960 --> 00:13:31,000
Never underestimate your fool.
245
00:13:31,000 --> 00:13:33,360
I will thrash out El Fantasma.
246
00:13:33,360 --> 00:13:36,360
You will be the unexpected surprise
that turns the tables.
247
00:13:37,480 --> 00:13:40,480
Table turning is my specialty.
248
00:13:44,560 --> 00:13:46,680
Hey, Garcia.
249
00:13:46,680 --> 00:13:49,600
We're surrounded by thieves.
250
00:13:49,600 --> 00:13:52,600
Good rule.
251
00:13:52,760 --> 00:13:55,760
Thoroughly.
252
00:13:56,760 --> 00:13:59,240
I have to know, Senor.
253
00:13:59,240 --> 00:14:02,240
Surrender or I will fire!
254
00:14:04,720 --> 00:14:06,960
El fantasma. Yes.
255
00:14:06,960 --> 00:14:10,520
And you, Zorro,
have fallen straight into my trap.
256
00:14:11,040 --> 00:14:12,560
Destroy the fox!
257
00:14:19,440 --> 00:14:22,440
Do you surrender a single Zorro?
258
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
Why not ask them?
259
00:14:30,640 --> 00:14:31,200
Next time
260
00:14:31,200 --> 00:14:34,200
you would help if your pistol were loaded.
261
00:14:34,760 --> 00:14:37,560
Must I do everything?
262
00:14:37,560 --> 00:14:38,520
Stop it!
263
00:14:38,520 --> 00:14:41,120
Soto.
264
00:14:41,120 --> 00:14:44,120
But which Zorro, Senor.
265
00:14:45,600 --> 00:14:48,600
Let go! Oh!
266
00:14:49,880 --> 00:14:52,880
Oh, let it go!
267
00:15:07,680 --> 00:15:10,680
Yes. Yes!
268
00:15:11,400 --> 00:15:13,560
Duh! Yeah.
269
00:15:13,560 --> 00:15:14,920
Yeah.
270
00:15:14,920 --> 00:15:17,520
And our first meeting shall indeed
271
00:15:17,520 --> 00:15:20,520
be the last.
272
00:15:37,040 --> 00:15:37,640
Zorro.
273
00:15:37,640 --> 00:15:40,640
It was my.
274
00:15:43,800 --> 00:15:46,560
Gracious, amigo.
275
00:15:46,560 --> 00:15:52,200
Oh! That proves were related.
276
00:15:52,680 --> 00:15:55,720
Z weapon wouldn't work
without a DNA match. Ha!
277
00:15:56,600 --> 00:15:59,080
What kind of sorcery is this?
278
00:15:59,080 --> 00:16:01,680
You must ask my young friend.
279
00:16:01,680 --> 00:16:04,040
The kind that makes bandits run
like bunnies
280
00:16:04,040 --> 00:16:07,040
from the fox.
281
00:16:07,800 --> 00:16:09,840
Surrender, El fantasma.
282
00:16:09,840 --> 00:16:12,840
You are outmatched. Yes.
283
00:16:30,800 --> 00:16:33,800
A coward's trick.
284
00:16:35,240 --> 00:16:36,480
I know right?
285
00:16:36,480 --> 00:16:37,760
We've.
286
00:16:37,760 --> 00:16:39,440
Congratulations, Sergeant.
287
00:16:39,440 --> 00:16:42,200
You've recovered the stolen silver.
288
00:16:42,200 --> 00:16:44,880
Nice, Oh, see they have.
289
00:16:44,880 --> 00:16:46,760
And I am certain that La Vega will pay
290
00:16:46,760 --> 00:16:49,760
you a handsome reward
when you deliver it to the hacienda.
291
00:16:50,160 --> 00:16:53,400
Yes. I must get the wagons loaded at once.
292
00:16:54,600 --> 00:16:56,800
Sorry we didn't get your Phantom.
293
00:16:56,800 --> 00:16:59,800
It is not over yet, my friend.
294
00:17:03,920 --> 00:17:04,840
El Fantasma.
295
00:17:04,840 --> 00:17:07,880
His men may have abandoned him,
but his greed has not.
296
00:17:09,360 --> 00:17:12,560
He's heading to the mine
until early tomorrow.
297
00:17:12,760 --> 00:17:14,560
We might.
298
00:17:14,560 --> 00:17:17,560
I used to love saying that.
299
00:17:23,760 --> 00:17:25,280
But this is.
300
00:17:25,280 --> 00:17:28,040
I'm getting the hang of it.
301
00:17:28,040 --> 00:17:28,920
What is this?
302
00:17:28,920 --> 00:17:31,920
You have an admirer?
303
00:17:32,760 --> 00:17:35,560
So there are now two zeros.
304
00:17:35,560 --> 00:17:38,200
Then I still may be right.
305
00:17:38,200 --> 00:17:41,400
But which one of you holds
the key to my heart?
306
00:17:42,320 --> 00:17:45,320
This definitely belongs to you.
307
00:17:52,680 --> 00:17:55,400
I'd say you've got a thing
for the lovely senorita.
308
00:17:55,400 --> 00:17:57,240
And she for you.
309
00:17:57,240 --> 00:17:59,680
Isabella is beautiful and high spirited.
310
00:17:59,680 --> 00:18:01,560
But I have no time for romance.
311
00:18:01,560 --> 00:18:04,360
I am El Zorro,
and I must remember my mission.
312
00:18:04,360 --> 00:18:05,040
True.
313
00:18:05,040 --> 00:18:07,040
But you're also Diego de la Vega.
314
00:18:07,040 --> 00:18:08,760
And he has an important mission to.
315
00:18:12,480 --> 00:18:13,560
Diego?
316
00:18:13,560 --> 00:18:14,680
Sure.
317
00:18:14,680 --> 00:18:16,000
If you don't get married,
318
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
where will all of us
little pharaohs come from, amigo?
319
00:18:19,560 --> 00:18:21,600
Yes. I see your point.
320
00:18:21,600 --> 00:18:24,000
I must look to the future.
321
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Yeah, where I should be right now.
322
00:18:27,240 --> 00:18:29,800
How am I going to get back
to where I belong?
323
00:18:29,800 --> 00:18:32,800
If there is no other way, then you are
welcome to remain here with me.
324
00:18:33,120 --> 00:18:36,480
Thanks,
but explaining two zeros is hard enough.
325
00:18:36,560 --> 00:18:37,000
The two?
326
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Diego's one problem at a time, amigo.
327
00:18:40,560 --> 00:18:43,560
First, we deal with this tunnel rat.
328
00:18:47,360 --> 00:18:48,120
Yeah.
329
00:18:48,120 --> 00:18:50,200
Just let me know if you need a hand.
330
00:18:50,200 --> 00:18:52,040
This one is all mine.
331
00:18:52,040 --> 00:18:54,760
Maybe it's time enough
to face the enemies of your own.
332
00:18:54,760 --> 00:18:57,760
You will sleep in irons tonight.
333
00:18:58,000 --> 00:19:00,120
Foxes will sleep under the earth
334
00:19:00,120 --> 00:19:03,120
for eternity.
335
00:19:03,760 --> 00:19:06,760
Look out!
336
00:19:13,240 --> 00:19:13,800
Zorro.
337
00:19:14,880 --> 00:19:15,760
Sorry.
338
00:19:15,760 --> 00:19:18,760
Please tell me you're all right.
339
00:19:19,000 --> 00:19:20,280
This way.
340
00:19:20,280 --> 00:19:22,080
I cleared a hole in the rubble.
341
00:19:22,080 --> 00:19:25,080
Lean on me.
342
00:19:26,280 --> 00:19:26,760
Wait.
343
00:19:26,760 --> 00:19:28,720
Zorro. Did he make it?
344
00:19:28,720 --> 00:19:30,440
Where is he?
345
00:19:30,440 --> 00:19:31,560
Hello?
346
00:19:31,560 --> 00:19:33,320
You're Zorro.
347
00:19:33,320 --> 00:19:36,000
Wow. You must have taken
a really bad hit on the head.
348
00:19:36,000 --> 00:19:38,240
Right, but he must have.
349
00:19:38,240 --> 00:19:40,800
Otherwise, I'd never been born.
350
00:19:40,800 --> 00:19:43,800
Okay, you're really scaring me now.
351
00:19:44,000 --> 00:19:46,680
Forgive me, senior Rita. I'm fine.
352
00:19:46,680 --> 00:19:48,880
And relieved you're unharmed.
353
00:19:48,880 --> 00:19:51,240
I feared I might never see you again.
354
00:19:51,240 --> 00:19:53,160
That makes two of us.
355
00:19:53,160 --> 00:19:56,000
Now the question is,
are you up for a little action?
356
00:19:56,000 --> 00:19:59,200
The punks are still holed up
somewhere in this mine. Yes.
357
00:19:59,440 --> 00:20:02,480
And I believe I know where there's
a hidden cavern.
358
00:20:02,480 --> 00:20:03,360
This way.
359
00:20:03,360 --> 00:20:06,280
How could you know that? Oh, no.
360
00:20:06,280 --> 00:20:09,280
Fox told me.
361
00:20:12,840 --> 00:20:13,600
Thanks, Bernardo.
362
00:20:13,600 --> 00:20:15,120
But they weren't that tough.
363
00:20:15,120 --> 00:20:16,600
Not with Scarlet's help.
364
00:20:18,200 --> 00:20:18,880
My head's better.
365
00:20:18,880 --> 00:20:21,880
But, man, I'm
still not sure what really happened.
366
00:20:22,080 --> 00:20:25,680
I mean, the whole thing
with the other Zorro, it felt so real.
367
00:20:26,080 --> 00:20:28,920
That's ridiculous, isn't it?
368
00:20:28,920 --> 00:20:30,840
It's not okay.
369
00:20:30,840 --> 00:20:31,320
Don't tell me.
370
00:20:31,320 --> 00:20:34,040
I'm going to find horses back
here. Step in.
371
00:20:34,040 --> 00:20:37,040
You know.
372
00:20:37,920 --> 00:20:39,640
That's it.
373
00:20:39,640 --> 00:20:42,080
That's the Z. I burned into the.
374
00:20:42,080 --> 00:20:43,800
There's something else.
375
00:20:43,800 --> 00:20:46,120
Now there's a message carved
underneath it.
376
00:20:46,120 --> 00:20:47,520
It says.
377
00:20:47,520 --> 00:20:49,000
Thank you, my young friend.
378
00:20:49,000 --> 00:20:50,560
I have taken your advice.
379
00:20:50,560 --> 00:20:53,560
Your future is secure.
380
00:21:43,040 --> 00:21:46,760
Oh. Sorry.
381
00:21:48,280 --> 00:21:52,320
So, so.
382
00:21:53,280 --> 00:21:53,800
Zorro.
25897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.