All language subtitles for Zorro Generation Z - S01E15 - A Z In Time.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:13,600 All units in your mission. 2 00:00:13,600 --> 00:00:16,920 And there are 211 code purple at the lucky for a restaurant. 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,920 Motorcycle is just matching the description up front 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,920 pants. 5 00:00:29,960 --> 00:00:30,640 Great. 6 00:00:30,640 --> 00:00:33,320 What do I do about the other three? 7 00:00:33,320 --> 00:00:34,080 Allow me. 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,720 Senorita, until they turn on you. 9 00:00:36,720 --> 00:00:39,720 We arrive. 10 00:00:42,120 --> 00:00:43,880 On the old mine road. 11 00:00:43,880 --> 00:00:46,880 Is it good? The. 12 00:01:08,040 --> 00:01:08,800 When it's start. 13 00:01:08,800 --> 00:01:11,640 Isn't. I see that you're okay. 14 00:01:11,640 --> 00:01:14,640 If you'll excuse me, I have bad men to apprehend. 15 00:01:14,880 --> 00:01:17,880 So no. 16 00:01:34,920 --> 00:01:36,840 We got this all the night. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,720 He should must fight for justice and watch like these are 18 00:01:42,480 --> 00:01:44,320 a man to give us care. 19 00:01:44,320 --> 00:01:46,160 He lives for all that spare. 20 00:01:46,160 --> 00:01:49,400 So even ask me where these are all. 21 00:01:57,480 --> 00:01:57,960 These games 22 00:01:57,960 --> 00:02:00,960 he tried to stay for them to fight or die 23 00:02:01,880 --> 00:02:04,480 and watch my sorrow. 24 00:02:05,600 --> 00:02:08,600 Sorrow. So 25 00:02:09,360 --> 00:02:13,000 so sorrow. 26 00:02:33,840 --> 00:02:36,320 That is hot. 27 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 But most. 28 00:02:52,800 --> 00:02:54,480 May I offer you lift? 29 00:02:54,480 --> 00:02:57,480 Why not? Tight? 30 00:02:57,480 --> 00:03:00,480 If you insist. 31 00:03:09,440 --> 00:03:11,920 It will appear we found their hideout. 32 00:03:11,920 --> 00:03:14,520 But the hard part is going to be finding where they're actually 33 00:03:14,520 --> 00:03:17,520 hiding in this dusty old maze. 34 00:03:18,080 --> 00:03:19,280 Easy, senorita. 35 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 He's been to see better days. 36 00:03:22,280 --> 00:03:24,680 There was already a cave in here once before. 37 00:03:24,680 --> 00:03:26,360 Relax, Caballero. 38 00:03:26,360 --> 00:03:28,800 I can handle myself. 39 00:03:28,800 --> 00:03:30,720 I have no doubt of it. 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,080 Let's just hope the punks came. 41 00:03:32,080 --> 00:03:33,920 This wall. 42 00:03:33,920 --> 00:03:36,280 Get down! 43 00:03:36,280 --> 00:03:37,240 You all right? 44 00:03:37,240 --> 00:03:40,240 Thanks. That was a little too close for. 45 00:03:40,400 --> 00:03:43,400 Go, go! 46 00:03:46,920 --> 00:03:51,320 Oh. So, Zorro, can you hear me? 47 00:03:51,760 --> 00:03:52,960 Are you okay? 48 00:03:52,960 --> 00:03:59,320 Sora? Oh! 49 00:04:00,880 --> 00:04:02,520 Welcome back, senor. 50 00:04:02,520 --> 00:04:04,800 How are you feeling? 51 00:04:04,800 --> 00:04:07,080 Fine, I guess. 52 00:04:07,080 --> 00:04:08,360 What happened? 53 00:04:08,360 --> 00:04:09,760 There was a cave in. 54 00:04:09,760 --> 00:04:12,400 You suffered quite a knock on the cabeza. 55 00:04:12,400 --> 00:04:13,040 Can you stand? 56 00:04:14,040 --> 00:04:17,000 I'll give it a shot then, senor. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,840 Why are you masquerading as a Lazaro? 58 00:04:19,840 --> 00:04:20,880 What? 59 00:04:20,880 --> 00:04:23,880 Wait a bit. 60 00:04:23,960 --> 00:04:26,200 Hold it, I am Zorro. 61 00:04:26,200 --> 00:04:28,040 Why are you dressed like that? 62 00:04:28,040 --> 00:04:29,840 My delirious friend. 63 00:04:29,840 --> 00:04:31,640 There can be only one Zorro. 64 00:04:31,640 --> 00:04:34,000 And you are looking at him now. 65 00:04:34,000 --> 00:04:36,240 That has cut to the heart of the matter, Ray. 66 00:04:36,240 --> 00:04:39,920 I am pursuing the Bandidos who are stealing silver from the Dela Vega. 67 00:04:39,920 --> 00:04:41,680 Mines de la. 68 00:04:41,680 --> 00:04:44,200 Whoa! Easy there, senor. 69 00:04:44,200 --> 00:04:45,880 Which means you must be their leader, 70 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 El Fantasma, who is known as a master of disguise. 71 00:04:49,920 --> 00:04:52,920 Sorry, amigo. Never heard of him. 72 00:04:53,160 --> 00:04:54,520 What magic is this? 73 00:04:54,520 --> 00:04:57,880 This is what the real Zorro uses these days. 74 00:04:58,560 --> 00:05:01,320 But it is said that El Fantasma carries an unusual 75 00:05:01,320 --> 00:05:04,320 sword as well. 76 00:05:05,920 --> 00:05:07,280 You are good, bro. 77 00:05:07,280 --> 00:05:10,280 But even with magic, you are not as good as the real Zorro. 78 00:05:10,720 --> 00:05:14,040 Look, whoever you are, my fight isn't with you. 79 00:05:15,320 --> 00:05:18,320 Then tell me, why are you in this mine? 80 00:05:18,600 --> 00:05:20,240 Wait. What am I doing? 81 00:05:20,240 --> 00:05:21,520 The Scarlet witch. 82 00:05:21,520 --> 00:05:23,040 She was with me in the tunnel. 83 00:05:23,040 --> 00:05:26,040 I have to find her. She might be hurt. 84 00:05:26,160 --> 00:05:29,880 And then Tito would not show such concern for a lady in distress. 85 00:05:30,480 --> 00:05:33,200 Perhaps you were not del Fantasma after all. 86 00:05:33,200 --> 00:05:36,720 And just another young fool trying to impersonate Zorro. 87 00:05:37,080 --> 00:05:39,520 Can we forget who's who right now? 88 00:05:39,520 --> 00:05:41,440 Whip was on the other side of the cave in. 89 00:05:41,440 --> 00:05:42,600 She might need help. 90 00:05:42,600 --> 00:05:44,680 I know of a way around the debris. 91 00:05:44,680 --> 00:05:47,360 A hidden tunnel. Follow me. 92 00:05:47,360 --> 00:05:49,800 This must be where the biker punks were headed. 93 00:05:49,800 --> 00:05:52,200 Biker punks. Language. 94 00:05:52,200 --> 00:05:54,360 Do you speak? You're kidding right? 95 00:05:54,360 --> 00:05:57,360 I speak Spanish and English and even some Shoshone. 96 00:05:57,480 --> 00:05:59,280 But I've never heard such words. 97 00:05:59,280 --> 00:06:02,680 Then I don't know what planet you've been living on Earth. 98 00:06:02,680 --> 00:06:03,960 Of course. 99 00:06:03,960 --> 00:06:06,920 But perhaps that knock on the head was worse than I thought. 100 00:06:09,000 --> 00:06:11,880 I'm sorry. 101 00:06:11,880 --> 00:06:14,760 This is the secret entrance to the de la Vega mines. 102 00:06:14,760 --> 00:06:17,760 They're not even the bandits. 103 00:06:19,400 --> 00:06:20,960 The bike's your gun. 104 00:06:20,960 --> 00:06:24,520 Oh, most crooks stole the tornado Z tornado. 105 00:06:24,840 --> 00:06:26,600 But that is my stallion's name. 106 00:06:26,600 --> 00:06:28,760 Scarlet witch is not here. 107 00:06:28,760 --> 00:06:31,160 Oh, she must have made her way back out on the mine. 108 00:06:31,160 --> 00:06:33,720 Wait, did you say stallion? 109 00:06:33,720 --> 00:06:36,240 See my trusted horse, Fernando. 110 00:06:36,240 --> 00:06:37,560 You have one too. 111 00:06:37,560 --> 00:06:41,160 Oh, yeah, but with about a thousand times more horsepower. 112 00:06:41,520 --> 00:06:44,760 Maybe she made her way back outside horse power. 113 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 It just came that way. 114 00:06:46,360 --> 00:06:48,080 And there was no woman outside. 115 00:06:48,080 --> 00:06:50,880 Well, she might have gone for help. Wait. 116 00:06:50,880 --> 00:06:54,120 What's going on here? This isn't possible. 117 00:06:54,520 --> 00:06:57,160 All of this equipment was rusted and falling apart. 118 00:06:57,160 --> 00:06:59,320 But now it looks like new. 119 00:06:59,320 --> 00:07:01,800 Perhaps what you need is a doctor. Yes. 120 00:07:01,800 --> 00:07:04,960 No, I'm not the one who's crazy here. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,760 El dentist was bandidos and, 122 00:07:09,720 --> 00:07:10,640 Please tell me 123 00:07:10,640 --> 00:07:13,640 this is one of those TV shows with the hidden cameras. 124 00:07:14,400 --> 00:07:16,920 You use words that make no sense. 125 00:07:16,920 --> 00:07:19,920 None of this makes sense. 126 00:07:20,160 --> 00:07:23,960 But right now, the only thing that matters is we both better fight like real Zorro. 127 00:07:24,600 --> 00:07:26,160 Agree. 128 00:07:26,160 --> 00:07:29,160 That's. 129 00:07:31,600 --> 00:07:33,800 How are you doing, amigo? 130 00:07:33,800 --> 00:07:35,120 No problemo. 131 00:07:35,120 --> 00:07:38,120 These bandits of yours fight like they're still in the 19th century. 132 00:07:38,280 --> 00:07:40,040 Ha! Of course. 133 00:07:40,040 --> 00:07:41,360 What other century would it be? 134 00:07:41,360 --> 00:07:43,320 My confused young friend. 135 00:07:43,320 --> 00:07:44,040 What? 136 00:07:44,040 --> 00:07:47,040 You're telling me I'm back in the 1800s? 137 00:07:48,480 --> 00:07:49,960 Yeah. 138 00:07:49,960 --> 00:07:52,960 Look, this can't be happening. 139 00:07:58,840 --> 00:08:00,920 Oh, yeah. 140 00:08:00,920 --> 00:08:03,920 This is no time to think about to date, amigo. 141 00:08:03,960 --> 00:08:04,880 Right. 142 00:08:04,880 --> 00:08:07,920 Whatever year it is, it's time to get serious. 143 00:08:08,080 --> 00:08:09,480 Yeah? 144 00:08:09,480 --> 00:08:11,880 Yeah. 145 00:08:11,880 --> 00:08:14,880 Good luck. 146 00:08:17,920 --> 00:08:21,360 Hey. Yeah. 147 00:08:23,040 --> 00:08:24,840 Not too shabby, amigo. 148 00:08:24,840 --> 00:08:26,880 Igual a birthday, amigo. I think, 149 00:08:27,920 --> 00:08:31,280 Senor, I admire your style, whoever you are. 150 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 But to know I must be on my way. 151 00:08:39,440 --> 00:08:42,640 I will send the local Sorrento back to deal with this Bandido. 152 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 He can take you to the doctor in Pueblo. 153 00:08:44,560 --> 00:08:45,960 Grande Pueblo? 154 00:08:45,960 --> 00:08:48,960 Grande de la. 155 00:08:51,480 --> 00:08:53,600 The city gets. 156 00:08:53,600 --> 00:08:55,680 It's gone. 157 00:08:55,680 --> 00:08:58,680 This cannot be happening. 158 00:09:00,320 --> 00:09:02,280 I hope you will regain your senses soon. 159 00:09:02,280 --> 00:09:04,040 As in your farewell. 160 00:09:04,040 --> 00:09:09,720 I suppose you're going back to the fox den. Yes. 161 00:09:10,160 --> 00:09:11,960 Well. I'm pretty. Fox must have his den. 162 00:09:11,960 --> 00:09:14,960 No hurry ups. 163 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Man. I don't have a ride home. 164 00:09:19,320 --> 00:09:22,000 In fact, I don't even have a home. 165 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Well, not exactly. 166 00:09:34,040 --> 00:09:35,560 So you read Isabela, 167 00:09:35,560 --> 00:09:38,560 but perhaps you would allow me to escort you home. 168 00:09:38,560 --> 00:09:42,720 There are bandidos about you crashing me, but I doubt 169 00:09:42,720 --> 00:09:47,760 they would be too frightened of Don Diego de la Vega in his pretty little carriage. 170 00:09:48,160 --> 00:09:51,480 Although it does seem every time there is trouble, 171 00:09:51,760 --> 00:09:55,680 you disappear and also suddenly appears. 172 00:09:58,120 --> 00:10:00,480 Me in sorrow. 173 00:10:00,480 --> 00:10:03,440 You have a wild imagination. 174 00:10:03,440 --> 00:10:06,360 Hi. I'm Eve, I stole money. 175 00:10:06,360 --> 00:10:09,240 Get away from me! 176 00:10:09,240 --> 00:10:09,600 Yeah. 177 00:10:09,600 --> 00:10:12,600 Go help me! 178 00:10:14,520 --> 00:10:15,440 Have no fear. 179 00:10:15,440 --> 00:10:17,760 And you? Rita. Zorro is here. 180 00:10:17,760 --> 00:10:21,680 But that means you can't be him. 181 00:10:22,760 --> 00:10:24,680 I was so sure. 182 00:10:24,680 --> 00:10:25,720 An easy mistake. 183 00:10:25,720 --> 00:10:27,800 For we're both gallant gentlemen. 184 00:10:27,800 --> 00:10:30,800 Is that not so, Senor de la Vega? 185 00:10:31,080 --> 00:10:33,360 More so than I realized it. 186 00:10:33,360 --> 00:10:35,440 May we meet again soon? 187 00:10:35,440 --> 00:10:38,440 Oh, you can count on it. 188 00:10:39,640 --> 00:10:42,640 He looks so different without his hat. 189 00:10:52,800 --> 00:10:55,640 Somehow, I'm not surprised to find you here. 190 00:10:55,640 --> 00:10:57,320 My feet are killing me. 191 00:10:57,320 --> 00:10:59,960 You know how long a walk it is from the mine? 192 00:10:59,960 --> 00:11:02,880 Man, this place looks empty without the computers. 193 00:11:02,880 --> 00:11:05,080 Monitors? Without. 194 00:11:05,080 --> 00:11:06,760 Yeah. Forget it. 195 00:11:06,760 --> 00:11:09,000 There's no way to explain any of this. 196 00:11:09,000 --> 00:11:11,120 On that we agree. 197 00:11:11,120 --> 00:11:12,720 But I owe you a debt. 198 00:11:12,720 --> 00:11:14,720 You were of great service to me today. 199 00:11:14,720 --> 00:11:18,120 I nearly had to reveal my true identity to save Isabella. 200 00:11:18,840 --> 00:11:22,440 You have proven yourself to be a friend more than a friend. 201 00:11:22,680 --> 00:11:27,360 Look, I know it sounds crazy, but I am Diego dela Vega, too. 202 00:11:29,040 --> 00:11:30,240 So you must be 203 00:11:30,240 --> 00:11:33,640 my great, great something, grandfather. 204 00:11:34,200 --> 00:11:37,200 Depending on how many sorrows have been before or after you. 205 00:11:38,880 --> 00:11:41,480 Could it really be true that by some twist 206 00:11:41,480 --> 00:11:44,480 of fate, two generations of risottos have come together? 207 00:11:44,840 --> 00:11:47,040 But how, when and why? 208 00:11:47,040 --> 00:11:50,280 There can only be one reason to save people. 209 00:11:50,280 --> 00:11:50,840 Grundy. 210 00:11:50,840 --> 00:11:53,840 Before El Fantasma drives the people away. 211 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 He must be stopped. 212 00:11:57,600 --> 00:11:58,600 Are you with me? 213 00:11:58,600 --> 00:12:01,600 All the way, compadre? 214 00:12:06,480 --> 00:12:09,120 You will be using your magic. 215 00:12:09,120 --> 00:12:12,120 You mean this? 216 00:12:12,280 --> 00:12:13,440 Not bad. 217 00:12:13,440 --> 00:12:15,920 You have style, my young friend. 218 00:12:15,920 --> 00:12:16,560 Thanks. 219 00:12:16,560 --> 00:12:19,080 Right back at you. 220 00:12:19,080 --> 00:12:22,080 Yes. Whatever you say. 221 00:12:24,480 --> 00:12:27,240 But what you lack is flair. 222 00:12:27,240 --> 00:12:30,160 Sorry, but I don't do hats. 223 00:12:30,160 --> 00:12:33,160 One hopes that you do horses in your life. 224 00:12:33,320 --> 00:12:35,240 Unless you would rather walk. 225 00:12:35,240 --> 00:12:36,360 Oh, yeah. Sure. 226 00:12:36,360 --> 00:12:40,040 I had a rocking horse when I was a kid, and, a few ponies. 227 00:12:40,320 --> 00:12:42,240 Nice tame ponies. 228 00:12:42,240 --> 00:12:43,280 That was fantastic. 229 00:12:43,280 --> 00:12:46,640 Must not escape until later now. Well, I. 230 00:12:48,760 --> 00:12:51,760 Like to be. 231 00:12:53,440 --> 00:12:56,440 Oh. Oh, I miss my wheels. 232 00:13:00,040 --> 00:13:01,920 That is so to Garcia. 233 00:13:01,920 --> 00:13:03,720 His brains do not match his appetite. 234 00:13:03,720 --> 00:13:06,720 But he is not a bad man. 235 00:13:06,840 --> 00:13:09,840 Really? 236 00:13:11,480 --> 00:13:13,680 He really likes those two guys. 237 00:13:13,680 --> 00:13:14,960 They were at the mine. 238 00:13:14,960 --> 00:13:18,480 One of these workmen are bandidos and one of them must be helping Tasman. 239 00:13:18,840 --> 00:13:20,200 So what are we waiting for? 240 00:13:20,200 --> 00:13:21,280 Let's kick Bandido. 241 00:13:21,280 --> 00:13:23,840 But you always so impetuous. 242 00:13:23,840 --> 00:13:27,080 Let us think before we rush to battle against these guys. 243 00:13:27,120 --> 00:13:28,960 It's a no brainer. 244 00:13:28,960 --> 00:13:31,000 Never underestimate your fool. 245 00:13:31,000 --> 00:13:33,360 I will thrash out El Fantasma. 246 00:13:33,360 --> 00:13:36,360 You will be the unexpected surprise that turns the tables. 247 00:13:37,480 --> 00:13:40,480 Table turning is my specialty. 248 00:13:44,560 --> 00:13:46,680 Hey, Garcia. 249 00:13:46,680 --> 00:13:49,600 We're surrounded by thieves. 250 00:13:49,600 --> 00:13:52,600 Good rule. 251 00:13:52,760 --> 00:13:55,760 Thoroughly. 252 00:13:56,760 --> 00:13:59,240 I have to know, Senor. 253 00:13:59,240 --> 00:14:02,240 Surrender or I will fire! 254 00:14:04,720 --> 00:14:06,960 El fantasma. Yes. 255 00:14:06,960 --> 00:14:10,520 And you, Zorro, have fallen straight into my trap. 256 00:14:11,040 --> 00:14:12,560 Destroy the fox! 257 00:14:19,440 --> 00:14:22,440 Do you surrender a single Zorro? 258 00:14:22,480 --> 00:14:25,480 Why not ask them? 259 00:14:30,640 --> 00:14:31,200 Next time 260 00:14:31,200 --> 00:14:34,200 you would help if your pistol were loaded. 261 00:14:34,760 --> 00:14:37,560 Must I do everything? 262 00:14:37,560 --> 00:14:38,520 Stop it! 263 00:14:38,520 --> 00:14:41,120 Soto. 264 00:14:41,120 --> 00:14:44,120 But which Zorro, Senor. 265 00:14:45,600 --> 00:14:48,600 Let go! Oh! 266 00:14:49,880 --> 00:14:52,880 Oh, let it go! 267 00:15:07,680 --> 00:15:10,680 Yes. Yes! 268 00:15:11,400 --> 00:15:13,560 Duh! Yeah. 269 00:15:13,560 --> 00:15:14,920 Yeah. 270 00:15:14,920 --> 00:15:17,520 And our first meeting shall indeed 271 00:15:17,520 --> 00:15:20,520 be the last. 272 00:15:37,040 --> 00:15:37,640 Zorro. 273 00:15:37,640 --> 00:15:40,640 It was my. 274 00:15:43,800 --> 00:15:46,560 Gracious, amigo. 275 00:15:46,560 --> 00:15:52,200 Oh! That proves were related. 276 00:15:52,680 --> 00:15:55,720 Z weapon wouldn't work without a DNA match. Ha! 277 00:15:56,600 --> 00:15:59,080 What kind of sorcery is this? 278 00:15:59,080 --> 00:16:01,680 You must ask my young friend. 279 00:16:01,680 --> 00:16:04,040 The kind that makes bandits run like bunnies 280 00:16:04,040 --> 00:16:07,040 from the fox. 281 00:16:07,800 --> 00:16:09,840 Surrender, El fantasma. 282 00:16:09,840 --> 00:16:12,840 You are outmatched. Yes. 283 00:16:30,800 --> 00:16:33,800 A coward's trick. 284 00:16:35,240 --> 00:16:36,480 I know right? 285 00:16:36,480 --> 00:16:37,760 We've. 286 00:16:37,760 --> 00:16:39,440 Congratulations, Sergeant. 287 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 You've recovered the stolen silver. 288 00:16:42,200 --> 00:16:44,880 Nice, Oh, see they have. 289 00:16:44,880 --> 00:16:46,760 And I am certain that La Vega will pay 290 00:16:46,760 --> 00:16:49,760 you a handsome reward when you deliver it to the hacienda. 291 00:16:50,160 --> 00:16:53,400 Yes. I must get the wagons loaded at once. 292 00:16:54,600 --> 00:16:56,800 Sorry we didn't get your Phantom. 293 00:16:56,800 --> 00:16:59,800 It is not over yet, my friend. 294 00:17:03,920 --> 00:17:04,840 El Fantasma. 295 00:17:04,840 --> 00:17:07,880 His men may have abandoned him, but his greed has not. 296 00:17:09,360 --> 00:17:12,560 He's heading to the mine until early tomorrow. 297 00:17:12,760 --> 00:17:14,560 We might. 298 00:17:14,560 --> 00:17:17,560 I used to love saying that. 299 00:17:23,760 --> 00:17:25,280 But this is. 300 00:17:25,280 --> 00:17:28,040 I'm getting the hang of it. 301 00:17:28,040 --> 00:17:28,920 What is this? 302 00:17:28,920 --> 00:17:31,920 You have an admirer? 303 00:17:32,760 --> 00:17:35,560 So there are now two zeros. 304 00:17:35,560 --> 00:17:38,200 Then I still may be right. 305 00:17:38,200 --> 00:17:41,400 But which one of you holds the key to my heart? 306 00:17:42,320 --> 00:17:45,320 This definitely belongs to you. 307 00:17:52,680 --> 00:17:55,400 I'd say you've got a thing for the lovely senorita. 308 00:17:55,400 --> 00:17:57,240 And she for you. 309 00:17:57,240 --> 00:17:59,680 Isabella is beautiful and high spirited. 310 00:17:59,680 --> 00:18:01,560 But I have no time for romance. 311 00:18:01,560 --> 00:18:04,360 I am El Zorro, and I must remember my mission. 312 00:18:04,360 --> 00:18:05,040 True. 313 00:18:05,040 --> 00:18:07,040 But you're also Diego de la Vega. 314 00:18:07,040 --> 00:18:08,760 And he has an important mission to. 315 00:18:12,480 --> 00:18:13,560 Diego? 316 00:18:13,560 --> 00:18:14,680 Sure. 317 00:18:14,680 --> 00:18:16,000 If you don't get married, 318 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 where will all of us little pharaohs come from, amigo? 319 00:18:19,560 --> 00:18:21,600 Yes. I see your point. 320 00:18:21,600 --> 00:18:24,000 I must look to the future. 321 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Yeah, where I should be right now. 322 00:18:27,240 --> 00:18:29,800 How am I going to get back to where I belong? 323 00:18:29,800 --> 00:18:32,800 If there is no other way, then you are welcome to remain here with me. 324 00:18:33,120 --> 00:18:36,480 Thanks, but explaining two zeros is hard enough. 325 00:18:36,560 --> 00:18:37,000 The two? 326 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Diego's one problem at a time, amigo. 327 00:18:40,560 --> 00:18:43,560 First, we deal with this tunnel rat. 328 00:18:47,360 --> 00:18:48,120 Yeah. 329 00:18:48,120 --> 00:18:50,200 Just let me know if you need a hand. 330 00:18:50,200 --> 00:18:52,040 This one is all mine. 331 00:18:52,040 --> 00:18:54,760 Maybe it's time enough to face the enemies of your own. 332 00:18:54,760 --> 00:18:57,760 You will sleep in irons tonight. 333 00:18:58,000 --> 00:19:00,120 Foxes will sleep under the earth 334 00:19:00,120 --> 00:19:03,120 for eternity. 335 00:19:03,760 --> 00:19:06,760 Look out! 336 00:19:13,240 --> 00:19:13,800 Zorro. 337 00:19:14,880 --> 00:19:15,760 Sorry. 338 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Please tell me you're all right. 339 00:19:19,000 --> 00:19:20,280 This way. 340 00:19:20,280 --> 00:19:22,080 I cleared a hole in the rubble. 341 00:19:22,080 --> 00:19:25,080 Lean on me. 342 00:19:26,280 --> 00:19:26,760 Wait. 343 00:19:26,760 --> 00:19:28,720 Zorro. Did he make it? 344 00:19:28,720 --> 00:19:30,440 Where is he? 345 00:19:30,440 --> 00:19:31,560 Hello? 346 00:19:31,560 --> 00:19:33,320 You're Zorro. 347 00:19:33,320 --> 00:19:36,000 Wow. You must have taken a really bad hit on the head. 348 00:19:36,000 --> 00:19:38,240 Right, but he must have. 349 00:19:38,240 --> 00:19:40,800 Otherwise, I'd never been born. 350 00:19:40,800 --> 00:19:43,800 Okay, you're really scaring me now. 351 00:19:44,000 --> 00:19:46,680 Forgive me, senior Rita. I'm fine. 352 00:19:46,680 --> 00:19:48,880 And relieved you're unharmed. 353 00:19:48,880 --> 00:19:51,240 I feared I might never see you again. 354 00:19:51,240 --> 00:19:53,160 That makes two of us. 355 00:19:53,160 --> 00:19:56,000 Now the question is, are you up for a little action? 356 00:19:56,000 --> 00:19:59,200 The punks are still holed up somewhere in this mine. Yes. 357 00:19:59,440 --> 00:20:02,480 And I believe I know where there's a hidden cavern. 358 00:20:02,480 --> 00:20:03,360 This way. 359 00:20:03,360 --> 00:20:06,280 How could you know that? Oh, no. 360 00:20:06,280 --> 00:20:09,280 Fox told me. 361 00:20:12,840 --> 00:20:13,600 Thanks, Bernardo. 362 00:20:13,600 --> 00:20:15,120 But they weren't that tough. 363 00:20:15,120 --> 00:20:16,600 Not with Scarlet's help. 364 00:20:18,200 --> 00:20:18,880 My head's better. 365 00:20:18,880 --> 00:20:21,880 But, man, I'm still not sure what really happened. 366 00:20:22,080 --> 00:20:25,680 I mean, the whole thing with the other Zorro, it felt so real. 367 00:20:26,080 --> 00:20:28,920 That's ridiculous, isn't it? 368 00:20:28,920 --> 00:20:30,840 It's not okay. 369 00:20:30,840 --> 00:20:31,320 Don't tell me. 370 00:20:31,320 --> 00:20:34,040 I'm going to find horses back here. Step in. 371 00:20:34,040 --> 00:20:37,040 You know. 372 00:20:37,920 --> 00:20:39,640 That's it. 373 00:20:39,640 --> 00:20:42,080 That's the Z. I burned into the. 374 00:20:42,080 --> 00:20:43,800 There's something else. 375 00:20:43,800 --> 00:20:46,120 Now there's a message carved underneath it. 376 00:20:46,120 --> 00:20:47,520 It says. 377 00:20:47,520 --> 00:20:49,000 Thank you, my young friend. 378 00:20:49,000 --> 00:20:50,560 I have taken your advice. 379 00:20:50,560 --> 00:20:53,560 Your future is secure. 380 00:21:43,040 --> 00:21:46,760 Oh. Sorry. 381 00:21:48,280 --> 00:21:52,320 So, so. 382 00:21:53,280 --> 00:21:53,800 Zorro. 25897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.