All language subtitles for Zorro Generation Z - S01E13 - Don Payaso.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:13,880 They're playing our songs in your. 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,880 So I must assume we are here for the same reason. 3 00:00:17,240 --> 00:00:19,680 A break in the de la Vega offices. 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,440 But how did you. 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,800 Silent alarm. 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,800 You must have exceptional hearing. 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,400 And you, Senorita? 8 00:00:32,400 --> 00:00:34,240 How did you know me? 9 00:00:34,240 --> 00:00:37,240 I'm just exceptional. 10 00:00:40,440 --> 00:00:41,520 The eagle feather. 11 00:00:41,520 --> 00:00:43,000 It's gone. 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,080 And just how would you know? 13 00:00:44,080 --> 00:00:45,640 That's what's missing. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,000 I also have exceptional eyesight. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,040 The golden eagle feather. 16 00:00:50,040 --> 00:00:52,440 According to this inscription, it was a gift 17 00:00:52,440 --> 00:00:55,520 from the Shoshone to celebrate the start of the Pueblo Grande. 18 00:00:55,920 --> 00:00:59,640 Which means it's been in the de la Vega family for many generations. 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Which means? 20 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 You should give it back. 21 00:01:09,720 --> 00:01:10,880 Careful, Senor. 22 00:01:10,880 --> 00:01:12,040 Please. 23 00:01:12,040 --> 00:01:15,400 It would be a crime to destroy such a historic treasure. 24 00:01:15,800 --> 00:01:18,800 So grab. 25 00:01:23,840 --> 00:01:26,840 Some. 26 00:01:40,680 --> 00:01:43,120 We got this all the night. 27 00:01:43,120 --> 00:01:46,480 We must fight for justice and watch like these are. 28 00:01:48,240 --> 00:01:48,680 I mean, 29 00:01:48,680 --> 00:01:51,760 give us their lives for all that's fair. 30 00:01:51,920 --> 00:01:52,920 So even the best. 31 00:01:52,920 --> 00:01:53,560 Beware. Ready? 32 00:01:53,560 --> 00:01:56,560 Sorrow. 33 00:02:03,240 --> 00:02:05,240 Will get you to like the sky. 34 00:02:05,240 --> 00:02:07,160 Than to fight or die. 35 00:02:07,160 --> 00:02:10,160 Watch out for my sorrow, 36 00:02:11,360 --> 00:02:13,200 sorrow, 37 00:02:13,200 --> 00:02:16,760 sorrow, sorrow, 38 00:02:18,160 --> 00:02:21,160 sorrow. 39 00:02:33,760 --> 00:02:36,760 Oh, oh. 40 00:02:37,280 --> 00:02:40,320 The golden feather seems to mean an awful lot to you. 41 00:02:40,680 --> 00:02:43,680 To me? No. To Pueblo. One day. Yes. 42 00:02:43,800 --> 00:02:44,720 I don't know. 43 00:02:44,720 --> 00:02:47,520 You seem unusually upset. 44 00:02:47,520 --> 00:02:49,480 Call me a traditionalist. 45 00:02:49,480 --> 00:02:51,040 That's funny. 46 00:02:51,040 --> 00:02:53,200 I've never heard your tornado whinny. 47 00:02:53,200 --> 00:02:54,520 I'll take that. 48 00:02:54,520 --> 00:02:56,640 Careful. Relax, man. 49 00:02:56,640 --> 00:02:57,720 I've got it. 50 00:02:57,720 --> 00:03:00,720 Now, why don't you go get them? 51 00:03:08,880 --> 00:03:09,880 Not so fast. 52 00:03:09,880 --> 00:03:12,880 And yours? 53 00:03:15,720 --> 00:03:18,800 Is a bad idea, amigo. 54 00:03:22,680 --> 00:03:23,120 Good call. 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 Amigo. 56 00:03:28,160 --> 00:03:29,600 Impressive. 57 00:03:29,600 --> 00:03:32,600 At least they didn't get this. 58 00:03:33,960 --> 00:03:36,520 Why do you have an eagle feather in a glass ball? 59 00:03:36,520 --> 00:03:39,520 Grandfather? It's not glass, Diego. 60 00:03:39,560 --> 00:03:40,320 It's crystal. 61 00:03:41,320 --> 00:03:43,880 That's no ordinary eagle feather. 62 00:03:43,880 --> 00:03:46,240 It's made of solid gold. 63 00:03:46,240 --> 00:03:49,080 It must be worth a lot of money. 64 00:03:49,080 --> 00:03:52,080 Far more than money is a good luck charm. 65 00:03:52,280 --> 00:03:55,440 As long as we have it, the de la Vega family will always be lucky. 66 00:03:55,920 --> 00:03:58,640 What if something happens to it? 67 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 In that case, will have to make your own luck. 68 00:04:04,560 --> 00:04:07,560 Hey, dad, I just heard about the break in last night. 69 00:04:07,920 --> 00:04:10,920 We were really lucky they didn't get the golden eagle feather. 70 00:04:11,240 --> 00:04:14,240 You better beef up security in case they try again. 71 00:04:14,360 --> 00:04:15,480 It's insured. 72 00:04:15,480 --> 00:04:17,040 That's not the point. 73 00:04:17,040 --> 00:04:18,960 It was a gift from the Shoshone. 74 00:04:18,960 --> 00:04:23,160 Don't start with that superstitious nonsense about it being a good luck charm. 75 00:04:23,760 --> 00:04:27,080 That was just another of your grandfather's childish fantasies. 76 00:04:27,480 --> 00:04:29,480 Like the Legend of Zorro. 77 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 Exactly. 78 00:04:31,080 --> 00:04:33,360 It's time you grew up, Diego. 79 00:04:33,360 --> 00:04:35,160 Believe in yourself. 80 00:04:35,160 --> 00:04:36,480 Not in good luck charms. 81 00:04:40,240 --> 00:04:43,160 Like I've been telling you, bro, these guys were good. 82 00:04:43,160 --> 00:04:44,760 I mean, I'm good. 83 00:04:44,760 --> 00:04:47,160 So, you know, I know good when I see good. 84 00:04:47,160 --> 00:04:50,160 These were just the usual cuts of goons the mayor uses. 85 00:04:50,400 --> 00:04:53,400 So where did they come from? Who are they? 86 00:04:53,400 --> 00:04:55,960 How do I find them? 87 00:04:55,960 --> 00:04:58,120 Come on, man, stop clowning. 88 00:04:58,120 --> 00:05:01,040 I'm trying to figure out who 89 00:05:01,040 --> 00:05:03,960 the circus is in town. 90 00:05:03,960 --> 00:05:06,960 Of course, circus performers. 91 00:05:15,640 --> 00:05:17,160 Circus of clowns. 92 00:05:17,160 --> 00:05:20,160 You must be in heaven. 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,160 Hello, Bernardo. 94 00:05:22,160 --> 00:05:25,120 I never figured you for the circus type, Diego. 95 00:05:25,120 --> 00:05:25,720 No I'm not. 96 00:05:25,720 --> 00:05:28,720 But Bernardo loves clowns. 97 00:05:29,200 --> 00:05:30,880 Could you explains why he hangs out 98 00:05:30,880 --> 00:05:33,880 with you by now? 99 00:05:34,200 --> 00:05:37,200 Why don't you go yuck it up with your clowns? I'm. 100 00:05:37,440 --> 00:05:40,440 Or rather, Zorro, is off to do a little snooping. 101 00:05:53,680 --> 00:05:57,080 We had a deal on parcel, and we still do, Mr. 102 00:05:57,080 --> 00:05:58,400 Mayor. 103 00:05:58,400 --> 00:06:02,720 After all, your golden feather isn't going to fly away now, is it? 104 00:06:04,080 --> 00:06:04,920 Last night, 105 00:06:04,920 --> 00:06:08,400 my boys just had a little unexpected interference. 106 00:06:12,040 --> 00:06:13,680 Zorro and the Scarlet Witch. 107 00:06:13,680 --> 00:06:17,000 Of course, those two always interfere with my plans. 108 00:06:17,400 --> 00:06:20,760 Then perhaps it's time to bring the curtain 109 00:06:20,760 --> 00:06:23,760 down on their act. 110 00:06:24,040 --> 00:06:27,040 In the meantime, enjoy yourself. 111 00:06:27,080 --> 00:06:29,560 Take taking a show under the big top. 112 00:06:29,560 --> 00:06:31,880 I want that golden feather. 113 00:06:31,880 --> 00:06:32,840 It's worth a fortune. 114 00:06:32,840 --> 00:06:35,040 And I've already got a buyer lined up. 115 00:06:35,040 --> 00:06:38,040 You have it tonight, father. 116 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 You have no. 117 00:06:47,040 --> 00:06:48,240 Excuse me. 118 00:06:48,240 --> 00:06:51,240 It appears I have a hungry tiger to feed. 119 00:07:10,760 --> 00:07:11,680 Maria. 120 00:07:11,680 --> 00:07:13,080 You know her? 121 00:07:13,080 --> 00:07:15,160 She's my daughter. 122 00:07:15,160 --> 00:07:18,160 Yes, I. 123 00:07:19,160 --> 00:07:22,160 Bernardo. 124 00:07:25,200 --> 00:07:26,040 A key. 125 00:07:26,040 --> 00:07:27,360 So here. 126 00:07:27,360 --> 00:07:30,280 Kitty. Kitty! 127 00:07:30,280 --> 00:07:33,280 It worked. Oh! 128 00:07:34,080 --> 00:07:36,000 It don't hurt him. 129 00:07:36,000 --> 00:07:38,760 I only wish this cat 130 00:07:38,760 --> 00:07:41,520 Rita, that was talking to you. 131 00:07:41,520 --> 00:07:43,680 Don't you dare hurt that poor tiger. 132 00:07:43,680 --> 00:07:46,680 Oh. You're afraid perhaps. Rita. 133 00:07:46,760 --> 00:07:49,320 You might freeze his teeth because he bite through my arm 134 00:07:50,520 --> 00:07:53,520 when? 135 00:07:54,120 --> 00:07:55,240 I'm dealing. 136 00:07:55,240 --> 00:07:58,240 Anyway. 137 00:08:00,440 --> 00:08:03,640 And now, if you'll excuse me, I must go. 138 00:08:04,120 --> 00:08:05,560 Adios. 139 00:08:05,560 --> 00:08:07,440 Impressive. 140 00:08:07,440 --> 00:08:10,360 Zorro puts on quite the performance. 141 00:08:10,360 --> 00:08:13,880 Yes, and I know he just saved my daughter. 142 00:08:14,760 --> 00:08:16,760 But I still want to be rid of him. 143 00:08:16,760 --> 00:08:21,200 Then tonight, he will give his final performance 144 00:08:21,200 --> 00:08:25,080 as. Oh! 145 00:08:34,120 --> 00:08:36,120 I got to tell you, bro. 146 00:08:36,120 --> 00:08:38,840 You were pretty awesome today. Chasing down that tiger. 147 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 Crazy. 148 00:08:39,840 --> 00:08:42,240 But cool. 149 00:08:42,240 --> 00:08:45,960 Meanwhile, Maria thinks that Diego was off hiding in fear. 150 00:08:46,440 --> 00:08:49,400 And I wonder who put that idea into her head. 151 00:08:49,400 --> 00:08:51,320 Amigo. 152 00:08:51,320 --> 00:08:53,000 Don't worry, I forgive you. 153 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 But only because you're such a good snoop. 154 00:08:55,400 --> 00:08:58,520 Tell me, how did you get close enough to learn about tonight's plan? 155 00:08:58,520 --> 00:09:00,520 Robbery. 156 00:09:00,520 --> 00:09:02,280 You pretended to be a clown. 157 00:09:02,280 --> 00:09:03,560 I should have guessed. 158 00:09:03,560 --> 00:09:05,880 Well, my dad won't amp up security. 159 00:09:05,880 --> 00:09:08,200 And we have to make sure my good luck charm isn't 160 00:09:08,200 --> 00:09:10,080 where those clowns can get to it. 161 00:09:10,080 --> 00:09:14,040 He may think it's just a crazy superstition, but I don't want to take any chances. 162 00:09:15,560 --> 00:09:16,960 Oh, surprise! 163 00:09:16,960 --> 00:09:19,960 Look who's here. 164 00:09:22,560 --> 00:09:24,160 You're late, senorita. 165 00:09:24,160 --> 00:09:27,600 I don't suppose it would do any good to ask how you knew I'd even be here. 166 00:09:27,880 --> 00:09:31,200 And I don't suppose it would do any good to ask how you knew to be here. 167 00:09:31,560 --> 00:09:32,800 Of course not. 168 00:09:32,800 --> 00:09:36,480 But do tell why you appear to have stolen the golden feather. 169 00:09:37,120 --> 00:09:40,800 Well, since we can both obviously assume those clowns will return. 170 00:09:41,200 --> 00:09:43,920 I thought it best to move this to someplace safe. 171 00:09:43,920 --> 00:09:46,160 I could do that for you. 172 00:09:46,160 --> 00:09:47,960 Oh, a little protective. 173 00:09:47,960 --> 00:09:50,960 Are we meet? No. Why should I be? 174 00:09:51,480 --> 00:09:54,800 I see, don't trust me yet I trust you. 175 00:09:54,920 --> 00:09:57,920 It's just that you wouldn't understand. 176 00:09:58,280 --> 00:10:00,920 Try me. 177 00:10:00,920 --> 00:10:02,920 You're clown alert. 178 00:10:02,920 --> 00:10:04,320 I shall be the decoy. 179 00:10:04,320 --> 00:10:05,840 You take care of this. 180 00:10:05,840 --> 00:10:08,840 Gotcha! 181 00:10:14,040 --> 00:10:15,480 So much for being a decoy. 182 00:10:17,640 --> 00:10:20,560 You see, I hand over the Golden Feather, and already Morlocks 183 00:10:20,560 --> 00:10:23,560 turn back. 184 00:10:28,680 --> 00:10:35,640 To. Spies. 185 00:10:36,080 --> 00:10:39,080 Give me a. 186 00:10:44,560 --> 00:10:47,560 Oh, no! 187 00:10:48,400 --> 00:10:49,920 Smoke bombs. 188 00:10:49,920 --> 00:10:52,000 Can't see 189 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 the stars. 190 00:10:56,200 --> 00:10:57,640 Okay. 191 00:10:57,640 --> 00:11:00,640 And so is your precious feather. 192 00:11:12,480 --> 00:11:15,480 Under different circumstances, I might find that amusing. 193 00:11:16,480 --> 00:11:19,480 Personally, I much prefer watching the thumb. 194 00:11:20,520 --> 00:11:23,120 Some more, Senorita. 195 00:11:23,120 --> 00:11:26,120 Hang on tight and. 196 00:11:40,240 --> 00:11:43,960 I'm. No. 197 00:11:54,440 --> 00:11:57,440 And so the bad luck begins. Oh. 198 00:11:59,200 --> 00:12:00,800 What was that? 199 00:12:00,800 --> 00:12:03,720 I said, that was very bad luck. No. 200 00:12:03,720 --> 00:12:05,600 Well, we both survived. 201 00:12:05,600 --> 00:12:07,960 Unless we know where those clowns are headed. 202 00:12:07,960 --> 00:12:09,720 And your bike's not damaged. 203 00:12:09,720 --> 00:12:12,720 I'd say that's good luck. 204 00:12:34,680 --> 00:12:35,160 Look, 205 00:12:35,160 --> 00:12:38,200 I don't know why you suddenly think you're having a streak of bad luck. 206 00:12:38,360 --> 00:12:40,480 We got here, didn't we? See? 207 00:12:40,480 --> 00:12:44,160 Or perhaps you've forgotten that I nearly wrecked the tornado a second time. 208 00:12:51,120 --> 00:12:51,560 How are you 209 00:12:51,560 --> 00:12:54,560 supposed to know that black cat would jump out in front of your bike? 210 00:12:54,760 --> 00:12:57,640 Just the same, it may be safer for you if we split up. 211 00:12:57,640 --> 00:12:58,960 You're serious? 212 00:12:58,960 --> 00:13:01,560 You think you're suddenly jinxed or something? 213 00:13:01,560 --> 00:13:03,120 There's no time to explain. 214 00:13:03,120 --> 00:13:04,560 You search in that direction. 215 00:13:04,560 --> 00:13:07,560 I'll go this way. 216 00:13:07,880 --> 00:13:11,000 I'm telling you, it's no accident that I lose the golden feather. 217 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 And suddenly bad luck is all around me. 218 00:13:23,360 --> 00:13:23,960 Right. 219 00:13:23,960 --> 00:13:25,440 I'm making too much of this. 220 00:13:25,440 --> 00:13:27,480 It's just unfortunate coincidences. 221 00:13:27,480 --> 00:13:30,480 Not bad luck. 222 00:13:31,920 --> 00:13:34,920 It's bad luck. 223 00:13:36,240 --> 00:13:39,240 Found it. 224 00:13:49,240 --> 00:13:50,280 There it is. 225 00:13:50,280 --> 00:13:53,280 Looks like our luck's changed. 226 00:13:53,760 --> 00:13:54,600 Yeah. 227 00:13:54,600 --> 00:13:57,600 From bad to worse. 228 00:14:08,000 --> 00:14:10,440 Ladies and gentlemen, 229 00:14:10,440 --> 00:14:12,960 observe the great ozone hole. 230 00:14:12,960 --> 00:14:18,360 Having discovered life and the person appearing for the first 231 00:14:18,720 --> 00:14:22,640 and last time under the big top. 232 00:14:25,960 --> 00:14:28,800 We thought you'd never get here. 233 00:14:28,800 --> 00:14:29,880 A trap. 234 00:14:29,880 --> 00:14:33,480 It seems there are some who want to be rid of you. 235 00:14:33,480 --> 00:14:36,600 As much as they want this hunk of gold. 236 00:14:38,000 --> 00:14:39,880 Take care with that, senor. 237 00:14:39,880 --> 00:14:42,880 It holds far more than simple gold. 238 00:14:44,920 --> 00:14:47,840 Now, you may tell the less than honorable 239 00:14:47,840 --> 00:14:51,480 mayor that he would be wise to set his sights on some other prize. 240 00:14:51,840 --> 00:14:56,480 I never mentioned the mayor, and I know my clubs didn't talk. 241 00:14:56,600 --> 00:15:00,320 Since they are mere minds, zero. 242 00:15:16,560 --> 00:15:19,560 Hope. 243 00:15:35,920 --> 00:15:36,960 Well done. 244 00:15:36,960 --> 00:15:38,000 Bravo! 245 00:15:38,000 --> 00:15:42,240 A spirited performance in Coming. 246 00:15:53,440 --> 00:15:56,440 Magnificent. 247 00:16:09,720 --> 00:16:10,560 Be careful. 248 00:16:10,560 --> 00:16:13,440 Senorita. Now where's the fun in that? 249 00:16:13,440 --> 00:16:16,440 Let's make this real exciting, shall we? 250 00:16:23,040 --> 00:16:26,040 Trust me with my life. 251 00:16:37,880 --> 00:16:40,880 If you please, I'll take that. 252 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 No. Yes. 253 00:16:53,600 --> 00:16:56,600 That's behind you. 254 00:17:00,600 --> 00:17:01,080 Zorro! 255 00:17:01,080 --> 00:17:02,360 Throw it to me! 256 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 Hurry! Throw me the golden feather! 257 00:17:13,160 --> 00:17:16,160 Oh ho! 258 00:17:17,200 --> 00:17:20,200 Adios, amigo. 259 00:17:26,640 --> 00:17:27,760 What are you waiting for? 260 00:17:27,760 --> 00:17:30,760 Get him! 261 00:17:34,560 --> 00:17:41,800 Get. Right to the show, man. 262 00:17:42,240 --> 00:17:45,240 You're Zorro. 263 00:17:46,560 --> 00:17:54,640 Oh! For a moment, I thought you might save it. 264 00:17:55,240 --> 00:17:58,240 Not me. 265 00:18:01,560 --> 00:18:04,560 This performance is over. 266 00:18:04,920 --> 00:18:07,920 It's now. 267 00:18:19,040 --> 00:18:22,040 You may have been right about your luck. 268 00:18:24,080 --> 00:18:27,080 You will have to make your own luck. 269 00:18:30,720 --> 00:18:33,720 Look out! 270 00:18:34,800 --> 00:18:37,160 Trust me with my life. 271 00:18:37,160 --> 00:18:37,720 Hold tight. 272 00:18:37,720 --> 00:18:40,720 Senorita. 273 00:18:44,360 --> 00:18:45,280 Send your clown. 274 00:18:45,280 --> 00:18:48,280 Shall we just dream? 275 00:18:52,440 --> 00:18:53,640 What are you doing? 276 00:18:53,640 --> 00:18:56,640 Making my own mark. 277 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 She's. 278 00:19:03,120 --> 00:19:04,080 Stopped. 279 00:19:04,080 --> 00:19:07,080 Can't you see what he's doing? 280 00:19:23,360 --> 00:19:24,560 Like I said. 281 00:19:24,560 --> 00:19:26,640 Looks like you were right about the bad luck. 282 00:19:26,640 --> 00:19:28,520 Golden feathers shattered in the clouds. 283 00:19:28,520 --> 00:19:31,520 Got away. Actually, I was wrong. 284 00:19:31,720 --> 00:19:34,680 After all, I still have a friend that I can trust. 285 00:19:34,680 --> 00:19:36,440 And who trusts me. 286 00:19:36,440 --> 00:19:39,480 I would say that makes us both very lucky indeed. 287 00:19:50,000 --> 00:19:52,320 We just heard about the Golden Feather. 288 00:19:52,320 --> 00:19:53,880 I'm sorry. Dad. 289 00:19:53,880 --> 00:19:55,840 Don't be all right. 290 00:19:55,840 --> 00:19:57,720 I forgot. It's insured. 291 00:19:57,720 --> 00:20:00,360 Yes, but we won't be collecting 292 00:20:00,360 --> 00:20:03,480 because we still have the real golden eagle feather. 293 00:20:03,960 --> 00:20:06,880 I had a copy made years ago, just in case. 294 00:20:06,880 --> 00:20:10,680 So all this time, you were just pretending it wasn't that important to you? 295 00:20:11,000 --> 00:20:12,840 Of course it is. 296 00:20:12,840 --> 00:20:15,120 It's a historical treasure. 297 00:20:15,120 --> 00:20:16,760 Come on, dad, admit it. 298 00:20:16,760 --> 00:20:19,320 You believe in it? Good luck too, don't you? 299 00:20:19,320 --> 00:20:22,320 Anyway, sorry I didn't tell you sooner, 300 00:20:22,480 --> 00:20:25,480 but there are times when things are best kept secret. 301 00:20:26,160 --> 00:20:27,520 I understand. 302 00:20:27,520 --> 00:20:30,520 Boy, do I understand. 303 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 From Don peso. 304 00:20:43,200 --> 00:20:46,200 The golden feather. 305 00:20:46,400 --> 00:20:51,720 What's this? Oh! 306 00:21:45,160 --> 00:21:50,920 So. Oh! 307 00:21:51,800 --> 00:21:52,360 Shut up! 20700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.