Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:13,880
They're playing our songs in your.
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,880
So I must assume we are here
for the same reason.
3
00:00:17,240 --> 00:00:19,680
A break in the de la Vega offices.
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,440
But how did you.
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,800
Silent alarm.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
You must have exceptional hearing.
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,400
And you, Senorita?
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,240
How did you know me?
9
00:00:34,240 --> 00:00:37,240
I'm just exceptional.
10
00:00:40,440 --> 00:00:41,520
The eagle feather.
11
00:00:41,520 --> 00:00:43,000
It's gone.
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,080
And just how would you know?
13
00:00:44,080 --> 00:00:45,640
That's what's missing.
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,000
I also have exceptional eyesight.
15
00:00:48,000 --> 00:00:50,040
The golden eagle feather.
16
00:00:50,040 --> 00:00:52,440
According to this inscription,
it was a gift
17
00:00:52,440 --> 00:00:55,520
from the Shoshone to celebrate
the start of the Pueblo Grande.
18
00:00:55,920 --> 00:00:59,640
Which means it's been in the de
la Vega family for many generations.
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Which means?
20
00:01:03,600 --> 00:01:06,600
You should give it back.
21
00:01:09,720 --> 00:01:10,880
Careful, Senor.
22
00:01:10,880 --> 00:01:12,040
Please.
23
00:01:12,040 --> 00:01:15,400
It would be a crime to destroy
such a historic treasure.
24
00:01:15,800 --> 00:01:18,800
So grab.
25
00:01:23,840 --> 00:01:26,840
Some.
26
00:01:40,680 --> 00:01:43,120
We got this all the night.
27
00:01:43,120 --> 00:01:46,480
We must fight for justice
and watch like these are.
28
00:01:48,240 --> 00:01:48,680
I mean,
29
00:01:48,680 --> 00:01:51,760
give us their lives for all that's fair.
30
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
So even the best.
31
00:01:52,920 --> 00:01:53,560
Beware. Ready?
32
00:01:53,560 --> 00:01:56,560
Sorrow.
33
00:02:03,240 --> 00:02:05,240
Will get you to like the sky.
34
00:02:05,240 --> 00:02:07,160
Than to fight or die.
35
00:02:07,160 --> 00:02:10,160
Watch out for my sorrow,
36
00:02:11,360 --> 00:02:13,200
sorrow,
37
00:02:13,200 --> 00:02:16,760
sorrow, sorrow,
38
00:02:18,160 --> 00:02:21,160
sorrow.
39
00:02:33,760 --> 00:02:36,760
Oh, oh.
40
00:02:37,280 --> 00:02:40,320
The golden feather seems to mean an awful
lot to you.
41
00:02:40,680 --> 00:02:43,680
To me? No. To Pueblo. One day. Yes.
42
00:02:43,800 --> 00:02:44,720
I don't know.
43
00:02:44,720 --> 00:02:47,520
You seem unusually upset.
44
00:02:47,520 --> 00:02:49,480
Call me a traditionalist.
45
00:02:49,480 --> 00:02:51,040
That's funny.
46
00:02:51,040 --> 00:02:53,200
I've never heard your tornado whinny.
47
00:02:53,200 --> 00:02:54,520
I'll take that.
48
00:02:54,520 --> 00:02:56,640
Careful. Relax, man.
49
00:02:56,640 --> 00:02:57,720
I've got it.
50
00:02:57,720 --> 00:03:00,720
Now, why don't you go get them?
51
00:03:08,880 --> 00:03:09,880
Not so fast.
52
00:03:09,880 --> 00:03:12,880
And yours?
53
00:03:15,720 --> 00:03:18,800
Is a bad idea, amigo.
54
00:03:22,680 --> 00:03:23,120
Good call.
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,120
Amigo.
56
00:03:28,160 --> 00:03:29,600
Impressive.
57
00:03:29,600 --> 00:03:32,600
At least they didn't get this.
58
00:03:33,960 --> 00:03:36,520
Why do you have an eagle feather
in a glass ball?
59
00:03:36,520 --> 00:03:39,520
Grandfather? It's not glass, Diego.
60
00:03:39,560 --> 00:03:40,320
It's crystal.
61
00:03:41,320 --> 00:03:43,880
That's no ordinary eagle feather.
62
00:03:43,880 --> 00:03:46,240
It's made of solid gold.
63
00:03:46,240 --> 00:03:49,080
It must be worth a lot of money.
64
00:03:49,080 --> 00:03:52,080
Far more than money is a good luck charm.
65
00:03:52,280 --> 00:03:55,440
As long as we have it, the de la Vega
family will always be lucky.
66
00:03:55,920 --> 00:03:58,640
What if something happens to it?
67
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
In that case,
will have to make your own luck.
68
00:04:04,560 --> 00:04:07,560
Hey, dad, I just heard about the break
in last night.
69
00:04:07,920 --> 00:04:10,920
We were really lucky
they didn't get the golden eagle feather.
70
00:04:11,240 --> 00:04:14,240
You better beef up security
in case they try again.
71
00:04:14,360 --> 00:04:15,480
It's insured.
72
00:04:15,480 --> 00:04:17,040
That's not the point.
73
00:04:17,040 --> 00:04:18,960
It was a gift from the Shoshone.
74
00:04:18,960 --> 00:04:23,160
Don't start with that superstitious
nonsense about it being a good luck charm.
75
00:04:23,760 --> 00:04:27,080
That was just another
of your grandfather's childish fantasies.
76
00:04:27,480 --> 00:04:29,480
Like the Legend of Zorro.
77
00:04:29,480 --> 00:04:31,080
Exactly.
78
00:04:31,080 --> 00:04:33,360
It's time you grew up, Diego.
79
00:04:33,360 --> 00:04:35,160
Believe in yourself.
80
00:04:35,160 --> 00:04:36,480
Not in good luck charms.
81
00:04:40,240 --> 00:04:43,160
Like I've been telling you, bro,
these guys were good.
82
00:04:43,160 --> 00:04:44,760
I mean, I'm good.
83
00:04:44,760 --> 00:04:47,160
So, you know, I know good when I see good.
84
00:04:47,160 --> 00:04:50,160
These were just the usual cuts of goons
the mayor uses.
85
00:04:50,400 --> 00:04:53,400
So where did they come from? Who are they?
86
00:04:53,400 --> 00:04:55,960
How do I find them?
87
00:04:55,960 --> 00:04:58,120
Come on, man, stop clowning.
88
00:04:58,120 --> 00:05:01,040
I'm trying to figure out who
89
00:05:01,040 --> 00:05:03,960
the circus is in town.
90
00:05:03,960 --> 00:05:06,960
Of course, circus performers.
91
00:05:15,640 --> 00:05:17,160
Circus of clowns.
92
00:05:17,160 --> 00:05:20,160
You must be in heaven.
93
00:05:20,320 --> 00:05:22,160
Hello, Bernardo.
94
00:05:22,160 --> 00:05:25,120
I never figured you
for the circus type, Diego.
95
00:05:25,120 --> 00:05:25,720
No I'm not.
96
00:05:25,720 --> 00:05:28,720
But Bernardo loves clowns.
97
00:05:29,200 --> 00:05:30,880
Could you explains why he hangs out
98
00:05:30,880 --> 00:05:33,880
with you by now?
99
00:05:34,200 --> 00:05:37,200
Why don't you go
yuck it up with your clowns? I'm.
100
00:05:37,440 --> 00:05:40,440
Or rather,
Zorro, is off to do a little snooping.
101
00:05:53,680 --> 00:05:57,080
We had a deal on parcel,
and we still do, Mr.
102
00:05:57,080 --> 00:05:58,400
Mayor.
103
00:05:58,400 --> 00:06:02,720
After all, your golden feather
isn't going to fly away now, is it?
104
00:06:04,080 --> 00:06:04,920
Last night,
105
00:06:04,920 --> 00:06:08,400
my boys just had a little unexpected
interference.
106
00:06:12,040 --> 00:06:13,680
Zorro and the Scarlet Witch.
107
00:06:13,680 --> 00:06:17,000
Of course,
those two always interfere with my plans.
108
00:06:17,400 --> 00:06:20,760
Then perhaps it's time
to bring the curtain
109
00:06:20,760 --> 00:06:23,760
down on their act.
110
00:06:24,040 --> 00:06:27,040
In the meantime, enjoy yourself.
111
00:06:27,080 --> 00:06:29,560
Take taking a show under the big top.
112
00:06:29,560 --> 00:06:31,880
I want that golden feather.
113
00:06:31,880 --> 00:06:32,840
It's worth a fortune.
114
00:06:32,840 --> 00:06:35,040
And I've already got a buyer lined up.
115
00:06:35,040 --> 00:06:38,040
You have it tonight, father.
116
00:06:38,400 --> 00:06:41,400
You have no.
117
00:06:47,040 --> 00:06:48,240
Excuse me.
118
00:06:48,240 --> 00:06:51,240
It appears I have a hungry tiger to feed.
119
00:07:10,760 --> 00:07:11,680
Maria.
120
00:07:11,680 --> 00:07:13,080
You know her?
121
00:07:13,080 --> 00:07:15,160
She's my daughter.
122
00:07:15,160 --> 00:07:18,160
Yes, I.
123
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
Bernardo.
124
00:07:25,200 --> 00:07:26,040
A key.
125
00:07:26,040 --> 00:07:27,360
So here.
126
00:07:27,360 --> 00:07:30,280
Kitty. Kitty!
127
00:07:30,280 --> 00:07:33,280
It worked. Oh!
128
00:07:34,080 --> 00:07:36,000
It don't hurt him.
129
00:07:36,000 --> 00:07:38,760
I only wish this cat
130
00:07:38,760 --> 00:07:41,520
Rita, that was talking to you.
131
00:07:41,520 --> 00:07:43,680
Don't you dare hurt that poor tiger.
132
00:07:43,680 --> 00:07:46,680
Oh. You're afraid perhaps. Rita.
133
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
You might freeze his teeth
because he bite through my arm
134
00:07:50,520 --> 00:07:53,520
when?
135
00:07:54,120 --> 00:07:55,240
I'm dealing.
136
00:07:55,240 --> 00:07:58,240
Anyway.
137
00:08:00,440 --> 00:08:03,640
And now, if you'll excuse me, I must go.
138
00:08:04,120 --> 00:08:05,560
Adios.
139
00:08:05,560 --> 00:08:07,440
Impressive.
140
00:08:07,440 --> 00:08:10,360
Zorro puts on quite the performance.
141
00:08:10,360 --> 00:08:13,880
Yes, and I know he just saved my daughter.
142
00:08:14,760 --> 00:08:16,760
But I still want to be rid of him.
143
00:08:16,760 --> 00:08:21,200
Then tonight,
he will give his final performance
144
00:08:21,200 --> 00:08:25,080
as. Oh!
145
00:08:34,120 --> 00:08:36,120
I got to tell you, bro.
146
00:08:36,120 --> 00:08:38,840
You were pretty awesome today.
Chasing down that tiger.
147
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
Crazy.
148
00:08:39,840 --> 00:08:42,240
But cool.
149
00:08:42,240 --> 00:08:45,960
Meanwhile, Maria thinks that Diego was off
hiding in fear.
150
00:08:46,440 --> 00:08:49,400
And I wonder who put that idea into her
head.
151
00:08:49,400 --> 00:08:51,320
Amigo.
152
00:08:51,320 --> 00:08:53,000
Don't worry, I forgive you.
153
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
But only because you're such a good snoop.
154
00:08:55,400 --> 00:08:58,520
Tell me, how did you get close enough
to learn about tonight's plan?
155
00:08:58,520 --> 00:09:00,520
Robbery.
156
00:09:00,520 --> 00:09:02,280
You pretended to be a clown.
157
00:09:02,280 --> 00:09:03,560
I should have guessed.
158
00:09:03,560 --> 00:09:05,880
Well, my dad won't amp up security.
159
00:09:05,880 --> 00:09:08,200
And we have to make sure
my good luck charm isn't
160
00:09:08,200 --> 00:09:10,080
where those clowns can get to it.
161
00:09:10,080 --> 00:09:14,040
He may think it's just a crazy superstition, but I don't want to take any chances.
162
00:09:15,560 --> 00:09:16,960
Oh, surprise!
163
00:09:16,960 --> 00:09:19,960
Look who's here.
164
00:09:22,560 --> 00:09:24,160
You're late, senorita.
165
00:09:24,160 --> 00:09:27,600
I don't suppose it would do any good
to ask how you knew I'd even be here.
166
00:09:27,880 --> 00:09:31,200
And I don't suppose it would do any good
to ask how you knew to be here.
167
00:09:31,560 --> 00:09:32,800
Of course not.
168
00:09:32,800 --> 00:09:36,480
But do tell why you appear to have stolen
the golden feather.
169
00:09:37,120 --> 00:09:40,800
Well, since we can both obviously
assume those clowns will return.
170
00:09:41,200 --> 00:09:43,920
I thought it best to move this
to someplace safe.
171
00:09:43,920 --> 00:09:46,160
I could do that for you.
172
00:09:46,160 --> 00:09:47,960
Oh, a little protective.
173
00:09:47,960 --> 00:09:50,960
Are we meet? No. Why should I be?
174
00:09:51,480 --> 00:09:54,800
I see, don't trust me yet I trust you.
175
00:09:54,920 --> 00:09:57,920
It's just that you wouldn't understand.
176
00:09:58,280 --> 00:10:00,920
Try me.
177
00:10:00,920 --> 00:10:02,920
You're clown alert.
178
00:10:02,920 --> 00:10:04,320
I shall be the decoy.
179
00:10:04,320 --> 00:10:05,840
You take care of this.
180
00:10:05,840 --> 00:10:08,840
Gotcha!
181
00:10:14,040 --> 00:10:15,480
So much for being a decoy.
182
00:10:17,640 --> 00:10:20,560
You see, I hand over the Golden Feather,
and already Morlocks
183
00:10:20,560 --> 00:10:23,560
turn back.
184
00:10:28,680 --> 00:10:35,640
To. Spies.
185
00:10:36,080 --> 00:10:39,080
Give me a.
186
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
Oh, no!
187
00:10:48,400 --> 00:10:49,920
Smoke bombs.
188
00:10:49,920 --> 00:10:52,000
Can't see
189
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
the stars.
190
00:10:56,200 --> 00:10:57,640
Okay.
191
00:10:57,640 --> 00:11:00,640
And so is your precious feather.
192
00:11:12,480 --> 00:11:15,480
Under different circumstances,
I might find that amusing.
193
00:11:16,480 --> 00:11:19,480
Personally,
I much prefer watching the thumb.
194
00:11:20,520 --> 00:11:23,120
Some more, Senorita.
195
00:11:23,120 --> 00:11:26,120
Hang on tight and.
196
00:11:40,240 --> 00:11:43,960
I'm. No.
197
00:11:54,440 --> 00:11:57,440
And so the bad luck begins. Oh.
198
00:11:59,200 --> 00:12:00,800
What was that?
199
00:12:00,800 --> 00:12:03,720
I said, that was very bad luck. No.
200
00:12:03,720 --> 00:12:05,600
Well, we both survived.
201
00:12:05,600 --> 00:12:07,960
Unless we know where those clowns are
headed.
202
00:12:07,960 --> 00:12:09,720
And your bike's not damaged.
203
00:12:09,720 --> 00:12:12,720
I'd say that's good luck.
204
00:12:34,680 --> 00:12:35,160
Look,
205
00:12:35,160 --> 00:12:38,200
I don't know why you suddenly think
you're having a streak of bad luck.
206
00:12:38,360 --> 00:12:40,480
We got here, didn't we? See?
207
00:12:40,480 --> 00:12:44,160
Or perhaps you've forgotten that I nearly
wrecked the tornado a second time.
208
00:12:51,120 --> 00:12:51,560
How are you
209
00:12:51,560 --> 00:12:54,560
supposed to know that black cat
would jump out in front of your bike?
210
00:12:54,760 --> 00:12:57,640
Just the same, it may be safer for you
if we split up.
211
00:12:57,640 --> 00:12:58,960
You're serious?
212
00:12:58,960 --> 00:13:01,560
You think you're suddenly jinxed
or something?
213
00:13:01,560 --> 00:13:03,120
There's no time to explain.
214
00:13:03,120 --> 00:13:04,560
You search in that direction.
215
00:13:04,560 --> 00:13:07,560
I'll go this way.
216
00:13:07,880 --> 00:13:11,000
I'm telling you, it's no accident
that I lose the golden feather.
217
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
And suddenly bad luck is all around me.
218
00:13:23,360 --> 00:13:23,960
Right.
219
00:13:23,960 --> 00:13:25,440
I'm making too much of this.
220
00:13:25,440 --> 00:13:27,480
It's just unfortunate coincidences.
221
00:13:27,480 --> 00:13:30,480
Not bad luck.
222
00:13:31,920 --> 00:13:34,920
It's bad luck.
223
00:13:36,240 --> 00:13:39,240
Found it.
224
00:13:49,240 --> 00:13:50,280
There it is.
225
00:13:50,280 --> 00:13:53,280
Looks like our luck's changed.
226
00:13:53,760 --> 00:13:54,600
Yeah.
227
00:13:54,600 --> 00:13:57,600
From bad to worse.
228
00:14:08,000 --> 00:14:10,440
Ladies and gentlemen,
229
00:14:10,440 --> 00:14:12,960
observe the great ozone hole.
230
00:14:12,960 --> 00:14:18,360
Having discovered life
and the person appearing for the first
231
00:14:18,720 --> 00:14:22,640
and last time under the big top.
232
00:14:25,960 --> 00:14:28,800
We thought you'd never get here.
233
00:14:28,800 --> 00:14:29,880
A trap.
234
00:14:29,880 --> 00:14:33,480
It seems
there are some who want to be rid of you.
235
00:14:33,480 --> 00:14:36,600
As much as they want this hunk of gold.
236
00:14:38,000 --> 00:14:39,880
Take care with that, senor.
237
00:14:39,880 --> 00:14:42,880
It holds far more than simple gold.
238
00:14:44,920 --> 00:14:47,840
Now, you may tell the less than honorable
239
00:14:47,840 --> 00:14:51,480
mayor that he would be wise
to set his sights on some other prize.
240
00:14:51,840 --> 00:14:56,480
I never mentioned the mayor,
and I know my clubs didn't talk.
241
00:14:56,600 --> 00:15:00,320
Since they are mere minds, zero.
242
00:15:16,560 --> 00:15:19,560
Hope.
243
00:15:35,920 --> 00:15:36,960
Well done.
244
00:15:36,960 --> 00:15:38,000
Bravo!
245
00:15:38,000 --> 00:15:42,240
A spirited performance in Coming.
246
00:15:53,440 --> 00:15:56,440
Magnificent.
247
00:16:09,720 --> 00:16:10,560
Be careful.
248
00:16:10,560 --> 00:16:13,440
Senorita. Now where's the fun in that?
249
00:16:13,440 --> 00:16:16,440
Let's make this real exciting, shall we?
250
00:16:23,040 --> 00:16:26,040
Trust me with my life.
251
00:16:37,880 --> 00:16:40,880
If you please, I'll take that.
252
00:16:44,800 --> 00:16:47,800
No. Yes.
253
00:16:53,600 --> 00:16:56,600
That's behind you.
254
00:17:00,600 --> 00:17:01,080
Zorro!
255
00:17:01,080 --> 00:17:02,360
Throw it to me!
256
00:17:02,360 --> 00:17:04,320
Hurry! Throw me the golden feather!
257
00:17:13,160 --> 00:17:16,160
Oh ho!
258
00:17:17,200 --> 00:17:20,200
Adios, amigo.
259
00:17:26,640 --> 00:17:27,760
What are you waiting for?
260
00:17:27,760 --> 00:17:30,760
Get him!
261
00:17:34,560 --> 00:17:41,800
Get. Right to the show, man.
262
00:17:42,240 --> 00:17:45,240
You're Zorro.
263
00:17:46,560 --> 00:17:54,640
Oh! For a moment,
I thought you might save it.
264
00:17:55,240 --> 00:17:58,240
Not me.
265
00:18:01,560 --> 00:18:04,560
This performance is over.
266
00:18:04,920 --> 00:18:07,920
It's now.
267
00:18:19,040 --> 00:18:22,040
You may have been right about your luck.
268
00:18:24,080 --> 00:18:27,080
You will have to make your own luck.
269
00:18:30,720 --> 00:18:33,720
Look out!
270
00:18:34,800 --> 00:18:37,160
Trust me with my life.
271
00:18:37,160 --> 00:18:37,720
Hold tight.
272
00:18:37,720 --> 00:18:40,720
Senorita.
273
00:18:44,360 --> 00:18:45,280
Send your clown.
274
00:18:45,280 --> 00:18:48,280
Shall we just dream?
275
00:18:52,440 --> 00:18:53,640
What are you doing?
276
00:18:53,640 --> 00:18:56,640
Making my own mark.
277
00:18:59,040 --> 00:19:02,040
She's.
278
00:19:03,120 --> 00:19:04,080
Stopped.
279
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
Can't you see what he's doing?
280
00:19:23,360 --> 00:19:24,560
Like I said.
281
00:19:24,560 --> 00:19:26,640
Looks like you were right about the bad
luck.
282
00:19:26,640 --> 00:19:28,520
Golden feathers shattered in the clouds.
283
00:19:28,520 --> 00:19:31,520
Got away. Actually, I was wrong.
284
00:19:31,720 --> 00:19:34,680
After all,
I still have a friend that I can trust.
285
00:19:34,680 --> 00:19:36,440
And who trusts me.
286
00:19:36,440 --> 00:19:39,480
I would say
that makes us both very lucky indeed.
287
00:19:50,000 --> 00:19:52,320
We just heard about the Golden Feather.
288
00:19:52,320 --> 00:19:53,880
I'm sorry. Dad.
289
00:19:53,880 --> 00:19:55,840
Don't be all right.
290
00:19:55,840 --> 00:19:57,720
I forgot. It's insured.
291
00:19:57,720 --> 00:20:00,360
Yes, but we won't be collecting
292
00:20:00,360 --> 00:20:03,480
because we still have the real golden
eagle feather.
293
00:20:03,960 --> 00:20:06,880
I had a copy made years ago, just in case.
294
00:20:06,880 --> 00:20:10,680
So all this time, you were just pretending
it wasn't that important to you?
295
00:20:11,000 --> 00:20:12,840
Of course it is.
296
00:20:12,840 --> 00:20:15,120
It's a historical treasure.
297
00:20:15,120 --> 00:20:16,760
Come on, dad, admit it.
298
00:20:16,760 --> 00:20:19,320
You believe in it?
Good luck too, don't you?
299
00:20:19,320 --> 00:20:22,320
Anyway, sorry I didn't tell you sooner,
300
00:20:22,480 --> 00:20:25,480
but there are times when things are best
kept secret.
301
00:20:26,160 --> 00:20:27,520
I understand.
302
00:20:27,520 --> 00:20:30,520
Boy, do I understand.
303
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
From Don peso.
304
00:20:43,200 --> 00:20:46,200
The golden feather.
305
00:20:46,400 --> 00:20:51,720
What's this? Oh!
306
00:21:45,160 --> 00:21:50,920
So. Oh!
307
00:21:51,800 --> 00:21:52,360
Shut up!
20700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.