Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,560 --> 00:00:26,240
You guys ever
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,240
seen those creepy subway people
I heard about?
3
00:00:29,520 --> 00:00:30,560
Yeah.
4
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
Relax, rookie.
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,120
Hey, no such thing.
6
00:00:34,120 --> 00:00:36,520
Nothing but boogeyman stories.
7
00:00:36,520 --> 00:00:39,520
Parents
tell their kids to make them behave.
8
00:00:39,720 --> 00:00:42,080
Oh, they're real, all right.
9
00:00:42,080 --> 00:00:45,080
But if you're lucky,
you'll never see them.
10
00:00:54,240 --> 00:00:57,240
What's that?
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,000
Yeah,
12
00:01:00,000 --> 00:01:01,040
we got company.
13
00:01:01,040 --> 00:01:04,040
Let's go.
14
00:01:05,280 --> 00:01:06,920
Nothing.
15
00:01:06,920 --> 00:01:09,920
What the heck is that?
16
00:01:14,360 --> 00:01:17,320
Freeze! No!
17
00:01:17,320 --> 00:01:20,320
You freeze!
18
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Oh, man.
19
00:01:26,040 --> 00:01:27,720
Do you guys know what you're doing?
20
00:01:27,720 --> 00:01:30,720
You're Rosalind Amir.
I'm worried about him.
21
00:01:30,760 --> 00:01:33,760
He's got lots more where this came from.
22
00:01:35,880 --> 00:01:37,120
Hey. What's up?
23
00:01:37,120 --> 00:01:41,000
How about you go join your friends
over there and nobody gets hurt?
24
00:01:41,480 --> 00:01:43,280
Got it. Mom.
25
00:01:43,280 --> 00:01:44,720
Switching tracks.
26
00:01:44,720 --> 00:01:47,720
Rendezvous in 90s. Over.
27
00:01:47,800 --> 00:01:50,800
Dead.
28
00:01:59,440 --> 00:02:02,440
Not a bad days. All.
29
00:02:02,840 --> 00:02:05,840
Oh. Looks like we got ourselves a spy.
30
00:02:08,720 --> 00:02:10,720
Take care.
31
00:02:10,720 --> 00:02:14,240
No, no, it was me. You.
32
00:02:33,560 --> 00:02:35,560
Think that was all the night.
33
00:02:35,560 --> 00:02:39,760
We finally must fight for justice
and watch like he's saw.
34
00:02:41,160 --> 00:02:42,960
I mean, she was there.
35
00:02:42,960 --> 00:02:44,800
He lives for all that spare.
36
00:02:44,800 --> 00:02:48,000
So he provides me with any sorrow.
37
00:02:56,120 --> 00:02:58,400
To get you to like the sky.
38
00:02:58,400 --> 00:03:00,480
To fight all night.
39
00:03:00,480 --> 00:03:03,480
And watch my sorrow.
40
00:03:04,200 --> 00:03:06,120
Sorrow,
41
00:03:06,120 --> 00:03:08,240
sorrow.
42
00:03:08,240 --> 00:03:11,640
Oh sorrow.
43
00:03:27,400 --> 00:03:28,440
All the rage.
44
00:03:28,440 --> 00:03:31,720
As this is the third train
they've hijacked this month.
45
00:03:32,520 --> 00:03:34,680
My tax stolen right from under me.
46
00:03:34,680 --> 00:03:37,800
It's. It's all the rage. Us.
47
00:03:38,040 --> 00:03:41,280
Who'd be so brave, yet
so stupid as to steal from me.
48
00:03:41,640 --> 00:03:43,840
I want answers.
49
00:03:43,840 --> 00:03:45,320
Will?
50
00:03:45,320 --> 00:03:45,840
I don't.
51
00:03:45,840 --> 00:03:48,840
No, no.
52
00:03:49,160 --> 00:03:50,840
Maybe the rats are doing it.
53
00:03:50,840 --> 00:03:53,840
They grow pretty big underground,
you know.
54
00:03:56,040 --> 00:03:57,840
Well, that was just a thought.
55
00:03:57,840 --> 00:04:02,040
Then I suggest you stop thinking,
if I may, your honor.
56
00:04:02,960 --> 00:04:06,920
Is it possible that the perpetrators
of these underground crimes
57
00:04:07,160 --> 00:04:10,160
are committed by the very people
who call the underground home?
58
00:04:10,560 --> 00:04:12,480
Those subway people?
59
00:04:14,600 --> 00:04:16,040
What?
60
00:04:16,040 --> 00:04:16,720
Indulge me.
61
00:04:16,720 --> 00:04:17,720
Excellency.
62
00:04:17,720 --> 00:04:20,720
The subway people have always carried
a grudge against them.
63
00:04:20,880 --> 00:04:22,600
As they say, Overground.
64
00:04:22,600 --> 00:04:25,040
The residents of Pueblo Grande.
65
00:04:25,040 --> 00:04:29,480
Perhaps by robbing you,
they're attempting to send you a message.
66
00:04:30,880 --> 00:04:31,560
Which is true.
67
00:04:31,560 --> 00:04:34,680
That they must resent my tax trains
moving through their territory.
68
00:04:35,160 --> 00:04:37,240
However, we have always
had an understanding
69
00:04:37,240 --> 00:04:39,560
with these subterranean strangers.
70
00:04:39,560 --> 00:04:41,480
Why would they want trouble now?
71
00:04:41,480 --> 00:04:44,040
Perhaps their desire for your gold
72
00:04:44,040 --> 00:04:47,200
exceeds their desire
to avoid incurring your wrath.
73
00:04:47,720 --> 00:04:48,960
Who are they?
74
00:04:48,960 --> 00:04:51,000
If it's trouble they want, it is trouble.
75
00:04:51,000 --> 00:04:52,800
They shall have.
76
00:04:52,800 --> 00:04:55,080
Garcia,
77
00:04:55,080 --> 00:04:57,880
this in your mirror.
78
00:04:57,880 --> 00:05:00,840
It seems we have a problem
with this subway people.
79
00:05:00,840 --> 00:05:03,080
I want them to be taught a lesson.
80
00:05:03,080 --> 00:05:05,440
Do you understand me, Garcia?
81
00:05:05,440 --> 00:05:06,000
In your mirror.
82
00:05:06,000 --> 00:05:08,320
But you know it cannot be the subway.
83
00:05:08,320 --> 00:05:12,720
People who are causing you troubles
in your very peaceful people.
84
00:05:12,960 --> 00:05:15,600
I think they will do nothing to anger.
85
00:05:15,600 --> 00:05:18,240
Did great, Horace Martinez.
86
00:05:18,240 --> 00:05:20,960
I do not pay you to think, Garcia.
87
00:05:20,960 --> 00:05:21,960
Now, do as I say.
88
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Chasing you.
89
00:05:27,000 --> 00:05:27,720
Know this.
90
00:05:27,720 --> 00:05:28,920
Done the Rosa.
91
00:05:28,920 --> 00:05:31,920
This is a man you can trust.
92
00:05:33,360 --> 00:05:36,360
This is your man you can't trust.
93
00:05:42,840 --> 00:05:46,520
Me? This is going to change
94
00:05:46,920 --> 00:05:50,760
the love of my life.
95
00:05:54,480 --> 00:05:57,120
Look at us.
96
00:05:57,120 --> 00:05:59,600
This one is in the back.
97
00:05:59,600 --> 00:06:00,800
Yeah.
98
00:06:00,800 --> 00:06:02,920
Maybe I spoke too soon.
99
00:06:02,920 --> 00:06:03,760
Yeah. No problem.
100
00:06:03,760 --> 00:06:06,760
I'll catch him in the pipe.
101
00:06:08,960 --> 00:06:11,960
Road hops.
102
00:06:14,160 --> 00:06:16,080
And danger.
103
00:06:16,080 --> 00:06:19,280
Computing failure rate at 90%.
104
00:06:19,640 --> 00:06:21,480
Don't sweat it, Bernardo.
105
00:06:21,480 --> 00:06:23,280
I got it under control.
106
00:06:23,280 --> 00:06:25,920
I think.
107
00:06:25,920 --> 00:06:28,800
This is gonna hurt.
108
00:06:28,800 --> 00:06:34,800
I want to go over. All.
109
00:06:36,200 --> 00:06:39,280
And finally, in today's Pueblo
Grande Motocross open.
110
00:06:39,400 --> 00:06:42,400
Point leader
Diego de la Vega found it hard sledding
111
00:06:42,720 --> 00:06:45,720
when an attempt to defy
gravity went seriously wrong.
112
00:06:45,920 --> 00:06:49,000
De la Vega now finds himself
in third place in the overall
113
00:06:49,000 --> 00:06:52,160
standings after one of his most disastrous
finishes.
114
00:06:52,200 --> 00:06:55,160
Oh, sure. Rub it in. Go!
115
00:06:58,680 --> 00:07:01,680
I know, I know, you warned me.
116
00:07:02,360 --> 00:07:05,360
I think I've seen enough.
117
00:07:05,960 --> 00:07:06,840
What?
118
00:07:06,840 --> 00:07:08,920
This just in Pueblo Grande.
119
00:07:08,920 --> 00:07:12,600
Police are at this hour
taking control of the city's subway system
120
00:07:12,800 --> 00:07:17,400
in a sweep designed to find
and apprehend the legendary subway people.
121
00:07:18,160 --> 00:07:19,200
Now what?
122
00:07:19,200 --> 00:07:22,240
We can no longer
tolerate the civil disobedience
123
00:07:22,240 --> 00:07:25,240
and theft of city money by the subway
dwellers.
124
00:07:25,680 --> 00:07:29,760
I promise you that these people
will be captured and brought to justice.
125
00:07:30,360 --> 00:07:32,560
And I'm the only one stealing around here.
126
00:07:32,560 --> 00:07:34,920
Is Martinez not the subway people.
127
00:07:34,920 --> 00:07:36,800
Alert, alert!
128
00:07:36,800 --> 00:07:38,200
Crime in progress.
129
00:07:38,200 --> 00:07:39,240
Location.
130
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
Pueblo Grande Art Museum.
131
00:07:42,120 --> 00:07:45,120
Looks like maybe
I can have at least one victory today.
132
00:07:45,120 --> 00:07:55,040
Even if it has to be El Zorro. You.
133
00:07:57,040 --> 00:07:57,960
Everything looks all right.
134
00:07:57,960 --> 00:08:00,720
Hear me?
135
00:08:00,720 --> 00:08:03,000
Must be a problem in the alarm system,
because.
136
00:08:03,000 --> 00:08:04,560
Nice night for an art heist,
137
00:08:05,600 --> 00:08:06,240
Was that.
138
00:08:06,240 --> 00:08:09,280
Oh. I'm sorry, did I scare you?
139
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
Not funny.
140
00:08:11,160 --> 00:08:13,880
I wouldn't wish to hurt you, Senorita.
141
00:08:13,880 --> 00:08:16,880
I'll take my chances.
142
00:08:17,040 --> 00:08:18,480
What's this?
143
00:08:18,480 --> 00:08:21,480
We not using your Zorro?
144
00:08:21,520 --> 00:08:24,000
I am pleased you have come.
145
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Sergeant Garcia, what are you doing here?
146
00:08:27,200 --> 00:08:29,600
Actually. What are we doing here?
147
00:08:29,600 --> 00:08:33,600
I'm sorry for the false alarm, senor,
but I need your help.
148
00:08:34,280 --> 00:08:35,200
Really?
149
00:08:35,200 --> 00:08:37,960
Now, this should be interesting.
150
00:08:37,960 --> 00:08:39,840
No, please, Sergeant. Go on.
151
00:08:39,840 --> 00:08:42,960
Would you tell me
who is stealing the mayor's gold?
152
00:08:43,560 --> 00:08:48,280
Maybe if we work together, we can prove
that it is not the subway people.
153
00:08:48,800 --> 00:08:52,280
I swear, or Zorro,
they are the easiest ones.
154
00:08:52,520 --> 00:08:54,800
Wait a minute. Let me get this straight.
155
00:08:54,800 --> 00:08:56,320
You want me to work with you
156
00:08:56,320 --> 00:08:59,800
to find out who stealing the gold
that the mayor has stolen from the people?
157
00:09:00,240 --> 00:09:01,680
Si, senor.
158
00:09:01,680 --> 00:09:04,600
Well, please continue, Sergeant Garcia.
159
00:09:04,600 --> 00:09:06,240
We're all ears.
160
00:09:06,240 --> 00:09:09,360
However, I must warn you, senor,
if this is a trick,
161
00:09:09,680 --> 00:09:12,440
this will not go well for you. Comprende?
162
00:09:12,440 --> 00:09:12,760
You are?
163
00:09:13,760 --> 00:09:16,760
Si, senor. Si.
164
00:09:27,240 --> 00:09:29,800
So you wish to help the subway
people, Sergeant.
165
00:09:29,800 --> 00:09:31,400
Tell me why that is.
166
00:09:31,400 --> 00:09:34,080
I owe my life to one of them.
167
00:09:34,080 --> 00:09:37,240
He happened many years ago.
168
00:09:38,040 --> 00:09:41,400
I was your rookie officer
in pursuit of a suspect.
169
00:09:46,800 --> 00:09:49,680
I chased him into the subway.
170
00:09:49,680 --> 00:09:52,440
It was dark, and I had no flashlight.
171
00:09:52,440 --> 00:09:55,240
And so I quickly lost sight of him.
172
00:09:55,240 --> 00:09:58,240
But he did not lose sight of me.
173
00:09:58,640 --> 00:10:01,560
Oh, he attacked me and beat me
174
00:10:01,560 --> 00:10:04,560
to the tracks.
175
00:10:13,600 --> 00:10:16,320
He said his name was me again.
176
00:10:16,320 --> 00:10:18,840
I was so grateful for him.
177
00:10:18,840 --> 00:10:21,240
I wanted to reward him for his bravery.
178
00:10:21,240 --> 00:10:24,240
But when I turned to thank him,
179
00:10:25,040 --> 00:10:27,240
he was gone.
180
00:10:27,240 --> 00:10:31,400
That day, I learned that the subway
people weren't monsters. No.
181
00:10:31,600 --> 00:10:34,600
I wish to save Miguel and his kind.
182
00:10:34,920 --> 00:10:36,960
I owe him that.
183
00:10:36,960 --> 00:10:40,880
You know, Sergeant Garcia, I believe
you just might have a heart after all.
184
00:10:41,280 --> 00:10:43,520
Si, senor.
185
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
But please do not tell anyone.
186
00:10:46,000 --> 00:10:47,640
Don't worry, Sergeant.
187
00:10:47,640 --> 00:10:49,280
Your secret's safe with us.
188
00:10:49,280 --> 00:10:52,280
Thank you. Thank you both.
189
00:10:52,720 --> 00:10:55,800
So, Sergeant, if it's not the subway
people robbing Martinez.
190
00:10:56,120 --> 00:10:57,840
Who do you think it might be?
191
00:10:57,840 --> 00:11:00,960
I wish I knew, Senor. I wish I knew.
192
00:11:04,800 --> 00:11:07,640
Garcia says the thieves are using special
laser tools
193
00:11:07,640 --> 00:11:10,640
to cut into the train's
armored plated skin.
194
00:11:12,960 --> 00:11:13,200
There's
195
00:11:13,200 --> 00:11:16,200
no way the subway people
would have that technology.
196
00:11:16,440 --> 00:11:19,440
Any idea who could?
197
00:11:23,400 --> 00:11:25,200
Industries
198
00:11:25,200 --> 00:11:29,160
Rosa Industries, makers of laser weapons
and military armor.
199
00:11:29,440 --> 00:11:32,320
That's the company
that belongs to Don Rosa.
200
00:11:32,320 --> 00:11:35,480
But aren't they the ones responsible
for protect the trains?
201
00:11:36,960 --> 00:11:38,400
Interesting.
202
00:11:38,400 --> 00:11:40,920
So maybe it is Don
Rosa who's playing a game
203
00:11:40,920 --> 00:11:44,160
with the mayor
and pinning the blame on the subway.
204
00:11:44,160 --> 00:11:47,160
People. Now all I have to do is prove it.
205
00:11:47,560 --> 00:11:50,560
I think that might be a job for Elsa.
206
00:11:55,640 --> 00:11:58,120
See, this is the place.
207
00:11:58,120 --> 00:12:01,760
It's been a very long time,
but I could never forget it.
208
00:12:02,120 --> 00:12:04,480
And this will lead us to the subway,
people.
209
00:12:04,480 --> 00:12:06,800
I think so, senorita.
210
00:12:06,800 --> 00:12:08,720
This is how I got in the last time.
211
00:12:13,440 --> 00:12:15,280
I keep you.
212
00:12:15,280 --> 00:12:17,840
Got any smaller?
213
00:12:17,840 --> 00:12:19,560
I think, Senor, maybe
214
00:12:19,560 --> 00:12:22,560
you have gotten bigger.
215
00:12:22,960 --> 00:12:25,960
Are hurt.
216
00:12:26,200 --> 00:12:29,200
Oh, me?
217
00:12:30,040 --> 00:12:31,880
I'm all right.
218
00:12:31,880 --> 00:12:33,320
After you, senorita.
219
00:12:33,320 --> 00:12:36,320
And they say chivalry is dead.
220
00:12:40,200 --> 00:12:41,520
Yeah.
221
00:12:41,520 --> 00:12:44,160
Place they got down here? Yeah.
222
00:12:44,160 --> 00:12:46,000
And the rats had that special touch.
223
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Don't you think? It's been a long time.
224
00:12:49,720 --> 00:12:52,720
I think maybe it's this way.
225
00:13:03,720 --> 00:13:05,400
No wrong turn.
226
00:13:05,400 --> 00:13:08,400
Maybe we go the other way. She,
227
00:13:09,720 --> 00:13:14,080
I'm a man of a thousand pardons, senorita.
228
00:13:14,400 --> 00:13:16,880
You don't really remember
where the subway people live?
229
00:13:16,880 --> 00:13:18,120
Do you, Sergeant?
230
00:13:18,120 --> 00:13:21,120
I thought we were on the right track
231
00:13:21,680 --> 00:13:22,600
right there.
232
00:13:22,600 --> 00:13:24,480
I make it so we don't see.
233
00:13:24,480 --> 00:13:27,480
Oh, let's
see if I can locate our position.
234
00:13:27,840 --> 00:13:29,720
It's not. Isn't working.
235
00:13:29,720 --> 00:13:31,480
It's the wall, senor.
236
00:13:31,480 --> 00:13:33,240
I think maybe they're too thick.
237
00:13:35,800 --> 00:13:36,880
Torches.
238
00:13:36,880 --> 00:13:39,880
I think we're getting close.
239
00:13:46,200 --> 00:13:46,560
Wait.
240
00:13:46,560 --> 00:13:47,200
Abandoned.
241
00:13:47,200 --> 00:13:50,200
Nino.
242
00:13:50,440 --> 00:13:51,360
You the boy?
243
00:13:51,360 --> 00:13:53,800
Wait. He's okay.
244
00:13:53,800 --> 00:13:56,280
Garcia, no.
245
00:13:56,280 --> 00:13:58,120
I think we better go find him.
246
00:13:58,120 --> 00:14:01,120
I guess.
247
00:14:02,240 --> 00:14:03,480
Look up there.
248
00:14:03,480 --> 00:14:06,480
I see something.
249
00:14:09,960 --> 00:14:10,800
You see something?
250
00:14:10,800 --> 00:14:11,760
All right.
251
00:14:11,760 --> 00:14:14,760
But I don't think you're gonna like it.
252
00:14:20,640 --> 00:14:22,800
I thought you said they were friendly.
253
00:14:22,800 --> 00:14:25,800
No, senor,
I never said they were friendly.
254
00:14:26,080 --> 00:14:29,080
I only said they were amusing.
255
00:14:30,200 --> 00:14:31,080
All right.
256
00:14:31,080 --> 00:14:34,080
You're,
257
00:14:43,800 --> 00:14:44,840
All right.
258
00:14:44,840 --> 00:14:47,360
Just so relaxing of Zorro.
259
00:14:47,360 --> 00:14:50,360
They won't hurt us.
260
00:14:52,880 --> 00:14:54,680
You sure about that, Sergeant?
261
00:14:54,680 --> 00:14:57,600
I hope that's changed.
I'm not tired, senor.
262
00:14:57,600 --> 00:15:00,760
But I am afraid we can't take chances
with trespassers.
263
00:15:01,160 --> 00:15:03,600
Yeah. Oh, these. Oh, no, senor.
264
00:15:03,600 --> 00:15:05,440
They're very comfortable.
265
00:15:05,440 --> 00:15:07,880
Thank you for your concern, Miguel.
266
00:15:07,880 --> 00:15:09,200
Wait.
267
00:15:09,200 --> 00:15:12,200
Don't you recognize me, Senor?
268
00:15:12,840 --> 00:15:15,600
Officer Garcia,
269
00:15:15,600 --> 00:15:17,160
is that you, senor?
270
00:15:17,160 --> 00:15:19,120
See me home.
271
00:15:19,120 --> 00:15:21,720
But it's agent Garcia. No,
272
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
it has been a long time.
273
00:15:25,400 --> 00:15:26,760
Si, senor.
274
00:15:26,760 --> 00:15:29,640
A very long time.
275
00:15:29,640 --> 00:15:31,560
Ha, ha.
276
00:15:31,560 --> 00:15:35,160
Maybe this reunion would be
more comfortable without all the chains.
277
00:15:36,120 --> 00:15:39,120
Si. Release them.
278
00:15:49,800 --> 00:15:51,000
We only wish to help you.
279
00:15:51,000 --> 00:15:51,840
Set you up.
280
00:15:51,840 --> 00:15:53,120
It's drew me in.
281
00:15:53,120 --> 00:15:56,160
The mayor believes
your people are still in his gold.
282
00:15:56,480 --> 00:16:01,560
I know this is not true,
but the mayor wishes to destroy you.
283
00:16:02,760 --> 00:16:05,760
So we've come to find out who
the real thief is.
284
00:16:05,880 --> 00:16:09,440
I know, I know who stole the gold.
285
00:16:10,280 --> 00:16:12,240
Then tell me what you know, senor.
286
00:16:12,240 --> 00:16:14,720
It was Los hombres.
287
00:16:14,720 --> 00:16:18,480
Where does that dead man.
288
00:16:20,160 --> 00:16:21,760
Security.
289
00:16:21,760 --> 00:16:26,240
They write like glowing ghosts
from the powerful motorcycles,
290
00:16:26,400 --> 00:16:29,400
looking like they've risen from the grave.
291
00:16:29,480 --> 00:16:30,160
They saw them.
292
00:16:30,160 --> 00:16:32,560
Is still the gold from the drain.
293
00:16:32,560 --> 00:16:37,080
So Don Rose's gold hijackers are nothing
but a gang of bikers.
294
00:16:37,560 --> 00:16:41,560
Okay, I have a plan, but we'll need
some help from your people in your Miguel.
295
00:16:41,640 --> 00:16:44,120
My people will do what
you ask. You'll have my word.
296
00:17:03,560 --> 00:17:06,160
City Hall is still about ten miles away.
297
00:17:06,160 --> 00:17:07,120
Relax.
298
00:17:07,120 --> 00:17:10,120
If anything happens, we'll be ready.
299
00:17:49,400 --> 00:18:00,200
Why. Oh. La.
300
00:18:26,920 --> 00:18:29,920
All aboard!
301
00:18:30,320 --> 00:18:33,320
Copy that.
302
00:18:42,480 --> 00:18:43,720
I'm here now,
303
00:18:43,720 --> 00:18:46,320
but there's no sign of the crew
or the hijackers.
304
00:18:46,320 --> 00:18:49,320
Over.
305
00:18:52,400 --> 00:18:52,840
Whoa!
306
00:18:52,840 --> 00:18:55,840
Look out behind you! No!
307
00:18:58,160 --> 00:19:01,160
No! There.
308
00:19:23,560 --> 00:19:26,560
It is.
309
00:20:19,200 --> 00:20:21,600
Oh. What happened?
310
00:20:21,600 --> 00:20:24,640
Let's just say it was the last stop
for those skeletal
311
00:20:24,640 --> 00:20:27,640
scalawags.
312
00:20:28,400 --> 00:20:31,400
Just.
313
00:20:34,120 --> 00:20:37,120
I must congratulate you, Sergeant Garcia.
314
00:20:37,440 --> 00:20:41,280
Who'd have thought that one of my own dogs
would dare steal from me?
315
00:20:41,680 --> 00:20:43,360
Thank you, senor.
316
00:20:43,360 --> 00:20:46,920
Maybe you will tell me
what you have done about Senor Roshan.
317
00:20:47,280 --> 00:20:48,600
That traitor.
318
00:20:48,600 --> 00:20:52,240
Let's just say he had a train to catch.
319
00:20:52,440 --> 00:20:55,440
Please spare me, Your Excellency.
320
00:20:55,440 --> 00:20:58,440
It is all a large mistake.
321
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
No, no.
322
00:21:49,240 --> 00:21:51,240
It's all.
323
00:21:51,240 --> 00:21:54,720
Oh! Shut up!
22052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.