All language subtitles for Zorro Generation Z - S01E09 - The Underground.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:26,240 You guys ever 2 00:00:26,240 --> 00:00:29,240 seen those creepy subway people I heard about? 3 00:00:29,520 --> 00:00:30,560 Yeah. 4 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 Relax, rookie. 5 00:00:32,200 --> 00:00:34,120 Hey, no such thing. 6 00:00:34,120 --> 00:00:36,520 Nothing but boogeyman stories. 7 00:00:36,520 --> 00:00:39,520 Parents tell their kids to make them behave. 8 00:00:39,720 --> 00:00:42,080 Oh, they're real, all right. 9 00:00:42,080 --> 00:00:45,080 But if you're lucky, you'll never see them. 10 00:00:54,240 --> 00:00:57,240 What's that? 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,000 Yeah, 12 00:01:00,000 --> 00:01:01,040 we got company. 13 00:01:01,040 --> 00:01:04,040 Let's go. 14 00:01:05,280 --> 00:01:06,920 Nothing. 15 00:01:06,920 --> 00:01:09,920 What the heck is that? 16 00:01:14,360 --> 00:01:17,320 Freeze! No! 17 00:01:17,320 --> 00:01:20,320 You freeze! 18 00:01:22,720 --> 00:01:25,720 Oh, man. 19 00:01:26,040 --> 00:01:27,720 Do you guys know what you're doing? 20 00:01:27,720 --> 00:01:30,720 You're Rosalind Amir. I'm worried about him. 21 00:01:30,760 --> 00:01:33,760 He's got lots more where this came from. 22 00:01:35,880 --> 00:01:37,120 Hey. What's up? 23 00:01:37,120 --> 00:01:41,000 How about you go join your friends over there and nobody gets hurt? 24 00:01:41,480 --> 00:01:43,280 Got it. Mom. 25 00:01:43,280 --> 00:01:44,720 Switching tracks. 26 00:01:44,720 --> 00:01:47,720 Rendezvous in 90s. Over. 27 00:01:47,800 --> 00:01:50,800 Dead. 28 00:01:59,440 --> 00:02:02,440 Not a bad days. All. 29 00:02:02,840 --> 00:02:05,840 Oh. Looks like we got ourselves a spy. 30 00:02:08,720 --> 00:02:10,720 Take care. 31 00:02:10,720 --> 00:02:14,240 No, no, it was me. You. 32 00:02:33,560 --> 00:02:35,560 Think that was all the night. 33 00:02:35,560 --> 00:02:39,760 We finally must fight for justice and watch like he's saw. 34 00:02:41,160 --> 00:02:42,960 I mean, she was there. 35 00:02:42,960 --> 00:02:44,800 He lives for all that spare. 36 00:02:44,800 --> 00:02:48,000 So he provides me with any sorrow. 37 00:02:56,120 --> 00:02:58,400 To get you to like the sky. 38 00:02:58,400 --> 00:03:00,480 To fight all night. 39 00:03:00,480 --> 00:03:03,480 And watch my sorrow. 40 00:03:04,200 --> 00:03:06,120 Sorrow, 41 00:03:06,120 --> 00:03:08,240 sorrow. 42 00:03:08,240 --> 00:03:11,640 Oh sorrow. 43 00:03:27,400 --> 00:03:28,440 All the rage. 44 00:03:28,440 --> 00:03:31,720 As this is the third train they've hijacked this month. 45 00:03:32,520 --> 00:03:34,680 My tax stolen right from under me. 46 00:03:34,680 --> 00:03:37,800 It's. It's all the rage. Us. 47 00:03:38,040 --> 00:03:41,280 Who'd be so brave, yet so stupid as to steal from me. 48 00:03:41,640 --> 00:03:43,840 I want answers. 49 00:03:43,840 --> 00:03:45,320 Will? 50 00:03:45,320 --> 00:03:45,840 I don't. 51 00:03:45,840 --> 00:03:48,840 No, no. 52 00:03:49,160 --> 00:03:50,840 Maybe the rats are doing it. 53 00:03:50,840 --> 00:03:53,840 They grow pretty big underground, you know. 54 00:03:56,040 --> 00:03:57,840 Well, that was just a thought. 55 00:03:57,840 --> 00:04:02,040 Then I suggest you stop thinking, if I may, your honor. 56 00:04:02,960 --> 00:04:06,920 Is it possible that the perpetrators of these underground crimes 57 00:04:07,160 --> 00:04:10,160 are committed by the very people who call the underground home? 58 00:04:10,560 --> 00:04:12,480 Those subway people? 59 00:04:14,600 --> 00:04:16,040 What? 60 00:04:16,040 --> 00:04:16,720 Indulge me. 61 00:04:16,720 --> 00:04:17,720 Excellency. 62 00:04:17,720 --> 00:04:20,720 The subway people have always carried a grudge against them. 63 00:04:20,880 --> 00:04:22,600 As they say, Overground. 64 00:04:22,600 --> 00:04:25,040 The residents of Pueblo Grande. 65 00:04:25,040 --> 00:04:29,480 Perhaps by robbing you, they're attempting to send you a message. 66 00:04:30,880 --> 00:04:31,560 Which is true. 67 00:04:31,560 --> 00:04:34,680 That they must resent my tax trains moving through their territory. 68 00:04:35,160 --> 00:04:37,240 However, we have always had an understanding 69 00:04:37,240 --> 00:04:39,560 with these subterranean strangers. 70 00:04:39,560 --> 00:04:41,480 Why would they want trouble now? 71 00:04:41,480 --> 00:04:44,040 Perhaps their desire for your gold 72 00:04:44,040 --> 00:04:47,200 exceeds their desire to avoid incurring your wrath. 73 00:04:47,720 --> 00:04:48,960 Who are they? 74 00:04:48,960 --> 00:04:51,000 If it's trouble they want, it is trouble. 75 00:04:51,000 --> 00:04:52,800 They shall have. 76 00:04:52,800 --> 00:04:55,080 Garcia, 77 00:04:55,080 --> 00:04:57,880 this in your mirror. 78 00:04:57,880 --> 00:05:00,840 It seems we have a problem with this subway people. 79 00:05:00,840 --> 00:05:03,080 I want them to be taught a lesson. 80 00:05:03,080 --> 00:05:05,440 Do you understand me, Garcia? 81 00:05:05,440 --> 00:05:06,000 In your mirror. 82 00:05:06,000 --> 00:05:08,320 But you know it cannot be the subway. 83 00:05:08,320 --> 00:05:12,720 People who are causing you troubles in your very peaceful people. 84 00:05:12,960 --> 00:05:15,600 I think they will do nothing to anger. 85 00:05:15,600 --> 00:05:18,240 Did great, Horace Martinez. 86 00:05:18,240 --> 00:05:20,960 I do not pay you to think, Garcia. 87 00:05:20,960 --> 00:05:21,960 Now, do as I say. 88 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Chasing you. 89 00:05:27,000 --> 00:05:27,720 Know this. 90 00:05:27,720 --> 00:05:28,920 Done the Rosa. 91 00:05:28,920 --> 00:05:31,920 This is a man you can trust. 92 00:05:33,360 --> 00:05:36,360 This is your man you can't trust. 93 00:05:42,840 --> 00:05:46,520 Me? This is going to change 94 00:05:46,920 --> 00:05:50,760 the love of my life. 95 00:05:54,480 --> 00:05:57,120 Look at us. 96 00:05:57,120 --> 00:05:59,600 This one is in the back. 97 00:05:59,600 --> 00:06:00,800 Yeah. 98 00:06:00,800 --> 00:06:02,920 Maybe I spoke too soon. 99 00:06:02,920 --> 00:06:03,760 Yeah. No problem. 100 00:06:03,760 --> 00:06:06,760 I'll catch him in the pipe. 101 00:06:08,960 --> 00:06:11,960 Road hops. 102 00:06:14,160 --> 00:06:16,080 And danger. 103 00:06:16,080 --> 00:06:19,280 Computing failure rate at 90%. 104 00:06:19,640 --> 00:06:21,480 Don't sweat it, Bernardo. 105 00:06:21,480 --> 00:06:23,280 I got it under control. 106 00:06:23,280 --> 00:06:25,920 I think. 107 00:06:25,920 --> 00:06:28,800 This is gonna hurt. 108 00:06:28,800 --> 00:06:34,800 I want to go over. All. 109 00:06:36,200 --> 00:06:39,280 And finally, in today's Pueblo Grande Motocross open. 110 00:06:39,400 --> 00:06:42,400 Point leader Diego de la Vega found it hard sledding 111 00:06:42,720 --> 00:06:45,720 when an attempt to defy gravity went seriously wrong. 112 00:06:45,920 --> 00:06:49,000 De la Vega now finds himself in third place in the overall 113 00:06:49,000 --> 00:06:52,160 standings after one of his most disastrous finishes. 114 00:06:52,200 --> 00:06:55,160 Oh, sure. Rub it in. Go! 115 00:06:58,680 --> 00:07:01,680 I know, I know, you warned me. 116 00:07:02,360 --> 00:07:05,360 I think I've seen enough. 117 00:07:05,960 --> 00:07:06,840 What? 118 00:07:06,840 --> 00:07:08,920 This just in Pueblo Grande. 119 00:07:08,920 --> 00:07:12,600 Police are at this hour taking control of the city's subway system 120 00:07:12,800 --> 00:07:17,400 in a sweep designed to find and apprehend the legendary subway people. 121 00:07:18,160 --> 00:07:19,200 Now what? 122 00:07:19,200 --> 00:07:22,240 We can no longer tolerate the civil disobedience 123 00:07:22,240 --> 00:07:25,240 and theft of city money by the subway dwellers. 124 00:07:25,680 --> 00:07:29,760 I promise you that these people will be captured and brought to justice. 125 00:07:30,360 --> 00:07:32,560 And I'm the only one stealing around here. 126 00:07:32,560 --> 00:07:34,920 Is Martinez not the subway people. 127 00:07:34,920 --> 00:07:36,800 Alert, alert! 128 00:07:36,800 --> 00:07:38,200 Crime in progress. 129 00:07:38,200 --> 00:07:39,240 Location. 130 00:07:39,240 --> 00:07:42,120 Pueblo Grande Art Museum. 131 00:07:42,120 --> 00:07:45,120 Looks like maybe I can have at least one victory today. 132 00:07:45,120 --> 00:07:55,040 Even if it has to be El Zorro. You. 133 00:07:57,040 --> 00:07:57,960 Everything looks all right. 134 00:07:57,960 --> 00:08:00,720 Hear me? 135 00:08:00,720 --> 00:08:03,000 Must be a problem in the alarm system, because. 136 00:08:03,000 --> 00:08:04,560 Nice night for an art heist, 137 00:08:05,600 --> 00:08:06,240 Was that. 138 00:08:06,240 --> 00:08:09,280 Oh. I'm sorry, did I scare you? 139 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 Not funny. 140 00:08:11,160 --> 00:08:13,880 I wouldn't wish to hurt you, Senorita. 141 00:08:13,880 --> 00:08:16,880 I'll take my chances. 142 00:08:17,040 --> 00:08:18,480 What's this? 143 00:08:18,480 --> 00:08:21,480 We not using your Zorro? 144 00:08:21,520 --> 00:08:24,000 I am pleased you have come. 145 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Sergeant Garcia, what are you doing here? 146 00:08:27,200 --> 00:08:29,600 Actually. What are we doing here? 147 00:08:29,600 --> 00:08:33,600 I'm sorry for the false alarm, senor, but I need your help. 148 00:08:34,280 --> 00:08:35,200 Really? 149 00:08:35,200 --> 00:08:37,960 Now, this should be interesting. 150 00:08:37,960 --> 00:08:39,840 No, please, Sergeant. Go on. 151 00:08:39,840 --> 00:08:42,960 Would you tell me who is stealing the mayor's gold? 152 00:08:43,560 --> 00:08:48,280 Maybe if we work together, we can prove that it is not the subway people. 153 00:08:48,800 --> 00:08:52,280 I swear, or Zorro, they are the easiest ones. 154 00:08:52,520 --> 00:08:54,800 Wait a minute. Let me get this straight. 155 00:08:54,800 --> 00:08:56,320 You want me to work with you 156 00:08:56,320 --> 00:08:59,800 to find out who stealing the gold that the mayor has stolen from the people? 157 00:09:00,240 --> 00:09:01,680 Si, senor. 158 00:09:01,680 --> 00:09:04,600 Well, please continue, Sergeant Garcia. 159 00:09:04,600 --> 00:09:06,240 We're all ears. 160 00:09:06,240 --> 00:09:09,360 However, I must warn you, senor, if this is a trick, 161 00:09:09,680 --> 00:09:12,440 this will not go well for you. Comprende? 162 00:09:12,440 --> 00:09:12,760 You are? 163 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 Si, senor. Si. 164 00:09:27,240 --> 00:09:29,800 So you wish to help the subway people, Sergeant. 165 00:09:29,800 --> 00:09:31,400 Tell me why that is. 166 00:09:31,400 --> 00:09:34,080 I owe my life to one of them. 167 00:09:34,080 --> 00:09:37,240 He happened many years ago. 168 00:09:38,040 --> 00:09:41,400 I was your rookie officer in pursuit of a suspect. 169 00:09:46,800 --> 00:09:49,680 I chased him into the subway. 170 00:09:49,680 --> 00:09:52,440 It was dark, and I had no flashlight. 171 00:09:52,440 --> 00:09:55,240 And so I quickly lost sight of him. 172 00:09:55,240 --> 00:09:58,240 But he did not lose sight of me. 173 00:09:58,640 --> 00:10:01,560 Oh, he attacked me and beat me 174 00:10:01,560 --> 00:10:04,560 to the tracks. 175 00:10:13,600 --> 00:10:16,320 He said his name was me again. 176 00:10:16,320 --> 00:10:18,840 I was so grateful for him. 177 00:10:18,840 --> 00:10:21,240 I wanted to reward him for his bravery. 178 00:10:21,240 --> 00:10:24,240 But when I turned to thank him, 179 00:10:25,040 --> 00:10:27,240 he was gone. 180 00:10:27,240 --> 00:10:31,400 That day, I learned that the subway people weren't monsters. No. 181 00:10:31,600 --> 00:10:34,600 I wish to save Miguel and his kind. 182 00:10:34,920 --> 00:10:36,960 I owe him that. 183 00:10:36,960 --> 00:10:40,880 You know, Sergeant Garcia, I believe you just might have a heart after all. 184 00:10:41,280 --> 00:10:43,520 Si, senor. 185 00:10:43,520 --> 00:10:46,000 But please do not tell anyone. 186 00:10:46,000 --> 00:10:47,640 Don't worry, Sergeant. 187 00:10:47,640 --> 00:10:49,280 Your secret's safe with us. 188 00:10:49,280 --> 00:10:52,280 Thank you. Thank you both. 189 00:10:52,720 --> 00:10:55,800 So, Sergeant, if it's not the subway people robbing Martinez. 190 00:10:56,120 --> 00:10:57,840 Who do you think it might be? 191 00:10:57,840 --> 00:11:00,960 I wish I knew, Senor. I wish I knew. 192 00:11:04,800 --> 00:11:07,640 Garcia says the thieves are using special laser tools 193 00:11:07,640 --> 00:11:10,640 to cut into the train's armored plated skin. 194 00:11:12,960 --> 00:11:13,200 There's 195 00:11:13,200 --> 00:11:16,200 no way the subway people would have that technology. 196 00:11:16,440 --> 00:11:19,440 Any idea who could? 197 00:11:23,400 --> 00:11:25,200 Industries 198 00:11:25,200 --> 00:11:29,160 Rosa Industries, makers of laser weapons and military armor. 199 00:11:29,440 --> 00:11:32,320 That's the company that belongs to Don Rosa. 200 00:11:32,320 --> 00:11:35,480 But aren't they the ones responsible for protect the trains? 201 00:11:36,960 --> 00:11:38,400 Interesting. 202 00:11:38,400 --> 00:11:40,920 So maybe it is Don Rosa who's playing a game 203 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 with the mayor and pinning the blame on the subway. 204 00:11:44,160 --> 00:11:47,160 People. Now all I have to do is prove it. 205 00:11:47,560 --> 00:11:50,560 I think that might be a job for Elsa. 206 00:11:55,640 --> 00:11:58,120 See, this is the place. 207 00:11:58,120 --> 00:12:01,760 It's been a very long time, but I could never forget it. 208 00:12:02,120 --> 00:12:04,480 And this will lead us to the subway, people. 209 00:12:04,480 --> 00:12:06,800 I think so, senorita. 210 00:12:06,800 --> 00:12:08,720 This is how I got in the last time. 211 00:12:13,440 --> 00:12:15,280 I keep you. 212 00:12:15,280 --> 00:12:17,840 Got any smaller? 213 00:12:17,840 --> 00:12:19,560 I think, Senor, maybe 214 00:12:19,560 --> 00:12:22,560 you have gotten bigger. 215 00:12:22,960 --> 00:12:25,960 Are hurt. 216 00:12:26,200 --> 00:12:29,200 Oh, me? 217 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 I'm all right. 218 00:12:31,880 --> 00:12:33,320 After you, senorita. 219 00:12:33,320 --> 00:12:36,320 And they say chivalry is dead. 220 00:12:40,200 --> 00:12:41,520 Yeah. 221 00:12:41,520 --> 00:12:44,160 Place they got down here? Yeah. 222 00:12:44,160 --> 00:12:46,000 And the rats had that special touch. 223 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Don't you think? It's been a long time. 224 00:12:49,720 --> 00:12:52,720 I think maybe it's this way. 225 00:13:03,720 --> 00:13:05,400 No wrong turn. 226 00:13:05,400 --> 00:13:08,400 Maybe we go the other way. She, 227 00:13:09,720 --> 00:13:14,080 I'm a man of a thousand pardons, senorita. 228 00:13:14,400 --> 00:13:16,880 You don't really remember where the subway people live? 229 00:13:16,880 --> 00:13:18,120 Do you, Sergeant? 230 00:13:18,120 --> 00:13:21,120 I thought we were on the right track 231 00:13:21,680 --> 00:13:22,600 right there. 232 00:13:22,600 --> 00:13:24,480 I make it so we don't see. 233 00:13:24,480 --> 00:13:27,480 Oh, let's see if I can locate our position. 234 00:13:27,840 --> 00:13:29,720 It's not. Isn't working. 235 00:13:29,720 --> 00:13:31,480 It's the wall, senor. 236 00:13:31,480 --> 00:13:33,240 I think maybe they're too thick. 237 00:13:35,800 --> 00:13:36,880 Torches. 238 00:13:36,880 --> 00:13:39,880 I think we're getting close. 239 00:13:46,200 --> 00:13:46,560 Wait. 240 00:13:46,560 --> 00:13:47,200 Abandoned. 241 00:13:47,200 --> 00:13:50,200 Nino. 242 00:13:50,440 --> 00:13:51,360 You the boy? 243 00:13:51,360 --> 00:13:53,800 Wait. He's okay. 244 00:13:53,800 --> 00:13:56,280 Garcia, no. 245 00:13:56,280 --> 00:13:58,120 I think we better go find him. 246 00:13:58,120 --> 00:14:01,120 I guess. 247 00:14:02,240 --> 00:14:03,480 Look up there. 248 00:14:03,480 --> 00:14:06,480 I see something. 249 00:14:09,960 --> 00:14:10,800 You see something? 250 00:14:10,800 --> 00:14:11,760 All right. 251 00:14:11,760 --> 00:14:14,760 But I don't think you're gonna like it. 252 00:14:20,640 --> 00:14:22,800 I thought you said they were friendly. 253 00:14:22,800 --> 00:14:25,800 No, senor, I never said they were friendly. 254 00:14:26,080 --> 00:14:29,080 I only said they were amusing. 255 00:14:30,200 --> 00:14:31,080 All right. 256 00:14:31,080 --> 00:14:34,080 You're, 257 00:14:43,800 --> 00:14:44,840 All right. 258 00:14:44,840 --> 00:14:47,360 Just so relaxing of Zorro. 259 00:14:47,360 --> 00:14:50,360 They won't hurt us. 260 00:14:52,880 --> 00:14:54,680 You sure about that, Sergeant? 261 00:14:54,680 --> 00:14:57,600 I hope that's changed. I'm not tired, senor. 262 00:14:57,600 --> 00:15:00,760 But I am afraid we can't take chances with trespassers. 263 00:15:01,160 --> 00:15:03,600 Yeah. Oh, these. Oh, no, senor. 264 00:15:03,600 --> 00:15:05,440 They're very comfortable. 265 00:15:05,440 --> 00:15:07,880 Thank you for your concern, Miguel. 266 00:15:07,880 --> 00:15:09,200 Wait. 267 00:15:09,200 --> 00:15:12,200 Don't you recognize me, Senor? 268 00:15:12,840 --> 00:15:15,600 Officer Garcia, 269 00:15:15,600 --> 00:15:17,160 is that you, senor? 270 00:15:17,160 --> 00:15:19,120 See me home. 271 00:15:19,120 --> 00:15:21,720 But it's agent Garcia. No, 272 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 it has been a long time. 273 00:15:25,400 --> 00:15:26,760 Si, senor. 274 00:15:26,760 --> 00:15:29,640 A very long time. 275 00:15:29,640 --> 00:15:31,560 Ha, ha. 276 00:15:31,560 --> 00:15:35,160 Maybe this reunion would be more comfortable without all the chains. 277 00:15:36,120 --> 00:15:39,120 Si. Release them. 278 00:15:49,800 --> 00:15:51,000 We only wish to help you. 279 00:15:51,000 --> 00:15:51,840 Set you up. 280 00:15:51,840 --> 00:15:53,120 It's drew me in. 281 00:15:53,120 --> 00:15:56,160 The mayor believes your people are still in his gold. 282 00:15:56,480 --> 00:16:01,560 I know this is not true, but the mayor wishes to destroy you. 283 00:16:02,760 --> 00:16:05,760 So we've come to find out who the real thief is. 284 00:16:05,880 --> 00:16:09,440 I know, I know who stole the gold. 285 00:16:10,280 --> 00:16:12,240 Then tell me what you know, senor. 286 00:16:12,240 --> 00:16:14,720 It was Los hombres. 287 00:16:14,720 --> 00:16:18,480 Where does that dead man. 288 00:16:20,160 --> 00:16:21,760 Security. 289 00:16:21,760 --> 00:16:26,240 They write like glowing ghosts from the powerful motorcycles, 290 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 looking like they've risen from the grave. 291 00:16:29,480 --> 00:16:30,160 They saw them. 292 00:16:30,160 --> 00:16:32,560 Is still the gold from the drain. 293 00:16:32,560 --> 00:16:37,080 So Don Rose's gold hijackers are nothing but a gang of bikers. 294 00:16:37,560 --> 00:16:41,560 Okay, I have a plan, but we'll need some help from your people in your Miguel. 295 00:16:41,640 --> 00:16:44,120 My people will do what you ask. You'll have my word. 296 00:17:03,560 --> 00:17:06,160 City Hall is still about ten miles away. 297 00:17:06,160 --> 00:17:07,120 Relax. 298 00:17:07,120 --> 00:17:10,120 If anything happens, we'll be ready. 299 00:17:49,400 --> 00:18:00,200 Why. Oh. La. 300 00:18:26,920 --> 00:18:29,920 All aboard! 301 00:18:30,320 --> 00:18:33,320 Copy that. 302 00:18:42,480 --> 00:18:43,720 I'm here now, 303 00:18:43,720 --> 00:18:46,320 but there's no sign of the crew or the hijackers. 304 00:18:46,320 --> 00:18:49,320 Over. 305 00:18:52,400 --> 00:18:52,840 Whoa! 306 00:18:52,840 --> 00:18:55,840 Look out behind you! No! 307 00:18:58,160 --> 00:19:01,160 No! There. 308 00:19:23,560 --> 00:19:26,560 It is. 309 00:20:19,200 --> 00:20:21,600 Oh. What happened? 310 00:20:21,600 --> 00:20:24,640 Let's just say it was the last stop for those skeletal 311 00:20:24,640 --> 00:20:27,640 scalawags. 312 00:20:28,400 --> 00:20:31,400 Just. 313 00:20:34,120 --> 00:20:37,120 I must congratulate you, Sergeant Garcia. 314 00:20:37,440 --> 00:20:41,280 Who'd have thought that one of my own dogs would dare steal from me? 315 00:20:41,680 --> 00:20:43,360 Thank you, senor. 316 00:20:43,360 --> 00:20:46,920 Maybe you will tell me what you have done about Senor Roshan. 317 00:20:47,280 --> 00:20:48,600 That traitor. 318 00:20:48,600 --> 00:20:52,240 Let's just say he had a train to catch. 319 00:20:52,440 --> 00:20:55,440 Please spare me, Your Excellency. 320 00:20:55,440 --> 00:20:58,440 It is all a large mistake. 321 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 No, no. 322 00:21:49,240 --> 00:21:51,240 It's all. 323 00:21:51,240 --> 00:21:54,720 Oh! Shut up! 22052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.