All language subtitles for Zorro Generation Z - S01E07 - The Perfect Fox Hunt.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,240 We're live in Pueblo Grande 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,760 Historic District, where only moments ago, bank robbers were making their getaway 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,920 in that sedan when, according to eyewitnesses, 4 00:00:14,920 --> 00:00:18,720 the car was driven off course by none other than El Zorro. 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,280 In recent weeks, there have been many Zorro sightings. 6 00:00:22,280 --> 00:00:25,440 However, city officials, including Mayor Martinez, insist 7 00:00:25,440 --> 00:00:27,040 he is a dangerous vigilante. 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,520 That must be stopped. 9 00:00:28,520 --> 00:00:29,160 Well, Mr. 10 00:00:29,160 --> 00:00:33,640 Mayor, whoever this mystery man is, vigilante or hero, 11 00:00:34,040 --> 00:00:38,040 he just captured two bank robbers and he left his calling card. 12 00:00:38,720 --> 00:00:42,840 Now, I never want to set eyes on those fools again. 13 00:00:43,520 --> 00:00:46,040 Oh, I hope they rot in jail. 14 00:00:46,040 --> 00:00:47,080 Bad idea. 15 00:00:47,080 --> 00:00:48,040 Harris. 16 00:00:48,040 --> 00:00:51,040 As your attorney, I gotta advise against it. 17 00:00:51,200 --> 00:00:53,880 True, the jerks are dumber than doorknobs, 18 00:00:53,880 --> 00:00:56,880 but they know too much. 19 00:00:57,200 --> 00:01:00,200 All right, then bill them out to bite them off. 20 00:01:00,480 --> 00:01:03,440 Just do whatever it is you do. 21 00:01:03,440 --> 00:01:06,920 Will cost you a bundle of palms and need greasing. 22 00:01:07,480 --> 00:01:09,280 Plus that's Zorro. 23 00:01:09,280 --> 00:01:11,480 He'll bankrupt if we don't stop him soon. 24 00:01:12,760 --> 00:01:13,960 Worse than that. 25 00:01:13,960 --> 00:01:17,800 If Zorro keeps winning favor with the public, you could be out of a job 26 00:01:17,800 --> 00:01:18,960 next term. 27 00:01:18,960 --> 00:01:21,520 You got to find out who's behind that mask. 28 00:01:21,520 --> 00:01:23,360 We know. 29 00:01:23,360 --> 00:01:25,520 Why didn't I think of that? 30 00:01:25,520 --> 00:01:26,160 How can. 31 00:01:26,160 --> 00:01:29,160 I was nothing but incompetence working for me. 32 00:01:30,360 --> 00:01:33,840 Actually, that's the real reason I dropped by this evening. 33 00:01:34,240 --> 00:01:38,040 I've recruited a new don who's guaranteed to uncover 34 00:01:38,040 --> 00:01:41,040 the true identity of Lazaro. 35 00:01:58,960 --> 00:02:02,000 And that is all the night he plans to be boss. 36 00:02:02,000 --> 00:02:05,280 Fight for justice and watch like Zorro. 37 00:02:06,480 --> 00:02:08,320 I bet you even get. 38 00:02:08,320 --> 00:02:10,120 He lives for all that's fair. 39 00:02:10,120 --> 00:02:11,200 So even the best. 40 00:02:11,200 --> 00:02:14,200 Be ready, Sotto. 41 00:02:21,440 --> 00:02:23,760 His energy to light the sky in the barn. 42 00:02:23,760 --> 00:02:26,760 To fight or die for justice and for my 43 00:02:26,760 --> 00:02:29,760 sorrow. 44 00:02:31,440 --> 00:02:34,800 So, so 45 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 shut up. 46 00:02:45,640 --> 00:02:54,240 I. Ain't you don, you say? 47 00:02:54,480 --> 00:02:57,240 Are you absolutely certain we can host him? 48 00:02:57,240 --> 00:02:59,040 I never do business with anyone. 49 00:02:59,040 --> 00:03:03,720 I don't have enough dirt on to Barry, including me as especially. 50 00:03:03,720 --> 00:03:08,920 You now meet the most successful bounty hunter in the biz. 51 00:03:09,320 --> 00:03:12,320 You got that master of a man from the TV? 52 00:03:12,600 --> 00:03:15,600 The one that looks like he hasn't been dead for years. 53 00:03:15,600 --> 00:03:17,560 Not exactly. 54 00:03:17,560 --> 00:03:19,200 Mayor Martinez. 55 00:03:19,200 --> 00:03:22,200 Meet Don Cรฉsar. 56 00:03:24,960 --> 00:03:27,200 He cannot be serious. 57 00:03:27,200 --> 00:03:30,200 Cathar, as in Spanish for hunt. 58 00:03:31,120 --> 00:03:33,880 Yes. How clever. 59 00:03:33,880 --> 00:03:37,760 And. But unfortunately, the prey I seek is El Zorro. 60 00:03:38,080 --> 00:03:41,720 As in the fox that will rip your fancy pants to ribbons. 61 00:03:42,720 --> 00:03:45,720 Don't take my fabulous fashion sense deceive you. 62 00:03:46,080 --> 00:03:49,080 Enough of this nonsense. 63 00:03:50,000 --> 00:03:52,840 I know what's going on. 64 00:03:52,840 --> 00:03:55,480 In order to have an exciting fox hunt, 65 00:03:55,480 --> 00:03:59,560 you must first release the hounds, then watch them. 66 00:03:59,720 --> 00:04:02,720 Because. Bones. 67 00:04:02,720 --> 00:04:04,760 Relax, Mr. Mayor. 68 00:04:04,760 --> 00:04:07,160 You needn't fear my pets. 69 00:04:07,160 --> 00:04:11,760 Unless, of course, they sense I am being threatened or insulted. 70 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Forgive me, Don Cathar. 71 00:04:19,360 --> 00:04:22,840 I mean, no offense to you or your pets, 72 00:04:23,200 --> 00:04:26,200 but in heaven's name are those things. 73 00:04:26,360 --> 00:04:27,360 I don't know. 74 00:04:27,360 --> 00:04:30,160 Some kind of high tech hound of the Baskervilles. 75 00:04:30,160 --> 00:04:31,480 But who cares? 76 00:04:31,480 --> 00:04:34,560 As long as they can track down Zoro and blow his cover. 77 00:04:34,800 --> 00:04:37,560 He works for me. 78 00:04:37,560 --> 00:04:39,320 I've got to warn Zorro. 79 00:04:39,320 --> 00:04:42,320 I just hope I can find him before his dog Chow. 80 00:04:57,760 --> 00:05:03,640 Oh, and if I could just get my. 81 00:05:04,600 --> 00:05:07,600 No, that is not the answer. 82 00:05:08,160 --> 00:05:09,360 What? It. 83 00:05:09,360 --> 00:05:10,320 Who are you? 84 00:05:10,320 --> 00:05:11,960 Only one thing can save you. 85 00:05:11,960 --> 00:05:14,960 Now return to your roots 86 00:05:14,960 --> 00:05:17,960 or all will be lost. 87 00:05:18,120 --> 00:05:19,400 What? 88 00:05:19,400 --> 00:05:22,400 Now, wait. Sir. 89 00:05:25,360 --> 00:05:26,520 Oh, man. 90 00:05:26,520 --> 00:05:28,920 Oh, it was just a nightmare. 91 00:05:28,920 --> 00:05:29,840 No, don't do it. 92 00:05:29,840 --> 00:05:31,800 Oh, I'm begging man. 93 00:05:31,800 --> 00:05:33,840 Come on, man, show some mercy. 94 00:05:33,840 --> 00:05:36,320 I just had the worst nightmare in history. 95 00:05:37,880 --> 00:05:42,280 Oh, I was so real and so weird. 96 00:05:42,560 --> 00:05:45,480 There was this girl. It. 97 00:05:45,480 --> 00:05:46,760 She was a kid. 98 00:05:46,760 --> 00:05:49,760 A little kid. 99 00:05:50,360 --> 00:05:51,720 Morning, dad. 100 00:05:51,720 --> 00:05:54,600 I wanted to remind you to be sure Diego doesn't 101 00:05:54,600 --> 00:05:57,600 forget about dinner with my Aunt Carmen on Thursday. 102 00:05:57,800 --> 00:05:59,800 He couldn't just remind me. 103 00:05:59,800 --> 00:06:02,800 I'm counting on you, Bernardo. 104 00:06:03,720 --> 00:06:05,280 I swear, my dad 105 00:06:05,280 --> 00:06:08,280 treats me like I'm some brainless loser. 106 00:06:08,400 --> 00:06:10,080 If the shoe fits. 107 00:06:10,080 --> 00:06:12,320 Oh, that's funny bro. 108 00:06:12,320 --> 00:06:15,320 But not as funny as this. 109 00:06:16,120 --> 00:06:16,960 Come on. 110 00:06:16,960 --> 00:06:19,960 Enough with the cold shoulder routine. 111 00:06:20,960 --> 00:06:22,760 Okay. That choice of words. 112 00:06:22,760 --> 00:06:25,920 But, daddy, I just gave you a taste of your own medicine. 113 00:06:26,200 --> 00:06:27,440 You're not still mad? 114 00:06:27,440 --> 00:06:30,440 Then what? 115 00:06:34,200 --> 00:06:34,840 I'm okay. 116 00:06:34,840 --> 00:06:35,880 Bernardo. 117 00:06:35,880 --> 00:06:38,400 Just a little preoccupied, that's all. 118 00:06:38,400 --> 00:06:39,320 What's wrong? 119 00:06:39,320 --> 00:06:41,880 You get your first A-minus ever. 120 00:06:41,880 --> 00:06:42,920 If you must know. 121 00:06:42,920 --> 00:06:44,240 I'm worried about a friend. 122 00:06:44,240 --> 00:06:45,960 Something I doubt you'd understand. 123 00:06:45,960 --> 00:06:48,600 Hey, I'm a great friend. Really? 124 00:06:48,600 --> 00:06:50,680 Just ask Bernardo. 125 00:06:50,680 --> 00:06:51,600 I know. 126 00:06:51,600 --> 00:06:53,800 Overreacted again. 127 00:06:53,800 --> 00:06:56,160 There's just something about Maria. 128 00:06:57,680 --> 00:07:00,680 Anyway, I guess I'm still tense from that dream. 129 00:07:00,720 --> 00:07:04,960 I just can't shake the feeling it was some kind of premonition. 130 00:07:07,760 --> 00:07:10,760 And how are you? I. 131 00:07:13,200 --> 00:07:16,200 Have. Oh, 132 00:07:16,320 --> 00:07:18,960 well, this better be good. 133 00:07:18,960 --> 00:07:22,280 Well, whatever it is can't be any worse than my nightmare. 134 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 So let me guess. 135 00:07:23,800 --> 00:07:26,800 You picked up some alarm signal. 136 00:07:27,520 --> 00:07:30,520 They're hitting the same bank again. 137 00:07:33,160 --> 00:07:35,840 The cops will be coming from the east side station. 138 00:07:35,840 --> 00:07:38,280 So mayor's goons will have to come this way again. 139 00:07:38,280 --> 00:07:38,840 Ha ha! 140 00:07:38,840 --> 00:07:41,720 I see the fox has come out of his hole. 141 00:07:41,720 --> 00:07:44,400 Forgive me sooner, but I believe you're lost. 142 00:07:44,400 --> 00:07:47,400 The circus left town last week. 143 00:07:52,000 --> 00:07:54,600 So you have to get out of here. 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Good evening senorita. I'm serious. 145 00:07:56,880 --> 00:07:58,560 Get in before it's too late. 146 00:07:58,560 --> 00:08:00,600 Well, I appreciate your concern. 147 00:08:00,600 --> 00:08:01,880 I do believe I can handle. 148 00:08:01,880 --> 00:08:03,320 You don't understand. 149 00:08:03,320 --> 00:08:04,840 He's not what he seems. 150 00:08:04,840 --> 00:08:07,920 But whatever he is, El Zorro never runs from a fight. 151 00:08:08,360 --> 00:08:08,960 Zorro. 152 00:08:22,560 --> 00:08:24,760 Are you getting the picture now? 153 00:08:24,760 --> 00:08:26,000 I would. 154 00:08:26,000 --> 00:08:28,400 Not too clearly at the moment. 155 00:08:28,400 --> 00:08:29,960 What are those things? 156 00:08:29,960 --> 00:08:32,960 Deadly. 157 00:08:33,120 --> 00:08:34,320 As you can see, 158 00:08:34,320 --> 00:08:37,320 your wits are useless against my pets. 159 00:08:37,360 --> 00:08:40,360 Then perhaps this will be more effective. 160 00:08:40,360 --> 00:08:42,320 Patience, my little fox. 161 00:08:42,320 --> 00:08:44,160 There will be time enough. 162 00:08:44,160 --> 00:08:47,160 Once the hunt begins. 163 00:08:48,760 --> 00:08:50,000 Are you all right? 164 00:08:50,000 --> 00:08:51,480 I will be. 165 00:08:51,480 --> 00:08:53,440 Thanks to you, senorita. 166 00:08:53,440 --> 00:08:55,320 No, I was too late. 167 00:08:55,320 --> 00:08:56,640 They have your scent. 168 00:08:56,640 --> 00:08:59,480 My scent to track me. 169 00:08:59,480 --> 00:09:02,120 The mayor hired Don Freak Show and his cyber beast 170 00:09:02,120 --> 00:09:05,120 to find out who you really are. 171 00:09:05,960 --> 00:09:07,400 What are you doing? 172 00:09:07,400 --> 00:09:10,040 I can use this to throw them off your scent while you get away 173 00:09:10,040 --> 00:09:12,240 from Pueblo Grande. 174 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 Look, I know what you're thinking. 175 00:09:14,160 --> 00:09:16,560 El Zorro doesn't run. 176 00:09:16,560 --> 00:09:18,600 It's a whole different kind of creature. 177 00:09:18,600 --> 00:09:20,520 So forget the macho stuff. 178 00:09:20,520 --> 00:09:23,360 Actually, Senorita, I was wondering how 179 00:09:23,360 --> 00:09:26,680 I'll survive if those creatures managed to find me again. Oh, 180 00:09:27,880 --> 00:09:30,440 I'm sure you'll figure out a way to beat them. 181 00:09:30,440 --> 00:09:32,880 Gracias. I'm in your debt. 182 00:09:32,880 --> 00:09:34,320 So what else is new? 183 00:09:34,320 --> 00:09:35,960 Be careful. Zorro, I need. 184 00:09:35,960 --> 00:09:38,840 The city needs you. 185 00:09:38,840 --> 00:09:41,840 Adios, Amiga. 186 00:09:42,280 --> 00:09:45,280 Good. 187 00:09:47,680 --> 00:09:48,560 You heard? 188 00:09:48,560 --> 00:09:49,760 Looks like I'm blowing town 189 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 while you work on some way to override their tracking technology. 190 00:09:52,920 --> 00:09:53,920 I don't need that. 191 00:09:53,920 --> 00:09:55,440 I know where I have to go. 192 00:09:55,440 --> 00:09:57,880 Return to your roots. 193 00:09:57,880 --> 00:10:00,880 It's a place my grandpa took me when I was just a little boy. 194 00:10:01,440 --> 00:10:04,200 I forgot all about it until the nightmare started. 195 00:10:04,200 --> 00:10:06,880 I just hope the Scarlet Witch can keep them off my tail long enough 196 00:10:06,880 --> 00:10:09,880 to get there. 197 00:10:13,720 --> 00:10:17,320 I guess my pets have led me straight to you. 198 00:10:18,080 --> 00:10:20,280 You are also. 199 00:10:20,280 --> 00:10:23,280 Of course I'm not your. 200 00:10:26,040 --> 00:10:28,400 I am the one that hired you. 201 00:10:28,400 --> 00:10:32,360 Surely that fat slob next to you cannot be the fox. 202 00:10:33,080 --> 00:10:35,800 I don't understand. Can't you see 203 00:10:37,080 --> 00:10:38,240 someone planted a 204 00:10:38,240 --> 00:10:41,240 piece of Zorro's cape on my desk? 205 00:10:41,400 --> 00:10:43,440 God of all stripes. 206 00:10:43,440 --> 00:10:46,880 Oh, he really is as clever as a fox. 207 00:10:47,640 --> 00:10:50,760 But rest assured, he cannot trick all my pets. 208 00:10:51,120 --> 00:10:55,120 I also know exactly which way he went. 209 00:10:55,480 --> 00:10:59,040 And when my pets and I finished with his sorrow. 210 00:10:59,520 --> 00:11:00,880 That won't be enough. 211 00:11:00,880 --> 00:11:03,880 Pieces of him left to die. It. 212 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 Has been a long time, 213 00:11:14,840 --> 00:11:17,840 but I'm sure it's this way. 214 00:11:18,800 --> 00:11:19,440 My grandpa 215 00:11:19,440 --> 00:11:22,440 made sure I'd never forget how to find it. 216 00:11:22,480 --> 00:11:24,960 I wonder why 217 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 you where you and I have to part ways, my friend. 218 00:11:28,160 --> 00:11:30,640 I have to go the rest of the way on foot. 219 00:11:30,640 --> 00:11:33,480 Just like I did when I was a kid. 220 00:11:33,480 --> 00:11:36,480 But then I'm not a kid anymore. 221 00:11:37,200 --> 00:11:39,080 I'm. Look. 222 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Why climb when you can fly? 223 00:11:41,680 --> 00:11:42,840 Grandfather. 224 00:11:42,840 --> 00:11:45,840 It's too high, I'm afraid. 225 00:11:46,040 --> 00:11:50,560 Then I too am afraid, young Diego, that your fear will keep you from your destiny. 226 00:11:52,440 --> 00:11:54,000 I made it, grandpa. 227 00:11:54,000 --> 00:11:55,560 Again. 228 00:11:55,560 --> 00:11:58,760 So why did you bring me here all those years ago? 229 00:11:59,520 --> 00:12:02,520 What secrets does this cave really hold? 230 00:12:06,960 --> 00:12:09,960 Why do all these pictures, grandpa? 231 00:12:09,960 --> 00:12:11,400 Ancestors. Diego. 232 00:12:11,400 --> 00:12:13,200 That you've shown the Indians. 233 00:12:13,200 --> 00:12:16,080 What's your mother really? It's just me. 234 00:12:16,080 --> 00:12:17,840 Yes, Diego. 235 00:12:17,840 --> 00:12:20,440 Let me tell you, she was a truly extraordinary 236 00:12:20,440 --> 00:12:23,440 woman. 237 00:12:25,800 --> 00:12:26,680 Yeah. Yes. 238 00:12:26,680 --> 00:12:28,200 I'd better make myself comfortable. 239 00:12:28,200 --> 00:12:31,200 Could be here for a while. 240 00:12:31,680 --> 00:12:34,080 I can hardly pray. 241 00:12:34,080 --> 00:12:37,080 It won't be long now. 242 00:12:44,720 --> 00:12:46,880 Oh. Sunrise. 243 00:12:46,880 --> 00:12:49,080 I can't believe how well I slept. 244 00:12:49,080 --> 00:12:49,600 First night. 245 00:12:49,600 --> 00:12:52,600 I haven't had a nightmare in a long time. 246 00:12:53,240 --> 00:12:54,120 Who's there? 247 00:12:54,120 --> 00:12:57,120 Show yourself. 248 00:12:58,200 --> 00:13:01,000 You do not need to hide from me, Diego. 249 00:13:01,000 --> 00:13:02,720 Or should I call you? 250 00:13:02,720 --> 00:13:04,040 Absolutely. 251 00:13:04,040 --> 00:13:07,040 Maybe I'm dreaming after all. 252 00:13:07,240 --> 00:13:09,920 Does that look like a dream? 253 00:13:09,920 --> 00:13:12,280 Hey, I always dream about food when I'm hungry. 254 00:13:12,280 --> 00:13:13,880 Usually not such healthy stuff. 255 00:13:13,880 --> 00:13:16,200 More like ice cream and cookies. 256 00:13:16,200 --> 00:13:18,160 But then this is a nightmare. I. 257 00:13:21,720 --> 00:13:23,640 Oh, amazing. 258 00:13:23,640 --> 00:13:27,000 I don't remember ever actually tasting anything in my dreams before. 259 00:13:28,880 --> 00:13:31,880 Well, might as well let Bernardo join in. 260 00:13:33,240 --> 00:13:36,240 Oh, I was just talking to. 261 00:13:37,440 --> 00:13:38,560 Where? 262 00:13:38,560 --> 00:13:41,400 Man, this is the weirdest dream. 263 00:13:41,400 --> 00:13:43,720 Oh, God, that was real. 264 00:13:43,720 --> 00:13:46,600 Definitely not dreaming. 265 00:13:46,600 --> 00:13:48,160 Long story, bro. 266 00:13:48,160 --> 00:13:49,920 What's happening on your end? 267 00:13:49,920 --> 00:13:52,920 Figured out how to dissect me yet? 268 00:13:53,160 --> 00:13:55,200 Then how about those four legged freaks? 269 00:13:55,200 --> 00:13:56,680 Any idea what they are? 270 00:13:56,680 --> 00:13:59,000 Interesting. Non-organic. 271 00:13:59,000 --> 00:14:00,600 Titanium shell. 272 00:14:00,600 --> 00:14:03,040 Cybernetic infrastructure. 273 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 And a word. Machines. 274 00:14:05,600 --> 00:14:07,400 Nasty ones at that. 275 00:14:07,400 --> 00:14:09,840 But don't tell me they found me already. 276 00:14:09,840 --> 00:14:10,560 Later, bro. 277 00:14:10,560 --> 00:14:13,560 Gotta run. 278 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 Whoa! 279 00:14:14,800 --> 00:14:15,800 You're. 280 00:14:15,800 --> 00:14:16,920 You're real. 281 00:14:16,920 --> 00:14:19,920 What, did you think I was a ghost or something? 282 00:14:19,920 --> 00:14:24,000 Listen, whoever you are, you have to get out of here right now. 283 00:14:24,120 --> 00:14:27,040 There is some serious evil headed this way. 284 00:14:27,040 --> 00:14:28,480 And they're looking for me. 285 00:14:34,240 --> 00:14:36,800 And to think you pretend to be Alvaro. 286 00:14:36,800 --> 00:14:39,800 A real warrior would not run away. 287 00:14:40,200 --> 00:14:42,480 You. You don't understand. 288 00:14:42,480 --> 00:14:43,560 Sure I do. 289 00:14:43,560 --> 00:14:45,880 Someone is hunting you, right? 290 00:14:45,880 --> 00:14:47,280 So I have to leave now. 291 00:14:47,280 --> 00:14:50,160 And so do you. Fine. 292 00:14:50,160 --> 00:14:53,200 But I will bet he would not run like a scared 293 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 little rabbit. 294 00:14:57,960 --> 00:14:59,880 The real black fox 295 00:14:59,880 --> 00:15:02,680 is a brave and cunning hunter. 296 00:15:02,680 --> 00:15:05,240 I'm not a way. 297 00:15:05,240 --> 00:15:08,080 The prey becomes the hunter. 298 00:15:08,080 --> 00:15:09,600 Smart kid. 299 00:15:09,600 --> 00:15:12,600 Now where she go? 300 00:15:18,240 --> 00:15:21,040 No matter what happens, just stay back there. 301 00:15:21,040 --> 00:15:24,040 I'll be safe once I'm out of here. 302 00:15:25,200 --> 00:15:26,040 When? 303 00:15:26,040 --> 00:15:29,040 Let's just see how clever of Fox I really am. 304 00:15:32,760 --> 00:15:34,920 Oh, patience my pretties. 305 00:15:34,920 --> 00:15:37,040 There may still be a few bones left for you 306 00:15:37,040 --> 00:15:40,040 when your brothers have finished with him. 307 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 Looking for me 308 00:15:44,520 --> 00:15:46,320 until my parents underling 309 00:15:46,320 --> 00:15:49,320 come and get the mutts. 310 00:15:54,320 --> 00:15:57,320 What? 311 00:16:06,280 --> 00:16:09,280 You destroyed my first. 312 00:16:09,360 --> 00:16:10,760 Si, senor. 313 00:16:10,760 --> 00:16:13,760 This is all my fault. 314 00:16:14,200 --> 00:16:15,240 Oh, well. 315 00:16:15,240 --> 00:16:17,040 Care to try for two? 316 00:16:17,040 --> 00:16:21,360 Actually, I would prefer to blow the grid off the face myself. 317 00:16:22,680 --> 00:16:25,680 But why not? 318 00:16:29,760 --> 00:16:32,760 Bernardo, you really are a genius. 319 00:16:39,560 --> 00:16:42,560 Nice to see you, tornado. 320 00:16:43,080 --> 00:16:46,080 We rock! 321 00:16:49,920 --> 00:16:51,360 You can run, 322 00:16:51,360 --> 00:16:54,360 but you cannot hide. 323 00:17:10,800 --> 00:17:13,800 Two down, two to go. 324 00:17:15,040 --> 00:17:17,600 Not such a clever fox after all. 325 00:17:17,600 --> 00:17:20,600 He's heading for a dead end. 326 00:17:30,440 --> 00:17:31,160 Right. 327 00:17:31,160 --> 00:17:34,160 Well, it's possible. 328 00:17:37,040 --> 00:17:38,400 How could you have escaped, Mike? 329 00:17:38,400 --> 00:17:40,440 Trapped within, Senor. 330 00:17:40,440 --> 00:17:43,440 But can you escape mine? Oh! 331 00:17:47,800 --> 00:17:50,800 They will rip you to shreds for this. 332 00:17:59,240 --> 00:18:02,240 First they got to catch me. 333 00:18:13,680 --> 00:18:14,760 Hang on. 334 00:18:14,760 --> 00:18:17,760 One more metal must. 335 00:18:21,840 --> 00:18:24,840 Hurry up! 336 00:18:25,760 --> 00:18:27,080 Got him! 337 00:18:27,080 --> 00:18:33,000 Destroy him! Olรฉ! 338 00:18:48,520 --> 00:18:50,160 That's it. You 339 00:18:51,560 --> 00:18:52,960 failed. 340 00:18:52,960 --> 00:18:55,960 I would not be so sure. You. 341 00:19:00,840 --> 00:19:03,840 Know. Oh! 342 00:19:10,440 --> 00:19:12,120 And then there were none. 343 00:19:12,120 --> 00:19:13,160 Alas, senor. 344 00:19:13,160 --> 00:19:14,960 All your toys are broken. 345 00:19:14,960 --> 00:19:16,880 It is just you and I now. 346 00:19:16,880 --> 00:19:19,880 Mano a mano. No! 347 00:19:21,120 --> 00:19:22,680 Leave me alone! 348 00:19:22,680 --> 00:19:25,760 Don't tell me the great hunter is frightened of the fox. 349 00:19:26,760 --> 00:19:28,240 Get away from me! 350 00:19:28,240 --> 00:19:31,240 Your face. 351 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 I was wondering when I get to test out 352 00:19:36,520 --> 00:19:39,520 the new camouflage. 353 00:19:40,240 --> 00:19:42,160 Worked like a charm, amigo. 354 00:19:42,160 --> 00:19:45,120 Not sure I'll still need it. Just in case. 355 00:19:45,120 --> 00:19:48,120 Have you found a way to keep them off my scent? 356 00:19:49,560 --> 00:19:52,200 Remind me to give you a raise. 357 00:19:52,200 --> 00:19:52,520 Wait. 358 00:19:52,520 --> 00:19:56,040 I just remembered you were one of us getting paid for any of this. 359 00:19:56,400 --> 00:19:59,400 But it does have its rewards. 360 00:20:17,520 --> 00:20:18,600 No, I knew it. 361 00:20:18,600 --> 00:20:21,600 It's time to go. And Diego isn't here. 362 00:20:21,600 --> 00:20:24,640 You were supposed to remind him we're having dinner with my Aunt Carmen. 363 00:20:25,040 --> 00:20:27,240 She's only in town for one night. 364 00:20:29,040 --> 00:20:31,120 Guess what the genius forgot. 365 00:20:31,120 --> 00:20:32,760 But I didn't. 366 00:20:32,760 --> 00:20:34,680 I think your watch is a minute fast, dad. 367 00:20:34,680 --> 00:20:38,080 So remind me, which one is Aunt Carmen? 368 00:20:38,120 --> 00:20:39,840 This is. 369 00:20:39,840 --> 00:20:42,600 It's her. 370 00:20:42,600 --> 00:20:45,360 No, this is it, not her. 371 00:20:45,360 --> 00:20:48,360 Her? Who is this? 372 00:20:48,840 --> 00:20:50,040 Grandmother. 373 00:20:50,040 --> 00:20:52,360 When she was a little girl. Of course. 374 00:20:52,360 --> 00:20:54,240 What's wrong? Diego. 375 00:20:54,240 --> 00:20:57,000 You look like you've seen a ghost. 376 00:20:57,000 --> 00:21:00,200 Sure I do. Hey. 377 00:21:46,400 --> 00:21:49,400 Sorry. So. 378 00:21:50,200 --> 00:21:53,760 So. Zorro. 25697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.