All language subtitles for Zorro Generation Z - S01E05 - Mayor For A Day.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:17,600 I mean, I. 2 00:00:20,280 --> 00:00:20,960 Did I hit it? 3 00:00:20,960 --> 00:00:23,280 Did I hit it? 4 00:00:23,280 --> 00:00:25,760 Way to go, Diego. 5 00:00:25,760 --> 00:00:28,760 This candy everywhere. 6 00:00:28,880 --> 00:00:30,160 Did you make you wish? 7 00:00:30,160 --> 00:00:33,080 You bet I was for a brand new pony 8 00:00:33,080 --> 00:00:36,080 with long black hair. 9 00:00:36,360 --> 00:00:38,600 Just like Zorro for. 10 00:00:38,600 --> 00:00:41,600 Hey, look at that. 11 00:00:42,080 --> 00:00:45,080 It's full. 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,200 Leave it to that 13 00:00:57,200 --> 00:00:59,440 criminal to spoil the party. 14 00:00:59,440 --> 00:00:59,840 Let's sing. 15 00:00:59,840 --> 00:01:02,640 Your de la Vega throw is in the criminal. 16 00:01:02,640 --> 00:01:05,640 He is wonderful. 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,160 So, young man, 18 00:01:19,160 --> 00:01:22,080 I understand that today's your birthday season. 19 00:01:22,080 --> 00:01:24,320 Your Zorro. 20 00:01:24,320 --> 00:01:25,760 And have you made your wish? You. 21 00:01:25,760 --> 00:01:26,880 Oh, yes. 22 00:01:26,880 --> 00:01:29,880 I wish for a brand new pony just like yours. 23 00:01:30,600 --> 00:01:34,520 But if I'm not mistaken, Diego, you already have a pony. 24 00:01:35,040 --> 00:01:36,520 Is this not correct? 25 00:01:36,520 --> 00:01:39,520 See, I have three ponies. 26 00:01:40,520 --> 00:01:44,000 No, I don't know what a boy would need with another one. 27 00:01:44,000 --> 00:01:49,400 He already has three ponies for the, I don't know what else to wish, but, 28 00:01:51,320 --> 00:01:53,640 maybe her wishes would be better spent 29 00:01:53,640 --> 00:01:57,000 seeking the happiness of others, Diego, rather than your own. 30 00:01:57,720 --> 00:02:01,560 If I do that, will I be a great Zorro like you? 31 00:02:02,760 --> 00:02:03,840 Yes, Diego. 32 00:02:03,840 --> 00:02:07,840 When you use your wishes to help others, it will make you a very great sorrow. 33 00:02:09,400 --> 00:02:10,000 Very good. 34 00:02:10,000 --> 00:02:13,320 He told. Well. 35 00:02:13,360 --> 00:02:16,360 What's that? Hey. 36 00:02:18,280 --> 00:02:21,600 Bernardo, you been waking me up on my birthday 37 00:02:21,600 --> 00:02:24,600 with that air horn for ten years? 38 00:02:26,400 --> 00:02:29,440 And. Okay, okay, I get it. 39 00:02:31,800 --> 00:02:34,800 Thank you. 40 00:02:36,600 --> 00:02:39,400 You want to know what my birthday wishes, don't you? 41 00:02:39,400 --> 00:02:42,760 This year, my wish belongs to a third. 42 00:03:02,160 --> 00:03:04,040 He got this all the night. 43 00:03:04,040 --> 00:03:05,240 He plans to be boss. 44 00:03:05,240 --> 00:03:08,240 Fight for justice and watch my are. 45 00:03:09,720 --> 00:03:13,200 I mean to even get you rights for all that's fair. 46 00:03:13,360 --> 00:03:16,640 So even that's me at his side. Oh. 47 00:03:21,720 --> 00:03:24,640 You. Oh, 48 00:03:24,640 --> 00:03:27,000 he's getting you to like the sky and the bed. 49 00:03:27,000 --> 00:03:31,720 To fight or die for justice for my sorrow, 50 00:03:32,800 --> 00:03:34,680 sorrow, 51 00:03:34,680 --> 00:03:36,720 sorrow. 52 00:03:36,720 --> 00:03:40,240 Oh, sorrow. 53 00:04:04,280 --> 00:04:05,120 I must say, 54 00:04:05,120 --> 00:04:08,120 Your Honor, I'm a bit surprised to see you here. 55 00:04:08,880 --> 00:04:10,280 Really? 56 00:04:10,280 --> 00:04:13,320 And why is that, Don Knotts, when everyone knows 57 00:04:13,320 --> 00:04:16,320 that you win Cinco de la Vega? 58 00:04:16,640 --> 00:04:19,640 Shall we say adversaries? 59 00:04:19,720 --> 00:04:21,440 Nonsense. 60 00:04:21,440 --> 00:04:24,800 While it's true that my old friend Alejandro 61 00:04:24,800 --> 00:04:28,680 and I do not often agree on matters of government and politics. 62 00:04:28,680 --> 00:04:31,520 Oh, this does not mean we are not friends. 63 00:04:31,520 --> 00:04:34,080 But like the, 64 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Like my father would never be friends with that creep. 65 00:04:37,320 --> 00:04:39,920 Come on, Diego, it's time to pop the pinata. 66 00:04:39,920 --> 00:04:42,120 Yeah, who knows what might be inside. 67 00:04:42,120 --> 00:04:43,800 I hear it's jewelry this year. 68 00:04:43,800 --> 00:04:45,640 I don't know, girls. 69 00:04:45,640 --> 00:04:47,040 Then again, why not? 70 00:04:47,040 --> 00:04:49,800 Birthday without a pinata really isn't a birthday at all. 71 00:04:53,000 --> 00:04:54,480 Gather in everyone. 72 00:04:54,480 --> 00:04:57,480 The ego's going to break the pinata. 73 00:05:03,560 --> 00:05:04,200 Okay. 74 00:05:04,200 --> 00:05:04,600 Spin him. 75 00:05:04,600 --> 00:05:07,800 Three time go! 76 00:05:19,080 --> 00:05:21,480 I think I'm not doing so well. 77 00:05:21,480 --> 00:05:25,120 I feel my target is nearby, so. 78 00:05:26,240 --> 00:05:34,800 Hey. Garcia. 79 00:05:34,960 --> 00:05:37,960 Yes. Me up. Coming to your man. 80 00:05:38,400 --> 00:05:39,520 Did I get it? 81 00:05:39,520 --> 00:05:41,760 Did I break the pinata? 82 00:05:41,760 --> 00:05:44,160 Oh, my goodness, did I do that? 83 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 Please, Sergeant. Allow me. 84 00:05:46,240 --> 00:05:49,080 Oh, it's the least I can do. 85 00:05:49,080 --> 00:05:52,080 Very well, then. 86 00:05:52,600 --> 00:05:53,080 Please 87 00:05:53,080 --> 00:05:56,080 accept my humble apologies, Your Honor. 88 00:05:56,280 --> 00:05:59,280 When one is blindfolded, it can be difficult to know 89 00:05:59,280 --> 00:06:02,280 the difference between a pinata and a punching bag. 90 00:06:03,120 --> 00:06:06,200 Diego, I believe it's time for your birthday wish. 91 00:06:06,480 --> 00:06:08,920 So, what will it be this year? 92 00:06:08,920 --> 00:06:11,920 Another car? A vacation in Mexico. 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 More motorcycles, perhaps. 94 00:06:16,360 --> 00:06:18,680 Maybe your wishes would be better spent 95 00:06:18,680 --> 00:06:21,960 seeking the happiness of others rather than your own. 96 00:06:24,520 --> 00:06:25,680 No. This 97 00:06:25,680 --> 00:06:28,680 year, I think I'd like something a little different. 98 00:06:28,920 --> 00:06:31,560 Your honor, despite my inexcusably 99 00:06:31,560 --> 00:06:34,880 clumsy behavior, I think it is you who can grant my birthday. 100 00:06:34,880 --> 00:06:36,280 Wish me. 101 00:06:36,280 --> 00:06:39,680 But I believe it is your father who must grant your birthday request. 102 00:06:40,080 --> 00:06:43,640 Yes, but this year I have a special thought in mind. 103 00:06:44,040 --> 00:06:48,240 I would like to be the mayor of Pueblo Grande for one day. 104 00:06:48,600 --> 00:06:50,840 Ridiculous. Phew! 105 00:06:50,840 --> 00:06:55,600 Mayor, I'm sorry, but that would not if Your Excellency would allow me to finish. 106 00:06:56,160 --> 00:06:59,160 Certainly it would be an honorary appointment only. 107 00:06:59,400 --> 00:07:02,120 It would give me the opportunity to learn at your feet 108 00:07:02,120 --> 00:07:07,080 while I watch how you go through your day serving the citizens of our great city. 109 00:07:07,600 --> 00:07:08,720 In exchange, 110 00:07:08,720 --> 00:07:13,200 I pledge to make a sizable contribution to the Pueblo Grande Orphanage Fund 111 00:07:14,960 --> 00:07:16,800 Month 112 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 after my. 113 00:07:20,880 --> 00:07:21,760 Oh, what 114 00:07:21,760 --> 00:07:24,760 could I say to such a generous offer? 115 00:07:24,760 --> 00:07:28,800 I hereby grant your birthday wish, the Angel de la Vega. 116 00:07:28,800 --> 00:07:31,800 I shall be honorary mayor of Grundy 117 00:07:31,920 --> 00:07:34,920 for one day. Yes. 118 00:07:35,160 --> 00:07:38,160 You'll be responsible to keep that pop out of my hair. 119 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 I can't believe my ears. 120 00:07:40,920 --> 00:07:43,920 Maybe Diego is finally growing up. 121 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 So, my friend, how do we best take advantage 122 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 of my special day with his honor? 123 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 The mayor? 124 00:08:08,280 --> 00:08:11,280 Hey! Watch it! 125 00:08:11,400 --> 00:08:13,200 It is true that it would be enjoyable. 126 00:08:13,200 --> 00:08:15,360 Finish off the mayor once and for all. 127 00:08:15,360 --> 00:08:16,880 This is not something I can do. 128 00:08:16,880 --> 00:08:19,400 Is Diego de la Vega? 129 00:08:19,400 --> 00:08:21,720 No, no. 130 00:08:21,720 --> 00:08:24,720 I got to use the opportunity to collect information. 131 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 And to do that, 132 00:08:27,200 --> 00:08:29,440 I must have access the mayor's compensation. 133 00:08:32,360 --> 00:08:34,440 I agree it's going to be difficult. 134 00:08:34,440 --> 00:08:37,120 I'm sure Martinez will be careful not to conduct 135 00:08:37,120 --> 00:08:40,120 any real business with me around. 136 00:08:41,000 --> 00:08:43,960 Yes. This should do the trick. 137 00:08:43,960 --> 00:08:46,720 A well-placed bug should tell us plenty. 138 00:08:46,720 --> 00:08:47,160 Thank you. 139 00:08:47,160 --> 00:08:50,160 Bernardo. 140 00:08:51,840 --> 00:08:54,600 That's for the little slice in my sleep. 141 00:08:54,600 --> 00:08:56,640 Now, I suggest we get some sleep. 142 00:08:56,640 --> 00:08:59,640 Tomorrow is going to be a big day for both me 143 00:09:00,920 --> 00:09:06,000 and Mayor Horace Hernando Martinez. For. 144 00:09:12,600 --> 00:09:13,840 I can't tell you 145 00:09:13,840 --> 00:09:17,000 how excited I am to be spending the day with you, May Martinez. 146 00:09:17,360 --> 00:09:21,360 I hope it will prove to be an illuminating experience for you, young Diego. 147 00:09:21,680 --> 00:09:24,480 Oh, that is my hope also, your honor, 148 00:09:24,480 --> 00:09:28,600 you should begin by knowing how it feels to sit in the seat of government. 149 00:09:28,800 --> 00:09:32,120 Please try it out, really? 150 00:09:32,440 --> 00:09:34,440 Can I? It would be my pleasure. 151 00:09:36,040 --> 00:09:38,560 Oh, I'm so sorry, Your Honor. 152 00:09:38,560 --> 00:09:41,880 It seems my enthusiasm just keeps getting the better of me. 153 00:09:42,720 --> 00:09:43,840 Never mind. 154 00:09:43,840 --> 00:09:46,840 Just try to be more careful. No. 155 00:09:50,040 --> 00:09:53,040 I wish I could get used to this. 156 00:09:53,040 --> 00:09:53,720 Don't. 157 00:09:53,720 --> 00:09:56,720 Oh, sorry. 158 00:09:56,760 --> 00:09:59,200 I have some official business to attend to. 159 00:09:59,200 --> 00:10:02,160 Sergeant Garcia will stay here to watch 160 00:10:02,160 --> 00:10:05,280 or to assist you with any questions you may have. 161 00:10:05,280 --> 00:10:06,360 Excellent. 162 00:10:06,360 --> 00:10:09,240 Always nice to see Sergeant Garcia. 163 00:10:09,240 --> 00:10:11,760 Now, if you will excuse me, 164 00:10:11,760 --> 00:10:14,760 don't let him out of the sight. 165 00:10:16,480 --> 00:10:19,480 Sergeant, what should we do next? 166 00:10:21,120 --> 00:10:23,920 Launch. 167 00:10:23,920 --> 00:10:26,280 I don't know what Diego is up to. 168 00:10:26,280 --> 00:10:28,560 Something's funny here. 169 00:10:28,560 --> 00:10:31,560 Unless he's actually maturing. 170 00:10:33,480 --> 00:10:35,080 Not a chance, 171 00:10:35,080 --> 00:10:38,080 but I keep my eye on him. 172 00:10:48,680 --> 00:10:51,000 I apologize for the delay. 173 00:10:51,000 --> 00:10:55,720 It seems I am condemned to play babysitter to Alejandro de La Vega's Playboy son. 174 00:10:56,200 --> 00:10:59,120 I understand you're not to worry. 175 00:10:59,120 --> 00:11:03,400 My people can be inside the Bank of Pueblo Grundy in 15 minutes. 176 00:11:03,400 --> 00:11:05,760 We only await your orders. 177 00:11:05,760 --> 00:11:07,400 Excellent. 178 00:11:07,400 --> 00:11:11,400 Not only will this bank robbery with millions in my coffers, 179 00:11:11,800 --> 00:11:13,960 but the public outcry. 180 00:11:13,960 --> 00:11:15,000 It's the people 181 00:11:15,000 --> 00:11:19,600 that more taxes are unnecessary if I am to increase the police protection. 182 00:11:21,240 --> 00:11:22,360 Tax dollars 183 00:11:22,360 --> 00:11:27,800 that will never make it to the public coffers, I assume true, 184 00:11:28,280 --> 00:11:32,160 but if I'm feeling generous, I may show my gratitude 185 00:11:32,160 --> 00:11:35,480 by deciding not to rob the city's bank next year. 186 00:11:36,600 --> 00:11:39,440 Now, let's go over the details one more time. 187 00:11:39,440 --> 00:11:42,440 Course, Your honor, whatever you wish. 188 00:11:44,880 --> 00:11:47,880 You done well, Don Knotts. 189 00:11:47,880 --> 00:11:50,880 Commence the operation. 190 00:11:51,360 --> 00:11:52,960 This is not nuts. 191 00:11:52,960 --> 00:11:54,000 You are. Go. 192 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 I repeat, you, go. 193 00:12:09,800 --> 00:12:18,040 Oh! Time to move. 194 00:12:18,760 --> 00:12:21,760 So, shall we get started, Sergeant? 195 00:12:23,360 --> 00:12:25,080 Moment details to the Eagle. 196 00:12:25,080 --> 00:12:28,080 I mean. 197 00:12:29,800 --> 00:12:32,800 Don't the ammo. 198 00:12:33,400 --> 00:12:34,920 You must allow me to conduct. 199 00:12:34,920 --> 00:12:35,640 Or does it? 200 00:12:35,640 --> 00:12:39,000 Or it will be mucho trouble for me. Hey! 201 00:12:42,240 --> 00:12:45,240 Of course, Sergeant Garcia. 202 00:12:47,240 --> 00:12:49,920 What a lovely rendering of our mayor. 203 00:12:49,920 --> 00:12:55,200 The way the artist is captured, the shifty eyes and the weak jawline. 204 00:12:55,480 --> 00:12:58,080 Do you see what I'm talking about, don't you, Sergeant? 205 00:12:59,480 --> 00:13:03,000 I well, I mean, yes, I see what you mean. 206 00:13:03,000 --> 00:13:04,200 See your Diego? 207 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 It is as if the eyes are lie. 208 00:13:07,560 --> 00:13:09,640 Yes, I think you're right. 209 00:13:09,640 --> 00:13:12,640 Let us take an even closer look. 210 00:13:13,080 --> 00:13:16,080 You see how the painter. 211 00:13:17,880 --> 00:13:20,880 I think you may have gotten too close, my friend. 212 00:13:21,080 --> 00:13:21,840 Let me out! 213 00:13:21,840 --> 00:13:23,960 Let me out 214 00:13:23,960 --> 00:13:26,520 here! Me! 215 00:13:26,520 --> 00:13:29,520 Well, that was strange, even for Diego. 216 00:13:29,800 --> 00:13:32,400 Now I know he's up to something. 217 00:13:32,400 --> 00:13:33,080 What's happening? 218 00:13:33,080 --> 00:13:36,480 Bernardo, my people can be inside the bank. 219 00:13:36,480 --> 00:13:39,120 Pueblo Grande, in 15 minutes. 220 00:13:39,120 --> 00:13:41,960 He's robbing the bank of Pueblo Grande. 221 00:13:41,960 --> 00:13:44,960 That could wipe out the savings of millions of people. 222 00:13:45,560 --> 00:13:48,560 Looks like being an insider is starting to pay off. 223 00:13:48,680 --> 00:13:50,280 I think my day is honorary. 224 00:13:50,280 --> 00:13:52,680 Mayor is going to have to wait 225 00:13:52,680 --> 00:13:53,600 for now. 226 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 It's time for L Sol. 227 00:14:06,120 --> 00:14:07,880 I'd like to make a deposit, please. 228 00:14:07,880 --> 00:14:08,920 Payday, sir. 229 00:14:08,920 --> 00:14:09,520 That's right. 230 00:14:09,520 --> 00:14:11,760 Of course, with the Renzi, the money won't be here long. 231 00:14:11,760 --> 00:14:14,760 You can say that again, pal. 232 00:14:16,760 --> 00:14:18,280 Everyone hit the ground! 233 00:14:18,280 --> 00:14:21,280 Is here is a robbery. 234 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Okay, lady, hand over the dough. 235 00:14:30,880 --> 00:14:32,640 I mean, want it all, capiche? 236 00:14:32,640 --> 00:14:33,360 Yeah. 237 00:14:33,360 --> 00:14:36,320 Yes, sir. 238 00:14:36,320 --> 00:14:41,520 Oh. Man, this is some up. 239 00:14:41,760 --> 00:14:43,680 You ain't kidding. 240 00:14:43,680 --> 00:14:44,400 Yeah. 241 00:14:44,400 --> 00:14:47,400 Nice doing business with you. Yeah. 242 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Hate to rob and run, but 243 00:14:51,440 --> 00:14:54,440 you come. 244 00:14:55,680 --> 00:14:57,040 Bus, my friend. 245 00:14:57,040 --> 00:15:00,360 Hope you come back again after you finish your prison term. 246 00:15:01,440 --> 00:15:03,200 If you don't mind. 247 00:15:03,200 --> 00:15:05,880 I don't mind at all. 248 00:15:05,880 --> 00:15:09,480 Now, if you gentlemen would be good enough to return the rest of the money. 249 00:15:09,760 --> 00:15:12,760 Oh, yeah. That'll happen. No. 250 00:15:13,080 --> 00:15:15,400 Guess we'll have to do this. The hard way. 251 00:15:15,400 --> 00:15:16,680 Get them boys. 252 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Looking for me? 253 00:15:30,000 --> 00:15:32,640 Then I got fit. 254 00:15:32,640 --> 00:15:35,640 Better get some help in here. 255 00:15:38,520 --> 00:15:41,520 That's it. 256 00:15:42,800 --> 00:15:45,800 That's it. 257 00:15:52,920 --> 00:15:54,960 I think I see what you mean. 258 00:15:54,960 --> 00:15:57,960 Yo, get a load of Batman now. 259 00:15:57,960 --> 00:16:00,960 He's in full 260 00:16:01,880 --> 00:16:02,200 here. 261 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 Not until it. 262 00:16:12,280 --> 00:16:12,600 Got you. 263 00:16:12,600 --> 00:16:15,600 Got a bit of indigestion? No. 264 00:16:29,280 --> 00:16:31,560 Hey! Enough already. 265 00:16:31,560 --> 00:16:34,000 I gotta clean this up. 266 00:16:34,000 --> 00:16:36,440 Shut it! Pops! 267 00:16:36,440 --> 00:16:38,640 Oh, yeah, I show you, you 268 00:16:38,640 --> 00:16:41,640 young whippersnapper. 269 00:16:47,280 --> 00:16:53,160 I. You all right, my friend? 270 00:16:53,520 --> 00:16:55,120 No, I'm not all right. 271 00:16:55,120 --> 00:16:56,640 Who's gonna clean this up? 272 00:16:56,640 --> 00:16:58,560 Are you gonna help me clean this up? 273 00:16:58,560 --> 00:17:00,480 I don't think so. 274 00:17:00,480 --> 00:17:01,760 Easy there, amigo. 275 00:17:01,760 --> 00:17:04,200 We can discuss cleaning up your mess later. 276 00:17:04,200 --> 00:17:07,600 Right now, I have a mess of my own to attend to. 277 00:17:09,000 --> 00:17:11,640 Get him, you bums, old mine. 278 00:17:11,640 --> 00:17:13,560 Not if I get him first. 279 00:17:29,280 --> 00:17:31,840 Let's go. 280 00:17:31,840 --> 00:17:36,200 Well, senores, it's been fun, but I think we played enough for today. 281 00:17:36,200 --> 00:17:39,200 No, my cuffing your friends for me. 282 00:17:39,720 --> 00:17:41,840 Not a chance. Sure. 283 00:17:41,840 --> 00:17:44,880 I can change your mind. I'm. 284 00:17:52,440 --> 00:17:53,160 Excellent. 285 00:17:53,160 --> 00:17:56,160 Now you. 286 00:17:58,360 --> 00:18:01,360 Now, if you'll excuse me. 287 00:18:03,880 --> 00:18:06,720 You see, I can listen to. 288 00:18:06,720 --> 00:18:08,560 I gotta wait 289 00:18:08,560 --> 00:18:10,520 until we meet again. 290 00:18:10,520 --> 00:18:13,520 We should be in about 3 to 5 years from now. 291 00:18:22,720 --> 00:18:23,960 Impossible. 292 00:18:23,960 --> 00:18:27,120 It is no way a Zorro could know about the bank job. 293 00:18:27,240 --> 00:18:30,240 I only gave the go ahead 50 minutes before it happened. 294 00:18:30,480 --> 00:18:33,080 Garcia, where is the shot? 295 00:18:33,080 --> 00:18:34,120 Bumbler. 296 00:18:34,120 --> 00:18:37,600 I'm afraid the good sergeant is indisposed. 297 00:18:38,440 --> 00:18:40,840 Oh, de la Vega, I forgot about you. 298 00:18:40,840 --> 00:18:41,640 What is Garcia? 299 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 Well, you see, Sergeant 300 00:18:42,880 --> 00:18:46,960 Garcia was giving me a tour of City hall when suddenly he took ill. 301 00:18:47,600 --> 00:18:49,680 Maybe it was something he ate. 302 00:18:49,680 --> 00:18:52,240 The man eats for ten. You know, I know. 303 00:18:54,080 --> 00:18:57,160 And where have you been all this time? Me? 304 00:18:57,280 --> 00:19:01,400 Oh, I've just been walking around, taking in the sights. 305 00:19:01,840 --> 00:19:04,320 Oh, is that what you call it? 306 00:19:04,320 --> 00:19:07,880 It seems to me you've been doing a bit more than taking in the sights. 307 00:19:09,480 --> 00:19:12,480 Why, Maria, you weren't spying on me, were you? 308 00:19:13,240 --> 00:19:15,840 Oh, I know, 309 00:19:15,840 --> 00:19:19,720 well, good, because it seems to me that someone who could spy inside 310 00:19:19,720 --> 00:19:24,720 City Hall would know a great deal about what happens inside and out. 311 00:19:24,880 --> 00:19:26,640 Don't be silly, Diego. 312 00:19:26,640 --> 00:19:29,400 Nobody could spy on the city government. 313 00:19:29,400 --> 00:19:32,400 And besides, my daughter is certainly no spy. 314 00:19:33,880 --> 00:19:34,800 Of course, Mr. Mayor. 315 00:19:34,800 --> 00:19:37,800 I certainly meant no offense to Maria here. 316 00:19:39,320 --> 00:19:42,040 Oh my goodness, look at the time. 317 00:19:42,040 --> 00:19:44,960 I guess I better be going. 318 00:19:44,960 --> 00:19:48,360 Thank you for a very exciting day, senor. Oh. 319 00:19:52,760 --> 00:19:54,960 Kind of clumsy sometimes. 320 00:19:54,960 --> 00:19:57,960 Well, see you. 321 00:19:59,360 --> 00:20:00,720 Strange boy. 322 00:20:00,720 --> 00:20:03,720 Tell me about it. 323 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 I really shouldn't, but. 324 00:20:16,800 --> 00:20:19,640 I think I did well with my birthday wish. 325 00:20:19,640 --> 00:20:20,840 Come on, you goons. 326 00:20:20,840 --> 00:20:23,840 Move in. 327 00:20:24,360 --> 00:20:27,320 Wouldn't you agree, grandfather? 328 00:20:27,320 --> 00:20:30,320 Will I be a great Zorro like you? 329 00:20:31,080 --> 00:20:32,200 Yes, Diego. 330 00:20:32,200 --> 00:20:35,040 When you use your wishes to help others, it will make you a 331 00:20:35,040 --> 00:20:38,040 very great sorrow. 332 00:20:39,360 --> 00:20:42,360 I believe I'll take that as a yes. 333 00:21:49,680 --> 00:21:56,320 Through. So. 334 00:21:57,840 --> 00:22:01,320 Oh! Shut up! 23460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.