Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
I mean, I.
2
00:00:20,280 --> 00:00:20,960
Did I hit it?
3
00:00:20,960 --> 00:00:23,280
Did I hit it?
4
00:00:23,280 --> 00:00:25,760
Way to go, Diego.
5
00:00:25,760 --> 00:00:28,760
This candy everywhere.
6
00:00:28,880 --> 00:00:30,160
Did you make you wish?
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,080
You bet I was for a brand new pony
8
00:00:33,080 --> 00:00:36,080
with long black hair.
9
00:00:36,360 --> 00:00:38,600
Just like Zorro for.
10
00:00:38,600 --> 00:00:41,600
Hey, look at that.
11
00:00:42,080 --> 00:00:45,080
It's full.
12
00:00:55,720 --> 00:00:57,200
Leave it to that
13
00:00:57,200 --> 00:00:59,440
criminal to spoil the party.
14
00:00:59,440 --> 00:00:59,840
Let's sing.
15
00:00:59,840 --> 00:01:02,640
Your de la Vega throw is in the criminal.
16
00:01:02,640 --> 00:01:05,640
He is wonderful.
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,160
So, young man,
18
00:01:19,160 --> 00:01:22,080
I understand that
today's your birthday season.
19
00:01:22,080 --> 00:01:24,320
Your Zorro.
20
00:01:24,320 --> 00:01:25,760
And have you made your wish? You.
21
00:01:25,760 --> 00:01:26,880
Oh, yes.
22
00:01:26,880 --> 00:01:29,880
I wish for a brand new pony
just like yours.
23
00:01:30,600 --> 00:01:34,520
But if I'm not mistaken, Diego,
you already have a pony.
24
00:01:35,040 --> 00:01:36,520
Is this not correct?
25
00:01:36,520 --> 00:01:39,520
See, I have three ponies.
26
00:01:40,520 --> 00:01:44,000
No, I don't know what a boy would need
with another one.
27
00:01:44,000 --> 00:01:49,400
He already has three ponies for the,
I don't know what else to wish, but,
28
00:01:51,320 --> 00:01:53,640
maybe her wishes would be better spent
29
00:01:53,640 --> 00:01:57,000
seeking the happiness of others, Diego,
rather than your own.
30
00:01:57,720 --> 00:02:01,560
If I do that,
will I be a great Zorro like you?
31
00:02:02,760 --> 00:02:03,840
Yes, Diego.
32
00:02:03,840 --> 00:02:07,840
When you use your wishes to help others,
it will make you a very great sorrow.
33
00:02:09,400 --> 00:02:10,000
Very good.
34
00:02:10,000 --> 00:02:13,320
He told. Well.
35
00:02:13,360 --> 00:02:16,360
What's that? Hey.
36
00:02:18,280 --> 00:02:21,600
Bernardo,
you been waking me up on my birthday
37
00:02:21,600 --> 00:02:24,600
with that air horn for ten years?
38
00:02:26,400 --> 00:02:29,440
And. Okay, okay, I get it.
39
00:02:31,800 --> 00:02:34,800
Thank you.
40
00:02:36,600 --> 00:02:39,400
You want to know what my birthday wishes,
don't you?
41
00:02:39,400 --> 00:02:42,760
This year, my wish belongs to a third.
42
00:03:02,160 --> 00:03:04,040
He got this all the night.
43
00:03:04,040 --> 00:03:05,240
He plans to be boss.
44
00:03:05,240 --> 00:03:08,240
Fight for justice and watch my are.
45
00:03:09,720 --> 00:03:13,200
I mean to even get you rights
for all that's fair.
46
00:03:13,360 --> 00:03:16,640
So even that's me at his side. Oh.
47
00:03:21,720 --> 00:03:24,640
You. Oh,
48
00:03:24,640 --> 00:03:27,000
he's getting you to like the sky
and the bed.
49
00:03:27,000 --> 00:03:31,720
To fight or die for justice for my sorrow,
50
00:03:32,800 --> 00:03:34,680
sorrow,
51
00:03:34,680 --> 00:03:36,720
sorrow.
52
00:03:36,720 --> 00:03:40,240
Oh, sorrow.
53
00:04:04,280 --> 00:04:05,120
I must say,
54
00:04:05,120 --> 00:04:08,120
Your Honor, I'm
a bit surprised to see you here.
55
00:04:08,880 --> 00:04:10,280
Really?
56
00:04:10,280 --> 00:04:13,320
And why is that, Don Knotts,
when everyone knows
57
00:04:13,320 --> 00:04:16,320
that you win Cinco de la Vega?
58
00:04:16,640 --> 00:04:19,640
Shall we say adversaries?
59
00:04:19,720 --> 00:04:21,440
Nonsense.
60
00:04:21,440 --> 00:04:24,800
While it's true
that my old friend Alejandro
61
00:04:24,800 --> 00:04:28,680
and I do not often agree
on matters of government and politics.
62
00:04:28,680 --> 00:04:31,520
Oh, this does not mean we are not friends.
63
00:04:31,520 --> 00:04:34,080
But like the,
64
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Like my father would never be friends
with that creep.
65
00:04:37,320 --> 00:04:39,920
Come on, Diego,
it's time to pop the pinata.
66
00:04:39,920 --> 00:04:42,120
Yeah, who knows what might be inside.
67
00:04:42,120 --> 00:04:43,800
I hear it's jewelry this year.
68
00:04:43,800 --> 00:04:45,640
I don't know, girls.
69
00:04:45,640 --> 00:04:47,040
Then again, why not?
70
00:04:47,040 --> 00:04:49,800
Birthday without a pinata
really isn't a birthday at all.
71
00:04:53,000 --> 00:04:54,480
Gather in everyone.
72
00:04:54,480 --> 00:04:57,480
The ego's going to break the pinata.
73
00:05:03,560 --> 00:05:04,200
Okay.
74
00:05:04,200 --> 00:05:04,600
Spin him.
75
00:05:04,600 --> 00:05:07,800
Three time go!
76
00:05:19,080 --> 00:05:21,480
I think I'm not doing so well.
77
00:05:21,480 --> 00:05:25,120
I feel my target is nearby, so.
78
00:05:26,240 --> 00:05:34,800
Hey. Garcia.
79
00:05:34,960 --> 00:05:37,960
Yes. Me up. Coming to your man.
80
00:05:38,400 --> 00:05:39,520
Did I get it?
81
00:05:39,520 --> 00:05:41,760
Did I break the pinata?
82
00:05:41,760 --> 00:05:44,160
Oh, my goodness, did I do that?
83
00:05:44,160 --> 00:05:46,240
Please, Sergeant. Allow me.
84
00:05:46,240 --> 00:05:49,080
Oh, it's the least I can do.
85
00:05:49,080 --> 00:05:52,080
Very well, then.
86
00:05:52,600 --> 00:05:53,080
Please
87
00:05:53,080 --> 00:05:56,080
accept my humble apologies, Your Honor.
88
00:05:56,280 --> 00:05:59,280
When one is blindfolded,
it can be difficult to know
89
00:05:59,280 --> 00:06:02,280
the difference
between a pinata and a punching bag.
90
00:06:03,120 --> 00:06:06,200
Diego, I believe it's
time for your birthday wish.
91
00:06:06,480 --> 00:06:08,920
So, what will it be this year?
92
00:06:08,920 --> 00:06:11,920
Another car? A vacation in Mexico.
93
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
More motorcycles, perhaps.
94
00:06:16,360 --> 00:06:18,680
Maybe your wishes would be better spent
95
00:06:18,680 --> 00:06:21,960
seeking the happiness of
others rather than your own.
96
00:06:24,520 --> 00:06:25,680
No. This
97
00:06:25,680 --> 00:06:28,680
year, I think I'd like something
a little different.
98
00:06:28,920 --> 00:06:31,560
Your honor, despite my inexcusably
99
00:06:31,560 --> 00:06:34,880
clumsy behavior, I think it is
you who can grant my birthday.
100
00:06:34,880 --> 00:06:36,280
Wish me.
101
00:06:36,280 --> 00:06:39,680
But I believe it is your father
who must grant your birthday request.
102
00:06:40,080 --> 00:06:43,640
Yes, but this year
I have a special thought in mind.
103
00:06:44,040 --> 00:06:48,240
I would like to be the mayor of Pueblo
Grande for one day.
104
00:06:48,600 --> 00:06:50,840
Ridiculous. Phew!
105
00:06:50,840 --> 00:06:55,600
Mayor, I'm sorry, but that would not if
Your Excellency would allow me to finish.
106
00:06:56,160 --> 00:06:59,160
Certainly
it would be an honorary appointment only.
107
00:06:59,400 --> 00:07:02,120
It would give me the opportunity
to learn at your feet
108
00:07:02,120 --> 00:07:07,080
while I watch how you go through your day
serving the citizens of our great city.
109
00:07:07,600 --> 00:07:08,720
In exchange,
110
00:07:08,720 --> 00:07:13,200
I pledge to make a sizable contribution
to the Pueblo Grande Orphanage Fund
111
00:07:14,960 --> 00:07:16,800
Month
112
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
after my.
113
00:07:20,880 --> 00:07:21,760
Oh, what
114
00:07:21,760 --> 00:07:24,760
could I say to such a generous offer?
115
00:07:24,760 --> 00:07:28,800
I hereby grant your birthday wish,
the Angel de la Vega.
116
00:07:28,800 --> 00:07:31,800
I shall be honorary mayor of Grundy
117
00:07:31,920 --> 00:07:34,920
for one day. Yes.
118
00:07:35,160 --> 00:07:38,160
You'll be responsible
to keep that pop out of my hair.
119
00:07:38,600 --> 00:07:40,920
I can't believe my ears.
120
00:07:40,920 --> 00:07:43,920
Maybe Diego is finally growing up.
121
00:07:59,880 --> 00:08:03,120
So, my friend,
how do we best take advantage
122
00:08:03,120 --> 00:08:05,000
of my special day with his honor?
123
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
The mayor?
124
00:08:08,280 --> 00:08:11,280
Hey! Watch it!
125
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
It is true that it would be enjoyable.
126
00:08:13,200 --> 00:08:15,360
Finish off the mayor once and for all.
127
00:08:15,360 --> 00:08:16,880
This is not something I can do.
128
00:08:16,880 --> 00:08:19,400
Is Diego de la Vega?
129
00:08:19,400 --> 00:08:21,720
No, no.
130
00:08:21,720 --> 00:08:24,720
I got to use the opportunity
to collect information.
131
00:08:25,240 --> 00:08:27,200
And to do that,
132
00:08:27,200 --> 00:08:29,440
I must have access
the mayor's compensation.
133
00:08:32,360 --> 00:08:34,440
I agree it's going to be difficult.
134
00:08:34,440 --> 00:08:37,120
I'm sure Martinez will be careful
not to conduct
135
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
any real business with me around.
136
00:08:41,000 --> 00:08:43,960
Yes. This should do the trick.
137
00:08:43,960 --> 00:08:46,720
A well-placed bug should tell us plenty.
138
00:08:46,720 --> 00:08:47,160
Thank you.
139
00:08:47,160 --> 00:08:50,160
Bernardo.
140
00:08:51,840 --> 00:08:54,600
That's for the little slice in my sleep.
141
00:08:54,600 --> 00:08:56,640
Now, I suggest we get some sleep.
142
00:08:56,640 --> 00:08:59,640
Tomorrow is going to be a big day
for both me
143
00:09:00,920 --> 00:09:06,000
and Mayor Horace Hernando Martinez. For.
144
00:09:12,600 --> 00:09:13,840
I can't tell you
145
00:09:13,840 --> 00:09:17,000
how excited I am to be
spending the day with you, May Martinez.
146
00:09:17,360 --> 00:09:21,360
I hope it will prove to be an illuminating
experience for you, young Diego.
147
00:09:21,680 --> 00:09:24,480
Oh, that is my hope also, your honor,
148
00:09:24,480 --> 00:09:28,600
you should begin by knowing how it feels
to sit in the seat of government.
149
00:09:28,800 --> 00:09:32,120
Please try it out, really?
150
00:09:32,440 --> 00:09:34,440
Can I? It would be my pleasure.
151
00:09:36,040 --> 00:09:38,560
Oh, I'm so sorry, Your Honor.
152
00:09:38,560 --> 00:09:41,880
It seems my enthusiasm
just keeps getting the better of me.
153
00:09:42,720 --> 00:09:43,840
Never mind.
154
00:09:43,840 --> 00:09:46,840
Just try to be more careful. No.
155
00:09:50,040 --> 00:09:53,040
I wish I could get used to this.
156
00:09:53,040 --> 00:09:53,720
Don't.
157
00:09:53,720 --> 00:09:56,720
Oh, sorry.
158
00:09:56,760 --> 00:09:59,200
I have some official business
to attend to.
159
00:09:59,200 --> 00:10:02,160
Sergeant Garcia will stay here to watch
160
00:10:02,160 --> 00:10:05,280
or to assist you with any questions
you may have.
161
00:10:05,280 --> 00:10:06,360
Excellent.
162
00:10:06,360 --> 00:10:09,240
Always nice to see Sergeant Garcia.
163
00:10:09,240 --> 00:10:11,760
Now, if you will excuse me,
164
00:10:11,760 --> 00:10:14,760
don't let him out of the sight.
165
00:10:16,480 --> 00:10:19,480
Sergeant, what should we do next?
166
00:10:21,120 --> 00:10:23,920
Launch.
167
00:10:23,920 --> 00:10:26,280
I don't know what Diego is up to.
168
00:10:26,280 --> 00:10:28,560
Something's funny here.
169
00:10:28,560 --> 00:10:31,560
Unless he's actually maturing.
170
00:10:33,480 --> 00:10:35,080
Not a chance,
171
00:10:35,080 --> 00:10:38,080
but I keep my eye on him.
172
00:10:48,680 --> 00:10:51,000
I apologize for the delay.
173
00:10:51,000 --> 00:10:55,720
It seems I am condemned to play babysitter
to Alejandro de La Vega's Playboy son.
174
00:10:56,200 --> 00:10:59,120
I understand you're not to worry.
175
00:10:59,120 --> 00:11:03,400
My people can be inside the Bank of Pueblo
Grundy in 15 minutes.
176
00:11:03,400 --> 00:11:05,760
We only await your orders.
177
00:11:05,760 --> 00:11:07,400
Excellent.
178
00:11:07,400 --> 00:11:11,400
Not only will this bank robbery
with millions in my coffers,
179
00:11:11,800 --> 00:11:13,960
but the public outcry.
180
00:11:13,960 --> 00:11:15,000
It's the people
181
00:11:15,000 --> 00:11:19,600
that more taxes are unnecessary
if I am to increase the police protection.
182
00:11:21,240 --> 00:11:22,360
Tax dollars
183
00:11:22,360 --> 00:11:27,800
that will never make it
to the public coffers, I assume true,
184
00:11:28,280 --> 00:11:32,160
but if I'm feeling generous,
I may show my gratitude
185
00:11:32,160 --> 00:11:35,480
by deciding
not to rob the city's bank next year.
186
00:11:36,600 --> 00:11:39,440
Now, let's go over the details
one more time.
187
00:11:39,440 --> 00:11:42,440
Course, Your honor, whatever you wish.
188
00:11:44,880 --> 00:11:47,880
You done well, Don Knotts.
189
00:11:47,880 --> 00:11:50,880
Commence the operation.
190
00:11:51,360 --> 00:11:52,960
This is not nuts.
191
00:11:52,960 --> 00:11:54,000
You are. Go.
192
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
I repeat, you, go.
193
00:12:09,800 --> 00:12:18,040
Oh! Time to move.
194
00:12:18,760 --> 00:12:21,760
So, shall we get started, Sergeant?
195
00:12:23,360 --> 00:12:25,080
Moment details to the Eagle.
196
00:12:25,080 --> 00:12:28,080
I mean.
197
00:12:29,800 --> 00:12:32,800
Don't the ammo.
198
00:12:33,400 --> 00:12:34,920
You must allow me to conduct.
199
00:12:34,920 --> 00:12:35,640
Or does it?
200
00:12:35,640 --> 00:12:39,000
Or it will be mucho trouble for me. Hey!
201
00:12:42,240 --> 00:12:45,240
Of course, Sergeant Garcia.
202
00:12:47,240 --> 00:12:49,920
What a lovely rendering of our mayor.
203
00:12:49,920 --> 00:12:55,200
The way the artist is captured,
the shifty eyes and the weak jawline.
204
00:12:55,480 --> 00:12:58,080
Do you see what I'm talking
about, don't you, Sergeant?
205
00:12:59,480 --> 00:13:03,000
I well, I mean, yes, I see what you mean.
206
00:13:03,000 --> 00:13:04,200
See your Diego?
207
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
It is as if the eyes are lie.
208
00:13:07,560 --> 00:13:09,640
Yes, I think you're right.
209
00:13:09,640 --> 00:13:12,640
Let us take an even closer look.
210
00:13:13,080 --> 00:13:16,080
You see how the painter.
211
00:13:17,880 --> 00:13:20,880
I think you may have gotten too close,
my friend.
212
00:13:21,080 --> 00:13:21,840
Let me out!
213
00:13:21,840 --> 00:13:23,960
Let me out
214
00:13:23,960 --> 00:13:26,520
here! Me!
215
00:13:26,520 --> 00:13:29,520
Well, that was strange, even for Diego.
216
00:13:29,800 --> 00:13:32,400
Now I know he's up to something.
217
00:13:32,400 --> 00:13:33,080
What's happening?
218
00:13:33,080 --> 00:13:36,480
Bernardo,
my people can be inside the bank.
219
00:13:36,480 --> 00:13:39,120
Pueblo Grande, in 15 minutes.
220
00:13:39,120 --> 00:13:41,960
He's robbing the bank of Pueblo Grande.
221
00:13:41,960 --> 00:13:44,960
That could wipe out the savings
of millions of people.
222
00:13:45,560 --> 00:13:48,560
Looks like being an insider
is starting to pay off.
223
00:13:48,680 --> 00:13:50,280
I think my day is honorary.
224
00:13:50,280 --> 00:13:52,680
Mayor is going to have to wait
225
00:13:52,680 --> 00:13:53,600
for now.
226
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
It's time for L Sol.
227
00:14:06,120 --> 00:14:07,880
I'd like to make a deposit, please.
228
00:14:07,880 --> 00:14:08,920
Payday, sir.
229
00:14:08,920 --> 00:14:09,520
That's right.
230
00:14:09,520 --> 00:14:11,760
Of course, with the Renzi,
the money won't be here long.
231
00:14:11,760 --> 00:14:14,760
You can say that again, pal.
232
00:14:16,760 --> 00:14:18,280
Everyone hit the ground!
233
00:14:18,280 --> 00:14:21,280
Is here is a robbery.
234
00:14:29,000 --> 00:14:30,880
Okay, lady, hand over the dough.
235
00:14:30,880 --> 00:14:32,640
I mean, want it all, capiche?
236
00:14:32,640 --> 00:14:33,360
Yeah.
237
00:14:33,360 --> 00:14:36,320
Yes, sir.
238
00:14:36,320 --> 00:14:41,520
Oh. Man, this is some up.
239
00:14:41,760 --> 00:14:43,680
You ain't kidding.
240
00:14:43,680 --> 00:14:44,400
Yeah.
241
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
Nice doing business with you. Yeah.
242
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Hate to rob and run, but
243
00:14:51,440 --> 00:14:54,440
you come.
244
00:14:55,680 --> 00:14:57,040
Bus, my friend.
245
00:14:57,040 --> 00:15:00,360
Hope you come back again
after you finish your prison term.
246
00:15:01,440 --> 00:15:03,200
If you don't mind.
247
00:15:03,200 --> 00:15:05,880
I don't mind at all.
248
00:15:05,880 --> 00:15:09,480
Now, if you gentlemen would be good enough
to return the rest of the money.
249
00:15:09,760 --> 00:15:12,760
Oh, yeah. That'll happen. No.
250
00:15:13,080 --> 00:15:15,400
Guess we'll have to do this. The hard way.
251
00:15:15,400 --> 00:15:16,680
Get them boys.
252
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Looking for me?
253
00:15:30,000 --> 00:15:32,640
Then I got fit.
254
00:15:32,640 --> 00:15:35,640
Better get some help in here.
255
00:15:38,520 --> 00:15:41,520
That's it.
256
00:15:42,800 --> 00:15:45,800
That's it.
257
00:15:52,920 --> 00:15:54,960
I think I see what you mean.
258
00:15:54,960 --> 00:15:57,960
Yo, get a load of Batman now.
259
00:15:57,960 --> 00:16:00,960
He's in full
260
00:16:01,880 --> 00:16:02,200
here.
261
00:16:02,200 --> 00:16:05,200
Not until it.
262
00:16:12,280 --> 00:16:12,600
Got you.
263
00:16:12,600 --> 00:16:15,600
Got a bit of indigestion? No.
264
00:16:29,280 --> 00:16:31,560
Hey! Enough already.
265
00:16:31,560 --> 00:16:34,000
I gotta clean this up.
266
00:16:34,000 --> 00:16:36,440
Shut it! Pops!
267
00:16:36,440 --> 00:16:38,640
Oh, yeah, I show you, you
268
00:16:38,640 --> 00:16:41,640
young whippersnapper.
269
00:16:47,280 --> 00:16:53,160
I. You all right, my friend?
270
00:16:53,520 --> 00:16:55,120
No, I'm not all right.
271
00:16:55,120 --> 00:16:56,640
Who's gonna clean this up?
272
00:16:56,640 --> 00:16:58,560
Are you gonna help me clean this up?
273
00:16:58,560 --> 00:17:00,480
I don't think so.
274
00:17:00,480 --> 00:17:01,760
Easy there, amigo.
275
00:17:01,760 --> 00:17:04,200
We can discuss
cleaning up your mess later.
276
00:17:04,200 --> 00:17:07,600
Right now,
I have a mess of my own to attend to.
277
00:17:09,000 --> 00:17:11,640
Get him, you bums, old mine.
278
00:17:11,640 --> 00:17:13,560
Not if I get him first.
279
00:17:29,280 --> 00:17:31,840
Let's go.
280
00:17:31,840 --> 00:17:36,200
Well, senores, it's been fun,
but I think we played enough for today.
281
00:17:36,200 --> 00:17:39,200
No, my cuffing your friends for me.
282
00:17:39,720 --> 00:17:41,840
Not a chance. Sure.
283
00:17:41,840 --> 00:17:44,880
I can change your mind. I'm.
284
00:17:52,440 --> 00:17:53,160
Excellent.
285
00:17:53,160 --> 00:17:56,160
Now you.
286
00:17:58,360 --> 00:18:01,360
Now, if you'll excuse me.
287
00:18:03,880 --> 00:18:06,720
You see, I can listen to.
288
00:18:06,720 --> 00:18:08,560
I gotta wait
289
00:18:08,560 --> 00:18:10,520
until we meet again.
290
00:18:10,520 --> 00:18:13,520
We should be in about 3 to 5 years
from now.
291
00:18:22,720 --> 00:18:23,960
Impossible.
292
00:18:23,960 --> 00:18:27,120
It is no way
a Zorro could know about the bank job.
293
00:18:27,240 --> 00:18:30,240
I only gave the go ahead
50 minutes before it happened.
294
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
Garcia, where is the shot?
295
00:18:33,080 --> 00:18:34,120
Bumbler.
296
00:18:34,120 --> 00:18:37,600
I'm afraid
the good sergeant is indisposed.
297
00:18:38,440 --> 00:18:40,840
Oh, de la Vega, I forgot about you.
298
00:18:40,840 --> 00:18:41,640
What is Garcia?
299
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
Well, you see, Sergeant
300
00:18:42,880 --> 00:18:46,960
Garcia was giving me a tour of City hall
when suddenly he took ill.
301
00:18:47,600 --> 00:18:49,680
Maybe it was something he ate.
302
00:18:49,680 --> 00:18:52,240
The man eats for ten. You know, I know.
303
00:18:54,080 --> 00:18:57,160
And where have you been all this time? Me?
304
00:18:57,280 --> 00:19:01,400
Oh, I've just been walking around,
taking in the sights.
305
00:19:01,840 --> 00:19:04,320
Oh, is that what you call it?
306
00:19:04,320 --> 00:19:07,880
It seems to me you've been doing a bit
more than taking in the sights.
307
00:19:09,480 --> 00:19:12,480
Why, Maria,
you weren't spying on me, were you?
308
00:19:13,240 --> 00:19:15,840
Oh, I know,
309
00:19:15,840 --> 00:19:19,720
well, good, because it seems to me
that someone who could spy inside
310
00:19:19,720 --> 00:19:24,720
City Hall would know a great deal
about what happens inside and out.
311
00:19:24,880 --> 00:19:26,640
Don't be silly, Diego.
312
00:19:26,640 --> 00:19:29,400
Nobody could spy on the city government.
313
00:19:29,400 --> 00:19:32,400
And besides,
my daughter is certainly no spy.
314
00:19:33,880 --> 00:19:34,800
Of course, Mr. Mayor.
315
00:19:34,800 --> 00:19:37,800
I certainly meant
no offense to Maria here.
316
00:19:39,320 --> 00:19:42,040
Oh my goodness, look at the time.
317
00:19:42,040 --> 00:19:44,960
I guess I better be going.
318
00:19:44,960 --> 00:19:48,360
Thank you for a
very exciting day, senor. Oh.
319
00:19:52,760 --> 00:19:54,960
Kind of clumsy sometimes.
320
00:19:54,960 --> 00:19:57,960
Well, see you.
321
00:19:59,360 --> 00:20:00,720
Strange boy.
322
00:20:00,720 --> 00:20:03,720
Tell me about it.
323
00:20:08,040 --> 00:20:11,040
I really shouldn't, but.
324
00:20:16,800 --> 00:20:19,640
I think I did well with my birthday wish.
325
00:20:19,640 --> 00:20:20,840
Come on, you goons.
326
00:20:20,840 --> 00:20:23,840
Move in.
327
00:20:24,360 --> 00:20:27,320
Wouldn't you agree, grandfather?
328
00:20:27,320 --> 00:20:30,320
Will I be a great Zorro like you?
329
00:20:31,080 --> 00:20:32,200
Yes, Diego.
330
00:20:32,200 --> 00:20:35,040
When you use your wishes to help others,
it will make you a
331
00:20:35,040 --> 00:20:38,040
very great sorrow.
332
00:20:39,360 --> 00:20:42,360
I believe I'll take that as a yes.
333
00:21:49,680 --> 00:21:56,320
Through. So.
334
00:21:57,840 --> 00:22:01,320
Oh! Shut up!
23460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.