All language subtitles for Zorro Generation Z - S01E03 - The Fearsome Four.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,560 --> 00:00:07,560 And. He. 2 00:00:17,080 --> 00:00:20,080 Got to see me. 3 00:00:20,600 --> 00:00:24,520 He wants me to get in here. 4 00:00:25,960 --> 00:00:26,280 Where? 5 00:00:26,280 --> 00:00:29,280 There's an excuse for he. 6 00:00:29,280 --> 00:00:32,520 Is there something you need in your man? 7 00:00:33,120 --> 00:00:35,720 What I need is Sergeant Garcia 8 00:00:35,720 --> 00:00:38,520 to be freed from the never ending nightmare. 9 00:00:38,520 --> 00:00:40,440 That is. It was all. 10 00:00:40,440 --> 00:00:43,280 Do I hear someone calling my name? 11 00:00:43,280 --> 00:00:45,200 What was that? 12 00:00:45,200 --> 00:00:47,440 You show yourself behind you. 13 00:00:47,440 --> 00:00:49,920 Seen you, behind you. 14 00:00:49,920 --> 00:00:50,840 Now, Mr. 15 00:00:50,840 --> 00:00:55,160 Mayor, perhaps you'll do me the great honor of disappear up 16 00:00:56,680 --> 00:00:59,280 permanently. No! 17 00:00:59,280 --> 00:01:02,280 You please. No! 18 00:01:18,680 --> 00:01:20,880 You got this all night. 19 00:01:20,880 --> 00:01:21,760 I should be boss. 20 00:01:21,760 --> 00:01:24,920 Fight for justice and watch like he saw. 21 00:01:26,240 --> 00:01:28,080 I to even nest. 22 00:01:28,080 --> 00:01:29,880 He lives for all that spare. 23 00:01:29,880 --> 00:01:31,360 So even me where? 24 00:01:31,360 --> 00:01:34,360 Be ready Sotto. 25 00:01:41,240 --> 00:01:41,600 To get him. 26 00:01:41,600 --> 00:01:44,720 She tried to the barn to fight all night. 27 00:01:45,600 --> 00:01:48,240 And watch my sorrow. 28 00:01:49,320 --> 00:01:52,320 Sorrow, sorrow. 29 00:01:53,560 --> 00:01:56,760 Oh, sorrow. 30 00:02:05,280 --> 00:02:09,280 I love you. 31 00:02:12,600 --> 00:02:14,040 No, no. 32 00:02:14,040 --> 00:02:14,440 Oh, God. 33 00:02:14,440 --> 00:02:16,920 See you do something, don't you? 34 00:02:16,920 --> 00:02:18,680 To your memories. 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,840 You're having a nightmare. 36 00:02:20,840 --> 00:02:26,040 Oh, that's going to leave it for nothing's. 37 00:02:27,120 --> 00:02:30,520 It's time to finish off that masked maniac once and for all. 38 00:02:31,320 --> 00:02:33,080 Garcia, 39 00:02:33,080 --> 00:02:34,800 I want to see a few. 40 00:02:34,800 --> 00:02:37,640 Some for my office in one hour. 41 00:02:37,640 --> 00:02:40,640 We'll give you some force in your. 42 00:02:40,880 --> 00:02:43,640 Really? You heard me. 43 00:02:43,640 --> 00:02:48,160 This Zorro has become too great a threat to my plans even as we speak. 44 00:02:48,400 --> 00:02:50,440 Zorro plots my downfall. 45 00:02:50,440 --> 00:02:51,960 I can feel it. 46 00:02:51,960 --> 00:02:54,960 This fox wishes only to destroy me. 47 00:02:55,560 --> 00:02:56,760 Never sleeping. 48 00:02:56,760 --> 00:02:59,360 Always plotting. 49 00:02:59,360 --> 00:03:03,680 He must be stopped. And. 50 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Now that you're a mr. 51 00:03:22,080 --> 00:03:25,080 Diego, I suppose you'll be wanting your breakfast. 52 00:03:25,200 --> 00:03:25,800 Sorry, Mrs. 53 00:03:25,800 --> 00:03:29,800 M gotta run. Who? 54 00:03:36,600 --> 00:03:37,480 A gentleman. 55 00:03:38,640 --> 00:03:40,640 If we might begin 56 00:03:40,640 --> 00:03:43,640 in our city, faces a great threat. 57 00:03:43,760 --> 00:03:48,240 One that promises to undermine everything we have worked for these many years. 58 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 What's really on your mind, Martinez? 59 00:03:51,840 --> 00:03:55,280 Are you worried about the city or your pocketbook? 60 00:03:55,840 --> 00:03:57,480 Is that a difference? 61 00:03:57,480 --> 00:03:59,640 Cut to the chase, my friend. 62 00:03:59,640 --> 00:04:02,520 What's in it for us? My friend. 63 00:04:02,520 --> 00:04:06,000 The proper way to address me would be Your Honor, Mr. 64 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Mayor. 65 00:04:07,000 --> 00:04:09,200 You wish to talk of titles? 66 00:04:09,200 --> 00:04:11,360 Get yourself somebody else. 67 00:04:11,360 --> 00:04:14,360 We are leaving. Oh, no no no no no. 68 00:04:14,400 --> 00:04:17,200 Please do sit down. 69 00:04:17,200 --> 00:04:18,800 I did not mean to offend. 70 00:04:18,800 --> 00:04:22,120 I was merely you were merely pompous. 71 00:04:22,560 --> 00:04:24,640 Please, gentlemen, 72 00:04:24,640 --> 00:04:27,640 I promise I shall make this worth your while. 73 00:04:31,640 --> 00:04:32,920 Thank you. 74 00:04:32,920 --> 00:04:35,640 You have your mayors appreciation. 75 00:04:35,640 --> 00:04:38,640 Now, as I was saying, we are under attack. 76 00:04:39,280 --> 00:04:42,240 Caught in the sights of that flying fox. 77 00:04:43,600 --> 00:04:45,560 El Zorro. 78 00:04:45,560 --> 00:04:48,280 This troublemaker, this meddler. 79 00:04:48,280 --> 00:04:51,360 This criminal who hides under cover of a mask. 80 00:04:55,200 --> 00:04:55,800 Not that there's 81 00:04:55,800 --> 00:04:58,800 anything wrong with the mask. 82 00:05:00,240 --> 00:05:02,480 As I was saying, this ruthless 83 00:05:02,480 --> 00:05:06,560 criminal plunders our fortunes by interfering with every move I make. 84 00:05:07,320 --> 00:05:09,800 You are the most feared dons in Pueblo 85 00:05:09,800 --> 00:05:12,800 Grundy. 86 00:05:12,840 --> 00:05:15,600 If you cannot stop this El Zorro, no one can. 87 00:05:15,600 --> 00:05:17,160 This is not good. 88 00:05:17,160 --> 00:05:19,920 It's one thing for Zorro to take on my father and those idiots 89 00:05:19,920 --> 00:05:22,920 he calls soldiers. But against these four. 90 00:05:23,080 --> 00:05:26,080 This could be very dangerous. 91 00:05:27,000 --> 00:05:29,200 The Scarlet Witch can deal with this later. 92 00:05:29,200 --> 00:05:31,560 I have a math test to ace. 93 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 So there you have it. 94 00:05:33,360 --> 00:05:36,640 Against one of you, Zorro might have a chance, 95 00:05:37,280 --> 00:05:39,800 but against the four of you, 96 00:05:39,800 --> 00:05:43,320 even out of Zorro can't be in four places at once. 97 00:05:43,640 --> 00:05:46,320 Now, Kenny, what's our take? 98 00:05:47,640 --> 00:05:49,880 20% of the city's gas 99 00:05:49,880 --> 00:05:52,880 and heating fuel revenues. 100 00:05:54,520 --> 00:05:56,040 Okay, Martinez, 101 00:05:56,040 --> 00:06:00,000 you've got a deal with the Fearsome Four on the case. 102 00:06:00,560 --> 00:06:03,400 You're Senor Zorro, 103 00:06:03,400 --> 00:06:06,400 is dust. 104 00:06:09,120 --> 00:06:12,120 This is. 105 00:06:21,160 --> 00:06:22,440 I cannot believe that. 106 00:06:22,440 --> 00:06:24,520 Algebra test. 107 00:06:24,520 --> 00:06:27,080 Excuse me. I forgot who I was talking to. 108 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 Did you miss any of the questions? 109 00:06:28,920 --> 00:06:31,920 No, of course not. 110 00:06:33,640 --> 00:06:34,760 What's up guys? 111 00:06:34,760 --> 00:06:38,080 So how'd you like that little brain buster this morning? 112 00:06:38,440 --> 00:06:39,480 Didn't guess. 113 00:06:39,480 --> 00:06:42,440 You got to have superior head cells like Bernardo here. 114 00:06:42,440 --> 00:06:43,760 If you're going to pull through one of Mr. 115 00:06:43,760 --> 00:06:46,000 Martin's algebra extravaganzas. 116 00:06:46,000 --> 00:06:48,600 Oh, I don't know. 117 00:06:48,600 --> 00:06:51,320 There is this thing called studying. 118 00:06:51,320 --> 00:06:53,080 Maybe you've heard of it, Diego. 119 00:06:53,080 --> 00:06:53,760 It's what you do 120 00:06:53,760 --> 00:06:57,000 when you aren't wasting your time racing motorcycles and fast cars. 121 00:06:57,360 --> 00:06:59,520 Studying? 122 00:06:59,520 --> 00:07:02,080 Yeah. I think I heard about that somewhere. 123 00:07:02,080 --> 00:07:04,440 Now if I could just remember what it means. 124 00:07:04,440 --> 00:07:06,440 Oh don't hurt yourself. 125 00:07:06,440 --> 00:07:07,400 You're going to need 126 00:07:07,400 --> 00:07:11,440 what's left of that little brain of yours to play with all your expensive toys. 127 00:07:11,760 --> 00:07:13,400 Bye bye now. 128 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 Reissue knows how to push your buttons. 129 00:07:15,400 --> 00:07:16,280 De la Vega. 130 00:07:26,640 --> 00:07:28,920 She's purring like a baby. 131 00:07:28,920 --> 00:07:31,680 What say we open her up and see what she can do? 132 00:07:31,680 --> 00:07:34,680 On your mark, Renato. 133 00:07:39,200 --> 00:07:41,840 It's. 134 00:07:41,840 --> 00:07:42,600 Letter. Rick. 135 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Big boy. 136 00:07:44,360 --> 00:07:47,000 Maria. 137 00:07:47,000 --> 00:07:48,320 Funny. Bernardo. 138 00:07:48,320 --> 00:07:50,680 How many other voices do you have in your computer? 139 00:07:50,680 --> 00:07:53,640 I got a million of them. Send you to zeros. 140 00:07:53,640 --> 00:07:55,320 That's not funny. 141 00:07:55,320 --> 00:07:58,320 Quit messing around and let's get this party started. 142 00:08:07,080 --> 00:08:10,080 This will do nicely. 143 00:08:12,080 --> 00:08:14,760 The noise from this place always did 144 00:08:14,760 --> 00:08:17,760 give me a headache. 145 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Oh. Oh! 146 00:08:32,480 --> 00:08:33,040 Nardo! 147 00:08:33,040 --> 00:08:34,000 I'm coming in. 148 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Ready? 149 00:08:44,000 --> 00:08:44,680 I'm the way. 150 00:08:44,680 --> 00:08:47,680 Coronado. 151 00:08:54,600 --> 00:08:57,600 We ride. 152 00:09:06,840 --> 00:09:09,840 Well, look who's here. 153 00:09:10,440 --> 00:09:12,840 The fox has swallowed the bait. 154 00:09:12,840 --> 00:09:15,880 You may begin your attacks now. 155 00:09:17,040 --> 00:09:20,040 What? 156 00:09:31,960 --> 00:09:34,960 Time to bring you back to Earth. 157 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Mission accomplished. 158 00:09:57,800 --> 00:09:59,520 I don't know who you are, 159 00:09:59,520 --> 00:10:02,640 but nobody messes with my track record. 160 00:10:02,760 --> 00:10:03,840 Don't move. 161 00:10:07,240 --> 00:10:08,640 What's happening? 162 00:10:08,640 --> 00:10:11,800 Heavy attacks in sector four, six and nine. 163 00:10:12,960 --> 00:10:15,960 Why do I think you have something to do with this? 164 00:10:16,000 --> 00:10:18,320 Because I do. 165 00:10:18,320 --> 00:10:19,600 I do. 166 00:10:19,600 --> 00:10:22,920 Then we will put a stop to this right now. 167 00:10:23,680 --> 00:10:26,680 You will stop at nothing. 168 00:10:28,680 --> 00:10:31,680 What? Oh. 169 00:10:35,440 --> 00:10:38,880 Welcome to your future, Senor Zorro. 170 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 As you can see, it's somewhat 171 00:10:46,480 --> 00:10:49,480 dark and. 172 00:11:06,400 --> 00:11:09,400 Very. 173 00:11:16,160 --> 00:11:19,080 What is wrong, Diego? 174 00:11:19,080 --> 00:11:21,480 I have let you down, grandfather. 175 00:11:21,480 --> 00:11:24,200 I tried to be a great Zorro, just like you. 176 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 But I am a failure. 177 00:11:27,520 --> 00:11:29,520 Why do you say such a thing? 178 00:11:29,520 --> 00:11:31,200 I am not good enough. 179 00:11:31,200 --> 00:11:35,640 When challenged by more than one, I lack the skills to succeed. 180 00:11:37,200 --> 00:11:40,200 That is because you seek to win by strength alone. 181 00:11:40,320 --> 00:11:44,160 Sometimes victory must come through superior strategy. 182 00:11:44,840 --> 00:11:47,240 And with the help of your friends, 183 00:11:47,240 --> 00:11:49,800 the people are counting on you to go. 184 00:11:49,800 --> 00:11:52,800 Trust yourself and trust your friends. 185 00:11:53,320 --> 00:11:54,240 I believe in you. 186 00:11:57,800 --> 00:11:58,440 Don't go. 187 00:11:58,440 --> 00:11:59,520 Grandfather. 188 00:11:59,520 --> 00:12:02,520 Don't go. Please. 189 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 Bernardo. 190 00:12:04,560 --> 00:12:05,760 What happened? 191 00:12:05,760 --> 00:12:08,600 Following the release yesterday of an official record. 192 00:12:08,600 --> 00:12:10,040 But my dream was outside. 193 00:12:10,040 --> 00:12:11,960 It was my grandfather, Mayor Martinez. 194 00:12:11,960 --> 00:12:13,280 He spoke to me. 195 00:12:13,280 --> 00:12:16,040 Okay, I got to go find that creep that knocked me out. 196 00:12:16,040 --> 00:12:18,280 Back to the studio. 197 00:12:18,280 --> 00:12:19,600 Trouble in Pueblo Grande. 198 00:12:19,600 --> 00:12:22,600 Today, Forest City landmarks came under attack. 199 00:12:22,600 --> 00:12:25,680 The most serious taking place at the Pueblo Grande Raceway. 200 00:12:26,840 --> 00:12:29,160 But the real question on everyone's mind. 201 00:12:29,160 --> 00:12:32,160 Where is Zorro? Zorro? 202 00:12:32,320 --> 00:12:37,160 Looks like when the going gets tough and Zorro got going out of town. 203 00:12:37,160 --> 00:12:38,280 That does. 204 00:12:38,280 --> 00:12:40,440 I never did trust the guy. 205 00:12:40,440 --> 00:12:42,120 I mean, he wears a mask. 206 00:12:42,120 --> 00:12:44,800 How do you trust the guy who wears a mask? 207 00:12:44,800 --> 00:12:45,720 Face it. 208 00:12:45,720 --> 00:12:48,720 Zorro is a zero. What are they going to do? 209 00:12:48,720 --> 00:12:50,720 I lose one, fight me. Turn against me. 210 00:12:51,960 --> 00:12:52,720 Fine. 211 00:12:52,720 --> 00:12:54,000 If that's how they feel. 212 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 They're on their own. 213 00:12:56,000 --> 00:12:58,200 In other news, we can take you now 214 00:12:58,200 --> 00:13:01,200 to this report from Jim Johnson. 215 00:13:01,720 --> 00:13:03,400 I was afraid of this. 216 00:13:03,400 --> 00:13:05,120 Four different attacks. 217 00:13:05,120 --> 00:13:08,120 It had to be those four creatures who were meeting with my father. 218 00:13:08,160 --> 00:13:09,840 And they blamed Zorro. 219 00:13:09,840 --> 00:13:12,440 Even he can't be four places at once. 220 00:13:12,440 --> 00:13:15,440 I should have been there to help. 221 00:13:16,040 --> 00:13:19,040 Next time, I won't fail him. 222 00:13:23,640 --> 00:13:26,520 I knew they would all turn against him. 223 00:13:26,520 --> 00:13:32,080 You see, my good sergeant, at the end of the day, it's all about who has the power. 224 00:13:32,080 --> 00:13:35,680 And in this city, I hold all the cards. 225 00:13:36,240 --> 00:13:40,040 I think Senor Zorro will now better understand. 226 00:13:40,080 --> 00:13:42,240 The more he gets in my way, 227 00:13:42,240 --> 00:13:46,120 the more I will make the people pay for his interference. 228 00:13:46,200 --> 00:13:50,560 And the more I make them pay, the more the people will hate him. 229 00:13:53,400 --> 00:13:56,400 It's good to be the mayor. 230 00:13:57,000 --> 00:14:01,960 We're under attack from C Commissioner Mary, 231 00:14:02,280 --> 00:14:05,280 Queen of employment. 232 00:14:13,120 --> 00:14:14,680 Oh, no. 233 00:14:14,680 --> 00:14:17,200 What is the fearsome form? 234 00:14:17,200 --> 00:14:20,200 They're attacking City Hall. 235 00:14:20,360 --> 00:14:21,200 Ridiculous. 236 00:14:21,200 --> 00:14:24,200 Nobody would. Oh! 237 00:14:27,560 --> 00:14:30,960 Oh! Will you answer that already? 238 00:14:34,320 --> 00:14:35,760 That's not just Mayor 239 00:14:35,760 --> 00:14:38,960 Martinez's office. See? 240 00:14:40,200 --> 00:14:43,200 Oh, no. 241 00:14:43,880 --> 00:14:44,400 They said 242 00:14:44,400 --> 00:14:47,400 that if they could defeat Zorro so easily. 243 00:14:47,480 --> 00:14:51,840 Maybe it's time for a change in the mayor's office. 244 00:14:52,080 --> 00:14:54,480 What? What are you saying? 245 00:14:54,480 --> 00:14:57,240 They have given you one hour to turn over 246 00:14:57,240 --> 00:15:00,240 Pueblo Grande to them. 247 00:15:00,280 --> 00:15:03,280 Or they would blow up City Hall. 248 00:15:03,480 --> 00:15:06,480 I could rumba. 249 00:15:10,920 --> 00:15:12,440 We're under attack. 250 00:15:12,440 --> 00:15:15,440 Well, I. 251 00:15:18,560 --> 00:15:19,560 Looks like the mayor 252 00:15:19,560 --> 00:15:22,560 is getting a taste of his own mess. 253 00:15:23,480 --> 00:15:26,480 Got calls for one of those helicopters. 254 00:15:28,080 --> 00:15:30,960 Just like the helicopter that blew up the racetrack today. 255 00:15:35,520 --> 00:15:38,520 No. The people think they can do without Zorro. 256 00:15:38,680 --> 00:15:39,240 Fine. 257 00:15:39,240 --> 00:15:42,240 They're on their own. 258 00:15:51,240 --> 00:15:53,280 We're throwing everything we got at us. 259 00:15:53,280 --> 00:15:56,280 But nothing's working. 260 00:16:06,480 --> 00:16:09,480 Like shooting fish in a 261 00:16:09,640 --> 00:16:12,640 sack. 262 00:16:15,240 --> 00:16:16,400 Gotcha. 263 00:16:16,400 --> 00:16:19,200 Question is, what do I do with you? 264 00:16:19,200 --> 00:16:21,040 That copter is coming down. 265 00:16:21,040 --> 00:16:24,040 Everyone out of here! 266 00:16:24,080 --> 00:16:26,640 Can't let it hit the ground. 267 00:16:26,640 --> 00:16:28,840 Too dangerous. 268 00:16:28,840 --> 00:16:31,840 Okay. So. 269 00:16:41,840 --> 00:16:45,360 I was safe, but I'm here. 270 00:16:45,840 --> 00:16:47,160 So who's. 271 00:16:47,160 --> 00:16:49,160 Thanks? 272 00:16:49,160 --> 00:16:51,960 Nada. 273 00:16:51,960 --> 00:16:52,920 What? 274 00:16:52,920 --> 00:16:54,720 No. You're welcome. 275 00:16:54,720 --> 00:16:57,720 Not even a wisecrack. 276 00:17:01,440 --> 00:17:04,440 Sometimes I can be a real jerk. 277 00:17:19,800 --> 00:17:21,480 I can't 278 00:17:21,480 --> 00:17:25,880 turn over the city or face the consequences. 279 00:17:26,480 --> 00:17:28,800 No. What do I do? 280 00:17:28,800 --> 00:17:31,120 My useless police force can't stop 281 00:17:31,120 --> 00:17:34,120 those maniacs. 282 00:17:41,520 --> 00:17:44,520 Let's go take our city. 283 00:17:45,560 --> 00:17:47,600 Shall we? 284 00:17:47,600 --> 00:17:49,200 What's with the silent treatment? 285 00:17:49,200 --> 00:17:51,560 Not that I miss the cracks, but I always figured you. 286 00:17:51,560 --> 00:17:53,520 For a guy who loves the sound of his own voice. 287 00:17:55,680 --> 00:17:56,760 Whatever. 288 00:17:56,760 --> 00:17:58,560 Let's go. 289 00:17:58,560 --> 00:18:00,120 No. What do I do? 290 00:18:00,120 --> 00:18:03,120 I need help. Who is going to come to my aid? 291 00:18:03,320 --> 00:18:05,440 Perhaps I can be of service. 292 00:18:05,440 --> 00:18:06,480 Oh, you. 293 00:18:06,480 --> 00:18:09,160 You want to help me? 294 00:18:09,160 --> 00:18:10,920 Oh, strange, isn't it? 295 00:18:10,920 --> 00:18:13,760 But these are strange times. No. 296 00:18:13,760 --> 00:18:16,760 I'll say those words. 297 00:18:17,760 --> 00:18:20,520 I. I'm confused. 298 00:18:20,520 --> 00:18:22,520 For once, I agree with the mayor. 299 00:18:22,520 --> 00:18:25,320 It would seem we have one zero too many. 300 00:18:25,320 --> 00:18:28,120 Sometimes we all need a little help from our friends. 301 00:18:28,120 --> 00:18:30,920 Touching. Really? 302 00:18:30,920 --> 00:18:32,480 This is buddy Barney. 303 00:18:32,480 --> 00:18:35,480 All of you, back against that wall. 304 00:18:40,600 --> 00:18:43,600 Uncork. 305 00:18:45,440 --> 00:18:48,440 This. 306 00:18:49,200 --> 00:18:52,200 Hey! Don't leave me out of this. 307 00:18:53,640 --> 00:18:58,240 Hey! Now, that's using your head. 308 00:18:58,680 --> 00:18:59,640 Funny. 309 00:18:59,640 --> 00:19:02,640 At least this one tossed. 310 00:19:03,440 --> 00:19:08,280 You. It's. 311 00:19:13,440 --> 00:19:16,320 Not like you can take it from here. 312 00:19:16,320 --> 00:19:19,000 Sergeant sits in your sorrow. 313 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 He could be my pleasure. 314 00:19:22,000 --> 00:19:23,280 I didn't maybe. 315 00:19:23,280 --> 00:19:26,960 Time we find you a room in the city? Yes. 316 00:19:28,440 --> 00:19:31,240 It would seem we have saved your city for you, Mr. 317 00:19:31,240 --> 00:19:34,080 Mayor. Yes, it would seem so. 318 00:19:34,080 --> 00:19:36,600 And to show my appreciation, 319 00:19:36,600 --> 00:19:39,680 there is something I would like to do for you and your friends. 320 00:19:40,160 --> 00:19:42,480 Oh, you are too kind. 321 00:19:42,480 --> 00:19:44,440 What did you have in mind? 322 00:19:44,440 --> 00:19:47,080 Perhaps you will resign. 323 00:19:47,080 --> 00:19:50,080 Actually, I had a different thought. 324 00:19:50,160 --> 00:19:52,440 More like a lifetime. 325 00:19:52,440 --> 00:19:54,160 Stay in my prison. 326 00:19:54,160 --> 00:19:56,640 Guards. 327 00:19:56,640 --> 00:19:58,440 You have a funny way of showing your thanks. 328 00:19:58,440 --> 00:19:59,760 Martinez. 329 00:19:59,760 --> 00:20:01,080 Time to go, my friend. 330 00:20:01,080 --> 00:20:03,040 We should. What? 331 00:20:03,040 --> 00:20:06,040 Where'd she go? 332 00:20:08,240 --> 00:20:08,760 Is it me, 333 00:20:08,760 --> 00:20:11,760 or does she always leave without saying goodbye? 334 00:20:11,880 --> 00:20:14,160 We too shall take our leave, Mr. Mayor. 335 00:20:14,160 --> 00:20:16,680 But remember your. 336 00:20:16,680 --> 00:20:19,680 I'll be back. 337 00:20:25,320 --> 00:20:26,960 And the one who wouldn't say a word. 338 00:20:26,960 --> 00:20:29,240 It was almost like he couldn't. 339 00:20:29,240 --> 00:20:30,880 Bernardo. 340 00:20:30,880 --> 00:20:34,720 But that would mean Diego is sorrow. 341 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Diego de la Vega. 342 00:20:36,800 --> 00:20:39,680 Zorro. Please. 343 00:20:39,680 --> 00:20:41,960 You know, my grandfather was right. 344 00:20:41,960 --> 00:20:44,520 A great Zorro needs great friends. 345 00:20:44,520 --> 00:20:48,600 Looks like as long as I have you, I'm going to be a great sorrow. 346 00:21:34,400 --> 00:21:37,400 I'm not. 347 00:21:49,080 --> 00:21:52,960 So don't 348 00:21:54,000 --> 00:21:54,600 sorrow. 23274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.