All language subtitles for Zorro Generation Z - S01E02 - A New Generation - Part II.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,800 Welcome back, mis amigos. 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,760 At last we met. 3 00:00:05,760 --> 00:00:06,960 I was forced to ditch 4 00:00:06,960 --> 00:00:10,000 in the middle of a motocross race when I learned my father was missing. 5 00:00:10,880 --> 00:00:13,080 Bernardo and I returned to Pueblo Grande 6 00:00:13,080 --> 00:00:16,240 only to find my family's home crawling with slime balls. 7 00:00:17,160 --> 00:00:20,160 Let me tell you, getting inside was no easy trip. 8 00:00:23,040 --> 00:00:24,000 But that's not 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 what nearly knocked me senseless. 10 00:00:28,480 --> 00:00:30,680 It was finding out that all the stories 11 00:00:30,680 --> 00:00:33,720 my granddad told me about El Zar were true. 12 00:00:35,400 --> 00:00:37,920 Turns out that whenever the people of Pablo 13 00:00:37,920 --> 00:00:42,080 Grandi were in trouble, a de la Vega was there to put on the black cape. 14 00:00:42,080 --> 00:00:44,320 The Mask of Zorro. 15 00:00:44,320 --> 00:00:47,440 Thanks to our crooked mayor, Bernardo and I figured 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,680 the people of Pueblo Grande could really use Zorro's help again. 17 00:00:51,680 --> 00:00:55,800 Especially my own father, who's being held prisoner by Mayor Martinez. 18 00:00:57,360 --> 00:01:00,360 And so Zorro rode again. 19 00:01:00,480 --> 00:01:03,600 Thanks to Bernard, my tornado Z has a bit 20 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 more horsepower than my ancestors. 21 00:01:07,920 --> 00:01:10,960 Zorro's first mission to save my dad. 22 00:01:11,640 --> 00:01:14,640 Oh, hand-rolled de la Vega. 23 00:01:14,760 --> 00:01:18,000 I admit it didn't all go exactly as planned. 24 00:01:18,440 --> 00:01:20,280 In fact, it looked like Zorro. 25 00:01:20,280 --> 00:01:23,280 His career might end on the same night it began. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,560 But then something really strange 27 00:01:26,560 --> 00:01:29,560 happened. Her. 28 00:01:46,160 --> 00:01:48,280 Having gone all night. 29 00:01:48,280 --> 00:01:50,800 If I should be gone by. 30 00:01:50,800 --> 00:01:53,800 And watch my bizarro. 31 00:01:53,920 --> 00:01:55,760 I mean, she goes there. 32 00:01:55,760 --> 00:01:57,600 He lives for all that spare. 33 00:01:57,600 --> 00:02:00,840 So even that bratty Zorro. 34 00:02:06,120 --> 00:02:09,160 Who was getting. 35 00:02:09,280 --> 00:02:12,720 She tried to stay at the barn to fight or die for. 36 00:02:13,480 --> 00:02:16,480 Watch my sorrow. 37 00:02:17,160 --> 00:02:20,160 So? So 38 00:02:21,680 --> 00:02:24,680 so. Zorro. 39 00:02:39,480 --> 00:02:42,480 It seems someone else has decided to join the party. 40 00:02:43,040 --> 00:02:45,760 You certainly weren't doing very well on your own. 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,840 Hey, I got it all under control. 42 00:02:47,840 --> 00:02:50,840 Could have fooled me. Everybody's a critic. 43 00:02:50,960 --> 00:02:53,840 So who are you, anyway? Me? 44 00:02:53,840 --> 00:02:57,720 Oh, just a girl who happened to be in the neighborhood and decided to drop me. 45 00:02:58,280 --> 00:03:02,200 Then feel free to drop out because I've got things exactly where I want them. 46 00:03:02,600 --> 00:03:03,840 How's that? So. 47 00:03:03,840 --> 00:03:07,280 And is senior de la Vega exactly where you want him? 48 00:03:08,200 --> 00:03:11,000 I think I'd rather take my chances in your jail 49 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 than to have to listen to these two for one more second. 50 00:03:14,120 --> 00:03:16,120 I might just join you. 51 00:03:16,120 --> 00:03:19,280 Look, I don't know who you are, but nobody asked for your help. 52 00:03:19,680 --> 00:03:22,240 Really? Fine. Then I. 53 00:03:22,240 --> 00:03:24,040 Enough. You're kidding. 54 00:03:24,040 --> 00:03:27,840 I'm sick of this poor excuse for a costume party here. 55 00:03:28,240 --> 00:03:32,360 I tired of you, silly Zorro. 56 00:03:32,640 --> 00:03:33,800 Got it under control, 57 00:03:46,320 --> 00:03:47,760 Got it. 58 00:03:47,760 --> 00:03:49,480 Aren't you forgetting something, Mr. 59 00:03:49,480 --> 00:03:52,480 Mayor? 60 00:03:56,080 --> 00:03:58,280 Can't get through the force field. 61 00:03:58,280 --> 00:04:00,280 The force field was your idea. 62 00:04:00,280 --> 00:04:03,280 Now it seems you left your monkeys on the outside looking in. 63 00:04:03,640 --> 00:04:06,440 For once, the senorita is right. 64 00:04:06,440 --> 00:04:09,440 But what we have here is a good old fashioned stalemate. 65 00:04:09,680 --> 00:04:12,600 Oh, I never said that. 66 00:04:12,600 --> 00:04:15,600 Sounds. 67 00:04:20,680 --> 00:04:21,800 What? 68 00:04:21,800 --> 00:04:24,760 How could you know about that secret staircase? 69 00:04:24,760 --> 00:04:27,760 I know a great many of your secrets, Senor Martinez. 70 00:04:28,440 --> 00:04:31,440 Gentlemen, if you please. 71 00:04:31,960 --> 00:04:34,960 Ladies first. 72 00:04:36,600 --> 00:04:39,480 Until we meet again, a senor mayor. 73 00:04:39,480 --> 00:04:42,240 Meanwhile, try to be a good boy. 74 00:04:42,240 --> 00:04:45,240 And remember who you are. 75 00:04:47,920 --> 00:04:50,920 Oh. Oh, for the watch. 76 00:04:52,920 --> 00:04:55,920 Garcia, what are you waiting? 77 00:05:02,920 --> 00:05:06,960 Oh, you mean you didn't hear after them? 78 00:05:07,440 --> 00:05:10,440 You heard the mayor move. 79 00:05:11,280 --> 00:05:14,040 Get more guards to cover all the exits. 80 00:05:14,040 --> 00:05:17,520 I want those masquerading marauders trapped and destroyed. 81 00:05:18,480 --> 00:05:20,680 Oh, Garcia. You hear me? 82 00:05:22,680 --> 00:05:23,880 Oops. 83 00:05:23,880 --> 00:05:25,320 Oops. 84 00:05:25,320 --> 00:05:28,320 Look, those morons and lunatics. 85 00:05:29,080 --> 00:05:32,280 How am I to run a city with such fools to do my bidding? 86 00:05:33,120 --> 00:05:34,600 But. Signal, mayor. 87 00:05:34,600 --> 00:05:37,600 You still have me. 88 00:05:38,880 --> 00:05:41,880 Woodlawn. 89 00:05:45,120 --> 00:05:46,680 Trackers reporting 90 00:05:46,680 --> 00:05:49,680 three signals should only be two. 91 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 Please explain. 92 00:05:51,880 --> 00:05:55,280 Seems to me you have a bit of explaining to do yourself, lad. 93 00:05:56,480 --> 00:05:59,640 Did you really think I wouldn't know what you hooligans were up to? 94 00:06:00,240 --> 00:06:04,080 I raised the two of you since you would need to a grasshopper. 95 00:06:04,400 --> 00:06:06,080 You couldn't fool me then. 96 00:06:06,080 --> 00:06:10,080 And you're not about to fool me now, Would you look at this place? 97 00:06:10,560 --> 00:06:13,280 Seems the two of you have been quite the busy bee. 98 00:06:13,280 --> 00:06:14,280 Emergency. 99 00:06:14,280 --> 00:06:15,560 Emergency. 100 00:06:15,560 --> 00:06:17,880 Hostiles gathering at City hall. 101 00:06:17,880 --> 00:06:19,840 Well, don't be standing there like a kipper fish. 102 00:06:19,840 --> 00:06:21,000 Let's get to it. 103 00:06:23,200 --> 00:06:25,600 And burn. Do. 104 00:06:25,600 --> 00:06:29,160 You will bring your master Diego and his father home safely. 105 00:06:29,760 --> 00:06:32,760 Would you? 106 00:06:39,040 --> 00:06:39,400 What was it? 107 00:06:39,400 --> 00:06:41,520 You know so much about this place. 108 00:06:41,520 --> 00:06:43,360 Let's just say I do my homework. 109 00:06:43,360 --> 00:06:45,600 Not buying it. 110 00:06:45,600 --> 00:06:47,440 Why don't you cut the mysterious bit? 111 00:06:47,440 --> 00:06:50,080 And why don't you two save it for later? 112 00:06:50,080 --> 00:06:51,400 Get better acquainted, date. 113 00:06:51,400 --> 00:06:52,200 Get married. 114 00:06:52,200 --> 00:06:54,760 Do whatever it is you costume freaks do. 115 00:06:54,760 --> 00:06:57,120 But do it after you get me out of here. 116 00:06:57,120 --> 00:06:59,800 Senor de la Vega is right beside. 117 00:06:59,800 --> 00:07:02,800 The door is right there. 118 00:07:04,040 --> 00:07:07,040 Everyone ready? 119 00:07:10,280 --> 00:07:11,520 Good. 120 00:07:11,520 --> 00:07:14,520 Things are about to get interesting. 121 00:07:24,360 --> 00:07:26,800 Now what? Such 122 00:07:26,800 --> 00:07:28,760 big man wants him to go in there 123 00:07:28,760 --> 00:07:31,760 and get him. 124 00:07:35,440 --> 00:07:36,520 Hey. What gives? 125 00:07:36,520 --> 00:07:38,880 There ain't nobody in here. 126 00:07:38,880 --> 00:07:41,080 Something don't smell right here. 127 00:07:41,080 --> 00:07:44,080 Might I suggest an occasional bath to solve that problem? 128 00:07:45,200 --> 00:07:48,280 When it's not just in your, oh. 129 00:07:55,440 --> 00:07:58,440 Hey, I got this. 130 00:08:00,160 --> 00:08:00,720 Yeah. 131 00:08:00,720 --> 00:08:02,480 Yeah. Hey. 132 00:08:02,480 --> 00:08:05,280 Oh, you scared away a couple of goons. 133 00:08:05,280 --> 00:08:08,280 Any ideas on how we're going to get past Sam? 134 00:08:08,280 --> 00:08:09,600 He's got a point. 135 00:08:09,600 --> 00:08:10,840 So what do you suggest? 136 00:08:10,840 --> 00:08:13,840 You're your big shot. 137 00:08:17,040 --> 00:08:20,040 Yo, Bernardo could use a little help here. 138 00:08:21,320 --> 00:08:23,040 Well, 139 00:08:23,040 --> 00:08:25,240 keep your mask on. I'm working on it. 140 00:08:25,240 --> 00:08:28,240 I'm running out of time here, pal. 141 00:08:28,880 --> 00:08:31,560 You thought this was all just a game, didn't you? 142 00:08:31,560 --> 00:08:33,840 Well, welcome to the real world, buddy boy. 143 00:08:33,840 --> 00:08:36,840 You're in way over your. 144 00:08:45,640 --> 00:08:48,240 You were saying? 145 00:08:48,240 --> 00:08:51,240 Nice job bro. 146 00:08:52,640 --> 00:08:55,640 Oh, yeah. Me? 147 00:08:59,800 --> 00:09:01,240 I mean, sexy blaster. 148 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 Launch statement, Z blaster. 149 00:09:04,160 --> 00:09:07,160 Now, what does that thing do? 150 00:09:08,560 --> 00:09:10,800 Oh, yeah, now I remember. 151 00:09:10,800 --> 00:09:13,560 Haven't got much time. Let's move. 152 00:09:13,560 --> 00:09:14,680 Hey, where'd she go? 153 00:09:14,680 --> 00:09:15,880 She went back up the stairs. 154 00:09:20,160 --> 00:09:23,160 Come on, man. 155 00:09:28,200 --> 00:09:31,440 Oh, I think they're getting away. 156 00:09:31,960 --> 00:09:34,960 I want to take cover. 157 00:09:42,840 --> 00:09:45,840 With. 158 00:09:50,080 --> 00:09:54,000 I have no idea who you are, but I guess I owe you my thanks. 159 00:09:54,480 --> 00:09:56,400 Still don't believe in El Zorro. 160 00:09:56,400 --> 00:09:59,400 Hey, I think your opinion will change, senor. 161 00:10:04,560 --> 00:10:05,680 Adios, senor. 162 00:10:05,680 --> 00:10:08,680 Until we meet again. 163 00:10:14,480 --> 00:10:15,800 Mr. de la Vega. 164 00:10:15,800 --> 00:10:18,440 You're home last. 165 00:10:18,440 --> 00:10:20,400 Oh, we've been so worried. 166 00:10:20,400 --> 00:10:22,720 Good to see you, too, Mrs. McCallister. 167 00:10:22,720 --> 00:10:24,360 And you? Bernardo. 168 00:10:24,360 --> 00:10:26,160 Welcome back, my boy. 169 00:10:26,160 --> 00:10:27,320 Where is Diego? 170 00:10:27,320 --> 00:10:28,480 No doubt. 171 00:10:28,480 --> 00:10:31,480 Wasting the night away at some motocross racetrack. 172 00:10:31,960 --> 00:10:34,520 Only half the night, father. 173 00:10:34,520 --> 00:10:35,840 Great to see you, dad. 174 00:10:35,840 --> 00:10:38,040 We were really worried about you. Really? 175 00:10:38,040 --> 00:10:40,040 Did you even try to find me? 176 00:10:40,040 --> 00:10:42,720 I, I mean, 177 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 that's what I thought. 178 00:10:44,600 --> 00:10:46,600 I'm glad you're okay. 179 00:10:46,600 --> 00:10:48,120 Enough of that. 180 00:10:48,120 --> 00:10:51,320 In case you've forgotten, you both start to study in the morning, 181 00:10:51,720 --> 00:10:53,160 and you'll not be time deep. 182 00:10:53,160 --> 00:10:55,240 But yet this day at university. 183 00:10:55,240 --> 00:10:57,720 If I have anything to say about it. 184 00:10:57,720 --> 00:10:59,640 Okay, Mrs. M. 185 00:10:59,640 --> 00:11:01,440 Dad. What is it, Diego? 186 00:11:02,720 --> 00:11:03,640 Never mind. 187 00:11:03,640 --> 00:11:06,640 It's too late now. 188 00:11:10,440 --> 00:11:12,480 Thanks to that walking eagle and black. 189 00:11:12,480 --> 00:11:15,440 I'll be lucky if I get any sleep at all tonight. 190 00:11:15,440 --> 00:11:18,040 Maria, what? Are you in bed? 191 00:11:18,040 --> 00:11:19,720 Oh, one one minute. 192 00:11:19,720 --> 00:11:22,720 Daddy. 193 00:11:27,840 --> 00:11:29,760 Okay. 194 00:11:29,760 --> 00:11:32,760 Come in. 195 00:11:33,800 --> 00:11:35,680 Come. 196 00:11:35,680 --> 00:11:37,640 Ready for your big day tomorrow? 197 00:11:37,640 --> 00:11:40,640 I can't believe my little girl is starting university. 198 00:11:41,120 --> 00:11:43,160 Ready? I'm going to be daddy. 199 00:11:43,160 --> 00:11:44,640 How are things with you? 200 00:11:44,640 --> 00:11:46,440 Not so good. 201 00:11:46,440 --> 00:11:49,520 I had a difficult day at the office. 202 00:11:50,400 --> 00:11:52,320 Anything you want to talk about? 203 00:11:52,320 --> 00:11:54,800 Nothing for you to worry about, my dear. 204 00:11:54,800 --> 00:11:57,800 Now you better get to sleep or you'll be late for your classes. 205 00:11:59,760 --> 00:12:01,320 What's that? 206 00:12:01,320 --> 00:12:02,720 Oh, that. 207 00:12:02,720 --> 00:12:05,760 It's just something I bought for school recently. 208 00:12:09,280 --> 00:12:10,200 Okay. 209 00:12:10,200 --> 00:12:10,960 Night, daddy. 210 00:12:10,960 --> 00:12:13,840 Sweet dreams. Maria. 211 00:12:13,840 --> 00:12:16,920 Oh, I am definitely going to have to be more careful. 212 00:12:19,440 --> 00:12:20,760 Whose dumb idea 213 00:12:20,760 --> 00:12:23,760 was it to sign up for classes before noon? 214 00:12:24,560 --> 00:12:27,120 Oh, well, you should have stopped me. 215 00:12:27,120 --> 00:12:30,120 Any luck getting a lead on the mystery lady? 216 00:12:30,360 --> 00:12:33,200 You know, as annoying as she was, 217 00:12:33,200 --> 00:12:36,120 she was pretty amazing. 218 00:12:36,120 --> 00:12:38,040 Diego de la Vega. 219 00:12:38,040 --> 00:12:39,960 Tell us everything about your summer. 220 00:12:39,960 --> 00:12:40,800 Oh, Diego. 221 00:12:40,800 --> 00:12:43,760 You remember Maria Martinez, the mayor's daughter? 222 00:12:43,760 --> 00:12:46,520 Hello, Bernardo. Welcome home. 223 00:12:46,520 --> 00:12:49,360 We've seen all the stories about you winning races and partying 224 00:12:49,360 --> 00:12:50,560 all across Europe. 225 00:12:50,560 --> 00:12:53,400 It must have been so exciting and glamorous. 226 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 So, Maria, what have you been up to? 227 00:12:56,200 --> 00:12:59,360 Oh, you know, spending the summer working at the homeless shelter. 228 00:12:59,400 --> 00:13:00,720 Going to summer school. 229 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 Nothing you'd be interested in. 230 00:13:02,400 --> 00:13:04,560 So how did you enjoy your time away, Bernardo? 231 00:13:04,560 --> 00:13:07,880 Don't be silly, Maria. Bernardo can't talk. 232 00:13:10,960 --> 00:13:12,960 Yeah, you can say that again. 233 00:13:12,960 --> 00:13:14,480 I don't get it. 234 00:13:14,480 --> 00:13:15,680 Back when we were kids, 235 00:13:15,680 --> 00:13:18,680 Maria learned how to sign so she could communicate with Bernardo. 236 00:13:19,440 --> 00:13:21,560 So what did she say? 237 00:13:21,560 --> 00:13:24,560 That it's too bad that you can talk. 238 00:13:26,480 --> 00:13:29,480 So, did Maria say anything about me? 239 00:13:30,560 --> 00:13:32,600 Why? Because she thinks I'm some spoiled 240 00:13:32,600 --> 00:13:35,600 rich kid that only cares about racing expensive toys. 241 00:13:36,600 --> 00:13:38,880 You know who needs her? 242 00:13:38,880 --> 00:13:40,760 Marie has always been way too serious. 243 00:13:40,760 --> 00:13:42,320 Anyway. 244 00:13:42,320 --> 00:13:45,320 That she'd change your tune if she knew the real me. 245 00:13:45,600 --> 00:13:48,960 I know, I know, I can't tell anyone, but it stinks. 246 00:13:49,240 --> 00:13:51,200 My dad thinks I'm a total loser. 247 00:13:51,200 --> 00:13:53,400 And so does Maria. That. 248 00:13:53,400 --> 00:13:56,400 Not that I care what she thinks. 249 00:13:57,000 --> 00:13:58,200 Okay, okay. 250 00:13:58,200 --> 00:14:01,200 So she's a babe? Probably just as well. 251 00:14:01,600 --> 00:14:05,520 She's going to be pretty bummed when I bring down her old man for 252 00:14:06,760 --> 00:14:07,640 a whole week. 253 00:14:07,640 --> 00:14:09,600 And you've got nothing. 254 00:14:09,600 --> 00:14:10,200 It's just. 255 00:14:10,200 --> 00:14:11,800 Sorry, Your Honor. 256 00:14:11,800 --> 00:14:11,960 What? 257 00:14:11,960 --> 00:14:14,120 It's like this guy just don't exist. 258 00:14:14,120 --> 00:14:16,800 It's like he's a friend too much. Something. 259 00:14:16,800 --> 00:14:19,120 Oh, he exists, all right. 260 00:14:19,120 --> 00:14:22,680 He's out there waiting for the moment when he can crush me. 261 00:14:23,400 --> 00:14:26,880 But I have a little surprise for our Senor Risotto. 262 00:14:27,720 --> 00:14:30,680 It is I who will do the crushing. 263 00:14:30,680 --> 00:14:33,560 Send in Don Scott. 264 00:14:33,560 --> 00:14:36,240 I believe we need two know each other. 265 00:14:36,240 --> 00:14:38,040 Oh, yeah? Who? Don't know. 266 00:14:38,040 --> 00:14:41,040 The Universal World Wrestling champ. 267 00:14:42,360 --> 00:14:42,880 Ha, ha. Yeah. 268 00:14:42,880 --> 00:14:44,680 Senior. Last bout on TV. 269 00:14:44,680 --> 00:14:47,320 And when that guy. 270 00:14:47,320 --> 00:14:49,920 Hey. Yeah. 271 00:14:49,920 --> 00:14:52,520 Nice to see you, skull 272 00:14:52,520 --> 00:14:54,240 titanium. 273 00:14:54,240 --> 00:14:57,240 Ain't nobody gonna give you this baby again, 274 00:14:58,840 --> 00:15:01,840 Oh, you got that, bub? 275 00:15:03,280 --> 00:15:04,960 She's your pal. 276 00:15:04,960 --> 00:15:07,560 Ha ha ha. You got it. 277 00:15:07,560 --> 00:15:08,440 Oh, dear. 278 00:15:08,440 --> 00:15:12,320 It seems that someone has been viciously attacking the homeless shelter 279 00:15:12,320 --> 00:15:14,200 in the Mission district. 280 00:15:14,200 --> 00:15:18,240 I believe this is something that would interest our seniors, Otto. 281 00:15:18,480 --> 00:15:19,200 Don't you think? 282 00:15:21,320 --> 00:15:23,200 Ha ha ha. 283 00:15:23,200 --> 00:15:26,200 Since when do we care what happens to the homeless? 284 00:15:26,200 --> 00:15:28,120 We don't. You idiot. 285 00:15:28,120 --> 00:15:30,600 But Zorro undoubtedly will. 286 00:15:30,600 --> 00:15:34,200 And when he rides to the rescue gun, 287 00:15:34,200 --> 00:15:37,200 skull will be waiting. 288 00:15:38,440 --> 00:15:41,840 To crush El Zorro into dust. 289 00:15:53,400 --> 00:15:56,640 Oh! I'm sorry. 290 00:15:57,120 --> 00:15:58,800 You startled me. 291 00:15:58,800 --> 00:16:01,800 You must be waiting for me to open the shelter. 292 00:16:02,560 --> 00:16:05,560 I'm afraid since the mayor cut off our funding. 293 00:16:05,760 --> 00:16:08,160 All I can offer you is a little soup. 294 00:16:08,160 --> 00:16:11,320 Do I look like some kind of bomb to you? 295 00:16:13,040 --> 00:16:16,040 No, no, no no, sir, I just. 296 00:16:16,360 --> 00:16:17,000 Please, please. 297 00:16:17,000 --> 00:16:18,840 I have no money. Nothing. 298 00:16:18,840 --> 00:16:22,200 Then how about I use your broken bones for today? 299 00:16:22,240 --> 00:16:25,160 Soup? So you're looking for a fight? 300 00:16:25,160 --> 00:16:26,720 I'm your man. 301 00:16:26,720 --> 00:16:29,720 Sara of sorrow. 302 00:16:29,840 --> 00:16:31,800 It can't be. 303 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Don't worry, Bob. 304 00:16:33,520 --> 00:16:36,200 The freak won't be staying for long. 305 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 Hey, where do you go? 306 00:16:42,360 --> 00:16:44,400 Right here, senor. 307 00:16:44,400 --> 00:16:45,840 Just who are you calling a freak? 308 00:16:45,840 --> 00:16:48,600 You freak? 309 00:16:48,600 --> 00:16:49,080 Good evening. 310 00:16:49,080 --> 00:16:52,080 Senor. Are you all right? 311 00:16:52,120 --> 00:16:54,800 I we're fine. 312 00:16:54,800 --> 00:16:57,800 Then I think it might be best if you leave now. 313 00:17:01,920 --> 00:17:04,920 This could hurt a little. 314 00:17:05,880 --> 00:17:08,880 Bernardo, I got in a little deep here. 315 00:17:09,000 --> 00:17:11,320 Any ideas? 316 00:17:11,320 --> 00:17:14,320 I might have a few thoughts. Oh. 317 00:17:17,600 --> 00:17:19,280 What are you doing here? 318 00:17:19,280 --> 00:17:22,280 Looks like I'm saving your. 319 00:17:25,200 --> 00:17:27,960 Tell me again who's saving who? 320 00:17:27,960 --> 00:17:29,880 Just a scratch, pal. 321 00:17:29,880 --> 00:17:31,240 But thanks for caring. 322 00:17:31,240 --> 00:17:33,360 Now let's move. 323 00:17:33,360 --> 00:17:36,360 Okay, you goons, take her down. 324 00:17:38,240 --> 00:17:41,240 And I'll break. 325 00:17:42,040 --> 00:17:43,640 Whoa! 326 00:17:43,640 --> 00:17:45,480 Just leave me alone! 327 00:17:45,480 --> 00:17:46,200 There's the mayor. 328 00:17:46,200 --> 00:17:49,040 Find these clowns. 329 00:17:49,040 --> 00:17:50,360 Watch out! 330 00:17:50,360 --> 00:17:53,360 You know. 331 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Oh, yeah. 332 00:18:12,720 --> 00:18:13,640 I figure they are. 333 00:18:13,640 --> 00:18:16,640 How do they call? 334 00:18:18,040 --> 00:18:21,000 That'll hold them for a while. 335 00:18:21,000 --> 00:18:22,280 Guess I owe you one. 336 00:18:22,280 --> 00:18:24,720 Hey, what is your name, anyway? 337 00:18:24,720 --> 00:18:28,840 The Scarlet whip, but you can call me ma'am. 338 00:18:29,280 --> 00:18:30,600 Yeah. That'll happen. 339 00:18:32,520 --> 00:18:35,520 Hey! Behind you! 340 00:18:47,520 --> 00:18:50,520 I've had just about enough of you. 341 00:18:53,400 --> 00:18:55,360 Scatter! 342 00:18:55,360 --> 00:18:58,360 Oh, no. We. 343 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 Now, that's what I'm talking about. 344 00:19:04,960 --> 00:19:05,880 Wakey wakey! 345 00:19:05,880 --> 00:19:06,720 Metalhead! 346 00:19:06,720 --> 00:19:09,200 When you figure out how to get out of those cuffs, 347 00:19:09,200 --> 00:19:11,960 be sure and crawl back to the mayor and tell it's a little trap. 348 00:19:11,960 --> 00:19:13,200 Backfired. 349 00:19:13,200 --> 00:19:16,200 And if you ever set foot near the homeless shelter again. 350 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Comprende? A. 351 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Nice wheels. 352 00:19:37,320 --> 00:19:38,320 You, too. 353 00:19:38,320 --> 00:19:41,640 Any chance you're up for grabbing a bite? 354 00:19:41,640 --> 00:19:44,520 Or maybe a soda? 355 00:19:44,520 --> 00:19:45,720 No chance at all. 356 00:19:45,720 --> 00:19:47,840 Oh, yeah. Right. 357 00:19:47,840 --> 00:19:50,840 No problem. 358 00:19:54,600 --> 00:19:56,880 Grab a bite. 359 00:19:56,880 --> 00:19:59,880 Okay, so maybe it was pretty pathetic. 360 00:20:07,200 --> 00:20:09,080 No. Is there 361 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 nothing I can do to stop this bottle? 362 00:20:12,120 --> 00:20:13,880 Losing your mayor? 363 00:20:13,880 --> 00:20:16,880 You almost look out of your window at once. 364 00:20:33,720 --> 00:20:36,120 It's going to be a very long haul. 365 00:20:36,120 --> 00:20:36,600 Pretty. 366 00:20:39,960 --> 00:20:42,480 A very long 367 00:20:42,480 --> 00:20:44,720 underlay tornado. 368 00:20:44,720 --> 00:20:47,720 We run. 369 00:21:17,760 --> 00:21:20,760 Through you. 370 00:21:46,320 --> 00:21:50,240 So. Oh! 371 00:21:51,280 --> 00:21:51,840 Shut up! 25436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.