Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,765 --> 00:00:19,145
BIENVENIDOS AL PURGATORIO
NUNCA QUERRÁS IRTE
2
00:01:05,190 --> 00:01:07,192
¿Alguien ordenó la tuna picante?
3
00:01:08,693 --> 00:01:10,362
Mercedes, ¿cuántas veces
tengo que decirlo?
4
00:01:10,487 --> 00:01:12,280
Silencio, asustarás a las truchas.
5
00:01:12,740 --> 00:01:15,408
Mientras que no le digas
a nadie que nos vemos, Randy.
6
00:01:16,202 --> 00:01:17,412
¿Qué opciones tengo?
7
00:01:18,037 --> 00:01:20,538
Tratándose de hacer amigos
en el Purgatorio...
8
00:01:20,622 --> 00:01:22,207
Es como una escasez
de pesca en la cabaña.
9
00:01:25,878 --> 00:01:28,838
¿Un Calamarero? ¿Qué es esto?
¿Pesca para novatos?
10
00:01:40,977 --> 00:01:42,227
¿Martini cremoso?
11
00:01:42,895 --> 00:01:44,230
¿Le pusiste mi nuez moscada?
12
00:01:44,313 --> 00:01:45,147
Por favor.
13
00:01:51,612 --> 00:01:52,947
Bien, ya están pescando.
14
00:01:56,325 --> 00:01:57,910
Sí que están pescando.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
¿Qué hiciste?
¿Le pusiste droga a las líneas?
16
00:02:14,302 --> 00:02:16,803
Cielos, chicos,
invítenme algo primero.
17
00:02:21,433 --> 00:02:23,852
- ¿Crees que lleguemos al auto?
- Tenemos que correr.
18
00:02:24,770 --> 00:02:26,647
Qué bueno que siempre
estoy vestida para correr.
19
00:02:54,048 --> 00:02:54,800
¿Nedley?
20
00:02:57,302 --> 00:02:58,053
TUNA PICANTE
21
00:03:05,102 --> 00:03:06,145
¿Sheriff Nedley?
22
00:03:08,647 --> 00:03:09,315
¿Randy?
23
00:03:10,232 --> 00:03:11,150
No creo.
24
00:03:11,733 --> 00:03:13,693
El infierno es frío y oscuro.
25
00:03:14,320 --> 00:03:15,947
Llevo años sola.
26
00:03:19,032 --> 00:03:21,743
Escucha, señorita,
no sé lo que eres...
27
00:03:32,087 --> 00:03:34,132
No vine por ti.
28
00:03:38,802 --> 00:03:40,137
Pero solo para aclarar,
29
00:03:40,720 --> 00:03:43,098
este es el triángulo
del río fantasma,
30
00:03:43,182 --> 00:03:46,810
donde le pasan cosas malas
a la gente buena.
31
00:03:46,893 --> 00:03:48,395
Oye, cosa mala,
32
00:03:49,188 --> 00:03:50,230
aléjate de ella.
33
00:03:51,065 --> 00:03:52,398
Seguro, abuelo.
34
00:03:52,733 --> 00:03:56,362
Pero ¿no es un poco joven
para ti?
35
00:03:57,905 --> 00:03:58,863
Bueno, no tanto.
36
00:03:59,448 --> 00:04:01,742
Creí que no me podías herir más.
37
00:04:02,242 --> 00:04:04,537
Es la segunda mejor pescadora
que conozco.
38
00:04:08,248 --> 00:04:09,167
Y es mi amiga.
39
00:04:12,753 --> 00:04:13,587
Escuchen,
40
00:04:14,045 --> 00:04:15,380
no soy exigente.
41
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
Solo necesito que uno de ustedes
42
00:04:17,508 --> 00:04:19,302
me lleve a la heredera.
43
00:04:19,843 --> 00:04:21,220
¿La heredera Earp?
44
00:04:22,555 --> 00:04:23,472
Wynonna.
45
00:04:28,768 --> 00:04:29,562
Oye,
46
00:04:29,812 --> 00:04:30,855
ratón de nieve.
47
00:04:31,897 --> 00:04:32,690
Él no.
48
00:04:34,275 --> 00:04:35,192
¿Quieres a Earp?
49
00:04:35,692 --> 00:04:37,862
Yo he sido su amiga
desde la escuela.
50
00:04:38,278 --> 00:04:39,280
Pero adivina qué.
51
00:04:40,030 --> 00:04:42,323
Wynonna ya no vive aquí.
52
00:04:42,908 --> 00:04:43,825
Lo sé,
53
00:04:45,535 --> 00:04:46,662
pero ella vendrá.
54
00:04:48,372 --> 00:04:50,082
Una vez que tenga mi carnada.
55
00:04:51,208 --> 00:04:54,503
De Tin, Marín, De Do...
56
00:04:57,463 --> 00:04:58,465
Pingüe.
57
00:05:03,512 --> 00:05:06,515
En la cara no, de eso vivo.
58
00:05:09,727 --> 00:05:13,105
Y desearía ver tu rostro
cuando Wynonna Earp,
59
00:05:13,272 --> 00:05:15,523
te pateé ese trasero de hielo.
60
00:05:30,915 --> 00:05:37,880
WYNONNA EARP:
LA VENGANZA
61
00:05:40,967 --> 00:05:43,468
RESERVA HOHOKAM CASINO,
TOMBSTONE, ARIZONA.
62
00:06:25,552 --> 00:06:26,595
Caballeros,
63
00:06:27,763 --> 00:06:29,932
¿quién de ustedes podará
mi patio trasero?
64
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
¡Ni siquiera pude hacer trampa!
65
00:06:36,313 --> 00:06:39,358
Golpeas como mujer,
duro y con bonitas manos.
66
00:06:39,442 --> 00:06:41,818
¿Qué clase de idiota cree
que puede estafar a Paco Daisy
67
00:06:41,902 --> 00:06:42,820
en su propio casino?
68
00:06:42,903 --> 00:06:44,988
Alguien
que no trae identificación.
69
00:06:45,072 --> 00:06:46,740
Aunque estás a unos nachos
70
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
con guacamole de ganarte
una chalupa.
71
00:06:49,033 --> 00:06:50,077
¡Asqueroso!
72
00:06:50,160 --> 00:06:51,578
Eso es de nachos.
73
00:06:53,955 --> 00:06:56,625
Oigan, ¿qué pasa
con el traje de Wyatt Earp?
74
00:06:57,333 --> 00:06:59,670
¡Sí! El famoso hombre
de la ley.
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,088
El tiroteo del viejo oeste
en el corral
76
00:07:02,172 --> 00:07:03,423
justo aquí en Tombstone.
77
00:07:03,507 --> 00:07:06,218
Chicos,
es muy reconocido por aquí.
78
00:07:06,302 --> 00:07:09,847
Los blancos aman
a sus héroes violentos.
79
00:07:09,930 --> 00:07:12,683
Cuando se sienten patrióticos
gastan más en el buffet.
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,185
Wyatt Earp.
81
00:07:15,268 --> 00:07:16,728
Solo otro colonizador apócrifo
82
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
que tiene
una historia revisionista,
83
00:07:18,355 --> 00:07:19,607
gracias a su gran arma.
84
00:07:19,690 --> 00:07:21,817
Me disculpo, Chayton.
85
00:07:22,650 --> 00:07:24,945
Pensé que tú eras
solo el fortachón.
86
00:07:25,028 --> 00:07:26,530
Tengo un doctorado en Brown:
87
00:07:26,613 --> 00:07:28,198
América del siglo 19.
88
00:07:28,448 --> 00:07:31,035
Tus grandes palabras están
siendo desperdiciadas aquí.
89
00:07:32,912 --> 00:07:34,830
- ¿Quieres salir?
- ¡Chayton!
90
00:07:36,790 --> 00:07:38,125
Lo siento, jefe.
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,418
Bien.
92
00:07:41,087 --> 00:07:42,253
Muy bien.
93
00:07:42,880 --> 00:07:44,882
Admito que ese me dolió.
Estuvo bueno.
94
00:07:46,592 --> 00:07:48,343
Ya no puedo recibir
una paliza como a los 27.
95
00:07:48,427 --> 00:07:49,845
Mejor ríndete, niña.
96
00:07:50,262 --> 00:07:51,680
Tu socio ya habló.
97
00:07:52,430 --> 00:07:53,473
¿Socio?
98
00:07:56,310 --> 00:07:57,227
¡Doc!
99
00:07:58,603 --> 00:07:59,855
¿Qué te hicieron?
100
00:08:01,690 --> 00:08:03,317
Me convirtieron
en un videojuego.
101
00:08:03,858 --> 00:08:06,862
Cuando esto acabe, te prometo
respiración de boca a boca.
102
00:08:07,653 --> 00:08:10,115
Oh, realmente no quieres
que esto termine.
103
00:08:13,035 --> 00:08:14,745
¿Cuál era tu plan, eh?
104
00:08:15,662 --> 00:08:16,705
¿Gratificar a mi distribuidor?
105
00:08:17,205 --> 00:08:19,290
¿Hacer que el chico del bigote
contara las cartas?
106
00:08:19,373 --> 00:08:21,835
Me halaga que me diga "chico",
107
00:08:21,918 --> 00:08:24,045
teniendo en cuenta mi edad.
108
00:08:24,128 --> 00:08:26,965
Mira esto, el de los ojos azules,
se cree Doc Holliday.
109
00:08:27,382 --> 00:08:29,383
¿El “amigo” de Wyatt Earp?
110
00:08:30,635 --> 00:08:34,932
Sabes,
no me agrada tu tono.
111
00:08:37,058 --> 00:08:38,477
Doc Holliday,
112
00:08:39,185 --> 00:08:41,230
¿el mejor pistolero
que ha existido?
113
00:08:41,313 --> 00:08:42,773
Está en el TOP 20.
114
00:08:42,857 --> 00:08:44,148
¿Disculpa?
115
00:08:44,232 --> 00:08:46,277
Nos habríamos salido
con la tuya robándoles
116
00:08:46,360 --> 00:08:48,820
a ciegas si Wynonna
hubiera aprendido a farolear.
117
00:08:48,903 --> 00:08:50,488
¡Bueno,
al menos traje un arma!
118
00:08:59,413 --> 00:09:00,582
¡Oye!
119
00:09:04,085 --> 00:09:05,212
¡Estaba en su faja!
120
00:09:05,295 --> 00:09:06,922
- Comienza a cavar tu hoyo.
- Ok.
121
00:09:07,005 --> 00:09:08,715
No comas ansias.
122
00:09:08,798 --> 00:09:10,675
El marcapasos
solo mata demonios.
123
00:09:10,758 --> 00:09:12,718
Se enciende
cuando apuntas a uno.
124
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Bueno,
se enciende para mí.
125
00:09:15,930 --> 00:09:17,098
¡Y para mí!
126
00:09:24,063 --> 00:09:25,398
¡Pequeño tramposo!
127
00:09:30,278 --> 00:09:31,947
Creo que descubrí
el secreto del jefe.
128
00:09:32,030 --> 00:09:34,240
Paco es un demonio.
129
00:09:34,323 --> 00:09:36,075
Nunca vamos a conseguir
esa chalupa.
130
00:09:37,035 --> 00:09:38,412
PURGATORIO
131
00:09:39,663 --> 00:09:41,165
Pase por la cafetería, sheriff.
132
00:09:41,248 --> 00:09:42,707
Acabamos de pedirle
una taza fresca.
133
00:09:42,790 --> 00:09:44,835
¿Los dos?
Justo cuando lo necesitaba.
134
00:09:44,918 --> 00:09:46,002
Gracias, Chrissy.
135
00:09:46,670 --> 00:09:48,130
- Hola, Natalie.
- Hola, sheriff.
136
00:09:48,213 --> 00:09:49,380
¡Vamos, Diablos Azules!
137
00:09:49,882 --> 00:09:52,217
- ¡Hola, Nicole! Te vez bien.
- Hola, Kyle, igual tú.
138
00:09:52,300 --> 00:09:53,343
¿Cómo está tu hermano?
139
00:09:53,552 --> 00:09:55,095
Conseguí los tulipanes
que quería, sheriff.
140
00:09:55,178 --> 00:09:56,555
¡Freddie! Muchas gracias.
141
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Iré después a la tienda, ¿ok?
142
00:10:00,725 --> 00:10:02,310
Vaya, vaya, vaya.
143
00:10:08,358 --> 00:10:10,902
Señora,
no puede estacionarse aquí.
144
00:10:11,237 --> 00:10:12,320
Espero a mi esposa.
145
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
Ella es
muy importante en esta ciudad.
146
00:10:15,198 --> 00:10:17,658
¿Está tratando de sobornar
su multa de 30 dólares?
147
00:10:17,910 --> 00:10:19,745
También espero que me registre.
148
00:10:19,828 --> 00:10:21,162
Oh, ¿en serio?
149
00:10:28,587 --> 00:10:30,755
Señora Waverly Earp.
150
00:10:31,423 --> 00:10:32,967
Señora Nicole Haught.
151
00:10:34,927 --> 00:10:36,928
¿Demostraciones públicas
de afecto?
152
00:10:37,012 --> 00:10:38,597
Poco profesional, ¿no creen?
153
00:10:38,680 --> 00:10:39,973
- Hola, Bunny.
- Hola, Bunny.
154
00:10:40,473 --> 00:10:41,350
Chicas...
155
00:10:42,058 --> 00:10:44,518
Randy Nedley no se presentó
a samba karate esta mañana.
156
00:10:46,187 --> 00:10:47,355
En fin, tengo que irme.
157
00:10:47,438 --> 00:10:49,023
Tengo que ir a poner hielo
a mi dojo.
158
00:10:49,232 --> 00:10:51,985
Ese sensei Rick
es muy meticuloso.
159
00:10:53,320 --> 00:10:54,153
Adiós.
160
00:10:56,615 --> 00:10:57,490
Vaya.
161
00:10:57,865 --> 00:10:59,618
Extraño cuando
era demasiado homofóbica
162
00:10:59,702 --> 00:11:00,702
para hablar de más.
163
00:11:02,037 --> 00:11:03,038
¿Qué estás pensando?
164
00:11:03,122 --> 00:11:06,708
Que mi mentor,
el sheriff emérito,
165
00:11:06,792 --> 00:11:07,918
el señor Randy Nedley,
166
00:11:08,002 --> 00:11:09,962
a menudo toma demasiadas
cervezas azules mientras
167
00:11:10,045 --> 00:11:12,088
está fuera en su cabaña ilegal
de pesca sobre hielo,
168
00:11:12,172 --> 00:11:14,548
de la que tengo que fingir
que no sé nada.
169
00:11:14,967 --> 00:11:18,303
Aún así, ¿le apetece un paseo
hasta el borde
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
del triángulo del río fantasma?
171
00:11:20,888 --> 00:11:22,307
Pensé que nunca lo pedirías.
172
00:11:23,683 --> 00:11:26,812
También recibí el correo.
173
00:11:27,228 --> 00:11:30,398
Sí, una nueva postal
de Wynonna.
174
00:11:30,648 --> 00:11:32,108
¡Oh, Dios mío!
175
00:11:32,317 --> 00:11:34,568
Es curioso pensar
en tu hermana actuando
176
00:11:34,653 --> 00:11:37,280
como una turista en el lugar
donde tu antepasado
177
00:11:37,363 --> 00:11:38,490
dejó su marca.
178
00:11:38,865 --> 00:11:40,533
Parece que está
en un buen lugar.
179
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
¿Ahora qué, Earp?
180
00:11:43,787 --> 00:11:45,913
Lo mismo de siempre,
hay que divertirnos.
181
00:11:46,373 --> 00:11:47,207
¿Earp?
182
00:11:47,290 --> 00:11:48,125
Así es, puerquito.
183
00:11:48,417 --> 00:11:49,375
Wynonna Earp,
184
00:11:49,458 --> 00:11:51,085
una chica loca
con el arma mata demonios.
185
00:12:04,390 --> 00:12:05,267
¡Doc!
186
00:12:11,523 --> 00:12:12,732
Este era nuestro plan.
187
00:12:13,275 --> 00:12:14,652
Ser atrapados
para que nos llevaras
188
00:12:14,735 --> 00:12:15,943
a la única habitación
que no podíamos abrir,
189
00:12:16,778 --> 00:12:17,737
tu bóveda.
190
00:12:17,820 --> 00:12:19,363
Maldita Earp.
191
00:12:20,490 --> 00:12:22,408
Ahí está ese tono agudo
que adoran en el infierno.
192
00:12:22,867 --> 00:12:24,618
Que es donde estoy
a punto de enviarte.
193
00:12:36,465 --> 00:12:37,382
¿Puedo?
194
00:12:37,507 --> 00:12:39,133
Preferiría que no.
195
00:12:44,682 --> 00:12:45,682
Hola.
196
00:12:49,185 --> 00:12:49,978
Hola.
197
00:12:53,898 --> 00:12:54,983
¿Te gustó?
198
00:12:55,275 --> 00:12:58,403
Siempre es un placer verte
hacer lo que mejor sabes hacer.
199
00:13:00,488 --> 00:13:02,407
Hay otra cosa en la que
soy bastante buena.
200
00:13:04,785 --> 00:13:07,495
Necesito recordarte
que estamos aquí
201
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
para abrir una caja fuerte.
202
00:13:09,288 --> 00:13:10,582
¿Necesitas pantalones para eso?
203
00:13:10,832 --> 00:13:12,125
- No creo.
- Bien.
204
00:13:38,025 --> 00:13:38,943
BIENVENIDOS AL PURGATORIO
205
00:13:50,205 --> 00:13:51,205
¿Nedley?
206
00:13:54,292 --> 00:13:55,168
¿Mercedes?
207
00:13:55,252 --> 00:13:56,753
TUNA PICANTE
208
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
¡Sheriff Randy Nedley!
209
00:14:07,055 --> 00:14:11,100
Dos años completos
viviendo del equipaje.
210
00:14:11,267 --> 00:14:12,352
Ajá.
211
00:14:12,643 --> 00:14:15,147
Pero cada dólar que robamos...
212
00:14:15,230 --> 00:14:17,107
Tomamos prestado...
213
00:14:17,190 --> 00:14:19,400
Nos acercan un paso más
a tener nuestra propia granja.
214
00:14:19,943 --> 00:14:21,277
Un lugar donde establecernos.
215
00:14:22,278 --> 00:14:23,530
Para traer a Alice a casa
216
00:14:23,613 --> 00:14:25,490
de la morada de la tía Gus
en Montana.
217
00:14:27,492 --> 00:14:28,868
Muy bien, basta de matemáticas.
218
00:14:28,952 --> 00:14:30,412
Vamos a las mesas de Blackjack.
219
00:14:30,537 --> 00:14:32,747
Eso también necesita matemáticas.
220
00:14:33,457 --> 00:14:35,875
Hacer de este fajo
uno más grande.
221
00:14:36,333 --> 00:14:37,877
La forma en que juegas, cariño,
222
00:14:37,960 --> 00:14:39,253
que es bien y oxidado,
223
00:14:39,337 --> 00:14:41,882
nuestros fajos solo
se hacen más pequeños.
224
00:14:42,465 --> 00:14:43,883
Me amas oxidada.
225
00:14:44,550 --> 00:14:46,928
Te amo mucho.
226
00:14:48,930 --> 00:14:50,848
Entonces,
¿por qué te comportas así?
227
00:14:52,225 --> 00:14:53,977
Gastamos algo de esto
en cosas que querías.
228
00:14:54,060 --> 00:14:56,103
No recuerdo haber
querido perder diez grandes
229
00:14:56,187 --> 00:14:57,647
en las mesas el mes pasado.
230
00:15:03,195 --> 00:15:05,280
Lo siento, estoy cansado.
231
00:15:05,780 --> 00:15:06,865
Y aburrido.
232
00:15:09,868 --> 00:15:11,870
Vamos, Doc.
Yo, no... Tú, no...
233
00:15:11,953 --> 00:15:12,995
No quería...
234
00:15:15,623 --> 00:15:16,750
Tú no eres...
235
00:15:16,833 --> 00:15:18,835
No lo eres... obviamente.
236
00:15:19,710 --> 00:15:23,965
Creo que tomaré algo de aire.
237
00:15:24,048 --> 00:15:26,718
¿Por qué no te quedas
y tomas a la heredera Earp?
238
00:15:26,802 --> 00:15:28,262
Otra vez.
239
00:15:29,470 --> 00:15:31,222
Necesito aclarar mi mente.
240
00:15:34,767 --> 00:15:36,728
¿Serán horas o días esta vez?
241
00:15:39,355 --> 00:15:40,440
No me esperes.
242
00:15:41,650 --> 00:15:42,567
Nunca lo hago.
243
00:15:59,417 --> 00:16:00,460
¡Nedley!
244
00:16:20,730 --> 00:16:21,857
Nedley.
245
00:16:24,150 --> 00:16:25,985
Fui muy lento.
Mercedes...
246
00:16:26,152 --> 00:16:29,322
Oye, oye, oye, oye,
estás herido, pero estás vivo,
247
00:16:29,405 --> 00:16:30,782
¿de acuerdo?
Quédate aquí...
248
00:16:31,073 --> 00:16:32,575
Te estaba esperando.
249
00:16:35,537 --> 00:16:37,163
- Sabía que vendrías.
- Ok.
250
00:16:38,582 --> 00:16:40,000
911, ¿cuál es su emergencia?
251
00:16:40,167 --> 00:16:42,085
Necesitamos paramédicos
en la ruta 72.
252
00:16:42,168 --> 00:16:43,545
- ¿Al sur de la ciudad?
- Así es.
253
00:16:43,628 --> 00:16:44,753
Estamos en el triángulo
del río fantasma.
254
00:16:44,837 --> 00:16:45,838
Estamos en camino.
255
00:16:45,963 --> 00:16:47,465
¡Oye! Encontré a Nedley.
256
00:16:47,715 --> 00:16:49,342
Fue atacado por un oso.
257
00:16:52,220 --> 00:16:53,430
No fue un oso.
258
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
Cariño,
¿recibiste mi postal?
259
00:17:07,443 --> 00:17:08,612
¿Qué quieres decir con muerta?
260
00:17:10,280 --> 00:17:11,990
¿Qué quieres decir con “Earp”?
261
00:17:19,663 --> 00:17:22,167
Vamos, vaquero, contesta.
262
00:17:24,877 --> 00:17:26,045
Por supuesto.
263
00:17:27,422 --> 00:17:28,965
Lo haré del viejo modo.
264
00:17:40,185 --> 00:17:41,143
Ok.
265
00:17:51,988 --> 00:17:53,072
Aquí voy.
266
00:18:16,637 --> 00:18:19,723
BIENVENIDOS AL PURGATORIO
NUNCA QUERRÁS IRTE
267
00:18:55,468 --> 00:18:57,095
¿Un saludo a la oreja de metal?
268
00:18:57,178 --> 00:18:58,680
Solo esperaba un abrazo.
269
00:18:59,180 --> 00:19:01,098
- ¿Trajiste donas?
- No traigo ni sostén.
270
00:19:04,310 --> 00:19:05,437
Cariño.
271
00:19:05,770 --> 00:19:07,397
La mujer de mi cariño.
272
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
No te esperábamos tan pronto.
273
00:19:09,190 --> 00:19:10,942
Conduje el Paco móvil
toda la noche.
274
00:19:11,483 --> 00:19:13,027
Bienvenida a casa, Wynonna.
275
00:19:13,110 --> 00:19:15,238
Todavía uso estas costillas
con frecuencia.
276
00:19:16,697 --> 00:19:17,907
Mi héroe.
277
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
Mi campeona.
278
00:19:19,492 --> 00:19:20,993
“Increíble Wynonna”,
está bien.
279
00:19:28,375 --> 00:19:30,878
¿Movieron la cocina?
280
00:19:31,922 --> 00:19:32,963
¡Qué inteligente!
281
00:19:33,047 --> 00:19:35,842
¿Convirtieron mi habitación
en sala de manualidades? Tonto.
282
00:19:35,925 --> 00:19:38,093
Pero ya que están renovando,
yo renovaría las escaleras...
283
00:19:38,177 --> 00:19:39,095
- Sí.
- ¡Sí!
284
00:19:39,178 --> 00:19:40,763
¡Cállate!
285
00:19:40,847 --> 00:19:43,140
¿Cuándo se mudó
la chica manualidades?
286
00:19:45,518 --> 00:19:47,062
¿Eso es homofóbico?
287
00:19:47,145 --> 00:19:48,605
Por eso fue gratis.
288
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
Frase reclamada,
madera reclamada.
289
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
Hablando de madera reclamada,
290
00:19:53,818 --> 00:19:54,902
¿dónde está Doc?
291
00:19:55,820 --> 00:19:57,238
¿Dónde están mis cosas?
292
00:19:58,865 --> 00:20:00,367
¿Hablas de tu hierba?
293
00:20:02,243 --> 00:20:03,243
No.
294
00:20:04,037 --> 00:20:05,747
Lo donamos al orfanato.
295
00:20:05,913 --> 00:20:07,582
Esos niños estarán arruinados.
296
00:20:08,708 --> 00:20:10,960
Mira todas estas cosas,
más basura,
297
00:20:11,043 --> 00:20:13,378
suficientes ojos saltones
para ahogar
298
00:20:13,463 --> 00:20:15,673
a una guardería sin licencia,
un honesto telar.
299
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
Cielos, Haught,
deberías mantener
300
00:20:18,092 --> 00:20:19,427
a mi hermana más ocupada.
301
00:20:19,510 --> 00:20:21,805
Tenemos un horario robusto.
302
00:20:21,888 --> 00:20:23,932
Sí, lo veo en tu rueda de tareas.
303
00:20:24,015 --> 00:20:25,683
Oye, es tu turno de limpiar
los rodapiés,
304
00:20:25,767 --> 00:20:27,143
lo que sea que
eso signifique en gay.
305
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
Déjame adivinar,
¿una caja de condones?
306
00:20:33,608 --> 00:20:38,028
¡Esa es la caja
elchur-manifiesta de contención!
307
00:20:40,240 --> 00:20:41,073
Bueno,
308
00:20:41,240 --> 00:20:43,868
apenas puedo contener
cuánto me molesta
309
00:20:43,952 --> 00:20:45,953
dormir en el granero.
310
00:20:47,455 --> 00:20:49,207
Después del velorio de Mercedes.
311
00:20:53,085 --> 00:20:54,128
¿Qué tan malo fue?
312
00:20:54,337 --> 00:20:57,840
Déjame he de decirte que no
va a haber un ataúd abierto.
313
00:20:58,007 --> 00:20:59,008
Demonios.
314
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
No lo sabemos.
315
00:21:00,927 --> 00:21:03,555
Nicole, lo que quedaba
de los restos de Mercedes
316
00:21:03,638 --> 00:21:05,765
fueron usados para deletrear
nuestro apellido.
317
00:21:05,848 --> 00:21:08,058
Así que a menos
que algún coyote
318
00:21:08,142 --> 00:21:09,518
emprendedor haya aprendido
a leer,
319
00:21:09,602 --> 00:21:12,355
necesitamos
a la heredera Earp en casa.
320
00:21:12,730 --> 00:21:14,440
¿Aunque sea una trampa?
321
00:21:14,523 --> 00:21:15,942
Especialmente si es una trampa.
322
00:21:16,275 --> 00:21:18,528
Tienen 5 minutos para ponerse
fabulosas para el funeral.
323
00:21:18,612 --> 00:21:19,403
Mira...
324
00:21:19,528 --> 00:21:20,738
Las veo en la limo del demonio.
325
00:21:21,655 --> 00:21:24,242
La cosa que hizo esto,
está acabada.
326
00:21:26,660 --> 00:21:27,495
¿Qué?
327
00:21:28,538 --> 00:21:31,917
Solo... me hubiera gustado
que me dijeras antes de llamarla.
328
00:21:32,542 --> 00:21:34,210
No necesito el permiso
de mi esposa
329
00:21:34,293 --> 00:21:35,628
para llamar a mi hermana.
330
00:21:37,713 --> 00:21:38,715
No, yo...
331
00:21:39,590 --> 00:21:41,050
¿Qué te vas a poner?
332
00:21:41,467 --> 00:21:42,802
Te traje dos cafés.
333
00:21:43,302 --> 00:21:44,720
Con extra de café.
334
00:21:47,598 --> 00:21:48,767
¿Truce?
335
00:21:51,018 --> 00:21:52,103
¿Wynonna?
336
00:22:05,492 --> 00:22:06,575
Oh, lo estaré.
337
00:22:06,910 --> 00:22:08,535
Y escribiste mal “problema”.
338
00:22:12,373 --> 00:22:14,125
¡Esto es medio zorro!
339
00:22:14,917 --> 00:22:16,877
Casi me olvido del otro lado
del Purgatorio.
340
00:22:16,962 --> 00:22:20,213
Y Mercedes Gardiner
era más zorra que medio.
341
00:22:20,298 --> 00:22:22,842
Ella querría que esto fuera
una verdadera fiesta.
342
00:22:24,885 --> 00:22:26,678
- ¡Hola, cariño!
- ¡Hola!
343
00:22:26,762 --> 00:22:27,930
Vamos por un trago.
344
00:22:28,013 --> 00:22:29,223
¿Quieres decir otro?
345
00:22:29,307 --> 00:22:33,393
Oye, pasamos horas tratando
de averiguar qué hizo esto.
346
00:22:33,812 --> 00:22:37,190
Y qué sabor de pop tarts
va mejor con la ginebra.
347
00:22:37,732 --> 00:22:39,233
Las de fresa glaseada.
348
00:22:42,237 --> 00:22:43,278
¿Saben qué?
349
00:22:43,362 --> 00:22:47,033
Tenemos mucho que contar,
así que vamos a ponernos al día.
350
00:22:47,533 --> 00:22:49,243
Sí, háganlo.
351
00:22:49,535 --> 00:22:51,453
Vuelvo en seguida.
352
00:22:51,997 --> 00:22:53,122
¡Cariño!
353
00:22:55,583 --> 00:22:58,335
¿Soy yo o tu esposa
se volvió más rígida?
354
00:23:00,463 --> 00:23:02,173
La ciudad por fin
está prosperando.
355
00:23:02,257 --> 00:23:03,925
Ella no quiere que las cosas...
356
00:23:04,925 --> 00:23:06,593
¿Por qué todos me odian?
357
00:23:06,718 --> 00:23:08,345
No a la gente que importa.
358
00:23:08,428 --> 00:23:10,890
Hice mucho por estos tontos.
359
00:23:10,973 --> 00:23:12,558
Los mantuve a salvo de...
360
00:23:12,642 --> 00:23:16,020
¡Dios mío! ¡Padre Bertucci!
361
00:23:16,603 --> 00:23:18,022
Mi dulce niña.
362
00:23:18,690 --> 00:23:20,232
Wynonna.
363
00:23:22,860 --> 00:23:24,195
Orinaste en una fuente...
364
00:23:24,653 --> 00:23:26,905
- Hiciste lo mejor que pudiste.
- Lo que sea.
365
00:23:27,823 --> 00:23:29,242
Estoy aquí para ella.
366
00:23:29,408 --> 00:23:30,910
Murió con las botas puestas.
367
00:23:31,493 --> 00:23:32,870
Esas cosas son horribles.
368
00:23:32,953 --> 00:23:34,622
Ni siquiera un oso las tocaría.
369
00:23:34,705 --> 00:23:36,082
Tranquila, Jasmine.
370
00:23:36,165 --> 00:23:37,792
El cuerpo ni siquiera está frío.
371
00:23:37,875 --> 00:23:39,668
- El cuerpo está en varios pedazos.
- Sí.
372
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
¿Saben qué me dice?
373
00:23:41,670 --> 00:23:42,880
Ella luchó como loca.
374
00:23:43,840 --> 00:23:45,173
Mercedes cayó peleando.
375
00:23:45,425 --> 00:23:47,260
Qué perra loca y asombrosa.
376
00:23:47,343 --> 00:23:49,220
Mercedes pensaba
que ella era una perra caliente
377
00:23:49,303 --> 00:23:50,347
desde la escuela.
378
00:23:50,430 --> 00:23:52,015
Sí, se necesita ser perra,
para conocer a una.
379
00:23:52,098 --> 00:23:53,348
¿Estás diciendo
que eres una perra?
380
00:23:53,432 --> 00:23:54,975
¡No tuerzas sus palabras!
381
00:23:55,058 --> 00:23:56,977
No estuve presente en gran parte
de la secundaria.
382
00:23:57,062 --> 00:23:58,688
Me fui para especializarme
en shots de gelatina
383
00:23:58,772 --> 00:23:59,605
y reformatorios.
384
00:23:59,688 --> 00:24:01,898
Fue exiliada al hogar Hanly
para chicas primero.
385
00:24:02,108 --> 00:24:03,400
Nos pusimos a hacer
algunas cosas salvajes,
386
00:24:03,483 --> 00:24:04,485
¿no, Wynonna?
387
00:24:04,568 --> 00:24:06,612
Me especialicé en traumas
infantiles, Sheree,
388
00:24:06,695 --> 00:24:08,072
todo está un poco borroso.
389
00:24:08,155 --> 00:24:10,240
Nosotras tres y Penny Kessley.
390
00:24:12,535 --> 00:24:13,995
Fuimos un poco malas contigo.
391
00:24:14,412 --> 00:24:15,328
Fue hace mucho tiempo.
392
00:24:15,413 --> 00:24:16,663
¿Dónde está Penny?
393
00:24:17,707 --> 00:24:19,375
Probablemente no pudo
conseguir una niñera.
394
00:24:19,458 --> 00:24:21,210
El padre de su hija
está siendo un idiota.
395
00:24:21,585 --> 00:24:24,047
Wynonna tiene un gran sistema
para tratar con padres malos,
396
00:24:24,297 --> 00:24:27,092
decir que eran demonios
y dispararles por la espalda.
397
00:24:27,925 --> 00:24:28,927
Después de ti.
398
00:24:29,343 --> 00:24:30,553
Ahora alguien
está a punto de recibir
399
00:24:30,637 --> 00:24:32,180
- un golpe en la cara.
- ¡Adelante!
400
00:24:33,430 --> 00:24:35,098
Wynonna está en casa.
401
00:24:35,933 --> 00:24:36,683
Sí.
402
00:24:36,767 --> 00:24:38,602
Siempre sabe cómo hacer
una entrada.
403
00:24:39,562 --> 00:24:40,897
Suenas celosa.
404
00:24:41,313 --> 00:24:43,357
Bueno, vamos, ella es salvaje,
yo soy tranquila.
405
00:24:43,690 --> 00:24:44,567
Funciona.
406
00:24:45,150 --> 00:24:45,943
Sí.
407
00:24:46,818 --> 00:24:48,195
Las amistades son así.
408
00:24:49,655 --> 00:24:52,408
Mercedes apenas podía seguirle
el ritmo a este chico.
409
00:24:54,952 --> 00:24:56,287
Recibí tu mensaje.
410
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
Aunque no entiendo muy bien
lo que significan los emojis
411
00:24:59,540 --> 00:25:00,875
del robot piña piña.
412
00:25:01,208 --> 00:25:02,585
Bueno, significa que tengo
un brazo roto
413
00:25:04,295 --> 00:25:05,505
y no escribo bien.
414
00:25:07,715 --> 00:25:09,300
Me alegra que estés bien.
415
00:25:10,342 --> 00:25:11,468
No me siento bien.
416
00:25:12,803 --> 00:25:14,222
No recuerdo mucho,
417
00:25:14,305 --> 00:25:15,473
incluyendo el aspecto
del perpetrador,
418
00:25:15,557 --> 00:25:17,100
así que no te molestes
en preguntarme.
419
00:25:17,183 --> 00:25:19,435
¿Bromeas?
Es un milagro que estés de pie.
420
00:25:19,685 --> 00:25:21,895
Te dieron suficientes drogas
para noquear a Iowa.
421
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
Los opioides
ya no me hacen efecto.
422
00:25:24,982 --> 00:25:27,652
Tuve 17 cálculos renales
en cuatro años.
423
00:25:29,778 --> 00:25:31,030
Hace frío afuera,
424
00:25:31,738 --> 00:25:33,198
se acerca un frente frío.
425
00:25:35,408 --> 00:25:37,828
Hay ponche de ron,
y ya empezaron la fiesta.
426
00:25:38,745 --> 00:25:41,665
No me atrevo a entrar.
427
00:25:42,333 --> 00:25:43,333
Oye...
428
00:25:44,335 --> 00:25:46,795
nada de esto es tu culpa.
429
00:25:48,547 --> 00:25:51,467
Hace veinte años,
habría llegado antes al auto.
430
00:25:51,550 --> 00:25:54,012
Hubiera tenido la escopeta
en la cabaña conmigo.
431
00:25:55,053 --> 00:25:57,055
Mi yo más joven podría
haberla salvado.
432
00:25:57,640 --> 00:26:00,017
Sí, bueno, un tú más joven
no habría sido amigo de gente
433
00:26:00,100 --> 00:26:01,352
como Mercedes.
434
00:26:02,102 --> 00:26:02,978
Eso cuenta.
435
00:26:07,942 --> 00:26:11,278
Nicole, el Purgatorio
no ha perdido a nadie,
436
00:26:11,362 --> 00:26:13,613
en mucho tiempo
de esta manera.
437
00:26:14,990 --> 00:26:16,117
Lo tengo cubierto.
438
00:26:16,367 --> 00:26:17,910
¿De acuerdo?
Le he estado diciendo a todos
439
00:26:17,993 --> 00:26:19,287
que fue un ataque animal.
440
00:26:19,495 --> 00:26:20,913
Cuidado.
441
00:26:21,497 --> 00:26:23,290
Cuidado, sheriff Haught.
442
00:26:23,665 --> 00:26:26,002
Le mentí a todos durante
treinta años sobre
443
00:26:26,085 --> 00:26:27,628
lo que pasa por aquí.
444
00:26:27,712 --> 00:26:29,463
Para mantenerlos a salvo.
445
00:26:31,507 --> 00:26:33,133
Tenía miedo.
446
00:26:35,218 --> 00:26:36,637
No seas como yo.
447
00:26:37,388 --> 00:26:40,683
No confundas proteger
a la gente con decidir por ellos.
448
00:26:40,767 --> 00:26:43,018
Esto es solo un bache.
449
00:26:44,103 --> 00:26:46,063
Lo que pase después,
puedo manejarlo...
450
00:26:47,565 --> 00:26:49,567
¡Sujétate, idiota!
451
00:26:51,277 --> 00:26:52,987
Mejor empieza
con las hermanas pecadoras.
452
00:26:55,573 --> 00:26:56,698
¡Acábalas, hermana!
453
00:26:56,782 --> 00:26:57,867
Yo no fui.
454
00:27:00,828 --> 00:27:02,330
¡Mantén el nombre
de mi hermana fuera
455
00:27:02,413 --> 00:27:03,413
de tu boca de víbora!
456
00:27:03,497 --> 00:27:05,498
Ella pasó de pop tarts
a pegar caras.
457
00:27:05,583 --> 00:27:07,627
Ok, ¡ya basta!
458
00:27:08,002 --> 00:27:09,920
¡Puedo con la lesbiana
más pequeña!
459
00:27:10,003 --> 00:27:12,465
Ella es bisexual, tonta.
460
00:27:12,548 --> 00:27:14,050
Ahora me identifico
como pansexual.
461
00:27:14,133 --> 00:27:15,843
¡Cariño, tu travesía!
462
00:27:15,927 --> 00:27:17,762
Dios, ¡estúpidas Earps!
463
00:27:17,845 --> 00:27:19,888
¡Las dos se van
a casa ahora mismo!
464
00:27:19,972 --> 00:27:21,182
¡Les llamaré un taxi!
465
00:27:21,307 --> 00:27:22,140
¡Tira!
466
00:27:22,225 --> 00:27:23,225
¡Oye, ni hablar!
467
00:27:23,308 --> 00:27:24,518
¡Me mareo atrás!
468
00:27:24,685 --> 00:27:26,687
Pero no te preocupes, voy
a estar despierta toda la noche
469
00:27:26,770 --> 00:27:28,063
haciendo un informe sobre
470
00:27:28,397 --> 00:27:31,442
porqué hubo una batalla
campal en un velorio.
471
00:27:31,525 --> 00:27:34,195
Tal y como Mercedes
hubiera querido.
472
00:27:34,278 --> 00:27:35,947
Wynonna.
473
00:27:36,030 --> 00:27:37,532
Tu mamá está molesta, amiga.
474
00:27:37,615 --> 00:27:39,658
Para nada, ella ama el papeleo.
475
00:27:39,742 --> 00:27:41,410
¡Y yo la amo!
476
00:27:42,662 --> 00:27:44,788
Muy bien, fuera.
477
00:27:48,667 --> 00:27:52,463
No se preocupen, todo
será cuesta arriba desde aquí.
478
00:28:08,980 --> 00:28:10,022
Yo...
479
00:28:10,105 --> 00:28:15,152
Trabajas horas extras,
completamente sola.
480
00:28:16,237 --> 00:28:18,113
Ese es el pañuelo
de la suerte de Nedley.
481
00:28:18,280 --> 00:28:20,700
Sin duda,
tuvo más suerte que
482
00:28:22,158 --> 00:28:23,535
Mercedes.
483
00:28:26,622 --> 00:28:27,832
¡Manos arriba, ahora!
484
00:28:27,915 --> 00:28:29,333
¿O qué?
485
00:28:29,417 --> 00:28:31,127
O te las arrancaré de las muñecas.
486
00:28:40,385 --> 00:28:42,095
Soy la sheriff del Purgatorio.
487
00:28:42,178 --> 00:28:44,557
Bueno, eres mucho más
que eso, Nicole Haught.
488
00:28:44,932 --> 00:28:48,102
Eres la mejor amiga
de Wynonna Earp.
489
00:29:04,118 --> 00:29:05,618
¿Qué quieres con Wynonna?
490
00:29:06,037 --> 00:29:09,748
Venganza, revancha,
Toda esa basura.
491
00:29:09,957 --> 00:29:11,792
Bueno, si que pareces
una basura.
492
00:29:11,875 --> 00:29:12,793
Muy bien. Muy bien.
493
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Bueno, podemos intercambiar
bromas más tarde.
494
00:29:14,795 --> 00:29:18,715
Ahora, necesito la primera
de tres cosas preciosas de ti.
495
00:29:18,840 --> 00:29:20,300
Número uno, tu anillo de boda.
496
00:29:24,388 --> 00:29:26,057
Sobre mi cadáver.
497
00:29:27,558 --> 00:29:31,645
Quítate de mi cabeza.
498
00:29:53,667 --> 00:29:55,335
¿Qué quieres?
499
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
¿Nadie escucha por aquí?
500
00:30:02,760 --> 00:30:04,762
Tu anillo
501
00:30:05,512 --> 00:30:06,472
y...
502
00:30:07,013 --> 00:30:07,973
venganza.
503
00:30:20,527 --> 00:30:22,195
La venganza está sobrevalorada.
504
00:30:22,278 --> 00:30:24,073
- Debería saberlo.
- Doc.
505
00:30:27,827 --> 00:30:29,453
Y esa es mi señal.
506
00:30:30,370 --> 00:30:33,998
Próxima parada,
el trauma adolescente de Wynonna.
507
00:30:34,708 --> 00:30:38,212
Abrazos y besos
al monstruo de Dawson.
508
00:30:45,302 --> 00:30:46,512
Eso fue confuso.
509
00:30:46,595 --> 00:30:47,930
Y doloroso.
510
00:30:50,432 --> 00:30:51,767
Vi la luz encendida
511
00:30:51,850 --> 00:30:53,102
y supe que la mejor agente
de la ley
512
00:30:53,185 --> 00:30:54,228
que el Purgatorio ha conocido,
513
00:30:54,312 --> 00:30:55,520
estaba encendiendo
una vela de medianoche.
514
00:30:56,063 --> 00:30:58,440
O luchando contra un demonio
particularmente atractivo.
515
00:30:58,523 --> 00:31:00,860
No, era ella o las hermanas Earp.
516
00:31:01,318 --> 00:31:02,903
También están en mi lista negra.
517
00:31:02,987 --> 00:31:04,572
Trabajo como siempre.
518
00:31:05,865 --> 00:31:07,282
Este se siente personal.
519
00:31:15,040 --> 00:31:17,042
No había estado
así de ebria en años.
520
00:31:17,585 --> 00:31:18,918
Debió pasar mucho tiempo.
521
00:31:19,712 --> 00:31:21,088
Como muchas cosas.
522
00:31:22,798 --> 00:31:24,258
Pero estas mantas
huelen a caballo.
523
00:31:24,383 --> 00:31:26,052
¿Cuándo fue la última vez
que las lavaste?
524
00:31:26,718 --> 00:31:28,553
Estoy bastante segura de que
es tu vieja chaqueta de cuero.
525
00:31:29,305 --> 00:31:31,057
- ¿Más güisqui?
- No, estoy bien.
526
00:31:31,557 --> 00:31:32,933
Pero eres mejor mala.
527
00:31:33,725 --> 00:31:34,768
Mala influencia.
528
00:31:36,937 --> 00:31:38,355
Nicole estará bien.
529
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
Pensé que estaría
más contenta de verme.
530
00:31:42,860 --> 00:31:44,820
¿Wynonna Earp,
sintiéndose culpable
531
00:31:44,903 --> 00:31:45,947
y rechazando la bebida?
532
00:31:46,405 --> 00:31:47,990
Doc te tiene domada.
533
00:31:49,867 --> 00:31:53,412
En todo caso,
Doc piensa mucho de mí.
534
00:31:53,912 --> 00:31:55,038
No hay manera.
535
00:31:55,455 --> 00:31:56,540
No lo sé.
536
00:31:57,750 --> 00:31:59,918
Sigue desapareciendo
durante horas.
537
00:32:01,212 --> 00:32:02,880
Quiero decir, seguimos
siendo los mejores...
538
00:32:02,963 --> 00:32:04,548
seguimos siendo los mejores
cuando peleamos
539
00:32:04,632 --> 00:32:06,717
- o nos acostamos.
- Registré eso.
540
00:32:07,843 --> 00:32:10,512
Pero ¿cuándo tenemos
que dejar de correr y hablar?
541
00:32:11,597 --> 00:32:13,265
Nunca ha sido nuestro fuerte.
542
00:32:15,225 --> 00:32:17,060
Estamos ahorrando
para comprar una casa.
543
00:32:18,437 --> 00:32:20,857
Alice ya tiene 5 años.
544
00:32:21,690 --> 00:32:23,442
A una niña pequeña
le vendría bien una mamá.
545
00:32:23,733 --> 00:32:25,735
Pero tiene a una,
la tía Gus.
546
00:32:26,403 --> 00:32:27,947
Mereces ser feliz, Wynonna.
547
00:32:29,490 --> 00:32:30,740
Soy feliz...
548
00:32:31,408 --> 00:32:33,077
sabiendo que mi hija
está a salvo.
549
00:32:33,827 --> 00:32:35,203
Ni siquiera puedo evitar
que mi hermanita
550
00:32:35,287 --> 00:32:36,955
sea agredida por unas zorras
de una casa hogar.
551
00:32:37,163 --> 00:32:39,333
¿Cómo protegeríamos Doc
y yo a una niña?
552
00:32:40,208 --> 00:32:41,460
Con todo tu corazón.
553
00:32:43,337 --> 00:32:45,172
Tienes que decirle a tu persona
lo que sientes.
554
00:32:46,007 --> 00:32:46,965
Tú primero.
555
00:32:47,717 --> 00:32:49,802
¿Qué? ¿Eso qué significa?
556
00:32:53,513 --> 00:32:55,057
Has estado trabajando
en la policía...
557
00:32:55,723 --> 00:32:56,683
Sí.
558
00:32:56,767 --> 00:32:58,727
Y en la cafetería de Chrissy,
559
00:32:59,770 --> 00:33:01,688
de voluntaria
en el hogar de ancianos...
560
00:33:01,813 --> 00:33:03,857
Con un turno ocasional
en el café del gato.
561
00:33:04,190 --> 00:33:06,110
Aunque cuidar gatitos
es más un pasatiempo.
562
00:33:06,277 --> 00:33:08,195
No cambies de tema
con un chiste gracioso.
563
00:33:08,278 --> 00:33:09,238
Esa es mi movida.
564
00:33:11,115 --> 00:33:13,200
También desarrollaste
una adicción
565
00:33:13,283 --> 00:33:15,618
a las manualidades
que me robó una habitación.
566
00:33:15,995 --> 00:33:17,580
¿Ahora quién corre en su lugar?
567
00:33:17,663 --> 00:33:19,415
¿Qué más se supone
que debo hacer aquí?
568
00:33:19,498 --> 00:33:21,167
Literalmente lo que quieras.
569
00:33:22,250 --> 00:33:23,502
Jeremy me ha llamado.
570
00:33:24,462 --> 00:33:26,380
Quiere que me una a él
en el extranjero,
571
00:33:27,255 --> 00:33:29,132
para reestructurar la división
de Insignias Negras.
572
00:33:29,467 --> 00:33:31,885
Ese es tu futuro, cariño.
573
00:33:32,177 --> 00:33:34,137
No, no puedo dejar a Nicole.
574
00:33:34,220 --> 00:33:35,763
Irse no significa para siempre.
575
00:33:36,348 --> 00:33:37,725
Soy la prueba de eso, cariño.
576
00:33:38,933 --> 00:33:42,395
Nicole no es ajena a la ambición,
y no es egoísta.
577
00:33:42,855 --> 00:33:44,607
La pelirroja
puede cuidar de sí misma.
578
00:33:49,487 --> 00:33:50,570
Necesito ayuda.
579
00:33:52,405 --> 00:33:53,532
¿Se llevó tu anillo?
580
00:33:53,615 --> 00:33:54,867
¿Tu anillo de boda?
581
00:33:54,950 --> 00:33:56,368
Cariño, solo es un dedo roto.
582
00:33:56,618 --> 00:33:58,245
¿Te rompió el dedo?
583
00:33:58,328 --> 00:33:59,372
¡Amaba ese dedo!
584
00:33:59,455 --> 00:34:01,332
Tendrán que ponerse creativas
con su vida sexual.
585
00:34:01,415 --> 00:34:03,583
Dejar sus momentos
de fusión por un tiempo.
586
00:34:03,667 --> 00:34:05,585
Cambiar a los dedos de los pies
durante unas semanas.
587
00:34:06,670 --> 00:34:08,463
No es el dedo principal para eso.
588
00:34:08,755 --> 00:34:10,340
¿Le echaron un vistazo
a esta idiota?
589
00:34:10,423 --> 00:34:11,508
Gran cabellera rubia.
590
00:34:11,592 --> 00:34:12,592
En forma.
591
00:34:12,885 --> 00:34:13,843
Poderes tentaculares.
592
00:34:13,927 --> 00:34:15,095
Difícil no verla.
593
00:34:15,178 --> 00:34:16,222
Pero fallaste.
594
00:34:16,305 --> 00:34:19,350
No, apunté bien,
mis balas no hicieron nada.
595
00:34:19,433 --> 00:34:20,433
Un demonio.
596
00:34:20,517 --> 00:34:23,020
Un demonio que me hubiera matado,
si Doc no hubiera aparecido.
597
00:34:23,103 --> 00:34:25,313
Es el dedo ideal para perder,
si tuvieras que elegir.
598
00:34:25,563 --> 00:34:27,023
No pude elegir.
599
00:34:27,650 --> 00:34:30,152
Bueno, parece que tentaculitos
será fácil de encontrar.
600
00:34:30,235 --> 00:34:32,863
La mayoría de la gente piensa
que el dedo meñique es superfluo,
601
00:34:34,113 --> 00:34:35,282
Pero lo necesitas...
602
00:34:35,365 --> 00:34:36,158
Sí,
603
00:34:36,242 --> 00:34:37,367
para el equilibrio.
604
00:34:41,913 --> 00:34:44,417
Suena mal decir esto justo ahora,
pero...
605
00:34:44,500 --> 00:34:45,833
echaba de menos esto.
606
00:34:46,543 --> 00:34:48,128
La locura de nuestras vidas.
607
00:34:48,420 --> 00:34:50,505
La locura de ustedes, chicas.
608
00:34:51,590 --> 00:34:54,468
Bueno, se siente menos
como una reunión y...
609
00:34:55,260 --> 00:34:56,470
más como un relanzamiento.
610
00:34:57,428 --> 00:34:59,807
Bueno, me gustaría relanzar
a este demonio en su trasero.
611
00:34:59,932 --> 00:35:01,892
Está reuniendo objetos,
mi anillo fue solo el primero.
612
00:35:01,975 --> 00:35:03,977
Dijo que necesitaba
tres cosas preciosas.
613
00:35:04,102 --> 00:35:06,397
Wynonna, ella te llamó,
"el monstruo de Dawson".
614
00:35:07,480 --> 00:35:08,482
¿Qué dijiste?
615
00:35:10,567 --> 00:35:12,778
Y me las arreglé para quitarle
esto de su muñeca,
616
00:35:12,862 --> 00:35:15,238
es una pulsera de la amistad
con el nombre de Waverly en ella.
617
00:35:15,405 --> 00:35:17,742
Mi nombre,
pero no mi pulsera.
618
00:35:18,700 --> 00:35:21,078
- La hice cuando tenía 6 años.
- Para mí.
619
00:35:27,458 --> 00:35:28,460
Oye, Wynonna.
620
00:35:28,918 --> 00:35:30,628
- Espera, lo tengo.
- Tú no, Henry.
621
00:35:31,047 --> 00:35:32,130
Estamos hablando.
622
00:35:33,048 --> 00:35:35,383
¡Oh, grillos de Jerusalén!
623
00:35:35,925 --> 00:35:38,428
Hace veinte años, el día
que perdí este brazalete,
624
00:35:38,512 --> 00:35:39,597
tenía quince años,
625
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
vivía en un hogar grupal
de porquería...
626
00:35:41,348 --> 00:35:42,515
Las chicas rebeldes de Hanly,
627
00:35:43,350 --> 00:35:44,685
y estaba decidida a mostrarles...
628
00:35:44,977 --> 00:35:46,018
¿A quiénes?
629
00:35:46,145 --> 00:35:47,478
A los otros monstruos de Dawson.
630
00:35:48,188 --> 00:35:49,482
Así nos llamábamos todas.
631
00:35:50,482 --> 00:35:52,608
HACE VEINTE AÑOS
632
00:35:54,110 --> 00:35:55,528
¡Demonios!
633
00:35:55,987 --> 00:35:58,532
En serio, Wynonna,
este lugar es más raro
634
00:35:58,615 --> 00:35:59,867
de lo qué imaginé.
635
00:35:59,950 --> 00:36:01,618
No me extraña
que seas tan rara.
636
00:36:01,910 --> 00:36:03,870
Deja de hacerte popó
en tus jeans de tiro bajo.
637
00:36:03,953 --> 00:36:05,747
Si tienes tanto miedo,
podemos irnos.
638
00:36:06,415 --> 00:36:08,292
Estoy aburrida y tengo frío.
639
00:36:08,375 --> 00:36:09,877
Pensé que al menos
lo haríamos dentro
640
00:36:09,960 --> 00:36:10,752
de la casa del crimen.
641
00:36:10,835 --> 00:36:13,297
No es una casa del crimen,
es un hogar criminal.
642
00:36:13,505 --> 00:36:14,465
Lindo.
643
00:36:15,215 --> 00:36:17,760
Wyatt Earp tomó este lazo
del sheriff del viejo oeste
644
00:36:17,843 --> 00:36:20,720
que le echó una maldición,
el demonio Clootie.
645
00:36:20,928 --> 00:36:22,932
Mi Clootie me pica.
646
00:36:24,057 --> 00:36:25,975
Y la Ammolita
es el mineral del infierno.
647
00:36:26,058 --> 00:36:28,728
Las tierras que rodean
la granja, están cargadas de él.
648
00:36:29,270 --> 00:36:30,813
- Esto es una carga.
- Escuchen.
649
00:36:30,897 --> 00:36:32,232
Penny, Jasmine, Sheree,
650
00:36:32,315 --> 00:36:33,817
todas ustedes querían
que les probara...
651
00:36:34,818 --> 00:36:37,570
Que esta tierra, mi familia,
la maldición, que todo es real.
652
00:36:38,238 --> 00:36:40,198
Muy bien,
mantén tu tampón dentro.
653
00:36:40,282 --> 00:36:41,533
Tiene que ser ahora.
654
00:36:41,617 --> 00:36:42,952
Hoy es el único día
que podemos hacerlo.
655
00:36:43,077 --> 00:36:44,077
¿Jueves?
656
00:36:44,537 --> 00:36:46,413
La hora de la luna hambrienta.
657
00:36:46,872 --> 00:36:48,207
Eso no es cierto.
658
00:36:48,457 --> 00:36:50,333
Los pies negros lo llaman Ka Toyl.
659
00:36:51,168 --> 00:36:53,128
Cuando el velo entre la tierra
y el inframundo
660
00:36:53,212 --> 00:36:54,378
está en su punto más delgado.
661
00:36:54,505 --> 00:36:56,757
Cuando toda tu energía
se vuelve hacia la supervivencia.
662
00:36:57,382 --> 00:36:58,592
Seguro, Wynonna.
663
00:37:01,010 --> 00:37:02,888
¿Aquí es dónde
le disparaste a tu papá?
664
00:37:02,972 --> 00:37:04,180
¡Estaba apuntando
a los demonios
665
00:37:04,263 --> 00:37:04,932
que lo capturaron!
666
00:37:08,393 --> 00:37:09,227
Pero, sí.
667
00:37:09,435 --> 00:37:12,480
Realmente crees que
los demonios lo hicieron, ¿verdad?
668
00:37:12,605 --> 00:37:15,317
¡Han venido por mí
y los míos toda mi vida!
669
00:37:17,443 --> 00:37:19,780
Lo invocamos
670
00:37:20,280 --> 00:37:21,740
En nombre de Clootie,
671
00:37:22,407 --> 00:37:23,742
en nombre de Earp.
672
00:37:36,838 --> 00:37:38,507
¡La policía!
¡Tenemos que salir!
673
00:37:38,590 --> 00:37:40,550
¡Espera, mi pulsera!
¡Me la hizo mi hermanita!
674
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
¿A quién le importa?
Nos descubrieron.
675
00:37:42,343 --> 00:37:44,178
Ok, ¡salgan de aquí
con las manos en alto!
676
00:37:44,262 --> 00:37:46,182
¡Están todas arrestadas
por allanamiento de morada!
677
00:37:47,807 --> 00:37:49,768
Y eso fue todo para mí
de ahí en adelante.
678
00:37:50,102 --> 00:37:51,645
Todo fueron instituciones mentales
679
00:37:51,728 --> 00:37:53,272
y reformatorios
hasta que cumplí los 18.
680
00:37:53,563 --> 00:37:55,482
Ahora resulta que esa no fue
mi única metida de pata.
681
00:37:55,565 --> 00:37:57,358
Debimos haber invocado
a un demonio después de todo.
682
00:37:57,442 --> 00:37:59,820
Que... ¿Qué hace aquí
20 años después?
683
00:37:59,903 --> 00:38:01,363
La luna hambrienta es en 2 días.
684
00:38:02,613 --> 00:38:04,992
Y tenemos todo lo que
este demonio quiere, justo aquí.
685
00:38:05,075 --> 00:38:06,868
- ¿En la granja?
- Por supuesto que no,
686
00:38:06,952 --> 00:38:08,828
los demonios no pueden
pasar el lecho de roca Ammolita.
687
00:38:08,912 --> 00:38:11,373
Sí, bueno, ¿adivina qué?
Esta perra no sigue las reglas.
688
00:38:11,457 --> 00:38:13,500
Quiere un segundo objeto mágico.
689
00:38:13,583 --> 00:38:15,502
Mi hermana cerebrito
puede averiguar lo que es.
690
00:38:15,585 --> 00:38:16,712
Tiene que estar en algún
lugar del Purgatorio.
691
00:38:16,795 --> 00:38:19,047
No, no, no. No vas a usar
mi pueblo como cebo.
692
00:38:19,297 --> 00:38:20,590
- Ni a mi esposa.
- ¿Por qué?
693
00:38:20,673 --> 00:38:22,050
¿Por qué eres la única
que puede mantener
694
00:38:22,133 --> 00:38:23,093
a Waverly en el anzuelo?
695
00:38:23,177 --> 00:38:24,510
¿Qué se supone
que significa eso?
696
00:38:24,887 --> 00:38:28,265
A pesar de las circunstancias,
estoy encantado de verte.
697
00:38:28,973 --> 00:38:30,517
Y tu nuevo peinado
es tan atractivo...
698
00:38:31,810 --> 00:38:33,687
Eso es por prostituirse,
699
00:38:33,770 --> 00:38:36,147
apostar y dejar a Wynonna sola
por la noche.
700
00:38:36,232 --> 00:38:38,067
La mayoría
de las noches solo camino,
701
00:38:38,317 --> 00:38:39,777
observo algunos pájaros.
702
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Pero debo ver el fuego fresco
en los ojos de Wynonna,
703
00:38:43,238 --> 00:38:44,488
frente a todo esto.
704
00:38:46,157 --> 00:38:48,077
Hace dos años,
se escapó conmigo,
705
00:38:48,160 --> 00:38:49,285
esperando un circo.
706
00:38:49,535 --> 00:38:52,288
Debo fingir que dejo salir
al tigre de vez en cuando.
707
00:38:54,332 --> 00:38:55,667
La mujer que amo,
708
00:38:57,460 --> 00:38:59,170
es adicta a la calamidad.
709
00:39:00,672 --> 00:39:02,132
Se aburre fácilmente.
710
00:39:03,425 --> 00:39:05,843
Sí, bueno, lo último que
quiero es que Wynonna Earp,
711
00:39:06,303 --> 00:39:07,595
se aburra de mí.
712
00:39:08,388 --> 00:39:09,765
Pero has cambiado.
713
00:39:10,932 --> 00:39:12,350
El cambio es natural.
714
00:39:13,060 --> 00:39:14,937
¿Por qué debería sentirse
como una traición?
715
00:39:16,855 --> 00:39:18,648
¿Es Megan Thee Stallion?
716
00:39:19,190 --> 00:39:20,400
Es muy buena.
717
00:39:20,817 --> 00:39:22,777
Sabes, la primera vez
que presione "play",
718
00:39:22,860 --> 00:39:24,403
esperaba algo diferente.
719
00:39:25,072 --> 00:39:27,740
Bueno, dejando la ansiedad,
debe ser agotador.
720
00:39:29,158 --> 00:39:31,828
Nunca me cansaré
de amar al semental
721
00:39:31,912 --> 00:39:33,247
más salvaje de todos.
722
00:39:33,622 --> 00:39:34,748
Mustang.
723
00:39:35,040 --> 00:39:36,375
Los sementales son chicos.
724
00:39:36,917 --> 00:39:37,750
Waverly Earp,
725
00:39:37,833 --> 00:39:39,920
¿estás intentando
enseñarme sobre los ponis?
726
00:39:41,170 --> 00:39:44,173
Quiero decir,
aunque lleves siglos muerto
727
00:39:44,257 --> 00:39:46,635
para el mundo,
aun así tienes que interpretar
728
00:39:46,718 --> 00:39:47,843
a Doc Holliday.
729
00:39:48,720 --> 00:39:50,347
En vez de ser solo Henry.
730
00:39:50,722 --> 00:39:52,390
Podría intentar no ser un idiota.
731
00:39:53,725 --> 00:39:55,018
Pero no apostaría en eso.
732
00:39:56,395 --> 00:39:57,770
No puedes proteger este lugar.
733
00:39:57,853 --> 00:39:59,022
O a Waverly.
734
00:39:59,773 --> 00:40:01,273
Haciéndolos más pequeños.
735
00:40:01,358 --> 00:40:02,858
Bueno,
y tú no puedes aparecer aquí
736
00:40:02,942 --> 00:40:05,153
y destruir todo lo que
hemos construido,
737
00:40:05,237 --> 00:40:07,530
porque fuiste demasiado fuerte
cuando tenías 15 años.
738
00:40:07,613 --> 00:40:09,532
Si realmente quisieras proteger
al Purgatorio,
739
00:40:09,615 --> 00:40:11,158
les dirías que estamos bajo
un ataque demoniaco.
740
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
No voy a decirle
a un montón de gente
741
00:40:12,743 --> 00:40:13,953
que deje de vivir
sus vidas solo porque
742
00:40:14,037 --> 00:40:15,663
no puedo evitar que entre
un poco de fentanilo.
743
00:40:15,747 --> 00:40:17,040
¿Soy yo el fentanilo
en este escenario?
744
00:40:17,123 --> 00:40:18,708
Al menos el fentanilo
te quita el dolor.
745
00:40:22,253 --> 00:40:24,380
Wynonna,
literalmente mataría por ti,
746
00:40:24,463 --> 00:40:26,090
pero el caos que traes...
747
00:40:26,173 --> 00:40:27,758
¡A Waverly le vendría bien
un poco de caos
748
00:40:27,842 --> 00:40:30,053
si significa una oportunidad
de extender sus alas!
749
00:40:30,137 --> 00:40:32,097
¡Necesita algo más que
sexo caliente y crochet!
750
00:40:32,180 --> 00:40:34,473
Últimamente, apenas
puede contener su "más".
751
00:40:34,557 --> 00:40:36,685
Especialmente
cuando está estresada.
752
00:40:36,768 --> 00:40:38,437
Quiero decir,
y nada la estresa más que su...
753
00:40:38,562 --> 00:40:39,688
- hermana mayor.
- ¿Potencial desperdiciado?
754
00:40:43,983 --> 00:40:45,568
Deberías tener un poco
más de fe...
755
00:40:45,985 --> 00:40:48,572
En mí y en tu esposa.
756
00:40:51,783 --> 00:40:53,035
¡Dios no permita
que Wynonna Earp
757
00:40:53,118 --> 00:40:54,035
no consiga lo que quiere!
758
00:40:54,118 --> 00:40:56,830
Sí, me gustaría que sacaras
ese juicio de tu...
759
00:40:57,247 --> 00:40:59,498
Señoritas, tenemos compañía.
760
00:41:00,083 --> 00:41:01,292
No este guacamole.
761
00:41:02,043 --> 00:41:03,545
¿Me trajiste mi tarjeta
de puntos?
762
00:41:03,628 --> 00:41:04,755
Me comí tu chalupa.
763
00:41:05,005 --> 00:41:07,465
- Déjenme presentarles a...
- Agente Lafferty.
764
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
¿Agente?
765
00:41:09,175 --> 00:41:10,677
Estaba encubierto
en el casino Daisy,
766
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
tratando de atrapar
al gran jefe,
767
00:41:12,595 --> 00:41:13,638
cuando tú y Wynonna...
768
00:41:14,890 --> 00:41:17,225
Aunque no estoy seguro
de cómo llegaron a Paco,
769
00:41:17,308 --> 00:41:18,893
dado que era un...
¿Idiota?
770
00:41:18,977 --> 00:41:19,937
Un demonio.
771
00:41:21,855 --> 00:41:23,648
Quiero decir, eso parece
bastante exagerado.
772
00:41:23,732 --> 00:41:25,108
¿Saben qué?
Pueden dejar la actuación.
773
00:41:25,192 --> 00:41:26,150
Soy uno de ustedes.
774
00:41:28,945 --> 00:41:30,030
Insignia Negra.
775
00:41:32,990 --> 00:41:34,367
Es un grupo de trabajo
transfronterizo
776
00:41:34,450 --> 00:41:35,743
que investiga lo paranormal.
777
00:41:37,078 --> 00:41:37,912
Sí.
778
00:41:37,995 --> 00:41:39,580
El jefe Chetri me reclutó
después de oír
779
00:41:39,663 --> 00:41:41,708
que encontré su trabajo
en Tombstone.
780
00:41:41,958 --> 00:41:43,210
Quiere que los vigile.
781
00:41:43,293 --> 00:41:45,837
¿Jeremy te dijo que nos
siguieras al Purgatorio?
782
00:41:46,170 --> 00:41:49,340
Me di cuenta de dónde estaban
cuando registré tu hotel.
783
00:41:49,632 --> 00:41:51,133
Encontré tu pequeña nota
para Doc.
784
00:41:51,217 --> 00:41:52,510
¡Eso era privado!
785
00:41:52,593 --> 00:41:53,762
Escribiste mal "problemas".
786
00:41:54,137 --> 00:41:55,222
Y eso es juzgar.
787
00:42:01,520 --> 00:42:02,520
Quiero respuestas.
788
00:42:02,603 --> 00:42:04,063
Bueno, me gustaría volver
a estar en medio
789
00:42:04,147 --> 00:42:05,190
del trío en Chicago.
790
00:42:05,565 --> 00:42:07,817
Te repetiré ahora lo que
le dije a Doc entonces,
791
00:42:07,900 --> 00:42:10,778
enfunda tu arma,
no es un concurso de tiro.
792
00:42:13,365 --> 00:42:14,825
¡Vamos!
¡Calma tus ansias de casino!
793
00:42:14,908 --> 00:42:15,950
¡Acabamos de arreglar el techo!
794
00:42:16,033 --> 00:42:18,537
¡Esto es serio!
¡Están actuando como niños!
795
00:42:19,078 --> 00:42:21,457
Estoy cansado de arrestar
a mafiosos de poca clase
796
00:42:21,540 --> 00:42:22,540
por delitos menores.
797
00:42:22,623 --> 00:42:24,793
Y estoy cansado de fingir
que no vi algo
798
00:42:24,877 --> 00:42:27,128
con ojos rojos y alas,
atacar a mi hermanito
799
00:42:27,212 --> 00:42:29,422
mientras estábamos
en el pico de Humphrey.
800
00:42:33,385 --> 00:42:34,385
Tengo hambre.
801
00:42:34,468 --> 00:42:36,053
Y quiero formar parte
de algo más grande.
802
00:42:41,017 --> 00:42:42,018
De cualquier forma.
803
00:42:43,853 --> 00:42:45,147
¿Tres erres?
804
00:42:46,940 --> 00:42:48,275
- Una.
- ¡Maldición!
805
00:42:49,818 --> 00:42:51,528
No necesitamos ayuda externa.
806
00:42:52,278 --> 00:42:54,030
Necesitamos toda
la ayuda posible.
807
00:42:54,613 --> 00:42:55,782
Esta cosa es construida diferente.
808
00:42:55,865 --> 00:42:56,825
Y yo también.
809
00:42:56,908 --> 00:42:58,952
- Necesitamos armas.
- Tenemos al Pacificador.
810
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Wynonna, no la viste.
811
00:43:00,537 --> 00:43:01,747
¡Ella no me ha visto!
812
00:43:01,830 --> 00:43:02,830
Ok, ¡basta!
813
00:43:03,915 --> 00:43:06,417
Nicole acaba de perder
mi tercer dedo favorito.
814
00:43:07,002 --> 00:43:09,420
Y con jer-oso fuera,
Mercedes muerta,
815
00:43:10,547 --> 00:43:12,090
Nedley fuera de servicio...
816
00:43:12,173 --> 00:43:13,800
Parece que se están
quedando sin aliados.
817
00:43:21,850 --> 00:43:22,850
Está bien.
818
00:43:24,102 --> 00:43:24,978
Pero,
819
00:43:25,895 --> 00:43:29,315
no seré la niñera
del chico engreído.
820
00:43:29,942 --> 00:43:32,693
Bienvenido al equipo,
agente Lafferty.
821
00:43:32,777 --> 00:43:34,070
Feliz de estar aquí.
822
00:43:34,528 --> 00:43:36,155
Esto es solo una prueba.
823
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
Y este es el plan.
824
00:43:42,620 --> 00:43:45,332
Buscaré pistas en el hogar Hanly,
para niñas problemáticas.
825
00:43:45,457 --> 00:43:48,418
Nicole y Waverly se quedarán
donde están seguras, justo aquí.
826
00:43:48,502 --> 00:43:49,377
¡Oye!
827
00:43:49,460 --> 00:43:51,087
Tienes que investigar
lo que conjuramos
828
00:43:51,170 --> 00:43:52,672
y lo que quiere este
espectro del anillo,
829
00:43:52,755 --> 00:43:54,548
además del aro dorado
de una lesbiana.
830
00:43:55,175 --> 00:43:57,135
Mientras tanto,
los chicos desenterrarán
831
00:43:57,218 --> 00:43:58,720
un arsenal totalmente innecesario
832
00:43:58,803 --> 00:44:00,222
de viejas armas
de Insignia Negra...
833
00:44:00,305 --> 00:44:01,222
Por si acaso.
834
00:44:01,848 --> 00:44:03,392
Escondí las municiones aquí,
835
00:44:04,058 --> 00:44:06,477
después de liberarlas
de un viejo amigo.
836
00:44:07,562 --> 00:44:08,688
Él también...
837
00:44:10,232 --> 00:44:11,315
era de Arizona.
838
00:44:12,233 --> 00:44:14,485
La basura de un hombre
es la munición de otro.
839
00:44:15,028 --> 00:44:17,155
"La Balada del Oro de Holliday".
840
00:44:17,238 --> 00:44:18,365
Yo vería esa película.
841
00:44:18,448 --> 00:44:20,742
Pero esto no es una película.
842
00:44:22,118 --> 00:44:22,952
Muy bien.
843
00:44:23,035 --> 00:44:26,413
M-240 bravos, granadas
de mano escalables.
844
00:44:28,958 --> 00:44:31,543
Vaya, un águila
del desierto en Ónix
845
00:44:31,628 --> 00:44:33,297
con mira holográfica.
846
00:44:41,680 --> 00:44:42,638
No está mal.
847
00:44:43,598 --> 00:44:44,515
Mejor que eso,
848
00:44:45,058 --> 00:44:46,267
vamos, Holliday.
849
00:44:46,893 --> 00:44:49,312
¿Dónde fue la última vez
que demostraste tu valía?
850
00:44:50,647 --> 00:44:53,900
Tal vez sea mejor probar
el suelo antes de la ira,
851
00:44:54,275 --> 00:44:55,652
como diría Wynonna.
852
00:44:56,778 --> 00:44:58,280
Esa chica siempre
está en tu cabeza.
853
00:44:58,363 --> 00:44:59,572
Y mi corazón.
854
00:45:02,783 --> 00:45:06,328
¿Necesitas estirarte primero?
¿Tal vez una aspirina?
855
00:45:06,412 --> 00:45:08,122
Bueno,
ya sabes lo que dicen...
856
00:45:09,540 --> 00:45:11,083
La edad antes que la belleza.
857
00:45:11,458 --> 00:45:12,752
Como tengo ambas,
858
00:45:13,878 --> 00:45:14,712
fui primero.
859
00:45:17,590 --> 00:45:18,717
Bueno, la busqué.
860
00:45:18,800 --> 00:45:19,925
Tiene antecedentes penales
más largos
861
00:45:20,010 --> 00:45:21,343
que un recibo de farmacia.
862
00:45:21,845 --> 00:45:25,182
Puede aguantar el alcohol,
pero no su temperamento.
863
00:45:27,725 --> 00:45:29,560
Quieres poner un clavo
en mis llantas
864
00:45:29,643 --> 00:45:32,480
para que mis disparos
terminen en una zanja.
865
00:45:36,652 --> 00:45:38,487
Solo trato de entender
cómo ese ancestro
866
00:45:38,570 --> 00:45:40,655
en particular, se convirtió
867
00:45:40,738 --> 00:45:43,115
en la heredera elegida
del honorable Wyatt Earp.
868
00:45:44,200 --> 00:45:45,243
"Honorable".
869
00:45:45,868 --> 00:45:47,703
Cuando eres el último
hombre de pie,
870
00:45:47,787 --> 00:45:49,913
puedes escribir
tu propia historia de la forma
871
00:45:49,998 --> 00:45:51,123
que desees.
872
00:45:54,127 --> 00:45:56,087
Incluida la auto gloria
manifestada.
873
00:45:56,628 --> 00:45:58,465
Y cuando se trata
de verdaderos héroes,
874
00:45:58,548 --> 00:46:00,967
Wynonna es la más genuina
que he conocido.
875
00:46:03,093 --> 00:46:04,428
¿Y eso en qué te convierte?
876
00:46:05,472 --> 00:46:06,388
Un amante,
877
00:46:07,140 --> 00:46:08,098
un padre.
878
00:46:09,017 --> 00:46:10,518
Un hombre fuera del tiempo.
879
00:46:18,233 --> 00:46:19,277
Y al parecer,
880
00:46:20,528 --> 00:46:21,445
el perdedor.
881
00:46:51,350 --> 00:46:52,935
¡Vete al demonio, Penny!
882
00:46:56,230 --> 00:46:57,190
¡Oh, sí!
883
00:46:57,523 --> 00:46:59,942
- VEINTE AÑOS ATRÁS
- Eso les va a enseñar, y...
884
00:47:02,070 --> 00:47:03,530
me debes 25 centavos
para el frasco de las groserías.
885
00:47:03,613 --> 00:47:04,905
Nunca se cansan.
886
00:47:04,988 --> 00:47:06,115
Mira, Wynonna,
887
00:47:06,532 --> 00:47:09,118
has hecho muchas
estupideces por ahí.
888
00:47:09,202 --> 00:47:10,870
Me las arreglé para poner el auto
889
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
del policía Nedley
encima de la escuela.
890
00:47:12,872 --> 00:47:13,957
Eso es...
891
00:47:15,167 --> 00:47:17,710
Divertido y talentoso.
892
00:47:17,793 --> 00:47:18,878
Es debatible.
893
00:47:19,128 --> 00:47:22,048
Tu comportamiento aquí
es mi trabajo.
894
00:47:22,423 --> 00:47:24,300
Esa es mi responsabilidad,
así que...
895
00:47:25,093 --> 00:47:26,093
Ten.
896
00:47:27,095 --> 00:47:30,098
“Cálmate:
¿Quizás eres tú?”
897
00:47:30,182 --> 00:47:34,560
Hay cosas peores que
moderarse para encajar.
898
00:47:35,687 --> 00:47:37,188
Me llamaron asesina.
899
00:47:38,648 --> 00:47:39,690
¿No lo eres?
900
00:47:40,400 --> 00:47:41,567
Mira, tú...
901
00:47:41,650 --> 00:47:42,735
Te estás buscando
todas esas peleas
902
00:47:42,818 --> 00:47:44,695
que no puedes ganar,
estás a un paso
903
00:47:44,778 --> 00:47:45,905
de que te manden
al norte del estado.
904
00:47:45,988 --> 00:47:48,157
Pero no sé, ¿tal vez
eso es lo que quieres?
905
00:47:48,240 --> 00:47:49,783
¿Quizá sientes
que no tienes un hogar
906
00:47:49,867 --> 00:47:50,868
al que puedas volver?
907
00:47:50,952 --> 00:47:52,203
Tú no me conoces.
908
00:47:52,287 --> 00:47:55,248
Sé que deberías concentrarte
en una cosa.
909
00:47:55,332 --> 00:47:57,000
Salir de este balde
de cangrejos.
910
00:47:57,375 --> 00:48:00,337
Hogar de grupo Hanly,
ahora con ETS extra.
911
00:48:00,545 --> 00:48:02,213
No, es una alegoría.
912
00:48:02,838 --> 00:48:05,383
Cuando un cangrejo
intenta salir del balde,
913
00:48:05,467 --> 00:48:06,927
los otros lo tiran hacia abajo.
914
00:48:07,635 --> 00:48:09,637
En un lugar como este
puede parecer
915
00:48:09,720 --> 00:48:10,972
que a nadie
se le permite triunfar,
916
00:48:11,055 --> 00:48:12,765
pero, Wynonna, tú puedes.
917
00:48:13,642 --> 00:48:16,685
Si fueras un poco menos,
podrías conseguir mucho más.
918
00:48:17,478 --> 00:48:19,230
¿Se supone que eso
debe inspirarme?
919
00:48:19,313 --> 00:48:20,940
Sigues trabajando...
920
00:48:22,233 --> 00:48:24,943
en el mismo hogar donde creciste,
921
00:48:25,110 --> 00:48:28,113
manejando a un pequeño grupo
de chicas adolescentes.
922
00:48:28,698 --> 00:48:30,367
¡Nadie está más atascada
aquí que tú!
923
00:48:30,450 --> 00:48:31,952
Ok, bueno,
solo trato de ayudarte
924
00:48:32,035 --> 00:48:34,828
para que dejes de ser egoísta
y puedas ayudarla a ella.
925
00:48:37,415 --> 00:48:39,875
Deja a mi hermana fuera de esto.
926
00:48:49,802 --> 00:48:50,928
Lo haría si pudiera.
927
00:49:18,122 --> 00:49:19,248
“Tenías razón,
928
00:49:19,540 --> 00:49:20,750
no puedes salvarla”.
929
00:49:22,127 --> 00:49:25,463
Doc, vuelve a la granja...
¡Ahora! ¡Nos engañaron!
930
00:49:28,800 --> 00:49:32,720
Traje chocolate caliente
con extra-malvaviscos
931
00:49:33,345 --> 00:49:34,347
y chile en polvo.
932
00:49:34,555 --> 00:49:35,515
Ahórratelo, Haught.
933
00:49:35,682 --> 00:49:37,183
Sé cuando estoy siendo
controlada.
934
00:49:38,977 --> 00:49:40,185
¿Haught?
935
00:49:43,272 --> 00:49:44,398
Pude haber ayudado.
936
00:49:45,065 --> 00:49:47,610
Estamos ayudamos, Earp.
937
00:49:48,318 --> 00:49:50,195
De la forma
en que mejor lo haces.
938
00:49:52,615 --> 00:49:55,868
¿Y si quiero probar algo
en lo que aún no soy la mejor?
939
00:49:56,618 --> 00:49:58,830
¿Algo nuevo?
940
00:49:59,872 --> 00:50:00,873
¿Otro reno?
941
00:50:00,998 --> 00:50:02,792
¿Postularte
a las elecciones locales?
942
00:50:03,877 --> 00:50:05,002
¿O...
943
00:50:05,168 --> 00:50:07,380
la palabra con "h"?
944
00:50:08,172 --> 00:50:09,257
¿Volar en helicóptero?
945
00:50:10,633 --> 00:50:11,342
¡Oh!
946
00:50:13,510 --> 00:50:14,512
Hijos.
947
00:50:15,847 --> 00:50:16,932
Mira, Nicole...
948
00:50:27,650 --> 00:50:28,777
¿Es ella?
949
00:50:28,860 --> 00:50:30,235
Hola, chica.
950
00:50:30,570 --> 00:50:31,737
Solo pensé en...
951
00:50:33,113 --> 00:50:34,365
Aparecer.
952
00:50:34,823 --> 00:50:37,077
Los demonios no pueden atravesar
el subsuelo de Ammolita.
953
00:50:37,577 --> 00:50:39,245
Siempre hago lo que quiero.
954
00:50:39,328 --> 00:50:41,205
- Necesitamos ir por las armas.
- No hay tiempo.
955
00:50:41,288 --> 00:50:44,167
El tiempo no ha sido
amable contigo, cariño.
956
00:50:44,458 --> 00:50:46,962
Solías ser tan brillante,
llena de vida.
957
00:50:47,462 --> 00:50:48,545
¡Cállate!
958
00:50:48,630 --> 00:50:50,298
Sabes, nos conocimos
una vez cuando solo
959
00:50:50,382 --> 00:50:52,133
eras la hermana pequeña
de Wynonna.
960
00:50:52,425 --> 00:50:53,635
Vaya desperdicio.
961
00:50:53,802 --> 00:50:55,260
¡Esta es nuestra tierra!
962
00:50:55,345 --> 00:50:58,555
Y estás atrapada en ella,
día tras día,
963
00:50:58,640 --> 00:51:00,892
reducida a la esposa de alguien.
964
00:51:00,975 --> 00:51:02,935
No sabes nada, basura.
965
00:51:03,560 --> 00:51:04,895
Está tratando
de entrar en tu cabeza.
966
00:51:04,978 --> 00:51:06,982
Hay mucha oscuridad
dentro de ti...
967
00:51:07,857 --> 00:51:09,108
Para ser copa B.
968
00:51:11,735 --> 00:51:13,070
Ya tuviste el poder antes.
969
00:51:13,697 --> 00:51:15,990
¿Quieres otra probada?
970
00:51:16,448 --> 00:51:18,325
Y a cambio me ayudarás.
971
00:51:19,910 --> 00:51:21,662
¡Lárgate de aquí!
972
00:51:22,163 --> 00:51:24,665
¡No antes de que consiga
lo que vine a buscar!
973
00:51:24,915 --> 00:51:26,208
¡Oye, Waverly!
974
00:51:28,127 --> 00:51:29,712
¡Te lo cambio!
975
00:51:32,007 --> 00:51:33,007
¡Tráemelo!
976
00:51:33,842 --> 00:51:34,967
No puedes derrotarme.
977
00:51:35,802 --> 00:51:36,843
No podemos derrotarla.
978
00:51:36,927 --> 00:51:38,053
Debemos ceder.
979
00:51:38,137 --> 00:51:40,138
Vamos, cariño,
sé que no acabas de decir eso.
980
00:51:41,515 --> 00:51:43,517
No podemos deshacer
lo prometido.
981
00:51:43,600 --> 00:51:45,437
Debemos someternos
a nuestro destino.
982
00:51:45,520 --> 00:51:47,897
Mujer, ¡no te has sometido
ni un día de tu vida!
983
00:51:52,943 --> 00:51:54,278
Bueno, vamos a intentarlo.
984
00:51:54,403 --> 00:51:56,613
Mira eso, ¡funcionó!
985
00:51:57,115 --> 00:51:58,615
De acuerdo.
986
00:51:58,700 --> 00:52:00,910
El brazalete.
El otro brazalete.
987
00:52:01,285 --> 00:52:03,037
Encontraré lo más preciado.
988
00:52:03,662 --> 00:52:05,582
Será mejor que busques
un ansiolítico.
989
00:52:11,795 --> 00:52:13,172
Tráemelo.
990
00:52:14,132 --> 00:52:15,758
Debe recibir mi misericordia
991
00:52:15,925 --> 00:52:17,302
o sentiremos su ira.
992
00:52:17,968 --> 00:52:21,097
Tienes que parar o lo haré yo.
993
00:52:24,933 --> 00:52:27,145
Cariño, si me amas, me...
994
00:52:27,687 --> 00:52:28,603
Detendrás.
995
00:52:31,773 --> 00:52:34,360
La gracia se entregará a través
del fuego, si es necesario.
996
00:52:34,443 --> 00:52:35,318
Buena chica.
997
00:52:35,403 --> 00:52:37,028
Sabía que eras más.
998
00:52:45,705 --> 00:52:46,538
¡Demonios!
999
00:53:13,732 --> 00:53:15,485
¡Ningún mortal puede atraparme!
1000
00:53:15,985 --> 00:53:17,403
¡Acabamos de arreglar esa puerta!
1001
00:53:17,528 --> 00:53:19,988
Los asuntos de los hombres
ya no me conciernen.
1002
00:53:20,072 --> 00:53:21,240
¡En eso estoy de acuerdo contigo!
1003
00:53:21,407 --> 00:53:22,700
¿Te atreves a desafiarme?
1004
00:53:24,118 --> 00:53:25,578
Se llama amor, mujer.
1005
00:53:26,245 --> 00:53:28,622
Lo que es precioso y personal.
1006
00:53:29,415 --> 00:53:32,793
Hiciste dos de esas pulseras,
una para Wynonna y otra para ti.
1007
00:53:32,877 --> 00:53:33,795
El precioso segundo.
1008
00:53:33,878 --> 00:53:35,463
Le daré a mi señora lo que pide.
1009
00:53:35,547 --> 00:53:36,505
Dame el voto.
1010
00:53:36,588 --> 00:53:37,632
El otro voto.
1011
00:53:38,967 --> 00:53:40,552
¡Nicole! ¡Hazlo!
1012
00:53:42,678 --> 00:53:44,180
Ok, ¿quieres intercambiar
banalidades?
1013
00:53:44,805 --> 00:53:46,098
- Prueba esto...
- ¡No!
1014
00:53:47,142 --> 00:53:49,560
¡Vive, ríe y termina
de una maldita vez!
1015
00:53:51,937 --> 00:53:52,605
¡Ups!
1016
00:53:52,688 --> 00:53:53,522
¿Waverly?
1017
00:53:54,107 --> 00:53:55,775
¡Espera!
¿Estás bien?
1018
00:53:57,152 --> 00:53:58,652
Lo siento, lo siento,
Lo siento, lo siento.
1019
00:54:00,028 --> 00:54:01,863
- ¿Lastimé tu dedo?
- No.
1020
00:54:04,283 --> 00:54:06,327
Creo que Mina consiguió
lo que buscaba.
1021
00:54:08,120 --> 00:54:09,413
Cariño, ¿quién es Mina?
1022
00:54:18,005 --> 00:54:18,923
Tú.
1023
00:54:26,222 --> 00:54:27,890
No has envejecido ni un día, Mina.
1024
00:54:28,892 --> 00:54:30,142
¿Sangre de mil vírgenes?
1025
00:54:31,310 --> 00:54:33,270
Qué amable de tu parte
acordarte de mí.
1026
00:54:34,022 --> 00:54:35,105
Veinte años en el infierno,
1027
00:54:35,188 --> 00:54:37,650
la gente
no envía postales navideñas.
1028
00:54:37,733 --> 00:54:39,193
¿Fuiste al infierno?
1029
00:54:39,985 --> 00:54:40,862
¿Cómo?
1030
00:54:41,028 --> 00:54:43,822
Otra víctima inocente
del río de basura de Earp.
1031
00:54:44,365 --> 00:54:46,325
Dejaste de ser inocente
cuando masacraste
1032
00:54:46,408 --> 00:54:48,035
a mi amiga y dejaste lisiado
a mi Nedley.
1033
00:54:48,827 --> 00:54:50,162
Bueno, no tenía tu correo.
1034
00:54:51,872 --> 00:54:52,748
¿Qué quieres?
1035
00:54:52,915 --> 00:54:54,125
Hacerte sufrir.
1036
00:54:56,127 --> 00:54:57,587
¿Heriste a mi hermana?
1037
00:54:59,588 --> 00:55:01,007
No tanto como su esposa.
1038
00:55:06,845 --> 00:55:09,598
Y no es fuego y azufre
allá abajo, Wynonna.
1039
00:55:10,307 --> 00:55:11,600
¡Es frío,
1040
00:55:11,683 --> 00:55:13,018
oscuro
1041
00:55:13,102 --> 00:55:14,187
y malo!
1042
00:55:14,895 --> 00:55:17,898
¡Malo como los demonios
con los que hice un trato
1043
00:55:17,982 --> 00:55:19,775
para venir a fastidiarte!
1044
00:55:20,275 --> 00:55:21,735
Ni siquiera estabas en la sesión.
1045
00:55:23,445 --> 00:55:24,613
¡Solo tenía 15 años!
1046
00:55:24,697 --> 00:55:26,573
Antes, ahora,
1047
00:55:26,657 --> 00:55:30,995
joven, mayor,
esto es lo que le pasa a todo
1048
00:55:31,078 --> 00:55:32,997
el que se preocupa por ti,
Wynonna.
1049
00:55:33,080 --> 00:55:34,665
Nunca te preocupaste por mí.
1050
00:55:34,748 --> 00:55:37,167
Se hacen pedazos.
1051
00:55:37,252 --> 00:55:40,087
Y eso es lo que los sabuesos
del infierno
1052
00:55:40,253 --> 00:55:44,050
van a hacer a las tres personas
que más te importan,
1053
00:55:45,050 --> 00:55:49,597
Waverly, Nicole y...
1054
00:55:53,058 --> 00:55:54,268
Tu hija...
1055
00:55:55,143 --> 00:55:56,520
es la heredera aparente.
1056
00:55:57,480 --> 00:55:59,023
Apenas soy su madre.
1057
00:55:59,565 --> 00:56:02,067
Que esto quede entre tú y yo.
1058
00:56:02,777 --> 00:56:04,153
Mátame.
1059
00:56:04,237 --> 00:56:05,320
No.
1060
00:56:07,490 --> 00:56:11,368
¡Te torturaré,
como me torturaste a mí
1061
00:56:11,452 --> 00:56:14,372
y a todos los demonios
que enviaste a su perdición!
1062
00:56:14,455 --> 00:56:15,957
- ¡Por favor!
- ¡Sí!
1063
00:56:16,040 --> 00:56:19,835
¡Por favor, date
cuenta de que no puedes
1064
00:56:19,918 --> 00:56:23,880
salvar a nadie
que haya creído en ti!
1065
00:56:25,465 --> 00:56:28,385
Cuando Alice esté
en las entrañas de mis bestias...
1066
00:56:30,680 --> 00:56:33,140
Doc ni siquiera podrá mirarte.
1067
00:56:33,265 --> 00:56:35,058
Y todo lo que vas a hacer...
1068
00:56:38,520 --> 00:56:39,980
Es mirar.
1069
00:56:43,358 --> 00:56:45,653
¡Nos vemos en el infierno,
Wynonna!
1070
00:56:50,365 --> 00:56:53,077
Mina Starratt dirigía el hogar
del grupo Hanly para chicas.
1071
00:56:53,160 --> 00:56:54,703
Era huérfana.
1072
00:56:54,787 --> 00:56:57,790
Ella también vivió allí
hasta que cumplió los 18.
1073
00:56:57,873 --> 00:56:59,375
Suena como
un verdadero encanto.
1074
00:56:59,458 --> 00:57:02,210
Pensé que era mi amiga,
mi única amiga allí.
1075
00:57:02,795 --> 00:57:04,380
Ahora me pregunto
si ella solo estaba tratando
1076
00:57:04,463 --> 00:57:06,632
- de mantenerme pequeña.
- Sí, bueno, suerte con eso.
1077
00:57:06,923 --> 00:57:09,885
- Pero Mina era humana.
- Y ahora no.
1078
00:57:09,968 --> 00:57:12,555
Ella no estaba en la sesión.
Ni siquiera era el objetivo.
1079
00:57:15,598 --> 00:57:17,727
A veces el diablo reclama lo suyo.
1080
00:57:18,602 --> 00:57:19,978
Sea lo que fuera Mina,
1081
00:57:20,062 --> 00:57:22,565
ahora es lo que intenta
hacernos daño.
1082
00:57:23,023 --> 00:57:25,650
Dijo que estaba
literalmente en el infierno.
1083
00:57:25,735 --> 00:57:28,362
¿Y tiene el poder de
convocar a sus sabuesos?
1084
00:57:29,197 --> 00:57:31,657
El Urcon o roedores de huesos.
1085
00:57:31,740 --> 00:57:33,992
Sí, son más que un apodo bonito.
1086
00:57:34,077 --> 00:57:35,703
¿Qué tan difícil es aniquilar
al Urc?
1087
00:57:35,787 --> 00:57:37,455
De acuerdo
con los textos franceses,
1088
00:57:37,997 --> 00:57:40,123
son rabiosos, imparables
y solo son capaces
1089
00:57:40,750 --> 00:57:44,212
de cruzar el velo
a la tierra un día al año.
1090
00:57:44,337 --> 00:57:46,172
La luna hambrienta de febrero.
1091
00:57:47,255 --> 00:57:49,592
Sí que odio
una mañana tenebrosa.
1092
00:57:49,758 --> 00:57:51,802
Si reciben una pieza
de su objetivo...
1093
00:57:51,885 --> 00:57:53,720
digamos, un artefacto personal,
1094
00:57:53,803 --> 00:57:56,807
como un anillo o un brazalete
de la amistad, o...
1095
00:57:56,890 --> 00:57:58,433
El mechón de pelo de una niña.
1096
00:58:00,185 --> 00:58:02,228
El Urcon iniciará
un ataque rabioso.
1097
00:58:02,938 --> 00:58:05,565
Un ataque que no parará
hasta que...
1098
00:58:07,108 --> 00:58:09,445
"Ils n’arrêteront jamais
de chasser".
1099
00:58:10,028 --> 00:58:11,738
Nunca dejarán de cazar.
1100
00:58:11,822 --> 00:58:14,575
"Ne renonceront jamais
A l’appel des odeurs".
1101
00:58:14,825 --> 00:58:16,660
Nunca abandonarán el rastro.
1102
00:58:16,743 --> 00:58:20,205
"Jusqu’á ce qu’ils se régalent
de la chair de leur proie".
1103
00:58:21,123 --> 00:58:24,293
Hasta que se den un festín
con la carne de su objetivo.
1104
00:58:26,878 --> 00:58:29,005
Pero ustedes han luchado
contra cosas como esta antes.
1105
00:58:29,090 --> 00:58:30,382
No, no como ella.
1106
00:58:31,300 --> 00:58:32,635
Ok, bueno,
esta es una oportunidad
1107
00:58:32,718 --> 00:58:34,887
para nuestro equipo
de impresionar
1108
00:58:34,970 --> 00:58:36,013
a los altos mandos.
1109
00:58:36,180 --> 00:58:39,725
Empiezo a preguntarme
si tienes más valor que cerebro.
1110
00:58:39,808 --> 00:58:41,977
No, en parte tiene razón.
1111
00:58:42,227 --> 00:58:43,895
Todo lo que tenemos
que hacer es mantener
1112
00:58:43,978 --> 00:58:45,563
alejados a los monstruos
lo suficiente
1113
00:58:45,647 --> 00:58:48,358
para que la heredera Earp,
elimine a su amo.
1114
00:58:48,692 --> 00:58:50,485
No creo que el Pacificador
vaya a funcionar
1115
00:58:50,945 --> 00:58:54,115
por la misma razón que Mina
fue capaz de cruzar el borde.
1116
00:58:55,198 --> 00:58:56,367
¿Por qué no?
1117
00:59:01,080 --> 00:59:02,288
Porque yo la creé.
1118
00:59:22,977 --> 00:59:25,062
No hemos tenido
la oportunidad de hablar...
1119
00:59:26,480 --> 00:59:29,358
Ya sabes, hablar de verdad
desde Tombstone.
1120
00:59:30,650 --> 00:59:32,193
Sí, bueno, ¿qué tienes?
1121
00:59:32,277 --> 00:59:34,905
¿Una charla sobre el Merkin
de tu madame favorita?
1122
00:59:35,322 --> 00:59:36,907
¿Una lección sobre la vez
que Wyatt se enfrentó
1123
00:59:36,990 --> 00:59:38,992
a 20 marmotas a la vez?
Lo que sea.
1124
00:59:42,497 --> 00:59:45,123
No recuerdo la última vez
que te vi tan asustada.
1125
00:59:48,627 --> 00:59:49,753
Crecí demasiado hetero
1126
00:59:49,837 --> 00:59:51,380
y demasiado sabio
para cuentos chinos.
1127
00:59:56,177 --> 00:59:58,762
Mina tuvo veinte años para planear
la venganza perfecta.
1128
01:00:00,472 --> 01:00:02,098
Sé de primera mano
1129
01:00:03,225 --> 01:00:05,643
lo que puede provocar,
estar sentado
1130
01:00:06,103 --> 01:00:08,480
en la oscuridad sin nada
más que pensamientos de castigo,
1131
01:00:10,440 --> 01:00:13,568
el espantoso combustible
que puede ser la venganza.
1132
01:00:15,737 --> 01:00:19,283
Pero no es nada comparado
con lo que puede hacer el amor.
1133
01:00:21,202 --> 01:00:22,620
Solo tiene cinco años.
1134
01:00:25,122 --> 01:00:27,082
Nunca pidió ser una Earp.
1135
01:00:31,545 --> 01:00:32,963
Tú tampoco
1136
01:00:34,215 --> 01:00:35,632
y te ha ido bien.
1137
01:00:36,467 --> 01:00:37,927
Me llevó un tiempo conseguirlo.
1138
01:00:38,968 --> 01:00:40,387
Aunque si me voy ahora,
1139
01:00:40,470 --> 01:00:42,347
puedo estar en Montana
al medio día.
1140
01:00:42,430 --> 01:00:43,348
No...
1141
01:00:44,517 --> 01:00:46,977
Defendemos nuestra posición aquí,
en la fuente o nada.
1142
01:00:48,812 --> 01:00:49,688
Además...
1143
01:00:50,647 --> 01:00:52,273
ya te pedí
que huyeras lo suficiente.
1144
01:00:56,237 --> 01:00:57,947
Aunque eres muy atractiva.
1145
01:01:00,950 --> 01:01:03,743
Nunca hice nada
que no quisiera hacer.
1146
01:01:08,248 --> 01:01:09,958
Debí haber hecho lo que quería.
1147
01:01:11,918 --> 01:01:13,712
Quería traer a Alice a casa.
1148
01:01:15,297 --> 01:01:16,798
Nuestra casa.
1149
01:01:18,092 --> 01:01:18,800
Aquí,
1150
01:01:20,052 --> 01:01:21,012
con nosotros.
1151
01:01:27,768 --> 01:01:29,102
Hay un pequeño lugar
en la cresta,
1152
01:01:29,853 --> 01:01:32,147
con vistas al granero,
cuando sopla un chinook,
1153
01:01:34,148 --> 01:01:37,360
también lo hacen las nubes,
justo a tus pies.
1154
01:01:39,697 --> 01:01:41,407
Podríamos construir una casita.
1155
01:01:43,408 --> 01:01:44,910
Podríamos poner un columpio.
1156
01:01:48,122 --> 01:01:50,332
¿Es suficiente para Doc Holliday?
1157
01:01:51,000 --> 01:01:53,043
Doc Holliday,
murió hace mucho tiempo.
1158
01:01:57,088 --> 01:01:59,173
Pero creo que el padre de Alice...
1159
01:02:00,675 --> 01:02:02,845
no podría desear nada más.
1160
01:02:04,305 --> 01:02:06,140
Un bonito lugar
donde recostar la cabeza.
1161
01:02:08,100 --> 01:02:10,685
Mientras su señora esté a su lado.
1162
01:02:23,907 --> 01:02:25,200
Tengo un adiós más.
1163
01:02:25,283 --> 01:02:26,993
Y yo tengo que salvar
a quien pueda.
1164
01:02:27,368 --> 01:02:28,537
Partimos al amanecer.
1165
01:02:28,620 --> 01:02:29,497
Allí estaré.
1166
01:02:29,747 --> 01:02:30,622
Bueno, un poco después.
1167
01:02:32,875 --> 01:02:34,460
Al menos tienes
un telar de reserva.
1168
01:02:34,585 --> 01:02:36,587
La oscuridad me poseyó
a través del telar
1169
01:02:36,670 --> 01:02:38,338
de reserva a través
del Klin de reserva.
1170
01:02:38,963 --> 01:02:41,425
La rabia salía
a montones de tus ojos.
1171
01:02:42,175 --> 01:02:43,260
Eso tiene que arder.
1172
01:02:43,552 --> 01:02:44,720
Siempre.
1173
01:02:47,055 --> 01:02:49,265
¿Alguna posibilidad de que
nos puedas sacar de esto?
1174
01:02:51,185 --> 01:02:52,937
Reúne el Gak
de la Insignia Negra.
1175
01:02:53,020 --> 01:02:54,605
Tal vez podamos usarla
para luchar contra Mina
1176
01:02:54,688 --> 01:02:55,647
y los sabuesos infernales.
1177
01:02:56,023 --> 01:02:57,648
Gran nombre para una banda,
por cierto.
1178
01:02:59,943 --> 01:03:01,612
¿El ópalo de Coober Pedy?
1179
01:03:01,945 --> 01:03:03,322
Creo que es falso.
1180
01:03:05,823 --> 01:03:09,327
¿La caja elchur-manifiesta
de contención?
1181
01:03:09,953 --> 01:03:11,538
No estoy segura
de que pueda contener
1182
01:03:11,622 --> 01:03:13,582
un caso rabioso
de dálmatas malditos, pero...
1183
01:03:14,500 --> 01:03:15,792
lo echaré a la pila.
1184
01:03:16,252 --> 01:03:17,418
¡Oh, Waves!
1185
01:03:19,547 --> 01:03:23,008
¡Tu cosplay de animadora tejido!
1186
01:03:24,092 --> 01:03:26,928
Lo siento, cariño.
Sé lo duro que trabajaste en esto.
1187
01:03:27,470 --> 01:03:28,722
No te preocupes.
1188
01:03:29,138 --> 01:03:31,100
Todavía estaría caminando
a través de la rabia Kootenay,
1189
01:03:31,183 --> 01:03:33,018
ojos negros y causando
desprendimientos de rocas.
1190
01:03:33,810 --> 01:03:35,020
Tú me salvaste.
1191
01:03:37,022 --> 01:03:38,148
Te retuve.
1192
01:03:39,107 --> 01:03:40,233
Gracias a Dios por eso.
1193
01:03:40,900 --> 01:03:41,735
No...
1194
01:03:42,945 --> 01:03:43,778
Te...
1195
01:03:44,320 --> 01:03:47,698
he estado reteniendo.
1196
01:03:47,950 --> 01:03:48,908
Oye,
1197
01:03:49,702 --> 01:03:51,035
amo nuestra vida.
1198
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Sí, pero sigues siendo una Earp.
1199
01:03:55,707 --> 01:03:57,375
Las Earps necesitan aventuras.
1200
01:03:59,503 --> 01:04:01,963
Jeremy cree que Insignia Negra
está en peligro,
1201
01:04:03,673 --> 01:04:05,175
y necesita gente de confianza.
1202
01:04:07,635 --> 01:04:09,387
Ahora está reservado en Egipto.
1203
01:04:13,975 --> 01:04:15,810
Oye, somos...
1204
01:04:16,060 --> 01:04:17,020
únicas.
1205
01:04:20,732 --> 01:04:23,318
Podemos estar casadas
a distancia por un tiempo.
1206
01:04:24,402 --> 01:04:25,445
¿En serio?
1207
01:04:27,990 --> 01:04:29,323
Muy poco tiempo.
1208
01:04:29,407 --> 01:04:30,408
Sí.
1209
01:04:33,287 --> 01:04:35,413
Me gustaría ser yo quien
te enseñara el mundo.
1210
01:04:39,710 --> 01:04:40,668
Esta noche...
1211
01:04:42,170 --> 01:04:43,922
no hay lugar
donde preferiría estar...
1212
01:04:46,258 --> 01:04:47,342
que en casa...
1213
01:04:49,302 --> 01:04:50,553
con mi esposa.
1214
01:05:40,770 --> 01:05:42,313
Gracias de nuevo por tu ayuda.
1215
01:05:42,730 --> 01:05:44,525
Eso es lo que hacemos.
Somos Insignia Negra.
1216
01:05:44,858 --> 01:05:46,735
Yo soy más de sombrero negro.
1217
01:05:47,068 --> 01:05:49,070
Bueno, a veces hago esto.
1218
01:05:53,742 --> 01:05:55,535
¿Es por qué te gané en tiro?
1219
01:05:55,785 --> 01:05:57,453
Eso fue solo un juego, hijo.
1220
01:05:57,537 --> 01:05:59,247
¿Y qué, otra prueba?
1221
01:05:59,330 --> 01:06:00,998
¿Una novatada para el nuevo?
1222
01:06:01,875 --> 01:06:03,793
¡El jefe Chetri me envió!
1223
01:06:04,252 --> 01:06:05,920
Pero Jeremy no te conoce.
1224
01:06:06,213 --> 01:06:07,755
O a tu ambición.
1225
01:06:08,173 --> 01:06:10,883
He visto lo que ansías,
agente Lafferty.
1226
01:06:11,552 --> 01:06:13,512
La gloria a cualquier costo
1227
01:06:13,595 --> 01:06:15,805
y eso te convierte
en un ser infernal.
1228
01:06:16,890 --> 01:06:18,350
No hagas esto, viejo.
1229
01:06:23,772 --> 01:06:24,815
Adiós, chico.
1230
01:06:31,905 --> 01:06:33,157
Eres un hipócrita, Holliday.
1231
01:06:46,795 --> 01:06:47,837
Hola, papá.
1232
01:06:49,130 --> 01:06:50,215
Willa.
1233
01:06:52,633 --> 01:06:53,802
Debí haber venido más.
1234
01:06:57,513 --> 01:07:00,558
Aquí yacen otros
dos herederos Earp.
1235
01:07:02,060 --> 01:07:04,312
Dos personas
a las que quería mucho.
1236
01:07:07,523 --> 01:07:09,025
Tuve que matarlos yo misma.
1237
01:07:12,237 --> 01:07:13,947
Toda mi vida ha sido
un barco...
1238
01:07:15,198 --> 01:07:18,035
lleno de errores y pasos en falso,
1239
01:07:18,618 --> 01:07:19,620
y apesta...
1240
01:07:20,662 --> 01:07:21,705
y estoy cansada.
1241
01:07:23,290 --> 01:07:24,792
Al menos ellos pueden
descansar.
1242
01:07:27,585 --> 01:07:30,130
Sí. Bueno, has conseguido
más de tu parte.
1243
01:07:30,922 --> 01:07:33,175
Cualquier otro se habría volado
los sesos hace años.
1244
01:07:35,093 --> 01:07:36,595
Puntos para mí, supongo.
1245
01:07:40,890 --> 01:07:42,977
Bueno, has tenido
que hacer lo que sea
1246
01:07:43,060 --> 01:07:44,393
para vivir con ello.
1247
01:07:45,645 --> 01:07:46,980
Excepto admitir la verdad.
1248
01:07:47,772 --> 01:07:49,650
- Que es...
- Que te gusta.
1249
01:07:49,983 --> 01:07:51,025
La caza.
1250
01:07:51,108 --> 01:07:52,110
La matanza.
1251
01:07:52,652 --> 01:07:53,778
La elección.
1252
01:07:55,072 --> 01:07:57,907
Después de toda
una vida impotente
1253
01:07:57,992 --> 01:08:00,410
y a la defensiva,
te encanta ser especial.
1254
01:08:04,122 --> 01:08:06,542
- ¿Qué te da derecho a juzgarme?
- ¡Oh, seamos realistas!
1255
01:08:06,625 --> 01:08:08,210
Estos dos apestaban.
1256
01:08:08,293 --> 01:08:10,545
Tu hermana era
una sociópata manipuladora,
1257
01:08:10,628 --> 01:08:12,047
tu padre un borracho abusivo.
1258
01:08:12,463 --> 01:08:14,048
Cielos, no lo endulces.
1259
01:08:14,132 --> 01:08:16,510
Tu padre, mi jefe...
1260
01:08:21,097 --> 01:08:23,017
Fue el mejor pescador que conocí.
1261
01:08:23,933 --> 01:08:25,393
Bueno, supongo que así está bien.
1262
01:08:25,477 --> 01:08:26,812
Esto es lo que el imbécil
de tu padre
1263
01:08:26,895 --> 01:08:28,105
me enseñó sobre ganar.
1264
01:08:28,188 --> 01:08:30,315
La historia no recuerda
quién jugó limpio
1265
01:08:30,523 --> 01:08:32,025
o quién hizo trampa.
1266
01:08:32,233 --> 01:08:33,652
O quien tiene el equipo correcto
1267
01:08:33,735 --> 01:08:35,778
o si saboteaste
a tus competidores.
1268
01:08:37,197 --> 01:08:39,240
La historia
solo recuerda quién ganó.
1269
01:08:42,368 --> 01:08:44,412
No sé si puedo ganar.
1270
01:08:45,288 --> 01:08:46,163
Es un monstruo.
1271
01:08:46,790 --> 01:08:48,792
Y tú no eres solo
una heredera de los Earp.
1272
01:08:48,875 --> 01:08:50,502
Eres la hija de tu padre,
1273
01:08:50,585 --> 01:08:53,422
y él era un malvado hijo de perra.
1274
01:09:00,262 --> 01:09:03,390
A veces se trata de ir
adonde están los peces.
1275
01:09:14,192 --> 01:09:14,902
Hola, ¿qué pasa?
1276
01:09:14,985 --> 01:09:18,155
¿Haught? Deja a mi hermana
y entra en Mapquest.
1277
01:09:18,238 --> 01:09:19,948
Señala el terreno de juego.
1278
01:09:21,282 --> 01:09:22,200
Vamos hacia ellos.
1279
01:09:23,368 --> 01:09:24,702
Te estás acercando mucho.
1280
01:09:24,787 --> 01:09:25,828
Estará aquí.
1281
01:09:28,665 --> 01:09:29,665
¿Estamos bien?
1282
01:09:30,500 --> 01:09:32,210
Ella es mi hermana y una Earp.
1283
01:09:32,377 --> 01:09:34,337
Pero que Mina mande
a los sabuesos por ti...
1284
01:09:34,545 --> 01:09:35,463
Es súper halagador.
1285
01:09:35,547 --> 01:09:37,090
Quiero decir, sabía que estabas
obsesionada conmigo, pero...
1286
01:09:37,173 --> 01:09:38,133
Vamos.
1287
01:09:38,217 --> 01:09:39,592
No tengo mucha gente
en mi vida dispuesta
1288
01:09:39,675 --> 01:09:41,553
a decirme cuando estoy
siendo una idiota.
1289
01:09:41,637 --> 01:09:44,597
Sí, bueno,
se llaman amigos, idiota.
1290
01:09:48,685 --> 01:09:50,353
Este pueblo
tiene suerte de tenerte.
1291
01:09:51,730 --> 01:09:53,607
Y Waverly tiene suerte
de tenerte.
1292
01:09:53,982 --> 01:09:54,983
Y...
1293
01:09:58,195 --> 01:09:59,737
Voy a devolverte
tu anillo de boda.
1294
01:10:00,947 --> 01:10:01,782
Sí.
1295
01:10:02,532 --> 01:10:03,783
Oye, momentos de película.
1296
01:10:03,867 --> 01:10:06,285
Te estás metiendo
con mi sed de sangre.
1297
01:10:16,588 --> 01:10:18,173
¿Me perdí la caída de la perra?
1298
01:10:18,257 --> 01:10:19,673
Oh, esa perra va a caer.
1299
01:10:19,883 --> 01:10:21,635
No es una fiesta hasta que llegas.
1300
01:10:22,093 --> 01:10:23,220
¿Y el agente Lafferty?
1301
01:10:23,637 --> 01:10:24,678
Demasiado personal.
1302
01:10:25,305 --> 01:10:27,265
Creo que deberíamos mantenerlo
todo en familia.
1303
01:10:27,598 --> 01:10:29,517
¿Segura que quieres traerlos aquí?
1304
01:10:29,600 --> 01:10:31,435
¿Cuál es nuestra
ventaja estratégica?
1305
01:10:31,728 --> 01:10:32,728
Díselo, sheriff.
1306
01:10:33,103 --> 01:10:34,940
Lugar aislado, sin civiles.
1307
01:10:35,023 --> 01:10:36,858
Tenemos múltiples puntos
de ventilación
1308
01:10:36,942 --> 01:10:38,025
y el terreno elevado.
1309
01:10:38,108 --> 01:10:39,485
Cobertura limitada
para ellos significa
1310
01:10:39,568 --> 01:10:41,070
máxima visibilidad para nosotros.
1311
01:10:41,780 --> 01:10:43,823
Veremos a los sabuesos infernales
a kilómetros de distancia.
1312
01:10:43,907 --> 01:10:45,200
Y vendrán.
1313
01:10:45,283 --> 01:10:47,035
Las quiero arriba,
fuera de alcance.
1314
01:10:47,118 --> 01:10:48,118
Ustedes son su objetivo.
1315
01:10:48,203 --> 01:10:49,287
Lo mantendremos cinético.
1316
01:10:49,955 --> 01:10:52,207
Doc, tú y yo vamos abajo.
1317
01:10:52,540 --> 01:10:53,750
Esa es mi especialidad.
1318
01:10:54,750 --> 01:10:56,503
Vaya manera de hacerlo
pervertido hasta el final.
1319
01:11:01,758 --> 01:11:02,717
¿Sintieron eso?
1320
01:11:02,967 --> 01:11:04,052
Los sabuesos infernales.
1321
01:11:04,385 --> 01:11:05,428
¡Demonios!
1322
01:11:17,148 --> 01:11:19,108
- Pensé que lo habías dejado.
- Lo dejaré mañana.
1323
01:11:28,368 --> 01:11:29,243
Son demasiados.
1324
01:11:35,333 --> 01:11:36,208
¡Oh, cielos!
1325
01:11:36,292 --> 01:11:37,252
¡Estas cosas son feas!
1326
01:11:52,933 --> 01:11:54,102
No se mueren.
1327
01:11:54,602 --> 01:11:55,728
Lo harán cuando atrape a Mina.
1328
01:12:06,990 --> 01:12:07,990
¿Dónde está Mina?
1329
01:12:08,073 --> 01:12:09,575
Bueno, debe estar cerca.
1330
01:12:12,412 --> 01:12:13,955
Bueno, démosle una carnada.
1331
01:12:14,663 --> 01:12:15,915
Pero qué vista.
1332
01:12:17,458 --> 01:12:18,668
Todo este espacio.
1333
01:12:18,752 --> 01:12:20,170
Tal vez deberíamos quitar
la sala de manualidades
1334
01:12:20,253 --> 01:12:21,128
y convertirla en un súper spa.
1335
01:12:21,212 --> 01:12:22,130
Lavabos para cada una.
1336
01:12:22,213 --> 01:12:23,088
Tal vez un sauna.
1337
01:12:23,257 --> 01:12:24,257
Bañera de pies.
1338
01:12:24,340 --> 01:12:25,675
Ya sabes que me gusta
remojarme.
1339
01:12:40,648 --> 01:12:42,358
Estos perros necesitan
una escuela de obediencia.
1340
01:12:42,483 --> 01:12:44,945
Sí, donde yo sería la directora.
1341
01:12:45,403 --> 01:12:46,320
¿Sabes por qué?
1342
01:12:48,030 --> 01:12:48,865
Tengo una idea.
1343
01:13:12,305 --> 01:13:13,055
¡Doc!
1344
01:13:14,098 --> 01:13:15,683
¡Jódete! Hijo de...
1345
01:13:21,815 --> 01:13:22,565
¡Doc!
1346
01:13:22,898 --> 01:13:23,650
¡Doc!
1347
01:13:28,153 --> 01:13:29,155
Pensé que te perdía.
1348
01:13:32,075 --> 01:13:32,950
Hoy no.
1349
01:13:34,743 --> 01:13:37,122
Creo que estamos perdidos.
1350
01:13:40,958 --> 01:13:41,793
Nedley.
1351
01:13:45,880 --> 01:13:48,007
¿Quién dejo salir a los perros?
1352
01:13:50,302 --> 01:13:51,803
Mi hombre, Randy.
1353
01:13:52,512 --> 01:13:53,178
Doc,
1354
01:13:53,680 --> 01:13:54,638
quédate con él.
1355
01:13:55,348 --> 01:13:56,348
Terminaré esto.
1356
01:14:03,147 --> 01:14:03,940
¡Mina!
1357
01:14:05,233 --> 01:14:06,860
¿En dónde diablos estás?
1358
01:14:19,413 --> 01:14:20,415
Ella no vendrá.
1359
01:14:21,582 --> 01:14:23,250
Debo ir adonde están los peces.
1360
01:14:27,880 --> 01:14:29,382
Cariño, ¿crees que puedas
retenerlos lo suficiente
1361
01:14:29,465 --> 01:14:30,883
para que pueda llegar
a Wynonna?
1362
01:14:31,175 --> 01:14:32,135
¿Qué está haciendo?
1363
01:14:32,218 --> 01:14:33,302
Algo estúpido.
1364
01:14:35,597 --> 01:14:36,723
Y ya era hora.
1365
01:14:42,562 --> 01:14:43,897
¡Eso, monstruos!
1366
01:14:54,032 --> 01:14:55,908
Oye, sabes, debes saber,
1367
01:14:55,992 --> 01:14:57,785
acabo de sacar a los perros
de Satanás a pasear
1368
01:14:57,868 --> 01:14:58,870
y no me acobardé.
1369
01:15:00,330 --> 01:15:02,165
¡Solo conduce, viejo chiflado!
1370
01:15:17,597 --> 01:15:18,848
Deberías estar arriba.
1371
01:15:19,932 --> 01:15:21,142
¿Qué haces, Earp?
1372
01:15:22,727 --> 01:15:24,978
Lo último que Mina me dijo
fue que me vería en el infierno.
1373
01:15:25,062 --> 01:15:25,855
Así que...
1374
01:15:27,732 --> 01:15:29,192
Esta es la parte en la que
me dices que estoy loca.
1375
01:15:29,483 --> 01:15:31,277
Oye, estamos desesperados
por la locura.
1376
01:15:33,613 --> 01:15:34,780
Tal vez la más loca.
1377
01:15:35,240 --> 01:15:37,242
El fentanilo es más mortal
cuando es puro.
1378
01:15:37,950 --> 01:15:39,077
Solo.
1379
01:15:40,787 --> 01:15:42,122
Odio esto.
1380
01:15:43,873 --> 01:15:45,583
Se necesita ser malo
para terminar el mal.
1381
01:15:46,250 --> 01:15:47,585
No quiero que te vayas.
1382
01:15:47,668 --> 01:15:49,045
No queremos perder.
1383
01:15:54,050 --> 01:15:55,135
Estoy lista Nicole,
1384
01:15:56,135 --> 01:15:57,137
una última vez.
1385
01:16:02,933 --> 01:16:04,102
No se lo digas a Waverly.
1386
01:16:04,810 --> 01:16:05,812
No lo entenderá.
1387
01:16:31,880 --> 01:16:33,507
Normalmente esta
es mi parte favorita,
1388
01:16:34,257 --> 01:16:35,258
entradas mojadas.
1389
01:16:42,932 --> 01:16:44,892
Creo que conozco esa arma.
1390
01:16:45,310 --> 01:16:46,643
¿Segura que estás bien?
1391
01:16:48,563 --> 01:16:50,773
Nadie que busque
a una Earp la encontrará.
1392
01:16:50,857 --> 01:16:52,150
Esta es tu casa.
1393
01:16:52,233 --> 01:16:53,902
Están arrestadas
por allanamiento.
1394
01:16:54,360 --> 01:16:56,112
Escucha, dicen que
es tu tercera infracción,
1395
01:16:56,195 --> 01:16:58,197
te llevarán
a una correccional de adultos.
1396
01:16:58,280 --> 01:16:59,782
- Lo siento, niña.
- No es eso.
1397
01:16:59,865 --> 01:17:01,575
Mi brazalete,
el brazalete de Waverly.
1398
01:17:01,658 --> 01:17:03,327
Es el único recuerdo
que tengo de mi familia.
1399
01:17:03,410 --> 01:17:04,828
Se rompió en el granero.
1400
01:17:04,912 --> 01:17:07,332
Bueno, no se te permite
tener objetos personales
1401
01:17:07,415 --> 01:17:09,458
en la cárcel, chica, lo siento.
1402
01:17:09,833 --> 01:17:10,918
Fuiste tú.
1403
01:17:11,210 --> 01:17:12,670
¡Tú llamaste a la policía!
1404
01:17:12,753 --> 01:17:13,922
Tuve que hacerlo,
no tuve elección.
1405
01:17:14,005 --> 01:17:15,423
Quiero decir,
tú fuiste quien huyó...
1406
01:17:15,507 --> 01:17:16,883
¡Quieres decir que fui yo
quien escapó!
1407
01:17:17,883 --> 01:17:19,385
No deseas que yo sea menos.
1408
01:17:19,760 --> 01:17:21,137
Solo desearías ser más.
1409
01:17:21,930 --> 01:17:22,888
Vamos.
1410
01:17:54,253 --> 01:17:55,713
Te tengo, Earp.
1411
01:18:03,930 --> 01:18:05,473
Nunca se detendrán.
1412
01:18:05,848 --> 01:18:08,183
Nunca se rinden
ante la llamada del olor.
1413
01:18:08,267 --> 01:18:11,478
Hasta que se den un festín
con la carne de su presa.
1414
01:18:11,645 --> 01:18:13,188
Nunca se detendrán.
1415
01:18:13,648 --> 01:18:15,650
- Nunca se rendirán...
- Hola, perra de estudio.
1416
01:18:16,192 --> 01:18:17,902
¿Qué demonios haces aquí?
1417
01:18:17,985 --> 01:18:19,070
Estoy en llamas.
1418
01:18:19,695 --> 01:18:22,323
¡Fui prisionera aquí
durante veinte años!
1419
01:18:22,615 --> 01:18:25,785
Y por fin tuviste el poder
que siempre anhelaste.
1420
01:18:26,077 --> 01:18:27,620
Aunque sea oscuro como...
1421
01:18:29,872 --> 01:18:30,832
El infierno.
1422
01:18:30,957 --> 01:18:31,958
¡Jódete!
1423
01:18:32,042 --> 01:18:34,210
Ese es tu dicho, Mina, saliste.
1424
01:18:34,877 --> 01:18:36,295
Pudiste ir a cualquier lugar,
1425
01:18:36,378 --> 01:18:39,298
pero volviste a tu prisión
voluntariamente.
1426
01:18:40,132 --> 01:18:41,592
Eres...
1427
01:18:41,675 --> 01:18:43,260
una maldita basura.
1428
01:18:43,343 --> 01:18:44,637
Me aburres.
1429
01:18:48,598 --> 01:18:50,935
Te mereces estar aquí,
no yo, ¡maldita sea!
1430
01:18:51,018 --> 01:18:51,852
Tal vez.
1431
01:18:51,935 --> 01:18:53,688
Pero no importa
cuánto tiempo esté aquí,
1432
01:18:53,772 --> 01:18:55,398
nunca haría un trato
con demonios.
1433
01:18:58,483 --> 01:19:00,320
El Pacificador no me detendrá.
1434
01:19:00,403 --> 01:19:01,487
Lo hará por un minuto.
1435
01:19:01,778 --> 01:19:03,447
Muchos minutos en la eternidad.
1436
01:19:05,408 --> 01:19:07,827
¿Crees que tus perros dejarán
de venir?
1437
01:19:08,745 --> 01:19:10,287
Yo nunca dejaré de venir.
1438
01:19:12,498 --> 01:19:13,623
Es una locura.
1439
01:19:14,375 --> 01:19:16,085
¡No puedes ganar!
1440
01:19:16,168 --> 01:19:17,045
No.
1441
01:19:17,462 --> 01:19:19,338
Pero puedo seguir haciendo
que pierdas.
1442
01:19:21,882 --> 01:19:23,258
¡Muy bien, suficiente!
1443
01:19:24,052 --> 01:19:25,177
Conozco maldiciones.
1444
01:19:25,512 --> 01:19:26,762
Y ahora soy la tuya.
1445
01:19:27,847 --> 01:19:29,015
Fuiste por mi familia.
1446
01:19:29,182 --> 01:19:30,392
Ahora nunca podrás
1447
01:19:30,517 --> 01:19:31,433
tener...
1448
01:19:32,060 --> 01:19:32,852
paz.
1449
01:19:48,283 --> 01:19:49,410
Soy más rápida
1450
01:19:49,993 --> 01:19:51,037
y fuerte.
1451
01:19:52,330 --> 01:19:53,538
Soy más mala.
1452
01:19:55,417 --> 01:19:56,292
Eso es...
1453
01:19:56,375 --> 01:19:59,003
La caja elchur-manifiesta
de contención.
1454
01:20:01,422 --> 01:20:02,465
Me engañaste.
1455
01:20:02,548 --> 01:20:04,800
El mejor hombre
que conozco me enseñó que,
1456
01:20:05,258 --> 01:20:08,345
cuando vas alardeando,
tienes que ir con todo.
1457
01:20:08,722 --> 01:20:11,973
Te cambio esa celda
por lo que te hace heredera.
1458
01:20:13,142 --> 01:20:15,352
Lo único que te convirtió en algo.
1459
01:20:15,437 --> 01:20:16,645
Eso fue antes.
1460
01:20:17,522 --> 01:20:18,898
Y luego mi gente apareció
1461
01:20:20,567 --> 01:20:21,733
y me hizo todo.
1462
01:20:25,655 --> 01:20:27,323
- Qué...
- Lo siento, chica.
1463
01:20:27,823 --> 01:20:29,075
La pasamos bien.
1464
01:20:29,700 --> 01:20:32,370
¿Oye, Mina?
Disfruta tu balde de cangrejo.
1465
01:20:33,997 --> 01:20:34,830
¡No!
1466
01:20:35,790 --> 01:20:36,832
¡No!
1467
01:20:45,173 --> 01:20:46,258
Wynonna lo hizo.
1468
01:20:46,758 --> 01:20:47,885
Consiguió al perro grande.
1469
01:20:48,635 --> 01:20:50,387
Voy a buscar de nuevo
para asegurarme.
1470
01:20:52,682 --> 01:20:53,767
¿Dónde está Wynonna?
1471
01:20:55,017 --> 01:20:56,435
Prometí no decirlo.
1472
01:21:05,903 --> 01:21:08,155
Todos los demonios
que maté, vienen por mí.
1473
01:21:12,118 --> 01:21:14,078
Solo divierte, Earp.
1474
01:21:18,207 --> 01:21:19,375
Pero, Alice...
1475
01:21:19,458 --> 01:21:20,585
Estará bien.
1476
01:21:21,752 --> 01:21:23,045
Todos lo estarán.
1477
01:21:23,128 --> 01:21:24,838
Iremos contra todas las Earps...
1478
01:21:26,632 --> 01:21:28,175
¡Wynonna!
1479
01:21:30,637 --> 01:21:32,513
- Sabemos que eres...
- ¡Wynonna!
1480
01:21:34,348 --> 01:21:35,725
¡Wynonna!
1481
01:21:55,202 --> 01:21:56,412
Hola.
1482
01:21:57,997 --> 01:21:59,207
Waverly Earp...
1483
01:22:01,292 --> 01:22:02,543
y traidora.
1484
01:22:03,585 --> 01:22:05,588
Como si tú no rompieras
las reglas.
1485
01:22:07,215 --> 01:22:08,715
Gracias por entrar en mi hoyo.
1486
01:22:08,798 --> 01:22:09,800
Cuando quieras.
1487
01:22:10,885 --> 01:22:13,095
No cuando quieras, pero...
1488
01:22:17,600 --> 01:22:19,143
¿Dónde está el Pacificador?
1489
01:22:21,687 --> 01:22:23,022
Donde pueda hacer más bien.
1490
01:22:25,148 --> 01:22:26,233
Mi ángel.
1491
01:22:27,235 --> 01:22:29,112
“Increíble Waverly”.
Está bien.
1492
01:22:29,445 --> 01:22:30,988
Bueno, suena más que bien.
1493
01:22:32,782 --> 01:22:33,908
Suena encantador.
1494
01:22:37,620 --> 01:22:39,288
Esto no estaba
en la rueda de tareas.
1495
01:22:43,375 --> 01:22:44,752
¿Agente Lafferty?
1496
01:22:45,043 --> 01:22:46,378
¿Cuándo llegó aquí?
1497
01:22:46,462 --> 01:22:48,047
Creo que justo a tiempo.
1498
01:22:48,797 --> 01:22:50,382
¿Qué demonios, novato azul?
1499
01:22:51,008 --> 01:22:51,967
Dame mi caja.
1500
01:22:52,050 --> 01:22:53,177
No se la des.
1501
01:22:53,343 --> 01:22:54,178
Ni hablar.
1502
01:22:55,262 --> 01:22:56,388
Muy bien.
1503
01:22:57,807 --> 01:22:59,142
- ¡Nedley!
- Hijo de...
1504
01:22:59,600 --> 01:23:00,810
La siguiente será más arriba.
1505
01:23:01,060 --> 01:23:03,187
¿Eres una Insignia Negra,
pero cometes traición?
1506
01:23:03,562 --> 01:23:04,438
¿Asesinato?
1507
01:23:04,522 --> 01:23:06,565
Nunca seré promovido
a Insignia Negra.
1508
01:23:06,690 --> 01:23:08,817
Fallé en la evaluación
psicológica...
1509
01:23:09,610 --> 01:23:10,695
muchas veces.
1510
01:23:10,903 --> 01:23:12,238
Me pregunto porqué.
1511
01:23:14,240 --> 01:23:15,575
Tengo una mejor oferta.
1512
01:23:15,992 --> 01:23:18,327
Hay muchas organizaciones
1513
01:23:18,410 --> 01:23:20,913
que pagarían mucho
dinero por un auténtico demonio
1514
01:23:20,997 --> 01:23:23,665
y el arma que mata demonios.
1515
01:23:27,085 --> 01:23:29,047
Lafferty, cualquiera que sea
tu nombre real...
1516
01:23:30,130 --> 01:23:32,758
Te lo ruego, por favor.
Escúchame.
1517
01:23:32,842 --> 01:23:35,260
No puedes sacar esta caja
del triangulo del río fantasma.
1518
01:23:35,343 --> 01:23:37,555
Mina nunca puede salir
de esta cosa.
1519
01:23:37,638 --> 01:23:39,723
La vida de mi hija
depende de esto.
1520
01:23:40,683 --> 01:23:41,767
Ok.
1521
01:23:52,945 --> 01:23:54,447
¡Desactivé sus carros!
1522
01:23:54,697 --> 01:23:56,282
No pueden seguirme.
1523
01:23:56,365 --> 01:23:57,908
No pueden detenerme.
1524
01:23:57,992 --> 01:24:00,452
Pero los dejaré vivir.
1525
01:24:01,870 --> 01:24:03,788
Soy un hombre duro.
1526
01:24:05,248 --> 01:24:06,667
Alguien detendrá esto.
1527
01:24:07,835 --> 01:24:09,087
¡No!
1528
01:24:09,170 --> 01:24:10,295
No tú.
1529
01:24:24,810 --> 01:24:26,062
¡Gracias a Dios!
1530
01:24:26,145 --> 01:24:27,438
Un caballo.
1531
01:25:11,398 --> 01:25:13,150
¡No puede ser!
1532
01:25:13,942 --> 01:25:14,943
Admito...
1533
01:25:16,153 --> 01:25:17,447
que me olvidé de ti.
1534
01:25:18,113 --> 01:25:20,032
Eres terrible mintiendo.
1535
01:25:20,115 --> 01:25:21,450
Te engañé.
1536
01:25:21,783 --> 01:25:23,368
Ni por un minuto.
1537
01:25:23,452 --> 01:25:24,620
Ve a casa, Holliday,
1538
01:25:25,453 --> 01:25:26,705
con tu mujer.
1539
01:25:26,788 --> 01:25:27,915
No puedo
1540
01:25:27,998 --> 01:25:30,793
y no dejaré
que te vayas con esa caja.
1541
01:25:32,210 --> 01:25:33,795
Eres muy viejo para detenerme.
1542
01:25:33,878 --> 01:25:35,422
Soy muy viejo para no hacerlo.
1543
01:25:35,672 --> 01:25:37,132
Sí, alguna vez...
1544
01:25:37,550 --> 01:25:40,845
fuiste el pistolero
más rápido del oeste.
1545
01:25:41,387 --> 01:25:44,807
Pero eso fue hace mucho
tiempo con pistolas antiguas.
1546
01:25:47,602 --> 01:25:48,643
Ok.
1547
01:25:49,478 --> 01:25:51,147
No puedes acabar
con todos nosotros.
1548
01:25:51,230 --> 01:25:53,273
Sé con quién acabaré primero.
1549
01:25:58,570 --> 01:25:59,697
Recuerda,
1550
01:26:00,865 --> 01:26:02,157
tú quisiste esto.
1551
01:26:16,838 --> 01:26:18,423
Nadie quiere esto.
1552
01:26:19,467 --> 01:26:20,968
Debería saberlo.
1553
01:26:21,552 --> 01:26:24,222
He luchado durante 172 años.
1554
01:26:25,513 --> 01:26:26,682
Vamos.
1555
01:26:26,765 --> 01:26:27,767
¡Doc!
1556
01:26:28,558 --> 01:26:30,937
¡Corre!
¡Ve a ayudarlo!
1557
01:26:59,840 --> 01:27:01,008
¡Doc!
1558
01:27:01,967 --> 01:27:03,135
¡Doc!
1559
01:27:03,885 --> 01:27:05,053
¡Doc!
1560
01:27:12,352 --> 01:27:14,313
- ¿Les diste a todos?
- Por favor,
1561
01:27:16,107 --> 01:27:17,733
¿quién crees que soy?
1562
01:27:25,992 --> 01:27:27,367
Eres mi persona.
1563
01:27:32,582 --> 01:27:35,708
Consérvalo no hay nadie
en la tierra
1564
01:27:35,792 --> 01:27:37,503
que haga más para mantenerla
a salvo...
1565
01:27:38,503 --> 01:27:40,005
Y a nuestra Alice.
1566
01:27:42,925 --> 01:27:44,302
Dile...
1567
01:27:46,428 --> 01:27:47,847
todo lo bueno.
1568
01:27:48,138 --> 01:27:49,390
Doc.
1569
01:27:50,933 --> 01:27:52,100
Vas a estar bien.
1570
01:27:53,393 --> 01:27:54,645
Yo lo he estado.
1571
01:27:55,938 --> 01:27:57,313
Muchas veces.
1572
01:27:59,608 --> 01:28:01,152
Más de las que me corresponden.
1573
01:28:08,533 --> 01:28:09,910
Doc, podemos arreglar esto.
1574
01:28:12,412 --> 01:28:14,998
Sabes, eres pésima alardeando.
1575
01:28:19,253 --> 01:28:21,213
Pero eres muy buena
en el resto.
1576
01:28:24,007 --> 01:28:25,592
En todo, en realidad.
1577
01:28:26,052 --> 01:28:28,095
Por favor, déjame salvarte, Doc.
1578
01:28:29,347 --> 01:28:30,763
¡Oh, cariño!
1579
01:28:32,850 --> 01:28:34,142
Ya lo hiciste.
1580
01:28:36,520 --> 01:28:37,605
Doc.
1581
01:28:41,067 --> 01:28:43,110
Wynonna Earp.
1582
01:29:09,678 --> 01:29:11,638
DOS SEMANAS DESPUÉS
1583
01:29:14,098 --> 01:29:15,267
La caja,
1584
01:29:15,725 --> 01:29:16,518
Mina...
1585
01:29:18,728 --> 01:29:19,813
y Pacificador.
1586
01:29:20,355 --> 01:29:21,565
También están ahí abajo.
1587
01:29:25,152 --> 01:29:27,613
Era en serio cuando dije que él
lo protegería para siempre.
1588
01:29:30,365 --> 01:29:32,117
Y voy a quedarme a protegerlo.
1589
01:29:38,457 --> 01:29:40,208
Gracias de nuevo
por venir, Jeremy.
1590
01:29:41,293 --> 01:29:42,670
¿Estás bromeando?
1591
01:29:43,170 --> 01:29:44,463
Habría venido en canoa.
1592
01:29:47,340 --> 01:29:48,800
Fue un funeral muy bueno.
1593
01:29:49,050 --> 01:29:51,720
Para ser su segundo funeral.
1594
01:29:54,473 --> 01:29:56,517
Eres bienvenido a quedarte
en el Purgatorio...
1595
01:29:56,642 --> 01:29:58,977
En la granja,
todo el tiempo que quieras.
1596
01:29:59,770 --> 01:30:01,272
Gracias, pero...
1597
01:30:01,397 --> 01:30:02,690
no creo que mi espalda
pueda soportar
1598
01:30:02,773 --> 01:30:04,273
otra noche en el cuarto
de manualidades.
1599
01:30:04,400 --> 01:30:05,400
Y mi hígado definitivamente
1600
01:30:05,483 --> 01:30:06,860
no puede soportar más
como las Earps.
1601
01:30:13,283 --> 01:30:14,702
Lo entiendo.
1602
01:30:15,785 --> 01:30:17,162
Tienes trabajo que hacer.
1603
01:30:18,538 --> 01:30:20,248
Como encontrar
una manera de arreglar esto.
1604
01:30:21,417 --> 01:30:22,250
Sí.
1605
01:30:22,583 --> 01:30:24,085
Sí, Insignia Negra
tiene un montón de recursos
1606
01:30:24,168 --> 01:30:26,088
no convencionales
a nuestra disposición.
1607
01:30:27,965 --> 01:30:29,298
Lo intentaré, Wynonna.
1608
01:30:29,383 --> 01:30:30,592
Harás más que eso.
1609
01:30:32,218 --> 01:30:33,095
Lo prometo.
1610
01:30:34,763 --> 01:30:35,763
Ayudará que haya contratado
1611
01:30:35,847 --> 01:30:37,725
a la investigadora
más ingeniosa que conozco.
1612
01:30:38,933 --> 01:30:41,103
Envíame fotos de Abu Simbel.
1613
01:30:41,187 --> 01:30:43,188
No abras ninguna
maldita tumba.
1614
01:30:43,647 --> 01:30:45,523
¿No puedo disfrutar
de mis fines de semana?
1615
01:30:47,818 --> 01:30:50,278
Prueba la fatta,
pero no la carne de la calle.
1616
01:30:50,362 --> 01:30:52,113
Seguiré siendo vegana
en Egipto.
1617
01:30:52,197 --> 01:30:53,532
Nada de pirámides.
1618
01:30:54,367 --> 01:30:55,450
Qué graciosa.
1619
01:30:56,452 --> 01:30:57,618
Y adorable.
1620
01:30:58,745 --> 01:30:59,830
Estoy orgullosa de ti.
1621
01:31:04,752 --> 01:31:07,378
Jeremy dice que la agencia
está plagada de corrupción.
1622
01:31:08,338 --> 01:31:10,798
Tenemos que averiguar
para quién trabajaba Lafferty.
1623
01:31:10,882 --> 01:31:12,133
Lo harás.
1624
01:31:12,217 --> 01:31:13,177
Porque...
1625
01:31:13,677 --> 01:31:17,430
eres Waverly
la maldita animadora
1626
01:31:17,513 --> 01:31:19,892
resistente a tentáculos...
1627
01:31:20,725 --> 01:31:21,810
Earp.
1628
01:31:22,435 --> 01:31:24,647
No olvides a la esposa
de Nicole Haught.
1629
01:31:27,232 --> 01:31:28,525
De acuerdo, mi turno.
1630
01:31:29,818 --> 01:31:31,237
No seas muy dura con ella.
1631
01:31:31,737 --> 01:31:33,155
Pero no seas demasiado blanda.
1632
01:31:33,530 --> 01:31:35,032
Voy a ponerla en forma.
1633
01:31:37,952 --> 01:31:39,160
Estaré en casa para Pascua.
1634
01:31:40,578 --> 01:31:41,580
Lo sé.
1635
01:31:55,593 --> 01:31:57,220
Oye, déjame ayudarte.
1636
01:31:57,470 --> 01:32:00,098
Waves,
¿cuántos sujetadores empacaste?
1637
01:32:00,182 --> 01:32:01,767
Oye, eso es sexista.
1638
01:32:02,558 --> 01:32:03,602
Más de veinte.
1639
01:32:03,685 --> 01:32:05,562
Por fin aprendiendo
de mis errores.
1640
01:32:06,147 --> 01:32:07,313
Adiós.
1641
01:32:08,065 --> 01:32:09,442
En realidad se siente
como si finalmente
1642
01:32:09,525 --> 01:32:11,025
adoptara mi Wynonna interior.
1643
01:32:13,403 --> 01:32:14,697
Por la aventura.
1644
01:32:15,363 --> 01:32:16,573
Te lo mereces.
1645
01:32:17,490 --> 01:32:20,910
Mientras tengas
tu pasaporte, agente Earp.
1646
01:32:22,703 --> 01:32:24,457
- ¡Tengo pasaporte!
- Asombroso.
1647
01:32:27,292 --> 01:32:28,585
Gracias por quedarte.
1648
01:32:29,252 --> 01:32:30,462
Sí, así lo quise.
1649
01:33:09,000 --> 01:33:10,752
¿Alguien tiene un rastrillo
o algo así?
1650
01:33:10,835 --> 01:33:12,212
Tengo una picazón infernal.
1651
01:33:12,295 --> 01:33:14,757
Ya entendimos,
te encantan los yesos.
1652
01:33:14,840 --> 01:33:16,300
¿Vas a dejar que me hable así?
1653
01:33:16,383 --> 01:33:18,468
Vamos a entrenarla
en relaciones cívicas.
1654
01:33:19,218 --> 01:33:21,472
- Un libro.
- Después de que la nombren policía.
1655
01:33:21,888 --> 01:33:23,640
No puedo creer que sea policía.
1656
01:33:23,723 --> 01:33:25,558
¿Estamos seguros
de que salí del infierno?
1657
01:33:25,642 --> 01:33:28,270
Se pone peor.
Escuché que tu jefa es muy dura.
1658
01:33:28,353 --> 01:33:31,190
Oye, no me hagas derribar
esa cabaña de pesca.
1659
01:33:34,025 --> 01:33:35,652
La pesca se acabó por este año.
1660
01:33:37,445 --> 01:33:39,532
Pero la temporada de caza
está a punto de comenzar.
1661
01:33:39,615 --> 01:33:42,450
Todavía no han encontrado
a ese hombre lobo sexi, ¿eh?
1662
01:33:42,575 --> 01:33:44,953
Bueno, no sabemos
qué tan sexi es.
1663
01:33:45,703 --> 01:33:46,747
Nicole, por favor.
1664
01:33:47,455 --> 01:33:49,750
Es sheriff Haught.
1665
01:33:55,172 --> 01:33:57,340
Soy la oficial Earp,
1666
01:33:57,632 --> 01:33:59,133
reportándome al deber.
1667
01:34:01,303 --> 01:34:02,137
Dijiste “ deber”.
1668
01:34:02,220 --> 01:34:04,472
Sea profesional, sheriff.
Estamos trabajando.
1669
01:34:07,642 --> 01:34:09,310
¿Es la guerra de los botones?
1670
01:34:10,520 --> 01:34:11,605
A trabajar.
1671
01:34:22,198 --> 01:34:23,200
EARP
1672
01:34:23,283 --> 01:34:24,533
Y HAUGHT
1673
01:34:24,618 --> 01:34:26,245
A VECES HOLLIDAY
1674
01:34:26,328 --> 01:34:27,997
TODOS SON BIENVENIDOS
1675
01:34:28,080 --> 01:34:31,792
SI ERES UN DEMONIO,
POR FAVOR, TOCA.
117080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.