All language subtitles for Wynonna Earp. Vengeance (2024).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,765 --> 00:00:19,145 BIENVENIDOS AL PURGATORIO NUNCA QUERRÁS IRTE 2 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 ¿Alguien ordenó la tuna picante? 3 00:01:08,693 --> 00:01:10,362 Mercedes, ¿cuántas veces tengo que decirlo? 4 00:01:10,487 --> 00:01:12,280 Silencio, asustarás a las truchas. 5 00:01:12,740 --> 00:01:15,408 Mientras que no le digas a nadie que nos vemos, Randy. 6 00:01:16,202 --> 00:01:17,412 ¿Qué opciones tengo? 7 00:01:18,037 --> 00:01:20,538 Tratándose de hacer amigos en el Purgatorio... 8 00:01:20,622 --> 00:01:22,207 Es como una escasez de pesca en la cabaña. 9 00:01:25,878 --> 00:01:28,838 ¿Un Calamarero? ¿Qué es esto? ¿Pesca para novatos? 10 00:01:40,977 --> 00:01:42,227 ¿Martini cremoso? 11 00:01:42,895 --> 00:01:44,230 ¿Le pusiste mi nuez moscada? 12 00:01:44,313 --> 00:01:45,147 Por favor. 13 00:01:51,612 --> 00:01:52,947 Bien, ya están pescando. 14 00:01:56,325 --> 00:01:57,910 Sí que están pescando. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 ¿Qué hiciste? ¿Le pusiste droga a las líneas? 16 00:02:14,302 --> 00:02:16,803 Cielos, chicos, invítenme algo primero. 17 00:02:21,433 --> 00:02:23,852 - ¿Crees que lleguemos al auto? - Tenemos que correr. 18 00:02:24,770 --> 00:02:26,647 Qué bueno que siempre estoy vestida para correr. 19 00:02:54,048 --> 00:02:54,800 ¿Nedley? 20 00:02:57,302 --> 00:02:58,053 TUNA PICANTE 21 00:03:05,102 --> 00:03:06,145 ¿Sheriff Nedley? 22 00:03:08,647 --> 00:03:09,315 ¿Randy? 23 00:03:10,232 --> 00:03:11,150 No creo. 24 00:03:11,733 --> 00:03:13,693 El infierno es frío y oscuro. 25 00:03:14,320 --> 00:03:15,947 Llevo años sola. 26 00:03:19,032 --> 00:03:21,743 Escucha, señorita, no sé lo que eres... 27 00:03:32,087 --> 00:03:34,132 No vine por ti. 28 00:03:38,802 --> 00:03:40,137 Pero solo para aclarar, 29 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 este es el triángulo del río fantasma, 30 00:03:43,182 --> 00:03:46,810 donde le pasan cosas malas a la gente buena. 31 00:03:46,893 --> 00:03:48,395 Oye, cosa mala, 32 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 aléjate de ella. 33 00:03:51,065 --> 00:03:52,398 Seguro, abuelo. 34 00:03:52,733 --> 00:03:56,362 Pero ¿no es un poco joven para ti? 35 00:03:57,905 --> 00:03:58,863 Bueno, no tanto. 36 00:03:59,448 --> 00:04:01,742 Creí que no me podías herir más. 37 00:04:02,242 --> 00:04:04,537 Es la segunda mejor pescadora que conozco. 38 00:04:08,248 --> 00:04:09,167 Y es mi amiga. 39 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Escuchen, 40 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 no soy exigente. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 Solo necesito que uno de ustedes 42 00:04:17,508 --> 00:04:19,302 me lleve a la heredera. 43 00:04:19,843 --> 00:04:21,220 ¿La heredera Earp? 44 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Wynonna. 45 00:04:28,768 --> 00:04:29,562 Oye, 46 00:04:29,812 --> 00:04:30,855 ratón de nieve. 47 00:04:31,897 --> 00:04:32,690 Él no. 48 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 ¿Quieres a Earp? 49 00:04:35,692 --> 00:04:37,862 Yo he sido su amiga desde la escuela. 50 00:04:38,278 --> 00:04:39,280 Pero adivina qué. 51 00:04:40,030 --> 00:04:42,323 Wynonna ya no vive aquí. 52 00:04:42,908 --> 00:04:43,825 Lo sé, 53 00:04:45,535 --> 00:04:46,662 pero ella vendrá. 54 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Una vez que tenga mi carnada. 55 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 De Tin, Marín, De Do... 56 00:04:57,463 --> 00:04:58,465 Pingüe. 57 00:05:03,512 --> 00:05:06,515 En la cara no, de eso vivo. 58 00:05:09,727 --> 00:05:13,105 Y desearía ver tu rostro cuando Wynonna Earp, 59 00:05:13,272 --> 00:05:15,523 te pateé ese trasero de hielo. 60 00:05:30,915 --> 00:05:37,880 WYNONNA EARP: LA VENGANZA 61 00:05:40,967 --> 00:05:43,468 RESERVA HOHOKAM CASINO, TOMBSTONE, ARIZONA. 62 00:06:25,552 --> 00:06:26,595 Caballeros, 63 00:06:27,763 --> 00:06:29,932 ¿quién de ustedes podará mi patio trasero? 64 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 ¡Ni siquiera pude hacer trampa! 65 00:06:36,313 --> 00:06:39,358 Golpeas como mujer, duro y con bonitas manos. 66 00:06:39,442 --> 00:06:41,818 ¿Qué clase de idiota cree que puede estafar a Paco Daisy 67 00:06:41,902 --> 00:06:42,820 en su propio casino? 68 00:06:42,903 --> 00:06:44,988 Alguien que no trae identificación. 69 00:06:45,072 --> 00:06:46,740 Aunque estás a unos nachos 70 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 con guacamole de ganarte una chalupa. 71 00:06:49,033 --> 00:06:50,077 ¡Asqueroso! 72 00:06:50,160 --> 00:06:51,578 Eso es de nachos. 73 00:06:53,955 --> 00:06:56,625 Oigan, ¿qué pasa con el traje de Wyatt Earp? 74 00:06:57,333 --> 00:06:59,670 ¡Sí! El famoso hombre de la ley. 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,088 El tiroteo del viejo oeste en el corral 76 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 justo aquí en Tombstone. 77 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 Chicos, es muy reconocido por aquí. 78 00:07:06,302 --> 00:07:09,847 Los blancos aman a sus héroes violentos. 79 00:07:09,930 --> 00:07:12,683 Cuando se sienten patrióticos gastan más en el buffet. 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,185 Wyatt Earp. 81 00:07:15,268 --> 00:07:16,728 Solo otro colonizador apócrifo 82 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 que tiene una historia revisionista, 83 00:07:18,355 --> 00:07:19,607 gracias a su gran arma. 84 00:07:19,690 --> 00:07:21,817 Me disculpo, Chayton. 85 00:07:22,650 --> 00:07:24,945 Pensé que tú eras solo el fortachón. 86 00:07:25,028 --> 00:07:26,530 Tengo un doctorado en Brown: 87 00:07:26,613 --> 00:07:28,198 América del siglo 19. 88 00:07:28,448 --> 00:07:31,035 Tus grandes palabras están siendo desperdiciadas aquí. 89 00:07:32,912 --> 00:07:34,830 - ¿Quieres salir? - ¡Chayton! 90 00:07:36,790 --> 00:07:38,125 Lo siento, jefe. 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,418 Bien. 92 00:07:41,087 --> 00:07:42,253 Muy bien. 93 00:07:42,880 --> 00:07:44,882 Admito que ese me dolió. Estuvo bueno. 94 00:07:46,592 --> 00:07:48,343 Ya no puedo recibir una paliza como a los 27. 95 00:07:48,427 --> 00:07:49,845 Mejor ríndete, niña. 96 00:07:50,262 --> 00:07:51,680 Tu socio ya habló. 97 00:07:52,430 --> 00:07:53,473 ¿Socio? 98 00:07:56,310 --> 00:07:57,227 ¡Doc! 99 00:07:58,603 --> 00:07:59,855 ¿Qué te hicieron? 100 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 Me convirtieron en un videojuego. 101 00:08:03,858 --> 00:08:06,862 Cuando esto acabe, te prometo respiración de boca a boca. 102 00:08:07,653 --> 00:08:10,115 Oh, realmente no quieres que esto termine. 103 00:08:13,035 --> 00:08:14,745 ¿Cuál era tu plan, eh? 104 00:08:15,662 --> 00:08:16,705 ¿Gratificar a mi distribuidor? 105 00:08:17,205 --> 00:08:19,290 ¿Hacer que el chico del bigote contara las cartas? 106 00:08:19,373 --> 00:08:21,835 Me halaga que me diga "chico", 107 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 teniendo en cuenta mi edad. 108 00:08:24,128 --> 00:08:26,965 Mira esto, el de los ojos azules, se cree Doc Holliday. 109 00:08:27,382 --> 00:08:29,383 ¿El “amigo” de Wyatt Earp? 110 00:08:30,635 --> 00:08:34,932 Sabes, no me agrada tu tono. 111 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 Doc Holliday, 112 00:08:39,185 --> 00:08:41,230 ¿el mejor pistolero que ha existido? 113 00:08:41,313 --> 00:08:42,773 Está en el TOP 20. 114 00:08:42,857 --> 00:08:44,148 ¿Disculpa? 115 00:08:44,232 --> 00:08:46,277 Nos habríamos salido con la tuya robándoles 116 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 a ciegas si Wynonna hubiera aprendido a farolear. 117 00:08:48,903 --> 00:08:50,488 ¡Bueno, al menos traje un arma! 118 00:08:59,413 --> 00:09:00,582 ¡Oye! 119 00:09:04,085 --> 00:09:05,212 ¡Estaba en su faja! 120 00:09:05,295 --> 00:09:06,922 - Comienza a cavar tu hoyo. - Ok. 121 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 No comas ansias. 122 00:09:08,798 --> 00:09:10,675 El marcapasos solo mata demonios. 123 00:09:10,758 --> 00:09:12,718 Se enciende cuando apuntas a uno. 124 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Bueno, se enciende para mí. 125 00:09:15,930 --> 00:09:17,098 ¡Y para mí! 126 00:09:24,063 --> 00:09:25,398 ¡Pequeño tramposo! 127 00:09:30,278 --> 00:09:31,947 Creo que descubrí el secreto del jefe. 128 00:09:32,030 --> 00:09:34,240 Paco es un demonio. 129 00:09:34,323 --> 00:09:36,075 Nunca vamos a conseguir esa chalupa. 130 00:09:37,035 --> 00:09:38,412 PURGATORIO 131 00:09:39,663 --> 00:09:41,165 Pase por la cafetería, sheriff. 132 00:09:41,248 --> 00:09:42,707 Acabamos de pedirle una taza fresca. 133 00:09:42,790 --> 00:09:44,835 ¿Los dos? Justo cuando lo necesitaba. 134 00:09:44,918 --> 00:09:46,002 Gracias, Chrissy. 135 00:09:46,670 --> 00:09:48,130 - Hola, Natalie. - Hola, sheriff. 136 00:09:48,213 --> 00:09:49,380 ¡Vamos, Diablos Azules! 137 00:09:49,882 --> 00:09:52,217 - ¡Hola, Nicole! Te vez bien. - Hola, Kyle, igual tú. 138 00:09:52,300 --> 00:09:53,343 ¿Cómo está tu hermano? 139 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 Conseguí los tulipanes que quería, sheriff. 140 00:09:55,178 --> 00:09:56,555 ¡Freddie! Muchas gracias. 141 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Iré después a la tienda, ¿ok? 142 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 Vaya, vaya, vaya. 143 00:10:08,358 --> 00:10:10,902 Señora, no puede estacionarse aquí. 144 00:10:11,237 --> 00:10:12,320 Espero a mi esposa. 145 00:10:13,280 --> 00:10:14,740 Ella es muy importante en esta ciudad. 146 00:10:15,198 --> 00:10:17,658 ¿Está tratando de sobornar su multa de 30 dólares? 147 00:10:17,910 --> 00:10:19,745 También espero que me registre. 148 00:10:19,828 --> 00:10:21,162 Oh, ¿en serio? 149 00:10:28,587 --> 00:10:30,755 Señora Waverly Earp. 150 00:10:31,423 --> 00:10:32,967 Señora Nicole Haught. 151 00:10:34,927 --> 00:10:36,928 ¿Demostraciones públicas de afecto? 152 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 Poco profesional, ¿no creen? 153 00:10:38,680 --> 00:10:39,973 - Hola, Bunny. - Hola, Bunny. 154 00:10:40,473 --> 00:10:41,350 Chicas... 155 00:10:42,058 --> 00:10:44,518 Randy Nedley no se presentó a samba karate esta mañana. 156 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 En fin, tengo que irme. 157 00:10:47,438 --> 00:10:49,023 Tengo que ir a poner hielo a mi dojo. 158 00:10:49,232 --> 00:10:51,985 Ese sensei Rick es muy meticuloso. 159 00:10:53,320 --> 00:10:54,153 Adiós. 160 00:10:56,615 --> 00:10:57,490 Vaya. 161 00:10:57,865 --> 00:10:59,618 Extraño cuando era demasiado homofóbica 162 00:10:59,702 --> 00:11:00,702 para hablar de más. 163 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 ¿Qué estás pensando? 164 00:11:03,122 --> 00:11:06,708 Que mi mentor, el sheriff emérito, 165 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 el señor Randy Nedley, 166 00:11:08,002 --> 00:11:09,962 a menudo toma demasiadas cervezas azules mientras 167 00:11:10,045 --> 00:11:12,088 está fuera en su cabaña ilegal de pesca sobre hielo, 168 00:11:12,172 --> 00:11:14,548 de la que tengo que fingir que no sé nada. 169 00:11:14,967 --> 00:11:18,303 Aún así, ¿le apetece un paseo hasta el borde 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 del triángulo del río fantasma? 171 00:11:20,888 --> 00:11:22,307 Pensé que nunca lo pedirías. 172 00:11:23,683 --> 00:11:26,812 También recibí el correo. 173 00:11:27,228 --> 00:11:30,398 Sí, una nueva postal de Wynonna. 174 00:11:30,648 --> 00:11:32,108 ¡Oh, Dios mío! 175 00:11:32,317 --> 00:11:34,568 Es curioso pensar en tu hermana actuando 176 00:11:34,653 --> 00:11:37,280 como una turista en el lugar donde tu antepasado 177 00:11:37,363 --> 00:11:38,490 dejó su marca. 178 00:11:38,865 --> 00:11:40,533 Parece que está en un buen lugar. 179 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 ¿Ahora qué, Earp? 180 00:11:43,787 --> 00:11:45,913 Lo mismo de siempre, hay que divertirnos. 181 00:11:46,373 --> 00:11:47,207 ¿Earp? 182 00:11:47,290 --> 00:11:48,125 Así es, puerquito. 183 00:11:48,417 --> 00:11:49,375 Wynonna Earp, 184 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 una chica loca con el arma mata demonios. 185 00:12:04,390 --> 00:12:05,267 ¡Doc! 186 00:12:11,523 --> 00:12:12,732 Este era nuestro plan. 187 00:12:13,275 --> 00:12:14,652 Ser atrapados para que nos llevaras 188 00:12:14,735 --> 00:12:15,943 a la única habitación que no podíamos abrir, 189 00:12:16,778 --> 00:12:17,737 tu bóveda. 190 00:12:17,820 --> 00:12:19,363 Maldita Earp. 191 00:12:20,490 --> 00:12:22,408 Ahí está ese tono agudo que adoran en el infierno. 192 00:12:22,867 --> 00:12:24,618 Que es donde estoy a punto de enviarte. 193 00:12:36,465 --> 00:12:37,382 ¿Puedo? 194 00:12:37,507 --> 00:12:39,133 Preferiría que no. 195 00:12:44,682 --> 00:12:45,682 Hola. 196 00:12:49,185 --> 00:12:49,978 Hola. 197 00:12:53,898 --> 00:12:54,983 ¿Te gustó? 198 00:12:55,275 --> 00:12:58,403 Siempre es un placer verte hacer lo que mejor sabes hacer. 199 00:13:00,488 --> 00:13:02,407 Hay otra cosa en la que soy bastante buena. 200 00:13:04,785 --> 00:13:07,495 Necesito recordarte que estamos aquí 201 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 para abrir una caja fuerte. 202 00:13:09,288 --> 00:13:10,582 ¿Necesitas pantalones para eso? 203 00:13:10,832 --> 00:13:12,125 - No creo. - Bien. 204 00:13:38,025 --> 00:13:38,943 BIENVENIDOS AL PURGATORIO 205 00:13:50,205 --> 00:13:51,205 ¿Nedley? 206 00:13:54,292 --> 00:13:55,168 ¿Mercedes? 207 00:13:55,252 --> 00:13:56,753 TUNA PICANTE 208 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 ¡Sheriff Randy Nedley! 209 00:14:07,055 --> 00:14:11,100 Dos años completos viviendo del equipaje. 210 00:14:11,267 --> 00:14:12,352 Ajá. 211 00:14:12,643 --> 00:14:15,147 Pero cada dólar que robamos... 212 00:14:15,230 --> 00:14:17,107 Tomamos prestado... 213 00:14:17,190 --> 00:14:19,400 Nos acercan un paso más a tener nuestra propia granja. 214 00:14:19,943 --> 00:14:21,277 Un lugar donde establecernos. 215 00:14:22,278 --> 00:14:23,530 Para traer a Alice a casa 216 00:14:23,613 --> 00:14:25,490 de la morada de la tía Gus en Montana. 217 00:14:27,492 --> 00:14:28,868 Muy bien, basta de matemáticas. 218 00:14:28,952 --> 00:14:30,412 Vamos a las mesas de Blackjack. 219 00:14:30,537 --> 00:14:32,747 Eso también necesita matemáticas. 220 00:14:33,457 --> 00:14:35,875 Hacer de este fajo uno más grande. 221 00:14:36,333 --> 00:14:37,877 La forma en que juegas, cariño, 222 00:14:37,960 --> 00:14:39,253 que es bien y oxidado, 223 00:14:39,337 --> 00:14:41,882 nuestros fajos solo se hacen más pequeños. 224 00:14:42,465 --> 00:14:43,883 Me amas oxidada. 225 00:14:44,550 --> 00:14:46,928 Te amo mucho. 226 00:14:48,930 --> 00:14:50,848 Entonces, ¿por qué te comportas así? 227 00:14:52,225 --> 00:14:53,977 Gastamos algo de esto en cosas que querías. 228 00:14:54,060 --> 00:14:56,103 No recuerdo haber querido perder diez grandes 229 00:14:56,187 --> 00:14:57,647 en las mesas el mes pasado. 230 00:15:03,195 --> 00:15:05,280 Lo siento, estoy cansado. 231 00:15:05,780 --> 00:15:06,865 Y aburrido. 232 00:15:09,868 --> 00:15:11,870 Vamos, Doc. Yo, no... Tú, no... 233 00:15:11,953 --> 00:15:12,995 No quería... 234 00:15:15,623 --> 00:15:16,750 Tú no eres... 235 00:15:16,833 --> 00:15:18,835 No lo eres... obviamente. 236 00:15:19,710 --> 00:15:23,965 Creo que tomaré algo de aire. 237 00:15:24,048 --> 00:15:26,718 ¿Por qué no te quedas y tomas a la heredera Earp? 238 00:15:26,802 --> 00:15:28,262 Otra vez. 239 00:15:29,470 --> 00:15:31,222 Necesito aclarar mi mente. 240 00:15:34,767 --> 00:15:36,728 ¿Serán horas o días esta vez? 241 00:15:39,355 --> 00:15:40,440 No me esperes. 242 00:15:41,650 --> 00:15:42,567 Nunca lo hago. 243 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 ¡Nedley! 244 00:16:20,730 --> 00:16:21,857 Nedley. 245 00:16:24,150 --> 00:16:25,985 Fui muy lento. Mercedes... 246 00:16:26,152 --> 00:16:29,322 Oye, oye, oye, oye, estás herido, pero estás vivo, 247 00:16:29,405 --> 00:16:30,782 ¿de acuerdo? Quédate aquí... 248 00:16:31,073 --> 00:16:32,575 Te estaba esperando. 249 00:16:35,537 --> 00:16:37,163 - Sabía que vendrías. - Ok. 250 00:16:38,582 --> 00:16:40,000 911, ¿cuál es su emergencia? 251 00:16:40,167 --> 00:16:42,085 Necesitamos paramédicos en la ruta 72. 252 00:16:42,168 --> 00:16:43,545 - ¿Al sur de la ciudad? - Así es. 253 00:16:43,628 --> 00:16:44,753 Estamos en el triángulo del río fantasma. 254 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 Estamos en camino. 255 00:16:45,963 --> 00:16:47,465 ¡Oye! Encontré a Nedley. 256 00:16:47,715 --> 00:16:49,342 Fue atacado por un oso. 257 00:16:52,220 --> 00:16:53,430 No fue un oso. 258 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 Cariño, ¿recibiste mi postal? 259 00:17:07,443 --> 00:17:08,612 ¿Qué quieres decir con muerta? 260 00:17:10,280 --> 00:17:11,990 ¿Qué quieres decir con “Earp”? 261 00:17:19,663 --> 00:17:22,167 Vamos, vaquero, contesta. 262 00:17:24,877 --> 00:17:26,045 Por supuesto. 263 00:17:27,422 --> 00:17:28,965 Lo haré del viejo modo. 264 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 Ok. 265 00:17:51,988 --> 00:17:53,072 Aquí voy. 266 00:18:16,637 --> 00:18:19,723 BIENVENIDOS AL PURGATORIO NUNCA QUERRÁS IRTE 267 00:18:55,468 --> 00:18:57,095 ¿Un saludo a la oreja de metal? 268 00:18:57,178 --> 00:18:58,680 Solo esperaba un abrazo. 269 00:18:59,180 --> 00:19:01,098 - ¿Trajiste donas? - No traigo ni sostén. 270 00:19:04,310 --> 00:19:05,437 Cariño. 271 00:19:05,770 --> 00:19:07,397 La mujer de mi cariño. 272 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 No te esperábamos tan pronto. 273 00:19:09,190 --> 00:19:10,942 Conduje el Paco móvil toda la noche. 274 00:19:11,483 --> 00:19:13,027 Bienvenida a casa, Wynonna. 275 00:19:13,110 --> 00:19:15,238 Todavía uso estas costillas con frecuencia. 276 00:19:16,697 --> 00:19:17,907 Mi héroe. 277 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 Mi campeona. 278 00:19:19,492 --> 00:19:20,993 “Increíble Wynonna”, está bien. 279 00:19:28,375 --> 00:19:30,878 ¿Movieron la cocina? 280 00:19:31,922 --> 00:19:32,963 ¡Qué inteligente! 281 00:19:33,047 --> 00:19:35,842 ¿Convirtieron mi habitación en sala de manualidades? Tonto. 282 00:19:35,925 --> 00:19:38,093 Pero ya que están renovando, yo renovaría las escaleras... 283 00:19:38,177 --> 00:19:39,095 - Sí. - ¡Sí! 284 00:19:39,178 --> 00:19:40,763 ¡Cállate! 285 00:19:40,847 --> 00:19:43,140 ¿Cuándo se mudó la chica manualidades? 286 00:19:45,518 --> 00:19:47,062 ¿Eso es homofóbico? 287 00:19:47,145 --> 00:19:48,605 Por eso fue gratis. 288 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 Frase reclamada, madera reclamada. 289 00:19:51,523 --> 00:19:53,275 Hablando de madera reclamada, 290 00:19:53,818 --> 00:19:54,902 ¿dónde está Doc? 291 00:19:55,820 --> 00:19:57,238 ¿Dónde están mis cosas? 292 00:19:58,865 --> 00:20:00,367 ¿Hablas de tu hierba? 293 00:20:02,243 --> 00:20:03,243 No. 294 00:20:04,037 --> 00:20:05,747 Lo donamos al orfanato. 295 00:20:05,913 --> 00:20:07,582 Esos niños estarán arruinados. 296 00:20:08,708 --> 00:20:10,960 Mira todas estas cosas, más basura, 297 00:20:11,043 --> 00:20:13,378 suficientes ojos saltones para ahogar 298 00:20:13,463 --> 00:20:15,673 a una guardería sin licencia, un honesto telar. 299 00:20:16,548 --> 00:20:18,008 Cielos, Haught, deberías mantener 300 00:20:18,092 --> 00:20:19,427 a mi hermana más ocupada. 301 00:20:19,510 --> 00:20:21,805 Tenemos un horario robusto. 302 00:20:21,888 --> 00:20:23,932 Sí, lo veo en tu rueda de tareas. 303 00:20:24,015 --> 00:20:25,683 Oye, es tu turno de limpiar los rodapiés, 304 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 lo que sea que eso signifique en gay. 305 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 Déjame adivinar, ¿una caja de condones? 306 00:20:33,608 --> 00:20:38,028 ¡Esa es la caja elchur-manifiesta de contención! 307 00:20:40,240 --> 00:20:41,073 Bueno, 308 00:20:41,240 --> 00:20:43,868 apenas puedo contener cuánto me molesta 309 00:20:43,952 --> 00:20:45,953 dormir en el granero. 310 00:20:47,455 --> 00:20:49,207 Después del velorio de Mercedes. 311 00:20:53,085 --> 00:20:54,128 ¿Qué tan malo fue? 312 00:20:54,337 --> 00:20:57,840 Déjame he de decirte que no va a haber un ataúd abierto. 313 00:20:58,007 --> 00:20:59,008 Demonios. 314 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 No lo sabemos. 315 00:21:00,927 --> 00:21:03,555 Nicole, lo que quedaba de los restos de Mercedes 316 00:21:03,638 --> 00:21:05,765 fueron usados para deletrear nuestro apellido. 317 00:21:05,848 --> 00:21:08,058 Así que a menos que algún coyote 318 00:21:08,142 --> 00:21:09,518 emprendedor haya aprendido a leer, 319 00:21:09,602 --> 00:21:12,355 necesitamos a la heredera Earp en casa. 320 00:21:12,730 --> 00:21:14,440 ¿Aunque sea una trampa? 321 00:21:14,523 --> 00:21:15,942 Especialmente si es una trampa. 322 00:21:16,275 --> 00:21:18,528 Tienen 5 minutos para ponerse fabulosas para el funeral. 323 00:21:18,612 --> 00:21:19,403 Mira... 324 00:21:19,528 --> 00:21:20,738 Las veo en la limo del demonio. 325 00:21:21,655 --> 00:21:24,242 La cosa que hizo esto, está acabada. 326 00:21:26,660 --> 00:21:27,495 ¿Qué? 327 00:21:28,538 --> 00:21:31,917 Solo... me hubiera gustado que me dijeras antes de llamarla. 328 00:21:32,542 --> 00:21:34,210 No necesito el permiso de mi esposa 329 00:21:34,293 --> 00:21:35,628 para llamar a mi hermana. 330 00:21:37,713 --> 00:21:38,715 No, yo... 331 00:21:39,590 --> 00:21:41,050 ¿Qué te vas a poner? 332 00:21:41,467 --> 00:21:42,802 Te traje dos cafés. 333 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Con extra de café. 334 00:21:47,598 --> 00:21:48,767 ¿Truce? 335 00:21:51,018 --> 00:21:52,103 ¿Wynonna? 336 00:22:05,492 --> 00:22:06,575 Oh, lo estaré. 337 00:22:06,910 --> 00:22:08,535 Y escribiste mal “problema”. 338 00:22:12,373 --> 00:22:14,125 ¡Esto es medio zorro! 339 00:22:14,917 --> 00:22:16,877 Casi me olvido del otro lado del Purgatorio. 340 00:22:16,962 --> 00:22:20,213 Y Mercedes Gardiner era más zorra que medio. 341 00:22:20,298 --> 00:22:22,842 Ella querría que esto fuera una verdadera fiesta. 342 00:22:24,885 --> 00:22:26,678 - ¡Hola, cariño! - ¡Hola! 343 00:22:26,762 --> 00:22:27,930 Vamos por un trago. 344 00:22:28,013 --> 00:22:29,223 ¿Quieres decir otro? 345 00:22:29,307 --> 00:22:33,393 Oye, pasamos horas tratando de averiguar qué hizo esto. 346 00:22:33,812 --> 00:22:37,190 Y qué sabor de pop tarts va mejor con la ginebra. 347 00:22:37,732 --> 00:22:39,233 Las de fresa glaseada. 348 00:22:42,237 --> 00:22:43,278 ¿Saben qué? 349 00:22:43,362 --> 00:22:47,033 Tenemos mucho que contar, así que vamos a ponernos al día. 350 00:22:47,533 --> 00:22:49,243 Sí, háganlo. 351 00:22:49,535 --> 00:22:51,453 Vuelvo en seguida. 352 00:22:51,997 --> 00:22:53,122 ¡Cariño! 353 00:22:55,583 --> 00:22:58,335 ¿Soy yo o tu esposa se volvió más rígida? 354 00:23:00,463 --> 00:23:02,173 La ciudad por fin está prosperando. 355 00:23:02,257 --> 00:23:03,925 Ella no quiere que las cosas... 356 00:23:04,925 --> 00:23:06,593 ¿Por qué todos me odian? 357 00:23:06,718 --> 00:23:08,345 No a la gente que importa. 358 00:23:08,428 --> 00:23:10,890 Hice mucho por estos tontos. 359 00:23:10,973 --> 00:23:12,558 Los mantuve a salvo de... 360 00:23:12,642 --> 00:23:16,020 ¡Dios mío! ¡Padre Bertucci! 361 00:23:16,603 --> 00:23:18,022 Mi dulce niña. 362 00:23:18,690 --> 00:23:20,232 Wynonna. 363 00:23:22,860 --> 00:23:24,195 Orinaste en una fuente... 364 00:23:24,653 --> 00:23:26,905 - Hiciste lo mejor que pudiste. - Lo que sea. 365 00:23:27,823 --> 00:23:29,242 Estoy aquí para ella. 366 00:23:29,408 --> 00:23:30,910 Murió con las botas puestas. 367 00:23:31,493 --> 00:23:32,870 Esas cosas son horribles. 368 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 Ni siquiera un oso las tocaría. 369 00:23:34,705 --> 00:23:36,082 Tranquila, Jasmine. 370 00:23:36,165 --> 00:23:37,792 El cuerpo ni siquiera está frío. 371 00:23:37,875 --> 00:23:39,668 - El cuerpo está en varios pedazos. - Sí. 372 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 ¿Saben qué me dice? 373 00:23:41,670 --> 00:23:42,880 Ella luchó como loca. 374 00:23:43,840 --> 00:23:45,173 Mercedes cayó peleando. 375 00:23:45,425 --> 00:23:47,260 Qué perra loca y asombrosa. 376 00:23:47,343 --> 00:23:49,220 Mercedes pensaba que ella era una perra caliente 377 00:23:49,303 --> 00:23:50,347 desde la escuela. 378 00:23:50,430 --> 00:23:52,015 Sí, se necesita ser perra, para conocer a una. 379 00:23:52,098 --> 00:23:53,348 ¿Estás diciendo que eres una perra? 380 00:23:53,432 --> 00:23:54,975 ¡No tuerzas sus palabras! 381 00:23:55,058 --> 00:23:56,977 No estuve presente en gran parte de la secundaria. 382 00:23:57,062 --> 00:23:58,688 Me fui para especializarme en shots de gelatina 383 00:23:58,772 --> 00:23:59,605 y reformatorios. 384 00:23:59,688 --> 00:24:01,898 Fue exiliada al hogar Hanly para chicas primero. 385 00:24:02,108 --> 00:24:03,400 Nos pusimos a hacer algunas cosas salvajes, 386 00:24:03,483 --> 00:24:04,485 ¿no, Wynonna? 387 00:24:04,568 --> 00:24:06,612 Me especialicé en traumas infantiles, Sheree, 388 00:24:06,695 --> 00:24:08,072 todo está un poco borroso. 389 00:24:08,155 --> 00:24:10,240 Nosotras tres y Penny Kessley. 390 00:24:12,535 --> 00:24:13,995 Fuimos un poco malas contigo. 391 00:24:14,412 --> 00:24:15,328 Fue hace mucho tiempo. 392 00:24:15,413 --> 00:24:16,663 ¿Dónde está Penny? 393 00:24:17,707 --> 00:24:19,375 Probablemente no pudo conseguir una niñera. 394 00:24:19,458 --> 00:24:21,210 El padre de su hija está siendo un idiota. 395 00:24:21,585 --> 00:24:24,047 Wynonna tiene un gran sistema para tratar con padres malos, 396 00:24:24,297 --> 00:24:27,092 decir que eran demonios y dispararles por la espalda. 397 00:24:27,925 --> 00:24:28,927 Después de ti. 398 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 Ahora alguien está a punto de recibir 399 00:24:30,637 --> 00:24:32,180 - un golpe en la cara. - ¡Adelante! 400 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 Wynonna está en casa. 401 00:24:35,933 --> 00:24:36,683 Sí. 402 00:24:36,767 --> 00:24:38,602 Siempre sabe cómo hacer una entrada. 403 00:24:39,562 --> 00:24:40,897 Suenas celosa. 404 00:24:41,313 --> 00:24:43,357 Bueno, vamos, ella es salvaje, yo soy tranquila. 405 00:24:43,690 --> 00:24:44,567 Funciona. 406 00:24:45,150 --> 00:24:45,943 Sí. 407 00:24:46,818 --> 00:24:48,195 Las amistades son así. 408 00:24:49,655 --> 00:24:52,408 Mercedes apenas podía seguirle el ritmo a este chico. 409 00:24:54,952 --> 00:24:56,287 Recibí tu mensaje. 410 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 Aunque no entiendo muy bien lo que significan los emojis 411 00:24:59,540 --> 00:25:00,875 del robot piña piña. 412 00:25:01,208 --> 00:25:02,585 Bueno, significa que tengo un brazo roto 413 00:25:04,295 --> 00:25:05,505 y no escribo bien. 414 00:25:07,715 --> 00:25:09,300 Me alegra que estés bien. 415 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 No me siento bien. 416 00:25:12,803 --> 00:25:14,222 No recuerdo mucho, 417 00:25:14,305 --> 00:25:15,473 incluyendo el aspecto del perpetrador, 418 00:25:15,557 --> 00:25:17,100 así que no te molestes en preguntarme. 419 00:25:17,183 --> 00:25:19,435 ¿Bromeas? Es un milagro que estés de pie. 420 00:25:19,685 --> 00:25:21,895 Te dieron suficientes drogas para noquear a Iowa. 421 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 Los opioides ya no me hacen efecto. 422 00:25:24,982 --> 00:25:27,652 Tuve 17 cálculos renales en cuatro años. 423 00:25:29,778 --> 00:25:31,030 Hace frío afuera, 424 00:25:31,738 --> 00:25:33,198 se acerca un frente frío. 425 00:25:35,408 --> 00:25:37,828 Hay ponche de ron, y ya empezaron la fiesta. 426 00:25:38,745 --> 00:25:41,665 No me atrevo a entrar. 427 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 Oye... 428 00:25:44,335 --> 00:25:46,795 nada de esto es tu culpa. 429 00:25:48,547 --> 00:25:51,467 Hace veinte años, habría llegado antes al auto. 430 00:25:51,550 --> 00:25:54,012 Hubiera tenido la escopeta en la cabaña conmigo. 431 00:25:55,053 --> 00:25:57,055 Mi yo más joven podría haberla salvado. 432 00:25:57,640 --> 00:26:00,017 Sí, bueno, un tú más joven no habría sido amigo de gente 433 00:26:00,100 --> 00:26:01,352 como Mercedes. 434 00:26:02,102 --> 00:26:02,978 Eso cuenta. 435 00:26:07,942 --> 00:26:11,278 Nicole, el Purgatorio no ha perdido a nadie, 436 00:26:11,362 --> 00:26:13,613 en mucho tiempo de esta manera. 437 00:26:14,990 --> 00:26:16,117 Lo tengo cubierto. 438 00:26:16,367 --> 00:26:17,910 ¿De acuerdo? Le he estado diciendo a todos 439 00:26:17,993 --> 00:26:19,287 que fue un ataque animal. 440 00:26:19,495 --> 00:26:20,913 Cuidado. 441 00:26:21,497 --> 00:26:23,290 Cuidado, sheriff Haught. 442 00:26:23,665 --> 00:26:26,002 Le mentí a todos durante treinta años sobre 443 00:26:26,085 --> 00:26:27,628 lo que pasa por aquí. 444 00:26:27,712 --> 00:26:29,463 Para mantenerlos a salvo. 445 00:26:31,507 --> 00:26:33,133 Tenía miedo. 446 00:26:35,218 --> 00:26:36,637 No seas como yo. 447 00:26:37,388 --> 00:26:40,683 No confundas proteger a la gente con decidir por ellos. 448 00:26:40,767 --> 00:26:43,018 Esto es solo un bache. 449 00:26:44,103 --> 00:26:46,063 Lo que pase después, puedo manejarlo... 450 00:26:47,565 --> 00:26:49,567 ¡Sujétate, idiota! 451 00:26:51,277 --> 00:26:52,987 Mejor empieza con las hermanas pecadoras. 452 00:26:55,573 --> 00:26:56,698 ¡Acábalas, hermana! 453 00:26:56,782 --> 00:26:57,867 Yo no fui. 454 00:27:00,828 --> 00:27:02,330 ¡Mantén el nombre de mi hermana fuera 455 00:27:02,413 --> 00:27:03,413 de tu boca de víbora! 456 00:27:03,497 --> 00:27:05,498 Ella pasó de pop tarts a pegar caras. 457 00:27:05,583 --> 00:27:07,627 Ok, ¡ya basta! 458 00:27:08,002 --> 00:27:09,920 ¡Puedo con la lesbiana más pequeña! 459 00:27:10,003 --> 00:27:12,465 Ella es bisexual, tonta. 460 00:27:12,548 --> 00:27:14,050 Ahora me identifico como pansexual. 461 00:27:14,133 --> 00:27:15,843 ¡Cariño, tu travesía! 462 00:27:15,927 --> 00:27:17,762 Dios, ¡estúpidas Earps! 463 00:27:17,845 --> 00:27:19,888 ¡Las dos se van a casa ahora mismo! 464 00:27:19,972 --> 00:27:21,182 ¡Les llamaré un taxi! 465 00:27:21,307 --> 00:27:22,140 ¡Tira! 466 00:27:22,225 --> 00:27:23,225 ¡Oye, ni hablar! 467 00:27:23,308 --> 00:27:24,518 ¡Me mareo atrás! 468 00:27:24,685 --> 00:27:26,687 Pero no te preocupes, voy a estar despierta toda la noche 469 00:27:26,770 --> 00:27:28,063 haciendo un informe sobre 470 00:27:28,397 --> 00:27:31,442 porqué hubo una batalla campal en un velorio. 471 00:27:31,525 --> 00:27:34,195 Tal y como Mercedes hubiera querido. 472 00:27:34,278 --> 00:27:35,947 Wynonna. 473 00:27:36,030 --> 00:27:37,532 Tu mamá está molesta, amiga. 474 00:27:37,615 --> 00:27:39,658 Para nada, ella ama el papeleo. 475 00:27:39,742 --> 00:27:41,410 ¡Y yo la amo! 476 00:27:42,662 --> 00:27:44,788 Muy bien, fuera. 477 00:27:48,667 --> 00:27:52,463 No se preocupen, todo será cuesta arriba desde aquí. 478 00:28:08,980 --> 00:28:10,022 Yo... 479 00:28:10,105 --> 00:28:15,152 Trabajas horas extras, completamente sola. 480 00:28:16,237 --> 00:28:18,113 Ese es el pañuelo de la suerte de Nedley. 481 00:28:18,280 --> 00:28:20,700 Sin duda, tuvo más suerte que 482 00:28:22,158 --> 00:28:23,535 Mercedes. 483 00:28:26,622 --> 00:28:27,832 ¡Manos arriba, ahora! 484 00:28:27,915 --> 00:28:29,333 ¿O qué? 485 00:28:29,417 --> 00:28:31,127 O te las arrancaré de las muñecas. 486 00:28:40,385 --> 00:28:42,095 Soy la sheriff del Purgatorio. 487 00:28:42,178 --> 00:28:44,557 Bueno, eres mucho más que eso, Nicole Haught. 488 00:28:44,932 --> 00:28:48,102 Eres la mejor amiga de Wynonna Earp. 489 00:29:04,118 --> 00:29:05,618 ¿Qué quieres con Wynonna? 490 00:29:06,037 --> 00:29:09,748 Venganza, revancha, Toda esa basura. 491 00:29:09,957 --> 00:29:11,792 Bueno, si que pareces una basura. 492 00:29:11,875 --> 00:29:12,793 Muy bien. Muy bien. 493 00:29:12,877 --> 00:29:14,712 Bueno, podemos intercambiar bromas más tarde. 494 00:29:14,795 --> 00:29:18,715 Ahora, necesito la primera de tres cosas preciosas de ti. 495 00:29:18,840 --> 00:29:20,300 Número uno, tu anillo de boda. 496 00:29:24,388 --> 00:29:26,057 Sobre mi cadáver. 497 00:29:27,558 --> 00:29:31,645 Quítate de mi cabeza. 498 00:29:53,667 --> 00:29:55,335 ¿Qué quieres? 499 00:29:55,502 --> 00:29:58,838 ¿Nadie escucha por aquí? 500 00:30:02,760 --> 00:30:04,762 Tu anillo 501 00:30:05,512 --> 00:30:06,472 y... 502 00:30:07,013 --> 00:30:07,973 venganza. 503 00:30:20,527 --> 00:30:22,195 La venganza está sobrevalorada. 504 00:30:22,278 --> 00:30:24,073 - Debería saberlo. - Doc. 505 00:30:27,827 --> 00:30:29,453 Y esa es mi señal. 506 00:30:30,370 --> 00:30:33,998 Próxima parada, el trauma adolescente de Wynonna. 507 00:30:34,708 --> 00:30:38,212 Abrazos y besos al monstruo de Dawson. 508 00:30:45,302 --> 00:30:46,512 Eso fue confuso. 509 00:30:46,595 --> 00:30:47,930 Y doloroso. 510 00:30:50,432 --> 00:30:51,767 Vi la luz encendida 511 00:30:51,850 --> 00:30:53,102 y supe que la mejor agente de la ley 512 00:30:53,185 --> 00:30:54,228 que el Purgatorio ha conocido, 513 00:30:54,312 --> 00:30:55,520 estaba encendiendo una vela de medianoche. 514 00:30:56,063 --> 00:30:58,440 O luchando contra un demonio particularmente atractivo. 515 00:30:58,523 --> 00:31:00,860 No, era ella o las hermanas Earp. 516 00:31:01,318 --> 00:31:02,903 También están en mi lista negra. 517 00:31:02,987 --> 00:31:04,572 Trabajo como siempre. 518 00:31:05,865 --> 00:31:07,282 Este se siente personal. 519 00:31:15,040 --> 00:31:17,042 No había estado así de ebria en años. 520 00:31:17,585 --> 00:31:18,918 Debió pasar mucho tiempo. 521 00:31:19,712 --> 00:31:21,088 Como muchas cosas. 522 00:31:22,798 --> 00:31:24,258 Pero estas mantas huelen a caballo. 523 00:31:24,383 --> 00:31:26,052 ¿Cuándo fue la última vez que las lavaste? 524 00:31:26,718 --> 00:31:28,553 Estoy bastante segura de que es tu vieja chaqueta de cuero. 525 00:31:29,305 --> 00:31:31,057 - ¿Más güisqui? - No, estoy bien. 526 00:31:31,557 --> 00:31:32,933 Pero eres mejor mala. 527 00:31:33,725 --> 00:31:34,768 Mala influencia. 528 00:31:36,937 --> 00:31:38,355 Nicole estará bien. 529 00:31:39,440 --> 00:31:41,233 Pensé que estaría más contenta de verme. 530 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 ¿Wynonna Earp, sintiéndose culpable 531 00:31:44,903 --> 00:31:45,947 y rechazando la bebida? 532 00:31:46,405 --> 00:31:47,990 Doc te tiene domada. 533 00:31:49,867 --> 00:31:53,412 En todo caso, Doc piensa mucho de mí. 534 00:31:53,912 --> 00:31:55,038 No hay manera. 535 00:31:55,455 --> 00:31:56,540 No lo sé. 536 00:31:57,750 --> 00:31:59,918 Sigue desapareciendo durante horas. 537 00:32:01,212 --> 00:32:02,880 Quiero decir, seguimos siendo los mejores... 538 00:32:02,963 --> 00:32:04,548 seguimos siendo los mejores cuando peleamos 539 00:32:04,632 --> 00:32:06,717 - o nos acostamos. - Registré eso. 540 00:32:07,843 --> 00:32:10,512 Pero ¿cuándo tenemos que dejar de correr y hablar? 541 00:32:11,597 --> 00:32:13,265 Nunca ha sido nuestro fuerte. 542 00:32:15,225 --> 00:32:17,060 Estamos ahorrando para comprar una casa. 543 00:32:18,437 --> 00:32:20,857 Alice ya tiene 5 años. 544 00:32:21,690 --> 00:32:23,442 A una niña pequeña le vendría bien una mamá. 545 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 Pero tiene a una, la tía Gus. 546 00:32:26,403 --> 00:32:27,947 Mereces ser feliz, Wynonna. 547 00:32:29,490 --> 00:32:30,740 Soy feliz... 548 00:32:31,408 --> 00:32:33,077 sabiendo que mi hija está a salvo. 549 00:32:33,827 --> 00:32:35,203 Ni siquiera puedo evitar que mi hermanita 550 00:32:35,287 --> 00:32:36,955 sea agredida por unas zorras de una casa hogar. 551 00:32:37,163 --> 00:32:39,333 ¿Cómo protegeríamos Doc y yo a una niña? 552 00:32:40,208 --> 00:32:41,460 Con todo tu corazón. 553 00:32:43,337 --> 00:32:45,172 Tienes que decirle a tu persona lo que sientes. 554 00:32:46,007 --> 00:32:46,965 Tú primero. 555 00:32:47,717 --> 00:32:49,802 ¿Qué? ¿Eso qué significa? 556 00:32:53,513 --> 00:32:55,057 Has estado trabajando en la policía... 557 00:32:55,723 --> 00:32:56,683 Sí. 558 00:32:56,767 --> 00:32:58,727 Y en la cafetería de Chrissy, 559 00:32:59,770 --> 00:33:01,688 de voluntaria en el hogar de ancianos... 560 00:33:01,813 --> 00:33:03,857 Con un turno ocasional en el café del gato. 561 00:33:04,190 --> 00:33:06,110 Aunque cuidar gatitos es más un pasatiempo. 562 00:33:06,277 --> 00:33:08,195 No cambies de tema con un chiste gracioso. 563 00:33:08,278 --> 00:33:09,238 Esa es mi movida. 564 00:33:11,115 --> 00:33:13,200 También desarrollaste una adicción 565 00:33:13,283 --> 00:33:15,618 a las manualidades que me robó una habitación. 566 00:33:15,995 --> 00:33:17,580 ¿Ahora quién corre en su lugar? 567 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 ¿Qué más se supone que debo hacer aquí? 568 00:33:19,498 --> 00:33:21,167 Literalmente lo que quieras. 569 00:33:22,250 --> 00:33:23,502 Jeremy me ha llamado. 570 00:33:24,462 --> 00:33:26,380 Quiere que me una a él en el extranjero, 571 00:33:27,255 --> 00:33:29,132 para reestructurar la división de Insignias Negras. 572 00:33:29,467 --> 00:33:31,885 Ese es tu futuro, cariño. 573 00:33:32,177 --> 00:33:34,137 No, no puedo dejar a Nicole. 574 00:33:34,220 --> 00:33:35,763 Irse no significa para siempre. 575 00:33:36,348 --> 00:33:37,725 Soy la prueba de eso, cariño. 576 00:33:38,933 --> 00:33:42,395 Nicole no es ajena a la ambición, y no es egoísta. 577 00:33:42,855 --> 00:33:44,607 La pelirroja puede cuidar de sí misma. 578 00:33:49,487 --> 00:33:50,570 Necesito ayuda. 579 00:33:52,405 --> 00:33:53,532 ¿Se llevó tu anillo? 580 00:33:53,615 --> 00:33:54,867 ¿Tu anillo de boda? 581 00:33:54,950 --> 00:33:56,368 Cariño, solo es un dedo roto. 582 00:33:56,618 --> 00:33:58,245 ¿Te rompió el dedo? 583 00:33:58,328 --> 00:33:59,372 ¡Amaba ese dedo! 584 00:33:59,455 --> 00:34:01,332 Tendrán que ponerse creativas con su vida sexual. 585 00:34:01,415 --> 00:34:03,583 Dejar sus momentos de fusión por un tiempo. 586 00:34:03,667 --> 00:34:05,585 Cambiar a los dedos de los pies durante unas semanas. 587 00:34:06,670 --> 00:34:08,463 No es el dedo principal para eso. 588 00:34:08,755 --> 00:34:10,340 ¿Le echaron un vistazo a esta idiota? 589 00:34:10,423 --> 00:34:11,508 Gran cabellera rubia. 590 00:34:11,592 --> 00:34:12,592 En forma. 591 00:34:12,885 --> 00:34:13,843 Poderes tentaculares. 592 00:34:13,927 --> 00:34:15,095 Difícil no verla. 593 00:34:15,178 --> 00:34:16,222 Pero fallaste. 594 00:34:16,305 --> 00:34:19,350 No, apunté bien, mis balas no hicieron nada. 595 00:34:19,433 --> 00:34:20,433 Un demonio. 596 00:34:20,517 --> 00:34:23,020 Un demonio que me hubiera matado, si Doc no hubiera aparecido. 597 00:34:23,103 --> 00:34:25,313 Es el dedo ideal para perder, si tuvieras que elegir. 598 00:34:25,563 --> 00:34:27,023 No pude elegir. 599 00:34:27,650 --> 00:34:30,152 Bueno, parece que tentaculitos será fácil de encontrar. 600 00:34:30,235 --> 00:34:32,863 La mayoría de la gente piensa que el dedo meñique es superfluo, 601 00:34:34,113 --> 00:34:35,282 Pero lo necesitas... 602 00:34:35,365 --> 00:34:36,158 Sí, 603 00:34:36,242 --> 00:34:37,367 para el equilibrio. 604 00:34:41,913 --> 00:34:44,417 Suena mal decir esto justo ahora, pero... 605 00:34:44,500 --> 00:34:45,833 echaba de menos esto. 606 00:34:46,543 --> 00:34:48,128 La locura de nuestras vidas. 607 00:34:48,420 --> 00:34:50,505 La locura de ustedes, chicas. 608 00:34:51,590 --> 00:34:54,468 Bueno, se siente menos como una reunión y... 609 00:34:55,260 --> 00:34:56,470 más como un relanzamiento. 610 00:34:57,428 --> 00:34:59,807 Bueno, me gustaría relanzar a este demonio en su trasero. 611 00:34:59,932 --> 00:35:01,892 Está reuniendo objetos, mi anillo fue solo el primero. 612 00:35:01,975 --> 00:35:03,977 Dijo que necesitaba tres cosas preciosas. 613 00:35:04,102 --> 00:35:06,397 Wynonna, ella te llamó, "el monstruo de Dawson". 614 00:35:07,480 --> 00:35:08,482 ¿Qué dijiste? 615 00:35:10,567 --> 00:35:12,778 Y me las arreglé para quitarle esto de su muñeca, 616 00:35:12,862 --> 00:35:15,238 es una pulsera de la amistad con el nombre de Waverly en ella. 617 00:35:15,405 --> 00:35:17,742 Mi nombre, pero no mi pulsera. 618 00:35:18,700 --> 00:35:21,078 - La hice cuando tenía 6 años. - Para mí. 619 00:35:27,458 --> 00:35:28,460 Oye, Wynonna. 620 00:35:28,918 --> 00:35:30,628 - Espera, lo tengo. - Tú no, Henry. 621 00:35:31,047 --> 00:35:32,130 Estamos hablando. 622 00:35:33,048 --> 00:35:35,383 ¡Oh, grillos de Jerusalén! 623 00:35:35,925 --> 00:35:38,428 Hace veinte años, el día que perdí este brazalete, 624 00:35:38,512 --> 00:35:39,597 tenía quince años, 625 00:35:39,680 --> 00:35:41,265 vivía en un hogar grupal de porquería... 626 00:35:41,348 --> 00:35:42,515 Las chicas rebeldes de Hanly, 627 00:35:43,350 --> 00:35:44,685 y estaba decidida a mostrarles... 628 00:35:44,977 --> 00:35:46,018 ¿A quiénes? 629 00:35:46,145 --> 00:35:47,478 A los otros monstruos de Dawson. 630 00:35:48,188 --> 00:35:49,482 Así nos llamábamos todas. 631 00:35:50,482 --> 00:35:52,608 HACE VEINTE AÑOS 632 00:35:54,110 --> 00:35:55,528 ¡Demonios! 633 00:35:55,987 --> 00:35:58,532 En serio, Wynonna, este lugar es más raro 634 00:35:58,615 --> 00:35:59,867 de lo qué imaginé. 635 00:35:59,950 --> 00:36:01,618 No me extraña que seas tan rara. 636 00:36:01,910 --> 00:36:03,870 Deja de hacerte popó en tus jeans de tiro bajo. 637 00:36:03,953 --> 00:36:05,747 Si tienes tanto miedo, podemos irnos. 638 00:36:06,415 --> 00:36:08,292 Estoy aburrida y tengo frío. 639 00:36:08,375 --> 00:36:09,877 Pensé que al menos lo haríamos dentro 640 00:36:09,960 --> 00:36:10,752 de la casa del crimen. 641 00:36:10,835 --> 00:36:13,297 No es una casa del crimen, es un hogar criminal. 642 00:36:13,505 --> 00:36:14,465 Lindo. 643 00:36:15,215 --> 00:36:17,760 Wyatt Earp tomó este lazo del sheriff del viejo oeste 644 00:36:17,843 --> 00:36:20,720 que le echó una maldición, el demonio Clootie. 645 00:36:20,928 --> 00:36:22,932 Mi Clootie me pica. 646 00:36:24,057 --> 00:36:25,975 Y la Ammolita es el mineral del infierno. 647 00:36:26,058 --> 00:36:28,728 Las tierras que rodean la granja, están cargadas de él. 648 00:36:29,270 --> 00:36:30,813 - Esto es una carga. - Escuchen. 649 00:36:30,897 --> 00:36:32,232 Penny, Jasmine, Sheree, 650 00:36:32,315 --> 00:36:33,817 todas ustedes querían que les probara... 651 00:36:34,818 --> 00:36:37,570 Que esta tierra, mi familia, la maldición, que todo es real. 652 00:36:38,238 --> 00:36:40,198 Muy bien, mantén tu tampón dentro. 653 00:36:40,282 --> 00:36:41,533 Tiene que ser ahora. 654 00:36:41,617 --> 00:36:42,952 Hoy es el único día que podemos hacerlo. 655 00:36:43,077 --> 00:36:44,077 ¿Jueves? 656 00:36:44,537 --> 00:36:46,413 La hora de la luna hambrienta. 657 00:36:46,872 --> 00:36:48,207 Eso no es cierto. 658 00:36:48,457 --> 00:36:50,333 Los pies negros lo llaman Ka Toyl. 659 00:36:51,168 --> 00:36:53,128 Cuando el velo entre la tierra y el inframundo 660 00:36:53,212 --> 00:36:54,378 está en su punto más delgado. 661 00:36:54,505 --> 00:36:56,757 Cuando toda tu energía se vuelve hacia la supervivencia. 662 00:36:57,382 --> 00:36:58,592 Seguro, Wynonna. 663 00:37:01,010 --> 00:37:02,888 ¿Aquí es dónde le disparaste a tu papá? 664 00:37:02,972 --> 00:37:04,180 ¡Estaba apuntando a los demonios 665 00:37:04,263 --> 00:37:04,932 que lo capturaron! 666 00:37:08,393 --> 00:37:09,227 Pero, sí. 667 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 Realmente crees que los demonios lo hicieron, ¿verdad? 668 00:37:12,605 --> 00:37:15,317 ¡Han venido por mí y los míos toda mi vida! 669 00:37:17,443 --> 00:37:19,780 Lo invocamos 670 00:37:20,280 --> 00:37:21,740 En nombre de Clootie, 671 00:37:22,407 --> 00:37:23,742 en nombre de Earp. 672 00:37:36,838 --> 00:37:38,507 ¡La policía! ¡Tenemos que salir! 673 00:37:38,590 --> 00:37:40,550 ¡Espera, mi pulsera! ¡Me la hizo mi hermanita! 674 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 ¿A quién le importa? Nos descubrieron. 675 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Ok, ¡salgan de aquí con las manos en alto! 676 00:37:44,262 --> 00:37:46,182 ¡Están todas arrestadas por allanamiento de morada! 677 00:37:47,807 --> 00:37:49,768 Y eso fue todo para mí de ahí en adelante. 678 00:37:50,102 --> 00:37:51,645 Todo fueron instituciones mentales 679 00:37:51,728 --> 00:37:53,272 y reformatorios hasta que cumplí los 18. 680 00:37:53,563 --> 00:37:55,482 Ahora resulta que esa no fue mi única metida de pata. 681 00:37:55,565 --> 00:37:57,358 Debimos haber invocado a un demonio después de todo. 682 00:37:57,442 --> 00:37:59,820 Que... ¿Qué hace aquí 20 años después? 683 00:37:59,903 --> 00:38:01,363 La luna hambrienta es en 2 días. 684 00:38:02,613 --> 00:38:04,992 Y tenemos todo lo que este demonio quiere, justo aquí. 685 00:38:05,075 --> 00:38:06,868 - ¿En la granja? - Por supuesto que no, 686 00:38:06,952 --> 00:38:08,828 los demonios no pueden pasar el lecho de roca Ammolita. 687 00:38:08,912 --> 00:38:11,373 Sí, bueno, ¿adivina qué? Esta perra no sigue las reglas. 688 00:38:11,457 --> 00:38:13,500 Quiere un segundo objeto mágico. 689 00:38:13,583 --> 00:38:15,502 Mi hermana cerebrito puede averiguar lo que es. 690 00:38:15,585 --> 00:38:16,712 Tiene que estar en algún lugar del Purgatorio. 691 00:38:16,795 --> 00:38:19,047 No, no, no. No vas a usar mi pueblo como cebo. 692 00:38:19,297 --> 00:38:20,590 - Ni a mi esposa. - ¿Por qué? 693 00:38:20,673 --> 00:38:22,050 ¿Por qué eres la única que puede mantener 694 00:38:22,133 --> 00:38:23,093 a Waverly en el anzuelo? 695 00:38:23,177 --> 00:38:24,510 ¿Qué se supone que significa eso? 696 00:38:24,887 --> 00:38:28,265 A pesar de las circunstancias, estoy encantado de verte. 697 00:38:28,973 --> 00:38:30,517 Y tu nuevo peinado es tan atractivo... 698 00:38:31,810 --> 00:38:33,687 Eso es por prostituirse, 699 00:38:33,770 --> 00:38:36,147 apostar y dejar a Wynonna sola por la noche. 700 00:38:36,232 --> 00:38:38,067 La mayoría de las noches solo camino, 701 00:38:38,317 --> 00:38:39,777 observo algunos pájaros. 702 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Pero debo ver el fuego fresco en los ojos de Wynonna, 703 00:38:43,238 --> 00:38:44,488 frente a todo esto. 704 00:38:46,157 --> 00:38:48,077 Hace dos años, se escapó conmigo, 705 00:38:48,160 --> 00:38:49,285 esperando un circo. 706 00:38:49,535 --> 00:38:52,288 Debo fingir que dejo salir al tigre de vez en cuando. 707 00:38:54,332 --> 00:38:55,667 La mujer que amo, 708 00:38:57,460 --> 00:38:59,170 es adicta a la calamidad. 709 00:39:00,672 --> 00:39:02,132 Se aburre fácilmente. 710 00:39:03,425 --> 00:39:05,843 Sí, bueno, lo último que quiero es que Wynonna Earp, 711 00:39:06,303 --> 00:39:07,595 se aburra de mí. 712 00:39:08,388 --> 00:39:09,765 Pero has cambiado. 713 00:39:10,932 --> 00:39:12,350 El cambio es natural. 714 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 ¿Por qué debería sentirse como una traición? 715 00:39:16,855 --> 00:39:18,648 ¿Es Megan Thee Stallion? 716 00:39:19,190 --> 00:39:20,400 Es muy buena. 717 00:39:20,817 --> 00:39:22,777 Sabes, la primera vez que presione "play", 718 00:39:22,860 --> 00:39:24,403 esperaba algo diferente. 719 00:39:25,072 --> 00:39:27,740 Bueno, dejando la ansiedad, debe ser agotador. 720 00:39:29,158 --> 00:39:31,828 Nunca me cansaré de amar al semental 721 00:39:31,912 --> 00:39:33,247 más salvaje de todos. 722 00:39:33,622 --> 00:39:34,748 Mustang. 723 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Los sementales son chicos. 724 00:39:36,917 --> 00:39:37,750 Waverly Earp, 725 00:39:37,833 --> 00:39:39,920 ¿estás intentando enseñarme sobre los ponis? 726 00:39:41,170 --> 00:39:44,173 Quiero decir, aunque lleves siglos muerto 727 00:39:44,257 --> 00:39:46,635 para el mundo, aun así tienes que interpretar 728 00:39:46,718 --> 00:39:47,843 a Doc Holliday. 729 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 En vez de ser solo Henry. 730 00:39:50,722 --> 00:39:52,390 Podría intentar no ser un idiota. 731 00:39:53,725 --> 00:39:55,018 Pero no apostaría en eso. 732 00:39:56,395 --> 00:39:57,770 No puedes proteger este lugar. 733 00:39:57,853 --> 00:39:59,022 O a Waverly. 734 00:39:59,773 --> 00:40:01,273 Haciéndolos más pequeños. 735 00:40:01,358 --> 00:40:02,858 Bueno, y tú no puedes aparecer aquí 736 00:40:02,942 --> 00:40:05,153 y destruir todo lo que hemos construido, 737 00:40:05,237 --> 00:40:07,530 porque fuiste demasiado fuerte cuando tenías 15 años. 738 00:40:07,613 --> 00:40:09,532 Si realmente quisieras proteger al Purgatorio, 739 00:40:09,615 --> 00:40:11,158 les dirías que estamos bajo un ataque demoniaco. 740 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 No voy a decirle a un montón de gente 741 00:40:12,743 --> 00:40:13,953 que deje de vivir sus vidas solo porque 742 00:40:14,037 --> 00:40:15,663 no puedo evitar que entre un poco de fentanilo. 743 00:40:15,747 --> 00:40:17,040 ¿Soy yo el fentanilo en este escenario? 744 00:40:17,123 --> 00:40:18,708 Al menos el fentanilo te quita el dolor. 745 00:40:22,253 --> 00:40:24,380 Wynonna, literalmente mataría por ti, 746 00:40:24,463 --> 00:40:26,090 pero el caos que traes... 747 00:40:26,173 --> 00:40:27,758 ¡A Waverly le vendría bien un poco de caos 748 00:40:27,842 --> 00:40:30,053 si significa una oportunidad de extender sus alas! 749 00:40:30,137 --> 00:40:32,097 ¡Necesita algo más que sexo caliente y crochet! 750 00:40:32,180 --> 00:40:34,473 Últimamente, apenas puede contener su "más". 751 00:40:34,557 --> 00:40:36,685 Especialmente cuando está estresada. 752 00:40:36,768 --> 00:40:38,437 Quiero decir, y nada la estresa más que su... 753 00:40:38,562 --> 00:40:39,688 - hermana mayor. - ¿Potencial desperdiciado? 754 00:40:43,983 --> 00:40:45,568 Deberías tener un poco más de fe... 755 00:40:45,985 --> 00:40:48,572 En mí y en tu esposa. 756 00:40:51,783 --> 00:40:53,035 ¡Dios no permita que Wynonna Earp 757 00:40:53,118 --> 00:40:54,035 no consiga lo que quiere! 758 00:40:54,118 --> 00:40:56,830 Sí, me gustaría que sacaras ese juicio de tu... 759 00:40:57,247 --> 00:40:59,498 Señoritas, tenemos compañía. 760 00:41:00,083 --> 00:41:01,292 No este guacamole. 761 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 ¿Me trajiste mi tarjeta de puntos? 762 00:41:03,628 --> 00:41:04,755 Me comí tu chalupa. 763 00:41:05,005 --> 00:41:07,465 - Déjenme presentarles a... - Agente Lafferty. 764 00:41:07,882 --> 00:41:09,008 ¿Agente? 765 00:41:09,175 --> 00:41:10,677 Estaba encubierto en el casino Daisy, 766 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 tratando de atrapar al gran jefe, 767 00:41:12,595 --> 00:41:13,638 cuando tú y Wynonna... 768 00:41:14,890 --> 00:41:17,225 Aunque no estoy seguro de cómo llegaron a Paco, 769 00:41:17,308 --> 00:41:18,893 dado que era un... ¿Idiota? 770 00:41:18,977 --> 00:41:19,937 Un demonio. 771 00:41:21,855 --> 00:41:23,648 Quiero decir, eso parece bastante exagerado. 772 00:41:23,732 --> 00:41:25,108 ¿Saben qué? Pueden dejar la actuación. 773 00:41:25,192 --> 00:41:26,150 Soy uno de ustedes. 774 00:41:28,945 --> 00:41:30,030 Insignia Negra. 775 00:41:32,990 --> 00:41:34,367 Es un grupo de trabajo transfronterizo 776 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 que investiga lo paranormal. 777 00:41:37,078 --> 00:41:37,912 Sí. 778 00:41:37,995 --> 00:41:39,580 El jefe Chetri me reclutó después de oír 779 00:41:39,663 --> 00:41:41,708 que encontré su trabajo en Tombstone. 780 00:41:41,958 --> 00:41:43,210 Quiere que los vigile. 781 00:41:43,293 --> 00:41:45,837 ¿Jeremy te dijo que nos siguieras al Purgatorio? 782 00:41:46,170 --> 00:41:49,340 Me di cuenta de dónde estaban cuando registré tu hotel. 783 00:41:49,632 --> 00:41:51,133 Encontré tu pequeña nota para Doc. 784 00:41:51,217 --> 00:41:52,510 ¡Eso era privado! 785 00:41:52,593 --> 00:41:53,762 Escribiste mal "problemas". 786 00:41:54,137 --> 00:41:55,222 Y eso es juzgar. 787 00:42:01,520 --> 00:42:02,520 Quiero respuestas. 788 00:42:02,603 --> 00:42:04,063 Bueno, me gustaría volver a estar en medio 789 00:42:04,147 --> 00:42:05,190 del trío en Chicago. 790 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 Te repetiré ahora lo que le dije a Doc entonces, 791 00:42:07,900 --> 00:42:10,778 enfunda tu arma, no es un concurso de tiro. 792 00:42:13,365 --> 00:42:14,825 ¡Vamos! ¡Calma tus ansias de casino! 793 00:42:14,908 --> 00:42:15,950 ¡Acabamos de arreglar el techo! 794 00:42:16,033 --> 00:42:18,537 ¡Esto es serio! ¡Están actuando como niños! 795 00:42:19,078 --> 00:42:21,457 Estoy cansado de arrestar a mafiosos de poca clase 796 00:42:21,540 --> 00:42:22,540 por delitos menores. 797 00:42:22,623 --> 00:42:24,793 Y estoy cansado de fingir que no vi algo 798 00:42:24,877 --> 00:42:27,128 con ojos rojos y alas, atacar a mi hermanito 799 00:42:27,212 --> 00:42:29,422 mientras estábamos en el pico de Humphrey. 800 00:42:33,385 --> 00:42:34,385 Tengo hambre. 801 00:42:34,468 --> 00:42:36,053 Y quiero formar parte de algo más grande. 802 00:42:41,017 --> 00:42:42,018 De cualquier forma. 803 00:42:43,853 --> 00:42:45,147 ¿Tres erres? 804 00:42:46,940 --> 00:42:48,275 - Una. - ¡Maldición! 805 00:42:49,818 --> 00:42:51,528 No necesitamos ayuda externa. 806 00:42:52,278 --> 00:42:54,030 Necesitamos toda la ayuda posible. 807 00:42:54,613 --> 00:42:55,782 Esta cosa es construida diferente. 808 00:42:55,865 --> 00:42:56,825 Y yo también. 809 00:42:56,908 --> 00:42:58,952 - Necesitamos armas. - Tenemos al Pacificador. 810 00:42:59,035 --> 00:43:00,453 Wynonna, no la viste. 811 00:43:00,537 --> 00:43:01,747 ¡Ella no me ha visto! 812 00:43:01,830 --> 00:43:02,830 Ok, ¡basta! 813 00:43:03,915 --> 00:43:06,417 Nicole acaba de perder mi tercer dedo favorito. 814 00:43:07,002 --> 00:43:09,420 Y con jer-oso fuera, Mercedes muerta, 815 00:43:10,547 --> 00:43:12,090 Nedley fuera de servicio... 816 00:43:12,173 --> 00:43:13,800 Parece que se están quedando sin aliados. 817 00:43:21,850 --> 00:43:22,850 Está bien. 818 00:43:24,102 --> 00:43:24,978 Pero, 819 00:43:25,895 --> 00:43:29,315 no seré la niñera del chico engreído. 820 00:43:29,942 --> 00:43:32,693 Bienvenido al equipo, agente Lafferty. 821 00:43:32,777 --> 00:43:34,070 Feliz de estar aquí. 822 00:43:34,528 --> 00:43:36,155 Esto es solo una prueba. 823 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 Y este es el plan. 824 00:43:42,620 --> 00:43:45,332 Buscaré pistas en el hogar Hanly, para niñas problemáticas. 825 00:43:45,457 --> 00:43:48,418 Nicole y Waverly se quedarán donde están seguras, justo aquí. 826 00:43:48,502 --> 00:43:49,377 ¡Oye! 827 00:43:49,460 --> 00:43:51,087 Tienes que investigar lo que conjuramos 828 00:43:51,170 --> 00:43:52,672 y lo que quiere este espectro del anillo, 829 00:43:52,755 --> 00:43:54,548 además del aro dorado de una lesbiana. 830 00:43:55,175 --> 00:43:57,135 Mientras tanto, los chicos desenterrarán 831 00:43:57,218 --> 00:43:58,720 un arsenal totalmente innecesario 832 00:43:58,803 --> 00:44:00,222 de viejas armas de Insignia Negra... 833 00:44:00,305 --> 00:44:01,222 Por si acaso. 834 00:44:01,848 --> 00:44:03,392 Escondí las municiones aquí, 835 00:44:04,058 --> 00:44:06,477 después de liberarlas de un viejo amigo. 836 00:44:07,562 --> 00:44:08,688 Él también... 837 00:44:10,232 --> 00:44:11,315 era de Arizona. 838 00:44:12,233 --> 00:44:14,485 La basura de un hombre es la munición de otro. 839 00:44:15,028 --> 00:44:17,155 "La Balada del Oro de Holliday". 840 00:44:17,238 --> 00:44:18,365 Yo vería esa película. 841 00:44:18,448 --> 00:44:20,742 Pero esto no es una película. 842 00:44:22,118 --> 00:44:22,952 Muy bien. 843 00:44:23,035 --> 00:44:26,413 M-240 bravos, granadas de mano escalables. 844 00:44:28,958 --> 00:44:31,543 Vaya, un águila del desierto en Ónix 845 00:44:31,628 --> 00:44:33,297 con mira holográfica. 846 00:44:41,680 --> 00:44:42,638 No está mal. 847 00:44:43,598 --> 00:44:44,515 Mejor que eso, 848 00:44:45,058 --> 00:44:46,267 vamos, Holliday. 849 00:44:46,893 --> 00:44:49,312 ¿Dónde fue la última vez que demostraste tu valía? 850 00:44:50,647 --> 00:44:53,900 Tal vez sea mejor probar el suelo antes de la ira, 851 00:44:54,275 --> 00:44:55,652 como diría Wynonna. 852 00:44:56,778 --> 00:44:58,280 Esa chica siempre está en tu cabeza. 853 00:44:58,363 --> 00:44:59,572 Y mi corazón. 854 00:45:02,783 --> 00:45:06,328 ¿Necesitas estirarte primero? ¿Tal vez una aspirina? 855 00:45:06,412 --> 00:45:08,122 Bueno, ya sabes lo que dicen... 856 00:45:09,540 --> 00:45:11,083 La edad antes que la belleza. 857 00:45:11,458 --> 00:45:12,752 Como tengo ambas, 858 00:45:13,878 --> 00:45:14,712 fui primero. 859 00:45:17,590 --> 00:45:18,717 Bueno, la busqué. 860 00:45:18,800 --> 00:45:19,925 Tiene antecedentes penales más largos 861 00:45:20,010 --> 00:45:21,343 que un recibo de farmacia. 862 00:45:21,845 --> 00:45:25,182 Puede aguantar el alcohol, pero no su temperamento. 863 00:45:27,725 --> 00:45:29,560 Quieres poner un clavo en mis llantas 864 00:45:29,643 --> 00:45:32,480 para que mis disparos terminen en una zanja. 865 00:45:36,652 --> 00:45:38,487 Solo trato de entender cómo ese ancestro 866 00:45:38,570 --> 00:45:40,655 en particular, se convirtió 867 00:45:40,738 --> 00:45:43,115 en la heredera elegida del honorable Wyatt Earp. 868 00:45:44,200 --> 00:45:45,243 "Honorable". 869 00:45:45,868 --> 00:45:47,703 Cuando eres el último hombre de pie, 870 00:45:47,787 --> 00:45:49,913 puedes escribir tu propia historia de la forma 871 00:45:49,998 --> 00:45:51,123 que desees. 872 00:45:54,127 --> 00:45:56,087 Incluida la auto gloria manifestada. 873 00:45:56,628 --> 00:45:58,465 Y cuando se trata de verdaderos héroes, 874 00:45:58,548 --> 00:46:00,967 Wynonna es la más genuina que he conocido. 875 00:46:03,093 --> 00:46:04,428 ¿Y eso en qué te convierte? 876 00:46:05,472 --> 00:46:06,388 Un amante, 877 00:46:07,140 --> 00:46:08,098 un padre. 878 00:46:09,017 --> 00:46:10,518 Un hombre fuera del tiempo. 879 00:46:18,233 --> 00:46:19,277 Y al parecer, 880 00:46:20,528 --> 00:46:21,445 el perdedor. 881 00:46:51,350 --> 00:46:52,935 ¡Vete al demonio, Penny! 882 00:46:56,230 --> 00:46:57,190 ¡Oh, sí! 883 00:46:57,523 --> 00:46:59,942 - VEINTE AÑOS ATRÁS - Eso les va a enseñar, y... 884 00:47:02,070 --> 00:47:03,530 me debes 25 centavos para el frasco de las groserías. 885 00:47:03,613 --> 00:47:04,905 Nunca se cansan. 886 00:47:04,988 --> 00:47:06,115 Mira, Wynonna, 887 00:47:06,532 --> 00:47:09,118 has hecho muchas estupideces por ahí. 888 00:47:09,202 --> 00:47:10,870 Me las arreglé para poner el auto 889 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 del policía Nedley encima de la escuela. 890 00:47:12,872 --> 00:47:13,957 Eso es... 891 00:47:15,167 --> 00:47:17,710 Divertido y talentoso. 892 00:47:17,793 --> 00:47:18,878 Es debatible. 893 00:47:19,128 --> 00:47:22,048 Tu comportamiento aquí es mi trabajo. 894 00:47:22,423 --> 00:47:24,300 Esa es mi responsabilidad, así que... 895 00:47:25,093 --> 00:47:26,093 Ten. 896 00:47:27,095 --> 00:47:30,098 “Cálmate: ¿Quizás eres tú?” 897 00:47:30,182 --> 00:47:34,560 Hay cosas peores que moderarse para encajar. 898 00:47:35,687 --> 00:47:37,188 Me llamaron asesina. 899 00:47:38,648 --> 00:47:39,690 ¿No lo eres? 900 00:47:40,400 --> 00:47:41,567 Mira, tú... 901 00:47:41,650 --> 00:47:42,735 Te estás buscando todas esas peleas 902 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 que no puedes ganar, estás a un paso 903 00:47:44,778 --> 00:47:45,905 de que te manden al norte del estado. 904 00:47:45,988 --> 00:47:48,157 Pero no sé, ¿tal vez eso es lo que quieres? 905 00:47:48,240 --> 00:47:49,783 ¿Quizá sientes que no tienes un hogar 906 00:47:49,867 --> 00:47:50,868 al que puedas volver? 907 00:47:50,952 --> 00:47:52,203 Tú no me conoces. 908 00:47:52,287 --> 00:47:55,248 Sé que deberías concentrarte en una cosa. 909 00:47:55,332 --> 00:47:57,000 Salir de este balde de cangrejos. 910 00:47:57,375 --> 00:48:00,337 Hogar de grupo Hanly, ahora con ETS extra. 911 00:48:00,545 --> 00:48:02,213 No, es una alegoría. 912 00:48:02,838 --> 00:48:05,383 Cuando un cangrejo intenta salir del balde, 913 00:48:05,467 --> 00:48:06,927 los otros lo tiran hacia abajo. 914 00:48:07,635 --> 00:48:09,637 En un lugar como este puede parecer 915 00:48:09,720 --> 00:48:10,972 que a nadie se le permite triunfar, 916 00:48:11,055 --> 00:48:12,765 pero, Wynonna, tú puedes. 917 00:48:13,642 --> 00:48:16,685 Si fueras un poco menos, podrías conseguir mucho más. 918 00:48:17,478 --> 00:48:19,230 ¿Se supone que eso debe inspirarme? 919 00:48:19,313 --> 00:48:20,940 Sigues trabajando... 920 00:48:22,233 --> 00:48:24,943 en el mismo hogar donde creciste, 921 00:48:25,110 --> 00:48:28,113 manejando a un pequeño grupo de chicas adolescentes. 922 00:48:28,698 --> 00:48:30,367 ¡Nadie está más atascada aquí que tú! 923 00:48:30,450 --> 00:48:31,952 Ok, bueno, solo trato de ayudarte 924 00:48:32,035 --> 00:48:34,828 para que dejes de ser egoísta y puedas ayudarla a ella. 925 00:48:37,415 --> 00:48:39,875 Deja a mi hermana fuera de esto. 926 00:48:49,802 --> 00:48:50,928 Lo haría si pudiera. 927 00:49:18,122 --> 00:49:19,248 “Tenías razón, 928 00:49:19,540 --> 00:49:20,750 no puedes salvarla”. 929 00:49:22,127 --> 00:49:25,463 Doc, vuelve a la granja... ¡Ahora! ¡Nos engañaron! 930 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 Traje chocolate caliente con extra-malvaviscos 931 00:49:33,345 --> 00:49:34,347 y chile en polvo. 932 00:49:34,555 --> 00:49:35,515 Ahórratelo, Haught. 933 00:49:35,682 --> 00:49:37,183 Sé cuando estoy siendo controlada. 934 00:49:38,977 --> 00:49:40,185 ¿Haught? 935 00:49:43,272 --> 00:49:44,398 Pude haber ayudado. 936 00:49:45,065 --> 00:49:47,610 Estamos ayudamos, Earp. 937 00:49:48,318 --> 00:49:50,195 De la forma en que mejor lo haces. 938 00:49:52,615 --> 00:49:55,868 ¿Y si quiero probar algo en lo que aún no soy la mejor? 939 00:49:56,618 --> 00:49:58,830 ¿Algo nuevo? 940 00:49:59,872 --> 00:50:00,873 ¿Otro reno? 941 00:50:00,998 --> 00:50:02,792 ¿Postularte a las elecciones locales? 942 00:50:03,877 --> 00:50:05,002 ¿O... 943 00:50:05,168 --> 00:50:07,380 la palabra con "h"? 944 00:50:08,172 --> 00:50:09,257 ¿Volar en helicóptero? 945 00:50:10,633 --> 00:50:11,342 ¡Oh! 946 00:50:13,510 --> 00:50:14,512 Hijos. 947 00:50:15,847 --> 00:50:16,932 Mira, Nicole... 948 00:50:27,650 --> 00:50:28,777 ¿Es ella? 949 00:50:28,860 --> 00:50:30,235 Hola, chica. 950 00:50:30,570 --> 00:50:31,737 Solo pensé en... 951 00:50:33,113 --> 00:50:34,365 Aparecer. 952 00:50:34,823 --> 00:50:37,077 Los demonios no pueden atravesar el subsuelo de Ammolita. 953 00:50:37,577 --> 00:50:39,245 Siempre hago lo que quiero. 954 00:50:39,328 --> 00:50:41,205 - Necesitamos ir por las armas. - No hay tiempo. 955 00:50:41,288 --> 00:50:44,167 El tiempo no ha sido amable contigo, cariño. 956 00:50:44,458 --> 00:50:46,962 Solías ser tan brillante, llena de vida. 957 00:50:47,462 --> 00:50:48,545 ¡Cállate! 958 00:50:48,630 --> 00:50:50,298 Sabes, nos conocimos una vez cuando solo 959 00:50:50,382 --> 00:50:52,133 eras la hermana pequeña de Wynonna. 960 00:50:52,425 --> 00:50:53,635 Vaya desperdicio. 961 00:50:53,802 --> 00:50:55,260 ¡Esta es nuestra tierra! 962 00:50:55,345 --> 00:50:58,555 Y estás atrapada en ella, día tras día, 963 00:50:58,640 --> 00:51:00,892 reducida a la esposa de alguien. 964 00:51:00,975 --> 00:51:02,935 No sabes nada, basura. 965 00:51:03,560 --> 00:51:04,895 Está tratando de entrar en tu cabeza. 966 00:51:04,978 --> 00:51:06,982 Hay mucha oscuridad dentro de ti... 967 00:51:07,857 --> 00:51:09,108 Para ser copa B. 968 00:51:11,735 --> 00:51:13,070 Ya tuviste el poder antes. 969 00:51:13,697 --> 00:51:15,990 ¿Quieres otra probada? 970 00:51:16,448 --> 00:51:18,325 Y a cambio me ayudarás. 971 00:51:19,910 --> 00:51:21,662 ¡Lárgate de aquí! 972 00:51:22,163 --> 00:51:24,665 ¡No antes de que consiga lo que vine a buscar! 973 00:51:24,915 --> 00:51:26,208 ¡Oye, Waverly! 974 00:51:28,127 --> 00:51:29,712 ¡Te lo cambio! 975 00:51:32,007 --> 00:51:33,007 ¡Tráemelo! 976 00:51:33,842 --> 00:51:34,967 No puedes derrotarme. 977 00:51:35,802 --> 00:51:36,843 No podemos derrotarla. 978 00:51:36,927 --> 00:51:38,053 Debemos ceder. 979 00:51:38,137 --> 00:51:40,138 Vamos, cariño, sé que no acabas de decir eso. 980 00:51:41,515 --> 00:51:43,517 No podemos deshacer lo prometido. 981 00:51:43,600 --> 00:51:45,437 Debemos someternos a nuestro destino. 982 00:51:45,520 --> 00:51:47,897 Mujer, ¡no te has sometido ni un día de tu vida! 983 00:51:52,943 --> 00:51:54,278 Bueno, vamos a intentarlo. 984 00:51:54,403 --> 00:51:56,613 Mira eso, ¡funcionó! 985 00:51:57,115 --> 00:51:58,615 De acuerdo. 986 00:51:58,700 --> 00:52:00,910 El brazalete. El otro brazalete. 987 00:52:01,285 --> 00:52:03,037 Encontraré lo más preciado. 988 00:52:03,662 --> 00:52:05,582 Será mejor que busques un ansiolítico. 989 00:52:11,795 --> 00:52:13,172 Tráemelo. 990 00:52:14,132 --> 00:52:15,758 Debe recibir mi misericordia 991 00:52:15,925 --> 00:52:17,302 o sentiremos su ira. 992 00:52:17,968 --> 00:52:21,097 Tienes que parar o lo haré yo. 993 00:52:24,933 --> 00:52:27,145 Cariño, si me amas, me... 994 00:52:27,687 --> 00:52:28,603 Detendrás. 995 00:52:31,773 --> 00:52:34,360 La gracia se entregará a través del fuego, si es necesario. 996 00:52:34,443 --> 00:52:35,318 Buena chica. 997 00:52:35,403 --> 00:52:37,028 Sabía que eras más. 998 00:52:45,705 --> 00:52:46,538 ¡Demonios! 999 00:53:13,732 --> 00:53:15,485 ¡Ningún mortal puede atraparme! 1000 00:53:15,985 --> 00:53:17,403 ¡Acabamos de arreglar esa puerta! 1001 00:53:17,528 --> 00:53:19,988 Los asuntos de los hombres ya no me conciernen. 1002 00:53:20,072 --> 00:53:21,240 ¡En eso estoy de acuerdo contigo! 1003 00:53:21,407 --> 00:53:22,700 ¿Te atreves a desafiarme? 1004 00:53:24,118 --> 00:53:25,578 Se llama amor, mujer. 1005 00:53:26,245 --> 00:53:28,622 Lo que es precioso y personal. 1006 00:53:29,415 --> 00:53:32,793 Hiciste dos de esas pulseras, una para Wynonna y otra para ti. 1007 00:53:32,877 --> 00:53:33,795 El precioso segundo. 1008 00:53:33,878 --> 00:53:35,463 Le daré a mi señora lo que pide. 1009 00:53:35,547 --> 00:53:36,505 Dame el voto. 1010 00:53:36,588 --> 00:53:37,632 El otro voto. 1011 00:53:38,967 --> 00:53:40,552 ¡Nicole! ¡Hazlo! 1012 00:53:42,678 --> 00:53:44,180 Ok, ¿quieres intercambiar banalidades? 1013 00:53:44,805 --> 00:53:46,098 - Prueba esto... - ¡No! 1014 00:53:47,142 --> 00:53:49,560 ¡Vive, ríe y termina de una maldita vez! 1015 00:53:51,937 --> 00:53:52,605 ¡Ups! 1016 00:53:52,688 --> 00:53:53,522 ¿Waverly? 1017 00:53:54,107 --> 00:53:55,775 ¡Espera! ¿Estás bien? 1018 00:53:57,152 --> 00:53:58,652 Lo siento, lo siento, Lo siento, lo siento. 1019 00:54:00,028 --> 00:54:01,863 - ¿Lastimé tu dedo? - No. 1020 00:54:04,283 --> 00:54:06,327 Creo que Mina consiguió lo que buscaba. 1021 00:54:08,120 --> 00:54:09,413 Cariño, ¿quién es Mina? 1022 00:54:18,005 --> 00:54:18,923 Tú. 1023 00:54:26,222 --> 00:54:27,890 No has envejecido ni un día, Mina. 1024 00:54:28,892 --> 00:54:30,142 ¿Sangre de mil vírgenes? 1025 00:54:31,310 --> 00:54:33,270 Qué amable de tu parte acordarte de mí. 1026 00:54:34,022 --> 00:54:35,105 Veinte años en el infierno, 1027 00:54:35,188 --> 00:54:37,650 la gente no envía postales navideñas. 1028 00:54:37,733 --> 00:54:39,193 ¿Fuiste al infierno? 1029 00:54:39,985 --> 00:54:40,862 ¿Cómo? 1030 00:54:41,028 --> 00:54:43,822 Otra víctima inocente del río de basura de Earp. 1031 00:54:44,365 --> 00:54:46,325 Dejaste de ser inocente cuando masacraste 1032 00:54:46,408 --> 00:54:48,035 a mi amiga y dejaste lisiado a mi Nedley. 1033 00:54:48,827 --> 00:54:50,162 Bueno, no tenía tu correo. 1034 00:54:51,872 --> 00:54:52,748 ¿Qué quieres? 1035 00:54:52,915 --> 00:54:54,125 Hacerte sufrir. 1036 00:54:56,127 --> 00:54:57,587 ¿Heriste a mi hermana? 1037 00:54:59,588 --> 00:55:01,007 No tanto como su esposa. 1038 00:55:06,845 --> 00:55:09,598 Y no es fuego y azufre allá abajo, Wynonna. 1039 00:55:10,307 --> 00:55:11,600 ¡Es frío, 1040 00:55:11,683 --> 00:55:13,018 oscuro 1041 00:55:13,102 --> 00:55:14,187 y malo! 1042 00:55:14,895 --> 00:55:17,898 ¡Malo como los demonios con los que hice un trato 1043 00:55:17,982 --> 00:55:19,775 para venir a fastidiarte! 1044 00:55:20,275 --> 00:55:21,735 Ni siquiera estabas en la sesión. 1045 00:55:23,445 --> 00:55:24,613 ¡Solo tenía 15 años! 1046 00:55:24,697 --> 00:55:26,573 Antes, ahora, 1047 00:55:26,657 --> 00:55:30,995 joven, mayor, esto es lo que le pasa a todo 1048 00:55:31,078 --> 00:55:32,997 el que se preocupa por ti, Wynonna. 1049 00:55:33,080 --> 00:55:34,665 Nunca te preocupaste por mí. 1050 00:55:34,748 --> 00:55:37,167 Se hacen pedazos. 1051 00:55:37,252 --> 00:55:40,087 Y eso es lo que los sabuesos del infierno 1052 00:55:40,253 --> 00:55:44,050 van a hacer a las tres personas que más te importan, 1053 00:55:45,050 --> 00:55:49,597 Waverly, Nicole y... 1054 00:55:53,058 --> 00:55:54,268 Tu hija... 1055 00:55:55,143 --> 00:55:56,520 es la heredera aparente. 1056 00:55:57,480 --> 00:55:59,023 Apenas soy su madre. 1057 00:55:59,565 --> 00:56:02,067 Que esto quede entre tú y yo. 1058 00:56:02,777 --> 00:56:04,153 Mátame. 1059 00:56:04,237 --> 00:56:05,320 No. 1060 00:56:07,490 --> 00:56:11,368 ¡Te torturaré, como me torturaste a mí 1061 00:56:11,452 --> 00:56:14,372 y a todos los demonios que enviaste a su perdición! 1062 00:56:14,455 --> 00:56:15,957 - ¡Por favor! - ¡Sí! 1063 00:56:16,040 --> 00:56:19,835 ¡Por favor, date cuenta de que no puedes 1064 00:56:19,918 --> 00:56:23,880 salvar a nadie que haya creído en ti! 1065 00:56:25,465 --> 00:56:28,385 Cuando Alice esté en las entrañas de mis bestias... 1066 00:56:30,680 --> 00:56:33,140 Doc ni siquiera podrá mirarte. 1067 00:56:33,265 --> 00:56:35,058 Y todo lo que vas a hacer... 1068 00:56:38,520 --> 00:56:39,980 Es mirar. 1069 00:56:43,358 --> 00:56:45,653 ¡Nos vemos en el infierno, Wynonna! 1070 00:56:50,365 --> 00:56:53,077 Mina Starratt dirigía el hogar del grupo Hanly para chicas. 1071 00:56:53,160 --> 00:56:54,703 Era huérfana. 1072 00:56:54,787 --> 00:56:57,790 Ella también vivió allí hasta que cumplió los 18. 1073 00:56:57,873 --> 00:56:59,375 Suena como un verdadero encanto. 1074 00:56:59,458 --> 00:57:02,210 Pensé que era mi amiga, mi única amiga allí. 1075 00:57:02,795 --> 00:57:04,380 Ahora me pregunto si ella solo estaba tratando 1076 00:57:04,463 --> 00:57:06,632 - de mantenerme pequeña. - Sí, bueno, suerte con eso. 1077 00:57:06,923 --> 00:57:09,885 - Pero Mina era humana. - Y ahora no. 1078 00:57:09,968 --> 00:57:12,555 Ella no estaba en la sesión. Ni siquiera era el objetivo. 1079 00:57:15,598 --> 00:57:17,727 A veces el diablo reclama lo suyo. 1080 00:57:18,602 --> 00:57:19,978 Sea lo que fuera Mina, 1081 00:57:20,062 --> 00:57:22,565 ahora es lo que intenta hacernos daño. 1082 00:57:23,023 --> 00:57:25,650 Dijo que estaba literalmente en el infierno. 1083 00:57:25,735 --> 00:57:28,362 ¿Y tiene el poder de convocar a sus sabuesos? 1084 00:57:29,197 --> 00:57:31,657 El Urcon o roedores de huesos. 1085 00:57:31,740 --> 00:57:33,992 Sí, son más que un apodo bonito. 1086 00:57:34,077 --> 00:57:35,703 ¿Qué tan difícil es aniquilar al Urc? 1087 00:57:35,787 --> 00:57:37,455 De acuerdo con los textos franceses, 1088 00:57:37,997 --> 00:57:40,123 son rabiosos, imparables y solo son capaces 1089 00:57:40,750 --> 00:57:44,212 de cruzar el velo a la tierra un día al año. 1090 00:57:44,337 --> 00:57:46,172 La luna hambrienta de febrero. 1091 00:57:47,255 --> 00:57:49,592 Sí que odio una mañana tenebrosa. 1092 00:57:49,758 --> 00:57:51,802 Si reciben una pieza de su objetivo... 1093 00:57:51,885 --> 00:57:53,720 digamos, un artefacto personal, 1094 00:57:53,803 --> 00:57:56,807 como un anillo o un brazalete de la amistad, o... 1095 00:57:56,890 --> 00:57:58,433 El mechón de pelo de una niña. 1096 00:58:00,185 --> 00:58:02,228 El Urcon iniciará un ataque rabioso. 1097 00:58:02,938 --> 00:58:05,565 Un ataque que no parará hasta que... 1098 00:58:07,108 --> 00:58:09,445 "Ils n’arrêteront jamais de chasser". 1099 00:58:10,028 --> 00:58:11,738 Nunca dejarán de cazar. 1100 00:58:11,822 --> 00:58:14,575 "Ne renonceront jamais A l’appel des odeurs". 1101 00:58:14,825 --> 00:58:16,660 Nunca abandonarán el rastro. 1102 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 "Jusqu’á ce qu’ils se régalent de la chair de leur proie". 1103 00:58:21,123 --> 00:58:24,293 Hasta que se den un festín con la carne de su objetivo. 1104 00:58:26,878 --> 00:58:29,005 Pero ustedes han luchado contra cosas como esta antes. 1105 00:58:29,090 --> 00:58:30,382 No, no como ella. 1106 00:58:31,300 --> 00:58:32,635 Ok, bueno, esta es una oportunidad 1107 00:58:32,718 --> 00:58:34,887 para nuestro equipo de impresionar 1108 00:58:34,970 --> 00:58:36,013 a los altos mandos. 1109 00:58:36,180 --> 00:58:39,725 Empiezo a preguntarme si tienes más valor que cerebro. 1110 00:58:39,808 --> 00:58:41,977 No, en parte tiene razón. 1111 00:58:42,227 --> 00:58:43,895 Todo lo que tenemos que hacer es mantener 1112 00:58:43,978 --> 00:58:45,563 alejados a los monstruos lo suficiente 1113 00:58:45,647 --> 00:58:48,358 para que la heredera Earp, elimine a su amo. 1114 00:58:48,692 --> 00:58:50,485 No creo que el Pacificador vaya a funcionar 1115 00:58:50,945 --> 00:58:54,115 por la misma razón que Mina fue capaz de cruzar el borde. 1116 00:58:55,198 --> 00:58:56,367 ¿Por qué no? 1117 00:59:01,080 --> 00:59:02,288 Porque yo la creé. 1118 00:59:22,977 --> 00:59:25,062 No hemos tenido la oportunidad de hablar... 1119 00:59:26,480 --> 00:59:29,358 Ya sabes, hablar de verdad desde Tombstone. 1120 00:59:30,650 --> 00:59:32,193 Sí, bueno, ¿qué tienes? 1121 00:59:32,277 --> 00:59:34,905 ¿Una charla sobre el Merkin de tu madame favorita? 1122 00:59:35,322 --> 00:59:36,907 ¿Una lección sobre la vez que Wyatt se enfrentó 1123 00:59:36,990 --> 00:59:38,992 a 20 marmotas a la vez? Lo que sea. 1124 00:59:42,497 --> 00:59:45,123 No recuerdo la última vez que te vi tan asustada. 1125 00:59:48,627 --> 00:59:49,753 Crecí demasiado hetero 1126 00:59:49,837 --> 00:59:51,380 y demasiado sabio para cuentos chinos. 1127 00:59:56,177 --> 00:59:58,762 Mina tuvo veinte años para planear la venganza perfecta. 1128 01:00:00,472 --> 01:00:02,098 Sé de primera mano 1129 01:00:03,225 --> 01:00:05,643 lo que puede provocar, estar sentado 1130 01:00:06,103 --> 01:00:08,480 en la oscuridad sin nada más que pensamientos de castigo, 1131 01:00:10,440 --> 01:00:13,568 el espantoso combustible que puede ser la venganza. 1132 01:00:15,737 --> 01:00:19,283 Pero no es nada comparado con lo que puede hacer el amor. 1133 01:00:21,202 --> 01:00:22,620 Solo tiene cinco años. 1134 01:00:25,122 --> 01:00:27,082 Nunca pidió ser una Earp. 1135 01:00:31,545 --> 01:00:32,963 Tú tampoco 1136 01:00:34,215 --> 01:00:35,632 y te ha ido bien. 1137 01:00:36,467 --> 01:00:37,927 Me llevó un tiempo conseguirlo. 1138 01:00:38,968 --> 01:00:40,387 Aunque si me voy ahora, 1139 01:00:40,470 --> 01:00:42,347 puedo estar en Montana al medio día. 1140 01:00:42,430 --> 01:00:43,348 No... 1141 01:00:44,517 --> 01:00:46,977 Defendemos nuestra posición aquí, en la fuente o nada. 1142 01:00:48,812 --> 01:00:49,688 Además... 1143 01:00:50,647 --> 01:00:52,273 ya te pedí que huyeras lo suficiente. 1144 01:00:56,237 --> 01:00:57,947 Aunque eres muy atractiva. 1145 01:01:00,950 --> 01:01:03,743 Nunca hice nada que no quisiera hacer. 1146 01:01:08,248 --> 01:01:09,958 Debí haber hecho lo que quería. 1147 01:01:11,918 --> 01:01:13,712 Quería traer a Alice a casa. 1148 01:01:15,297 --> 01:01:16,798 Nuestra casa. 1149 01:01:18,092 --> 01:01:18,800 Aquí, 1150 01:01:20,052 --> 01:01:21,012 con nosotros. 1151 01:01:27,768 --> 01:01:29,102 Hay un pequeño lugar en la cresta, 1152 01:01:29,853 --> 01:01:32,147 con vistas al granero, cuando sopla un chinook, 1153 01:01:34,148 --> 01:01:37,360 también lo hacen las nubes, justo a tus pies. 1154 01:01:39,697 --> 01:01:41,407 Podríamos construir una casita. 1155 01:01:43,408 --> 01:01:44,910 Podríamos poner un columpio. 1156 01:01:48,122 --> 01:01:50,332 ¿Es suficiente para Doc Holliday? 1157 01:01:51,000 --> 01:01:53,043 Doc Holliday, murió hace mucho tiempo. 1158 01:01:57,088 --> 01:01:59,173 Pero creo que el padre de Alice... 1159 01:02:00,675 --> 01:02:02,845 no podría desear nada más. 1160 01:02:04,305 --> 01:02:06,140 Un bonito lugar donde recostar la cabeza. 1161 01:02:08,100 --> 01:02:10,685 Mientras su señora esté a su lado. 1162 01:02:23,907 --> 01:02:25,200 Tengo un adiós más. 1163 01:02:25,283 --> 01:02:26,993 Y yo tengo que salvar a quien pueda. 1164 01:02:27,368 --> 01:02:28,537 Partimos al amanecer. 1165 01:02:28,620 --> 01:02:29,497 Allí estaré. 1166 01:02:29,747 --> 01:02:30,622 Bueno, un poco después. 1167 01:02:32,875 --> 01:02:34,460 Al menos tienes un telar de reserva. 1168 01:02:34,585 --> 01:02:36,587 La oscuridad me poseyó a través del telar 1169 01:02:36,670 --> 01:02:38,338 de reserva a través del Klin de reserva. 1170 01:02:38,963 --> 01:02:41,425 La rabia salía a montones de tus ojos. 1171 01:02:42,175 --> 01:02:43,260 Eso tiene que arder. 1172 01:02:43,552 --> 01:02:44,720 Siempre. 1173 01:02:47,055 --> 01:02:49,265 ¿Alguna posibilidad de que nos puedas sacar de esto? 1174 01:02:51,185 --> 01:02:52,937 Reúne el Gak de la Insignia Negra. 1175 01:02:53,020 --> 01:02:54,605 Tal vez podamos usarla para luchar contra Mina 1176 01:02:54,688 --> 01:02:55,647 y los sabuesos infernales. 1177 01:02:56,023 --> 01:02:57,648 Gran nombre para una banda, por cierto. 1178 01:02:59,943 --> 01:03:01,612 ¿El ópalo de Coober Pedy? 1179 01:03:01,945 --> 01:03:03,322 Creo que es falso. 1180 01:03:05,823 --> 01:03:09,327 ¿La caja elchur-manifiesta de contención? 1181 01:03:09,953 --> 01:03:11,538 No estoy segura de que pueda contener 1182 01:03:11,622 --> 01:03:13,582 un caso rabioso de dálmatas malditos, pero... 1183 01:03:14,500 --> 01:03:15,792 lo echaré a la pila. 1184 01:03:16,252 --> 01:03:17,418 ¡Oh, Waves! 1185 01:03:19,547 --> 01:03:23,008 ¡Tu cosplay de animadora tejido! 1186 01:03:24,092 --> 01:03:26,928 Lo siento, cariño. Sé lo duro que trabajaste en esto. 1187 01:03:27,470 --> 01:03:28,722 No te preocupes. 1188 01:03:29,138 --> 01:03:31,100 Todavía estaría caminando a través de la rabia Kootenay, 1189 01:03:31,183 --> 01:03:33,018 ojos negros y causando desprendimientos de rocas. 1190 01:03:33,810 --> 01:03:35,020 Tú me salvaste. 1191 01:03:37,022 --> 01:03:38,148 Te retuve. 1192 01:03:39,107 --> 01:03:40,233 Gracias a Dios por eso. 1193 01:03:40,900 --> 01:03:41,735 No... 1194 01:03:42,945 --> 01:03:43,778 Te... 1195 01:03:44,320 --> 01:03:47,698 he estado reteniendo. 1196 01:03:47,950 --> 01:03:48,908 Oye, 1197 01:03:49,702 --> 01:03:51,035 amo nuestra vida. 1198 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Sí, pero sigues siendo una Earp. 1199 01:03:55,707 --> 01:03:57,375 Las Earps necesitan aventuras. 1200 01:03:59,503 --> 01:04:01,963 Jeremy cree que Insignia Negra está en peligro, 1201 01:04:03,673 --> 01:04:05,175 y necesita gente de confianza. 1202 01:04:07,635 --> 01:04:09,387 Ahora está reservado en Egipto. 1203 01:04:13,975 --> 01:04:15,810 Oye, somos... 1204 01:04:16,060 --> 01:04:17,020 únicas. 1205 01:04:20,732 --> 01:04:23,318 Podemos estar casadas a distancia por un tiempo. 1206 01:04:24,402 --> 01:04:25,445 ¿En serio? 1207 01:04:27,990 --> 01:04:29,323 Muy poco tiempo. 1208 01:04:29,407 --> 01:04:30,408 Sí. 1209 01:04:33,287 --> 01:04:35,413 Me gustaría ser yo quien te enseñara el mundo. 1210 01:04:39,710 --> 01:04:40,668 Esta noche... 1211 01:04:42,170 --> 01:04:43,922 no hay lugar donde preferiría estar... 1212 01:04:46,258 --> 01:04:47,342 que en casa... 1213 01:04:49,302 --> 01:04:50,553 con mi esposa. 1214 01:05:40,770 --> 01:05:42,313 Gracias de nuevo por tu ayuda. 1215 01:05:42,730 --> 01:05:44,525 Eso es lo que hacemos. Somos Insignia Negra. 1216 01:05:44,858 --> 01:05:46,735 Yo soy más de sombrero negro. 1217 01:05:47,068 --> 01:05:49,070 Bueno, a veces hago esto. 1218 01:05:53,742 --> 01:05:55,535 ¿Es por qué te gané en tiro? 1219 01:05:55,785 --> 01:05:57,453 Eso fue solo un juego, hijo. 1220 01:05:57,537 --> 01:05:59,247 ¿Y qué, otra prueba? 1221 01:05:59,330 --> 01:06:00,998 ¿Una novatada para el nuevo? 1222 01:06:01,875 --> 01:06:03,793 ¡El jefe Chetri me envió! 1223 01:06:04,252 --> 01:06:05,920 Pero Jeremy no te conoce. 1224 01:06:06,213 --> 01:06:07,755 O a tu ambición. 1225 01:06:08,173 --> 01:06:10,883 He visto lo que ansías, agente Lafferty. 1226 01:06:11,552 --> 01:06:13,512 La gloria a cualquier costo 1227 01:06:13,595 --> 01:06:15,805 y eso te convierte en un ser infernal. 1228 01:06:16,890 --> 01:06:18,350 No hagas esto, viejo. 1229 01:06:23,772 --> 01:06:24,815 Adiós, chico. 1230 01:06:31,905 --> 01:06:33,157 Eres un hipócrita, Holliday. 1231 01:06:46,795 --> 01:06:47,837 Hola, papá. 1232 01:06:49,130 --> 01:06:50,215 Willa. 1233 01:06:52,633 --> 01:06:53,802 Debí haber venido más. 1234 01:06:57,513 --> 01:07:00,558 Aquí yacen otros dos herederos Earp. 1235 01:07:02,060 --> 01:07:04,312 Dos personas a las que quería mucho. 1236 01:07:07,523 --> 01:07:09,025 Tuve que matarlos yo misma. 1237 01:07:12,237 --> 01:07:13,947 Toda mi vida ha sido un barco... 1238 01:07:15,198 --> 01:07:18,035 lleno de errores y pasos en falso, 1239 01:07:18,618 --> 01:07:19,620 y apesta... 1240 01:07:20,662 --> 01:07:21,705 y estoy cansada. 1241 01:07:23,290 --> 01:07:24,792 Al menos ellos pueden descansar. 1242 01:07:27,585 --> 01:07:30,130 Sí. Bueno, has conseguido más de tu parte. 1243 01:07:30,922 --> 01:07:33,175 Cualquier otro se habría volado los sesos hace años. 1244 01:07:35,093 --> 01:07:36,595 Puntos para mí, supongo. 1245 01:07:40,890 --> 01:07:42,977 Bueno, has tenido que hacer lo que sea 1246 01:07:43,060 --> 01:07:44,393 para vivir con ello. 1247 01:07:45,645 --> 01:07:46,980 Excepto admitir la verdad. 1248 01:07:47,772 --> 01:07:49,650 - Que es... - Que te gusta. 1249 01:07:49,983 --> 01:07:51,025 La caza. 1250 01:07:51,108 --> 01:07:52,110 La matanza. 1251 01:07:52,652 --> 01:07:53,778 La elección. 1252 01:07:55,072 --> 01:07:57,907 Después de toda una vida impotente 1253 01:07:57,992 --> 01:08:00,410 y a la defensiva, te encanta ser especial. 1254 01:08:04,122 --> 01:08:06,542 - ¿Qué te da derecho a juzgarme? - ¡Oh, seamos realistas! 1255 01:08:06,625 --> 01:08:08,210 Estos dos apestaban. 1256 01:08:08,293 --> 01:08:10,545 Tu hermana era una sociópata manipuladora, 1257 01:08:10,628 --> 01:08:12,047 tu padre un borracho abusivo. 1258 01:08:12,463 --> 01:08:14,048 Cielos, no lo endulces. 1259 01:08:14,132 --> 01:08:16,510 Tu padre, mi jefe... 1260 01:08:21,097 --> 01:08:23,017 Fue el mejor pescador que conocí. 1261 01:08:23,933 --> 01:08:25,393 Bueno, supongo que así está bien. 1262 01:08:25,477 --> 01:08:26,812 Esto es lo que el imbécil de tu padre 1263 01:08:26,895 --> 01:08:28,105 me enseñó sobre ganar. 1264 01:08:28,188 --> 01:08:30,315 La historia no recuerda quién jugó limpio 1265 01:08:30,523 --> 01:08:32,025 o quién hizo trampa. 1266 01:08:32,233 --> 01:08:33,652 O quien tiene el equipo correcto 1267 01:08:33,735 --> 01:08:35,778 o si saboteaste a tus competidores. 1268 01:08:37,197 --> 01:08:39,240 La historia solo recuerda quién ganó. 1269 01:08:42,368 --> 01:08:44,412 No sé si puedo ganar. 1270 01:08:45,288 --> 01:08:46,163 Es un monstruo. 1271 01:08:46,790 --> 01:08:48,792 Y tú no eres solo una heredera de los Earp. 1272 01:08:48,875 --> 01:08:50,502 Eres la hija de tu padre, 1273 01:08:50,585 --> 01:08:53,422 y él era un malvado hijo de perra. 1274 01:09:00,262 --> 01:09:03,390 A veces se trata de ir adonde están los peces. 1275 01:09:14,192 --> 01:09:14,902 Hola, ¿qué pasa? 1276 01:09:14,985 --> 01:09:18,155 ¿Haught? Deja a mi hermana y entra en Mapquest. 1277 01:09:18,238 --> 01:09:19,948 Señala el terreno de juego. 1278 01:09:21,282 --> 01:09:22,200 Vamos hacia ellos. 1279 01:09:23,368 --> 01:09:24,702 Te estás acercando mucho. 1280 01:09:24,787 --> 01:09:25,828 Estará aquí. 1281 01:09:28,665 --> 01:09:29,665 ¿Estamos bien? 1282 01:09:30,500 --> 01:09:32,210 Ella es mi hermana y una Earp. 1283 01:09:32,377 --> 01:09:34,337 Pero que Mina mande a los sabuesos por ti... 1284 01:09:34,545 --> 01:09:35,463 Es súper halagador. 1285 01:09:35,547 --> 01:09:37,090 Quiero decir, sabía que estabas obsesionada conmigo, pero... 1286 01:09:37,173 --> 01:09:38,133 Vamos. 1287 01:09:38,217 --> 01:09:39,592 No tengo mucha gente en mi vida dispuesta 1288 01:09:39,675 --> 01:09:41,553 a decirme cuando estoy siendo una idiota. 1289 01:09:41,637 --> 01:09:44,597 Sí, bueno, se llaman amigos, idiota. 1290 01:09:48,685 --> 01:09:50,353 Este pueblo tiene suerte de tenerte. 1291 01:09:51,730 --> 01:09:53,607 Y Waverly tiene suerte de tenerte. 1292 01:09:53,982 --> 01:09:54,983 Y... 1293 01:09:58,195 --> 01:09:59,737 Voy a devolverte tu anillo de boda. 1294 01:10:00,947 --> 01:10:01,782 Sí. 1295 01:10:02,532 --> 01:10:03,783 Oye, momentos de película. 1296 01:10:03,867 --> 01:10:06,285 Te estás metiendo con mi sed de sangre. 1297 01:10:16,588 --> 01:10:18,173 ¿Me perdí la caída de la perra? 1298 01:10:18,257 --> 01:10:19,673 Oh, esa perra va a caer. 1299 01:10:19,883 --> 01:10:21,635 No es una fiesta hasta que llegas. 1300 01:10:22,093 --> 01:10:23,220 ¿Y el agente Lafferty? 1301 01:10:23,637 --> 01:10:24,678 Demasiado personal. 1302 01:10:25,305 --> 01:10:27,265 Creo que deberíamos mantenerlo todo en familia. 1303 01:10:27,598 --> 01:10:29,517 ¿Segura que quieres traerlos aquí? 1304 01:10:29,600 --> 01:10:31,435 ¿Cuál es nuestra ventaja estratégica? 1305 01:10:31,728 --> 01:10:32,728 Díselo, sheriff. 1306 01:10:33,103 --> 01:10:34,940 Lugar aislado, sin civiles. 1307 01:10:35,023 --> 01:10:36,858 Tenemos múltiples puntos de ventilación 1308 01:10:36,942 --> 01:10:38,025 y el terreno elevado. 1309 01:10:38,108 --> 01:10:39,485 Cobertura limitada para ellos significa 1310 01:10:39,568 --> 01:10:41,070 máxima visibilidad para nosotros. 1311 01:10:41,780 --> 01:10:43,823 Veremos a los sabuesos infernales a kilómetros de distancia. 1312 01:10:43,907 --> 01:10:45,200 Y vendrán. 1313 01:10:45,283 --> 01:10:47,035 Las quiero arriba, fuera de alcance. 1314 01:10:47,118 --> 01:10:48,118 Ustedes son su objetivo. 1315 01:10:48,203 --> 01:10:49,287 Lo mantendremos cinético. 1316 01:10:49,955 --> 01:10:52,207 Doc, tú y yo vamos abajo. 1317 01:10:52,540 --> 01:10:53,750 Esa es mi especialidad. 1318 01:10:54,750 --> 01:10:56,503 Vaya manera de hacerlo pervertido hasta el final. 1319 01:11:01,758 --> 01:11:02,717 ¿Sintieron eso? 1320 01:11:02,967 --> 01:11:04,052 Los sabuesos infernales. 1321 01:11:04,385 --> 01:11:05,428 ¡Demonios! 1322 01:11:17,148 --> 01:11:19,108 - Pensé que lo habías dejado. - Lo dejaré mañana. 1323 01:11:28,368 --> 01:11:29,243 Son demasiados. 1324 01:11:35,333 --> 01:11:36,208 ¡Oh, cielos! 1325 01:11:36,292 --> 01:11:37,252 ¡Estas cosas son feas! 1326 01:11:52,933 --> 01:11:54,102 No se mueren. 1327 01:11:54,602 --> 01:11:55,728 Lo harán cuando atrape a Mina. 1328 01:12:06,990 --> 01:12:07,990 ¿Dónde está Mina? 1329 01:12:08,073 --> 01:12:09,575 Bueno, debe estar cerca. 1330 01:12:12,412 --> 01:12:13,955 Bueno, démosle una carnada. 1331 01:12:14,663 --> 01:12:15,915 Pero qué vista. 1332 01:12:17,458 --> 01:12:18,668 Todo este espacio. 1333 01:12:18,752 --> 01:12:20,170 Tal vez deberíamos quitar la sala de manualidades 1334 01:12:20,253 --> 01:12:21,128 y convertirla en un súper spa. 1335 01:12:21,212 --> 01:12:22,130 Lavabos para cada una. 1336 01:12:22,213 --> 01:12:23,088 Tal vez un sauna. 1337 01:12:23,257 --> 01:12:24,257 Bañera de pies. 1338 01:12:24,340 --> 01:12:25,675 Ya sabes que me gusta remojarme. 1339 01:12:40,648 --> 01:12:42,358 Estos perros necesitan una escuela de obediencia. 1340 01:12:42,483 --> 01:12:44,945 Sí, donde yo sería la directora. 1341 01:12:45,403 --> 01:12:46,320 ¿Sabes por qué? 1342 01:12:48,030 --> 01:12:48,865 Tengo una idea. 1343 01:13:12,305 --> 01:13:13,055 ¡Doc! 1344 01:13:14,098 --> 01:13:15,683 ¡Jódete! Hijo de... 1345 01:13:21,815 --> 01:13:22,565 ¡Doc! 1346 01:13:22,898 --> 01:13:23,650 ¡Doc! 1347 01:13:28,153 --> 01:13:29,155 Pensé que te perdía. 1348 01:13:32,075 --> 01:13:32,950 Hoy no. 1349 01:13:34,743 --> 01:13:37,122 Creo que estamos perdidos. 1350 01:13:40,958 --> 01:13:41,793 Nedley. 1351 01:13:45,880 --> 01:13:48,007 ¿Quién dejo salir a los perros? 1352 01:13:50,302 --> 01:13:51,803 Mi hombre, Randy. 1353 01:13:52,512 --> 01:13:53,178 Doc, 1354 01:13:53,680 --> 01:13:54,638 quédate con él. 1355 01:13:55,348 --> 01:13:56,348 Terminaré esto. 1356 01:14:03,147 --> 01:14:03,940 ¡Mina! 1357 01:14:05,233 --> 01:14:06,860 ¿En dónde diablos estás? 1358 01:14:19,413 --> 01:14:20,415 Ella no vendrá. 1359 01:14:21,582 --> 01:14:23,250 Debo ir adonde están los peces. 1360 01:14:27,880 --> 01:14:29,382 Cariño, ¿crees que puedas retenerlos lo suficiente 1361 01:14:29,465 --> 01:14:30,883 para que pueda llegar a Wynonna? 1362 01:14:31,175 --> 01:14:32,135 ¿Qué está haciendo? 1363 01:14:32,218 --> 01:14:33,302 Algo estúpido. 1364 01:14:35,597 --> 01:14:36,723 Y ya era hora. 1365 01:14:42,562 --> 01:14:43,897 ¡Eso, monstruos! 1366 01:14:54,032 --> 01:14:55,908 Oye, sabes, debes saber, 1367 01:14:55,992 --> 01:14:57,785 acabo de sacar a los perros de Satanás a pasear 1368 01:14:57,868 --> 01:14:58,870 y no me acobardé. 1369 01:15:00,330 --> 01:15:02,165 ¡Solo conduce, viejo chiflado! 1370 01:15:17,597 --> 01:15:18,848 Deberías estar arriba. 1371 01:15:19,932 --> 01:15:21,142 ¿Qué haces, Earp? 1372 01:15:22,727 --> 01:15:24,978 Lo último que Mina me dijo fue que me vería en el infierno. 1373 01:15:25,062 --> 01:15:25,855 Así que... 1374 01:15:27,732 --> 01:15:29,192 Esta es la parte en la que me dices que estoy loca. 1375 01:15:29,483 --> 01:15:31,277 Oye, estamos desesperados por la locura. 1376 01:15:33,613 --> 01:15:34,780 Tal vez la más loca. 1377 01:15:35,240 --> 01:15:37,242 El fentanilo es más mortal cuando es puro. 1378 01:15:37,950 --> 01:15:39,077 Solo. 1379 01:15:40,787 --> 01:15:42,122 Odio esto. 1380 01:15:43,873 --> 01:15:45,583 Se necesita ser malo para terminar el mal. 1381 01:15:46,250 --> 01:15:47,585 No quiero que te vayas. 1382 01:15:47,668 --> 01:15:49,045 No queremos perder. 1383 01:15:54,050 --> 01:15:55,135 Estoy lista Nicole, 1384 01:15:56,135 --> 01:15:57,137 una última vez. 1385 01:16:02,933 --> 01:16:04,102 No se lo digas a Waverly. 1386 01:16:04,810 --> 01:16:05,812 No lo entenderá. 1387 01:16:31,880 --> 01:16:33,507 Normalmente esta es mi parte favorita, 1388 01:16:34,257 --> 01:16:35,258 entradas mojadas. 1389 01:16:42,932 --> 01:16:44,892 Creo que conozco esa arma. 1390 01:16:45,310 --> 01:16:46,643 ¿Segura que estás bien? 1391 01:16:48,563 --> 01:16:50,773 Nadie que busque a una Earp la encontrará. 1392 01:16:50,857 --> 01:16:52,150 Esta es tu casa. 1393 01:16:52,233 --> 01:16:53,902 Están arrestadas por allanamiento. 1394 01:16:54,360 --> 01:16:56,112 Escucha, dicen que es tu tercera infracción, 1395 01:16:56,195 --> 01:16:58,197 te llevarán a una correccional de adultos. 1396 01:16:58,280 --> 01:16:59,782 - Lo siento, niña. - No es eso. 1397 01:16:59,865 --> 01:17:01,575 Mi brazalete, el brazalete de Waverly. 1398 01:17:01,658 --> 01:17:03,327 Es el único recuerdo que tengo de mi familia. 1399 01:17:03,410 --> 01:17:04,828 Se rompió en el granero. 1400 01:17:04,912 --> 01:17:07,332 Bueno, no se te permite tener objetos personales 1401 01:17:07,415 --> 01:17:09,458 en la cárcel, chica, lo siento. 1402 01:17:09,833 --> 01:17:10,918 Fuiste tú. 1403 01:17:11,210 --> 01:17:12,670 ¡Tú llamaste a la policía! 1404 01:17:12,753 --> 01:17:13,922 Tuve que hacerlo, no tuve elección. 1405 01:17:14,005 --> 01:17:15,423 Quiero decir, tú fuiste quien huyó... 1406 01:17:15,507 --> 01:17:16,883 ¡Quieres decir que fui yo quien escapó! 1407 01:17:17,883 --> 01:17:19,385 No deseas que yo sea menos. 1408 01:17:19,760 --> 01:17:21,137 Solo desearías ser más. 1409 01:17:21,930 --> 01:17:22,888 Vamos. 1410 01:17:54,253 --> 01:17:55,713 Te tengo, Earp. 1411 01:18:03,930 --> 01:18:05,473 Nunca se detendrán. 1412 01:18:05,848 --> 01:18:08,183 Nunca se rinden ante la llamada del olor. 1413 01:18:08,267 --> 01:18:11,478 Hasta que se den un festín con la carne de su presa. 1414 01:18:11,645 --> 01:18:13,188 Nunca se detendrán. 1415 01:18:13,648 --> 01:18:15,650 - Nunca se rendirán... - Hola, perra de estudio. 1416 01:18:16,192 --> 01:18:17,902 ¿Qué demonios haces aquí? 1417 01:18:17,985 --> 01:18:19,070 Estoy en llamas. 1418 01:18:19,695 --> 01:18:22,323 ¡Fui prisionera aquí durante veinte años! 1419 01:18:22,615 --> 01:18:25,785 Y por fin tuviste el poder que siempre anhelaste. 1420 01:18:26,077 --> 01:18:27,620 Aunque sea oscuro como... 1421 01:18:29,872 --> 01:18:30,832 El infierno. 1422 01:18:30,957 --> 01:18:31,958 ¡Jódete! 1423 01:18:32,042 --> 01:18:34,210 Ese es tu dicho, Mina, saliste. 1424 01:18:34,877 --> 01:18:36,295 Pudiste ir a cualquier lugar, 1425 01:18:36,378 --> 01:18:39,298 pero volviste a tu prisión voluntariamente. 1426 01:18:40,132 --> 01:18:41,592 Eres... 1427 01:18:41,675 --> 01:18:43,260 una maldita basura. 1428 01:18:43,343 --> 01:18:44,637 Me aburres. 1429 01:18:48,598 --> 01:18:50,935 Te mereces estar aquí, no yo, ¡maldita sea! 1430 01:18:51,018 --> 01:18:51,852 Tal vez. 1431 01:18:51,935 --> 01:18:53,688 Pero no importa cuánto tiempo esté aquí, 1432 01:18:53,772 --> 01:18:55,398 nunca haría un trato con demonios. 1433 01:18:58,483 --> 01:19:00,320 El Pacificador no me detendrá. 1434 01:19:00,403 --> 01:19:01,487 Lo hará por un minuto. 1435 01:19:01,778 --> 01:19:03,447 Muchos minutos en la eternidad. 1436 01:19:05,408 --> 01:19:07,827 ¿Crees que tus perros dejarán de venir? 1437 01:19:08,745 --> 01:19:10,287 Yo nunca dejaré de venir. 1438 01:19:12,498 --> 01:19:13,623 Es una locura. 1439 01:19:14,375 --> 01:19:16,085 ¡No puedes ganar! 1440 01:19:16,168 --> 01:19:17,045 No. 1441 01:19:17,462 --> 01:19:19,338 Pero puedo seguir haciendo que pierdas. 1442 01:19:21,882 --> 01:19:23,258 ¡Muy bien, suficiente! 1443 01:19:24,052 --> 01:19:25,177 Conozco maldiciones. 1444 01:19:25,512 --> 01:19:26,762 Y ahora soy la tuya. 1445 01:19:27,847 --> 01:19:29,015 Fuiste por mi familia. 1446 01:19:29,182 --> 01:19:30,392 Ahora nunca podrás 1447 01:19:30,517 --> 01:19:31,433 tener... 1448 01:19:32,060 --> 01:19:32,852 paz. 1449 01:19:48,283 --> 01:19:49,410 Soy más rápida 1450 01:19:49,993 --> 01:19:51,037 y fuerte. 1451 01:19:52,330 --> 01:19:53,538 Soy más mala. 1452 01:19:55,417 --> 01:19:56,292 Eso es... 1453 01:19:56,375 --> 01:19:59,003 La caja elchur-manifiesta de contención. 1454 01:20:01,422 --> 01:20:02,465 Me engañaste. 1455 01:20:02,548 --> 01:20:04,800 El mejor hombre que conozco me enseñó que, 1456 01:20:05,258 --> 01:20:08,345 cuando vas alardeando, tienes que ir con todo. 1457 01:20:08,722 --> 01:20:11,973 Te cambio esa celda por lo que te hace heredera. 1458 01:20:13,142 --> 01:20:15,352 Lo único que te convirtió en algo. 1459 01:20:15,437 --> 01:20:16,645 Eso fue antes. 1460 01:20:17,522 --> 01:20:18,898 Y luego mi gente apareció 1461 01:20:20,567 --> 01:20:21,733 y me hizo todo. 1462 01:20:25,655 --> 01:20:27,323 - Qué... - Lo siento, chica. 1463 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 La pasamos bien. 1464 01:20:29,700 --> 01:20:32,370 ¿Oye, Mina? Disfruta tu balde de cangrejo. 1465 01:20:33,997 --> 01:20:34,830 ¡No! 1466 01:20:35,790 --> 01:20:36,832 ¡No! 1467 01:20:45,173 --> 01:20:46,258 Wynonna lo hizo. 1468 01:20:46,758 --> 01:20:47,885 Consiguió al perro grande. 1469 01:20:48,635 --> 01:20:50,387 Voy a buscar de nuevo para asegurarme. 1470 01:20:52,682 --> 01:20:53,767 ¿Dónde está Wynonna? 1471 01:20:55,017 --> 01:20:56,435 Prometí no decirlo. 1472 01:21:05,903 --> 01:21:08,155 Todos los demonios que maté, vienen por mí. 1473 01:21:12,118 --> 01:21:14,078 Solo divierte, Earp. 1474 01:21:18,207 --> 01:21:19,375 Pero, Alice... 1475 01:21:19,458 --> 01:21:20,585 Estará bien. 1476 01:21:21,752 --> 01:21:23,045 Todos lo estarán. 1477 01:21:23,128 --> 01:21:24,838 Iremos contra todas las Earps... 1478 01:21:26,632 --> 01:21:28,175 ¡Wynonna! 1479 01:21:30,637 --> 01:21:32,513 - Sabemos que eres... - ¡Wynonna! 1480 01:21:34,348 --> 01:21:35,725 ¡Wynonna! 1481 01:21:55,202 --> 01:21:56,412 Hola. 1482 01:21:57,997 --> 01:21:59,207 Waverly Earp... 1483 01:22:01,292 --> 01:22:02,543 y traidora. 1484 01:22:03,585 --> 01:22:05,588 Como si tú no rompieras las reglas. 1485 01:22:07,215 --> 01:22:08,715 Gracias por entrar en mi hoyo. 1486 01:22:08,798 --> 01:22:09,800 Cuando quieras. 1487 01:22:10,885 --> 01:22:13,095 No cuando quieras, pero... 1488 01:22:17,600 --> 01:22:19,143 ¿Dónde está el Pacificador? 1489 01:22:21,687 --> 01:22:23,022 Donde pueda hacer más bien. 1490 01:22:25,148 --> 01:22:26,233 Mi ángel. 1491 01:22:27,235 --> 01:22:29,112 “Increíble Waverly”. Está bien. 1492 01:22:29,445 --> 01:22:30,988 Bueno, suena más que bien. 1493 01:22:32,782 --> 01:22:33,908 Suena encantador. 1494 01:22:37,620 --> 01:22:39,288 Esto no estaba en la rueda de tareas. 1495 01:22:43,375 --> 01:22:44,752 ¿Agente Lafferty? 1496 01:22:45,043 --> 01:22:46,378 ¿Cuándo llegó aquí? 1497 01:22:46,462 --> 01:22:48,047 Creo que justo a tiempo. 1498 01:22:48,797 --> 01:22:50,382 ¿Qué demonios, novato azul? 1499 01:22:51,008 --> 01:22:51,967 Dame mi caja. 1500 01:22:52,050 --> 01:22:53,177 No se la des. 1501 01:22:53,343 --> 01:22:54,178 Ni hablar. 1502 01:22:55,262 --> 01:22:56,388 Muy bien. 1503 01:22:57,807 --> 01:22:59,142 - ¡Nedley! - Hijo de... 1504 01:22:59,600 --> 01:23:00,810 La siguiente será más arriba. 1505 01:23:01,060 --> 01:23:03,187 ¿Eres una Insignia Negra, pero cometes traición? 1506 01:23:03,562 --> 01:23:04,438 ¿Asesinato? 1507 01:23:04,522 --> 01:23:06,565 Nunca seré promovido a Insignia Negra. 1508 01:23:06,690 --> 01:23:08,817 Fallé en la evaluación psicológica... 1509 01:23:09,610 --> 01:23:10,695 muchas veces. 1510 01:23:10,903 --> 01:23:12,238 Me pregunto porqué. 1511 01:23:14,240 --> 01:23:15,575 Tengo una mejor oferta. 1512 01:23:15,992 --> 01:23:18,327 Hay muchas organizaciones 1513 01:23:18,410 --> 01:23:20,913 que pagarían mucho dinero por un auténtico demonio 1514 01:23:20,997 --> 01:23:23,665 y el arma que mata demonios. 1515 01:23:27,085 --> 01:23:29,047 Lafferty, cualquiera que sea tu nombre real... 1516 01:23:30,130 --> 01:23:32,758 Te lo ruego, por favor. Escúchame. 1517 01:23:32,842 --> 01:23:35,260 No puedes sacar esta caja del triangulo del río fantasma. 1518 01:23:35,343 --> 01:23:37,555 Mina nunca puede salir de esta cosa. 1519 01:23:37,638 --> 01:23:39,723 La vida de mi hija depende de esto. 1520 01:23:40,683 --> 01:23:41,767 Ok. 1521 01:23:52,945 --> 01:23:54,447 ¡Desactivé sus carros! 1522 01:23:54,697 --> 01:23:56,282 No pueden seguirme. 1523 01:23:56,365 --> 01:23:57,908 No pueden detenerme. 1524 01:23:57,992 --> 01:24:00,452 Pero los dejaré vivir. 1525 01:24:01,870 --> 01:24:03,788 Soy un hombre duro. 1526 01:24:05,248 --> 01:24:06,667 Alguien detendrá esto. 1527 01:24:07,835 --> 01:24:09,087 ¡No! 1528 01:24:09,170 --> 01:24:10,295 No tú. 1529 01:24:24,810 --> 01:24:26,062 ¡Gracias a Dios! 1530 01:24:26,145 --> 01:24:27,438 Un caballo. 1531 01:25:11,398 --> 01:25:13,150 ¡No puede ser! 1532 01:25:13,942 --> 01:25:14,943 Admito... 1533 01:25:16,153 --> 01:25:17,447 que me olvidé de ti. 1534 01:25:18,113 --> 01:25:20,032 Eres terrible mintiendo. 1535 01:25:20,115 --> 01:25:21,450 Te engañé. 1536 01:25:21,783 --> 01:25:23,368 Ni por un minuto. 1537 01:25:23,452 --> 01:25:24,620 Ve a casa, Holliday, 1538 01:25:25,453 --> 01:25:26,705 con tu mujer. 1539 01:25:26,788 --> 01:25:27,915 No puedo 1540 01:25:27,998 --> 01:25:30,793 y no dejaré que te vayas con esa caja. 1541 01:25:32,210 --> 01:25:33,795 Eres muy viejo para detenerme. 1542 01:25:33,878 --> 01:25:35,422 Soy muy viejo para no hacerlo. 1543 01:25:35,672 --> 01:25:37,132 Sí, alguna vez... 1544 01:25:37,550 --> 01:25:40,845 fuiste el pistolero más rápido del oeste. 1545 01:25:41,387 --> 01:25:44,807 Pero eso fue hace mucho tiempo con pistolas antiguas. 1546 01:25:47,602 --> 01:25:48,643 Ok. 1547 01:25:49,478 --> 01:25:51,147 No puedes acabar con todos nosotros. 1548 01:25:51,230 --> 01:25:53,273 Sé con quién acabaré primero. 1549 01:25:58,570 --> 01:25:59,697 Recuerda, 1550 01:26:00,865 --> 01:26:02,157 tú quisiste esto. 1551 01:26:16,838 --> 01:26:18,423 Nadie quiere esto. 1552 01:26:19,467 --> 01:26:20,968 Debería saberlo. 1553 01:26:21,552 --> 01:26:24,222 He luchado durante 172 años. 1554 01:26:25,513 --> 01:26:26,682 Vamos. 1555 01:26:26,765 --> 01:26:27,767 ¡Doc! 1556 01:26:28,558 --> 01:26:30,937 ¡Corre! ¡Ve a ayudarlo! 1557 01:26:59,840 --> 01:27:01,008 ¡Doc! 1558 01:27:01,967 --> 01:27:03,135 ¡Doc! 1559 01:27:03,885 --> 01:27:05,053 ¡Doc! 1560 01:27:12,352 --> 01:27:14,313 - ¿Les diste a todos? - Por favor, 1561 01:27:16,107 --> 01:27:17,733 ¿quién crees que soy? 1562 01:27:25,992 --> 01:27:27,367 Eres mi persona. 1563 01:27:32,582 --> 01:27:35,708 Consérvalo no hay nadie en la tierra 1564 01:27:35,792 --> 01:27:37,503 que haga más para mantenerla a salvo... 1565 01:27:38,503 --> 01:27:40,005 Y a nuestra Alice. 1566 01:27:42,925 --> 01:27:44,302 Dile... 1567 01:27:46,428 --> 01:27:47,847 todo lo bueno. 1568 01:27:48,138 --> 01:27:49,390 Doc. 1569 01:27:50,933 --> 01:27:52,100 Vas a estar bien. 1570 01:27:53,393 --> 01:27:54,645 Yo lo he estado. 1571 01:27:55,938 --> 01:27:57,313 Muchas veces. 1572 01:27:59,608 --> 01:28:01,152 Más de las que me corresponden. 1573 01:28:08,533 --> 01:28:09,910 Doc, podemos arreglar esto. 1574 01:28:12,412 --> 01:28:14,998 Sabes, eres pésima alardeando. 1575 01:28:19,253 --> 01:28:21,213 Pero eres muy buena en el resto. 1576 01:28:24,007 --> 01:28:25,592 En todo, en realidad. 1577 01:28:26,052 --> 01:28:28,095 Por favor, déjame salvarte, Doc. 1578 01:28:29,347 --> 01:28:30,763 ¡Oh, cariño! 1579 01:28:32,850 --> 01:28:34,142 Ya lo hiciste. 1580 01:28:36,520 --> 01:28:37,605 Doc. 1581 01:28:41,067 --> 01:28:43,110 Wynonna Earp. 1582 01:29:09,678 --> 01:29:11,638 DOS SEMANAS DESPUÉS 1583 01:29:14,098 --> 01:29:15,267 La caja, 1584 01:29:15,725 --> 01:29:16,518 Mina... 1585 01:29:18,728 --> 01:29:19,813 y Pacificador. 1586 01:29:20,355 --> 01:29:21,565 También están ahí abajo. 1587 01:29:25,152 --> 01:29:27,613 Era en serio cuando dije que él lo protegería para siempre. 1588 01:29:30,365 --> 01:29:32,117 Y voy a quedarme a protegerlo. 1589 01:29:38,457 --> 01:29:40,208 Gracias de nuevo por venir, Jeremy. 1590 01:29:41,293 --> 01:29:42,670 ¿Estás bromeando? 1591 01:29:43,170 --> 01:29:44,463 Habría venido en canoa. 1592 01:29:47,340 --> 01:29:48,800 Fue un funeral muy bueno. 1593 01:29:49,050 --> 01:29:51,720 Para ser su segundo funeral. 1594 01:29:54,473 --> 01:29:56,517 Eres bienvenido a quedarte en el Purgatorio... 1595 01:29:56,642 --> 01:29:58,977 En la granja, todo el tiempo que quieras. 1596 01:29:59,770 --> 01:30:01,272 Gracias, pero... 1597 01:30:01,397 --> 01:30:02,690 no creo que mi espalda pueda soportar 1598 01:30:02,773 --> 01:30:04,273 otra noche en el cuarto de manualidades. 1599 01:30:04,400 --> 01:30:05,400 Y mi hígado definitivamente 1600 01:30:05,483 --> 01:30:06,860 no puede soportar más como las Earps. 1601 01:30:13,283 --> 01:30:14,702 Lo entiendo. 1602 01:30:15,785 --> 01:30:17,162 Tienes trabajo que hacer. 1603 01:30:18,538 --> 01:30:20,248 Como encontrar una manera de arreglar esto. 1604 01:30:21,417 --> 01:30:22,250 Sí. 1605 01:30:22,583 --> 01:30:24,085 Sí, Insignia Negra tiene un montón de recursos 1606 01:30:24,168 --> 01:30:26,088 no convencionales a nuestra disposición. 1607 01:30:27,965 --> 01:30:29,298 Lo intentaré, Wynonna. 1608 01:30:29,383 --> 01:30:30,592 Harás más que eso. 1609 01:30:32,218 --> 01:30:33,095 Lo prometo. 1610 01:30:34,763 --> 01:30:35,763 Ayudará que haya contratado 1611 01:30:35,847 --> 01:30:37,725 a la investigadora más ingeniosa que conozco. 1612 01:30:38,933 --> 01:30:41,103 Envíame fotos de Abu Simbel. 1613 01:30:41,187 --> 01:30:43,188 No abras ninguna maldita tumba. 1614 01:30:43,647 --> 01:30:45,523 ¿No puedo disfrutar de mis fines de semana? 1615 01:30:47,818 --> 01:30:50,278 Prueba la fatta, pero no la carne de la calle. 1616 01:30:50,362 --> 01:30:52,113 Seguiré siendo vegana en Egipto. 1617 01:30:52,197 --> 01:30:53,532 Nada de pirámides. 1618 01:30:54,367 --> 01:30:55,450 Qué graciosa. 1619 01:30:56,452 --> 01:30:57,618 Y adorable. 1620 01:30:58,745 --> 01:30:59,830 Estoy orgullosa de ti. 1621 01:31:04,752 --> 01:31:07,378 Jeremy dice que la agencia está plagada de corrupción. 1622 01:31:08,338 --> 01:31:10,798 Tenemos que averiguar para quién trabajaba Lafferty. 1623 01:31:10,882 --> 01:31:12,133 Lo harás. 1624 01:31:12,217 --> 01:31:13,177 Porque... 1625 01:31:13,677 --> 01:31:17,430 eres Waverly la maldita animadora 1626 01:31:17,513 --> 01:31:19,892 resistente a tentáculos... 1627 01:31:20,725 --> 01:31:21,810 Earp. 1628 01:31:22,435 --> 01:31:24,647 No olvides a la esposa de Nicole Haught. 1629 01:31:27,232 --> 01:31:28,525 De acuerdo, mi turno. 1630 01:31:29,818 --> 01:31:31,237 No seas muy dura con ella. 1631 01:31:31,737 --> 01:31:33,155 Pero no seas demasiado blanda. 1632 01:31:33,530 --> 01:31:35,032 Voy a ponerla en forma. 1633 01:31:37,952 --> 01:31:39,160 Estaré en casa para Pascua. 1634 01:31:40,578 --> 01:31:41,580 Lo sé. 1635 01:31:55,593 --> 01:31:57,220 Oye, déjame ayudarte. 1636 01:31:57,470 --> 01:32:00,098 Waves, ¿cuántos sujetadores empacaste? 1637 01:32:00,182 --> 01:32:01,767 Oye, eso es sexista. 1638 01:32:02,558 --> 01:32:03,602 Más de veinte. 1639 01:32:03,685 --> 01:32:05,562 Por fin aprendiendo de mis errores. 1640 01:32:06,147 --> 01:32:07,313 Adiós. 1641 01:32:08,065 --> 01:32:09,442 En realidad se siente como si finalmente 1642 01:32:09,525 --> 01:32:11,025 adoptara mi Wynonna interior. 1643 01:32:13,403 --> 01:32:14,697 Por la aventura. 1644 01:32:15,363 --> 01:32:16,573 Te lo mereces. 1645 01:32:17,490 --> 01:32:20,910 Mientras tengas tu pasaporte, agente Earp. 1646 01:32:22,703 --> 01:32:24,457 - ¡Tengo pasaporte! - Asombroso. 1647 01:32:27,292 --> 01:32:28,585 Gracias por quedarte. 1648 01:32:29,252 --> 01:32:30,462 Sí, así lo quise. 1649 01:33:09,000 --> 01:33:10,752 ¿Alguien tiene un rastrillo o algo así? 1650 01:33:10,835 --> 01:33:12,212 Tengo una picazón infernal. 1651 01:33:12,295 --> 01:33:14,757 Ya entendimos, te encantan los yesos. 1652 01:33:14,840 --> 01:33:16,300 ¿Vas a dejar que me hable así? 1653 01:33:16,383 --> 01:33:18,468 Vamos a entrenarla en relaciones cívicas. 1654 01:33:19,218 --> 01:33:21,472 - Un libro. - Después de que la nombren policía. 1655 01:33:21,888 --> 01:33:23,640 No puedo creer que sea policía. 1656 01:33:23,723 --> 01:33:25,558 ¿Estamos seguros de que salí del infierno? 1657 01:33:25,642 --> 01:33:28,270 Se pone peor. Escuché que tu jefa es muy dura. 1658 01:33:28,353 --> 01:33:31,190 Oye, no me hagas derribar esa cabaña de pesca. 1659 01:33:34,025 --> 01:33:35,652 La pesca se acabó por este año. 1660 01:33:37,445 --> 01:33:39,532 Pero la temporada de caza está a punto de comenzar. 1661 01:33:39,615 --> 01:33:42,450 Todavía no han encontrado a ese hombre lobo sexi, ¿eh? 1662 01:33:42,575 --> 01:33:44,953 Bueno, no sabemos qué tan sexi es. 1663 01:33:45,703 --> 01:33:46,747 Nicole, por favor. 1664 01:33:47,455 --> 01:33:49,750 Es sheriff Haught. 1665 01:33:55,172 --> 01:33:57,340 Soy la oficial Earp, 1666 01:33:57,632 --> 01:33:59,133 reportándome al deber. 1667 01:34:01,303 --> 01:34:02,137 Dijiste “ deber”. 1668 01:34:02,220 --> 01:34:04,472 Sea profesional, sheriff. Estamos trabajando. 1669 01:34:07,642 --> 01:34:09,310 ¿Es la guerra de los botones? 1670 01:34:10,520 --> 01:34:11,605 A trabajar. 1671 01:34:22,198 --> 01:34:23,200 EARP 1672 01:34:23,283 --> 01:34:24,533 Y HAUGHT 1673 01:34:24,618 --> 01:34:26,245 A VECES HOLLIDAY 1674 01:34:26,328 --> 01:34:27,997 TODOS SON BIENVENIDOS 1675 01:34:28,080 --> 01:34:31,792 SI ERES UN DEMONIO, POR FAVOR, TOCA. 117080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.