Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,666 --> 00:00:32,083
VERLIEBT IN EINEN PRINZEN
2
00:00:32,250 --> 00:00:34,625
Jeder hörte sicher schon
von Königin Victoria.
3
00:00:34,708 --> 00:00:37,541
Prinz Albert von Monaco, Ludwig XVI.
4
00:00:37,625 --> 00:00:40,583
Manche Monarchen finden Ruhm,
durch Freude oder Leid.
5
00:00:40,666 --> 00:00:44,250
Aber die Geschichte des Königtums
ist voller verborgener Geheimnisse.
6
00:00:44,333 --> 00:00:46,541
Wussten sie,
dass der wohlhabendste europäische Monarch
7
00:00:46,625 --> 00:00:48,583
eigentlich der Prinz
von Liechtenstein ist?
8
00:00:48,666 --> 00:00:51,791
Oder dass der Kronprinz von Andorra
seine Rolle "teilt"
9
00:00:51,875 --> 00:00:53,458
mit dem Präsidenten von Frankreich?
10
00:00:53,541 --> 00:00:57,625
-Der König von San Pablo ursprünglich...
-Wo liegt San Pablo?
11
00:00:57,708 --> 00:01:00,541
San Pablo ist eine Insel
vor der Küste von Spanien.
12
00:01:00,625 --> 00:01:02,875
Siehst du die Frau dort?
Das ist Königin Leticia.
13
00:01:02,958 --> 00:01:04,250
Sie schrieb mehrere Bücher
14
00:01:04,333 --> 00:01:07,250
und sie gründete auf der Insel
die erste öffentliche Bibliothek.
15
00:01:07,333 --> 00:01:08,458
Wie cool ist das denn?
16
00:01:08,541 --> 00:01:11,041
Mein Papa sagt,
Mädchen sollen nicht viel lesen,
17
00:01:11,125 --> 00:01:12,666
das bringt sie nur auf Ideen.
18
00:01:12,750 --> 00:01:13,750
Hör nicht auf ihn.
19
00:01:13,833 --> 00:01:16,291
Ich habe ein summa cum laude von Harvard
20
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
und schrieb meine Doktorarbeit
über San Pablo.
21
00:01:18,708 --> 00:01:20,541
Und jetzt lebe ich meinen Traumjob,
22
00:01:20,625 --> 00:01:24,541
"Lehren und Lernen über
die faszinierendsten Orte auf der Welt."
23
00:01:24,625 --> 00:01:28,166
Also, lies viel und träume groß.
24
00:01:28,250 --> 00:01:30,583
Du kannst sein,
was immer du sein willst.
25
00:01:30,666 --> 00:01:33,458
Also, wer will
noch mehr Geheimnisse erfahren?
26
00:01:33,541 --> 00:01:36,166
Die Kleine hat echt noch nie
von San Pablo gehört.
27
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Angelica, nicht alle von uns kannten
mit sieben Jahren den Weltatlas auswendig.
28
00:01:41,958 --> 00:01:42,958
Ich bin eher schockiert,
29
00:01:43,041 --> 00:01:44,791
dass ihr Vater sagte,
das sie nicht lesen soll.
30
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
Ist mehr als mein Vater je zu mir sagte.
31
00:01:47,458 --> 00:01:50,000
Gib die Hoffnung nicht auf.
Es gibt auch gute Männer da draußen.
32
00:01:50,083 --> 00:01:51,625
Das glaube ich,
wenn ich es sehe.
33
00:01:51,708 --> 00:01:52,916
Angelica!
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,083
Kannst du in mein Büro kommen?
Es ist wichtig.
35
00:01:56,458 --> 00:01:58,125
-Perfekt.
-Bin gleich da.
36
00:02:02,583 --> 00:02:04,875
Schätze, das Thema Männer
ist doch noch nicht vom Tisch.
37
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Ich kann eine Ausnahme machen für George.
38
00:02:06,958 --> 00:02:08,250
Du musst schon etwas mehr tun als das,
39
00:02:08,333 --> 00:02:10,750
du stehst auf ihn
seit er dich eingestellt hat.
40
00:02:10,833 --> 00:02:12,875
Dana, ich kann meinen Chef
nicht um ein Date bitten.
41
00:02:12,958 --> 00:02:14,833
Er ist derjenige,
der dich um ein Date bittet.
42
00:02:14,916 --> 00:02:16,291
In sein Büro,
aber es ist ein Anfang.
43
00:02:16,375 --> 00:02:18,541
Glaubst du wirklich,
dass es das ist?
44
00:02:18,625 --> 00:02:20,958
Ich kenne dein Horoskop,
du wirst deinen Liebespartner treffen.
45
00:02:21,541 --> 00:02:23,208
Du bist schlimmer als meine Oma.
46
00:02:23,291 --> 00:02:27,250
Außer George ist niemand so
von diesem Job besessen, wie du es bist.
47
00:02:27,333 --> 00:02:28,791
Ihr seid füreinander geschaffen.
48
00:02:29,375 --> 00:02:30,833
Nein, ich glaube nicht, dass es das ist.
49
00:02:30,916 --> 00:02:33,625
Ich bin sicher in Schwierigkeiten
wegen dem Vater des kleinen Mädchens.
50
00:02:33,708 --> 00:02:36,250
Okay, aber wenn es ein Antrag ist,
51
00:02:36,333 --> 00:02:38,416
solltest du mich besser
zur Chef-Brautjungfer machen.
52
00:02:45,333 --> 00:02:50,166
Angelica, Darf ich vorstellen:
Der König und die Königin von San Pablo.
53
00:02:50,250 --> 00:02:53,333
Ich... Ich weiß, wer sie sind.
54
00:02:54,333 --> 00:02:55,625
Eure Majestät.
55
00:02:56,250 --> 00:02:57,833
Eure Königliche Hoheit.
56
00:02:59,000 --> 00:03:00,333
Es freut uns,
dich kennenzulernen.
57
00:03:01,000 --> 00:03:03,041
George ist voller Lob über dich.
58
00:03:03,125 --> 00:03:04,833
Tja, also...
59
00:03:04,916 --> 00:03:07,625
Vielleicht sollte ich das erklären, bitte.
60
00:03:17,625 --> 00:03:20,125
König Felipe ist kurz vor dem Ruhestand,
61
00:03:20,208 --> 00:03:22,125
und wie es in San Pablo üblich ist,
62
00:03:22,208 --> 00:03:25,833
muss er den Thron vakantieren
an seinem 65. Geburtstag.
63
00:03:25,916 --> 00:03:27,750
Das ist in zwei Wochen.
64
00:03:28,541 --> 00:03:30,291
Da ich keine eigenen Kinder habe,
65
00:03:30,375 --> 00:03:32,625
wird der Thron an meine Cousine übergehen,
66
00:03:32,708 --> 00:03:34,541
aber diese ist letzte Woche verstorben.
67
00:03:35,208 --> 00:03:36,333
Durch die baldige Zeremonie,
68
00:03:36,416 --> 00:03:38,916
wurden wir gezwungen
ein wenig über den Tellerrand zu schauen.
69
00:03:39,625 --> 00:03:42,208
Vor vielen Jahren, überquerte
ein Verwandter von mir den Ozean,
70
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
und landete in Miami.
71
00:03:43,833 --> 00:03:46,916
Dabei hinterließ er den Erben des Throns,
72
00:03:47,000 --> 00:03:49,166
ohne die geringste Ahnung
über dessen königliches Blut zu haben.
73
00:03:49,250 --> 00:03:52,166
Fünfzig Jahre später,
sind wir den ganzen Weg hierhergereist,
74
00:03:52,250 --> 00:03:55,166
um ihn seines königlichen Schicksals
wissen zu lassen.
75
00:03:55,250 --> 00:03:57,416
Das ist faszinierend.
76
00:03:58,083 --> 00:04:00,833
Aber was hat das bitte mit mir zu tun?
77
00:04:01,708 --> 00:04:03,083
Ramone ist...
78
00:04:03,166 --> 00:04:04,625
Wie soll ich das sagen...
79
00:04:04,708 --> 00:04:06,041
Ein amerikanischer Junge.
80
00:04:07,166 --> 00:04:10,541
Seine Hauptinteressen
sind Tacos und Baseball.
81
00:04:10,625 --> 00:04:12,375
Willkommen in Miami.
82
00:04:12,458 --> 00:04:15,250
Unglücklicherweise erfordert
der König von San Pablo
83
00:04:15,333 --> 00:04:19,458
eine etwas anspruchsvollere
Vielfalt von Fähigkeiten.
84
00:04:20,333 --> 00:04:21,750
Feines Essen,
85
00:04:21,833 --> 00:04:25,083
historisches Wissen über sein Erbe.
86
00:04:25,166 --> 00:04:29,166
Die Fähigkeit, sich in Spanisch
an seine Untertanen zu richten,
87
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
sowie einen Wiener Walzer zu tanzen,
88
00:04:33,083 --> 00:04:35,291
bei seiner Krönungszeremonie.
89
00:04:35,375 --> 00:04:37,375
George informierte uns,
90
00:04:37,458 --> 00:04:42,000
dass nur eine Person in Miami fähig wäre
all diese Fähigkeiten zu unterrichten.
91
00:04:44,166 --> 00:04:45,208
Ich?
92
00:04:46,708 --> 00:04:48,416
Ich fühle mich geehrt,
gefragt zu werden,
93
00:04:48,500 --> 00:04:51,250
aber ich gehöre ins Archiv
94
00:04:51,333 --> 00:04:53,875
nicht Seite an Seite
mit Königshäusern und Thronfolgern.
95
00:04:54,791 --> 00:04:55,791
Angelica.
96
00:04:56,375 --> 00:04:57,833
Wenn du das durchziehst,
97
00:04:57,916 --> 00:05:01,708
wird der König diese Forschungsreise
nach San Pablo finanzieren.
98
00:05:01,791 --> 00:05:03,083
Wann fange ich an?
99
00:05:05,291 --> 00:05:06,666
Zu eifrig?
100
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
Tu es nicht.
101
00:05:21,416 --> 00:05:23,250
Verlass nicht die dritte Base,
er wird dich fangen.
102
00:05:23,333 --> 00:05:26,125
Tu es nicht, tue es nicht, nicht...
103
00:05:28,416 --> 00:05:30,708
Habs dir gesagt.
Hör auf Ramone.
104
00:05:35,333 --> 00:05:38,166
Desmond, wehe es ist nicht wichtig.
Ich habe das Spiel an.
105
00:05:38,250 --> 00:05:41,791
Ja, und ich lese grade Anna Karenina,
aber das wird sie auch nicht aufhalten!
106
00:05:41,875 --> 00:05:43,500
Oh, warte - wer?
107
00:05:43,583 --> 00:05:47,875
Ich bin der Chef-Berater des Königs
und der Königin von San Pablo.
108
00:05:47,958 --> 00:05:51,083
Und mir ist egal ob Sie die Wiedergeburt
der Königin von Saba sind.
109
00:05:51,166 --> 00:05:53,625
Ich kann Sie nicht rauflassen,
es sei denn, er gibt mir die Erlaubnis.
110
00:05:53,708 --> 00:05:56,375
Jetzt hör mal zu, du Faulpelz!
111
00:05:56,458 --> 00:05:58,083
Mein Herrscher hat ein göttliches Recht
112
00:05:58,166 --> 00:06:01,041
mit jedem seiner Untertanen
zu jeder Zeit zu sprechen.
113
00:06:01,125 --> 00:06:02,458
Ramone, lass sie bitte raufkommen.
114
00:06:02,541 --> 00:06:04,083
Sie werden kein Nein akzeptieren.
115
00:06:04,166 --> 00:06:06,541
Na Gut.
Aber das Spiel bleibt an.
116
00:06:17,666 --> 00:06:21,291
Okay, das war gut,
jetzt spielen wir etwas Baseball, Jungs.
117
00:06:24,708 --> 00:06:28,541
Erlauben Sie mir, Ihnen Seine Majestät,
König Felipe von San Pablo,
118
00:06:28,625 --> 00:06:31,166
und Ihre Königliche Hoheit,
Königin Maria vorzustellen.
119
00:06:31,250 --> 00:06:34,458
Okay, wessen Idee ist das, hm?
120
00:06:34,541 --> 00:06:36,916
Joey? Mario?
121
00:06:37,000 --> 00:06:39,083
Netter Versuch aber, mein Geburtstag
ist erst nächsten Monat ihr Clowns.
122
00:06:39,166 --> 00:06:41,833
Ich versichere dir,
da steckt niemand dahinter.
123
00:06:41,916 --> 00:06:44,958
Ich bin hier,
weil du und ich miteinander verwandt sind.
124
00:06:45,041 --> 00:06:47,583
Ah, ja, das habe ich schon mal gehört.
125
00:06:47,666 --> 00:06:51,041
Mein Kumpel Mario wurde von seinem
lang verschollenen Neffen abgezogen
126
00:06:51,125 --> 00:06:52,125
der eine Niere brauchte.
127
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
Ich verlange nichts von dir.
128
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
Im Gegenteil, ich bin hier
um dir ein Angebot zu machen.
129
00:06:56,208 --> 00:06:59,166
Ja, und ich hab
kein Interesse an Timesharing, also.
130
00:06:59,250 --> 00:07:00,750
Die Schlüssel zu einem Königreich...
131
00:07:00,833 --> 00:07:03,333
Oh, komm schon, Ramirez,
du musst doch nur werfen Junge!
132
00:07:05,750 --> 00:07:08,083
Hör zu, wir versuchen dir zu sagen,
133
00:07:08,166 --> 00:07:11,458
dass du der Erbe auf
einen königlichen Thron in Europa bist.
134
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
Was daran verstehst du nicht?
135
00:07:13,708 --> 00:07:15,000
Ein königlicher Thron.
136
00:07:15,458 --> 00:07:16,708
Ich bin der Erbe?
137
00:07:17,625 --> 00:07:19,916
Ja, ne, Leute, ich, äh, steh nicht so
138
00:07:20,000 --> 00:07:22,625
auf dieses königliche Hochzeiten-Ding.
139
00:07:22,708 --> 00:07:24,166
Wie kannst du das sagen?
140
00:07:24,250 --> 00:07:27,375
Es ist dein Erbe. Wir sind eine Familie.
141
00:07:28,083 --> 00:07:32,166
Okay, das hat Spaß gemacht,
aber ich muss euch bitten, jetzt zu gehen.
142
00:07:33,291 --> 00:07:35,000
Ich nehme an,
du bist ein Baseball-Fan?
143
00:07:35,833 --> 00:07:37,833
Meinen Sie das ernst?
Das ist mein Leben.
144
00:07:38,541 --> 00:07:41,750
Baseball ist der Nationalsport
von San Pablo.
145
00:07:41,833 --> 00:07:42,833
Wartet mal kurz.
146
00:07:43,625 --> 00:07:46,375
Ihr seid das Team das Kuba
bei der Weltmeisterschaft
147
00:07:46,458 --> 00:07:47,833
vor ein paar Jahren geschlagen hat?
148
00:07:47,916 --> 00:07:50,083
Der größte Moment
in der Geschichte unseres Landes.
149
00:07:50,166 --> 00:07:53,791
Und als König wirst du
das Oberhaupt des nationalen Verbandes.
150
00:07:53,875 --> 00:07:56,041
Du besitzt dann so zu sagen
dein eigenes Team.
151
00:07:57,083 --> 00:07:58,083
Aha.
152
00:07:58,166 --> 00:08:00,708
Moment mal, und was muss ich tun,
um das zu kriegen?
153
00:08:00,833 --> 00:08:01,916
Deshalb wollte ich...
154
00:08:02,000 --> 00:08:03,916
Das ist gar nicht so schwer.
155
00:08:04,000 --> 00:08:06,083
Was sagst du zu
einem kostenloses Abendessen
156
00:08:06,166 --> 00:08:09,458
mit einer schönen Frau
in einem Gourmet-Restaurant?
157
00:08:09,541 --> 00:08:11,291
Okay, ich wusste,
dass das ein Prank ist.
158
00:08:11,375 --> 00:08:13,041
Joey, Mario, kommt einfach raus.
159
00:08:13,125 --> 00:08:15,958
Ich versichere dir,
das ist kein Prank.
160
00:08:23,166 --> 00:08:24,166
Angelica?
161
00:08:25,875 --> 00:08:28,625
Ich hatte gerade
ein Telefonat mit König Felipe.
162
00:08:28,708 --> 00:08:29,958
Alles bereit?
163
00:08:30,041 --> 00:08:31,541
Das kommt darauf an.
164
00:08:31,625 --> 00:08:34,166
Würdest du dich heute Abend
mit Ramone zum Abendessen treffen?
165
00:08:36,000 --> 00:08:38,041
-Was du heute kannst besorgen...
-Ausgezeichnet.
166
00:08:38,125 --> 00:08:40,791
Ihr beide habt einen Tisch
im La Cascara für 20:00 Uhr.
167
00:08:40,875 --> 00:08:42,875
Das ist das beste Restaurant in Miami.
168
00:08:42,958 --> 00:08:44,791
Bedank dich bei König Felipe.
169
00:08:44,875 --> 00:08:47,166
Wow! Ich denke er kanns sich leisten.
170
00:08:47,791 --> 00:08:49,083
Das kann er ganz sicher.
171
00:08:50,291 --> 00:08:53,625
Angelica, es hängt eine Menge davon ab.
172
00:08:55,208 --> 00:08:57,208
Ich hätte nichts
gegen diese Forschungsreise,
173
00:08:57,291 --> 00:08:59,375
aber ich werde auch ohne sie überleben.
174
00:08:59,458 --> 00:09:01,041
Es ist nicht nur das.
175
00:09:03,041 --> 00:09:04,791
Ich wollte es dir eigentlich nicht sagen,
176
00:09:04,875 --> 00:09:07,500
aber wir haben
unseren Förderzuschuss verloren.
177
00:09:08,166 --> 00:09:09,500
Was?
178
00:09:09,583 --> 00:09:11,583
Etwa der, der mein Gehalt bezahlt?
179
00:09:11,666 --> 00:09:14,041
Nicht, wenn du das durchziehst.
180
00:09:14,125 --> 00:09:16,750
Der König wäre
zu einer großen Spende bereit.
181
00:09:17,916 --> 00:09:19,000
Großartig.
182
00:09:19,083 --> 00:09:21,916
Wenn ich etwas gebrauchen kann,
dann noch mehr Druck.
183
00:09:22,000 --> 00:09:25,250
Ich verstehe.
Dieses Museum ist auch mein ganzes Leben.
184
00:09:26,541 --> 00:09:28,500
Aber wenn es jemand retten kann,
185
00:09:29,708 --> 00:09:30,708
bist du es.
186
00:09:49,625 --> 00:09:51,833
Eure Hoheit.
187
00:09:52,666 --> 00:09:54,291
Es tut mir leid.
Mein Name ist Hank.
188
00:09:54,375 --> 00:09:55,958
Ich verkaufe Besteck.
189
00:09:56,041 --> 00:09:57,458
Es tut mir so leid.
190
00:10:02,291 --> 00:10:03,958
Was? Gibts keine Verbeugung?
191
00:10:08,458 --> 00:10:10,916
-Du bist Ramone?
-Autsch.
192
00:10:11,000 --> 00:10:13,083
Es tut mir leid, es ist nur...
193
00:10:13,166 --> 00:10:15,166
Es gibt ein Dresscode.
194
00:10:15,250 --> 00:10:16,958
Entspann dich,
ich bin ja nicht nackt.
195
00:10:19,000 --> 00:10:21,291
Wem sagst du das.
Ich bin dir weit voraus.
196
00:10:21,375 --> 00:10:22,416
-Okay.
-Oh, ähm...
197
00:10:24,666 --> 00:10:27,000
-Ihr Tisch ist fertig.
-Großartig.
198
00:10:32,833 --> 00:10:35,500
Wenn wir das Brot
echt schnell kriegen könnten,
199
00:10:35,583 --> 00:10:37,416
das wäre echt krass.
200
00:10:37,500 --> 00:10:39,541
Irgendwie ganz geil hier, oder?
201
00:10:42,625 --> 00:10:43,625
Jackpot.
202
00:10:51,625 --> 00:10:54,541
Warum versuchen wir nicht
das Meeresfrüchte-Menü?
203
00:10:54,625 --> 00:10:56,416
Gibt es dazu Tacos?
204
00:10:56,500 --> 00:10:57,500
Tacos?
205
00:10:59,416 --> 00:11:02,208
Ramone, du bist dabei König zu werden.
206
00:11:02,291 --> 00:11:05,791
Das musst wissen wie man Austern isst,
wie man einen Hummer schält.
207
00:11:05,875 --> 00:11:07,750
Du musst wissen,
ob zum Thunfisch-Tartar
208
00:11:07,833 --> 00:11:10,125
ein Sauvignon Blanc passt
oder einen Pinot Noir.
209
00:11:10,208 --> 00:11:11,666
Nun, das ist einfach.
210
00:11:11,750 --> 00:11:13,041
Wein ist für Snobs,
211
00:11:13,125 --> 00:11:16,458
aber wenn ich einen auf schick
machen würde, nehme ich...
212
00:11:17,291 --> 00:11:19,250
...Tacos mit Guacamole.
213
00:11:20,541 --> 00:11:23,375
-Ich glaube, du verstehst das nicht.
-Ich glaube, du verstehst das nicht.
214
00:11:24,166 --> 00:11:25,791
Madam, Sir,
sind Sie bereit zu bestellen?
215
00:11:25,875 --> 00:11:29,041
-Ja, ich nehme die Tacos.
-Wir brauchen noch eine Minute.
216
00:11:30,166 --> 00:11:31,166
Ich verstehe.
217
00:11:32,166 --> 00:11:34,083
-Wow.
-Ähm...
218
00:11:42,125 --> 00:11:43,125
Hier, für sie.
219
00:11:44,791 --> 00:11:46,583
-Vielen Dank!
-Guten Appetit.
220
00:11:47,375 --> 00:11:48,750
Das esse ich nicht.
221
00:11:49,708 --> 00:11:51,208
Da sind Schnecken drin.
222
00:11:51,291 --> 00:11:54,958
Ja, genau das ist der Punkt.
Das sind Escargots.
223
00:11:55,916 --> 00:11:57,125
Schnecken.
224
00:11:57,208 --> 00:11:58,500
Krass eklig, nein.
225
00:11:58,583 --> 00:12:00,208
Eigentlich sind sie eine Delikatesse.
226
00:12:00,291 --> 00:12:02,000
Frag jeden,
vom Papst Pius dem fünften
227
00:12:02,083 --> 00:12:04,250
bis hin zu
den Cordon Bleu Chefköchen aus Frankreich.
228
00:12:04,333 --> 00:12:06,666
Ach, weißt du, ich passe.
229
00:12:08,000 --> 00:12:11,583
Es gibt eine Geschichte über Könige
und deren ungewöhnliches Essen.
230
00:12:11,666 --> 00:12:14,500
Heinrich der VIII. war ein Fan
von Schweinswal am Spieß gebraten
231
00:12:14,583 --> 00:12:17,000
und dazu Spatzen auf Toast.
232
00:12:17,083 --> 00:12:19,208
Okay, Miss Wikipedia.
233
00:12:20,000 --> 00:12:21,291
Ich kenne meine Geschichte.
234
00:12:22,041 --> 00:12:24,458
Ja, nun, ich hatte ein
oder zwei Klassen in der High School,
235
00:12:24,541 --> 00:12:27,333
und Könige nehmen
keine Befehle von niemanden an.
236
00:12:27,833 --> 00:12:29,333
Quasi der Sinn der Sache.
237
00:12:29,416 --> 00:12:32,791
Despoten und Tyrannen sicher nicht,
aber die großen Monarchen?
238
00:12:32,875 --> 00:12:35,291
Sie waren Diplomaten und Botschafter.
239
00:12:39,000 --> 00:12:42,083
Und serviert man dir
Papageientaucher in Island
240
00:12:42,166 --> 00:12:43,791
oder Meerschweinchen in Bolivien,
241
00:12:43,875 --> 00:12:45,916
möchtest du vielleicht vorbereitet sein.
242
00:12:46,750 --> 00:12:47,791
Meerschweinchen.
243
00:12:51,375 --> 00:12:52,625
Wo gehst du hin?
244
00:12:52,708 --> 00:12:55,416
Ich verschwinde
bevor ich frittierte Ratte bekomme
245
00:12:55,500 --> 00:12:57,208
und hole mir Tacos.
246
00:13:00,250 --> 00:13:03,958
Luis, gib mir 15 Tacos al Pastor.
Bin gleich da.
247
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Fünfzehn? Das ist ein bisschen viel.
248
00:13:06,500 --> 00:13:09,291
Sie sind nicht alle für mich.
Ich verteile welche an Obdachlose.
249
00:13:09,375 --> 00:13:12,375
Kannst auch was abhaben.
Schmeckt besser als Schnecken.
250
00:13:13,583 --> 00:13:14,666
Schau, ich...
251
00:13:15,750 --> 00:13:18,750
Es tut mir leid.
Das ist sicher ein Schock.
252
00:13:19,541 --> 00:13:22,125
Hör zu,
du wirkst wie ein nettes Mädchen,
253
00:13:22,208 --> 00:13:26,666
aber ich bin nur hier aus Neugierde,
und das ist nichts für mich.
254
00:13:26,750 --> 00:13:28,000
Also...
255
00:13:28,708 --> 00:13:30,125
Danke, aber nein danke.
256
00:13:35,458 --> 00:13:38,916
Hey, hey, hey, Champagner!
Was ist los, Mann?
257
00:13:39,000 --> 00:13:41,375
Schön, dich zu sehen.
Komm schon, komm schon.
258
00:13:41,458 --> 00:13:44,083
Ja, natürlich, bis zum nächsten Mal, Mann.
259
00:13:44,166 --> 00:13:47,750
Oh, Willy, mein Junge!
260
00:13:47,833 --> 00:13:51,125
Das Übliche, das Übliche.
Bis später, Mann.
261
00:13:51,208 --> 00:13:52,458
Danke, danke.
262
00:13:52,541 --> 00:13:55,958
Stell dir vor, wie vielen Menschen
du als König helfen könntest.
263
00:13:56,041 --> 00:13:58,083
Du könntest in ganz Europa bekannt sein.
264
00:13:58,166 --> 00:14:00,125
Ja, muss aber niemand wissen,
dass ich helfe.
265
00:14:00,208 --> 00:14:01,250
Dafür mache ich's nicht.
266
00:14:02,500 --> 00:14:03,958
Hattest du jemals einen Traum?
267
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Mein ganzes Leben lang schon
wollte ich nach San Pablo reisen
268
00:14:08,083 --> 00:14:10,750
um über eine Ausstellung zu recherchieren
über Königin Leticia.
269
00:14:10,833 --> 00:14:14,916
Wenn ich das hier hinkriege
wird König Felipe diese Reise finanzieren.
270
00:14:15,000 --> 00:14:16,125
Wenn ich versage,
271
00:14:17,291 --> 00:14:18,791
verliere ich wohl meinen Job.
272
00:14:19,416 --> 00:14:21,041
Genau wie alle anderen im Museum.
273
00:14:21,666 --> 00:14:24,583
Echt ungeil, ja,
aber nicht mein Problem.
274
00:14:25,250 --> 00:14:27,458
Und das kann ich auch verstehen,
275
00:14:27,541 --> 00:14:30,416
aber ich will nur sagen,
das bedeutet mir einfach alles,
276
00:14:30,500 --> 00:14:32,625
und ich muss jetzt abliefern.
277
00:14:32,708 --> 00:14:36,166
Und du fühlst dich vielleicht nicht
wie der König im Moment,
278
00:14:36,250 --> 00:14:39,791
aber stell dir vor,
wer "König Ramone" sein könnte.
279
00:14:39,875 --> 00:14:41,000
Es wäre alles möglich.
280
00:14:42,875 --> 00:14:44,916
Können wir es noch einmal probieren?
281
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Bitte?
282
00:14:50,500 --> 00:14:53,333
Ist das ein Ja oder ein Nein,
oder ein vielleicht?
283
00:14:58,958 --> 00:15:00,375
Du kannst mich verrückt nennen,
284
00:15:00,458 --> 00:15:02,208
aber ich habe ein gutes Gefühl mit Ramone.
285
00:15:02,291 --> 00:15:04,666
Ich bewundere deinen Optimismus.
286
00:15:04,750 --> 00:15:06,750
Glaubst du,
ich steigere mich zu sehr rein?
287
00:15:07,541 --> 00:15:10,500
Ich fürchte,
es könnte ein sehr schmaler Grat sein.
288
00:15:10,583 --> 00:15:13,541
Wir alle wissen wie die Alternative
aussehen könnte in diesem Fall.
289
00:15:13,625 --> 00:15:15,750
-Autsch!
-Es tut mir leid, Ma'am.
290
00:15:16,333 --> 00:15:17,625
Ich muss abgelenkt worden sein.
291
00:15:17,708 --> 00:15:21,250
Das ist schon in Ordnung, Eva.
Du darfst dich zurückziehen.
292
00:15:32,833 --> 00:15:34,416
Wie ist es gelaufen?
293
00:15:34,500 --> 00:15:36,750
Ein glorreiches Desaster.
294
00:15:36,833 --> 00:15:39,375
Sie haben so viel Hoffnung
diesen Mann in einen König zu verwandeln
295
00:15:39,458 --> 00:15:43,041
wie ich einen Grammy für
den besten Reggaeton-Künstler zu gewinnen.
296
00:15:43,125 --> 00:15:45,541
Der König scheint seltsam positiv.
297
00:15:46,375 --> 00:15:50,541
Und all die Jahre er war überzeugt,
dass er mal ein Kind bekommen würde.
298
00:15:50,625 --> 00:15:51,625
Bitte.
299
00:15:51,708 --> 00:15:53,250
Ich hoffe, du hast Recht.
300
00:15:53,333 --> 00:15:56,250
Ich kann nicht ewig
dieser Frau die Füße reiben.
301
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
Alles verläuft nach Plan.
302
00:16:00,583 --> 00:16:02,625
Wenn der König keinen
geeigneten Erben vorweisen kann,
303
00:16:02,708 --> 00:16:06,208
sieht die Verfassung vor,
dass San Pablo zu einer Republik wird.
304
00:16:06,833 --> 00:16:09,875
Er befürwortet seinen
vertrauten Chefberater als Präsident,
305
00:16:10,583 --> 00:16:13,333
und das Land wird unser sein.
306
00:16:14,708 --> 00:16:17,625
Vertrau mir, mi rosa de Castilla.
307
00:16:19,333 --> 00:16:22,833
Deine Tage der Fußmassagen
sind hiermit gezählt.
308
00:16:33,333 --> 00:16:35,291
Guten Morgen, Oma.
309
00:16:35,375 --> 00:16:36,458
Guten Morgen!
310
00:16:36,541 --> 00:16:38,791
Angelica, willst du,
dass ich deine Karten lese?
311
00:16:38,875 --> 00:16:40,708
Du weißt, ich glaube nicht an diesen Kram.
312
00:16:43,291 --> 00:16:44,375
Der Chariot.
313
00:16:44,875 --> 00:16:47,291
Sollte ich auf der Hauptstraße aufpassen?
314
00:16:47,375 --> 00:16:49,041
Du sitzt am Lenkrad.
315
00:16:49,125 --> 00:16:51,833
Niemand kann dir heute zuvorkommen.
316
00:17:00,458 --> 00:17:02,583
-Morgen, Desmond.
-Mr. Arthur.
317
00:17:02,666 --> 00:17:04,208
Was ist das heutige Buch?
318
00:17:04,291 --> 00:17:06,375
"Überzogene Erwartungen", es ist gut.
319
00:17:06,458 --> 00:17:07,583
Nicht mein Ding.
320
00:17:07,666 --> 00:17:09,125
Von Dickens?
321
00:17:09,208 --> 00:17:10,208
Nein, dem Konzept.
322
00:17:10,291 --> 00:17:12,000
Erwarte wenig,
und du wirst nie enttäuscht.
323
00:17:12,083 --> 00:17:15,250
Ich bin es nicht gewohnt,
dich so früh zu sehen.
324
00:17:15,333 --> 00:17:18,333
Ja, ja, äh...
Ein neues Kapitel.
325
00:17:18,416 --> 00:17:23,125
Oh, oh!
Okay, ich verstehe.
326
00:17:23,833 --> 00:17:24,833
Es ist ein Mädchen.
327
00:17:24,916 --> 00:17:26,083
Nicht so ganz.
328
00:17:27,250 --> 00:17:29,541
Erinnerst du dich an die Spinner,
die gestern hier waren?
329
00:17:29,625 --> 00:17:31,166
Oh, ja!
Ich konnte es nicht glauben.
330
00:17:31,250 --> 00:17:34,083
Ein König in diesem Gebäude,
um dich zu sehen.
331
00:17:34,166 --> 00:17:36,583
Ja, nun, rate, wer sein Erbe ist.
332
00:17:41,416 --> 00:17:42,583
Jep, okay.
333
00:17:42,666 --> 00:17:43,875
Netter Versuch.
334
00:17:49,625 --> 00:17:50,750
Nein, du verarschst mich doch.
335
00:17:50,833 --> 00:17:52,875
Vor dir steht
der nächste König von San Pablo.
336
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Du Glückspilz!
337
00:17:54,208 --> 00:17:55,416
Du hast mir immer erzählt,
338
00:17:55,500 --> 00:17:57,083
deine Familie wäre nichts,
worüber man sich freuen konnte.
339
00:17:57,166 --> 00:17:58,333
Ist auch so, glaub mir.
340
00:17:58,458 --> 00:18:00,791
Ich schätze, ich habe einfach
nicht weit genug zurückgeschaut.
341
00:18:00,875 --> 00:18:01,875
Das kannst du laut sagen.
342
00:18:01,958 --> 00:18:04,416
Ja und ich bin nicht sicher,
ob ich das durchziehen will.
343
00:18:04,500 --> 00:18:07,791
Sie haben dieses Museumsmädchen,
das mich zu einem König machen soll,
344
00:18:07,875 --> 00:18:10,458
und die Krönungszeremonie
ist in zwei Wochen.
345
00:18:10,541 --> 00:18:13,291
Was? Du, König, zwei Wochen?
346
00:18:13,375 --> 00:18:15,583
-Das ist verrückt.
-Das habe ich auch gesagt.
347
00:18:15,666 --> 00:18:18,541
Dann hab ich darüber geschlafen,
und ich dachte:
348
00:18:18,625 --> 00:18:22,583
"Ramone: Ich habe keine Wahl!"
349
00:18:22,666 --> 00:18:26,250
Ich meine, ich könnte mit null Aufwand
trotzdem einfach mal ein König werden.
350
00:18:26,333 --> 00:18:28,458
Nun, ich verstehe das,
wenn es das ist, was du wirklich willst.
351
00:18:28,541 --> 00:18:31,250
Nein, das ist mir völlig egal.
Dieses "Königsein", du kennst mich.
352
00:18:31,333 --> 00:18:35,000
Aber, Desmond, ich wäre
der Chef der Baseball-Nationalmannschaft.
353
00:18:37,500 --> 00:18:40,125
Das ist der einzige Grund,
warum ich das mache.
354
00:18:40,208 --> 00:18:41,375
Interessant.
355
00:19:01,875 --> 00:19:03,000
Ja!
356
00:19:04,541 --> 00:19:06,166
Hätte dich nicht
für eine Gamerin gehalten.
357
00:19:06,250 --> 00:19:10,041
Jep, du kriegst Punkte durch das Erraten
der Geburtstage von Wikingerkönigen.
358
00:19:10,125 --> 00:19:13,083
Wow, du hast sicher wilde Wochenenden.
359
00:19:13,166 --> 00:19:14,333
Also, was machen wir hier?
360
00:19:14,416 --> 00:19:17,583
Hier hängen eine Menge Freunde von mir ab
und ich will nicht mit dir gesehen werden.
361
00:19:17,666 --> 00:19:19,333
Das ist genau der Grund,
warum ich dich herbestellt habe
362
00:19:19,416 --> 00:19:22,375
Ich dachte, du wärst zu feige um
in der Öffentlichkeit gesehen zu werden.
363
00:19:22,458 --> 00:19:24,333
Ramone? Zu feige?
364
00:19:25,291 --> 00:19:27,791
-Lass knacken.
-Fabelhaft.
365
00:19:27,875 --> 00:19:29,041
Sollen wir tanzen?
366
00:19:31,125 --> 00:19:32,125
Hast du Tanzen gesagt?
367
00:19:39,833 --> 00:19:41,166
Okay.
368
00:19:41,250 --> 00:19:45,000
Die Krönungszeremonie
endet mit einer berühmten Tradition:
369
00:19:45,500 --> 00:19:49,791
Der König lädt eine Bürgerliche ein
um mit ihm einen Wiener Walzer zu tanzen.
370
00:19:49,875 --> 00:19:50,875
Ich tanze nicht.
371
00:19:50,958 --> 00:19:53,083
Okay, nun, das ist ein wichtiger Teil
der San Pablo Kultur.
372
00:19:53,166 --> 00:19:55,250
-Genau wie Baseball.
-Was stellst du dir vor?
373
00:19:55,333 --> 00:19:57,916
Du tauchst mit einem Baseballschläger auf
und hämmerst einen Ball in die Menge?
374
00:19:58,000 --> 00:20:00,208
-Eigentlich...
-Nein. Leg das weg.
375
00:20:04,083 --> 00:20:06,208
Und wir beginnen mit Positionen.
376
00:20:06,833 --> 00:20:09,541
Linke Hand hoch
und die rechte Hand auf meinem Rücken.
377
00:20:11,166 --> 00:20:12,458
Ich bin nicht so abstoßend.
378
00:20:12,541 --> 00:20:14,083
Nein, das bist nicht du,
nur die Tatsache,
379
00:20:14,166 --> 00:20:16,416
dass du mich wie ein Pony tanzen lässt
vor den Augen des ganzen Parks.
380
00:20:16,500 --> 00:20:19,833
Die Krönungszeremonie wird von jedem
Würdenträger in San Pablo besucht.
381
00:20:21,041 --> 00:20:22,458
Jackie Robinson musste nie Walzer tanzen.
382
00:20:22,541 --> 00:20:25,916
Okay, weißt du was?
Ich machs dir vor und du spiegelst mich.
383
00:20:27,250 --> 00:20:29,250
Rechte Seite schließen,
384
00:20:29,333 --> 00:20:31,291
linke Seite schließen.
385
00:20:31,958 --> 00:20:33,583
Jetzt probiere du es.
386
00:20:35,750 --> 00:20:38,458
Äh... rechte Seite...
387
00:20:38,541 --> 00:20:40,875
-Dann gleite nach rechts.
-Du hast zur Seite gesagt.
388
00:20:40,958 --> 00:20:42,625
-Gleite zur Seite.
-Genial.
389
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Weißt du was?
Zähl mit. Das könnte helfen.
390
00:20:44,916 --> 00:20:48,250
Eins, zwei, drei.
Zwei, zwei, drei.
391
00:20:48,333 --> 00:20:49,375
Wer hat dir Zählen beigebracht?
392
00:20:49,458 --> 00:20:50,833
Du kannst bis drei "Musketiere" zählen,
wenn du willst.
393
00:20:50,916 --> 00:20:53,250
Okay, warte.
Ich gleite auf die zwei.
394
00:20:53,333 --> 00:20:55,500
Die erste zwei und die dritte zwei,
aber nicht die zweite Zweite.
395
00:20:56,125 --> 00:20:59,083
Denk nicht zu viel nach.
Spüre es in deinem Körper.
396
00:20:59,166 --> 00:21:00,166
Okay.
397
00:21:02,125 --> 00:21:03,125
Linker Fuß zuerst.
398
00:21:04,083 --> 00:21:08,041
-Eins, eins, zwei. Zwei, zwei...
-Nein, also... Ich glaube, du musst...
399
00:21:08,750 --> 00:21:10,208
Konzentriere dich!
400
00:21:10,625 --> 00:21:12,583
Du hast mir die falsche Seite genannt.
401
00:21:12,666 --> 00:21:15,416
So sehr es mich schmerzt,
der Mann führt den Walzer.
402
00:21:15,500 --> 00:21:17,750
Okay. Nochmal.
403
00:21:19,375 --> 00:21:22,208
-Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei.
-Ist das dein Ernst?
404
00:21:22,291 --> 00:21:23,666
Wer hat das erfunden?
405
00:21:23,750 --> 00:21:26,958
Der Walzer stammt aus Bayern
vom späten 18. Jahrhundert.
406
00:21:27,041 --> 00:21:28,625
Vergiss, dass ich gefragt habe.
407
00:21:28,708 --> 00:21:32,541
Ich wollte sagen, Ich habe es von
meiner Oma auf dem Küchenboden gelernt.
408
00:21:32,625 --> 00:21:34,208
Hast du nie tanzen gelernt?
409
00:21:34,291 --> 00:21:36,833
Nein, als ich ein Kind war,
habe ich Baseball gespielt.
410
00:21:36,916 --> 00:21:38,750
Meine Mutter sagte,
ich war dumm wie ein Esel.
411
00:21:38,833 --> 00:21:40,666
-Wie war das?
-Nicht so wichtig.
412
00:21:41,416 --> 00:21:42,583
Du schaffst das, okay?
413
00:21:42,666 --> 00:21:43,750
Nochmal von vorn.
414
00:21:43,833 --> 00:21:45,958
Nein, ich,
ich könnte einfach von zu Hause üben.
415
00:21:46,041 --> 00:21:48,208
Als ob du das würdest.
Komm schon!
416
00:21:49,625 --> 00:21:51,833
Schau, ich weiß, es ist beängstigend
aus deiner Komfortzone herauszukommen,
417
00:21:51,916 --> 00:21:54,750
aber versuchst du nie etwas Neues,
wirst du nie als Mensch wachsen.
418
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Zieh mich ran.
419
00:22:00,791 --> 00:22:01,791
Schieb mich weg.
420
00:22:03,291 --> 00:22:04,291
Halte das.
421
00:22:06,041 --> 00:22:09,500
Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei.
422
00:22:10,666 --> 00:22:12,750
Ja, nochmal.
423
00:22:12,833 --> 00:22:15,916
Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei.
424
00:22:16,000 --> 00:22:17,458
-Okay.
-Besser.
425
00:22:18,958 --> 00:22:22,333
Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei.
426
00:22:23,125 --> 00:22:24,916
Ja, und jetzt hör nicht auf.
427
00:22:26,458 --> 00:22:32,625
Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei.
Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei.
428
00:22:45,291 --> 00:22:48,708
Das ist schlimmer,
als wirs uns erhofft hatten.
429
00:22:56,208 --> 00:22:58,750
Ich habe herumtelefoniert,
wegen der Förderung.
430
00:22:59,250 --> 00:23:00,541
Kein Glück.
431
00:23:01,541 --> 00:23:03,541
Hast du es
bei der Kreuzer-Stiftung versucht?
432
00:23:03,625 --> 00:23:05,666
Sie mochten unsere Kleopatra-Ausstellung.
433
00:23:07,500 --> 00:23:09,708
Angelica, natürlich!
434
00:23:10,875 --> 00:23:12,250
Was würde ich ohne dich tun?
435
00:23:13,208 --> 00:23:14,458
Ich kann sie anrufen, wenn du willst.
436
00:23:14,541 --> 00:23:16,833
Nein, du hast genug auf dem Teller.
437
00:23:16,916 --> 00:23:18,875
Wie läuft’s denn überhaupt mit Ramone?
438
00:23:18,958 --> 00:23:22,083
Ich konzentriere mich auf das Positive.
439
00:23:22,166 --> 00:23:24,791
Bisher kam er zu jeder Unterrichtseinheit.
440
00:23:24,875 --> 00:23:28,000
Okay, für den Anfang nicht schlecht.
441
00:23:28,083 --> 00:23:31,208
Der König war besorgt,
er würde es nach einem Tag hinschmeißen.
442
00:23:31,291 --> 00:23:34,666
Nein, ein Teil von ihm
will das unbedingt, dieser ist nur...
443
00:23:34,750 --> 00:23:36,583
begraben unter einer Menge Problemen,
444
00:23:36,666 --> 00:23:39,958
aber ich wünschte nur,
ich hätte mehr Zeit.
445
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Es klingt, als kämst du gut voran,
wo ist das Problem?
446
00:23:43,250 --> 00:23:45,375
Wir hatten eine Geschichtsstunde
für 9 Uhr geplant,
447
00:23:45,458 --> 00:23:47,041
und es ist jetzt 11:30 Uhr.
448
00:23:50,041 --> 00:23:52,000
Haben Sie zufällig seine Adresse?
449
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Wovon sprichst du Desmond?
Ich habe keine Lieblingscousin.
450
00:24:01,166 --> 00:24:02,416
Oh.
451
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
Wir hatten ein Date.
452
00:24:04,958 --> 00:24:07,041
Ich hatte ein besseres Angebot.
453
00:24:07,125 --> 00:24:08,458
Ich dachte, du wüsstest das.
454
00:24:08,541 --> 00:24:10,291
Der Palast wollte mir
für meine Bemühungen danken
455
00:24:10,375 --> 00:24:12,583
und gab mir Erste-Reihe-Plätze
fürs große Baseballspiel.
456
00:24:13,291 --> 00:24:14,666
Deine Bemühungen?
457
00:24:14,750 --> 00:24:17,875
Du hast dich geweigert, Schnecken zu essen
und schaffst vier Schritte eines Walzers.
458
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Von wem hast du die Tickets?
459
00:24:19,583 --> 00:24:21,291
Keine Ahnung, ein Typ namens Carlos.
460
00:24:22,125 --> 00:24:23,791
Das ist wirklich seltsam,
denn meine Anweisung aus dem Palast ist,
461
00:24:23,875 --> 00:24:26,166
dich auf dein Training zu fokussieren,
und das zu 100 Prozent.
462
00:24:26,250 --> 00:24:29,041
Hast du denn noch nie was
von Zuckerbrot und Peitsche gehört?
463
00:24:29,125 --> 00:24:31,916
Nun, in vielen mündlichen Überlieferungen,
spricht man eigentlich von Rüben.
464
00:24:32,000 --> 00:24:33,041
Und weißt du was?
465
00:24:33,833 --> 00:24:35,833
Ich kaufe dir so viele, wie du willst.
466
00:24:35,916 --> 00:24:37,750
Und jetzt ab ins Museum.
467
00:24:42,416 --> 00:24:44,583
-Ich bin im Museum.
-Viel Spaß, danke.
468
00:24:47,083 --> 00:24:49,958
Hi, ich brauche
zwei Tickets für Erwachsene, bitte,
469
00:24:50,041 --> 00:24:52,000
-Die private Tour.
-Kein Problem.
470
00:24:52,083 --> 00:24:53,500
-Würdest du bitte...?
-Oh, sicher.
471
00:24:54,625 --> 00:24:58,375
-Ähm, sicher für zwei Erwachsene?
-Siehst du, womit ich arbeite?
472
00:24:58,458 --> 00:25:00,083
Süße, das wird kein Zuckerschlecken.
473
00:25:00,166 --> 00:25:01,458
Zwing mich nicht
Ene Mene Miste zu spielen.
474
00:25:01,541 --> 00:25:02,958
Sir... Sir.
475
00:25:03,041 --> 00:25:05,666
Dies ist ein Museum.
Telefonieren ist verboten.
476
00:25:05,750 --> 00:25:08,000
Ich habe hier
eine wirklich komplexe Situation.
477
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
-Oh, das tut mir leid.
-Ist das dein Ernst?
478
00:25:10,916 --> 00:25:13,541
Ich versuche, zu entscheiden
welcher Freund die Tickets bekommt.
479
00:25:14,458 --> 00:25:16,208
Hallo! Mit wem spreche ich?
480
00:25:16,291 --> 00:25:18,875
Mario! Du kriegst die Tickets! Freu dich!
481
00:25:20,541 --> 00:25:21,541
Mach dir das ran!
482
00:25:24,666 --> 00:25:25,958
Viel Spaß!
483
00:25:29,208 --> 00:25:31,375
Das ist ein zeremonielles Zepter
484
00:25:31,458 --> 00:25:33,791
aus dem Besitz
des ersten Königs von San Pablo.
485
00:25:34,750 --> 00:25:36,250
Sieht aus wie ein Baseballschläger.
486
00:25:36,833 --> 00:25:38,041
Immerhin erkennst du das.
487
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
Ich dachte, wir sagten, keine Telefone.
488
00:25:42,791 --> 00:25:44,125
Du hast gesagt, keine Anrufe.
489
00:25:44,208 --> 00:25:46,583
Hier geht es nicht um Spitzfindigkeiten.
490
00:25:47,666 --> 00:25:50,958
Wie kannst du hier nicht fasziniert sein?
Das ist deine Herkunft.
491
00:25:51,041 --> 00:25:52,958
Ich wusste nicht mal
von dieser Seite meiner Familie.
492
00:25:53,041 --> 00:25:54,916
Meine Mutter
erwähnte nicht einmal San Pablo.
493
00:25:55,000 --> 00:25:56,125
Angelica.
494
00:25:57,125 --> 00:25:59,333
Oh! Du bist wohl Ramone.
495
00:25:59,416 --> 00:26:00,750
Kommt darauf an, wer fragt.
496
00:26:00,833 --> 00:26:04,416
Das ist George.
Er ist der Direktor des Museums.
497
00:26:04,500 --> 00:26:08,166
Er ist auch einer
der die größten Experten der Welt
498
00:26:08,250 --> 00:26:10,583
wenn es um, ähm...
499
00:26:10,666 --> 00:26:12,458
Sie übertreibt.
500
00:26:12,541 --> 00:26:15,041
Ich bin nicht der weltbeste in irgendwas.
501
00:26:15,125 --> 00:26:16,666
Angelica, auf der anderen Seite...
502
00:26:16,750 --> 00:26:18,708
...kann nicht mal ihre Sätze beenden.
503
00:26:20,250 --> 00:26:21,666
Oh, kurze Frage, Angelica.
504
00:26:21,750 --> 00:26:24,208
Wie lautet der Name des Spenders
bei der Kreuzer-Stiftung?
505
00:26:24,291 --> 00:26:25,833
Gräfin Clermont.
506
00:26:27,166 --> 00:26:28,625
Du bist der Star.
507
00:26:33,041 --> 00:26:34,541
Was war das?
508
00:26:34,625 --> 00:26:35,916
Nichts, mir ist nur
die Zunge hängen geblieben.
509
00:26:36,000 --> 00:26:37,208
Da hat sich jemand verknallt.
510
00:26:37,291 --> 00:26:38,583
Ich bin nicht verknallt.
511
00:26:38,666 --> 00:26:41,416
Ja, das bist du. Du willst mehr
als nur einen guten Bericht vom Chef.
512
00:26:42,166 --> 00:26:43,291
Ich werde es ihm sagen.
513
00:26:44,750 --> 00:26:46,958
Er ist mein Boss.
Was soll ich tun?
514
00:26:47,041 --> 00:26:48,500
Sags ihm?
515
00:26:48,583 --> 00:26:50,166
Ich kann es ihm nicht einfach sagen.
516
00:26:50,250 --> 00:26:51,625
Und warum?
517
00:26:51,708 --> 00:26:52,958
Weil...
518
00:26:55,375 --> 00:26:58,166
Ich habe keine Ahnung,
wie man das macht...
519
00:26:58,250 --> 00:26:59,583
Ich bin...
520
00:26:59,666 --> 00:27:01,916
Ich war immer fokussiert
auf meine Karriere
521
00:27:02,000 --> 00:27:03,958
und hatte nie Zeit für Jungs.
522
00:27:06,000 --> 00:27:07,208
Ich brings dir bei.
523
00:27:08,833 --> 00:27:11,083
Was? Wenn sie einen Doktortitel
in Dating vergeben würden,
524
00:27:11,166 --> 00:27:12,625
wäre ich Professor.
525
00:27:12,708 --> 00:27:15,250
Außerdem, wie mir
eine weise Frau einmal sagte,
526
00:27:15,333 --> 00:27:18,541
wenn du nichts Neues lernen willst,
wirst du als Mensch niemals wachsen.
527
00:27:21,708 --> 00:27:22,708
Fass das nicht an!
528
00:27:23,875 --> 00:27:26,666
Das ist mein Lieblingsraum im Museum.
529
00:27:26,750 --> 00:27:29,833
Ich kam immer hierher, als ich klein war,
mit meiner Großmutter.
530
00:27:30,416 --> 00:27:32,208
Meine Familie stammt aus Europa,
531
00:27:32,291 --> 00:27:33,666
falls es dich interessiert,
532
00:27:33,750 --> 00:27:37,208
und meine Mutter starb jung
und mein Vater war nie da.
533
00:27:37,291 --> 00:27:41,291
Also hatte ich immer das Gefühl,
dass diese Leute meine Familie waren.
534
00:27:41,375 --> 00:27:42,375
Irgendwie...
535
00:27:44,666 --> 00:27:45,666
Dieser Typ?
536
00:27:46,250 --> 00:27:49,333
Nein, eigentlich gehört er zu dir.
537
00:27:50,458 --> 00:27:52,791
Dein Ur-Ur-Großvater,
um genau zu sein.
538
00:27:52,875 --> 00:27:54,250
Du machst Witze.
539
00:27:55,083 --> 00:27:57,000
König Enrique I,
540
00:27:57,083 --> 00:28:00,208
berühmt für sein Hinken
und seine große Pfauensammlung.
541
00:28:01,208 --> 00:28:02,208
Krass!
542
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Wer ist der Nächste?
543
00:28:05,958 --> 00:28:09,083
Enrique der I wurde gefolgt
von seinem Sohn, Felipe dem I,
544
00:28:09,166 --> 00:28:11,083
und dann Königin Leticia,
545
00:28:11,916 --> 00:28:16,583
gefolgt von Enrique II, Paulo,
und schließlich, der aktuelle König,
546
00:28:16,666 --> 00:28:18,250
Felipe II.
547
00:28:19,291 --> 00:28:24,541
Enrique, Felipe, Leticia,
Enrique, Paulo, Felipe.
548
00:28:25,583 --> 00:28:27,000
Direkt beim ersten Mal.
549
00:28:27,083 --> 00:28:30,125
Ach, bitte.
Ich kenne ganze Baseballteams.
550
00:28:32,083 --> 00:28:34,083
Ich weiß nicht,
was deine Mutter gemeint hat.
551
00:28:35,083 --> 00:28:36,958
Du bist nicht so dumm wie ein Esel.
552
00:28:38,041 --> 00:28:40,833
Du hattest einfach nie eine Chance,
zu zeigen, was du kannst.
553
00:28:43,125 --> 00:28:44,791
Das erste Mal,
dass das jemand sagt.
554
00:28:45,916 --> 00:28:48,375
Es braucht nur eine Person,
die an dich glaubt.
555
00:28:51,416 --> 00:28:52,708
Na gut.
556
00:28:52,791 --> 00:28:55,041
Wenn ich den Sprung wagen will,
dann kannst du es auch.
557
00:28:55,125 --> 00:28:57,208
Wovon sprichst du?
Ich bin genau hier bei dir.
558
00:28:57,291 --> 00:28:58,666
Ich spreche nicht hiervon.
559
00:28:58,750 --> 00:29:00,750
Es ist Zeit für dich,
George um ein Date zu bitten.
560
00:29:01,666 --> 00:29:05,166
Nur... Nein, nein...
561
00:29:05,250 --> 00:29:06,666
Jep, jep.
562
00:29:06,750 --> 00:29:08,500
-Gehen wir ihn suchen.
-Okay.
563
00:29:08,583 --> 00:29:09,708
George?
564
00:29:23,166 --> 00:29:25,916
Ich hatte keine Ahnung,
dass du auch so fühlst.
565
00:29:26,000 --> 00:29:30,708
George, ich wollte dir
schon immer mal sagen, dass...
566
00:29:30,791 --> 00:29:32,125
Mit wem redest du?
567
00:29:32,833 --> 00:29:37,250
Ich habe nur meine Schritte geübt.
Zwei, drei. Eins, zwei...
568
00:29:37,333 --> 00:29:39,125
Oh, Übung macht den Meister.
569
00:29:41,166 --> 00:29:42,708
Oh, Oma...
570
00:29:42,791 --> 00:29:45,958
Ich muss mich in diesem Fall mit weniger
als Perfektion abfinden müssen.
571
00:29:46,041 --> 00:29:47,333
Das sieht dir nicht ähnlich.
572
00:29:47,416 --> 00:29:49,750
Meine ganze Karriere steht auf der Kippe.
573
00:29:49,833 --> 00:29:52,375
Ich habe zehn Tage,
um die Sache über die Bühne zu bringen.
574
00:29:53,750 --> 00:29:55,041
Was ist los?
575
00:29:55,125 --> 00:29:56,125
Schau.
576
00:29:57,083 --> 00:29:59,000
Es sind nur ein paar Teeblätter.
577
00:29:59,083 --> 00:30:00,833
Ja, aber schau was sie sagen.
578
00:30:02,208 --> 00:30:03,958
Oma, ich kann das nicht tun.
579
00:30:04,958 --> 00:30:08,458
Versprich mir, dass du heute
trotzdem Aufmerksam bleibst.
580
00:30:09,000 --> 00:30:10,125
Versprich es mir.
581
00:30:15,041 --> 00:30:17,083
Hallo, Ramone!
582
00:30:17,708 --> 00:30:18,708
Wie war das Spiel?
583
00:30:18,791 --> 00:30:21,000
Ja, mein Kumpel Mario sagte,
es war der Hammer.
584
00:30:21,083 --> 00:30:23,083
Oh, Mario.
Bist du mit ihm hingegangen?
585
00:30:23,166 --> 00:30:24,791
Nein, er war mit seiner Freundin dort
586
00:30:24,875 --> 00:30:26,791
und machte ihr einen Antrag
auf der Kuss-Kamera.
587
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Ich habe es nicht geschafft.
Ich war zu beschäftigt im Museum.
588
00:30:29,708 --> 00:30:31,750
Ich dachte,
du brauchst eine Pause von all dem.
589
00:30:31,833 --> 00:30:34,208
Ja, das dachte ich auch, aber...
590
00:30:35,041 --> 00:30:36,916
Ich weiß nicht,
ich fange an, es zu mögen.
591
00:30:37,000 --> 00:30:38,333
Störe ich?
592
00:30:38,416 --> 00:30:40,500
Eure Majestät, natürlich nicht.
593
00:30:40,583 --> 00:30:42,666
Ich war im Begriff Pizza zu bestellen.
594
00:30:43,583 --> 00:30:46,000
Ich denke, das klingt ziemlich gut.
595
00:30:46,666 --> 00:30:48,166
Gibt es dafür denn
nicht den Zimmerservice?
596
00:30:48,250 --> 00:30:49,708
Äh, was?
597
00:30:50,250 --> 00:30:51,458
Präzise.
598
00:30:52,208 --> 00:30:54,666
Extra Ananas, bitte,
und machen sie Pronto.
599
00:30:54,750 --> 00:30:56,416
Okay, ich bestelle die Pizza.
600
00:30:57,833 --> 00:30:59,208
Tut mir leid, Eure Majestät.
601
00:30:59,291 --> 00:31:00,666
Darf ich behilflich sein?
602
00:31:00,750 --> 00:31:02,250
Die Krönung rückt näher,
603
00:31:02,333 --> 00:31:04,958
und ich habe auf ein Update
zu dem jungen Ramone gehofft.
604
00:31:05,041 --> 00:31:09,041
Wenn ich ganz ehrlich sein darf,
habe ich so meine Zweifel.
605
00:31:09,125 --> 00:31:12,625
Wir alle haben Zweifel, Carlos,
aber wie läuft es denn nun?
606
00:31:12,708 --> 00:31:14,625
Er erscheint immer zu seinem Unterricht.
607
00:31:14,708 --> 00:31:15,750
Das ist besser, als befürchtet.
608
00:31:15,833 --> 00:31:18,750
Aber Eure Majestät,
das ist eine sehr niedrige Hürde.
609
00:31:18,833 --> 00:31:19,833
Das nehme ich in Kauf.
610
00:31:19,916 --> 00:31:22,791
Leider werde ich alles weitere
in deine Hände geben müssen.
611
00:31:23,416 --> 00:31:26,833
Die Königin und ich
fliegen morgen zurück nach San Pablo,
612
00:31:26,916 --> 00:31:30,875
und ihr Rücken macht Probleme
und ihr fehlt ihr Lieblingsmasseur.
613
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
-El Diego Ignacio.
-Sei still.
614
00:31:33,250 --> 00:31:34,583
Majestät.
615
00:31:34,666 --> 00:31:38,458
Ich brauche dich hier
als meine Augen und Ohren.
616
00:31:38,541 --> 00:31:40,333
Das wird kein Problem sein, Eure Majestät.
617
00:31:40,416 --> 00:31:43,333
-Danke, Carlos.
-Ich kümmere mich um den Privatjet.
618
00:31:43,416 --> 00:31:44,458
Nicht so schnell.
619
00:31:44,958 --> 00:31:47,666
Bevor wir gehen,
möchte ich Ramone und Angelica treffen
620
00:31:47,750 --> 00:31:48,958
um ihre Fortschritte zu prüfen.
621
00:31:50,833 --> 00:31:51,833
Eure Majestät.
622
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
Ich hoffe, ich störe nicht.
623
00:32:01,875 --> 00:32:03,833
Nein, ganz und gar nicht.
624
00:32:05,000 --> 00:32:08,708
Ich hatte ein Telefonat,
mit der Gräfin Clermont.
625
00:32:08,791 --> 00:32:13,375
Sie hat zugestimmt, die Differenz
zu übernehmen für den Rest des Monats!
626
00:32:14,166 --> 00:32:15,833
Angelica, ich könnte dich küssen!
627
00:32:17,000 --> 00:32:19,750
Nein, nicht, nur wenn du...
628
00:32:19,833 --> 00:32:23,166
Natürlich würde ich nie...
Es sei denn, du...
629
00:32:24,166 --> 00:32:26,250
Womit kann ich dir helfen?
630
00:32:26,333 --> 00:32:29,250
Ich... Ich war... Eigentlich nichts.
631
00:32:29,333 --> 00:32:31,500
Ich habe mich lediglich gefragt ob...
632
00:32:34,750 --> 00:32:36,375
Tut mir leid,
ich muss da rangehen.
633
00:32:40,375 --> 00:32:41,750
Eure Majestät.
634
00:32:44,333 --> 00:32:46,000
Ja, ich bin sicher das ist kein Problem.
635
00:32:46,083 --> 00:32:48,000
Ich werde Angelica umgehend informieren.
636
00:32:53,833 --> 00:32:55,625
Keine Panik.
637
00:32:55,708 --> 00:32:58,541
Was meinst du, "keine Panik"?
Gleich kommen die Securities.
638
00:32:58,625 --> 00:33:00,708
Mit dem hier?
Dachte, das könnte dem König gefallen.
639
00:33:00,791 --> 00:33:02,375
Ich habe ihn höchstpersönlich graviert.
640
00:33:02,458 --> 00:33:04,166
Du kannst den König nicht treffen
641
00:33:04,250 --> 00:33:06,041
und mit einem
Baseballschläger herumfuchteln.
642
00:33:06,125 --> 00:33:07,250
Und was hast du überhaupt an?
643
00:33:07,333 --> 00:33:08,708
Sie sagten,
komm so schnell wie du kannst.
644
00:33:08,791 --> 00:33:10,208
Um den König zu treffen.
645
00:33:10,291 --> 00:33:11,875
Eines Tages werde ich der König sein.
646
00:33:11,958 --> 00:33:14,583
Dann lasse ich alle
nur noch Baseball-Trikots tragen.
647
00:33:14,666 --> 00:33:16,583
Der König wird Fortschritte sehen wollen,
648
00:33:16,666 --> 00:33:18,958
und ich konnte dir noch
keine formellen Umgangsformen beibringen.
649
00:33:19,041 --> 00:33:22,250
Mach dir keine Gedanken.
Felipe und ich kennen uns schon lange.
650
00:33:22,333 --> 00:33:23,958
Nenne ihn niemals Felipe.
651
00:33:24,041 --> 00:33:25,833
Der König ist "Eure Majestät" verstanden?
652
00:33:25,916 --> 00:33:27,708
Gefolgt von "Sir"
bei späteren Gelegenheiten.
653
00:33:27,791 --> 00:33:30,375
Und die Königin ist "Ihre
Königliche Hoheit" gefolgt von Ma'am.
654
00:33:30,458 --> 00:33:32,916
Das ist so dumm.
655
00:33:33,000 --> 00:33:34,583
Warum gibt es dann überhaupt Namen?
656
00:33:34,666 --> 00:33:37,208
Ich habe jetzt keine Zeit
dir eine ganze Geschichtsstunde zu geben.
657
00:33:37,291 --> 00:33:39,166
Kannst du mir wenigstens zeigen,
wie man sich richtig verbeugt?
658
00:33:39,250 --> 00:33:41,291
Ich gebe ihm einem von diesen...
659
00:33:44,333 --> 00:33:46,208
Sechs von zehn.
660
00:33:48,250 --> 00:33:51,166
Richte die Zehen aus,
richte den Rücken auf,
661
00:33:51,250 --> 00:33:53,541
und dann sind wir vielleicht
im Begriff etwas zu erreichen.
662
00:33:53,625 --> 00:33:56,041
Wir könnten wirklich
noch fünf Minuten gebrauchen.
663
00:33:56,125 --> 00:33:57,333
Könntet ihr das?
664
00:33:57,916 --> 00:33:59,291
Das ist ja schade?
665
00:33:59,958 --> 00:34:01,541
Der König will dich jetzt sehen.
666
00:34:02,625 --> 00:34:03,625
Großartig.
667
00:34:05,291 --> 00:34:08,458
Hey, ich glaube nicht,
dass ich das tun kann.
668
00:34:11,041 --> 00:34:12,125
Doch, das kannst du.
669
00:34:13,125 --> 00:34:14,125
Ich glaube an dich.
670
00:34:16,166 --> 00:34:17,166
Gehen wirs an.
671
00:34:20,333 --> 00:34:21,791
Unsere Gäste
werden jede Minute eintreffen.
672
00:34:21,875 --> 00:34:24,416
-Wie weit bist du mit den Hors d'Oeuvres?
-Fast fertig, Ma'am.
673
00:34:24,500 --> 00:34:27,208
Ich habe Empanadas zubereitet.
Der König mag diese am liebsten.
674
00:34:27,291 --> 00:34:28,583
Als ob ich das nicht wüsste.
675
00:34:28,666 --> 00:34:31,375
Du hättest ihn sehen sollen,
als wir geheiratet haben.
676
00:34:31,458 --> 00:34:32,916
Diese Bauchmuskeln...
677
00:34:33,000 --> 00:34:34,541
Ich werde sie einzeln servieren.
678
00:34:34,625 --> 00:34:37,000
Oh, Eva, du bist so gut zu uns.
679
00:34:52,041 --> 00:34:53,041
Vielen Dank!
680
00:34:54,666 --> 00:34:56,125
Ramone.
681
00:35:00,833 --> 00:35:03,166
Eure Majestät, Sir.
682
00:35:03,250 --> 00:35:06,916
Und Eure königliche Hoheit, Ma'am.
683
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
Gut.
684
00:35:08,416 --> 00:35:10,541
Ich habe Ihnen ein Geschenk mitgebracht.
685
00:35:10,625 --> 00:35:12,916
-Oh, ein Baseballschläger.
-Ja.
686
00:35:13,000 --> 00:35:15,750
Die meisten Leute gravieren ihren Namen
oder den ihres Babys drauf,
687
00:35:15,833 --> 00:35:18,583
aber ich habe
die Erbfolge gravieren lassen.
688
00:35:19,541 --> 00:35:21,583
Enrique, Felipe, Leticia...
689
00:35:21,666 --> 00:35:23,000
Enrique, Paulo, Felipe.
690
00:35:23,083 --> 00:35:25,750
Da hat jemand seine Hausaufgaben gemacht.
691
00:35:25,833 --> 00:35:27,083
Wir sind gerade erst am Anfang.
692
00:35:27,166 --> 00:35:30,041
Aber ich bin auf dem Weg, dank Angelica.
693
00:35:30,125 --> 00:35:32,583
Lasst uns nicht zu weit vorpreschen.
694
00:35:32,666 --> 00:35:35,166
In zehn Tagen
wirst du unserer Nation präsentiert.
695
00:35:35,250 --> 00:35:36,500
Es ist noch Zeit.
696
00:35:36,583 --> 00:35:37,625
Nicht viel.
697
00:35:37,708 --> 00:35:38,708
Aber genug.
698
00:35:39,208 --> 00:35:40,250
Wie ist dein Spanisch, Junge?
699
00:35:40,333 --> 00:35:42,000
Si, por favor.
700
00:35:43,208 --> 00:35:45,291
Vielleicht etwas Spanischunterricht?
701
00:35:45,375 --> 00:35:48,208
Ja, das steht ganz oben auf der Liste.
702
00:35:48,291 --> 00:35:51,166
-Okay.
-Und eine neue Garderobe?
703
00:35:51,250 --> 00:35:52,958
Ja, ich bin dran.
704
00:35:53,875 --> 00:35:55,541
Na, dann ist ja alles gut.
705
00:35:56,375 --> 00:35:57,500
Bitte setzt euch.
706
00:35:57,583 --> 00:36:00,916
Wir feiern mit dem besten,
das die Küche aus San Pablo zu bieten hat.
707
00:36:02,333 --> 00:36:03,750
Empanadas?
708
00:36:03,833 --> 00:36:07,416
Ich mag sie ein wenig scharf,
mit einem leichten Kick.
709
00:36:07,500 --> 00:36:08,833
Ich weiß, was du meinst, Ray.
710
00:36:10,208 --> 00:36:11,375
Fühle dich nicht verpflichtet.
711
00:36:11,458 --> 00:36:13,000
Einige Amerikaner
haben nicht den richtigen Gaumen.
712
00:36:13,083 --> 00:36:14,625
Lady, bitte.
Das ist Erholung für mich.
713
00:36:14,708 --> 00:36:15,833
Erlaube mir.
714
00:36:18,791 --> 00:36:19,916
Danke.
715
00:36:20,916 --> 00:36:22,541
Vielen Dank!
716
00:36:25,083 --> 00:36:26,416
Das sieht ziemlich gut aus.
717
00:36:30,708 --> 00:36:31,916
Köstlich.
718
00:36:38,083 --> 00:36:39,083
Das ist...
719
00:36:39,708 --> 00:36:40,791
...ein Echter.
720
00:36:44,958 --> 00:36:46,291
Möchtest du eine Serviette?
721
00:36:46,958 --> 00:36:47,958
Ja.
722
00:36:48,041 --> 00:36:49,166
Sie sollten eigentlich
nicht so scharf sein.
723
00:36:50,041 --> 00:36:51,291
Ja, das ist...
724
00:36:52,708 --> 00:36:55,000
Ich mags ja gerne scharf,
aber das ist echt eine andere Liga.
725
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Okay!
726
00:37:01,458 --> 00:37:04,416
Nein, nein, nein,
ich muss die Kultur respektieren,
727
00:37:04,500 --> 00:37:05,875
und die Traditionen, stimmt’s König?
728
00:37:05,958 --> 00:37:07,916
Das hast du recht.
729
00:37:08,000 --> 00:37:12,833
Drei, zwei, eins.
Ich liebe dich, San Pablo.
730
00:37:19,041 --> 00:37:21,166
-Wow!
-Bravo!
731
00:37:22,708 --> 00:37:23,958
So muss das gemacht werden.
732
00:37:25,375 --> 00:37:28,375
Das ist nicht ganz die Art,
733
00:37:28,458 --> 00:37:31,291
wie man sie
bei offiziellen Anlässen verzehren würde.
734
00:37:31,375 --> 00:37:33,833
Und Normalerweise
auch nicht so herausfordernd.
735
00:37:34,916 --> 00:37:38,125
Check mal YouTube aus.
Da siehst du die abgefahrensten Leute.
736
00:37:38,958 --> 00:37:40,416
Ich werde es mir ansehen müssen.
737
00:37:40,500 --> 00:37:42,375
Suche nach
"Idiot isst eine Carolina Reaper".
738
00:37:42,458 --> 00:37:44,041
Das ist der Hit.
739
00:37:44,125 --> 00:37:46,666
Ich denke,
wir bleiben bei Downton Abbey.
740
00:37:47,416 --> 00:37:49,958
Du bist vielleicht nicht
was die Leute erwarten, Ramone,
741
00:37:50,041 --> 00:37:53,833
aber jede Monarchie, muss sich
weiterentwickeln, um zu überleben.
742
00:37:53,916 --> 00:37:56,208
Und ich denke, du hast das Zeug,
743
00:37:56,291 --> 00:37:59,875
um der nächste König
von San Pablo zu werden.
744
00:37:59,958 --> 00:38:01,791
Ich mag die Art, wie du denkst.
745
00:38:02,333 --> 00:38:03,625
Kann ich noch eine haben?
746
00:38:08,791 --> 00:38:10,916
Was ist da gerade passiert?
747
00:38:11,000 --> 00:38:12,500
Wenn meine Mutter mir
eine Sache beigebracht hat,
748
00:38:12,583 --> 00:38:14,833
dann das man immer
seinen Teller leer essen muss.
749
00:38:15,625 --> 00:38:17,208
Immerhin war es kein Papageientaucher.
750
00:38:17,291 --> 00:38:18,875
Den hätte ich auch geschafft,
kein Problem.
751
00:38:18,958 --> 00:38:20,875
Schweinswal am Spieß?
Los geht's.
752
00:38:22,083 --> 00:38:24,375
Was ist aus dem Kerl geworden,
der keine Schnecken anfasst?
753
00:38:26,041 --> 00:38:27,916
Er glaubte nicht,
dass er König sein könnte...
754
00:38:28,583 --> 00:38:30,166
Oder etwas anderes,
um ehrlich zu sein.
755
00:38:31,375 --> 00:38:33,541
-Was hat deine Meinung geändert?
-Das warst du.
756
00:38:58,916 --> 00:39:01,375
Nicht das Spiel schon wieder.
Du brauchst neue Hobbys.
757
00:39:01,458 --> 00:39:03,208
Ich machs aus, ich machs aus.
758
00:39:03,291 --> 00:39:05,291
Du hast meine ungeteilte Aufmerksamkeit.
759
00:39:06,208 --> 00:39:08,250
Aber Ramone, bitte,
müssen wir uns konzentrieren.
760
00:39:08,333 --> 00:39:10,083
In genau neun Tagen
ist schon die Zeremonie.
761
00:39:10,166 --> 00:39:13,625
Ja, ich verstehe dich,
aber so bin ich, wenn ich Carnitas rieche.
762
00:39:17,708 --> 00:39:19,458
Ist das wieder so eine Essens-Sache?
763
00:39:19,541 --> 00:39:21,250
Du kannst bestellen, was du willst.
764
00:39:21,333 --> 00:39:23,625
Wenn du es auf Spanisch machst.
765
00:39:24,458 --> 00:39:25,458
Komm schon.
766
00:39:31,458 --> 00:39:33,500
Warte, warte, warte, warte.
Was verkauft sie?
767
00:39:36,416 --> 00:39:38,833
Nana-has.
Das heißt "lustige Großmutter".
768
00:39:39,458 --> 00:39:42,625
-Naranjas. Orangen.
-Ist nah dran.
769
00:39:42,708 --> 00:39:44,000
Warum kennst Naranjas nicht?
770
00:39:44,083 --> 00:39:45,791
Das war das erste,
was ich in der Schule gelernt habe.
771
00:39:45,875 --> 00:39:49,375
Wir haben es verstanden,
du warst die Krasse in allen Fächern.
772
00:39:49,458 --> 00:39:51,208
Okay, was verkaufen sie hier?
773
00:39:52,291 --> 00:39:54,041
Manzazas.
774
00:39:54,125 --> 00:39:56,875
Manzanas. Äpfel.
775
00:39:56,958 --> 00:40:00,500
Seit wann muss der König von San Pablo
das spanische Wort für Äpfel kennen?
776
00:40:00,583 --> 00:40:01,583
Das ist die offizielle Sprache.
777
00:40:01,666 --> 00:40:04,208
Wie willst du eine Nation regieren
und nicht mit den Bürgern sprechen?
778
00:40:04,291 --> 00:40:06,375
Ich bin mal zwei Monate
mit einem Mädchen ausgegangen
779
00:40:06,458 --> 00:40:07,791
die kein Wort englische sprechen konnte.
780
00:40:07,875 --> 00:40:10,875
Wir haben uns die ganze Zeit
nur die Augen geschaut.
781
00:40:13,708 --> 00:40:16,208
Nun, ich glaube nicht,
dass ich mit jemandem ausgehen würde,
782
00:40:16,291 --> 00:40:17,833
mit dem ich nicht kommunizieren könnte.
783
00:40:17,916 --> 00:40:19,500
Worte waren schon immer
meine Liebessprache.
784
00:40:19,583 --> 00:40:21,666
Ja, wir alle wissen,
dass dein ideales Date
785
00:40:21,750 --> 00:40:24,666
ein Vortrag über
die Unabhängigkeitserklärung ist.
786
00:40:28,916 --> 00:40:30,333
Hast du George schon gefragt?
787
00:40:31,750 --> 00:40:32,875
Das habe ich fast.
788
00:40:33,833 --> 00:40:35,833
Das wollte ich noch, ich...
789
00:40:37,875 --> 00:40:39,500
Ich habe Angst.
790
00:40:39,583 --> 00:40:40,958
Ihr seid beide Profis.
Wenn er nein sagt...
791
00:40:41,041 --> 00:40:42,750
Das ist nicht,
worum ich mir Sorgen mache.
792
00:40:43,458 --> 00:40:45,208
Was, wenn er "Ja" sagt?
793
00:40:46,250 --> 00:40:50,041
Seit dem Tod meiner Mutter,
benutze ich die Arbeit als Ablenkung.
794
00:40:50,125 --> 00:40:51,208
Ich schätze, ich...
795
00:40:52,958 --> 00:40:55,375
...habe Angst,
mich jemand Neuem zu öffnen.
796
00:40:57,250 --> 00:40:58,625
Ja, das verstehe ich.
797
00:41:00,541 --> 00:41:03,125
Meine Mutter ist mit
einem Typen aus Arizona abgehauen
798
00:41:03,208 --> 00:41:07,083
als ich auf dem College war,
und wir reden nicht mehr miteinander.
799
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
Ich denke,
deshalb liebe ich Baseball so sehr.
800
00:41:11,250 --> 00:41:14,583
Das verschwindet nicht ohne Vorwarnung,
lässt mich nie im Stich.
801
00:41:15,166 --> 00:41:17,458
Naja, außer wenn die Stars verlieren.
802
00:41:20,916 --> 00:41:22,416
Ich habe es nie so richtig verstanden,
803
00:41:22,500 --> 00:41:24,833
warum Menschen so
an ihren Sportteams hängen.
804
00:41:24,916 --> 00:41:26,208
Gut, das reicht.
805
00:41:27,208 --> 00:41:29,666
-Wohin gehen wir?
-Komm schon, ich zeig's dir.
806
00:41:38,208 --> 00:41:39,583
Kann ich Ihnen helfen?
807
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
Ist dies das Museum
für königliche Geschichte?
808
00:41:46,458 --> 00:41:48,083
Wir haben heute leider geschlossen.
809
00:41:49,041 --> 00:41:50,958
Oh, das ist aber schade.
810
00:41:51,041 --> 00:41:53,625
So etwas gibt es nicht,
wo ich herkomme.
811
00:41:53,708 --> 00:41:56,125
-Wo ist das?
-San Pablo.
812
00:41:57,833 --> 00:41:59,791
-Sie haben schon davon gehört?
-Natürlich, ich habe...
813
00:42:01,166 --> 00:42:02,250
Nicht so wichtig.
814
00:42:02,333 --> 00:42:05,708
Ich hatte gehofft, etwas Forschung
über meine Vorfahren zu betreiben.
815
00:42:07,416 --> 00:42:08,875
Vielleicht ein anderes Mal.
816
00:42:09,750 --> 00:42:11,250
Warten sie, eine Sekunde.
817
00:42:12,083 --> 00:42:14,583
Wir haben für Touristen geschlossen,
818
00:42:14,666 --> 00:42:18,083
aber für Forscher
kann ich eine Ausnahme machen.
819
00:42:19,750 --> 00:42:21,958
Würden sie gerne unsere Archive sehen?
820
00:42:28,166 --> 00:42:31,333
Oh! Okay! Na gut.
821
00:42:31,416 --> 00:42:33,666
Hey, ich gebs zu,
die sind ziemlich gut.
822
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Na, siehst du.
823
00:42:35,125 --> 00:42:37,541
Es muss nicht immer
ein Drei-Gänge-Menü à la carte sein.
824
00:42:40,750 --> 00:42:42,250
Okay, siehst du das?
Das verstehe ich nicht.
825
00:42:42,333 --> 00:42:43,333
Was?
826
00:42:43,416 --> 00:42:46,458
Das sind Männer in Strumpfhosen
die einem Lederball hinterherjagen.
827
00:42:46,541 --> 00:42:48,375
Es ist so viel mehr als das.
828
00:42:49,541 --> 00:42:51,333
Klingt so, als ob da jemand
eine Geschichtsstunde braucht.
829
00:42:51,416 --> 00:42:54,250
Sport gibt es seit Anbeginn der Zeit.
830
00:42:54,333 --> 00:42:58,208
Es gibt Höhlenmalereien von Menschen,
die ringen und Tiere jagen, ich meine....
831
00:42:58,291 --> 00:43:00,125
Der Wettbewerbsinstinkt,
der Wunsch zu gewinnen,
832
00:43:00,208 --> 00:43:01,416
das macht uns menschlich?
833
00:43:01,500 --> 00:43:02,958
Ich glaube nicht, dass es das ist.
834
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Meine Kumpels und ich,
feuern schon immer dasselbe Team an
835
00:43:06,833 --> 00:43:08,250
und sie gewinnen fast nie.
836
00:43:08,333 --> 00:43:10,416
Wir würden lieber sterben,
als das Team zu wechseln.
837
00:43:10,500 --> 00:43:11,500
Loyal.
838
00:43:13,375 --> 00:43:15,416
Oh, okay, da haben wir's! Bäm!
839
00:43:18,166 --> 00:43:22,166
Oh, ja, ich glaube, es ist...
Ich denke es ist etwas anderes.
840
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Du bist da draußen
nicht nur für dich alleine.
841
00:43:24,375 --> 00:43:26,041
Wir sind alle Teil eines Stammes.
842
00:43:26,125 --> 00:43:27,708
Es geht um Zugehörigkeit.
843
00:43:32,083 --> 00:43:34,083
Ich weiß nicht,
ob ich jemals dazugehört habe.
844
00:43:34,166 --> 00:43:36,375
Wovon sprichst du?
Das Museum ist dein Zuhause.
845
00:43:37,208 --> 00:43:38,875
Ja, das könnte man denken, aber...
846
00:43:40,041 --> 00:43:42,500
...seit ich meinen Abschluss
in Harvard gemacht habe,
847
00:43:42,583 --> 00:43:44,375
dachte ich, dass ich,
wenn ich hart arbeite,
848
00:43:44,458 --> 00:43:48,458
jede Vorlesung
und jedes Business-Dinner besuche,
849
00:43:48,541 --> 00:43:52,250
dass ich mich dann endlich zu Hause
fühlen würde, aber das tue ich nicht.
850
00:43:54,250 --> 00:43:55,541
Nicht so wie du hier.
851
00:43:57,708 --> 00:43:59,333
Nun, das ist das Gute an Baseball.
852
00:44:00,166 --> 00:44:01,333
Jeder ist willkommen.
853
00:44:04,333 --> 00:44:06,958
Weißt du, deine Karriere
wird dich nicht zurücklieben, Angelica.
854
00:44:07,625 --> 00:44:12,500
Ich meine, vielleicht bist du
nicht allein da draußen.
855
00:44:12,583 --> 00:44:15,500
Vielleicht hast du
an den falschen Stellen gesucht.
856
00:44:19,666 --> 00:44:23,000
Das ist es, wovon ich spreche.
Genau davon rede ich!
857
00:44:23,083 --> 00:44:26,500
Da haben wir's. Siehst du?
Endlich. Ich liebe euch.
858
00:44:26,583 --> 00:44:29,416
Seit einer Ewigkeit
suche ich nach diesen Unterlagen.
859
00:44:30,291 --> 00:44:31,916
Darf ich fragen warum?
860
00:44:32,000 --> 00:44:35,541
Oh, ich bin sicher, sie wissen,
dass der König nächste Woche abdankt.
861
00:44:35,625 --> 00:44:38,625
Alle sind neugierig,
wer der neue König oder Königin sein wird.
862
00:44:38,708 --> 00:44:40,791
Ich habe keine Informationen dazu.
863
00:44:40,875 --> 00:44:42,375
Das erwarte ich nicht,
864
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
aber es gibt einen Mann
im Dorf meiner Mutter,
865
00:44:44,875 --> 00:44:46,416
der sagt, dass er es ist.
866
00:44:46,500 --> 00:44:49,791
Die Leute machen ihm Geschenke,
um seine Gunst zu gewinnen.
867
00:44:49,875 --> 00:44:53,083
Mein armer Onkel ist nahe dran
seine Ersparnisse an ihn zu übergeben.
868
00:44:53,166 --> 00:44:55,083
Alles, was ich will,
ist diesen Mann zu überführen.
869
00:44:55,166 --> 00:44:59,916
Nun, die Erbfolge
ist eine öffentliche Angelegenheit.
870
00:45:01,666 --> 00:45:02,708
Schauen wir mal.
871
00:45:05,291 --> 00:45:09,083
Der derzeitige König, Felipe,
folgte seinem Vater.
872
00:45:09,166 --> 00:45:11,250
Aber wie man weiß,
hatte er keine Kinder.
873
00:45:12,333 --> 00:45:14,250
Wohin führt die Linie als Nächstes?
874
00:45:14,750 --> 00:45:16,958
Für gewöhnlich,
zum ältesten Geschwisterkind.
875
00:45:17,041 --> 00:45:21,291
Diego? Aber er verschwand vor Jahren.
876
00:45:22,000 --> 00:45:25,333
In San Pablo sagt man, er hat sich
beim Klettern in den Anden verlaufen.
877
00:45:25,416 --> 00:45:26,583
Das habe ich gehört.
878
00:45:29,375 --> 00:45:31,500
Würden sie mich
einen Moment entschuldigen?
879
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Das ist wichtig.
880
00:45:33,208 --> 00:45:34,291
Natürlich.
881
00:45:35,291 --> 00:45:39,041
Gräfin Clermont.
Wie schön, von Ihnen zu hören
882
00:46:09,416 --> 00:46:11,958
Okay, ich glaube, ich verstehe.
883
00:46:12,041 --> 00:46:14,791
Neun Innings, alles klar.
Und dann der Shortstop.
884
00:46:14,875 --> 00:46:19,625
Drei. Zwei, zwei, drei.
Eins, zwei, drei. Zwei, zwei, drei.
885
00:46:19,708 --> 00:46:21,583
Jemand hat geübt!
886
00:46:21,666 --> 00:46:24,583
Jemand sagte mir, es gäbe
keinen Grund, dass ich alleine übe.
887
00:46:27,833 --> 00:46:33,250
-Eins, zwei, drei. Zwei, zwei, drei.
-Eins, zwei, drei. Zwei, zwei, drei.
888
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Eins, zwei, drei.
889
00:46:39,125 --> 00:46:41,500
-Ich werde solche Nächte vermissen.
-Ja.
890
00:46:42,833 --> 00:46:45,791
Weißt du, die Wahrheit ist,
als ich zum ersten Mal hörte,
891
00:46:45,875 --> 00:46:49,416
dass ich König sein soll,
dachte ich, das wird einfach.
892
00:46:50,833 --> 00:46:53,583
Rumsitzen, Baseball gucken, sowas halt.
893
00:46:54,458 --> 00:46:56,750
Aber jetzt,
wo ich es weiß worum es geht,
894
00:46:58,541 --> 00:47:00,000
weiß ich nicht,
ob ich das draufhabe.
895
00:47:00,083 --> 00:47:03,500
Ramone, du wurdest geboren,
um das zu tun.
896
00:47:04,791 --> 00:47:06,458
Du wirst ein toller König sein.
897
00:47:08,500 --> 00:47:10,291
Ähm, ich muss hier da lang.
898
00:47:10,375 --> 00:47:12,708
Ja, soll ich dich nach Hause begleiten?
899
00:47:12,791 --> 00:47:15,625
Nein, nein, ich nehme ein Taxi.
900
00:47:15,708 --> 00:47:17,750
-Großer Tag Morgen.
-Richtig, wem sagst du das.
901
00:47:18,416 --> 00:47:21,333
Hey, aber ich glaube...
902
00:47:23,500 --> 00:47:25,666
...du solltest wirklich George fragen.
903
00:47:25,750 --> 00:47:28,708
Ja, keine Ausreden mehr.
Mach es einfach.
904
00:47:28,791 --> 00:47:30,125
-Richtig.
-Ja.
905
00:47:30,208 --> 00:47:31,458
Nur wenn es sich richtig anfühlt.
906
00:47:31,541 --> 00:47:33,958
Ja, ich meine, es wird sich
nie richtig anfühlen, oder?
907
00:47:34,041 --> 00:47:36,791
Dir wird schlecht werden,
du weißt nicht, was du sagen sollst,
908
00:47:36,875 --> 00:47:38,791
aber du musst es einfach versuchen.
909
00:47:39,833 --> 00:47:42,833
-Richtig.
-Hey, warum übst du nicht an mir?
910
00:47:43,458 --> 00:47:45,333
Nein, dafür bin ich viel zu schüchtern.
911
00:47:45,416 --> 00:47:47,791
-Versuche es auf Spanisch.
-Okay.
912
00:47:51,541 --> 00:47:52,541
Jorge...
913
00:47:53,541 --> 00:47:55,833
Willst du mit mir
im La Cascara zu Abend essen?
914
00:47:55,916 --> 00:47:57,458
Das würde ich sehr gerne.
915
00:47:57,541 --> 00:47:59,208
Wie hast du mich verstanden?
916
00:47:59,291 --> 00:48:01,208
Weil ich perfektes Spanisch spreche.
917
00:48:02,250 --> 00:48:03,416
Lügner.
918
00:48:04,083 --> 00:48:07,500
Nein, ich war mir nur nicht sicher,
ob ich dir vertrauen kann.
919
00:48:08,166 --> 00:48:11,125
Aber jetzt weiß ich,
dass ich das kann.
920
00:48:13,208 --> 00:48:16,291
Ich weiß, er würde etwas
ähnlich nerdiges sagen, weißt du?
921
00:48:19,500 --> 00:48:21,541
-Ich gehe jetzt besser.
-Ja.
922
00:48:23,375 --> 00:48:24,833
-Bye.
-Nacht.
923
00:48:33,375 --> 00:48:35,375
Oh, Ramone.
924
00:48:35,458 --> 00:48:37,250
Ich dachte,
du bist nicht der Stadt.
925
00:48:37,333 --> 00:48:39,125
-Sorry, dass ich dich wachhalte.
-Das ist okay.
926
00:48:39,208 --> 00:48:41,166
Ich bin sowieso
in Stolz und Vorurteil vertieft.
927
00:48:41,250 --> 00:48:43,000
Keine Spoiler, okay?
928
00:48:43,083 --> 00:48:45,291
Ich habe vergessen,
wie schön die Nacht doch sein kann.
929
00:48:45,375 --> 00:48:48,583
Vielleicht hattest du nur
keinen guten Grund das Haus zu verlassen.
930
00:48:50,000 --> 00:48:52,875
Okay. Klartext. Wer ist sie?
931
00:48:52,958 --> 00:48:54,875
Nein, ich habe nur...
932
00:48:55,875 --> 00:48:58,833
Ich meine,
ich habe mein Training mit Angelica...
933
00:48:58,916 --> 00:49:01,000
Angelica!
934
00:49:01,666 --> 00:49:03,875
Angelica Karenina.
935
00:49:03,958 --> 00:49:06,708
Ich mag, wie das klingt.
Ich wusste, da ist jemand.
936
00:49:08,083 --> 00:49:09,666
Woher wusstest du das?
937
00:49:09,750 --> 00:49:12,833
Kumpel, wenn du
so viele Bücher wie ich liest,
938
00:49:12,916 --> 00:49:14,833
dann lernst du,
die Zeichen zu lesen.
939
00:49:17,500 --> 00:49:18,625
Gute Nacht, Desmond.
940
00:49:18,708 --> 00:49:19,916
Gute Nacht.
941
00:49:20,500 --> 00:49:22,250
Das wird besser als meine Bücher.
942
00:49:25,916 --> 00:49:28,666
Grandma, legst du die jemals weg?
943
00:49:28,750 --> 00:49:32,291
Solange die Welt sich dreht,
müssen wir ihr einen Sinn geben.
944
00:49:34,625 --> 00:49:36,208
Willst du eine Karte ziehen?
945
00:49:38,666 --> 00:49:40,125
Der Turm.
946
00:49:40,625 --> 00:49:41,791
Das sieht schlimm aus.
947
00:49:41,875 --> 00:49:45,166
Ja, auf den ersten Blick, aber nicht,
wenn du einen zweiten Blick riskierst.
948
00:49:45,250 --> 00:49:48,541
Schau dir das Fundament an.
Würdest du dort ein Haus bauen?
949
00:49:48,625 --> 00:49:53,583
Manchmal müssen wir aufgeben,
was wir planen, und etwas Besseres bauen.
950
00:50:02,500 --> 00:50:07,625
Die Spende der gütigen Gräfin Clermont
bringt uns nur bis zur Krönungszeremonie.
951
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Ich hoffe, du hast
keine schlechten Nachrichten für mich.
952
00:50:12,666 --> 00:50:14,833
Nein, es ist alles auf dem richtigen Weg.
953
00:50:18,166 --> 00:50:19,666
War da noch etwas anderes?
954
00:50:20,500 --> 00:50:22,958
Äh, ja, tatsächlich.
955
00:50:24,083 --> 00:50:26,875
Ich dachte, du konzentrierst dich
zu 100 Prozent nur auf Ramone.
956
00:50:26,958 --> 00:50:28,750
Das ist sozusagen das Problem.
957
00:50:28,833 --> 00:50:31,916
Ich habe viel zu lange
100 Prozent auf meine Arbeit gegeben
958
00:50:32,000 --> 00:50:33,916
aber auf nichts Anderes.
959
00:50:35,041 --> 00:50:36,375
Das verstehe ich.
960
00:50:36,458 --> 00:50:37,916
Das dachte ich mir schon.
961
00:50:38,708 --> 00:50:42,458
Was würdest du davon halten
auf ein Date zu gehen?
962
00:50:47,083 --> 00:50:48,875
Und er hat "Ja" gesagt!
963
00:50:50,250 --> 00:50:52,833
Das ist großartig, Angelica.
964
00:50:53,625 --> 00:50:55,000
Ich freue mich so für dich.
965
00:50:55,083 --> 00:50:57,333
Ich hätte es nie ohne dich gewagt.
966
00:50:57,416 --> 00:50:59,333
Also danke,
dass du mich gedrängt hast.
967
00:51:00,541 --> 00:51:01,541
Jederzeit.
968
00:51:02,083 --> 00:51:06,375
-Stimmt etwas nicht?
-Nein, nein, alles ist im Lot.
969
00:51:06,458 --> 00:51:08,041
-Ja, ich, äh...
-Toll.
970
00:51:08,500 --> 00:51:11,666
Ich muss dich nachher zurückrufen, okay.
971
00:51:12,375 --> 00:51:13,375
Klar.
972
00:51:15,750 --> 00:51:16,958
Hey, Desmond.
973
00:51:19,041 --> 00:51:22,083
Ich versichere Ihnen,
meine Geschäfte hier sind legitim.
974
00:51:22,166 --> 00:51:23,666
Und es ist dringend.
975
00:51:23,750 --> 00:51:25,833
Ich bin sicher, dass es so ist, aber...
976
00:51:26,958 --> 00:51:28,208
Ich kann nichts tun.
977
00:51:28,291 --> 00:51:31,250
Es liegt an Ramone,
ob er Sie hochlässt oder nicht.
978
00:51:31,333 --> 00:51:33,000
-Was ist los?
-Oh, Gott sei Dank.
979
00:51:33,083 --> 00:51:35,708
Dieser Gentleman
muss unbedingt mit dir sprechen.
980
00:51:35,791 --> 00:51:36,791
Kennen wir uns?
981
00:51:38,916 --> 00:51:40,250
Flüchtig.
982
00:51:41,750 --> 00:51:43,375
Aber du würdest dich nicht daran erinnern.
983
00:51:44,208 --> 00:51:47,166
Du hast die ganze Zeit nur geschrien.
984
00:51:47,250 --> 00:51:50,125
Was sind sie, ein Zahnarzt ,
der nicht an Anästhesie glaubt?
985
00:51:53,625 --> 00:51:54,666
Ich bin Diego.
986
00:51:55,750 --> 00:51:57,125
Dein Großonkel.
987
00:52:00,958 --> 00:52:03,875
Ich hoffe, es macht dir nichts aus
ins Museumscafé zu kommen.
988
00:52:04,291 --> 00:52:06,333
So können wir
die verlorene Zeit nachholen.
989
00:52:06,416 --> 00:52:08,541
Ja, nein, das ist in Ordnung.
990
00:52:09,916 --> 00:52:13,458
Aber wenn wir das tun, ist es
nicht erlaubt über die Arbeit zu sprechen.
991
00:52:13,541 --> 00:52:15,833
-Keine Ausnahmen.
-Okay, okay.
992
00:52:19,458 --> 00:52:23,333
Okay, ich nehme die Pastete,
gefolgt von der Carbonara.
993
00:52:23,416 --> 00:52:26,291
Oh, nein, nein,
das ist unmöglich.
994
00:52:26,375 --> 00:52:30,125
Nein, ich nehme die Gazpacho,
dann den Salat.
995
00:52:30,208 --> 00:52:31,791
Du bist doch nicht auf Diät, oder?
996
00:52:32,416 --> 00:52:37,208
Nein, ich brauche nur meine Vorspeise,
Hauptspeise und Nachspeise
997
00:52:37,291 --> 00:52:38,875
in alphabetischer Reihenfolge.
998
00:52:44,583 --> 00:52:48,875
Ich erinnere mich, dass sie hier früher
immer Sonntags eine Live-Band hatten.
999
00:52:50,250 --> 00:52:54,041
Man konnte Dutzende Menschen sehen,
tanzend, jeden Alters.
1000
00:52:54,833 --> 00:52:56,666
Das war schon was, nicht wahr?
1001
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
Verrückt zu sehen,
wie viel ich verpasst habe.
1002
00:52:59,583 --> 00:53:01,291
Meine Mutter sprach nie über die Familie.
1003
00:53:01,375 --> 00:53:03,000
Ich wusste nichts von einem Großonkel.
1004
00:53:05,041 --> 00:53:08,583
Deine Mutter fand es besser
1005
00:53:08,666 --> 00:53:11,541
über deinen "Großonkel" Diego zu reden.
1006
00:53:12,416 --> 00:53:13,791
Aber...
1007
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
...in Wahrheit bin ich dein Großvater.
1008
00:53:18,958 --> 00:53:21,125
-Was?
-Als meine Frau mich verlassen hat...
1009
00:53:22,000 --> 00:53:25,125
...war sie mit meiner Tochter schwanger,
deiner Mutter.
1010
00:53:26,333 --> 00:53:30,458
Sie wollte einen sauberen Schnitt,
und sie hätte fast einen bekommen.
1011
00:53:31,708 --> 00:53:33,541
-Warum?
-Warum?
1012
00:53:34,208 --> 00:53:36,833
Sie gab mir die Schuld
für alle ihre Probleme.
1013
00:53:36,916 --> 00:53:39,208
Na ja, eigentlich gab sie
San Pablo die Schuld.
1014
00:53:39,875 --> 00:53:42,583
Ich kam vor 50 Jahren nach Miami.
1015
00:53:42,666 --> 00:53:45,916
Ich hatte den schrecklichsten Streit
mit meiner Familie,
1016
00:53:46,000 --> 00:53:49,208
und seitdem taten sie so,
als wäre ich tot.
1017
00:53:50,458 --> 00:53:52,000
Und ich ließ es zu.
1018
00:53:53,000 --> 00:53:54,583
Ich schätze, das ging mir nahe.
1019
00:53:56,083 --> 00:54:00,083
Ramone, sie können dir sagen,
dass du ein edles Erbe hast,
1020
00:54:00,166 --> 00:54:01,666
aber das ist falsch.
1021
00:54:01,750 --> 00:54:03,916
Es ist ein giftiges Erbe.
1022
00:54:05,625 --> 00:54:07,625
Ich denke,
jede Familie hat ihre Probleme, was?
1023
00:54:07,708 --> 00:54:10,625
Ja, aber nicht so wie diese,
das verspreche ich dir.
1024
00:54:10,708 --> 00:54:12,500
Wenn du dein Leben
in Unwissenheit gelebt hast,
1025
00:54:12,583 --> 00:54:13,958
warst du gesegnet.
1026
00:54:14,041 --> 00:54:16,041
Diese Familie ist ein Fluch.
1027
00:54:16,750 --> 00:54:20,125
Ich habe meine Chancen König zu sein
schon vor langer aufgegeben.
1028
00:54:20,750 --> 00:54:25,416
Und ich bezweifle, dass sie überhaupt
versucht haben deine Mutter zu finden.
1029
00:54:25,500 --> 00:54:28,041
Sie wollen, dass du denkst,
es sei dein Schicksal,
1030
00:54:28,125 --> 00:54:29,625
doch das ist es nicht.
1031
00:54:32,666 --> 00:54:34,000
Du kannst "Nein" sagen.
1032
00:54:37,583 --> 00:54:39,750
Was machst du eigentlich so
außerhalb der Arbeit?
1033
00:54:40,250 --> 00:54:41,833
Das ist eine wirklich gute Frage.
1034
00:54:43,875 --> 00:54:48,375
Nun, da ist dieses Spiel, das ich
auf meinem Telefon spiele, wo man...
1035
00:54:49,250 --> 00:54:50,833
Ich schätze, das zählt nicht.
1036
00:54:53,458 --> 00:54:56,208
Nun, wenn ich auf diese Reise
nach San Pablo gehen darf, dann...
1037
00:54:57,291 --> 00:54:59,666
Auch das zählt nicht, oder?
1038
00:55:01,000 --> 00:55:02,333
Falls es dich tröstet,
1039
00:55:02,416 --> 00:55:05,041
ich habe noch nie einen Sinn
darin gesehen irgendwo hin zu Reisen.
1040
00:55:06,333 --> 00:55:07,416
Ja, weil...
1041
00:55:09,916 --> 00:55:11,291
Warte, meinst du das ernst?
1042
00:55:11,375 --> 00:55:15,083
Ja, es gibt zu viele Risiken,
dass Dinge schief gehen könnten.
1043
00:55:15,166 --> 00:55:17,500
Aber was ist mit all d
en Sehenswürdigkeiten und Eindrücken,
1044
00:55:17,583 --> 00:55:19,833
die du woanders
niemals erleben könntest?
1045
00:55:19,916 --> 00:55:21,375
Oh, es gibt so viele Orte,
die sehen möchte.
1046
00:55:22,375 --> 00:55:23,833
Ich nicht.
1047
00:55:23,916 --> 00:55:27,208
Ich fahre zu demselben Ferienhaus,
jeden Sommer, eine Woche lang.
1048
00:55:28,875 --> 00:55:30,625
Derselbe Ort,
an dem ich als Kind war.
1049
00:55:32,458 --> 00:55:34,583
Ich lese "Der Herr der Ringe"
1050
00:55:36,583 --> 00:55:40,583
und vollendete mein Lieblings-Puzzle.
1051
00:55:42,750 --> 00:55:45,458
Jeden Sommer?
Wird das nicht langweilig?
1052
00:55:45,541 --> 00:55:47,500
Nein, ganz und gar nicht.
1053
00:55:48,250 --> 00:55:51,083
Weißt du,
ich kann mich nicht amüsieren,
1054
00:55:51,166 --> 00:55:53,583
solange ich nicht im Voraus weiß,
was ich tue.
1055
00:55:55,166 --> 00:55:58,083
Das nennt man Logik, liebe Angelica.
1056
00:56:02,458 --> 00:56:04,041
Vertrau mir.
1057
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
Der Junge wird
in acht Tagen sicher keine Krone tragen.
1058
00:56:11,416 --> 00:56:12,500
Hat er das gesagt?
1059
00:56:12,583 --> 00:56:15,083
Nimm einen Mann nie bei seinem Wort.
1060
00:56:15,166 --> 00:56:18,000
Vertraue lieber
dem Ausdruck in seinen Augen.
1061
00:56:19,166 --> 00:56:21,833
Und wenn ich fragen darf:
1062
00:56:21,916 --> 00:56:24,000
Warum kümmert Sie das so sehr?
1063
00:56:25,291 --> 00:56:26,458
Sagen wir einfach,
1064
00:56:26,541 --> 00:56:29,916
dass der derzeitige König
kein ein guter Mensch ist.
1065
00:56:30,000 --> 00:56:32,166
Als besorgte Bürger von San Pablo
1066
00:56:32,250 --> 00:56:35,583
sind wir mehr als nur besorgt
über die Zukunft unseres schönen Landes.
1067
00:56:35,666 --> 00:56:38,000
Ich für meinen Teil
hege absolut keinerlei Interesse
1068
00:56:38,083 --> 00:56:39,458
an der Zukunft von San Pablo.
1069
00:56:40,541 --> 00:56:43,291
Und es überrascht mich nicht,
das über meinen Bruder zu hören.
1070
00:56:44,041 --> 00:56:46,375
Nun, das ist eine Erleichterung.
1071
00:56:46,458 --> 00:56:49,333
Die meisten Menschen wollen
kein schlechtes Wort über ihn hören.
1072
00:56:49,416 --> 00:56:51,416
Die meisten Menschen
kennen die Wahrheit nicht.
1073
00:56:51,500 --> 00:56:53,416
Und vielleicht werden sie das auch nie.
1074
00:56:54,625 --> 00:56:57,333
Ich bin froh meinen Enkel
dafür nutzen zu können.
1075
00:57:08,041 --> 00:57:10,583
Weißt du, die meisten
ersten Dates sind nicht so toll.
1076
00:57:10,666 --> 00:57:13,250
Ich habe meinen Mann
fast mit einer Wunderkerze angezündet.
1077
00:57:13,333 --> 00:57:14,916
Aber er nahm es mit Humor.
1078
00:57:15,916 --> 00:57:19,583
Dana, was wenn die Arbeit das einzige ist,
was George und ich gemeinsam haben?
1079
00:57:20,083 --> 00:57:22,666
Nun, ich glaube, dass Das Museumscafé
1080
00:57:22,750 --> 00:57:24,541
ist nicht der beste Ort,
um das herauszufinden.
1081
00:57:24,625 --> 00:57:26,166
Das stimmt.
1082
00:57:26,250 --> 00:57:29,375
Streng dich an.
Geh an einen romantischen Ort.
1083
00:57:30,333 --> 00:57:32,291
Du hast Recht, du hast so Recht.
1084
00:57:34,791 --> 00:57:37,250
So ein Liebesleben zu haben
ist echt zeitaufwändig.
1085
00:57:38,000 --> 00:57:40,208
Zum Glück läuft alles gut mit...
1086
00:57:41,916 --> 00:57:42,916
Was?
1087
00:57:46,166 --> 00:57:47,291
Angelica?
1088
00:57:49,291 --> 00:57:50,583
Ramone, hey, was gibt's?
1089
00:57:50,666 --> 00:57:52,208
Äh, nichts.
1090
00:57:52,291 --> 00:57:54,291
Nichts? Du hast mich zehnmal angerufen.
1091
00:57:54,375 --> 00:57:56,583
Ja, hör zu...
1092
00:57:57,708 --> 00:58:00,833
Ich bin raus.
Ich bin fertig. Es ist vorbei.
1093
00:58:00,916 --> 00:58:02,916
Raus? Raus aus was?
1094
00:58:03,000 --> 00:58:05,416
Aus allem. Dem mit uns.
1095
00:58:05,500 --> 00:58:06,500
San Pablo.
1096
00:58:07,458 --> 00:58:09,291
Ramone, das macht keinen Sinn.
1097
00:58:09,375 --> 00:58:11,958
Nun, ich weiß nicht genau,
wie ichs sagen soll.
1098
00:58:13,041 --> 00:58:15,541
Ich werde kein König sein. Das wars.
1099
00:58:17,583 --> 00:58:18,583
Es tut mir leid.
1100
00:58:29,083 --> 00:58:30,541
Ich komme vielleicht später nach Hause.
1101
00:58:30,625 --> 00:58:31,958
Das dachte ich mir schon.
1102
00:58:32,500 --> 00:58:35,041
Die Zeichen sind überall,
wenn du weißt, wo du suchen musst.
1103
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Was war es dieses Mal, Oma?
1104
00:58:36,583 --> 00:58:39,458
Die Wolken am Himmel,
die Vögel in den Bäumen?
1105
00:58:39,541 --> 00:58:42,666
Weißt du, die Ägypter nutzten Käfermist,
um die Zukunft zu sehen.
1106
00:58:42,750 --> 00:58:44,666
In der Renaissance,
hörten sie auf Magengrummeln,
1107
00:58:44,750 --> 00:58:47,208
aber manchmal, Oma,
musst du akzeptieren,
1108
00:58:47,291 --> 00:58:49,458
das du die Verantwortung für das trägst,
was als nächstes passiert.
1109
00:58:52,208 --> 00:58:53,791
Ich wusste,
sie würde das sagen.
1110
00:59:02,541 --> 00:59:04,833
-Wie bist du hier reingekommen?
-Desmond.
1111
00:59:06,000 --> 00:59:07,750
Was hast du ihm dieses Mal gesagt?
1112
00:59:07,833 --> 00:59:09,583
Sitzengelassene Braut?
Secret Service Agent?
1113
00:59:09,666 --> 00:59:12,250
Ich habe ihm eine seltene Ausgabe
von Don Quijote versprochen.
1114
00:59:12,833 --> 00:59:14,000
Das ist ziemlich gut.
1115
00:59:14,083 --> 00:59:16,583
Ramone, die Krönungszeremonie
ist in einer Woche.
1116
00:59:16,666 --> 00:59:18,708
Was ist passiert?
Warum der Sinneswandel?
1117
00:59:18,791 --> 00:59:21,166
Es war seit einer Weile absehbar.
1118
00:59:21,250 --> 00:59:22,791
Ich weiß nicht,
wie ich da reingeraten bin,
1119
00:59:22,875 --> 00:59:24,666
aber ich wollte das alles gar nicht.
1120
00:59:24,750 --> 00:59:26,208
Das haben wir doch besprochen.
1121
00:59:28,666 --> 00:59:30,583
Das ist noch etwas anderes,
1122
00:59:30,666 --> 00:59:32,333
etwas Neues.
1123
00:59:34,541 --> 00:59:36,791
Ich traf gestern einen meiner Verwandten.
1124
00:59:36,875 --> 00:59:38,125
Wen?
1125
00:59:38,833 --> 00:59:39,916
Diego.
1126
00:59:41,250 --> 00:59:42,666
Kennst du ihn?
1127
00:59:44,208 --> 00:59:46,875
Ich wusste, dass er lebt,
aber er wollte seine Privatsphäre,
1128
00:59:46,958 --> 00:59:48,750
und das haben wir respektiert.
1129
00:59:49,458 --> 00:59:51,583
Außerdem dachte ich,
er hätte kein Interesse, König zu sein.
1130
00:59:51,666 --> 00:59:54,833
Ist auch so. Er kann sich
nichts Schlimmeres vorstellen.
1131
00:59:55,333 --> 00:59:58,541
Also, du änderst deine Meinung
basierend auf einem Großvater
1132
00:59:58,625 --> 01:00:00,666
von dessen Existenz du
bis gestern nichts wusstest?
1133
01:00:00,750 --> 01:00:03,125
Ja, und jetzt kenne ich alle Fakten.
1134
01:00:05,041 --> 01:00:06,083
Was?
1135
01:00:06,625 --> 01:00:08,291
Da muss noch mehr dahinter stecken.
1136
01:00:08,958 --> 01:00:10,625
Na los, zieh deine Schuhe an.
1137
01:00:11,958 --> 01:00:13,708
Ich will nicht!
1138
01:00:13,791 --> 01:00:14,958
Komm schon!
1139
01:00:18,166 --> 01:00:19,916
Ich hasse es,
wenn du mich so anschaust.
1140
01:00:20,000 --> 01:00:21,416
Das funktioniert jedes Mal.
1141
01:00:25,833 --> 01:00:27,916
Es gibt eine lange Liste von Menschen,
die auf den Thron verzichtet haben.
1142
01:00:28,000 --> 01:00:29,791
Edward VIII, Maria, Königin der Schotten,
1143
01:00:29,875 --> 01:00:34,375
aber sie überwanden die Hindernisse
um große Herrscher zu werden.
1144
01:00:34,458 --> 01:00:37,916
Diego würde lieber sterben
als etwas mit San Pablo zu tun zu haben.
1145
01:00:38,000 --> 01:00:40,208
Bist du sicher, dass das ihn
so überzeugend hat klingen lassen?
1146
01:00:40,291 --> 01:00:41,333
Du hattest bereits Zweifel.
1147
01:00:41,416 --> 01:00:43,333
Vielleicht wollte er dir nur sagen,
was du hören wolltest.
1148
01:00:43,416 --> 01:00:46,416
Ist das nicht besser als wenn er Stunden
damit verbracht hätte mich zu überzeugen?
1149
01:00:46,500 --> 01:00:49,333
Bist du denn nicht neugierig,
warum er so dagegen ist?
1150
01:00:49,416 --> 01:00:51,083
Wenn ich die Chance hätte
meine Mutter wiederzusehen,
1151
01:00:51,166 --> 01:00:52,458
dann hätte ich so viele Fragen,
1152
01:00:52,541 --> 01:00:54,250
so vieles,
das ich verstehen möchte.
1153
01:00:54,333 --> 01:00:56,833
Ich war schon immer der Typ
"Unwissenheit ist ein Segen".
1154
01:00:56,916 --> 01:00:58,541
Damit hast du dich nur selbst belogen.
1155
01:00:58,666 --> 01:01:00,625
Dieser Mann ist dein Blut.
1156
01:01:00,708 --> 01:01:03,333
Deine Mutter gab dir nie eine Chance
eine Familie zu haben,
1157
01:01:03,416 --> 01:01:04,916
aber jetzt hast du sie.
1158
01:01:05,500 --> 01:01:06,583
Lerne ihn kennen.
1159
01:01:08,916 --> 01:01:10,541
Ich hasse es,
wenn du Recht hast.
1160
01:01:36,250 --> 01:01:38,041
Hey, Grandpa!
1161
01:01:39,875 --> 01:01:41,208
Zu früh?
1162
01:01:41,291 --> 01:01:43,458
Etwa 30 Jahre zu spät.
1163
01:01:44,250 --> 01:01:45,875
Aber das ist nicht deine Schuld.
1164
01:01:48,166 --> 01:01:50,083
Wer ist das Mädchen?
Du bist ein Schlitzohr, was?
1165
01:01:50,166 --> 01:01:51,375
Das ist Angelica.
1166
01:01:51,458 --> 01:01:52,833
Wir sind nur Freunde.
1167
01:01:53,750 --> 01:01:55,916
Nun, ich wollte gerade das Spiel sehen.
1168
01:01:56,000 --> 01:01:58,750
-Dann werden wir dich nicht belästigen...
-Nein, was meinst du?
1169
01:01:58,833 --> 01:02:00,625
Ihr kommt genau richtig.
1170
01:02:00,708 --> 01:02:01,750
Kommt rein!
1171
01:02:01,833 --> 01:02:03,583
Oh, renn los, renn los, lauf, lauf!
1172
01:02:03,666 --> 01:02:05,458
Nein, nein, er wird es nicht schaffen.
1173
01:02:05,541 --> 01:02:07,666
Er muss es schaffen, er ist so nah dran!
Du musst dran glauben!
1174
01:02:07,750 --> 01:02:09,708
-Komm schon, komm schon!
-Niemals!!
1175
01:02:09,791 --> 01:02:12,166
Ja! Ja!
1176
01:02:15,708 --> 01:02:17,625
Du hast keine Ahnung,
was hier los ist, oder?
1177
01:02:17,708 --> 01:02:19,458
Trotzdem hatte ich eine Menge Spaß.
1178
01:02:21,166 --> 01:02:22,541
Ich bin neu im Baseball.
1179
01:02:22,625 --> 01:02:24,375
Oh, willkommen im Club.
1180
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
Vielen Dank!
1181
01:02:36,166 --> 01:02:39,125
Aber ich denke,
deswegen bist du nicht hier?
1182
01:02:43,375 --> 01:02:46,250
Dies ist
eine lebensverändernde Entscheidung,
1183
01:02:46,333 --> 01:02:47,625
die Ramone da trifft.
1184
01:02:48,666 --> 01:02:52,333
Und als Historikerin,
möchte ich einfach alle Fakten kennen.
1185
01:02:53,291 --> 01:02:56,000
Historiker wählen die Fakten aus,
die zu ihnen passen.
1186
01:02:56,500 --> 01:02:58,458
Und das weißt du, Angelica.
1187
01:02:59,333 --> 01:03:01,583
Gib Ramone alle Fakten,
1188
01:03:01,666 --> 01:03:04,375
und lass ihn die auswählen,
die die zu ihm passen.
1189
01:03:04,958 --> 01:03:06,083
Die Fakten.
1190
01:03:08,208 --> 01:03:12,250
Nun, mein Vater war ein guter König,
1191
01:03:12,333 --> 01:03:13,666
aber er war gemein.
1192
01:03:14,750 --> 01:03:17,958
Niemand spürte
die Last seiner Wut mehr als ich.
1193
01:03:18,958 --> 01:03:20,833
Ich wandte mich an meinen Bruder,
1194
01:03:20,916 --> 01:03:23,333
aber er stellte sich
auf die Seite meines Vaters.
1195
01:03:25,041 --> 01:03:28,125
Was mich betraf,
so war es das für mich gewesen.
1196
01:03:29,125 --> 01:03:33,333
Ich hatte nie vor in San Pablo zu bleiben
und mich dem zu unterwerfen.
1197
01:03:34,250 --> 01:03:35,250
Also floh ich.
1198
01:03:37,625 --> 01:03:39,333
Das sind die Fakten.
1199
01:03:40,458 --> 01:03:41,833
Was brauchst du noch?
1200
01:03:41,916 --> 01:03:43,958
Dein Vater war ein stolzer Mann.
1201
01:03:45,333 --> 01:03:48,375
Wir wussten nur,
nachdem er weg war,
1202
01:03:48,458 --> 01:03:50,708
dass er lange Zeit wusste,
dass er sterben würde.
1203
01:03:52,625 --> 01:03:57,333
Er wollte dir die Last ersparen zu wissen,
dass du bald der König sein würdest.
1204
01:03:58,958 --> 01:04:00,750
Er hat es geheim gehalten,
1205
01:04:00,833 --> 01:04:03,625
und alles, was blieb, war seine Wut.
1206
01:04:04,333 --> 01:04:07,250
Wieso verschweigt er so etwas nur...
1207
01:04:08,875 --> 01:04:10,791
...vor seiner eigenen Familie?
1208
01:04:11,500 --> 01:04:14,416
Auch wenn es ein Irrtum war,
so wollte er dich nur beschützen.
1209
01:04:17,458 --> 01:04:19,416
Ändert das irgendetwas?
1210
01:04:19,500 --> 01:04:23,416
Ich meine, wünscht du doch,
du wärst König geworden?
1211
01:04:24,000 --> 01:04:25,083
Um Himmels willen nein.
1212
01:04:26,125 --> 01:04:28,250
Ich war nie dafür geschaffen.
1213
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Aber ich bereue es.
1214
01:04:36,333 --> 01:04:40,041
Lebe dein Leben nicht in Bitterkeit,
so wie ich es tat.
1215
01:04:40,666 --> 01:04:42,416
Mach etwas daraus.
1216
01:04:45,833 --> 01:04:47,750
Du hast meinen Segen.
1217
01:04:50,416 --> 01:04:54,083
Es tut mir so leid.
Ich muss da einfach rangehen.
1218
01:04:57,208 --> 01:04:59,500
-Hallo, George.
-Hallo, Angelica.
1219
01:04:59,583 --> 01:05:00,875
Tut mir leid,
dass ich nicht früher angerufen habe.
1220
01:05:00,958 --> 01:05:02,333
Es war wichtig.
1221
01:05:03,375 --> 01:05:05,708
Okay, das ist schon in Ordnung.
Ich vertraue dir.
1222
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Wir sind so kurz davor,
für die Krönungszeremonie bereit zu sein.
1223
01:05:09,083 --> 01:05:10,666
Nur noch ein Schritt.
1224
01:05:10,750 --> 01:05:11,750
Wunderbar.
1225
01:05:14,958 --> 01:05:18,625
Wie wäre es zur Feier,
mit einem romantischen Abendessen?
1226
01:05:19,625 --> 01:05:22,000
Ja, ja, klingt gut.
1227
01:05:24,000 --> 01:05:25,666
Sie ist ein tolles Mädchen, nicht wahr?
1228
01:05:26,208 --> 01:05:29,000
Ja, das musst du mir nicht zweimal sagen.
1229
01:05:29,083 --> 01:05:31,333
Sie wäre eine wunderbare Königin.
1230
01:05:32,125 --> 01:05:33,666
Ich kann mir keine bessere vorstellen.
1231
01:05:36,041 --> 01:05:37,458
Aber sie hat schon einen König.
1232
01:05:49,208 --> 01:05:51,708
Eine Rückkehr nach San Pablo
ist ausgeschlossen,
1233
01:05:53,000 --> 01:05:55,333
aber ich werde im Geiste
bei der Zeremonie dabei sein.
1234
01:05:56,625 --> 01:05:58,083
Wegen dir werde ich dort sein.
1235
01:05:59,000 --> 01:06:02,083
Angelica hat vielleicht
etwas dazu zu sagen.
1236
01:06:02,166 --> 01:06:03,375
Sie würde sagen:
1237
01:06:03,458 --> 01:06:07,250
Es ist an der Zeit, dass Ramone
Anerkennung für seine Leistungen bekommt.
1238
01:06:08,333 --> 01:06:09,958
Und ich könnte nicht mehr zustimmen.
1239
01:06:18,541 --> 01:06:19,916
Lang lebe der König.
1240
01:06:32,083 --> 01:06:33,125
Danke, Grandpa.
1241
01:06:51,958 --> 01:06:53,875
Bist du sicher, dass du
nicht lieber Champagner möchtest?
1242
01:06:54,625 --> 01:06:56,583
Lass uns warten
bis der Scheck gedeckt ist.
1243
01:07:00,250 --> 01:07:05,833
Also, der König war erfreut
über die Fortschritte von Ramone zu hören.
1244
01:07:05,916 --> 01:07:07,750
Er sagte,
er würde eine Überweisung tätigen
1245
01:07:07,833 --> 01:07:09,750
sobald der Prozess abgeschlossen sei,
1246
01:07:09,833 --> 01:07:10,916
und ich war...
1247
01:07:11,875 --> 01:07:14,333
Es tut mir leid,
ich spreche von der Arbeit.
1248
01:07:14,416 --> 01:07:15,583
Schon in Ordnung.
1249
01:07:18,083 --> 01:07:19,416
Wie schmeckt der Wein?
1250
01:07:20,416 --> 01:07:22,583
-Wunderbar.
-Bist du dir sicher?
1251
01:07:24,041 --> 01:07:25,708
Du hast einen tadellosen Geschmack.
1252
01:07:25,791 --> 01:07:26,958
Vielen Dank!
1253
01:07:29,041 --> 01:07:31,916
Ich bin immer noch ein wenig schockiert,
dass du mich bestellen lässt.
1254
01:07:32,000 --> 01:07:33,833
Ich kann nicht immer nur
meinen Gewohnheiten nachgehen.
1255
01:07:33,916 --> 01:07:35,333
Darauf stoße ich an.
1256
01:07:46,750 --> 01:07:48,125
-Danke.
-Für die Dame.
1257
01:07:49,625 --> 01:07:50,833
Für sie, Sir.
1258
01:07:52,083 --> 01:07:55,250
-Was ist...
-Scharfe Garnelen.
1259
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
-Guten Appetit.
-Danke.
1260
01:08:00,208 --> 01:08:01,250
Also.
1261
01:08:24,041 --> 01:08:25,333
Geht es dir gut?
1262
01:08:31,041 --> 01:08:32,375
Mein Mund steht in Flammen.
1263
01:08:33,916 --> 01:08:36,583
Wirklich? Die sind milder
als eine Peperoni-Pizza.
1264
01:08:37,750 --> 01:08:40,583
Angelica, ich hasse Peperoni-Pizza.
1265
01:08:40,666 --> 01:08:42,291
Tut mir leid, Kellner?
1266
01:08:42,375 --> 01:08:43,458
Sir?
1267
01:08:45,583 --> 01:08:47,416
Es tut mir leid, Sir,
aber ich kann das nicht essen.
1268
01:08:47,500 --> 01:08:50,083
-Kein Problem.
-Ich bleibe bei den Trauben.
1269
01:08:50,833 --> 01:08:52,291
Kein Problem.
1270
01:08:53,291 --> 01:08:55,916
Ich wusste nicht,
dass du so gegen scharfes Essen bist.
1271
01:08:57,291 --> 01:09:00,125
Es ist nichts gegen scharfes Essen.
Ich muss nur...
1272
01:09:01,708 --> 01:09:05,541
...wissen worauf ich mich da einlasse,
gastronomisch und alphabetisch.
1273
01:09:06,208 --> 01:09:09,541
Ich habe nichts gegen
eine milde Jalapeño hier und da.
1274
01:09:09,625 --> 01:09:10,625
Komm schon.
1275
01:09:16,083 --> 01:09:17,541
Was?
1276
01:09:17,625 --> 01:09:19,250
Nichts, nichts, es ist nur...
1277
01:09:21,500 --> 01:09:24,458
Ramone musste diese Empanada
vor den Augen des Königs essen,
1278
01:09:24,541 --> 01:09:29,333
und ich weiß es nicht was da drin war,
aber es war hundertmal schärfer als das.
1279
01:09:29,416 --> 01:09:31,666
Wir reden von "über alle Maßen scharf".
1280
01:09:31,750 --> 01:09:34,583
Er war so entschlossen
nicht besiegt werden.
1281
01:09:37,041 --> 01:09:38,083
Du hättest ihn sehen sollen.
1282
01:09:44,333 --> 01:09:45,666
Wie war das Abendessen?
1283
01:09:45,750 --> 01:09:47,125
Wie könnte es nicht perfekt gewesen sein?
1284
01:09:47,208 --> 01:09:48,916
George ist mein Traummann.
1285
01:09:49,000 --> 01:09:50,291
Das habe ich nicht gefragt.
1286
01:09:50,375 --> 01:09:52,125
Das Essen war köstlich.
1287
01:09:52,750 --> 01:09:54,041
Ich gehe jetzt ins Bett.
1288
01:09:59,458 --> 01:10:00,500
Oma?
1289
01:10:02,333 --> 01:10:03,583
Würdest du meine Karten lesen?
1290
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
Ja!
1291
01:10:09,083 --> 01:10:11,041
Okay, such dir eine aus.
1292
01:10:13,666 --> 01:10:15,791
Bube der Kelche.
1293
01:10:16,583 --> 01:10:18,625
Der Bube der Kelche ist ein Träumer,
1294
01:10:18,708 --> 01:10:21,333
jemand junges, sensibles,
1295
01:10:21,416 --> 01:10:23,458
in Kontakt mit seinen Gefühlen.
1296
01:10:23,541 --> 01:10:24,833
So könnte man Ramone beschreiben.
1297
01:10:25,708 --> 01:10:27,083
Nimm noch eine.
1298
01:10:28,083 --> 01:10:29,958
Der Ritter der 5-Ecken.
1299
01:10:30,041 --> 01:10:31,750
Das ist wirklich sehr verschieden.
1300
01:10:32,625 --> 01:10:38,083
Der Ritter der 5-Ecken steht für
harte Arbeit, Disziplin, Routine.
1301
01:10:38,166 --> 01:10:40,333
Das ist George durch und durch.
1302
01:10:40,416 --> 01:10:41,750
Okay, eine weitere Karte.
1303
01:10:44,458 --> 01:10:46,583
Oh, der Magier.
1304
01:10:46,666 --> 01:10:49,333
Ich könnte etwas Magie gebrauchen,
um aus diesem Dilemma zu kommen.
1305
01:10:49,416 --> 01:10:51,208
Du brauchst keine Zauberei.
1306
01:10:51,291 --> 01:10:53,583
Der Magier ist eine sehr mächtige Karte.
1307
01:10:53,666 --> 01:10:57,250
Es sagt dir, dass du Herr
deines eigenen Schicksals bist.
1308
01:10:57,333 --> 01:11:00,208
Du hast all die Werkzeuge,
die du brauchst.
1309
01:11:13,666 --> 01:11:15,083
Guten Tag, Madam.
1310
01:11:15,833 --> 01:11:18,958
Haben sie denn schon einmal
bei Vincenzo’s-Schneiderei eingekauft?
1311
01:11:19,041 --> 01:11:21,208
Nicht persönlich, nein.
1312
01:11:21,291 --> 01:11:25,083
-Unsere Anzüge beginnen bei 2.000 Dollar.
-Wunderbar.
1313
01:11:25,166 --> 01:11:27,375
Es gibt einen Laden
auf der anderen Straßenseite,
1314
01:11:27,458 --> 01:11:28,750
das erschwinglicher ist.
1315
01:11:29,375 --> 01:11:30,583
Gut zu wissen.
1316
01:11:30,666 --> 01:11:32,791
Darf ich vielleicht
ihr Ticket entwerten?
1317
01:11:34,250 --> 01:11:36,666
Oh, ich nahm an Sie seien der Chauffeur.
1318
01:11:36,750 --> 01:11:38,583
Ramone ist der Kunde.
1319
01:11:38,666 --> 01:11:39,916
Oh.
1320
01:11:40,000 --> 01:11:41,125
Wie war ihr Name?
1321
01:11:41,208 --> 01:11:42,666
Monique.
1322
01:11:42,750 --> 01:11:45,375
Gut, dass wir das geklärt haben, Monique.
1323
01:11:45,458 --> 01:11:47,416
Versuchen wir es mit einer 38, okay?
1324
01:11:51,208 --> 01:11:52,708
Oh, du bist böse.
1325
01:12:03,250 --> 01:12:05,041
Und, wie sehe ich aus?
1326
01:12:09,375 --> 01:12:10,583
Königlich.
1327
01:12:10,666 --> 01:12:12,666
Das ist das einzige Wort dafür.
1328
01:12:14,041 --> 01:12:15,166
Wir nehmen es.
1329
01:12:19,875 --> 01:12:22,833
Soll ich zuerst
die Kosten berechnen oder...
1330
01:12:23,500 --> 01:12:26,750
Oh, ausgezeichnet, wie unerwartet.
1331
01:12:26,833 --> 01:12:28,708
-Vielen Dank!
-Mit Vergnügen.
1332
01:12:30,333 --> 01:12:32,416
-Okay, danke.
-Danke.
1333
01:12:36,833 --> 01:12:38,291
Gar nicht so schlecht, was?
1334
01:12:38,375 --> 01:12:39,958
Darf ich Ihre Tasche kontrollieren, Sir?
1335
01:12:40,041 --> 01:12:41,833
Wir haben es gerade erst gekauft.
1336
01:12:41,916 --> 01:12:43,625
-Was ist in ihren Taschen?
-Was?
1337
01:12:47,416 --> 01:12:49,125
Das habe ich
noch nie in meinem Leben gesehen.
1338
01:12:49,208 --> 01:12:51,583
-Wie ist es dann dorthin gekommen?
-Ich weiß nicht...
1339
01:12:52,291 --> 01:12:55,416
Meine Kleidung war in der Umkleidekabine.
Vielleicht hat sie jemand da reingetan?
1340
01:12:55,500 --> 01:12:57,166
Das hören wir hier öfter.
1341
01:12:57,250 --> 01:13:00,250
-Er sagt die Wahrheit.
-Sicher.
1342
01:13:00,666 --> 01:13:03,416
Ich wusste,
dass du dieser Typ bist.
1343
01:13:03,500 --> 01:13:05,125
Sie wissen nichts über mich.
1344
01:13:05,500 --> 01:13:06,750
Ich bin Prince Ramone,
1345
01:13:06,833 --> 01:13:09,416
Nachfolger auf den königlichen Thron
von San Pablo.
1346
01:13:10,541 --> 01:13:12,166
(Schlagen Sie’s nach, wenn sie wollen.
1347
01:13:12,250 --> 01:13:14,625
Ich bin der direkte Nachkomme
von König Enrique I,
1348
01:13:14,708 --> 01:13:16,583
gefolgt von Felipe I., Leticia,
1349
01:13:16,666 --> 01:13:20,375
Enrique II, Paulo,
und der aktuelle König, Felipe II.
1350
01:13:20,458 --> 01:13:22,291
Ich stamme aus
einer Ahnenreihe von Königen
1351
01:13:22,375 --> 01:13:26,166
mit dem höchsten Stammbaum
und zweifeln sie an meiner Integrität,
1352
01:13:26,250 --> 01:13:28,583
werden sie sich
vor einer ganzen Nation verantworten.
1353
01:13:28,666 --> 01:13:32,666
Also warum verbuchen wir das nicht als
"Der Kunde hat immer Recht"?
1354
01:13:34,833 --> 01:13:36,125
Entschuldige uns.
1355
01:13:36,750 --> 01:13:38,625
-Milady.
-Vielen Dank!
1356
01:13:46,958 --> 01:13:48,291
Das war unglaublich!
1357
01:13:48,375 --> 01:13:50,041
Ich sagte ja,
dass ich mir Namen merken kann.
1358
01:13:52,291 --> 01:13:53,416
Du bist bereit.
1359
01:13:53,500 --> 01:13:55,666
Ich glaube,
meine Arbeit hier ist getan.
1360
01:13:55,750 --> 01:13:57,750
Ich denke,
das schreit nach einer Feier.
1361
01:13:58,625 --> 01:14:01,541
Ja, ja, das schreit
nach einem großen Drink.
1362
01:14:01,625 --> 01:14:05,000
-Ja, gehen wir gleich hier zu...
-Ich muss nur wirklich zurück ins Museum.
1363
01:14:05,083 --> 01:14:07,708
Aber im Ernst,
herzlichen Glückwunsch, Ramone,
1364
01:14:07,791 --> 01:14:09,541
und vergiss nicht,
vorbeizuschauen, bevor du gehst.
1365
01:14:09,625 --> 01:14:12,083
Ich werde dir eine SMS schicken.
1366
01:14:30,208 --> 01:14:31,625
Das musste ja passieren.
1367
01:14:32,875 --> 01:14:34,708
Ich habe alles versucht.
1368
01:14:35,583 --> 01:14:37,291
Ich weiß es schon länger.
1369
01:14:38,166 --> 01:14:40,416
Seit dem Tag, unserer Hochzeit,
wenn ich ehrlich bin.
1370
01:14:41,750 --> 01:14:43,083
War es die Taube?
1371
01:14:44,291 --> 01:14:45,458
Es hat nicht geholfen.
1372
01:14:47,000 --> 01:14:49,583
Ich gab mein Bestes.
Das tue ich immer.
1373
01:14:50,958 --> 01:14:52,000
Ja.
1374
01:14:53,875 --> 01:14:55,208
Und das ist es, was schmerzt.
1375
01:14:56,291 --> 01:14:59,000
Nicht jeder ist zu Großem bestimmt.
1376
01:14:59,083 --> 01:15:01,583
Da bedeutet aber nicht,
das wir die Reste nehmen!
1377
01:15:01,666 --> 01:15:03,208
Wenn Ramone König werden sollte,
1378
01:15:03,291 --> 01:15:06,000
müssen wir uns einen Platz
an seinem Tisch sichern.
1379
01:15:06,083 --> 01:15:07,625
Und wie machen wir das?
1380
01:15:07,708 --> 01:15:10,375
Mein Liebster, deine Zeit ist gekommen.
1381
01:15:11,583 --> 01:15:13,458
Schleime dich bei ihm ein.
1382
01:15:13,541 --> 01:15:14,916
Verbeuge dich.
1383
01:15:15,000 --> 01:15:17,416
Sag ihm, was für
ein wunderbarer Herrscher er sein wird.
1384
01:15:19,041 --> 01:15:20,708
Küss den Ring.
1385
01:15:29,708 --> 01:15:31,750
-Salud!
-Salud!
1386
01:15:31,833 --> 01:15:33,166
Cheers!
1387
01:15:36,375 --> 01:15:39,041
George, ich bin überrascht,
du trinkst ja Champagner so spät am Tag.
1388
01:15:39,125 --> 01:15:41,750
Sicherlich hattest du bereits
ein paar Eier oder Donuts.
1389
01:15:41,833 --> 01:15:44,750
Ich lasse nicht zu, dass das
einer guten Feier im Weg steht.
1390
01:15:44,833 --> 01:15:46,375
Darauf stoßen wir an.
1391
01:15:52,750 --> 01:15:54,250
Sieh an, sieh an, sieh an.
1392
01:15:55,041 --> 01:15:58,041
Der König machte die Überweisung,
als ich ihm die Neuigkeiten erzählte.
1393
01:15:58,583 --> 01:16:02,041
Angelica, vergiss deine Forschungsreise
nach San Pablo.
1394
01:16:02,125 --> 01:16:05,541
Wir können jede Ausstellung eröffnen,
die wir uns je erträumt haben.
1395
01:16:06,666 --> 01:16:09,916
Blockiere die nächsten 20 Jahre
in deinem Kalender.
1396
01:16:14,166 --> 01:16:15,583
Ist alles in Ordnung?
1397
01:16:15,666 --> 01:16:18,000
Oh, klar, natürlich.
Warum sollte es das nicht sein?
1398
01:16:34,166 --> 01:16:35,375
Die Antwort ist nein.
1399
01:16:36,333 --> 01:16:37,458
Ich habe nicht einmal...
1400
01:16:37,541 --> 01:16:39,208
Nicht einmal,
wenn sie hierhergekommen sind,
1401
01:16:39,291 --> 01:16:41,375
um mir den gesamten Inhalt
der verlorenen Bibliothek
1402
01:16:41,458 --> 01:16:43,250
von Alexandria anzubieten.
1403
01:16:43,333 --> 01:16:44,666
Ich weiß, für wen sie hier sind.
1404
01:16:44,750 --> 01:16:47,750
Ich habe schon
die ganze Woche damit zu tun, nein.
1405
01:16:47,833 --> 01:16:51,833
Ich wollte einfach nur meinen Respekt
dem neuen König von San Pablo zollen.
1406
01:16:53,166 --> 01:16:54,625
Nun, er ist nicht da.
1407
01:16:57,916 --> 01:16:59,458
Sie können ihm
eine Nachricht hinterlassen,
1408
01:16:59,541 --> 01:17:00,791
wenn sie so verzweifelt sind.
1409
01:17:01,541 --> 01:17:03,750
Geniale Idee, alter Knabe.
Darf ich?
1410
01:17:03,833 --> 01:17:04,833
Klar.
1411
01:17:10,083 --> 01:17:12,416
Eure königliche Hoheit...
1412
01:17:13,208 --> 01:17:17,541
Ich bin nicht würdig Eures...
1413
01:17:17,625 --> 01:17:19,625
Was machen Sie da?
1414
01:17:19,708 --> 01:17:21,375
Ramone ist kein Typ für so etwas.
1415
01:17:22,666 --> 01:17:24,583
Nun, was denken Sie würde er bevorzugen ?
1416
01:17:24,666 --> 01:17:26,625
Er ist einfach ein ganz normaler Kerl.
1417
01:17:26,708 --> 01:17:30,708
Er lebt für Tacos und Baseball,
ich meine, König oder nicht.
1418
01:17:30,791 --> 01:17:32,208
Tacos und Baseball.
1419
01:17:32,750 --> 01:17:35,458
Vielleicht könnte ich ihm
ein paar Tickets bringen.
1420
01:17:35,541 --> 01:17:37,125
Denken Sie,
das würde ihm gefallen?
1421
01:17:37,208 --> 01:17:38,833
Ihm gefallen?
1422
01:17:38,916 --> 01:17:42,791
Das Einzige, was er vorhat,
als König zu tun, ist, Baseball gucken.
1423
01:17:42,875 --> 01:17:44,666
Hat er das gesagt?
1424
01:17:44,750 --> 01:17:48,250
An einen Ort reisen,
von dem er noch nie gehört hat?
1425
01:17:49,083 --> 01:17:51,416
Ich meine,
das ist der einzige Grund dafür.
1426
01:17:52,458 --> 01:17:53,541
Erzähl Sie mir mehr.
1427
01:18:01,500 --> 01:18:04,958
Da ist etwas
sehr trauriges mit diesen beiden.
1428
01:18:06,208 --> 01:18:07,875
Das ist mir noch nie aufgefallen.
1429
01:18:07,958 --> 01:18:10,708
Vielleicht lag einer von ihnen
im Sterben oder...
1430
01:18:12,708 --> 01:18:13,916
...hatte eine heimliche Liebe.
1431
01:18:14,000 --> 01:18:15,458
Du musst es ihm sagen.
1432
01:18:17,750 --> 01:18:18,958
Wem was sagen?
1433
01:18:20,041 --> 01:18:21,375
Du weißt, wer.
1434
01:18:22,541 --> 01:18:23,666
Er ist derjenige.
1435
01:18:26,375 --> 01:18:29,416
Du warst immer derjenige,
solange ich mich erinnern kann.
1436
01:18:30,833 --> 01:18:32,958
Ich war eine Idee in deinem Kopf.
1437
01:18:34,000 --> 01:18:35,458
Das ist echt.
1438
01:18:37,541 --> 01:18:40,833
Wie kann das sein?
Ich bin nicht königlich.
1439
01:18:41,333 --> 01:18:43,375
Ramone war das nicht vor einer Woche.
1440
01:18:43,875 --> 01:18:45,666
Seien wir also ehrlich.
1441
01:18:46,958 --> 01:18:49,875
Du und ich waren immer
besser als Kollegen.
1442
01:18:50,500 --> 01:18:52,750
Wir hatten nie mehrere Ausstellungen
1443
01:18:52,833 --> 01:18:55,250
und haben kein einziges Mal
darüber außerhalb der Arbeit geredet.
1444
01:18:57,291 --> 01:18:58,916
Dann weißt du, was zu tun ist.
1445
01:19:11,875 --> 01:19:13,833
Du lässt mich fett aussehen.
1446
01:19:13,916 --> 01:19:15,916
Ich kann es nicht noch enger ziehen.
1447
01:19:16,500 --> 01:19:18,333
Ihr seht großartig aus!
1448
01:19:19,166 --> 01:19:20,875
Ich bezahle dich dafür, dass zu sagen.
1449
01:19:21,666 --> 01:19:23,583
Versucht, den heutigen Tag zu genießen.
1450
01:19:23,666 --> 01:19:26,416
Wer weiß?
Ihr könntet das alles vermissen.
1451
01:19:26,500 --> 01:19:29,458
Ich habe die Tage
seit Jahren gezählt, Eva.
1452
01:19:29,541 --> 01:19:34,666
Auf mich warten von nun
an späte Mittagessen und Brettspiele.
1453
01:19:34,750 --> 01:19:36,833
Ich bin berechtigt,
einen kleinen Stab zu führen.
1454
01:19:36,916 --> 01:19:39,958
Wärst du interessiert mit mir zu arbeiten?
1455
01:19:40,750 --> 01:19:43,291
Das wäre eine Ehre, natürlich,
1456
01:19:43,375 --> 01:19:46,666
aber ich denke,
es ist an der Zeit für etwas Neues.
1457
01:19:54,958 --> 01:19:58,083
Es ist eine Ehre, hier zu sein.
Ich stehe hier als...
1458
01:19:58,166 --> 01:19:59,666
Bereit?
1459
01:20:00,583 --> 01:20:01,958
Ich habe tausendmal geübt.
1460
01:20:02,041 --> 01:20:03,875
Ich meine nicht die Rede.
1461
01:20:03,958 --> 01:20:07,000
Ich habe dir eine Empanada gekauft,
um die Nerven zu beruhigen.
1462
01:20:07,083 --> 01:20:10,416
Ich hatte bereits vier.
Sag das nicht der Königin.
1463
01:20:11,083 --> 01:20:12,791
Wie hast du dich gefühlt,
am Tag deiner Krönung?
1464
01:20:13,666 --> 01:20:15,750
Unzureichend, verängstigt.
1465
01:20:15,833 --> 01:20:17,416
Ich wollte in die Berge flüchten.
1466
01:20:17,500 --> 01:20:18,916
Dann bin ich bereit.
1467
01:20:23,250 --> 01:20:25,375
Seid gegrüßt, Leute von San Pablo.
1468
01:20:30,625 --> 01:20:32,416
Sag mir, dass dies
die letzte königliche Handtasche ist,
1469
01:20:32,500 --> 01:20:33,791
die ich je tragen muss.
1470
01:20:34,583 --> 01:20:36,958
Alles ist bereit.
1471
01:20:37,041 --> 01:20:39,916
Jeder Würdenträger in San Pablo
wird Zeugnis ablegen.
1472
01:20:40,000 --> 01:20:43,083
Du versprichst mir,
du wirst es nicht vermasseln?
1473
01:20:44,416 --> 01:20:46,541
Das kann ich dir versprechen, Tesoro.
1474
01:20:47,208 --> 01:20:50,916
Unser Leben wird sich für immer verändern.
1475
01:21:13,041 --> 01:21:14,208
Eure Königliche Hoheit.
1476
01:21:15,666 --> 01:21:17,333
Nicht mehr lange.
1477
01:21:17,416 --> 01:21:19,458
Eigentlich behalten Sie
den Titel aus Höflichkeit,
1478
01:21:19,541 --> 01:21:21,750
gemäß den Patentbriefen von 1926.
1479
01:21:22,666 --> 01:21:24,291
Du hast mich wirklich beeindruckt.
1480
01:21:24,375 --> 01:21:26,833
Ich dachte nicht,
dass du es in dir hattest.
1481
01:21:26,916 --> 01:21:28,291
Menschen können lernen.
1482
01:21:28,375 --> 01:21:29,500
Das sehe ich.
1483
01:21:31,000 --> 01:21:33,333
Nun, in diesem Fall müsst ihr mal
im Palast vorbeischauen.
1484
01:21:34,083 --> 01:21:36,291
Ich bringe Euch bei,
wie man einen Baseballschläger schwingt.
1485
01:21:37,958 --> 01:21:39,583
Meine treuen Untertanen.
1486
01:21:39,666 --> 01:21:43,583
Die Entscheidung über San Pablo
wurde die größte Ehre meines Lebens,
1487
01:21:43,666 --> 01:21:47,208
aber die Zeit ist gekommen
für neues Blut und neue Ideen.
1488
01:21:47,291 --> 01:21:50,000
Wir sind hier,
und krönen den neuen König.
1489
01:21:50,083 --> 01:21:54,666
Wie ihr wisst, litt die Nachfolgeregelung
durch eine Vielzahl von Problemen:
1490
01:21:55,208 --> 01:21:59,333
Glücklicherweise verläuft
die königliche Blutlinie tief,
1491
01:21:59,416 --> 01:22:03,125
und ich bin glücklich,
die Krone weiterzugeben
1492
01:22:03,208 --> 01:22:05,416
an meinen geliebten Großneffen, Ramone.
1493
01:22:12,458 --> 01:22:14,916
Seid gegrüßt, Bürger von San Pablo.
1494
01:22:15,000 --> 01:22:16,416
Es ist ein Horror, hier zu sein.
1495
01:22:17,958 --> 01:22:20,041
Es ist eine Ehre, hier zu sein.
1496
01:22:23,750 --> 01:22:25,750
Ich stehe hier als Ramone,
1497
01:22:25,833 --> 01:22:29,583
der erste und einzige Großneffe
eures derzeitigen Königs, Felipe,
1498
01:22:29,666 --> 01:22:32,416
und der rechtschaffene Erbe
auf diesen großen Thron.
1499
01:22:33,625 --> 01:22:35,958
Damit ist dein Erbe bewiesen.
1500
01:22:36,041 --> 01:22:38,666
Folgend dem Brauch,
muss ich nun fragen,
1501
01:22:38,750 --> 01:22:41,041
ob es jemanden gibt,
der einen Grund hat,
1502
01:22:41,125 --> 01:22:43,291
Einspruch zu erheben
gegen die Krönung von Ramone.
1503
01:22:47,041 --> 01:22:48,208
Den habe ich.
1504
01:22:50,666 --> 01:22:54,000
Ich habe Ramone in seinem
früheren Leben in Miami getroffen.
1505
01:22:56,333 --> 01:22:59,291
Und ich wurde informiert
1506
01:22:59,375 --> 01:23:02,500
dass sein Interesse,
dieses Land zu regieren,
1507
01:23:02,583 --> 01:23:05,333
nahezu bei null liegt.
1508
01:23:07,875 --> 01:23:09,500
Er hat dieser Rolle nur zugestimmt,
1509
01:23:09,583 --> 01:23:13,791
damit ihm unsere geliebte
Baseball-Nationalmannschaft gehört.
1510
01:23:15,916 --> 01:23:17,083
Ist das wahr?
1511
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
Das war es.
1512
01:23:21,458 --> 01:23:24,291
Aber dann zeigte mir jemand,
was es bedeutet ein Anführer zu sein,
1513
01:23:26,041 --> 01:23:28,208
und seitdem habe ich
eure Kultur lieben gelernt.
1514
01:23:28,291 --> 01:23:30,666
Ich lernte eure Bräuche,
aß eure Küche.
1515
01:23:32,333 --> 01:23:35,500
Ich schwöre
die Geschichte von San Pablo zu schützen
1516
01:23:35,583 --> 01:23:37,916
und uns in eine neue Zukunft zu führen.
1517
01:23:39,000 --> 01:23:41,708
Und wenn ihr mich als Teil
dieser großartigen Familie akzeptiert,
1518
01:23:43,041 --> 01:23:46,291
wäre es die Ehre meines Lebens,
euer König zu sein.
1519
01:23:55,708 --> 01:23:57,375
Wie kannst du es wagen?
1520
01:23:57,458 --> 01:24:00,750
Ich habe nur meine Pflicht getan,
als besorgter Bürger von San Pablo.
1521
01:24:00,833 --> 01:24:04,666
Hast du nicht.
Du hast wie immer nur an dich gedacht.
1522
01:24:04,750 --> 01:24:07,416
Ich habe genug von deinen Allüren.
1523
01:24:07,500 --> 01:24:10,250
Allüren? Was für Allüren?
1524
01:24:10,333 --> 01:24:11,833
Die Baseball-Tickets,
1525
01:24:11,916 --> 01:24:14,708
der Schmuck, die Empanada.
1526
01:24:14,791 --> 01:24:17,000
Sehe ich wie ein Amateur aus?
1527
01:24:17,083 --> 01:24:20,000
Die letzte Person,
die erwartet ausspioniert zu werden,
1528
01:24:20,083 --> 01:24:21,333
ist der Spion selbst.
1529
01:24:21,416 --> 01:24:23,041
Eure Majestät...
1530
01:24:23,125 --> 01:24:25,375
Es ist ein Titel,
den ich im Begriff bin, zu verlieren,
1531
01:24:25,458 --> 01:24:27,666
aber erst in ein paar Minuten.
1532
01:24:27,750 --> 01:24:30,000
Als meinen letzten Akt als König,
1533
01:24:30,083 --> 01:24:33,958
verbanne ich dich und deine Frau
aus diesem Königreich.
1534
01:24:34,041 --> 01:24:36,791
Fristet euer trauriges Leben, im Exil.
1535
01:24:36,875 --> 01:24:38,083
Viel Glück!
1536
01:24:40,625 --> 01:24:43,666
Durch die Macht,
die mir verliehen wurde...
1537
01:24:43,750 --> 01:24:45,000
Oh, da bist du ja.
1538
01:24:45,083 --> 01:24:46,333
Bitte, mach weiter.
1539
01:24:46,916 --> 01:24:49,166
Durch die Macht,
die mir verliehen wurde...
1540
01:24:58,666 --> 01:25:01,875
...und die gegebene Macht
durch das Königreich von San Pablo...
1541
01:25:03,250 --> 01:25:04,750
...kröne ich dich...
1542
01:25:09,666 --> 01:25:12,833
...zum neuen König, Ramone I.
1543
01:25:14,166 --> 01:25:15,833
Lang lebe der König!
1544
01:25:19,708 --> 01:25:21,958
Es ist eine große Tradition
des Königreichs
1545
01:25:22,041 --> 01:25:25,750
dass der neue König
einen Walzer mit einer Bürgerlichen tanzt.
1546
01:25:25,833 --> 01:25:28,708
Es ist eine große Ehre
für alle Beteiligten.
1547
01:25:29,708 --> 01:25:30,875
Wähle weise.
1548
01:25:59,625 --> 01:26:00,958
Was machst du denn hier?
1549
01:26:01,041 --> 01:26:03,041
Was denkst du?
Ich bin auf meiner Forschungsreise.
1550
01:26:03,125 --> 01:26:05,791
Ah, richtig.
Gibt es erste Beobachtungen?
1551
01:26:05,875 --> 01:26:07,083
Daran gibt es keinen Zweifel,
1552
01:26:07,166 --> 01:26:09,916
das ist der Anfang
einer schönen neuen Ära für San Pablo.
1553
01:26:10,000 --> 01:26:11,458
Also nur Forschung?
1554
01:26:11,541 --> 01:26:13,250
Keine Zeit für Work-Life-Balance?
1555
01:26:13,333 --> 01:26:14,833
Was schlägst du vor?
1556
01:26:14,916 --> 01:26:17,416
Nun, es gibt ein feierliches Bankett
für den neuen König.
1557
01:26:17,500 --> 01:26:20,666
Ach ja?
Nun, was steht auf der Karte?
1558
01:26:21,291 --> 01:26:23,916
Zwölf Gänge
der feinsten Küche des Königreichs.
1559
01:26:24,625 --> 01:26:25,875
Klingt ziemlich gut.
1560
01:26:25,958 --> 01:26:28,541
Hoffen wir es.
Wenn nicht, holen wir Tacos.
122615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.