All language subtitles for Verliebt.in.einen.Prinzen.2023.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-iFEViLWHYCUTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,666 --> 00:00:32,083 VERLIEBT IN EINEN PRINZEN 2 00:00:32,250 --> 00:00:34,625 Jeder hörte sicher schon von Königin Victoria. 3 00:00:34,708 --> 00:00:37,541 Prinz Albert von Monaco, Ludwig XVI. 4 00:00:37,625 --> 00:00:40,583 Manche Monarchen finden Ruhm, durch Freude oder Leid. 5 00:00:40,666 --> 00:00:44,250 Aber die Geschichte des Königtums ist voller verborgener Geheimnisse. 6 00:00:44,333 --> 00:00:46,541 Wussten sie, dass der wohlhabendste europäische Monarch 7 00:00:46,625 --> 00:00:48,583 eigentlich der Prinz von Liechtenstein ist? 8 00:00:48,666 --> 00:00:51,791 Oder dass der Kronprinz von Andorra seine Rolle "teilt" 9 00:00:51,875 --> 00:00:53,458 mit dem Präsidenten von Frankreich? 10 00:00:53,541 --> 00:00:57,625 -Der König von San Pablo ursprünglich... -Wo liegt San Pablo? 11 00:00:57,708 --> 00:01:00,541 San Pablo ist eine Insel vor der Küste von Spanien. 12 00:01:00,625 --> 00:01:02,875 Siehst du die Frau dort? Das ist Königin Leticia. 13 00:01:02,958 --> 00:01:04,250 Sie schrieb mehrere Bücher 14 00:01:04,333 --> 00:01:07,250 und sie gründete auf der Insel die erste öffentliche Bibliothek. 15 00:01:07,333 --> 00:01:08,458 Wie cool ist das denn? 16 00:01:08,541 --> 00:01:11,041 Mein Papa sagt, Mädchen sollen nicht viel lesen, 17 00:01:11,125 --> 00:01:12,666 das bringt sie nur auf Ideen. 18 00:01:12,750 --> 00:01:13,750 Hör nicht auf ihn. 19 00:01:13,833 --> 00:01:16,291 Ich habe ein summa cum laude von Harvard 20 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 und schrieb meine Doktorarbeit über San Pablo. 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,541 Und jetzt lebe ich meinen Traumjob, 22 00:01:20,625 --> 00:01:24,541 "Lehren und Lernen über die faszinierendsten Orte auf der Welt." 23 00:01:24,625 --> 00:01:28,166 Also, lies viel und träume groß. 24 00:01:28,250 --> 00:01:30,583 Du kannst sein, was immer du sein willst. 25 00:01:30,666 --> 00:01:33,458 Also, wer will noch mehr Geheimnisse erfahren? 26 00:01:33,541 --> 00:01:36,166 Die Kleine hat echt noch nie von San Pablo gehört. 27 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Angelica, nicht alle von uns kannten mit sieben Jahren den Weltatlas auswendig. 28 00:01:41,958 --> 00:01:42,958 Ich bin eher schockiert, 29 00:01:43,041 --> 00:01:44,791 dass ihr Vater sagte, das sie nicht lesen soll. 30 00:01:44,875 --> 00:01:46,916 Ist mehr als mein Vater je zu mir sagte. 31 00:01:47,458 --> 00:01:50,000 Gib die Hoffnung nicht auf. Es gibt auch gute Männer da draußen. 32 00:01:50,083 --> 00:01:51,625 Das glaube ich, wenn ich es sehe. 33 00:01:51,708 --> 00:01:52,916 Angelica! 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,083 Kannst du in mein Büro kommen? Es ist wichtig. 35 00:01:56,458 --> 00:01:58,125 -Perfekt. -Bin gleich da. 36 00:02:02,583 --> 00:02:04,875 Schätze, das Thema Männer ist doch noch nicht vom Tisch. 37 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 Ich kann eine Ausnahme machen für George. 38 00:02:06,958 --> 00:02:08,250 Du musst schon etwas mehr tun als das, 39 00:02:08,333 --> 00:02:10,750 du stehst auf ihn seit er dich eingestellt hat. 40 00:02:10,833 --> 00:02:12,875 Dana, ich kann meinen Chef nicht um ein Date bitten. 41 00:02:12,958 --> 00:02:14,833 Er ist derjenige, der dich um ein Date bittet. 42 00:02:14,916 --> 00:02:16,291 In sein Büro, aber es ist ein Anfang. 43 00:02:16,375 --> 00:02:18,541 Glaubst du wirklich, dass es das ist? 44 00:02:18,625 --> 00:02:20,958 Ich kenne dein Horoskop, du wirst deinen Liebespartner treffen. 45 00:02:21,541 --> 00:02:23,208 Du bist schlimmer als meine Oma. 46 00:02:23,291 --> 00:02:27,250 Außer George ist niemand so von diesem Job besessen, wie du es bist. 47 00:02:27,333 --> 00:02:28,791 Ihr seid füreinander geschaffen. 48 00:02:29,375 --> 00:02:30,833 Nein, ich glaube nicht, dass es das ist. 49 00:02:30,916 --> 00:02:33,625 Ich bin sicher in Schwierigkeiten wegen dem Vater des kleinen Mädchens. 50 00:02:33,708 --> 00:02:36,250 Okay, aber wenn es ein Antrag ist, 51 00:02:36,333 --> 00:02:38,416 solltest du mich besser zur Chef-Brautjungfer machen. 52 00:02:45,333 --> 00:02:50,166 Angelica, Darf ich vorstellen: Der König und die Königin von San Pablo. 53 00:02:50,250 --> 00:02:53,333 Ich... Ich weiß, wer sie sind. 54 00:02:54,333 --> 00:02:55,625 Eure Majestät. 55 00:02:56,250 --> 00:02:57,833 Eure Königliche Hoheit. 56 00:02:59,000 --> 00:03:00,333 Es freut uns, dich kennenzulernen. 57 00:03:01,000 --> 00:03:03,041 George ist voller Lob über dich. 58 00:03:03,125 --> 00:03:04,833 Tja, also... 59 00:03:04,916 --> 00:03:07,625 Vielleicht sollte ich das erklären, bitte. 60 00:03:17,625 --> 00:03:20,125 König Felipe ist kurz vor dem Ruhestand, 61 00:03:20,208 --> 00:03:22,125 und wie es in San Pablo üblich ist, 62 00:03:22,208 --> 00:03:25,833 muss er den Thron vakantieren an seinem 65. Geburtstag. 63 00:03:25,916 --> 00:03:27,750 Das ist in zwei Wochen. 64 00:03:28,541 --> 00:03:30,291 Da ich keine eigenen Kinder habe, 65 00:03:30,375 --> 00:03:32,625 wird der Thron an meine Cousine übergehen, 66 00:03:32,708 --> 00:03:34,541 aber diese ist letzte Woche verstorben. 67 00:03:35,208 --> 00:03:36,333 Durch die baldige Zeremonie, 68 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 wurden wir gezwungen ein wenig über den Tellerrand zu schauen. 69 00:03:39,625 --> 00:03:42,208 Vor vielen Jahren, überquerte ein Verwandter von mir den Ozean, 70 00:03:42,291 --> 00:03:43,750 und landete in Miami. 71 00:03:43,833 --> 00:03:46,916 Dabei hinterließ er den Erben des Throns, 72 00:03:47,000 --> 00:03:49,166 ohne die geringste Ahnung über dessen königliches Blut zu haben. 73 00:03:49,250 --> 00:03:52,166 Fünfzig Jahre später, sind wir den ganzen Weg hierhergereist, 74 00:03:52,250 --> 00:03:55,166 um ihn seines königlichen Schicksals wissen zu lassen. 75 00:03:55,250 --> 00:03:57,416 Das ist faszinierend. 76 00:03:58,083 --> 00:04:00,833 Aber was hat das bitte mit mir zu tun? 77 00:04:01,708 --> 00:04:03,083 Ramone ist... 78 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Wie soll ich das sagen... 79 00:04:04,708 --> 00:04:06,041 Ein amerikanischer Junge. 80 00:04:07,166 --> 00:04:10,541 Seine Hauptinteressen sind Tacos und Baseball. 81 00:04:10,625 --> 00:04:12,375 Willkommen in Miami. 82 00:04:12,458 --> 00:04:15,250 Unglücklicherweise erfordert der König von San Pablo 83 00:04:15,333 --> 00:04:19,458 eine etwas anspruchsvollere Vielfalt von Fähigkeiten. 84 00:04:20,333 --> 00:04:21,750 Feines Essen, 85 00:04:21,833 --> 00:04:25,083 historisches Wissen über sein Erbe. 86 00:04:25,166 --> 00:04:29,166 Die Fähigkeit, sich in Spanisch an seine Untertanen zu richten, 87 00:04:29,250 --> 00:04:33,000 sowie einen Wiener Walzer zu tanzen, 88 00:04:33,083 --> 00:04:35,291 bei seiner Krönungszeremonie. 89 00:04:35,375 --> 00:04:37,375 George informierte uns, 90 00:04:37,458 --> 00:04:42,000 dass nur eine Person in Miami fähig wäre all diese Fähigkeiten zu unterrichten. 91 00:04:44,166 --> 00:04:45,208 Ich? 92 00:04:46,708 --> 00:04:48,416 Ich fühle mich geehrt, gefragt zu werden, 93 00:04:48,500 --> 00:04:51,250 aber ich gehöre ins Archiv 94 00:04:51,333 --> 00:04:53,875 nicht Seite an Seite mit Königshäusern und Thronfolgern. 95 00:04:54,791 --> 00:04:55,791 Angelica. 96 00:04:56,375 --> 00:04:57,833 Wenn du das durchziehst, 97 00:04:57,916 --> 00:05:01,708 wird der König diese Forschungsreise nach San Pablo finanzieren. 98 00:05:01,791 --> 00:05:03,083 Wann fange ich an? 99 00:05:05,291 --> 00:05:06,666 Zu eifrig? 100 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Tu es nicht. 101 00:05:21,416 --> 00:05:23,250 Verlass nicht die dritte Base, er wird dich fangen. 102 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 Tu es nicht, tue es nicht, nicht... 103 00:05:28,416 --> 00:05:30,708 Habs dir gesagt. Hör auf Ramone. 104 00:05:35,333 --> 00:05:38,166 Desmond, wehe es ist nicht wichtig. Ich habe das Spiel an. 105 00:05:38,250 --> 00:05:41,791 Ja, und ich lese grade Anna Karenina, aber das wird sie auch nicht aufhalten! 106 00:05:41,875 --> 00:05:43,500 Oh, warte - wer? 107 00:05:43,583 --> 00:05:47,875 Ich bin der Chef-Berater des Königs und der Königin von San Pablo. 108 00:05:47,958 --> 00:05:51,083 Und mir ist egal ob Sie die Wiedergeburt der Königin von Saba sind. 109 00:05:51,166 --> 00:05:53,625 Ich kann Sie nicht rauflassen, es sei denn, er gibt mir die Erlaubnis. 110 00:05:53,708 --> 00:05:56,375 Jetzt hör mal zu, du Faulpelz! 111 00:05:56,458 --> 00:05:58,083 Mein Herrscher hat ein göttliches Recht 112 00:05:58,166 --> 00:06:01,041 mit jedem seiner Untertanen zu jeder Zeit zu sprechen. 113 00:06:01,125 --> 00:06:02,458 Ramone, lass sie bitte raufkommen. 114 00:06:02,541 --> 00:06:04,083 Sie werden kein Nein akzeptieren. 115 00:06:04,166 --> 00:06:06,541 Na Gut. Aber das Spiel bleibt an. 116 00:06:17,666 --> 00:06:21,291 Okay, das war gut, jetzt spielen wir etwas Baseball, Jungs. 117 00:06:24,708 --> 00:06:28,541 Erlauben Sie mir, Ihnen Seine Majestät, König Felipe von San Pablo, 118 00:06:28,625 --> 00:06:31,166 und Ihre Königliche Hoheit, Königin Maria vorzustellen. 119 00:06:31,250 --> 00:06:34,458 Okay, wessen Idee ist das, hm? 120 00:06:34,541 --> 00:06:36,916 Joey? Mario? 121 00:06:37,000 --> 00:06:39,083 Netter Versuch aber, mein Geburtstag ist erst nächsten Monat ihr Clowns. 122 00:06:39,166 --> 00:06:41,833 Ich versichere dir, da steckt niemand dahinter. 123 00:06:41,916 --> 00:06:44,958 Ich bin hier, weil du und ich miteinander verwandt sind. 124 00:06:45,041 --> 00:06:47,583 Ah, ja, das habe ich schon mal gehört. 125 00:06:47,666 --> 00:06:51,041 Mein Kumpel Mario wurde von seinem lang verschollenen Neffen abgezogen 126 00:06:51,125 --> 00:06:52,125 der eine Niere brauchte. 127 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 Ich verlange nichts von dir. 128 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Im Gegenteil, ich bin hier um dir ein Angebot zu machen. 129 00:06:56,208 --> 00:06:59,166 Ja, und ich hab kein Interesse an Timesharing, also. 130 00:06:59,250 --> 00:07:00,750 Die Schlüssel zu einem Königreich... 131 00:07:00,833 --> 00:07:03,333 Oh, komm schon, Ramirez, du musst doch nur werfen Junge! 132 00:07:05,750 --> 00:07:08,083 Hör zu, wir versuchen dir zu sagen, 133 00:07:08,166 --> 00:07:11,458 dass du der Erbe auf einen königlichen Thron in Europa bist. 134 00:07:11,541 --> 00:07:13,625 Was daran verstehst du nicht? 135 00:07:13,708 --> 00:07:15,000 Ein königlicher Thron. 136 00:07:15,458 --> 00:07:16,708 Ich bin der Erbe? 137 00:07:17,625 --> 00:07:19,916 Ja, ne, Leute, ich, äh, steh nicht so 138 00:07:20,000 --> 00:07:22,625 auf dieses königliche Hochzeiten-Ding. 139 00:07:22,708 --> 00:07:24,166 Wie kannst du das sagen? 140 00:07:24,250 --> 00:07:27,375 Es ist dein Erbe. Wir sind eine Familie. 141 00:07:28,083 --> 00:07:32,166 Okay, das hat Spaß gemacht, aber ich muss euch bitten, jetzt zu gehen. 142 00:07:33,291 --> 00:07:35,000 Ich nehme an, du bist ein Baseball-Fan? 143 00:07:35,833 --> 00:07:37,833 Meinen Sie das ernst? Das ist mein Leben. 144 00:07:38,541 --> 00:07:41,750 Baseball ist der Nationalsport von San Pablo. 145 00:07:41,833 --> 00:07:42,833 Wartet mal kurz. 146 00:07:43,625 --> 00:07:46,375 Ihr seid das Team das Kuba bei der Weltmeisterschaft 147 00:07:46,458 --> 00:07:47,833 vor ein paar Jahren geschlagen hat? 148 00:07:47,916 --> 00:07:50,083 Der größte Moment in der Geschichte unseres Landes. 149 00:07:50,166 --> 00:07:53,791 Und als König wirst du das Oberhaupt des nationalen Verbandes. 150 00:07:53,875 --> 00:07:56,041 Du besitzt dann so zu sagen dein eigenes Team. 151 00:07:57,083 --> 00:07:58,083 Aha. 152 00:07:58,166 --> 00:08:00,708 Moment mal, und was muss ich tun, um das zu kriegen? 153 00:08:00,833 --> 00:08:01,916 Deshalb wollte ich... 154 00:08:02,000 --> 00:08:03,916 Das ist gar nicht so schwer. 155 00:08:04,000 --> 00:08:06,083 Was sagst du zu einem kostenloses Abendessen 156 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 mit einer schönen Frau in einem Gourmet-Restaurant? 157 00:08:09,541 --> 00:08:11,291 Okay, ich wusste, dass das ein Prank ist. 158 00:08:11,375 --> 00:08:13,041 Joey, Mario, kommt einfach raus. 159 00:08:13,125 --> 00:08:15,958 Ich versichere dir, das ist kein Prank. 160 00:08:23,166 --> 00:08:24,166 Angelica? 161 00:08:25,875 --> 00:08:28,625 Ich hatte gerade ein Telefonat mit König Felipe. 162 00:08:28,708 --> 00:08:29,958 Alles bereit? 163 00:08:30,041 --> 00:08:31,541 Das kommt darauf an. 164 00:08:31,625 --> 00:08:34,166 Würdest du dich heute Abend mit Ramone zum Abendessen treffen? 165 00:08:36,000 --> 00:08:38,041 -Was du heute kannst besorgen... -Ausgezeichnet. 166 00:08:38,125 --> 00:08:40,791 Ihr beide habt einen Tisch im La Cascara für 20:00 Uhr. 167 00:08:40,875 --> 00:08:42,875 Das ist das beste Restaurant in Miami. 168 00:08:42,958 --> 00:08:44,791 Bedank dich bei König Felipe. 169 00:08:44,875 --> 00:08:47,166 Wow! Ich denke er kanns sich leisten. 170 00:08:47,791 --> 00:08:49,083 Das kann er ganz sicher. 171 00:08:50,291 --> 00:08:53,625 Angelica, es hängt eine Menge davon ab. 172 00:08:55,208 --> 00:08:57,208 Ich hätte nichts gegen diese Forschungsreise, 173 00:08:57,291 --> 00:08:59,375 aber ich werde auch ohne sie überleben. 174 00:08:59,458 --> 00:09:01,041 Es ist nicht nur das. 175 00:09:03,041 --> 00:09:04,791 Ich wollte es dir eigentlich nicht sagen, 176 00:09:04,875 --> 00:09:07,500 aber wir haben unseren Förderzuschuss verloren. 177 00:09:08,166 --> 00:09:09,500 Was? 178 00:09:09,583 --> 00:09:11,583 Etwa der, der mein Gehalt bezahlt? 179 00:09:11,666 --> 00:09:14,041 Nicht, wenn du das durchziehst. 180 00:09:14,125 --> 00:09:16,750 Der König wäre zu einer großen Spende bereit. 181 00:09:17,916 --> 00:09:19,000 Großartig. 182 00:09:19,083 --> 00:09:21,916 Wenn ich etwas gebrauchen kann, dann noch mehr Druck. 183 00:09:22,000 --> 00:09:25,250 Ich verstehe. Dieses Museum ist auch mein ganzes Leben. 184 00:09:26,541 --> 00:09:28,500 Aber wenn es jemand retten kann, 185 00:09:29,708 --> 00:09:30,708 bist du es. 186 00:09:49,625 --> 00:09:51,833 Eure Hoheit. 187 00:09:52,666 --> 00:09:54,291 Es tut mir leid. Mein Name ist Hank. 188 00:09:54,375 --> 00:09:55,958 Ich verkaufe Besteck. 189 00:09:56,041 --> 00:09:57,458 Es tut mir so leid. 190 00:10:02,291 --> 00:10:03,958 Was? Gibts keine Verbeugung? 191 00:10:08,458 --> 00:10:10,916 -Du bist Ramone? -Autsch. 192 00:10:11,000 --> 00:10:13,083 Es tut mir leid, es ist nur... 193 00:10:13,166 --> 00:10:15,166 Es gibt ein Dresscode. 194 00:10:15,250 --> 00:10:16,958 Entspann dich, ich bin ja nicht nackt. 195 00:10:19,000 --> 00:10:21,291 Wem sagst du das. Ich bin dir weit voraus. 196 00:10:21,375 --> 00:10:22,416 -Okay. -Oh, ähm... 197 00:10:24,666 --> 00:10:27,000 -Ihr Tisch ist fertig. -Großartig. 198 00:10:32,833 --> 00:10:35,500 Wenn wir das Brot echt schnell kriegen könnten, 199 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 das wäre echt krass. 200 00:10:37,500 --> 00:10:39,541 Irgendwie ganz geil hier, oder? 201 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Jackpot. 202 00:10:51,625 --> 00:10:54,541 Warum versuchen wir nicht das Meeresfrüchte-Menü? 203 00:10:54,625 --> 00:10:56,416 Gibt es dazu Tacos? 204 00:10:56,500 --> 00:10:57,500 Tacos? 205 00:10:59,416 --> 00:11:02,208 Ramone, du bist dabei König zu werden. 206 00:11:02,291 --> 00:11:05,791 Das musst wissen wie man Austern isst, wie man einen Hummer schält. 207 00:11:05,875 --> 00:11:07,750 Du musst wissen, ob zum Thunfisch-Tartar 208 00:11:07,833 --> 00:11:10,125 ein Sauvignon Blanc passt oder einen Pinot Noir. 209 00:11:10,208 --> 00:11:11,666 Nun, das ist einfach. 210 00:11:11,750 --> 00:11:13,041 Wein ist für Snobs, 211 00:11:13,125 --> 00:11:16,458 aber wenn ich einen auf schick machen würde, nehme ich... 212 00:11:17,291 --> 00:11:19,250 ...Tacos mit Guacamole. 213 00:11:20,541 --> 00:11:23,375 -Ich glaube, du verstehst das nicht. -Ich glaube, du verstehst das nicht. 214 00:11:24,166 --> 00:11:25,791 Madam, Sir, sind Sie bereit zu bestellen? 215 00:11:25,875 --> 00:11:29,041 -Ja, ich nehme die Tacos. -Wir brauchen noch eine Minute. 216 00:11:30,166 --> 00:11:31,166 Ich verstehe. 217 00:11:32,166 --> 00:11:34,083 -Wow. -Ähm... 218 00:11:42,125 --> 00:11:43,125 Hier, für sie. 219 00:11:44,791 --> 00:11:46,583 -Vielen Dank! -Guten Appetit. 220 00:11:47,375 --> 00:11:48,750 Das esse ich nicht. 221 00:11:49,708 --> 00:11:51,208 Da sind Schnecken drin. 222 00:11:51,291 --> 00:11:54,958 Ja, genau das ist der Punkt. Das sind Escargots. 223 00:11:55,916 --> 00:11:57,125 Schnecken. 224 00:11:57,208 --> 00:11:58,500 Krass eklig, nein. 225 00:11:58,583 --> 00:12:00,208 Eigentlich sind sie eine Delikatesse. 226 00:12:00,291 --> 00:12:02,000 Frag jeden, vom Papst Pius dem fünften 227 00:12:02,083 --> 00:12:04,250 bis hin zu den Cordon Bleu Chefköchen aus Frankreich. 228 00:12:04,333 --> 00:12:06,666 Ach, weißt du, ich passe. 229 00:12:08,000 --> 00:12:11,583 Es gibt eine Geschichte über Könige und deren ungewöhnliches Essen. 230 00:12:11,666 --> 00:12:14,500 Heinrich der VIII. war ein Fan von Schweinswal am Spieß gebraten 231 00:12:14,583 --> 00:12:17,000 und dazu Spatzen auf Toast. 232 00:12:17,083 --> 00:12:19,208 Okay, Miss Wikipedia. 233 00:12:20,000 --> 00:12:21,291 Ich kenne meine Geschichte. 234 00:12:22,041 --> 00:12:24,458 Ja, nun, ich hatte ein oder zwei Klassen in der High School, 235 00:12:24,541 --> 00:12:27,333 und Könige nehmen keine Befehle von niemanden an. 236 00:12:27,833 --> 00:12:29,333 Quasi der Sinn der Sache. 237 00:12:29,416 --> 00:12:32,791 Despoten und Tyrannen sicher nicht, aber die großen Monarchen? 238 00:12:32,875 --> 00:12:35,291 Sie waren Diplomaten und Botschafter. 239 00:12:39,000 --> 00:12:42,083 Und serviert man dir Papageientaucher in Island 240 00:12:42,166 --> 00:12:43,791 oder Meerschweinchen in Bolivien, 241 00:12:43,875 --> 00:12:45,916 möchtest du vielleicht vorbereitet sein. 242 00:12:46,750 --> 00:12:47,791 Meerschweinchen. 243 00:12:51,375 --> 00:12:52,625 Wo gehst du hin? 244 00:12:52,708 --> 00:12:55,416 Ich verschwinde bevor ich frittierte Ratte bekomme 245 00:12:55,500 --> 00:12:57,208 und hole mir Tacos. 246 00:13:00,250 --> 00:13:03,958 Luis, gib mir 15 Tacos al Pastor. Bin gleich da. 247 00:13:04,458 --> 00:13:06,416 Fünfzehn? Das ist ein bisschen viel. 248 00:13:06,500 --> 00:13:09,291 Sie sind nicht alle für mich. Ich verteile welche an Obdachlose. 249 00:13:09,375 --> 00:13:12,375 Kannst auch was abhaben. Schmeckt besser als Schnecken. 250 00:13:13,583 --> 00:13:14,666 Schau, ich... 251 00:13:15,750 --> 00:13:18,750 Es tut mir leid. Das ist sicher ein Schock. 252 00:13:19,541 --> 00:13:22,125 Hör zu, du wirkst wie ein nettes Mädchen, 253 00:13:22,208 --> 00:13:26,666 aber ich bin nur hier aus Neugierde, und das ist nichts für mich. 254 00:13:26,750 --> 00:13:28,000 Also... 255 00:13:28,708 --> 00:13:30,125 Danke, aber nein danke. 256 00:13:35,458 --> 00:13:38,916 Hey, hey, hey, Champagner! Was ist los, Mann? 257 00:13:39,000 --> 00:13:41,375 Schön, dich zu sehen. Komm schon, komm schon. 258 00:13:41,458 --> 00:13:44,083 Ja, natürlich, bis zum nächsten Mal, Mann. 259 00:13:44,166 --> 00:13:47,750 Oh, Willy, mein Junge! 260 00:13:47,833 --> 00:13:51,125 Das Übliche, das Übliche. Bis später, Mann. 261 00:13:51,208 --> 00:13:52,458 Danke, danke. 262 00:13:52,541 --> 00:13:55,958 Stell dir vor, wie vielen Menschen du als König helfen könntest. 263 00:13:56,041 --> 00:13:58,083 Du könntest in ganz Europa bekannt sein. 264 00:13:58,166 --> 00:14:00,125 Ja, muss aber niemand wissen, dass ich helfe. 265 00:14:00,208 --> 00:14:01,250 Dafür mache ich's nicht. 266 00:14:02,500 --> 00:14:03,958 Hattest du jemals einen Traum? 267 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 Mein ganzes Leben lang schon wollte ich nach San Pablo reisen 268 00:14:08,083 --> 00:14:10,750 um über eine Ausstellung zu recherchieren über Königin Leticia. 269 00:14:10,833 --> 00:14:14,916 Wenn ich das hier hinkriege wird König Felipe diese Reise finanzieren. 270 00:14:15,000 --> 00:14:16,125 Wenn ich versage, 271 00:14:17,291 --> 00:14:18,791 verliere ich wohl meinen Job. 272 00:14:19,416 --> 00:14:21,041 Genau wie alle anderen im Museum. 273 00:14:21,666 --> 00:14:24,583 Echt ungeil, ja, aber nicht mein Problem. 274 00:14:25,250 --> 00:14:27,458 Und das kann ich auch verstehen, 275 00:14:27,541 --> 00:14:30,416 aber ich will nur sagen, das bedeutet mir einfach alles, 276 00:14:30,500 --> 00:14:32,625 und ich muss jetzt abliefern. 277 00:14:32,708 --> 00:14:36,166 Und du fühlst dich vielleicht nicht wie der König im Moment, 278 00:14:36,250 --> 00:14:39,791 aber stell dir vor, wer "König Ramone" sein könnte. 279 00:14:39,875 --> 00:14:41,000 Es wäre alles möglich. 280 00:14:42,875 --> 00:14:44,916 Können wir es noch einmal probieren? 281 00:14:46,791 --> 00:14:47,791 Bitte? 282 00:14:50,500 --> 00:14:53,333 Ist das ein Ja oder ein Nein, oder ein vielleicht? 283 00:14:58,958 --> 00:15:00,375 Du kannst mich verrückt nennen, 284 00:15:00,458 --> 00:15:02,208 aber ich habe ein gutes Gefühl mit Ramone. 285 00:15:02,291 --> 00:15:04,666 Ich bewundere deinen Optimismus. 286 00:15:04,750 --> 00:15:06,750 Glaubst du, ich steigere mich zu sehr rein? 287 00:15:07,541 --> 00:15:10,500 Ich fürchte, es könnte ein sehr schmaler Grat sein. 288 00:15:10,583 --> 00:15:13,541 Wir alle wissen wie die Alternative aussehen könnte in diesem Fall. 289 00:15:13,625 --> 00:15:15,750 -Autsch! -Es tut mir leid, Ma'am. 290 00:15:16,333 --> 00:15:17,625 Ich muss abgelenkt worden sein. 291 00:15:17,708 --> 00:15:21,250 Das ist schon in Ordnung, Eva. Du darfst dich zurückziehen. 292 00:15:32,833 --> 00:15:34,416 Wie ist es gelaufen? 293 00:15:34,500 --> 00:15:36,750 Ein glorreiches Desaster. 294 00:15:36,833 --> 00:15:39,375 Sie haben so viel Hoffnung diesen Mann in einen König zu verwandeln 295 00:15:39,458 --> 00:15:43,041 wie ich einen Grammy für den besten Reggaeton-Künstler zu gewinnen. 296 00:15:43,125 --> 00:15:45,541 Der König scheint seltsam positiv. 297 00:15:46,375 --> 00:15:50,541 Und all die Jahre er war überzeugt, dass er mal ein Kind bekommen würde. 298 00:15:50,625 --> 00:15:51,625 Bitte. 299 00:15:51,708 --> 00:15:53,250 Ich hoffe, du hast Recht. 300 00:15:53,333 --> 00:15:56,250 Ich kann nicht ewig dieser Frau die Füße reiben. 301 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 Alles verläuft nach Plan. 302 00:16:00,583 --> 00:16:02,625 Wenn der König keinen geeigneten Erben vorweisen kann, 303 00:16:02,708 --> 00:16:06,208 sieht die Verfassung vor, dass San Pablo zu einer Republik wird. 304 00:16:06,833 --> 00:16:09,875 Er befürwortet seinen vertrauten Chefberater als Präsident, 305 00:16:10,583 --> 00:16:13,333 und das Land wird unser sein. 306 00:16:14,708 --> 00:16:17,625 Vertrau mir, mi rosa de Castilla. 307 00:16:19,333 --> 00:16:22,833 Deine Tage der Fußmassagen sind hiermit gezählt. 308 00:16:33,333 --> 00:16:35,291 Guten Morgen, Oma. 309 00:16:35,375 --> 00:16:36,458 Guten Morgen! 310 00:16:36,541 --> 00:16:38,791 Angelica, willst du, dass ich deine Karten lese? 311 00:16:38,875 --> 00:16:40,708 Du weißt, ich glaube nicht an diesen Kram. 312 00:16:43,291 --> 00:16:44,375 Der Chariot. 313 00:16:44,875 --> 00:16:47,291 Sollte ich auf der Hauptstraße aufpassen? 314 00:16:47,375 --> 00:16:49,041 Du sitzt am Lenkrad. 315 00:16:49,125 --> 00:16:51,833 Niemand kann dir heute zuvorkommen. 316 00:17:00,458 --> 00:17:02,583 -Morgen, Desmond. -Mr. Arthur. 317 00:17:02,666 --> 00:17:04,208 Was ist das heutige Buch? 318 00:17:04,291 --> 00:17:06,375 "Überzogene Erwartungen", es ist gut. 319 00:17:06,458 --> 00:17:07,583 Nicht mein Ding. 320 00:17:07,666 --> 00:17:09,125 Von Dickens? 321 00:17:09,208 --> 00:17:10,208 Nein, dem Konzept. 322 00:17:10,291 --> 00:17:12,000 Erwarte wenig, und du wirst nie enttäuscht. 323 00:17:12,083 --> 00:17:15,250 Ich bin es nicht gewohnt, dich so früh zu sehen. 324 00:17:15,333 --> 00:17:18,333 Ja, ja, äh... Ein neues Kapitel. 325 00:17:18,416 --> 00:17:23,125 Oh, oh! Okay, ich verstehe. 326 00:17:23,833 --> 00:17:24,833 Es ist ein Mädchen. 327 00:17:24,916 --> 00:17:26,083 Nicht so ganz. 328 00:17:27,250 --> 00:17:29,541 Erinnerst du dich an die Spinner, die gestern hier waren? 329 00:17:29,625 --> 00:17:31,166 Oh, ja! Ich konnte es nicht glauben. 330 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 Ein König in diesem Gebäude, um dich zu sehen. 331 00:17:34,166 --> 00:17:36,583 Ja, nun, rate, wer sein Erbe ist. 332 00:17:41,416 --> 00:17:42,583 Jep, okay. 333 00:17:42,666 --> 00:17:43,875 Netter Versuch. 334 00:17:49,625 --> 00:17:50,750 Nein, du verarschst mich doch. 335 00:17:50,833 --> 00:17:52,875 Vor dir steht der nächste König von San Pablo. 336 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Du Glückspilz! 337 00:17:54,208 --> 00:17:55,416 Du hast mir immer erzählt, 338 00:17:55,500 --> 00:17:57,083 deine Familie wäre nichts, worüber man sich freuen konnte. 339 00:17:57,166 --> 00:17:58,333 Ist auch so, glaub mir. 340 00:17:58,458 --> 00:18:00,791 Ich schätze, ich habe einfach nicht weit genug zurückgeschaut. 341 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 Das kannst du laut sagen. 342 00:18:01,958 --> 00:18:04,416 Ja und ich bin nicht sicher, ob ich das durchziehen will. 343 00:18:04,500 --> 00:18:07,791 Sie haben dieses Museumsmädchen, das mich zu einem König machen soll, 344 00:18:07,875 --> 00:18:10,458 und die Krönungszeremonie ist in zwei Wochen. 345 00:18:10,541 --> 00:18:13,291 Was? Du, König, zwei Wochen? 346 00:18:13,375 --> 00:18:15,583 -Das ist verrückt. -Das habe ich auch gesagt. 347 00:18:15,666 --> 00:18:18,541 Dann hab ich darüber geschlafen, und ich dachte: 348 00:18:18,625 --> 00:18:22,583 "Ramone: Ich habe keine Wahl!" 349 00:18:22,666 --> 00:18:26,250 Ich meine, ich könnte mit null Aufwand trotzdem einfach mal ein König werden. 350 00:18:26,333 --> 00:18:28,458 Nun, ich verstehe das, wenn es das ist, was du wirklich willst. 351 00:18:28,541 --> 00:18:31,250 Nein, das ist mir völlig egal. Dieses "Königsein", du kennst mich. 352 00:18:31,333 --> 00:18:35,000 Aber, Desmond, ich wäre der Chef der Baseball-Nationalmannschaft. 353 00:18:37,500 --> 00:18:40,125 Das ist der einzige Grund, warum ich das mache. 354 00:18:40,208 --> 00:18:41,375 Interessant. 355 00:19:01,875 --> 00:19:03,000 Ja! 356 00:19:04,541 --> 00:19:06,166 Hätte dich nicht für eine Gamerin gehalten. 357 00:19:06,250 --> 00:19:10,041 Jep, du kriegst Punkte durch das Erraten der Geburtstage von Wikingerkönigen. 358 00:19:10,125 --> 00:19:13,083 Wow, du hast sicher wilde Wochenenden. 359 00:19:13,166 --> 00:19:14,333 Also, was machen wir hier? 360 00:19:14,416 --> 00:19:17,583 Hier hängen eine Menge Freunde von mir ab und ich will nicht mit dir gesehen werden. 361 00:19:17,666 --> 00:19:19,333 Das ist genau der Grund, warum ich dich herbestellt habe 362 00:19:19,416 --> 00:19:22,375 Ich dachte, du wärst zu feige um in der Öffentlichkeit gesehen zu werden. 363 00:19:22,458 --> 00:19:24,333 Ramone? Zu feige? 364 00:19:25,291 --> 00:19:27,791 -Lass knacken. -Fabelhaft. 365 00:19:27,875 --> 00:19:29,041 Sollen wir tanzen? 366 00:19:31,125 --> 00:19:32,125 Hast du Tanzen gesagt? 367 00:19:39,833 --> 00:19:41,166 Okay. 368 00:19:41,250 --> 00:19:45,000 Die Krönungszeremonie endet mit einer berühmten Tradition: 369 00:19:45,500 --> 00:19:49,791 Der König lädt eine Bürgerliche ein um mit ihm einen Wiener Walzer zu tanzen. 370 00:19:49,875 --> 00:19:50,875 Ich tanze nicht. 371 00:19:50,958 --> 00:19:53,083 Okay, nun, das ist ein wichtiger Teil der San Pablo Kultur. 372 00:19:53,166 --> 00:19:55,250 -Genau wie Baseball. -Was stellst du dir vor? 373 00:19:55,333 --> 00:19:57,916 Du tauchst mit einem Baseballschläger auf und hämmerst einen Ball in die Menge? 374 00:19:58,000 --> 00:20:00,208 -Eigentlich... -Nein. Leg das weg. 375 00:20:04,083 --> 00:20:06,208 Und wir beginnen mit Positionen. 376 00:20:06,833 --> 00:20:09,541 Linke Hand hoch und die rechte Hand auf meinem Rücken. 377 00:20:11,166 --> 00:20:12,458 Ich bin nicht so abstoßend. 378 00:20:12,541 --> 00:20:14,083 Nein, das bist nicht du, nur die Tatsache, 379 00:20:14,166 --> 00:20:16,416 dass du mich wie ein Pony tanzen lässt vor den Augen des ganzen Parks. 380 00:20:16,500 --> 00:20:19,833 Die Krönungszeremonie wird von jedem Würdenträger in San Pablo besucht. 381 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Jackie Robinson musste nie Walzer tanzen. 382 00:20:22,541 --> 00:20:25,916 Okay, weißt du was? Ich machs dir vor und du spiegelst mich. 383 00:20:27,250 --> 00:20:29,250 Rechte Seite schließen, 384 00:20:29,333 --> 00:20:31,291 linke Seite schließen. 385 00:20:31,958 --> 00:20:33,583 Jetzt probiere du es. 386 00:20:35,750 --> 00:20:38,458 Äh... rechte Seite... 387 00:20:38,541 --> 00:20:40,875 -Dann gleite nach rechts. -Du hast zur Seite gesagt. 388 00:20:40,958 --> 00:20:42,625 -Gleite zur Seite. -Genial. 389 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Weißt du was? Zähl mit. Das könnte helfen. 390 00:20:44,916 --> 00:20:48,250 Eins, zwei, drei. Zwei, zwei, drei. 391 00:20:48,333 --> 00:20:49,375 Wer hat dir Zählen beigebracht? 392 00:20:49,458 --> 00:20:50,833 Du kannst bis drei "Musketiere" zählen, wenn du willst. 393 00:20:50,916 --> 00:20:53,250 Okay, warte. Ich gleite auf die zwei. 394 00:20:53,333 --> 00:20:55,500 Die erste zwei und die dritte zwei, aber nicht die zweite Zweite. 395 00:20:56,125 --> 00:20:59,083 Denk nicht zu viel nach. Spüre es in deinem Körper. 396 00:20:59,166 --> 00:21:00,166 Okay. 397 00:21:02,125 --> 00:21:03,125 Linker Fuß zuerst. 398 00:21:04,083 --> 00:21:08,041 -Eins, eins, zwei. Zwei, zwei... -Nein, also... Ich glaube, du musst... 399 00:21:08,750 --> 00:21:10,208 Konzentriere dich! 400 00:21:10,625 --> 00:21:12,583 Du hast mir die falsche Seite genannt. 401 00:21:12,666 --> 00:21:15,416 So sehr es mich schmerzt, der Mann führt den Walzer. 402 00:21:15,500 --> 00:21:17,750 Okay. Nochmal. 403 00:21:19,375 --> 00:21:22,208 -Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei. -Ist das dein Ernst? 404 00:21:22,291 --> 00:21:23,666 Wer hat das erfunden? 405 00:21:23,750 --> 00:21:26,958 Der Walzer stammt aus Bayern vom späten 18. Jahrhundert. 406 00:21:27,041 --> 00:21:28,625 Vergiss, dass ich gefragt habe. 407 00:21:28,708 --> 00:21:32,541 Ich wollte sagen, Ich habe es von meiner Oma auf dem Küchenboden gelernt. 408 00:21:32,625 --> 00:21:34,208 Hast du nie tanzen gelernt? 409 00:21:34,291 --> 00:21:36,833 Nein, als ich ein Kind war, habe ich Baseball gespielt. 410 00:21:36,916 --> 00:21:38,750 Meine Mutter sagte, ich war dumm wie ein Esel. 411 00:21:38,833 --> 00:21:40,666 -Wie war das? -Nicht so wichtig. 412 00:21:41,416 --> 00:21:42,583 Du schaffst das, okay? 413 00:21:42,666 --> 00:21:43,750 Nochmal von vorn. 414 00:21:43,833 --> 00:21:45,958 Nein, ich, ich könnte einfach von zu Hause üben. 415 00:21:46,041 --> 00:21:48,208 Als ob du das würdest. Komm schon! 416 00:21:49,625 --> 00:21:51,833 Schau, ich weiß, es ist beängstigend aus deiner Komfortzone herauszukommen, 417 00:21:51,916 --> 00:21:54,750 aber versuchst du nie etwas Neues, wirst du nie als Mensch wachsen. 418 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 Zieh mich ran. 419 00:22:00,791 --> 00:22:01,791 Schieb mich weg. 420 00:22:03,291 --> 00:22:04,291 Halte das. 421 00:22:06,041 --> 00:22:09,500 Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei. 422 00:22:10,666 --> 00:22:12,750 Ja, nochmal. 423 00:22:12,833 --> 00:22:15,916 Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei. 424 00:22:16,000 --> 00:22:17,458 -Okay. -Besser. 425 00:22:18,958 --> 00:22:22,333 Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei. 426 00:22:23,125 --> 00:22:24,916 Ja, und jetzt hör nicht auf. 427 00:22:26,458 --> 00:22:32,625 Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei. Eins, zwei, drei, zwei, zwei, drei. 428 00:22:45,291 --> 00:22:48,708 Das ist schlimmer, als wirs uns erhofft hatten. 429 00:22:56,208 --> 00:22:58,750 Ich habe herumtelefoniert, wegen der Förderung. 430 00:22:59,250 --> 00:23:00,541 Kein Glück. 431 00:23:01,541 --> 00:23:03,541 Hast du es bei der Kreuzer-Stiftung versucht? 432 00:23:03,625 --> 00:23:05,666 Sie mochten unsere Kleopatra-Ausstellung. 433 00:23:07,500 --> 00:23:09,708 Angelica, natürlich! 434 00:23:10,875 --> 00:23:12,250 Was würde ich ohne dich tun? 435 00:23:13,208 --> 00:23:14,458 Ich kann sie anrufen, wenn du willst. 436 00:23:14,541 --> 00:23:16,833 Nein, du hast genug auf dem Teller. 437 00:23:16,916 --> 00:23:18,875 Wie läuft’s denn überhaupt mit Ramone? 438 00:23:18,958 --> 00:23:22,083 Ich konzentriere mich auf das Positive. 439 00:23:22,166 --> 00:23:24,791 Bisher kam er zu jeder Unterrichtseinheit. 440 00:23:24,875 --> 00:23:28,000 Okay, für den Anfang nicht schlecht. 441 00:23:28,083 --> 00:23:31,208 Der König war besorgt, er würde es nach einem Tag hinschmeißen. 442 00:23:31,291 --> 00:23:34,666 Nein, ein Teil von ihm will das unbedingt, dieser ist nur... 443 00:23:34,750 --> 00:23:36,583 begraben unter einer Menge Problemen, 444 00:23:36,666 --> 00:23:39,958 aber ich wünschte nur, ich hätte mehr Zeit. 445 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 Es klingt, als kämst du gut voran, wo ist das Problem? 446 00:23:43,250 --> 00:23:45,375 Wir hatten eine Geschichtsstunde für 9 Uhr geplant, 447 00:23:45,458 --> 00:23:47,041 und es ist jetzt 11:30 Uhr. 448 00:23:50,041 --> 00:23:52,000 Haben Sie zufällig seine Adresse? 449 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Wovon sprichst du Desmond? Ich habe keine Lieblingscousin. 450 00:24:01,166 --> 00:24:02,416 Oh. 451 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 Wir hatten ein Date. 452 00:24:04,958 --> 00:24:07,041 Ich hatte ein besseres Angebot. 453 00:24:07,125 --> 00:24:08,458 Ich dachte, du wüsstest das. 454 00:24:08,541 --> 00:24:10,291 Der Palast wollte mir für meine Bemühungen danken 455 00:24:10,375 --> 00:24:12,583 und gab mir Erste-Reihe-Plätze fürs große Baseballspiel. 456 00:24:13,291 --> 00:24:14,666 Deine Bemühungen? 457 00:24:14,750 --> 00:24:17,875 Du hast dich geweigert, Schnecken zu essen und schaffst vier Schritte eines Walzers. 458 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Von wem hast du die Tickets? 459 00:24:19,583 --> 00:24:21,291 Keine Ahnung, ein Typ namens Carlos. 460 00:24:22,125 --> 00:24:23,791 Das ist wirklich seltsam, denn meine Anweisung aus dem Palast ist, 461 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 dich auf dein Training zu fokussieren, und das zu 100 Prozent. 462 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 Hast du denn noch nie was von Zuckerbrot und Peitsche gehört? 463 00:24:29,125 --> 00:24:31,916 Nun, in vielen mündlichen Überlieferungen, spricht man eigentlich von Rüben. 464 00:24:32,000 --> 00:24:33,041 Und weißt du was? 465 00:24:33,833 --> 00:24:35,833 Ich kaufe dir so viele, wie du willst. 466 00:24:35,916 --> 00:24:37,750 Und jetzt ab ins Museum. 467 00:24:42,416 --> 00:24:44,583 -Ich bin im Museum. -Viel Spaß, danke. 468 00:24:47,083 --> 00:24:49,958 Hi, ich brauche zwei Tickets für Erwachsene, bitte, 469 00:24:50,041 --> 00:24:52,000 -Die private Tour. -Kein Problem. 470 00:24:52,083 --> 00:24:53,500 -Würdest du bitte...? -Oh, sicher. 471 00:24:54,625 --> 00:24:58,375 -Ähm, sicher für zwei Erwachsene? -Siehst du, womit ich arbeite? 472 00:24:58,458 --> 00:25:00,083 Süße, das wird kein Zuckerschlecken. 473 00:25:00,166 --> 00:25:01,458 Zwing mich nicht Ene Mene Miste zu spielen. 474 00:25:01,541 --> 00:25:02,958 Sir... Sir. 475 00:25:03,041 --> 00:25:05,666 Dies ist ein Museum. Telefonieren ist verboten. 476 00:25:05,750 --> 00:25:08,000 Ich habe hier eine wirklich komplexe Situation. 477 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 -Oh, das tut mir leid. -Ist das dein Ernst? 478 00:25:10,916 --> 00:25:13,541 Ich versuche, zu entscheiden welcher Freund die Tickets bekommt. 479 00:25:14,458 --> 00:25:16,208 Hallo! Mit wem spreche ich? 480 00:25:16,291 --> 00:25:18,875 Mario! Du kriegst die Tickets! Freu dich! 481 00:25:20,541 --> 00:25:21,541 Mach dir das ran! 482 00:25:24,666 --> 00:25:25,958 Viel Spaß! 483 00:25:29,208 --> 00:25:31,375 Das ist ein zeremonielles Zepter 484 00:25:31,458 --> 00:25:33,791 aus dem Besitz des ersten Königs von San Pablo. 485 00:25:34,750 --> 00:25:36,250 Sieht aus wie ein Baseballschläger. 486 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 Immerhin erkennst du das. 487 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 Ich dachte, wir sagten, keine Telefone. 488 00:25:42,791 --> 00:25:44,125 Du hast gesagt, keine Anrufe. 489 00:25:44,208 --> 00:25:46,583 Hier geht es nicht um Spitzfindigkeiten. 490 00:25:47,666 --> 00:25:50,958 Wie kannst du hier nicht fasziniert sein? Das ist deine Herkunft. 491 00:25:51,041 --> 00:25:52,958 Ich wusste nicht mal von dieser Seite meiner Familie. 492 00:25:53,041 --> 00:25:54,916 Meine Mutter erwähnte nicht einmal San Pablo. 493 00:25:55,000 --> 00:25:56,125 Angelica. 494 00:25:57,125 --> 00:25:59,333 Oh! Du bist wohl Ramone. 495 00:25:59,416 --> 00:26:00,750 Kommt darauf an, wer fragt. 496 00:26:00,833 --> 00:26:04,416 Das ist George. Er ist der Direktor des Museums. 497 00:26:04,500 --> 00:26:08,166 Er ist auch einer der die größten Experten der Welt 498 00:26:08,250 --> 00:26:10,583 wenn es um, ähm... 499 00:26:10,666 --> 00:26:12,458 Sie übertreibt. 500 00:26:12,541 --> 00:26:15,041 Ich bin nicht der weltbeste in irgendwas. 501 00:26:15,125 --> 00:26:16,666 Angelica, auf der anderen Seite... 502 00:26:16,750 --> 00:26:18,708 ...kann nicht mal ihre Sätze beenden. 503 00:26:20,250 --> 00:26:21,666 Oh, kurze Frage, Angelica. 504 00:26:21,750 --> 00:26:24,208 Wie lautet der Name des Spenders bei der Kreuzer-Stiftung? 505 00:26:24,291 --> 00:26:25,833 Gräfin Clermont. 506 00:26:27,166 --> 00:26:28,625 Du bist der Star. 507 00:26:33,041 --> 00:26:34,541 Was war das? 508 00:26:34,625 --> 00:26:35,916 Nichts, mir ist nur die Zunge hängen geblieben. 509 00:26:36,000 --> 00:26:37,208 Da hat sich jemand verknallt. 510 00:26:37,291 --> 00:26:38,583 Ich bin nicht verknallt. 511 00:26:38,666 --> 00:26:41,416 Ja, das bist du. Du willst mehr als nur einen guten Bericht vom Chef. 512 00:26:42,166 --> 00:26:43,291 Ich werde es ihm sagen. 513 00:26:44,750 --> 00:26:46,958 Er ist mein Boss. Was soll ich tun? 514 00:26:47,041 --> 00:26:48,500 Sags ihm? 515 00:26:48,583 --> 00:26:50,166 Ich kann es ihm nicht einfach sagen. 516 00:26:50,250 --> 00:26:51,625 Und warum? 517 00:26:51,708 --> 00:26:52,958 Weil... 518 00:26:55,375 --> 00:26:58,166 Ich habe keine Ahnung, wie man das macht... 519 00:26:58,250 --> 00:26:59,583 Ich bin... 520 00:26:59,666 --> 00:27:01,916 Ich war immer fokussiert auf meine Karriere 521 00:27:02,000 --> 00:27:03,958 und hatte nie Zeit für Jungs. 522 00:27:06,000 --> 00:27:07,208 Ich brings dir bei. 523 00:27:08,833 --> 00:27:11,083 Was? Wenn sie einen Doktortitel in Dating vergeben würden, 524 00:27:11,166 --> 00:27:12,625 wäre ich Professor. 525 00:27:12,708 --> 00:27:15,250 Außerdem, wie mir eine weise Frau einmal sagte, 526 00:27:15,333 --> 00:27:18,541 wenn du nichts Neues lernen willst, wirst du als Mensch niemals wachsen. 527 00:27:21,708 --> 00:27:22,708 Fass das nicht an! 528 00:27:23,875 --> 00:27:26,666 Das ist mein Lieblingsraum im Museum. 529 00:27:26,750 --> 00:27:29,833 Ich kam immer hierher, als ich klein war, mit meiner Großmutter. 530 00:27:30,416 --> 00:27:32,208 Meine Familie stammt aus Europa, 531 00:27:32,291 --> 00:27:33,666 falls es dich interessiert, 532 00:27:33,750 --> 00:27:37,208 und meine Mutter starb jung und mein Vater war nie da. 533 00:27:37,291 --> 00:27:41,291 Also hatte ich immer das Gefühl, dass diese Leute meine Familie waren. 534 00:27:41,375 --> 00:27:42,375 Irgendwie... 535 00:27:44,666 --> 00:27:45,666 Dieser Typ? 536 00:27:46,250 --> 00:27:49,333 Nein, eigentlich gehört er zu dir. 537 00:27:50,458 --> 00:27:52,791 Dein Ur-Ur-Großvater, um genau zu sein. 538 00:27:52,875 --> 00:27:54,250 Du machst Witze. 539 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 König Enrique I, 540 00:27:57,083 --> 00:28:00,208 berühmt für sein Hinken und seine große Pfauensammlung. 541 00:28:01,208 --> 00:28:02,208 Krass! 542 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Wer ist der Nächste? 543 00:28:05,958 --> 00:28:09,083 Enrique der I wurde gefolgt von seinem Sohn, Felipe dem I, 544 00:28:09,166 --> 00:28:11,083 und dann Königin Leticia, 545 00:28:11,916 --> 00:28:16,583 gefolgt von Enrique II, Paulo, und schließlich, der aktuelle König, 546 00:28:16,666 --> 00:28:18,250 Felipe II. 547 00:28:19,291 --> 00:28:24,541 Enrique, Felipe, Leticia, Enrique, Paulo, Felipe. 548 00:28:25,583 --> 00:28:27,000 Direkt beim ersten Mal. 549 00:28:27,083 --> 00:28:30,125 Ach, bitte. Ich kenne ganze Baseballteams. 550 00:28:32,083 --> 00:28:34,083 Ich weiß nicht, was deine Mutter gemeint hat. 551 00:28:35,083 --> 00:28:36,958 Du bist nicht so dumm wie ein Esel. 552 00:28:38,041 --> 00:28:40,833 Du hattest einfach nie eine Chance, zu zeigen, was du kannst. 553 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 Das erste Mal, dass das jemand sagt. 554 00:28:45,916 --> 00:28:48,375 Es braucht nur eine Person, die an dich glaubt. 555 00:28:51,416 --> 00:28:52,708 Na gut. 556 00:28:52,791 --> 00:28:55,041 Wenn ich den Sprung wagen will, dann kannst du es auch. 557 00:28:55,125 --> 00:28:57,208 Wovon sprichst du? Ich bin genau hier bei dir. 558 00:28:57,291 --> 00:28:58,666 Ich spreche nicht hiervon. 559 00:28:58,750 --> 00:29:00,750 Es ist Zeit für dich, George um ein Date zu bitten. 560 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 Nur... Nein, nein... 561 00:29:05,250 --> 00:29:06,666 Jep, jep. 562 00:29:06,750 --> 00:29:08,500 -Gehen wir ihn suchen. -Okay. 563 00:29:08,583 --> 00:29:09,708 George? 564 00:29:23,166 --> 00:29:25,916 Ich hatte keine Ahnung, dass du auch so fühlst. 565 00:29:26,000 --> 00:29:30,708 George, ich wollte dir schon immer mal sagen, dass... 566 00:29:30,791 --> 00:29:32,125 Mit wem redest du? 567 00:29:32,833 --> 00:29:37,250 Ich habe nur meine Schritte geübt. Zwei, drei. Eins, zwei... 568 00:29:37,333 --> 00:29:39,125 Oh, Übung macht den Meister. 569 00:29:41,166 --> 00:29:42,708 Oh, Oma... 570 00:29:42,791 --> 00:29:45,958 Ich muss mich in diesem Fall mit weniger als Perfektion abfinden müssen. 571 00:29:46,041 --> 00:29:47,333 Das sieht dir nicht ähnlich. 572 00:29:47,416 --> 00:29:49,750 Meine ganze Karriere steht auf der Kippe. 573 00:29:49,833 --> 00:29:52,375 Ich habe zehn Tage, um die Sache über die Bühne zu bringen. 574 00:29:53,750 --> 00:29:55,041 Was ist los? 575 00:29:55,125 --> 00:29:56,125 Schau. 576 00:29:57,083 --> 00:29:59,000 Es sind nur ein paar Teeblätter. 577 00:29:59,083 --> 00:30:00,833 Ja, aber schau was sie sagen. 578 00:30:02,208 --> 00:30:03,958 Oma, ich kann das nicht tun. 579 00:30:04,958 --> 00:30:08,458 Versprich mir, dass du heute trotzdem Aufmerksam bleibst. 580 00:30:09,000 --> 00:30:10,125 Versprich es mir. 581 00:30:15,041 --> 00:30:17,083 Hallo, Ramone! 582 00:30:17,708 --> 00:30:18,708 Wie war das Spiel? 583 00:30:18,791 --> 00:30:21,000 Ja, mein Kumpel Mario sagte, es war der Hammer. 584 00:30:21,083 --> 00:30:23,083 Oh, Mario. Bist du mit ihm hingegangen? 585 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 Nein, er war mit seiner Freundin dort 586 00:30:24,875 --> 00:30:26,791 und machte ihr einen Antrag auf der Kuss-Kamera. 587 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Ich habe es nicht geschafft. Ich war zu beschäftigt im Museum. 588 00:30:29,708 --> 00:30:31,750 Ich dachte, du brauchst eine Pause von all dem. 589 00:30:31,833 --> 00:30:34,208 Ja, das dachte ich auch, aber... 590 00:30:35,041 --> 00:30:36,916 Ich weiß nicht, ich fange an, es zu mögen. 591 00:30:37,000 --> 00:30:38,333 Störe ich? 592 00:30:38,416 --> 00:30:40,500 Eure Majestät, natürlich nicht. 593 00:30:40,583 --> 00:30:42,666 Ich war im Begriff Pizza zu bestellen. 594 00:30:43,583 --> 00:30:46,000 Ich denke, das klingt ziemlich gut. 595 00:30:46,666 --> 00:30:48,166 Gibt es dafür denn nicht den Zimmerservice? 596 00:30:48,250 --> 00:30:49,708 Äh, was? 597 00:30:50,250 --> 00:30:51,458 Präzise. 598 00:30:52,208 --> 00:30:54,666 Extra Ananas, bitte, und machen sie Pronto. 599 00:30:54,750 --> 00:30:56,416 Okay, ich bestelle die Pizza. 600 00:30:57,833 --> 00:30:59,208 Tut mir leid, Eure Majestät. 601 00:30:59,291 --> 00:31:00,666 Darf ich behilflich sein? 602 00:31:00,750 --> 00:31:02,250 Die Krönung rückt näher, 603 00:31:02,333 --> 00:31:04,958 und ich habe auf ein Update zu dem jungen Ramone gehofft. 604 00:31:05,041 --> 00:31:09,041 Wenn ich ganz ehrlich sein darf, habe ich so meine Zweifel. 605 00:31:09,125 --> 00:31:12,625 Wir alle haben Zweifel, Carlos, aber wie läuft es denn nun? 606 00:31:12,708 --> 00:31:14,625 Er erscheint immer zu seinem Unterricht. 607 00:31:14,708 --> 00:31:15,750 Das ist besser, als befürchtet. 608 00:31:15,833 --> 00:31:18,750 Aber Eure Majestät, das ist eine sehr niedrige Hürde. 609 00:31:18,833 --> 00:31:19,833 Das nehme ich in Kauf. 610 00:31:19,916 --> 00:31:22,791 Leider werde ich alles weitere in deine Hände geben müssen. 611 00:31:23,416 --> 00:31:26,833 Die Königin und ich fliegen morgen zurück nach San Pablo, 612 00:31:26,916 --> 00:31:30,875 und ihr Rücken macht Probleme und ihr fehlt ihr Lieblingsmasseur. 613 00:31:30,958 --> 00:31:33,166 -El Diego Ignacio. -Sei still. 614 00:31:33,250 --> 00:31:34,583 Majestät. 615 00:31:34,666 --> 00:31:38,458 Ich brauche dich hier als meine Augen und Ohren. 616 00:31:38,541 --> 00:31:40,333 Das wird kein Problem sein, Eure Majestät. 617 00:31:40,416 --> 00:31:43,333 -Danke, Carlos. -Ich kümmere mich um den Privatjet. 618 00:31:43,416 --> 00:31:44,458 Nicht so schnell. 619 00:31:44,958 --> 00:31:47,666 Bevor wir gehen, möchte ich Ramone und Angelica treffen 620 00:31:47,750 --> 00:31:48,958 um ihre Fortschritte zu prüfen. 621 00:31:50,833 --> 00:31:51,833 Eure Majestät. 622 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 Ich hoffe, ich störe nicht. 623 00:32:01,875 --> 00:32:03,833 Nein, ganz und gar nicht. 624 00:32:05,000 --> 00:32:08,708 Ich hatte ein Telefonat, mit der Gräfin Clermont. 625 00:32:08,791 --> 00:32:13,375 Sie hat zugestimmt, die Differenz zu übernehmen für den Rest des Monats! 626 00:32:14,166 --> 00:32:15,833 Angelica, ich könnte dich küssen! 627 00:32:17,000 --> 00:32:19,750 Nein, nicht, nur wenn du... 628 00:32:19,833 --> 00:32:23,166 Natürlich würde ich nie... Es sei denn, du... 629 00:32:24,166 --> 00:32:26,250 Womit kann ich dir helfen? 630 00:32:26,333 --> 00:32:29,250 Ich... Ich war... Eigentlich nichts. 631 00:32:29,333 --> 00:32:31,500 Ich habe mich lediglich gefragt ob... 632 00:32:34,750 --> 00:32:36,375 Tut mir leid, ich muss da rangehen. 633 00:32:40,375 --> 00:32:41,750 Eure Majestät. 634 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 Ja, ich bin sicher das ist kein Problem. 635 00:32:46,083 --> 00:32:48,000 Ich werde Angelica umgehend informieren. 636 00:32:53,833 --> 00:32:55,625 Keine Panik. 637 00:32:55,708 --> 00:32:58,541 Was meinst du, "keine Panik"? Gleich kommen die Securities. 638 00:32:58,625 --> 00:33:00,708 Mit dem hier? Dachte, das könnte dem König gefallen. 639 00:33:00,791 --> 00:33:02,375 Ich habe ihn höchstpersönlich graviert. 640 00:33:02,458 --> 00:33:04,166 Du kannst den König nicht treffen 641 00:33:04,250 --> 00:33:06,041 und mit einem Baseballschläger herumfuchteln. 642 00:33:06,125 --> 00:33:07,250 Und was hast du überhaupt an? 643 00:33:07,333 --> 00:33:08,708 Sie sagten, komm so schnell wie du kannst. 644 00:33:08,791 --> 00:33:10,208 Um den König zu treffen. 645 00:33:10,291 --> 00:33:11,875 Eines Tages werde ich der König sein. 646 00:33:11,958 --> 00:33:14,583 Dann lasse ich alle nur noch Baseball-Trikots tragen. 647 00:33:14,666 --> 00:33:16,583 Der König wird Fortschritte sehen wollen, 648 00:33:16,666 --> 00:33:18,958 und ich konnte dir noch keine formellen Umgangsformen beibringen. 649 00:33:19,041 --> 00:33:22,250 Mach dir keine Gedanken. Felipe und ich kennen uns schon lange. 650 00:33:22,333 --> 00:33:23,958 Nenne ihn niemals Felipe. 651 00:33:24,041 --> 00:33:25,833 Der König ist "Eure Majestät" verstanden? 652 00:33:25,916 --> 00:33:27,708 Gefolgt von "Sir" bei späteren Gelegenheiten. 653 00:33:27,791 --> 00:33:30,375 Und die Königin ist "Ihre Königliche Hoheit" gefolgt von Ma'am. 654 00:33:30,458 --> 00:33:32,916 Das ist so dumm. 655 00:33:33,000 --> 00:33:34,583 Warum gibt es dann überhaupt Namen? 656 00:33:34,666 --> 00:33:37,208 Ich habe jetzt keine Zeit dir eine ganze Geschichtsstunde zu geben. 657 00:33:37,291 --> 00:33:39,166 Kannst du mir wenigstens zeigen, wie man sich richtig verbeugt? 658 00:33:39,250 --> 00:33:41,291 Ich gebe ihm einem von diesen... 659 00:33:44,333 --> 00:33:46,208 Sechs von zehn. 660 00:33:48,250 --> 00:33:51,166 Richte die Zehen aus, richte den Rücken auf, 661 00:33:51,250 --> 00:33:53,541 und dann sind wir vielleicht im Begriff etwas zu erreichen. 662 00:33:53,625 --> 00:33:56,041 Wir könnten wirklich noch fünf Minuten gebrauchen. 663 00:33:56,125 --> 00:33:57,333 Könntet ihr das? 664 00:33:57,916 --> 00:33:59,291 Das ist ja schade? 665 00:33:59,958 --> 00:34:01,541 Der König will dich jetzt sehen. 666 00:34:02,625 --> 00:34:03,625 Großartig. 667 00:34:05,291 --> 00:34:08,458 Hey, ich glaube nicht, dass ich das tun kann. 668 00:34:11,041 --> 00:34:12,125 Doch, das kannst du. 669 00:34:13,125 --> 00:34:14,125 Ich glaube an dich. 670 00:34:16,166 --> 00:34:17,166 Gehen wirs an. 671 00:34:20,333 --> 00:34:21,791 Unsere Gäste werden jede Minute eintreffen. 672 00:34:21,875 --> 00:34:24,416 -Wie weit bist du mit den Hors d'Oeuvres? -Fast fertig, Ma'am. 673 00:34:24,500 --> 00:34:27,208 Ich habe Empanadas zubereitet. Der König mag diese am liebsten. 674 00:34:27,291 --> 00:34:28,583 Als ob ich das nicht wüsste. 675 00:34:28,666 --> 00:34:31,375 Du hättest ihn sehen sollen, als wir geheiratet haben. 676 00:34:31,458 --> 00:34:32,916 Diese Bauchmuskeln... 677 00:34:33,000 --> 00:34:34,541 Ich werde sie einzeln servieren. 678 00:34:34,625 --> 00:34:37,000 Oh, Eva, du bist so gut zu uns. 679 00:34:52,041 --> 00:34:53,041 Vielen Dank! 680 00:34:54,666 --> 00:34:56,125 Ramone. 681 00:35:00,833 --> 00:35:03,166 Eure Majestät, Sir. 682 00:35:03,250 --> 00:35:06,916 Und Eure königliche Hoheit, Ma'am. 683 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 Gut. 684 00:35:08,416 --> 00:35:10,541 Ich habe Ihnen ein Geschenk mitgebracht. 685 00:35:10,625 --> 00:35:12,916 -Oh, ein Baseballschläger. -Ja. 686 00:35:13,000 --> 00:35:15,750 Die meisten Leute gravieren ihren Namen oder den ihres Babys drauf, 687 00:35:15,833 --> 00:35:18,583 aber ich habe die Erbfolge gravieren lassen. 688 00:35:19,541 --> 00:35:21,583 Enrique, Felipe, Leticia... 689 00:35:21,666 --> 00:35:23,000 Enrique, Paulo, Felipe. 690 00:35:23,083 --> 00:35:25,750 Da hat jemand seine Hausaufgaben gemacht. 691 00:35:25,833 --> 00:35:27,083 Wir sind gerade erst am Anfang. 692 00:35:27,166 --> 00:35:30,041 Aber ich bin auf dem Weg, dank Angelica. 693 00:35:30,125 --> 00:35:32,583 Lasst uns nicht zu weit vorpreschen. 694 00:35:32,666 --> 00:35:35,166 In zehn Tagen wirst du unserer Nation präsentiert. 695 00:35:35,250 --> 00:35:36,500 Es ist noch Zeit. 696 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Nicht viel. 697 00:35:37,708 --> 00:35:38,708 Aber genug. 698 00:35:39,208 --> 00:35:40,250 Wie ist dein Spanisch, Junge? 699 00:35:40,333 --> 00:35:42,000 Si, por favor. 700 00:35:43,208 --> 00:35:45,291 Vielleicht etwas Spanischunterricht? 701 00:35:45,375 --> 00:35:48,208 Ja, das steht ganz oben auf der Liste. 702 00:35:48,291 --> 00:35:51,166 -Okay. -Und eine neue Garderobe? 703 00:35:51,250 --> 00:35:52,958 Ja, ich bin dran. 704 00:35:53,875 --> 00:35:55,541 Na, dann ist ja alles gut. 705 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 Bitte setzt euch. 706 00:35:57,583 --> 00:36:00,916 Wir feiern mit dem besten, das die Küche aus San Pablo zu bieten hat. 707 00:36:02,333 --> 00:36:03,750 Empanadas? 708 00:36:03,833 --> 00:36:07,416 Ich mag sie ein wenig scharf, mit einem leichten Kick. 709 00:36:07,500 --> 00:36:08,833 Ich weiß, was du meinst, Ray. 710 00:36:10,208 --> 00:36:11,375 Fühle dich nicht verpflichtet. 711 00:36:11,458 --> 00:36:13,000 Einige Amerikaner haben nicht den richtigen Gaumen. 712 00:36:13,083 --> 00:36:14,625 Lady, bitte. Das ist Erholung für mich. 713 00:36:14,708 --> 00:36:15,833 Erlaube mir. 714 00:36:18,791 --> 00:36:19,916 Danke. 715 00:36:20,916 --> 00:36:22,541 Vielen Dank! 716 00:36:25,083 --> 00:36:26,416 Das sieht ziemlich gut aus. 717 00:36:30,708 --> 00:36:31,916 Köstlich. 718 00:36:38,083 --> 00:36:39,083 Das ist... 719 00:36:39,708 --> 00:36:40,791 ...ein Echter. 720 00:36:44,958 --> 00:36:46,291 Möchtest du eine Serviette? 721 00:36:46,958 --> 00:36:47,958 Ja. 722 00:36:48,041 --> 00:36:49,166 Sie sollten eigentlich nicht so scharf sein. 723 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Ja, das ist... 724 00:36:52,708 --> 00:36:55,000 Ich mags ja gerne scharf, aber das ist echt eine andere Liga. 725 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Okay! 726 00:37:01,458 --> 00:37:04,416 Nein, nein, nein, ich muss die Kultur respektieren, 727 00:37:04,500 --> 00:37:05,875 und die Traditionen, stimmt’s König? 728 00:37:05,958 --> 00:37:07,916 Das hast du recht. 729 00:37:08,000 --> 00:37:12,833 Drei, zwei, eins. Ich liebe dich, San Pablo. 730 00:37:19,041 --> 00:37:21,166 -Wow! -Bravo! 731 00:37:22,708 --> 00:37:23,958 So muss das gemacht werden. 732 00:37:25,375 --> 00:37:28,375 Das ist nicht ganz die Art, 733 00:37:28,458 --> 00:37:31,291 wie man sie bei offiziellen Anlässen verzehren würde. 734 00:37:31,375 --> 00:37:33,833 Und Normalerweise auch nicht so herausfordernd. 735 00:37:34,916 --> 00:37:38,125 Check mal YouTube aus. Da siehst du die abgefahrensten Leute. 736 00:37:38,958 --> 00:37:40,416 Ich werde es mir ansehen müssen. 737 00:37:40,500 --> 00:37:42,375 Suche nach "Idiot isst eine Carolina Reaper". 738 00:37:42,458 --> 00:37:44,041 Das ist der Hit. 739 00:37:44,125 --> 00:37:46,666 Ich denke, wir bleiben bei Downton Abbey. 740 00:37:47,416 --> 00:37:49,958 Du bist vielleicht nicht was die Leute erwarten, Ramone, 741 00:37:50,041 --> 00:37:53,833 aber jede Monarchie, muss sich weiterentwickeln, um zu überleben. 742 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 Und ich denke, du hast das Zeug, 743 00:37:56,291 --> 00:37:59,875 um der nächste König von San Pablo zu werden. 744 00:37:59,958 --> 00:38:01,791 Ich mag die Art, wie du denkst. 745 00:38:02,333 --> 00:38:03,625 Kann ich noch eine haben? 746 00:38:08,791 --> 00:38:10,916 Was ist da gerade passiert? 747 00:38:11,000 --> 00:38:12,500 Wenn meine Mutter mir eine Sache beigebracht hat, 748 00:38:12,583 --> 00:38:14,833 dann das man immer seinen Teller leer essen muss. 749 00:38:15,625 --> 00:38:17,208 Immerhin war es kein Papageientaucher. 750 00:38:17,291 --> 00:38:18,875 Den hätte ich auch geschafft, kein Problem. 751 00:38:18,958 --> 00:38:20,875 Schweinswal am Spieß? Los geht's. 752 00:38:22,083 --> 00:38:24,375 Was ist aus dem Kerl geworden, der keine Schnecken anfasst? 753 00:38:26,041 --> 00:38:27,916 Er glaubte nicht, dass er König sein könnte... 754 00:38:28,583 --> 00:38:30,166 Oder etwas anderes, um ehrlich zu sein. 755 00:38:31,375 --> 00:38:33,541 -Was hat deine Meinung geändert? -Das warst du. 756 00:38:58,916 --> 00:39:01,375 Nicht das Spiel schon wieder. Du brauchst neue Hobbys. 757 00:39:01,458 --> 00:39:03,208 Ich machs aus, ich machs aus. 758 00:39:03,291 --> 00:39:05,291 Du hast meine ungeteilte Aufmerksamkeit. 759 00:39:06,208 --> 00:39:08,250 Aber Ramone, bitte, müssen wir uns konzentrieren. 760 00:39:08,333 --> 00:39:10,083 In genau neun Tagen ist schon die Zeremonie. 761 00:39:10,166 --> 00:39:13,625 Ja, ich verstehe dich, aber so bin ich, wenn ich Carnitas rieche. 762 00:39:17,708 --> 00:39:19,458 Ist das wieder so eine Essens-Sache? 763 00:39:19,541 --> 00:39:21,250 Du kannst bestellen, was du willst. 764 00:39:21,333 --> 00:39:23,625 Wenn du es auf Spanisch machst. 765 00:39:24,458 --> 00:39:25,458 Komm schon. 766 00:39:31,458 --> 00:39:33,500 Warte, warte, warte, warte. Was verkauft sie? 767 00:39:36,416 --> 00:39:38,833 Nana-has. Das heißt "lustige Großmutter". 768 00:39:39,458 --> 00:39:42,625 -Naranjas. Orangen. -Ist nah dran. 769 00:39:42,708 --> 00:39:44,000 Warum kennst Naranjas nicht? 770 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 Das war das erste, was ich in der Schule gelernt habe. 771 00:39:45,875 --> 00:39:49,375 Wir haben es verstanden, du warst die Krasse in allen Fächern. 772 00:39:49,458 --> 00:39:51,208 Okay, was verkaufen sie hier? 773 00:39:52,291 --> 00:39:54,041 Manzazas. 774 00:39:54,125 --> 00:39:56,875 Manzanas. Äpfel. 775 00:39:56,958 --> 00:40:00,500 Seit wann muss der König von San Pablo das spanische Wort für Äpfel kennen? 776 00:40:00,583 --> 00:40:01,583 Das ist die offizielle Sprache. 777 00:40:01,666 --> 00:40:04,208 Wie willst du eine Nation regieren und nicht mit den Bürgern sprechen? 778 00:40:04,291 --> 00:40:06,375 Ich bin mal zwei Monate mit einem Mädchen ausgegangen 779 00:40:06,458 --> 00:40:07,791 die kein Wort englische sprechen konnte. 780 00:40:07,875 --> 00:40:10,875 Wir haben uns die ganze Zeit nur die Augen geschaut. 781 00:40:13,708 --> 00:40:16,208 Nun, ich glaube nicht, dass ich mit jemandem ausgehen würde, 782 00:40:16,291 --> 00:40:17,833 mit dem ich nicht kommunizieren könnte. 783 00:40:17,916 --> 00:40:19,500 Worte waren schon immer meine Liebessprache. 784 00:40:19,583 --> 00:40:21,666 Ja, wir alle wissen, dass dein ideales Date 785 00:40:21,750 --> 00:40:24,666 ein Vortrag über die Unabhängigkeitserklärung ist. 786 00:40:28,916 --> 00:40:30,333 Hast du George schon gefragt? 787 00:40:31,750 --> 00:40:32,875 Das habe ich fast. 788 00:40:33,833 --> 00:40:35,833 Das wollte ich noch, ich... 789 00:40:37,875 --> 00:40:39,500 Ich habe Angst. 790 00:40:39,583 --> 00:40:40,958 Ihr seid beide Profis. Wenn er nein sagt... 791 00:40:41,041 --> 00:40:42,750 Das ist nicht, worum ich mir Sorgen mache. 792 00:40:43,458 --> 00:40:45,208 Was, wenn er "Ja" sagt? 793 00:40:46,250 --> 00:40:50,041 Seit dem Tod meiner Mutter, benutze ich die Arbeit als Ablenkung. 794 00:40:50,125 --> 00:40:51,208 Ich schätze, ich... 795 00:40:52,958 --> 00:40:55,375 ...habe Angst, mich jemand Neuem zu öffnen. 796 00:40:57,250 --> 00:40:58,625 Ja, das verstehe ich. 797 00:41:00,541 --> 00:41:03,125 Meine Mutter ist mit einem Typen aus Arizona abgehauen 798 00:41:03,208 --> 00:41:07,083 als ich auf dem College war, und wir reden nicht mehr miteinander. 799 00:41:08,875 --> 00:41:11,166 Ich denke, deshalb liebe ich Baseball so sehr. 800 00:41:11,250 --> 00:41:14,583 Das verschwindet nicht ohne Vorwarnung, lässt mich nie im Stich. 801 00:41:15,166 --> 00:41:17,458 Naja, außer wenn die Stars verlieren. 802 00:41:20,916 --> 00:41:22,416 Ich habe es nie so richtig verstanden, 803 00:41:22,500 --> 00:41:24,833 warum Menschen so an ihren Sportteams hängen. 804 00:41:24,916 --> 00:41:26,208 Gut, das reicht. 805 00:41:27,208 --> 00:41:29,666 -Wohin gehen wir? -Komm schon, ich zeig's dir. 806 00:41:38,208 --> 00:41:39,583 Kann ich Ihnen helfen? 807 00:41:43,750 --> 00:41:45,500 Ist dies das Museum für königliche Geschichte? 808 00:41:46,458 --> 00:41:48,083 Wir haben heute leider geschlossen. 809 00:41:49,041 --> 00:41:50,958 Oh, das ist aber schade. 810 00:41:51,041 --> 00:41:53,625 So etwas gibt es nicht, wo ich herkomme. 811 00:41:53,708 --> 00:41:56,125 -Wo ist das? -San Pablo. 812 00:41:57,833 --> 00:41:59,791 -Sie haben schon davon gehört? -Natürlich, ich habe... 813 00:42:01,166 --> 00:42:02,250 Nicht so wichtig. 814 00:42:02,333 --> 00:42:05,708 Ich hatte gehofft, etwas Forschung über meine Vorfahren zu betreiben. 815 00:42:07,416 --> 00:42:08,875 Vielleicht ein anderes Mal. 816 00:42:09,750 --> 00:42:11,250 Warten sie, eine Sekunde. 817 00:42:12,083 --> 00:42:14,583 Wir haben für Touristen geschlossen, 818 00:42:14,666 --> 00:42:18,083 aber für Forscher kann ich eine Ausnahme machen. 819 00:42:19,750 --> 00:42:21,958 Würden sie gerne unsere Archive sehen? 820 00:42:28,166 --> 00:42:31,333 Oh! Okay! Na gut. 821 00:42:31,416 --> 00:42:33,666 Hey, ich gebs zu, die sind ziemlich gut. 822 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 Na, siehst du. 823 00:42:35,125 --> 00:42:37,541 Es muss nicht immer ein Drei-Gänge-Menü à la carte sein. 824 00:42:40,750 --> 00:42:42,250 Okay, siehst du das? Das verstehe ich nicht. 825 00:42:42,333 --> 00:42:43,333 Was? 826 00:42:43,416 --> 00:42:46,458 Das sind Männer in Strumpfhosen die einem Lederball hinterherjagen. 827 00:42:46,541 --> 00:42:48,375 Es ist so viel mehr als das. 828 00:42:49,541 --> 00:42:51,333 Klingt so, als ob da jemand eine Geschichtsstunde braucht. 829 00:42:51,416 --> 00:42:54,250 Sport gibt es seit Anbeginn der Zeit. 830 00:42:54,333 --> 00:42:58,208 Es gibt Höhlenmalereien von Menschen, die ringen und Tiere jagen, ich meine.... 831 00:42:58,291 --> 00:43:00,125 Der Wettbewerbsinstinkt, der Wunsch zu gewinnen, 832 00:43:00,208 --> 00:43:01,416 das macht uns menschlich? 833 00:43:01,500 --> 00:43:02,958 Ich glaube nicht, dass es das ist. 834 00:43:03,541 --> 00:43:06,750 Meine Kumpels und ich, feuern schon immer dasselbe Team an 835 00:43:06,833 --> 00:43:08,250 und sie gewinnen fast nie. 836 00:43:08,333 --> 00:43:10,416 Wir würden lieber sterben, als das Team zu wechseln. 837 00:43:10,500 --> 00:43:11,500 Loyal. 838 00:43:13,375 --> 00:43:15,416 Oh, okay, da haben wir's! Bäm! 839 00:43:18,166 --> 00:43:22,166 Oh, ja, ich glaube, es ist... Ich denke es ist etwas anderes. 840 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Du bist da draußen nicht nur für dich alleine. 841 00:43:24,375 --> 00:43:26,041 Wir sind alle Teil eines Stammes. 842 00:43:26,125 --> 00:43:27,708 Es geht um Zugehörigkeit. 843 00:43:32,083 --> 00:43:34,083 Ich weiß nicht, ob ich jemals dazugehört habe. 844 00:43:34,166 --> 00:43:36,375 Wovon sprichst du? Das Museum ist dein Zuhause. 845 00:43:37,208 --> 00:43:38,875 Ja, das könnte man denken, aber... 846 00:43:40,041 --> 00:43:42,500 ...seit ich meinen Abschluss in Harvard gemacht habe, 847 00:43:42,583 --> 00:43:44,375 dachte ich, dass ich, wenn ich hart arbeite, 848 00:43:44,458 --> 00:43:48,458 jede Vorlesung und jedes Business-Dinner besuche, 849 00:43:48,541 --> 00:43:52,250 dass ich mich dann endlich zu Hause fühlen würde, aber das tue ich nicht. 850 00:43:54,250 --> 00:43:55,541 Nicht so wie du hier. 851 00:43:57,708 --> 00:43:59,333 Nun, das ist das Gute an Baseball. 852 00:44:00,166 --> 00:44:01,333 Jeder ist willkommen. 853 00:44:04,333 --> 00:44:06,958 Weißt du, deine Karriere wird dich nicht zurücklieben, Angelica. 854 00:44:07,625 --> 00:44:12,500 Ich meine, vielleicht bist du nicht allein da draußen. 855 00:44:12,583 --> 00:44:15,500 Vielleicht hast du an den falschen Stellen gesucht. 856 00:44:19,666 --> 00:44:23,000 Das ist es, wovon ich spreche. Genau davon rede ich! 857 00:44:23,083 --> 00:44:26,500 Da haben wir's. Siehst du? Endlich. Ich liebe euch. 858 00:44:26,583 --> 00:44:29,416 Seit einer Ewigkeit suche ich nach diesen Unterlagen. 859 00:44:30,291 --> 00:44:31,916 Darf ich fragen warum? 860 00:44:32,000 --> 00:44:35,541 Oh, ich bin sicher, sie wissen, dass der König nächste Woche abdankt. 861 00:44:35,625 --> 00:44:38,625 Alle sind neugierig, wer der neue König oder Königin sein wird. 862 00:44:38,708 --> 00:44:40,791 Ich habe keine Informationen dazu. 863 00:44:40,875 --> 00:44:42,375 Das erwarte ich nicht, 864 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 aber es gibt einen Mann im Dorf meiner Mutter, 865 00:44:44,875 --> 00:44:46,416 der sagt, dass er es ist. 866 00:44:46,500 --> 00:44:49,791 Die Leute machen ihm Geschenke, um seine Gunst zu gewinnen. 867 00:44:49,875 --> 00:44:53,083 Mein armer Onkel ist nahe dran seine Ersparnisse an ihn zu übergeben. 868 00:44:53,166 --> 00:44:55,083 Alles, was ich will, ist diesen Mann zu überführen. 869 00:44:55,166 --> 00:44:59,916 Nun, die Erbfolge ist eine öffentliche Angelegenheit. 870 00:45:01,666 --> 00:45:02,708 Schauen wir mal. 871 00:45:05,291 --> 00:45:09,083 Der derzeitige König, Felipe, folgte seinem Vater. 872 00:45:09,166 --> 00:45:11,250 Aber wie man weiß, hatte er keine Kinder. 873 00:45:12,333 --> 00:45:14,250 Wohin führt die Linie als Nächstes? 874 00:45:14,750 --> 00:45:16,958 Für gewöhnlich, zum ältesten Geschwisterkind. 875 00:45:17,041 --> 00:45:21,291 Diego? Aber er verschwand vor Jahren. 876 00:45:22,000 --> 00:45:25,333 In San Pablo sagt man, er hat sich beim Klettern in den Anden verlaufen. 877 00:45:25,416 --> 00:45:26,583 Das habe ich gehört. 878 00:45:29,375 --> 00:45:31,500 Würden sie mich einen Moment entschuldigen? 879 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Das ist wichtig. 880 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Natürlich. 881 00:45:35,291 --> 00:45:39,041 Gräfin Clermont. Wie schön, von Ihnen zu hören 882 00:46:09,416 --> 00:46:11,958 Okay, ich glaube, ich verstehe. 883 00:46:12,041 --> 00:46:14,791 Neun Innings, alles klar. Und dann der Shortstop. 884 00:46:14,875 --> 00:46:19,625 Drei. Zwei, zwei, drei. Eins, zwei, drei. Zwei, zwei, drei. 885 00:46:19,708 --> 00:46:21,583 Jemand hat geübt! 886 00:46:21,666 --> 00:46:24,583 Jemand sagte mir, es gäbe keinen Grund, dass ich alleine übe. 887 00:46:27,833 --> 00:46:33,250 -Eins, zwei, drei. Zwei, zwei, drei. -Eins, zwei, drei. Zwei, zwei, drei. 888 00:46:33,333 --> 00:46:35,000 Eins, zwei, drei. 889 00:46:39,125 --> 00:46:41,500 -Ich werde solche Nächte vermissen. -Ja. 890 00:46:42,833 --> 00:46:45,791 Weißt du, die Wahrheit ist, als ich zum ersten Mal hörte, 891 00:46:45,875 --> 00:46:49,416 dass ich König sein soll, dachte ich, das wird einfach. 892 00:46:50,833 --> 00:46:53,583 Rumsitzen, Baseball gucken, sowas halt. 893 00:46:54,458 --> 00:46:56,750 Aber jetzt, wo ich es weiß worum es geht, 894 00:46:58,541 --> 00:47:00,000 weiß ich nicht, ob ich das draufhabe. 895 00:47:00,083 --> 00:47:03,500 Ramone, du wurdest geboren, um das zu tun. 896 00:47:04,791 --> 00:47:06,458 Du wirst ein toller König sein. 897 00:47:08,500 --> 00:47:10,291 Ähm, ich muss hier da lang. 898 00:47:10,375 --> 00:47:12,708 Ja, soll ich dich nach Hause begleiten? 899 00:47:12,791 --> 00:47:15,625 Nein, nein, ich nehme ein Taxi. 900 00:47:15,708 --> 00:47:17,750 -Großer Tag Morgen. -Richtig, wem sagst du das. 901 00:47:18,416 --> 00:47:21,333 Hey, aber ich glaube... 902 00:47:23,500 --> 00:47:25,666 ...du solltest wirklich George fragen. 903 00:47:25,750 --> 00:47:28,708 Ja, keine Ausreden mehr. Mach es einfach. 904 00:47:28,791 --> 00:47:30,125 -Richtig. -Ja. 905 00:47:30,208 --> 00:47:31,458 Nur wenn es sich richtig anfühlt. 906 00:47:31,541 --> 00:47:33,958 Ja, ich meine, es wird sich nie richtig anfühlen, oder? 907 00:47:34,041 --> 00:47:36,791 Dir wird schlecht werden, du weißt nicht, was du sagen sollst, 908 00:47:36,875 --> 00:47:38,791 aber du musst es einfach versuchen. 909 00:47:39,833 --> 00:47:42,833 -Richtig. -Hey, warum übst du nicht an mir? 910 00:47:43,458 --> 00:47:45,333 Nein, dafür bin ich viel zu schüchtern. 911 00:47:45,416 --> 00:47:47,791 -Versuche es auf Spanisch. -Okay. 912 00:47:51,541 --> 00:47:52,541 Jorge... 913 00:47:53,541 --> 00:47:55,833 Willst du mit mir im La Cascara zu Abend essen? 914 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 Das würde ich sehr gerne. 915 00:47:57,541 --> 00:47:59,208 Wie hast du mich verstanden? 916 00:47:59,291 --> 00:48:01,208 Weil ich perfektes Spanisch spreche. 917 00:48:02,250 --> 00:48:03,416 Lügner. 918 00:48:04,083 --> 00:48:07,500 Nein, ich war mir nur nicht sicher, ob ich dir vertrauen kann. 919 00:48:08,166 --> 00:48:11,125 Aber jetzt weiß ich, dass ich das kann. 920 00:48:13,208 --> 00:48:16,291 Ich weiß, er würde etwas ähnlich nerdiges sagen, weißt du? 921 00:48:19,500 --> 00:48:21,541 -Ich gehe jetzt besser. -Ja. 922 00:48:23,375 --> 00:48:24,833 -Bye. -Nacht. 923 00:48:33,375 --> 00:48:35,375 Oh, Ramone. 924 00:48:35,458 --> 00:48:37,250 Ich dachte, du bist nicht der Stadt. 925 00:48:37,333 --> 00:48:39,125 -Sorry, dass ich dich wachhalte. -Das ist okay. 926 00:48:39,208 --> 00:48:41,166 Ich bin sowieso in Stolz und Vorurteil vertieft. 927 00:48:41,250 --> 00:48:43,000 Keine Spoiler, okay? 928 00:48:43,083 --> 00:48:45,291 Ich habe vergessen, wie schön die Nacht doch sein kann. 929 00:48:45,375 --> 00:48:48,583 Vielleicht hattest du nur keinen guten Grund das Haus zu verlassen. 930 00:48:50,000 --> 00:48:52,875 Okay. Klartext. Wer ist sie? 931 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Nein, ich habe nur... 932 00:48:55,875 --> 00:48:58,833 Ich meine, ich habe mein Training mit Angelica... 933 00:48:58,916 --> 00:49:01,000 Angelica! 934 00:49:01,666 --> 00:49:03,875 Angelica Karenina. 935 00:49:03,958 --> 00:49:06,708 Ich mag, wie das klingt. Ich wusste, da ist jemand. 936 00:49:08,083 --> 00:49:09,666 Woher wusstest du das? 937 00:49:09,750 --> 00:49:12,833 Kumpel, wenn du so viele Bücher wie ich liest, 938 00:49:12,916 --> 00:49:14,833 dann lernst du, die Zeichen zu lesen. 939 00:49:17,500 --> 00:49:18,625 Gute Nacht, Desmond. 940 00:49:18,708 --> 00:49:19,916 Gute Nacht. 941 00:49:20,500 --> 00:49:22,250 Das wird besser als meine Bücher. 942 00:49:25,916 --> 00:49:28,666 Grandma, legst du die jemals weg? 943 00:49:28,750 --> 00:49:32,291 Solange die Welt sich dreht, müssen wir ihr einen Sinn geben. 944 00:49:34,625 --> 00:49:36,208 Willst du eine Karte ziehen? 945 00:49:38,666 --> 00:49:40,125 Der Turm. 946 00:49:40,625 --> 00:49:41,791 Das sieht schlimm aus. 947 00:49:41,875 --> 00:49:45,166 Ja, auf den ersten Blick, aber nicht, wenn du einen zweiten Blick riskierst. 948 00:49:45,250 --> 00:49:48,541 Schau dir das Fundament an. Würdest du dort ein Haus bauen? 949 00:49:48,625 --> 00:49:53,583 Manchmal müssen wir aufgeben, was wir planen, und etwas Besseres bauen. 950 00:50:02,500 --> 00:50:07,625 Die Spende der gütigen Gräfin Clermont bringt uns nur bis zur Krönungszeremonie. 951 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Ich hoffe, du hast keine schlechten Nachrichten für mich. 952 00:50:12,666 --> 00:50:14,833 Nein, es ist alles auf dem richtigen Weg. 953 00:50:18,166 --> 00:50:19,666 War da noch etwas anderes? 954 00:50:20,500 --> 00:50:22,958 Äh, ja, tatsächlich. 955 00:50:24,083 --> 00:50:26,875 Ich dachte, du konzentrierst dich zu 100 Prozent nur auf Ramone. 956 00:50:26,958 --> 00:50:28,750 Das ist sozusagen das Problem. 957 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Ich habe viel zu lange 100 Prozent auf meine Arbeit gegeben 958 00:50:32,000 --> 00:50:33,916 aber auf nichts Anderes. 959 00:50:35,041 --> 00:50:36,375 Das verstehe ich. 960 00:50:36,458 --> 00:50:37,916 Das dachte ich mir schon. 961 00:50:38,708 --> 00:50:42,458 Was würdest du davon halten auf ein Date zu gehen? 962 00:50:47,083 --> 00:50:48,875 Und er hat "Ja" gesagt! 963 00:50:50,250 --> 00:50:52,833 Das ist großartig, Angelica. 964 00:50:53,625 --> 00:50:55,000 Ich freue mich so für dich. 965 00:50:55,083 --> 00:50:57,333 Ich hätte es nie ohne dich gewagt. 966 00:50:57,416 --> 00:50:59,333 Also danke, dass du mich gedrängt hast. 967 00:51:00,541 --> 00:51:01,541 Jederzeit. 968 00:51:02,083 --> 00:51:06,375 -Stimmt etwas nicht? -Nein, nein, alles ist im Lot. 969 00:51:06,458 --> 00:51:08,041 -Ja, ich, äh... -Toll. 970 00:51:08,500 --> 00:51:11,666 Ich muss dich nachher zurückrufen, okay. 971 00:51:12,375 --> 00:51:13,375 Klar. 972 00:51:15,750 --> 00:51:16,958 Hey, Desmond. 973 00:51:19,041 --> 00:51:22,083 Ich versichere Ihnen, meine Geschäfte hier sind legitim. 974 00:51:22,166 --> 00:51:23,666 Und es ist dringend. 975 00:51:23,750 --> 00:51:25,833 Ich bin sicher, dass es so ist, aber... 976 00:51:26,958 --> 00:51:28,208 Ich kann nichts tun. 977 00:51:28,291 --> 00:51:31,250 Es liegt an Ramone, ob er Sie hochlässt oder nicht. 978 00:51:31,333 --> 00:51:33,000 -Was ist los? -Oh, Gott sei Dank. 979 00:51:33,083 --> 00:51:35,708 Dieser Gentleman muss unbedingt mit dir sprechen. 980 00:51:35,791 --> 00:51:36,791 Kennen wir uns? 981 00:51:38,916 --> 00:51:40,250 Flüchtig. 982 00:51:41,750 --> 00:51:43,375 Aber du würdest dich nicht daran erinnern. 983 00:51:44,208 --> 00:51:47,166 Du hast die ganze Zeit nur geschrien. 984 00:51:47,250 --> 00:51:50,125 Was sind sie, ein Zahnarzt , der nicht an Anästhesie glaubt? 985 00:51:53,625 --> 00:51:54,666 Ich bin Diego. 986 00:51:55,750 --> 00:51:57,125 Dein Großonkel. 987 00:52:00,958 --> 00:52:03,875 Ich hoffe, es macht dir nichts aus ins Museumscafé zu kommen. 988 00:52:04,291 --> 00:52:06,333 So können wir die verlorene Zeit nachholen. 989 00:52:06,416 --> 00:52:08,541 Ja, nein, das ist in Ordnung. 990 00:52:09,916 --> 00:52:13,458 Aber wenn wir das tun, ist es nicht erlaubt über die Arbeit zu sprechen. 991 00:52:13,541 --> 00:52:15,833 -Keine Ausnahmen. -Okay, okay. 992 00:52:19,458 --> 00:52:23,333 Okay, ich nehme die Pastete, gefolgt von der Carbonara. 993 00:52:23,416 --> 00:52:26,291 Oh, nein, nein, das ist unmöglich. 994 00:52:26,375 --> 00:52:30,125 Nein, ich nehme die Gazpacho, dann den Salat. 995 00:52:30,208 --> 00:52:31,791 Du bist doch nicht auf Diät, oder? 996 00:52:32,416 --> 00:52:37,208 Nein, ich brauche nur meine Vorspeise, Hauptspeise und Nachspeise 997 00:52:37,291 --> 00:52:38,875 in alphabetischer Reihenfolge. 998 00:52:44,583 --> 00:52:48,875 Ich erinnere mich, dass sie hier früher immer Sonntags eine Live-Band hatten. 999 00:52:50,250 --> 00:52:54,041 Man konnte Dutzende Menschen sehen, tanzend, jeden Alters. 1000 00:52:54,833 --> 00:52:56,666 Das war schon was, nicht wahr? 1001 00:52:56,791 --> 00:52:58,916 Verrückt zu sehen, wie viel ich verpasst habe. 1002 00:52:59,583 --> 00:53:01,291 Meine Mutter sprach nie über die Familie. 1003 00:53:01,375 --> 00:53:03,000 Ich wusste nichts von einem Großonkel. 1004 00:53:05,041 --> 00:53:08,583 Deine Mutter fand es besser 1005 00:53:08,666 --> 00:53:11,541 über deinen "Großonkel" Diego zu reden. 1006 00:53:12,416 --> 00:53:13,791 Aber... 1007 00:53:16,625 --> 00:53:18,291 ...in Wahrheit bin ich dein Großvater. 1008 00:53:18,958 --> 00:53:21,125 -Was? -Als meine Frau mich verlassen hat... 1009 00:53:22,000 --> 00:53:25,125 ...war sie mit meiner Tochter schwanger, deiner Mutter. 1010 00:53:26,333 --> 00:53:30,458 Sie wollte einen sauberen Schnitt, und sie hätte fast einen bekommen. 1011 00:53:31,708 --> 00:53:33,541 -Warum? -Warum? 1012 00:53:34,208 --> 00:53:36,833 Sie gab mir die Schuld für alle ihre Probleme. 1013 00:53:36,916 --> 00:53:39,208 Na ja, eigentlich gab sie San Pablo die Schuld. 1014 00:53:39,875 --> 00:53:42,583 Ich kam vor 50 Jahren nach Miami. 1015 00:53:42,666 --> 00:53:45,916 Ich hatte den schrecklichsten Streit mit meiner Familie, 1016 00:53:46,000 --> 00:53:49,208 und seitdem taten sie so, als wäre ich tot. 1017 00:53:50,458 --> 00:53:52,000 Und ich ließ es zu. 1018 00:53:53,000 --> 00:53:54,583 Ich schätze, das ging mir nahe. 1019 00:53:56,083 --> 00:54:00,083 Ramone, sie können dir sagen, dass du ein edles Erbe hast, 1020 00:54:00,166 --> 00:54:01,666 aber das ist falsch. 1021 00:54:01,750 --> 00:54:03,916 Es ist ein giftiges Erbe. 1022 00:54:05,625 --> 00:54:07,625 Ich denke, jede Familie hat ihre Probleme, was? 1023 00:54:07,708 --> 00:54:10,625 Ja, aber nicht so wie diese, das verspreche ich dir. 1024 00:54:10,708 --> 00:54:12,500 Wenn du dein Leben in Unwissenheit gelebt hast, 1025 00:54:12,583 --> 00:54:13,958 warst du gesegnet. 1026 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 Diese Familie ist ein Fluch. 1027 00:54:16,750 --> 00:54:20,125 Ich habe meine Chancen König zu sein schon vor langer aufgegeben. 1028 00:54:20,750 --> 00:54:25,416 Und ich bezweifle, dass sie überhaupt versucht haben deine Mutter zu finden. 1029 00:54:25,500 --> 00:54:28,041 Sie wollen, dass du denkst, es sei dein Schicksal, 1030 00:54:28,125 --> 00:54:29,625 doch das ist es nicht. 1031 00:54:32,666 --> 00:54:34,000 Du kannst "Nein" sagen. 1032 00:54:37,583 --> 00:54:39,750 Was machst du eigentlich so außerhalb der Arbeit? 1033 00:54:40,250 --> 00:54:41,833 Das ist eine wirklich gute Frage. 1034 00:54:43,875 --> 00:54:48,375 Nun, da ist dieses Spiel, das ich auf meinem Telefon spiele, wo man... 1035 00:54:49,250 --> 00:54:50,833 Ich schätze, das zählt nicht. 1036 00:54:53,458 --> 00:54:56,208 Nun, wenn ich auf diese Reise nach San Pablo gehen darf, dann... 1037 00:54:57,291 --> 00:54:59,666 Auch das zählt nicht, oder? 1038 00:55:01,000 --> 00:55:02,333 Falls es dich tröstet, 1039 00:55:02,416 --> 00:55:05,041 ich habe noch nie einen Sinn darin gesehen irgendwo hin zu Reisen. 1040 00:55:06,333 --> 00:55:07,416 Ja, weil... 1041 00:55:09,916 --> 00:55:11,291 Warte, meinst du das ernst? 1042 00:55:11,375 --> 00:55:15,083 Ja, es gibt zu viele Risiken, dass Dinge schief gehen könnten. 1043 00:55:15,166 --> 00:55:17,500 Aber was ist mit all d en Sehenswürdigkeiten und Eindrücken, 1044 00:55:17,583 --> 00:55:19,833 die du woanders niemals erleben könntest? 1045 00:55:19,916 --> 00:55:21,375 Oh, es gibt so viele Orte, die sehen möchte. 1046 00:55:22,375 --> 00:55:23,833 Ich nicht. 1047 00:55:23,916 --> 00:55:27,208 Ich fahre zu demselben Ferienhaus, jeden Sommer, eine Woche lang. 1048 00:55:28,875 --> 00:55:30,625 Derselbe Ort, an dem ich als Kind war. 1049 00:55:32,458 --> 00:55:34,583 Ich lese "Der Herr der Ringe" 1050 00:55:36,583 --> 00:55:40,583 und vollendete mein Lieblings-Puzzle. 1051 00:55:42,750 --> 00:55:45,458 Jeden Sommer? Wird das nicht langweilig? 1052 00:55:45,541 --> 00:55:47,500 Nein, ganz und gar nicht. 1053 00:55:48,250 --> 00:55:51,083 Weißt du, ich kann mich nicht amüsieren, 1054 00:55:51,166 --> 00:55:53,583 solange ich nicht im Voraus weiß, was ich tue. 1055 00:55:55,166 --> 00:55:58,083 Das nennt man Logik, liebe Angelica. 1056 00:56:02,458 --> 00:56:04,041 Vertrau mir. 1057 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 Der Junge wird in acht Tagen sicher keine Krone tragen. 1058 00:56:11,416 --> 00:56:12,500 Hat er das gesagt? 1059 00:56:12,583 --> 00:56:15,083 Nimm einen Mann nie bei seinem Wort. 1060 00:56:15,166 --> 00:56:18,000 Vertraue lieber dem Ausdruck in seinen Augen. 1061 00:56:19,166 --> 00:56:21,833 Und wenn ich fragen darf: 1062 00:56:21,916 --> 00:56:24,000 Warum kümmert Sie das so sehr? 1063 00:56:25,291 --> 00:56:26,458 Sagen wir einfach, 1064 00:56:26,541 --> 00:56:29,916 dass der derzeitige König kein ein guter Mensch ist. 1065 00:56:30,000 --> 00:56:32,166 Als besorgte Bürger von San Pablo 1066 00:56:32,250 --> 00:56:35,583 sind wir mehr als nur besorgt über die Zukunft unseres schönen Landes. 1067 00:56:35,666 --> 00:56:38,000 Ich für meinen Teil hege absolut keinerlei Interesse 1068 00:56:38,083 --> 00:56:39,458 an der Zukunft von San Pablo. 1069 00:56:40,541 --> 00:56:43,291 Und es überrascht mich nicht, das über meinen Bruder zu hören. 1070 00:56:44,041 --> 00:56:46,375 Nun, das ist eine Erleichterung. 1071 00:56:46,458 --> 00:56:49,333 Die meisten Menschen wollen kein schlechtes Wort über ihn hören. 1072 00:56:49,416 --> 00:56:51,416 Die meisten Menschen kennen die Wahrheit nicht. 1073 00:56:51,500 --> 00:56:53,416 Und vielleicht werden sie das auch nie. 1074 00:56:54,625 --> 00:56:57,333 Ich bin froh meinen Enkel dafür nutzen zu können. 1075 00:57:08,041 --> 00:57:10,583 Weißt du, die meisten ersten Dates sind nicht so toll. 1076 00:57:10,666 --> 00:57:13,250 Ich habe meinen Mann fast mit einer Wunderkerze angezündet. 1077 00:57:13,333 --> 00:57:14,916 Aber er nahm es mit Humor. 1078 00:57:15,916 --> 00:57:19,583 Dana, was wenn die Arbeit das einzige ist, was George und ich gemeinsam haben? 1079 00:57:20,083 --> 00:57:22,666 Nun, ich glaube, dass Das Museumscafé 1080 00:57:22,750 --> 00:57:24,541 ist nicht der beste Ort, um das herauszufinden. 1081 00:57:24,625 --> 00:57:26,166 Das stimmt. 1082 00:57:26,250 --> 00:57:29,375 Streng dich an. Geh an einen romantischen Ort. 1083 00:57:30,333 --> 00:57:32,291 Du hast Recht, du hast so Recht. 1084 00:57:34,791 --> 00:57:37,250 So ein Liebesleben zu haben ist echt zeitaufwändig. 1085 00:57:38,000 --> 00:57:40,208 Zum Glück läuft alles gut mit... 1086 00:57:41,916 --> 00:57:42,916 Was? 1087 00:57:46,166 --> 00:57:47,291 Angelica? 1088 00:57:49,291 --> 00:57:50,583 Ramone, hey, was gibt's? 1089 00:57:50,666 --> 00:57:52,208 Äh, nichts. 1090 00:57:52,291 --> 00:57:54,291 Nichts? Du hast mich zehnmal angerufen. 1091 00:57:54,375 --> 00:57:56,583 Ja, hör zu... 1092 00:57:57,708 --> 00:58:00,833 Ich bin raus. Ich bin fertig. Es ist vorbei. 1093 00:58:00,916 --> 00:58:02,916 Raus? Raus aus was? 1094 00:58:03,000 --> 00:58:05,416 Aus allem. Dem mit uns. 1095 00:58:05,500 --> 00:58:06,500 San Pablo. 1096 00:58:07,458 --> 00:58:09,291 Ramone, das macht keinen Sinn. 1097 00:58:09,375 --> 00:58:11,958 Nun, ich weiß nicht genau, wie ichs sagen soll. 1098 00:58:13,041 --> 00:58:15,541 Ich werde kein König sein. Das wars. 1099 00:58:17,583 --> 00:58:18,583 Es tut mir leid. 1100 00:58:29,083 --> 00:58:30,541 Ich komme vielleicht später nach Hause. 1101 00:58:30,625 --> 00:58:31,958 Das dachte ich mir schon. 1102 00:58:32,500 --> 00:58:35,041 Die Zeichen sind überall, wenn du weißt, wo du suchen musst. 1103 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Was war es dieses Mal, Oma? 1104 00:58:36,583 --> 00:58:39,458 Die Wolken am Himmel, die Vögel in den Bäumen? 1105 00:58:39,541 --> 00:58:42,666 Weißt du, die Ägypter nutzten Käfermist, um die Zukunft zu sehen. 1106 00:58:42,750 --> 00:58:44,666 In der Renaissance, hörten sie auf Magengrummeln, 1107 00:58:44,750 --> 00:58:47,208 aber manchmal, Oma, musst du akzeptieren, 1108 00:58:47,291 --> 00:58:49,458 das du die Verantwortung für das trägst, was als nächstes passiert. 1109 00:58:52,208 --> 00:58:53,791 Ich wusste, sie würde das sagen. 1110 00:59:02,541 --> 00:59:04,833 -Wie bist du hier reingekommen? -Desmond. 1111 00:59:06,000 --> 00:59:07,750 Was hast du ihm dieses Mal gesagt? 1112 00:59:07,833 --> 00:59:09,583 Sitzengelassene Braut? Secret Service Agent? 1113 00:59:09,666 --> 00:59:12,250 Ich habe ihm eine seltene Ausgabe von Don Quijote versprochen. 1114 00:59:12,833 --> 00:59:14,000 Das ist ziemlich gut. 1115 00:59:14,083 --> 00:59:16,583 Ramone, die Krönungszeremonie ist in einer Woche. 1116 00:59:16,666 --> 00:59:18,708 Was ist passiert? Warum der Sinneswandel? 1117 00:59:18,791 --> 00:59:21,166 Es war seit einer Weile absehbar. 1118 00:59:21,250 --> 00:59:22,791 Ich weiß nicht, wie ich da reingeraten bin, 1119 00:59:22,875 --> 00:59:24,666 aber ich wollte das alles gar nicht. 1120 00:59:24,750 --> 00:59:26,208 Das haben wir doch besprochen. 1121 00:59:28,666 --> 00:59:30,583 Das ist noch etwas anderes, 1122 00:59:30,666 --> 00:59:32,333 etwas Neues. 1123 00:59:34,541 --> 00:59:36,791 Ich traf gestern einen meiner Verwandten. 1124 00:59:36,875 --> 00:59:38,125 Wen? 1125 00:59:38,833 --> 00:59:39,916 Diego. 1126 00:59:41,250 --> 00:59:42,666 Kennst du ihn? 1127 00:59:44,208 --> 00:59:46,875 Ich wusste, dass er lebt, aber er wollte seine Privatsphäre, 1128 00:59:46,958 --> 00:59:48,750 und das haben wir respektiert. 1129 00:59:49,458 --> 00:59:51,583 Außerdem dachte ich, er hätte kein Interesse, König zu sein. 1130 00:59:51,666 --> 00:59:54,833 Ist auch so. Er kann sich nichts Schlimmeres vorstellen. 1131 00:59:55,333 --> 00:59:58,541 Also, du änderst deine Meinung basierend auf einem Großvater 1132 00:59:58,625 --> 01:00:00,666 von dessen Existenz du bis gestern nichts wusstest? 1133 01:00:00,750 --> 01:00:03,125 Ja, und jetzt kenne ich alle Fakten. 1134 01:00:05,041 --> 01:00:06,083 Was? 1135 01:00:06,625 --> 01:00:08,291 Da muss noch mehr dahinter stecken. 1136 01:00:08,958 --> 01:00:10,625 Na los, zieh deine Schuhe an. 1137 01:00:11,958 --> 01:00:13,708 Ich will nicht! 1138 01:00:13,791 --> 01:00:14,958 Komm schon! 1139 01:00:18,166 --> 01:00:19,916 Ich hasse es, wenn du mich so anschaust. 1140 01:00:20,000 --> 01:00:21,416 Das funktioniert jedes Mal. 1141 01:00:25,833 --> 01:00:27,916 Es gibt eine lange Liste von Menschen, die auf den Thron verzichtet haben. 1142 01:00:28,000 --> 01:00:29,791 Edward VIII, Maria, Königin der Schotten, 1143 01:00:29,875 --> 01:00:34,375 aber sie überwanden die Hindernisse um große Herrscher zu werden. 1144 01:00:34,458 --> 01:00:37,916 Diego würde lieber sterben als etwas mit San Pablo zu tun zu haben. 1145 01:00:38,000 --> 01:00:40,208 Bist du sicher, dass das ihn so überzeugend hat klingen lassen? 1146 01:00:40,291 --> 01:00:41,333 Du hattest bereits Zweifel. 1147 01:00:41,416 --> 01:00:43,333 Vielleicht wollte er dir nur sagen, was du hören wolltest. 1148 01:00:43,416 --> 01:00:46,416 Ist das nicht besser als wenn er Stunden damit verbracht hätte mich zu überzeugen? 1149 01:00:46,500 --> 01:00:49,333 Bist du denn nicht neugierig, warum er so dagegen ist? 1150 01:00:49,416 --> 01:00:51,083 Wenn ich die Chance hätte meine Mutter wiederzusehen, 1151 01:00:51,166 --> 01:00:52,458 dann hätte ich so viele Fragen, 1152 01:00:52,541 --> 01:00:54,250 so vieles, das ich verstehen möchte. 1153 01:00:54,333 --> 01:00:56,833 Ich war schon immer der Typ "Unwissenheit ist ein Segen". 1154 01:00:56,916 --> 01:00:58,541 Damit hast du dich nur selbst belogen. 1155 01:00:58,666 --> 01:01:00,625 Dieser Mann ist dein Blut. 1156 01:01:00,708 --> 01:01:03,333 Deine Mutter gab dir nie eine Chance eine Familie zu haben, 1157 01:01:03,416 --> 01:01:04,916 aber jetzt hast du sie. 1158 01:01:05,500 --> 01:01:06,583 Lerne ihn kennen. 1159 01:01:08,916 --> 01:01:10,541 Ich hasse es, wenn du Recht hast. 1160 01:01:36,250 --> 01:01:38,041 Hey, Grandpa! 1161 01:01:39,875 --> 01:01:41,208 Zu früh? 1162 01:01:41,291 --> 01:01:43,458 Etwa 30 Jahre zu spät. 1163 01:01:44,250 --> 01:01:45,875 Aber das ist nicht deine Schuld. 1164 01:01:48,166 --> 01:01:50,083 Wer ist das Mädchen? Du bist ein Schlitzohr, was? 1165 01:01:50,166 --> 01:01:51,375 Das ist Angelica. 1166 01:01:51,458 --> 01:01:52,833 Wir sind nur Freunde. 1167 01:01:53,750 --> 01:01:55,916 Nun, ich wollte gerade das Spiel sehen. 1168 01:01:56,000 --> 01:01:58,750 -Dann werden wir dich nicht belästigen... -Nein, was meinst du? 1169 01:01:58,833 --> 01:02:00,625 Ihr kommt genau richtig. 1170 01:02:00,708 --> 01:02:01,750 Kommt rein! 1171 01:02:01,833 --> 01:02:03,583 Oh, renn los, renn los, lauf, lauf! 1172 01:02:03,666 --> 01:02:05,458 Nein, nein, er wird es nicht schaffen. 1173 01:02:05,541 --> 01:02:07,666 Er muss es schaffen, er ist so nah dran! Du musst dran glauben! 1174 01:02:07,750 --> 01:02:09,708 -Komm schon, komm schon! -Niemals!! 1175 01:02:09,791 --> 01:02:12,166 Ja! Ja! 1176 01:02:15,708 --> 01:02:17,625 Du hast keine Ahnung, was hier los ist, oder? 1177 01:02:17,708 --> 01:02:19,458 Trotzdem hatte ich eine Menge Spaß. 1178 01:02:21,166 --> 01:02:22,541 Ich bin neu im Baseball. 1179 01:02:22,625 --> 01:02:24,375 Oh, willkommen im Club. 1180 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 Vielen Dank! 1181 01:02:36,166 --> 01:02:39,125 Aber ich denke, deswegen bist du nicht hier? 1182 01:02:43,375 --> 01:02:46,250 Dies ist eine lebensverändernde Entscheidung, 1183 01:02:46,333 --> 01:02:47,625 die Ramone da trifft. 1184 01:02:48,666 --> 01:02:52,333 Und als Historikerin, möchte ich einfach alle Fakten kennen. 1185 01:02:53,291 --> 01:02:56,000 Historiker wählen die Fakten aus, die zu ihnen passen. 1186 01:02:56,500 --> 01:02:58,458 Und das weißt du, Angelica. 1187 01:02:59,333 --> 01:03:01,583 Gib Ramone alle Fakten, 1188 01:03:01,666 --> 01:03:04,375 und lass ihn die auswählen, die die zu ihm passen. 1189 01:03:04,958 --> 01:03:06,083 Die Fakten. 1190 01:03:08,208 --> 01:03:12,250 Nun, mein Vater war ein guter König, 1191 01:03:12,333 --> 01:03:13,666 aber er war gemein. 1192 01:03:14,750 --> 01:03:17,958 Niemand spürte die Last seiner Wut mehr als ich. 1193 01:03:18,958 --> 01:03:20,833 Ich wandte mich an meinen Bruder, 1194 01:03:20,916 --> 01:03:23,333 aber er stellte sich auf die Seite meines Vaters. 1195 01:03:25,041 --> 01:03:28,125 Was mich betraf, so war es das für mich gewesen. 1196 01:03:29,125 --> 01:03:33,333 Ich hatte nie vor in San Pablo zu bleiben und mich dem zu unterwerfen. 1197 01:03:34,250 --> 01:03:35,250 Also floh ich. 1198 01:03:37,625 --> 01:03:39,333 Das sind die Fakten. 1199 01:03:40,458 --> 01:03:41,833 Was brauchst du noch? 1200 01:03:41,916 --> 01:03:43,958 Dein Vater war ein stolzer Mann. 1201 01:03:45,333 --> 01:03:48,375 Wir wussten nur, nachdem er weg war, 1202 01:03:48,458 --> 01:03:50,708 dass er lange Zeit wusste, dass er sterben würde. 1203 01:03:52,625 --> 01:03:57,333 Er wollte dir die Last ersparen zu wissen, dass du bald der König sein würdest. 1204 01:03:58,958 --> 01:04:00,750 Er hat es geheim gehalten, 1205 01:04:00,833 --> 01:04:03,625 und alles, was blieb, war seine Wut. 1206 01:04:04,333 --> 01:04:07,250 Wieso verschweigt er so etwas nur... 1207 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 ...vor seiner eigenen Familie? 1208 01:04:11,500 --> 01:04:14,416 Auch wenn es ein Irrtum war, so wollte er dich nur beschützen. 1209 01:04:17,458 --> 01:04:19,416 Ändert das irgendetwas? 1210 01:04:19,500 --> 01:04:23,416 Ich meine, wünscht du doch, du wärst König geworden? 1211 01:04:24,000 --> 01:04:25,083 Um Himmels willen nein. 1212 01:04:26,125 --> 01:04:28,250 Ich war nie dafür geschaffen. 1213 01:04:32,208 --> 01:04:33,500 Aber ich bereue es. 1214 01:04:36,333 --> 01:04:40,041 Lebe dein Leben nicht in Bitterkeit, so wie ich es tat. 1215 01:04:40,666 --> 01:04:42,416 Mach etwas daraus. 1216 01:04:45,833 --> 01:04:47,750 Du hast meinen Segen. 1217 01:04:50,416 --> 01:04:54,083 Es tut mir so leid. Ich muss da einfach rangehen. 1218 01:04:57,208 --> 01:04:59,500 -Hallo, George. -Hallo, Angelica. 1219 01:04:59,583 --> 01:05:00,875 Tut mir leid, dass ich nicht früher angerufen habe. 1220 01:05:00,958 --> 01:05:02,333 Es war wichtig. 1221 01:05:03,375 --> 01:05:05,708 Okay, das ist schon in Ordnung. Ich vertraue dir. 1222 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Wir sind so kurz davor, für die Krönungszeremonie bereit zu sein. 1223 01:05:09,083 --> 01:05:10,666 Nur noch ein Schritt. 1224 01:05:10,750 --> 01:05:11,750 Wunderbar. 1225 01:05:14,958 --> 01:05:18,625 Wie wäre es zur Feier, mit einem romantischen Abendessen? 1226 01:05:19,625 --> 01:05:22,000 Ja, ja, klingt gut. 1227 01:05:24,000 --> 01:05:25,666 Sie ist ein tolles Mädchen, nicht wahr? 1228 01:05:26,208 --> 01:05:29,000 Ja, das musst du mir nicht zweimal sagen. 1229 01:05:29,083 --> 01:05:31,333 Sie wäre eine wunderbare Königin. 1230 01:05:32,125 --> 01:05:33,666 Ich kann mir keine bessere vorstellen. 1231 01:05:36,041 --> 01:05:37,458 Aber sie hat schon einen König. 1232 01:05:49,208 --> 01:05:51,708 Eine Rückkehr nach San Pablo ist ausgeschlossen, 1233 01:05:53,000 --> 01:05:55,333 aber ich werde im Geiste bei der Zeremonie dabei sein. 1234 01:05:56,625 --> 01:05:58,083 Wegen dir werde ich dort sein. 1235 01:05:59,000 --> 01:06:02,083 Angelica hat vielleicht etwas dazu zu sagen. 1236 01:06:02,166 --> 01:06:03,375 Sie würde sagen: 1237 01:06:03,458 --> 01:06:07,250 Es ist an der Zeit, dass Ramone Anerkennung für seine Leistungen bekommt. 1238 01:06:08,333 --> 01:06:09,958 Und ich könnte nicht mehr zustimmen. 1239 01:06:18,541 --> 01:06:19,916 Lang lebe der König. 1240 01:06:32,083 --> 01:06:33,125 Danke, Grandpa. 1241 01:06:51,958 --> 01:06:53,875 Bist du sicher, dass du nicht lieber Champagner möchtest? 1242 01:06:54,625 --> 01:06:56,583 Lass uns warten bis der Scheck gedeckt ist. 1243 01:07:00,250 --> 01:07:05,833 Also, der König war erfreut über die Fortschritte von Ramone zu hören. 1244 01:07:05,916 --> 01:07:07,750 Er sagte, er würde eine Überweisung tätigen 1245 01:07:07,833 --> 01:07:09,750 sobald der Prozess abgeschlossen sei, 1246 01:07:09,833 --> 01:07:10,916 und ich war... 1247 01:07:11,875 --> 01:07:14,333 Es tut mir leid, ich spreche von der Arbeit. 1248 01:07:14,416 --> 01:07:15,583 Schon in Ordnung. 1249 01:07:18,083 --> 01:07:19,416 Wie schmeckt der Wein? 1250 01:07:20,416 --> 01:07:22,583 -Wunderbar. -Bist du dir sicher? 1251 01:07:24,041 --> 01:07:25,708 Du hast einen tadellosen Geschmack. 1252 01:07:25,791 --> 01:07:26,958 Vielen Dank! 1253 01:07:29,041 --> 01:07:31,916 Ich bin immer noch ein wenig schockiert, dass du mich bestellen lässt. 1254 01:07:32,000 --> 01:07:33,833 Ich kann nicht immer nur meinen Gewohnheiten nachgehen. 1255 01:07:33,916 --> 01:07:35,333 Darauf stoße ich an. 1256 01:07:46,750 --> 01:07:48,125 -Danke. -Für die Dame. 1257 01:07:49,625 --> 01:07:50,833 Für sie, Sir. 1258 01:07:52,083 --> 01:07:55,250 -Was ist... -Scharfe Garnelen. 1259 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 -Guten Appetit. -Danke. 1260 01:08:00,208 --> 01:08:01,250 Also. 1261 01:08:24,041 --> 01:08:25,333 Geht es dir gut? 1262 01:08:31,041 --> 01:08:32,375 Mein Mund steht in Flammen. 1263 01:08:33,916 --> 01:08:36,583 Wirklich? Die sind milder als eine Peperoni-Pizza. 1264 01:08:37,750 --> 01:08:40,583 Angelica, ich hasse Peperoni-Pizza. 1265 01:08:40,666 --> 01:08:42,291 Tut mir leid, Kellner? 1266 01:08:42,375 --> 01:08:43,458 Sir? 1267 01:08:45,583 --> 01:08:47,416 Es tut mir leid, Sir, aber ich kann das nicht essen. 1268 01:08:47,500 --> 01:08:50,083 -Kein Problem. -Ich bleibe bei den Trauben. 1269 01:08:50,833 --> 01:08:52,291 Kein Problem. 1270 01:08:53,291 --> 01:08:55,916 Ich wusste nicht, dass du so gegen scharfes Essen bist. 1271 01:08:57,291 --> 01:09:00,125 Es ist nichts gegen scharfes Essen. Ich muss nur... 1272 01:09:01,708 --> 01:09:05,541 ...wissen worauf ich mich da einlasse, gastronomisch und alphabetisch. 1273 01:09:06,208 --> 01:09:09,541 Ich habe nichts gegen eine milde Jalapeño hier und da. 1274 01:09:09,625 --> 01:09:10,625 Komm schon. 1275 01:09:16,083 --> 01:09:17,541 Was? 1276 01:09:17,625 --> 01:09:19,250 Nichts, nichts, es ist nur... 1277 01:09:21,500 --> 01:09:24,458 Ramone musste diese Empanada vor den Augen des Königs essen, 1278 01:09:24,541 --> 01:09:29,333 und ich weiß es nicht was da drin war, aber es war hundertmal schärfer als das. 1279 01:09:29,416 --> 01:09:31,666 Wir reden von "über alle Maßen scharf". 1280 01:09:31,750 --> 01:09:34,583 Er war so entschlossen nicht besiegt werden. 1281 01:09:37,041 --> 01:09:38,083 Du hättest ihn sehen sollen. 1282 01:09:44,333 --> 01:09:45,666 Wie war das Abendessen? 1283 01:09:45,750 --> 01:09:47,125 Wie könnte es nicht perfekt gewesen sein? 1284 01:09:47,208 --> 01:09:48,916 George ist mein Traummann. 1285 01:09:49,000 --> 01:09:50,291 Das habe ich nicht gefragt. 1286 01:09:50,375 --> 01:09:52,125 Das Essen war köstlich. 1287 01:09:52,750 --> 01:09:54,041 Ich gehe jetzt ins Bett. 1288 01:09:59,458 --> 01:10:00,500 Oma? 1289 01:10:02,333 --> 01:10:03,583 Würdest du meine Karten lesen? 1290 01:10:04,541 --> 01:10:05,625 Ja! 1291 01:10:09,083 --> 01:10:11,041 Okay, such dir eine aus. 1292 01:10:13,666 --> 01:10:15,791 Bube der Kelche. 1293 01:10:16,583 --> 01:10:18,625 Der Bube der Kelche ist ein Träumer, 1294 01:10:18,708 --> 01:10:21,333 jemand junges, sensibles, 1295 01:10:21,416 --> 01:10:23,458 in Kontakt mit seinen Gefühlen. 1296 01:10:23,541 --> 01:10:24,833 So könnte man Ramone beschreiben. 1297 01:10:25,708 --> 01:10:27,083 Nimm noch eine. 1298 01:10:28,083 --> 01:10:29,958 Der Ritter der 5-Ecken. 1299 01:10:30,041 --> 01:10:31,750 Das ist wirklich sehr verschieden. 1300 01:10:32,625 --> 01:10:38,083 Der Ritter der 5-Ecken steht für harte Arbeit, Disziplin, Routine. 1301 01:10:38,166 --> 01:10:40,333 Das ist George durch und durch. 1302 01:10:40,416 --> 01:10:41,750 Okay, eine weitere Karte. 1303 01:10:44,458 --> 01:10:46,583 Oh, der Magier. 1304 01:10:46,666 --> 01:10:49,333 Ich könnte etwas Magie gebrauchen, um aus diesem Dilemma zu kommen. 1305 01:10:49,416 --> 01:10:51,208 Du brauchst keine Zauberei. 1306 01:10:51,291 --> 01:10:53,583 Der Magier ist eine sehr mächtige Karte. 1307 01:10:53,666 --> 01:10:57,250 Es sagt dir, dass du Herr deines eigenen Schicksals bist. 1308 01:10:57,333 --> 01:11:00,208 Du hast all die Werkzeuge, die du brauchst. 1309 01:11:13,666 --> 01:11:15,083 Guten Tag, Madam. 1310 01:11:15,833 --> 01:11:18,958 Haben sie denn schon einmal bei Vincenzo’s-Schneiderei eingekauft? 1311 01:11:19,041 --> 01:11:21,208 Nicht persönlich, nein. 1312 01:11:21,291 --> 01:11:25,083 -Unsere Anzüge beginnen bei 2.000 Dollar. -Wunderbar. 1313 01:11:25,166 --> 01:11:27,375 Es gibt einen Laden auf der anderen Straßenseite, 1314 01:11:27,458 --> 01:11:28,750 das erschwinglicher ist. 1315 01:11:29,375 --> 01:11:30,583 Gut zu wissen. 1316 01:11:30,666 --> 01:11:32,791 Darf ich vielleicht ihr Ticket entwerten? 1317 01:11:34,250 --> 01:11:36,666 Oh, ich nahm an Sie seien der Chauffeur. 1318 01:11:36,750 --> 01:11:38,583 Ramone ist der Kunde. 1319 01:11:38,666 --> 01:11:39,916 Oh. 1320 01:11:40,000 --> 01:11:41,125 Wie war ihr Name? 1321 01:11:41,208 --> 01:11:42,666 Monique. 1322 01:11:42,750 --> 01:11:45,375 Gut, dass wir das geklärt haben, Monique. 1323 01:11:45,458 --> 01:11:47,416 Versuchen wir es mit einer 38, okay? 1324 01:11:51,208 --> 01:11:52,708 Oh, du bist böse. 1325 01:12:03,250 --> 01:12:05,041 Und, wie sehe ich aus? 1326 01:12:09,375 --> 01:12:10,583 Königlich. 1327 01:12:10,666 --> 01:12:12,666 Das ist das einzige Wort dafür. 1328 01:12:14,041 --> 01:12:15,166 Wir nehmen es. 1329 01:12:19,875 --> 01:12:22,833 Soll ich zuerst die Kosten berechnen oder... 1330 01:12:23,500 --> 01:12:26,750 Oh, ausgezeichnet, wie unerwartet. 1331 01:12:26,833 --> 01:12:28,708 -Vielen Dank! -Mit Vergnügen. 1332 01:12:30,333 --> 01:12:32,416 -Okay, danke. -Danke. 1333 01:12:36,833 --> 01:12:38,291 Gar nicht so schlecht, was? 1334 01:12:38,375 --> 01:12:39,958 Darf ich Ihre Tasche kontrollieren, Sir? 1335 01:12:40,041 --> 01:12:41,833 Wir haben es gerade erst gekauft. 1336 01:12:41,916 --> 01:12:43,625 -Was ist in ihren Taschen? -Was? 1337 01:12:47,416 --> 01:12:49,125 Das habe ich noch nie in meinem Leben gesehen. 1338 01:12:49,208 --> 01:12:51,583 -Wie ist es dann dorthin gekommen? -Ich weiß nicht... 1339 01:12:52,291 --> 01:12:55,416 Meine Kleidung war in der Umkleidekabine. Vielleicht hat sie jemand da reingetan? 1340 01:12:55,500 --> 01:12:57,166 Das hören wir hier öfter. 1341 01:12:57,250 --> 01:13:00,250 -Er sagt die Wahrheit. -Sicher. 1342 01:13:00,666 --> 01:13:03,416 Ich wusste, dass du dieser Typ bist. 1343 01:13:03,500 --> 01:13:05,125 Sie wissen nichts über mich. 1344 01:13:05,500 --> 01:13:06,750 Ich bin Prince Ramone, 1345 01:13:06,833 --> 01:13:09,416 Nachfolger auf den königlichen Thron von San Pablo. 1346 01:13:10,541 --> 01:13:12,166 (Schlagen Sie’s nach, wenn sie wollen. 1347 01:13:12,250 --> 01:13:14,625 Ich bin der direkte Nachkomme von König Enrique I, 1348 01:13:14,708 --> 01:13:16,583 gefolgt von Felipe I., Leticia, 1349 01:13:16,666 --> 01:13:20,375 Enrique II, Paulo, und der aktuelle König, Felipe II. 1350 01:13:20,458 --> 01:13:22,291 Ich stamme aus einer Ahnenreihe von Königen 1351 01:13:22,375 --> 01:13:26,166 mit dem höchsten Stammbaum und zweifeln sie an meiner Integrität, 1352 01:13:26,250 --> 01:13:28,583 werden sie sich vor einer ganzen Nation verantworten. 1353 01:13:28,666 --> 01:13:32,666 Also warum verbuchen wir das nicht als "Der Kunde hat immer Recht"? 1354 01:13:34,833 --> 01:13:36,125 Entschuldige uns. 1355 01:13:36,750 --> 01:13:38,625 -Milady. -Vielen Dank! 1356 01:13:46,958 --> 01:13:48,291 Das war unglaublich! 1357 01:13:48,375 --> 01:13:50,041 Ich sagte ja, dass ich mir Namen merken kann. 1358 01:13:52,291 --> 01:13:53,416 Du bist bereit. 1359 01:13:53,500 --> 01:13:55,666 Ich glaube, meine Arbeit hier ist getan. 1360 01:13:55,750 --> 01:13:57,750 Ich denke, das schreit nach einer Feier. 1361 01:13:58,625 --> 01:14:01,541 Ja, ja, das schreit nach einem großen Drink. 1362 01:14:01,625 --> 01:14:05,000 -Ja, gehen wir gleich hier zu... -Ich muss nur wirklich zurück ins Museum. 1363 01:14:05,083 --> 01:14:07,708 Aber im Ernst, herzlichen Glückwunsch, Ramone, 1364 01:14:07,791 --> 01:14:09,541 und vergiss nicht, vorbeizuschauen, bevor du gehst. 1365 01:14:09,625 --> 01:14:12,083 Ich werde dir eine SMS schicken. 1366 01:14:30,208 --> 01:14:31,625 Das musste ja passieren. 1367 01:14:32,875 --> 01:14:34,708 Ich habe alles versucht. 1368 01:14:35,583 --> 01:14:37,291 Ich weiß es schon länger. 1369 01:14:38,166 --> 01:14:40,416 Seit dem Tag, unserer Hochzeit, wenn ich ehrlich bin. 1370 01:14:41,750 --> 01:14:43,083 War es die Taube? 1371 01:14:44,291 --> 01:14:45,458 Es hat nicht geholfen. 1372 01:14:47,000 --> 01:14:49,583 Ich gab mein Bestes. Das tue ich immer. 1373 01:14:50,958 --> 01:14:52,000 Ja. 1374 01:14:53,875 --> 01:14:55,208 Und das ist es, was schmerzt. 1375 01:14:56,291 --> 01:14:59,000 Nicht jeder ist zu Großem bestimmt. 1376 01:14:59,083 --> 01:15:01,583 Da bedeutet aber nicht, das wir die Reste nehmen! 1377 01:15:01,666 --> 01:15:03,208 Wenn Ramone König werden sollte, 1378 01:15:03,291 --> 01:15:06,000 müssen wir uns einen Platz an seinem Tisch sichern. 1379 01:15:06,083 --> 01:15:07,625 Und wie machen wir das? 1380 01:15:07,708 --> 01:15:10,375 Mein Liebster, deine Zeit ist gekommen. 1381 01:15:11,583 --> 01:15:13,458 Schleime dich bei ihm ein. 1382 01:15:13,541 --> 01:15:14,916 Verbeuge dich. 1383 01:15:15,000 --> 01:15:17,416 Sag ihm, was für ein wunderbarer Herrscher er sein wird. 1384 01:15:19,041 --> 01:15:20,708 Küss den Ring. 1385 01:15:29,708 --> 01:15:31,750 -Salud! -Salud! 1386 01:15:31,833 --> 01:15:33,166 Cheers! 1387 01:15:36,375 --> 01:15:39,041 George, ich bin überrascht, du trinkst ja Champagner so spät am Tag. 1388 01:15:39,125 --> 01:15:41,750 Sicherlich hattest du bereits ein paar Eier oder Donuts. 1389 01:15:41,833 --> 01:15:44,750 Ich lasse nicht zu, dass das einer guten Feier im Weg steht. 1390 01:15:44,833 --> 01:15:46,375 Darauf stoßen wir an. 1391 01:15:52,750 --> 01:15:54,250 Sieh an, sieh an, sieh an. 1392 01:15:55,041 --> 01:15:58,041 Der König machte die Überweisung, als ich ihm die Neuigkeiten erzählte. 1393 01:15:58,583 --> 01:16:02,041 Angelica, vergiss deine Forschungsreise nach San Pablo. 1394 01:16:02,125 --> 01:16:05,541 Wir können jede Ausstellung eröffnen, die wir uns je erträumt haben. 1395 01:16:06,666 --> 01:16:09,916 Blockiere die nächsten 20 Jahre in deinem Kalender. 1396 01:16:14,166 --> 01:16:15,583 Ist alles in Ordnung? 1397 01:16:15,666 --> 01:16:18,000 Oh, klar, natürlich. Warum sollte es das nicht sein? 1398 01:16:34,166 --> 01:16:35,375 Die Antwort ist nein. 1399 01:16:36,333 --> 01:16:37,458 Ich habe nicht einmal... 1400 01:16:37,541 --> 01:16:39,208 Nicht einmal, wenn sie hierhergekommen sind, 1401 01:16:39,291 --> 01:16:41,375 um mir den gesamten Inhalt der verlorenen Bibliothek 1402 01:16:41,458 --> 01:16:43,250 von Alexandria anzubieten. 1403 01:16:43,333 --> 01:16:44,666 Ich weiß, für wen sie hier sind. 1404 01:16:44,750 --> 01:16:47,750 Ich habe schon die ganze Woche damit zu tun, nein. 1405 01:16:47,833 --> 01:16:51,833 Ich wollte einfach nur meinen Respekt dem neuen König von San Pablo zollen. 1406 01:16:53,166 --> 01:16:54,625 Nun, er ist nicht da. 1407 01:16:57,916 --> 01:16:59,458 Sie können ihm eine Nachricht hinterlassen, 1408 01:16:59,541 --> 01:17:00,791 wenn sie so verzweifelt sind. 1409 01:17:01,541 --> 01:17:03,750 Geniale Idee, alter Knabe. Darf ich? 1410 01:17:03,833 --> 01:17:04,833 Klar. 1411 01:17:10,083 --> 01:17:12,416 Eure königliche Hoheit... 1412 01:17:13,208 --> 01:17:17,541 Ich bin nicht würdig Eures... 1413 01:17:17,625 --> 01:17:19,625 Was machen Sie da? 1414 01:17:19,708 --> 01:17:21,375 Ramone ist kein Typ für so etwas. 1415 01:17:22,666 --> 01:17:24,583 Nun, was denken Sie würde er bevorzugen ? 1416 01:17:24,666 --> 01:17:26,625 Er ist einfach ein ganz normaler Kerl. 1417 01:17:26,708 --> 01:17:30,708 Er lebt für Tacos und Baseball, ich meine, König oder nicht. 1418 01:17:30,791 --> 01:17:32,208 Tacos und Baseball. 1419 01:17:32,750 --> 01:17:35,458 Vielleicht könnte ich ihm ein paar Tickets bringen. 1420 01:17:35,541 --> 01:17:37,125 Denken Sie, das würde ihm gefallen? 1421 01:17:37,208 --> 01:17:38,833 Ihm gefallen? 1422 01:17:38,916 --> 01:17:42,791 Das Einzige, was er vorhat, als König zu tun, ist, Baseball gucken. 1423 01:17:42,875 --> 01:17:44,666 Hat er das gesagt? 1424 01:17:44,750 --> 01:17:48,250 An einen Ort reisen, von dem er noch nie gehört hat? 1425 01:17:49,083 --> 01:17:51,416 Ich meine, das ist der einzige Grund dafür. 1426 01:17:52,458 --> 01:17:53,541 Erzähl Sie mir mehr. 1427 01:18:01,500 --> 01:18:04,958 Da ist etwas sehr trauriges mit diesen beiden. 1428 01:18:06,208 --> 01:18:07,875 Das ist mir noch nie aufgefallen. 1429 01:18:07,958 --> 01:18:10,708 Vielleicht lag einer von ihnen im Sterben oder... 1430 01:18:12,708 --> 01:18:13,916 ...hatte eine heimliche Liebe. 1431 01:18:14,000 --> 01:18:15,458 Du musst es ihm sagen. 1432 01:18:17,750 --> 01:18:18,958 Wem was sagen? 1433 01:18:20,041 --> 01:18:21,375 Du weißt, wer. 1434 01:18:22,541 --> 01:18:23,666 Er ist derjenige. 1435 01:18:26,375 --> 01:18:29,416 Du warst immer derjenige, solange ich mich erinnern kann. 1436 01:18:30,833 --> 01:18:32,958 Ich war eine Idee in deinem Kopf. 1437 01:18:34,000 --> 01:18:35,458 Das ist echt. 1438 01:18:37,541 --> 01:18:40,833 Wie kann das sein? Ich bin nicht königlich. 1439 01:18:41,333 --> 01:18:43,375 Ramone war das nicht vor einer Woche. 1440 01:18:43,875 --> 01:18:45,666 Seien wir also ehrlich. 1441 01:18:46,958 --> 01:18:49,875 Du und ich waren immer besser als Kollegen. 1442 01:18:50,500 --> 01:18:52,750 Wir hatten nie mehrere Ausstellungen 1443 01:18:52,833 --> 01:18:55,250 und haben kein einziges Mal darüber außerhalb der Arbeit geredet. 1444 01:18:57,291 --> 01:18:58,916 Dann weißt du, was zu tun ist. 1445 01:19:11,875 --> 01:19:13,833 Du lässt mich fett aussehen. 1446 01:19:13,916 --> 01:19:15,916 Ich kann es nicht noch enger ziehen. 1447 01:19:16,500 --> 01:19:18,333 Ihr seht großartig aus! 1448 01:19:19,166 --> 01:19:20,875 Ich bezahle dich dafür, dass zu sagen. 1449 01:19:21,666 --> 01:19:23,583 Versucht, den heutigen Tag zu genießen. 1450 01:19:23,666 --> 01:19:26,416 Wer weiß? Ihr könntet das alles vermissen. 1451 01:19:26,500 --> 01:19:29,458 Ich habe die Tage seit Jahren gezählt, Eva. 1452 01:19:29,541 --> 01:19:34,666 Auf mich warten von nun an späte Mittagessen und Brettspiele. 1453 01:19:34,750 --> 01:19:36,833 Ich bin berechtigt, einen kleinen Stab zu führen. 1454 01:19:36,916 --> 01:19:39,958 Wärst du interessiert mit mir zu arbeiten? 1455 01:19:40,750 --> 01:19:43,291 Das wäre eine Ehre, natürlich, 1456 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 aber ich denke, es ist an der Zeit für etwas Neues. 1457 01:19:54,958 --> 01:19:58,083 Es ist eine Ehre, hier zu sein. Ich stehe hier als... 1458 01:19:58,166 --> 01:19:59,666 Bereit? 1459 01:20:00,583 --> 01:20:01,958 Ich habe tausendmal geübt. 1460 01:20:02,041 --> 01:20:03,875 Ich meine nicht die Rede. 1461 01:20:03,958 --> 01:20:07,000 Ich habe dir eine Empanada gekauft, um die Nerven zu beruhigen. 1462 01:20:07,083 --> 01:20:10,416 Ich hatte bereits vier. Sag das nicht der Königin. 1463 01:20:11,083 --> 01:20:12,791 Wie hast du dich gefühlt, am Tag deiner Krönung? 1464 01:20:13,666 --> 01:20:15,750 Unzureichend, verängstigt. 1465 01:20:15,833 --> 01:20:17,416 Ich wollte in die Berge flüchten. 1466 01:20:17,500 --> 01:20:18,916 Dann bin ich bereit. 1467 01:20:23,250 --> 01:20:25,375 Seid gegrüßt, Leute von San Pablo. 1468 01:20:30,625 --> 01:20:32,416 Sag mir, dass dies die letzte königliche Handtasche ist, 1469 01:20:32,500 --> 01:20:33,791 die ich je tragen muss. 1470 01:20:34,583 --> 01:20:36,958 Alles ist bereit. 1471 01:20:37,041 --> 01:20:39,916 Jeder Würdenträger in San Pablo wird Zeugnis ablegen. 1472 01:20:40,000 --> 01:20:43,083 Du versprichst mir, du wirst es nicht vermasseln? 1473 01:20:44,416 --> 01:20:46,541 Das kann ich dir versprechen, Tesoro. 1474 01:20:47,208 --> 01:20:50,916 Unser Leben wird sich für immer verändern. 1475 01:21:13,041 --> 01:21:14,208 Eure Königliche Hoheit. 1476 01:21:15,666 --> 01:21:17,333 Nicht mehr lange. 1477 01:21:17,416 --> 01:21:19,458 Eigentlich behalten Sie den Titel aus Höflichkeit, 1478 01:21:19,541 --> 01:21:21,750 gemäß den Patentbriefen von 1926. 1479 01:21:22,666 --> 01:21:24,291 Du hast mich wirklich beeindruckt. 1480 01:21:24,375 --> 01:21:26,833 Ich dachte nicht, dass du es in dir hattest. 1481 01:21:26,916 --> 01:21:28,291 Menschen können lernen. 1482 01:21:28,375 --> 01:21:29,500 Das sehe ich. 1483 01:21:31,000 --> 01:21:33,333 Nun, in diesem Fall müsst ihr mal im Palast vorbeischauen. 1484 01:21:34,083 --> 01:21:36,291 Ich bringe Euch bei, wie man einen Baseballschläger schwingt. 1485 01:21:37,958 --> 01:21:39,583 Meine treuen Untertanen. 1486 01:21:39,666 --> 01:21:43,583 Die Entscheidung über San Pablo wurde die größte Ehre meines Lebens, 1487 01:21:43,666 --> 01:21:47,208 aber die Zeit ist gekommen für neues Blut und neue Ideen. 1488 01:21:47,291 --> 01:21:50,000 Wir sind hier, und krönen den neuen König. 1489 01:21:50,083 --> 01:21:54,666 Wie ihr wisst, litt die Nachfolgeregelung durch eine Vielzahl von Problemen: 1490 01:21:55,208 --> 01:21:59,333 Glücklicherweise verläuft die königliche Blutlinie tief, 1491 01:21:59,416 --> 01:22:03,125 und ich bin glücklich, die Krone weiterzugeben 1492 01:22:03,208 --> 01:22:05,416 an meinen geliebten Großneffen, Ramone. 1493 01:22:12,458 --> 01:22:14,916 Seid gegrüßt, Bürger von San Pablo. 1494 01:22:15,000 --> 01:22:16,416 Es ist ein Horror, hier zu sein. 1495 01:22:17,958 --> 01:22:20,041 Es ist eine Ehre, hier zu sein. 1496 01:22:23,750 --> 01:22:25,750 Ich stehe hier als Ramone, 1497 01:22:25,833 --> 01:22:29,583 der erste und einzige Großneffe eures derzeitigen Königs, Felipe, 1498 01:22:29,666 --> 01:22:32,416 und der rechtschaffene Erbe auf diesen großen Thron. 1499 01:22:33,625 --> 01:22:35,958 Damit ist dein Erbe bewiesen. 1500 01:22:36,041 --> 01:22:38,666 Folgend dem Brauch, muss ich nun fragen, 1501 01:22:38,750 --> 01:22:41,041 ob es jemanden gibt, der einen Grund hat, 1502 01:22:41,125 --> 01:22:43,291 Einspruch zu erheben gegen die Krönung von Ramone. 1503 01:22:47,041 --> 01:22:48,208 Den habe ich. 1504 01:22:50,666 --> 01:22:54,000 Ich habe Ramone in seinem früheren Leben in Miami getroffen. 1505 01:22:56,333 --> 01:22:59,291 Und ich wurde informiert 1506 01:22:59,375 --> 01:23:02,500 dass sein Interesse, dieses Land zu regieren, 1507 01:23:02,583 --> 01:23:05,333 nahezu bei null liegt. 1508 01:23:07,875 --> 01:23:09,500 Er hat dieser Rolle nur zugestimmt, 1509 01:23:09,583 --> 01:23:13,791 damit ihm unsere geliebte Baseball-Nationalmannschaft gehört. 1510 01:23:15,916 --> 01:23:17,083 Ist das wahr? 1511 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 Das war es. 1512 01:23:21,458 --> 01:23:24,291 Aber dann zeigte mir jemand, was es bedeutet ein Anführer zu sein, 1513 01:23:26,041 --> 01:23:28,208 und seitdem habe ich eure Kultur lieben gelernt. 1514 01:23:28,291 --> 01:23:30,666 Ich lernte eure Bräuche, aß eure Küche. 1515 01:23:32,333 --> 01:23:35,500 Ich schwöre die Geschichte von San Pablo zu schützen 1516 01:23:35,583 --> 01:23:37,916 und uns in eine neue Zukunft zu führen. 1517 01:23:39,000 --> 01:23:41,708 Und wenn ihr mich als Teil dieser großartigen Familie akzeptiert, 1518 01:23:43,041 --> 01:23:46,291 wäre es die Ehre meines Lebens, euer König zu sein. 1519 01:23:55,708 --> 01:23:57,375 Wie kannst du es wagen? 1520 01:23:57,458 --> 01:24:00,750 Ich habe nur meine Pflicht getan, als besorgter Bürger von San Pablo. 1521 01:24:00,833 --> 01:24:04,666 Hast du nicht. Du hast wie immer nur an dich gedacht. 1522 01:24:04,750 --> 01:24:07,416 Ich habe genug von deinen Allüren. 1523 01:24:07,500 --> 01:24:10,250 Allüren? Was für Allüren? 1524 01:24:10,333 --> 01:24:11,833 Die Baseball-Tickets, 1525 01:24:11,916 --> 01:24:14,708 der Schmuck, die Empanada. 1526 01:24:14,791 --> 01:24:17,000 Sehe ich wie ein Amateur aus? 1527 01:24:17,083 --> 01:24:20,000 Die letzte Person, die erwartet ausspioniert zu werden, 1528 01:24:20,083 --> 01:24:21,333 ist der Spion selbst. 1529 01:24:21,416 --> 01:24:23,041 Eure Majestät... 1530 01:24:23,125 --> 01:24:25,375 Es ist ein Titel, den ich im Begriff bin, zu verlieren, 1531 01:24:25,458 --> 01:24:27,666 aber erst in ein paar Minuten. 1532 01:24:27,750 --> 01:24:30,000 Als meinen letzten Akt als König, 1533 01:24:30,083 --> 01:24:33,958 verbanne ich dich und deine Frau aus diesem Königreich. 1534 01:24:34,041 --> 01:24:36,791 Fristet euer trauriges Leben, im Exil. 1535 01:24:36,875 --> 01:24:38,083 Viel Glück! 1536 01:24:40,625 --> 01:24:43,666 Durch die Macht, die mir verliehen wurde... 1537 01:24:43,750 --> 01:24:45,000 Oh, da bist du ja. 1538 01:24:45,083 --> 01:24:46,333 Bitte, mach weiter. 1539 01:24:46,916 --> 01:24:49,166 Durch die Macht, die mir verliehen wurde... 1540 01:24:58,666 --> 01:25:01,875 ...und die gegebene Macht durch das Königreich von San Pablo... 1541 01:25:03,250 --> 01:25:04,750 ...kröne ich dich... 1542 01:25:09,666 --> 01:25:12,833 ...zum neuen König, Ramone I. 1543 01:25:14,166 --> 01:25:15,833 Lang lebe der König! 1544 01:25:19,708 --> 01:25:21,958 Es ist eine große Tradition des Königreichs 1545 01:25:22,041 --> 01:25:25,750 dass der neue König einen Walzer mit einer Bürgerlichen tanzt. 1546 01:25:25,833 --> 01:25:28,708 Es ist eine große Ehre für alle Beteiligten. 1547 01:25:29,708 --> 01:25:30,875 Wähle weise. 1548 01:25:59,625 --> 01:26:00,958 Was machst du denn hier? 1549 01:26:01,041 --> 01:26:03,041 Was denkst du? Ich bin auf meiner Forschungsreise. 1550 01:26:03,125 --> 01:26:05,791 Ah, richtig. Gibt es erste Beobachtungen? 1551 01:26:05,875 --> 01:26:07,083 Daran gibt es keinen Zweifel, 1552 01:26:07,166 --> 01:26:09,916 das ist der Anfang einer schönen neuen Ära für San Pablo. 1553 01:26:10,000 --> 01:26:11,458 Also nur Forschung? 1554 01:26:11,541 --> 01:26:13,250 Keine Zeit für Work-Life-Balance? 1555 01:26:13,333 --> 01:26:14,833 Was schlägst du vor? 1556 01:26:14,916 --> 01:26:17,416 Nun, es gibt ein feierliches Bankett für den neuen König. 1557 01:26:17,500 --> 01:26:20,666 Ach ja? Nun, was steht auf der Karte? 1558 01:26:21,291 --> 01:26:23,916 Zwölf Gänge der feinsten Küche des Königreichs. 1559 01:26:24,625 --> 01:26:25,875 Klingt ziemlich gut. 1560 01:26:25,958 --> 01:26:28,541 Hoffen wir es. Wenn nicht, holen wir Tacos. 122615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.