All language subtitles for The.White.Ribbon.2009.Bluray.1080p.DTS.x264-CHD.mkv 13.0 GB-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,000 --> 00:02:15,523 I don't know if the story I want to tell you 2 00:02:15,582 --> 00:02:17,643 is entirely true. 3 00:02:18,598 --> 00:02:21,030 Some of it I only know by hearsay. 4 00:02:21,371 --> 00:02:25,585 After so many years, a lot of it's still obscure 5 00:02:25,720 --> 00:02:28,810 and many questions remain unanswered 6 00:02:29,373 --> 00:02:32,022 but I think I have to tell you about the strange events 7 00:02:32,258 --> 00:02:36,087 that occurred in our village. 8 00:02:36,332 --> 00:02:39,109 Perhaps they could 9 00:02:39,110 --> 00:02:42,594 clarify some things that happened in this country. 10 00:02:43,134 --> 00:02:47,392 It all began, I think, with the doctor's riding accident. 11 00:02:48,375 --> 00:02:51,527 After his dressage session on the baron's estate 12 00:02:51,839 --> 00:02:55,166 he was heading home 13 00:02:55,526 --> 00:02:58,584 to see if any patients had arrived. 14 00:02:59,048 --> 00:03:01,206 Entering the garden 15 00:03:01,552 --> 00:03:04,370 his horse tripped on a wire 16 00:03:04,388 --> 00:03:06,418 strung between two trees. 17 00:03:07,210 --> 00:03:11,861 His daughter saw the accident from a window 18 00:03:12,091 --> 00:03:14,533 and informed their neighbor 19 00:03:14,547 --> 00:03:16,772 who informed the estate's steward 20 00:03:16,991 --> 00:03:19,422 so that the agonized doctor 21 00:03:19,681 --> 00:03:22,626 could be transported to the district hospital 22 00:03:22,627 --> 00:03:25,153 over 30 km away. 23 00:03:26,299 --> 00:03:30,091 The neighbor, a single woman of around 40 24 00:03:30,160 --> 00:03:31,656 was the village midwife. 25 00:03:31,804 --> 00:03:35,110 Since the death of the doctor's wife in childbirth 26 00:03:35,447 --> 00:03:40,819 she'd become invaluable for him as a housekeeper and receptionist. 27 00:03:41,755 --> 00:03:44,304 After tending the doctor's two children 28 00:03:44,698 --> 00:03:47,887 she went to the school to get her own son, Karl. 29 00:03:48,096 --> 00:03:50,562 - Have you seen Anni? - Aren't you saying hello? 30 00:03:51,181 --> 00:03:52,695 Hello, Mrs Wagner. Forgive him. 31 00:03:52,696 --> 00:03:53,914 Hi, Klara. 32 00:03:53,915 --> 00:03:57,142 We've been so worried that Martin's forgotten his manners. 33 00:03:57,455 --> 00:03:58,583 That's all right. 34 00:03:58,584 --> 00:04:00,022 How's the doctor? 35 00:04:00,099 --> 00:04:01,392 Not very well. 36 00:04:01,403 --> 00:04:03,653 - Does he have to stay in hospital? - I don't know. 37 00:04:03,879 --> 00:04:06,210 We'll go and see Anna and help her out. 38 00:04:06,286 --> 00:04:07,366 Good! 39 00:04:07,379 --> 00:04:09,033 - Did you enjoy the choir? - Yes. 40 00:04:09,292 --> 00:04:11,178 Show us how well you sang. 41 00:04:20,910 --> 00:04:22,523 Good-bye, teacher. 42 00:04:27,508 --> 00:04:29,111 The last one's a rotten egg! 43 00:04:33,407 --> 00:04:35,886 If I remember correctly 44 00:04:36,827 --> 00:04:41,042 it seemed odd to me that the kids around Klara 45 00:04:41,121 --> 00:04:45,149 headed together for the exit from the village 46 00:04:45,728 --> 00:04:49,906 instead of scattering to their homes after school. 47 00:04:50,084 --> 00:04:53,376 I could cut out some animals for you 48 00:04:54,137 --> 00:04:55,630 like last week. 49 00:04:57,346 --> 00:04:58,699 Would you like that? 50 00:05:09,210 --> 00:05:11,302 We can color them in together 51 00:05:15,491 --> 00:05:18,416 or cut them out of the lovely colored paper... 52 00:05:18,718 --> 00:05:22,130 The golden one that I got for Easter? 53 00:05:26,041 --> 00:05:27,344 Come on... 54 00:05:48,926 --> 00:05:51,896 Well, I'll make us something to eat. 55 00:05:52,152 --> 00:05:55,200 What if he never comes back? 56 00:05:56,858 --> 00:05:57,952 What? 57 00:05:58,562 --> 00:05:59,845 Come on! 58 00:06:01,752 --> 00:06:03,405 Don't be silly! 59 00:06:03,507 --> 00:06:06,281 It'll heal, just like the flu. 60 00:06:09,552 --> 00:06:11,916 Remember last winter? 61 00:06:13,965 --> 00:06:16,760 You were very sick, weren't you? 62 00:06:16,904 --> 00:06:18,074 And then... 63 00:07:02,589 --> 00:07:03,732 Hi, Anni! 64 00:07:03,791 --> 00:07:05,159 How are you? 65 00:07:05,282 --> 00:07:06,957 Can we help you? 66 00:07:08,224 --> 00:07:10,990 How did the wire get there? Did the doctor say? 67 00:07:11,042 --> 00:07:13,260 He wasn't in any mood to talk. 68 00:07:13,305 --> 00:07:15,685 His collarbone was stuck in his neck. 69 00:07:16,071 --> 00:07:19,191 I asked his daughter. She has no idea. 70 00:07:19,344 --> 00:07:21,096 He rides through there every day. 71 00:07:21,279 --> 00:07:22,937 - Did you look at the wire? - Sure. 72 00:07:23,010 --> 00:07:25,446 It's thin but strong 73 00:07:25,703 --> 00:07:27,476 almost invisible. 74 00:07:48,071 --> 00:07:51,185 Sorry, madam. You play too well for me. 75 00:07:51,754 --> 00:07:55,113 Don't apologize. Concentrate. It'll help us both. 76 00:07:55,388 --> 00:07:59,662 You play too fast for me, madam. I'm not Frederick the Great. 77 00:07:59,870 --> 00:08:01,877 How could he have played Schubert? 78 00:08:01,962 --> 00:08:04,004 Let's do the variation again. 79 00:08:24,731 --> 00:08:28,963 Darling, if you like the music, sit beside me and turn the pages. 80 00:08:29,174 --> 00:08:31,636 If you're bored, go to your room 81 00:08:31,673 --> 00:08:33,525 or stay out of my sight. 82 00:08:33,526 --> 00:08:35,588 I get nervous when you wander around. 83 00:08:39,135 --> 00:08:41,986 What time is it? Where's the nanny? 84 00:08:42,729 --> 00:08:44,710 With the twins, I presume. 85 00:08:45,232 --> 00:08:47,211 - It's 20 to 9. - 20 to 9? 86 00:08:47,352 --> 00:08:49,124 Way past your bedtime! 87 00:08:49,161 --> 00:08:51,038 Has he done his homework? 88 00:08:51,199 --> 00:08:52,488 Of course, madam. 89 00:08:54,118 --> 00:08:56,724 Do you want to turn the pages for me or not? 90 00:08:57,081 --> 00:08:58,149 Yes. 91 00:08:58,469 --> 00:08:59,899 Then come here. 92 00:09:00,978 --> 00:09:02,967 Let's go back to the theme. 93 00:09:03,731 --> 00:09:06,423 Practice the variations or it won't be any fun. 94 00:09:07,059 --> 00:09:08,246 I'll do my best, Baroness. 95 00:09:08,741 --> 00:09:11,042 So from Bar 9... 96 00:09:22,038 --> 00:09:23,577 Please forgive us, Father. 97 00:09:25,801 --> 00:09:27,099 Forgive us. 98 00:09:31,790 --> 00:09:35,197 No one here has eaten tonight. 99 00:09:38,738 --> 00:09:41,418 When night fell and you hadn't returned 100 00:09:41,651 --> 00:09:44,914 your mother searched the village in tears. 101 00:09:47,472 --> 00:09:51,241 How could we have enjoyed our meal while we were afraid for you? 102 00:09:53,142 --> 00:09:55,470 How can we enjoy our meal now 103 00:09:55,616 --> 00:09:58,318 after hearing your lying excuses? 104 00:09:59,649 --> 00:10:01,978 I don't know what's worse: 105 00:10:02,057 --> 00:10:04,452 you being away or coming back! 106 00:10:07,774 --> 00:10:10,422 Tonight we'll all go to bed hungry. 107 00:10:20,030 --> 00:10:21,973 You surely must agree 108 00:10:22,049 --> 00:10:24,852 that I can't leave your offense unpunished 109 00:10:25,209 --> 00:10:28,490 if we want to keep on living with respect for each other. 110 00:10:30,543 --> 00:10:33,285 So tomorrow evening at this time 111 00:10:33,530 --> 00:10:36,215 I'll give each of you 10 strokes of the cane 112 00:10:36,476 --> 00:10:38,481 in front of your brothers and sisters. 113 00:10:39,729 --> 00:10:43,033 Until then you can think about your offense. 114 00:10:45,299 --> 00:10:46,693 Do you agree with me? 115 00:10:47,313 --> 00:10:48,600 Yes, Father. 116 00:10:51,244 --> 00:10:53,668 All right then. Go to bed now, all of you. 117 00:11:17,178 --> 00:11:18,496 Don't touch me! 118 00:11:20,042 --> 00:11:23,379 Your mother and I won't sleep well. 119 00:11:23,455 --> 00:11:28,095 I have to beat you and the strokes will cause us more pain than you. 120 00:11:31,090 --> 00:11:33,255 Leave us alone and go to bed! 121 00:11:36,734 --> 00:11:38,795 When you were little 122 00:11:39,580 --> 00:11:42,206 your mother sometimes tied a ribbon 123 00:11:42,207 --> 00:11:44,293 in your hair or around your arm. 124 00:11:44,949 --> 00:11:48,625 Its white color was to remind you of innocence and purity. 125 00:11:51,307 --> 00:11:55,377 I thought you were well-mannered enough now 126 00:11:55,658 --> 00:11:58,084 to get by without such reminders. 127 00:12:01,223 --> 00:12:02,661 I was wrong. 128 00:12:04,936 --> 00:12:08,319 Tomorrow, once your punishment has purified you 129 00:12:08,575 --> 00:12:10,798 your mother will tie a ribbon on you once more 130 00:12:11,040 --> 00:12:12,824 and you'll wear it 131 00:12:13,307 --> 00:12:17,176 until we can trust you again. 132 00:12:19,067 --> 00:12:20,893 Where's the wire now? 133 00:12:23,890 --> 00:12:25,313 Who removed it? 134 00:12:25,385 --> 00:12:26,521 I don't know. 135 00:12:26,558 --> 00:12:28,008 Weren't you here? 136 00:12:31,129 --> 00:12:32,982 Were you in town with your father? 137 00:12:33,018 --> 00:12:34,143 No. 138 00:12:34,301 --> 00:12:36,599 - Then you were here. - I was at school. 139 00:12:36,676 --> 00:12:39,233 When you left was the wire still here? 140 00:12:39,278 --> 00:12:40,679 I didn't check. 141 00:12:41,801 --> 00:12:44,124 - When did you get back? - At noon. 142 00:12:44,541 --> 00:12:47,258 I make lunch for the doctor and the kids. 143 00:12:47,286 --> 00:12:50,007 I've helped him since his wife died. 144 00:12:50,009 --> 00:12:51,260 Since when? 145 00:12:51,364 --> 00:12:54,093 Since Rudolf's birth, 5 years ago. 146 00:12:54,353 --> 00:12:56,591 I'm the midwife here. We work together. 147 00:12:56,654 --> 00:12:58,705 - Didn't you see something? - No. 148 00:12:59,717 --> 00:13:01,509 How long was the wire there? 149 00:13:01,510 --> 00:13:02,957 I never saw it. 150 00:13:04,063 --> 00:13:06,998 Nobody saw it before or afterwards. 151 00:13:07,264 --> 00:13:11,051 It wound itself around two trees and vanished all by itself! 152 00:13:12,191 --> 00:13:13,494 Right? 153 00:13:13,512 --> 00:13:14,685 Mom! 154 00:13:14,863 --> 00:13:16,150 What is it? 155 00:13:21,398 --> 00:13:22,546 Excuse me. 156 00:13:22,548 --> 00:13:25,081 The day after the doctor's accident 157 00:13:25,537 --> 00:13:28,652 brought no solution to the mystery. 158 00:13:29,039 --> 00:13:32,143 Then a second, far more tragic incident 159 00:13:32,803 --> 00:13:35,897 almost made people forget the previous one. 160 00:13:37,040 --> 00:13:41,305 The wife of a tenant farmer died in a work-accident. 161 00:13:42,371 --> 00:13:46,064 The woman, who had an injured arm 162 00:13:46,290 --> 00:13:50,366 had been released from harvesting chores by the steward 163 00:13:50,626 --> 00:13:55,677 and assigned to lighter work in the sawmill. 164 00:14:03,467 --> 00:14:05,873 Stay outside. I'm not finished. 165 00:14:06,534 --> 00:14:07,878 You get out. 166 00:15:41,834 --> 00:15:45,899 On the same day I had a strange encounter. 167 00:15:46,187 --> 00:15:48,728 The weather was beautiful and hot 168 00:15:48,975 --> 00:15:53,846 so I decided to improve my meager menu with some brown trout 169 00:15:53,950 --> 00:15:56,846 which are plentiful in the river. 170 00:15:57,655 --> 00:16:01,361 The baron allowed me to fish there. 171 00:16:04,496 --> 00:16:05,625 Martin! 172 00:16:21,416 --> 00:16:22,613 Martin, be careful! 173 00:16:24,449 --> 00:16:26,168 Are you crazy? 174 00:16:26,323 --> 00:16:27,827 Do you want to break your neck? 175 00:16:28,006 --> 00:16:29,137 Hello, sir. 176 00:16:29,660 --> 00:16:31,973 What's going on? Have you gone mad? 177 00:16:32,365 --> 00:16:34,408 Do you know how high that is? 178 00:16:35,943 --> 00:16:37,863 Didn't you hear me call out to you? 179 00:16:38,217 --> 00:16:39,293 Yes, I did. 180 00:16:39,397 --> 00:16:40,573 Well? 181 00:16:43,370 --> 00:16:44,610 Well? 182 00:16:48,035 --> 00:16:50,310 Did you see me and want to impress me? 183 00:16:52,920 --> 00:16:53,986 So why... 184 00:16:53,987 --> 00:16:56,795 I gave God a chance to kill me. 185 00:16:57,927 --> 00:17:01,475 He didn't do it so he's pleased with me. 186 00:17:01,558 --> 00:17:03,048 What do you mean? 187 00:17:03,873 --> 00:17:05,908 He doesn't want me to die. 188 00:17:06,307 --> 00:17:08,591 Who doesn't want you to die? 189 00:17:09,481 --> 00:17:10,530 God. 190 00:17:13,807 --> 00:17:15,856 Why would God want you to die? 191 00:17:23,205 --> 00:17:26,126 Promise me you won't do it again. 192 00:17:28,162 --> 00:17:29,488 Look at me. 193 00:17:30,552 --> 00:17:31,724 Promise! 194 00:17:35,979 --> 00:17:37,968 You don't trust me, do you? 195 00:17:38,327 --> 00:17:39,647 Yes, I do, sir. 196 00:17:42,236 --> 00:17:43,493 All right. 197 00:17:44,112 --> 00:17:47,820 Go home. I'll talk to your dad tomorrow after your piano lesson. 198 00:17:48,719 --> 00:17:50,712 No, please, don't tell him! 199 00:17:53,408 --> 00:17:54,588 It's there. 200 00:17:59,569 --> 00:18:01,364 Careful. It's all rotten. 201 00:18:12,718 --> 00:18:14,596 Who sent her up here? 202 00:18:14,685 --> 00:18:16,053 I've no idea. 203 00:18:16,330 --> 00:18:19,873 We had to collect some loose ends. She fell through. 204 00:18:21,523 --> 00:18:22,845 Did you see it? 205 00:18:22,861 --> 00:18:24,221 Not really. 206 00:18:27,618 --> 00:18:29,118 You know how it works. 207 00:18:29,590 --> 00:18:33,339 The foremen send the weaker harvesters up here. 208 00:18:35,628 --> 00:18:36,947 Who sent her? 209 00:18:38,973 --> 00:18:42,682 On my way home, after that strange encounter with Martin 210 00:18:43,197 --> 00:18:46,244 was when I first met Eva. 211 00:18:47,037 --> 00:18:48,150 Hello! 212 00:18:48,443 --> 00:18:50,057 Excuse me. 213 00:18:53,051 --> 00:18:55,318 Sorry for coming up to you like this. 214 00:18:55,951 --> 00:18:58,156 Aren't you the new nanny on the estate? 215 00:18:59,084 --> 00:19:00,304 Why? 216 00:19:01,903 --> 00:19:03,721 They say you're from Treglitz. 217 00:19:04,629 --> 00:19:05,944 Who say that? 218 00:19:06,178 --> 00:19:07,518 People. 219 00:19:10,288 --> 00:19:11,488 So what? 220 00:19:12,551 --> 00:19:13,648 Nothing... 221 00:19:14,300 --> 00:19:15,475 I don't know... 222 00:19:16,927 --> 00:19:18,630 I'm the schoolteacher here. 223 00:19:19,347 --> 00:19:20,536 I just thought... 224 00:19:22,343 --> 00:19:24,623 When I saw you, I thought... 225 00:19:25,846 --> 00:19:28,128 I'm the tailor's son from Vasendorf. 226 00:19:28,284 --> 00:19:29,609 - I know. - What? 227 00:19:30,011 --> 00:19:31,379 The baroness told me. 228 00:19:31,683 --> 00:19:32,732 What? 229 00:19:33,130 --> 00:19:35,792 That the teacher's from the village next to mine. 230 00:19:35,878 --> 00:19:37,058 I see, yes 231 00:19:37,912 --> 00:19:39,169 well, I thought 232 00:19:40,319 --> 00:19:42,448 You look like you're going there 233 00:19:43,106 --> 00:19:44,195 Where? 234 00:19:44,490 --> 00:19:45,674 Back home, to Treglitz. 235 00:19:46,499 --> 00:19:47,688 Yes? 236 00:19:47,917 --> 00:19:49,282 - Are you going there? - Yes, I am. 237 00:19:51,055 --> 00:19:52,360 I thought 238 00:19:53,382 --> 00:19:57,665 since you'll be going through our village, you could 239 00:19:57,924 --> 00:20:01,771 say hello to my dad and give him a fish. 240 00:20:03,147 --> 00:20:04,340 What? 241 00:20:04,747 --> 00:20:06,365 He'd love that 242 00:20:06,755 --> 00:20:09,134 especially over the weekend. 243 00:20:14,420 --> 00:20:15,662 How... 244 00:20:16,043 --> 00:20:17,272 I don't know. 245 00:20:17,367 --> 00:20:19,534 I'm afraid, I have nothing to wrap... 246 00:20:23,028 --> 00:20:24,340 Neither do I. 247 00:20:25,351 --> 00:20:26,698 I'm afraid 248 00:20:26,865 --> 00:20:29,879 We could tie them on with some fishing line. 249 00:20:30,007 --> 00:20:31,354 Just like that, on the bike? 250 00:20:34,156 --> 00:20:35,590 That's not a very good idea. 251 00:20:36,452 --> 00:20:38,036 Right. It was just an idea. 252 00:20:38,438 --> 00:20:39,527 Yes. 253 00:20:47,924 --> 00:20:49,190 Is it your bike? 254 00:20:49,227 --> 00:20:52,116 No, the estate's. 255 00:20:56,352 --> 00:20:57,995 Is this your first day off? 256 00:21:00,556 --> 00:21:02,492 You must be glad to be going home. 257 00:21:04,544 --> 00:21:05,971 I can imagine. 258 00:21:11,342 --> 00:21:14,051 Well, I've still got a long way to go. 259 00:21:16,189 --> 00:21:17,311 Well 260 00:21:17,603 --> 00:21:18,727 Good-bye. 261 00:21:19,604 --> 00:21:20,709 Good-bye. 262 00:21:21,205 --> 00:21:23,151 If you see my father in Vasendorf 263 00:21:23,187 --> 00:21:25,269 say hello to him from me. 264 00:21:26,395 --> 00:21:28,378 I don't know your father. 265 00:21:28,678 --> 00:21:29,937 That's true. 266 00:21:38,398 --> 00:21:40,335 It's my first time on a bike! 267 00:21:40,440 --> 00:21:41,803 You're doing fine! 268 00:21:42,024 --> 00:21:43,548 But be careful! 269 00:22:00,888 --> 00:22:04,705 That woman today... what was wrong with her? 270 00:22:04,756 --> 00:22:05,888 Which woman? 271 00:22:08,453 --> 00:22:09,971 Oh yes. She was dead. 272 00:22:13,916 --> 00:22:15,220 What's that? 273 00:22:15,374 --> 00:22:16,433 What? 274 00:22:17,854 --> 00:22:18,925 Dead. 275 00:22:20,243 --> 00:22:21,522 What's "dead"? 276 00:22:22,206 --> 00:22:24,386 Quite a question! 277 00:22:24,984 --> 00:22:27,418 It's when one doesn't live any more 278 00:22:27,700 --> 00:22:29,286 when one has stopped living. 279 00:22:30,287 --> 00:22:32,874 When does one stop living? 280 00:22:34,122 --> 00:22:37,064 When one is very old or very ill. 281 00:22:38,310 --> 00:22:39,655 What about the woman? 282 00:22:40,776 --> 00:22:42,569 She had an accident. 283 00:22:43,117 --> 00:22:44,373 "An accident"? 284 00:22:44,581 --> 00:22:47,510 Yes. It's when you're badly hurt. 285 00:22:48,111 --> 00:22:49,216 Like Dad? 286 00:22:50,031 --> 00:22:52,379 Yes, but much worse than that. 287 00:22:52,865 --> 00:22:55,562 So bad that your body can't take it any more. 288 00:22:58,154 --> 00:22:59,794 And then you're dead? 289 00:23:00,947 --> 00:23:02,075 Yes. 290 00:23:03,574 --> 00:23:06,354 But most people don't have any accident. 291 00:23:07,119 --> 00:23:10,456 - So they're not dead. - No. They die much later. 292 00:23:10,869 --> 00:23:11,961 When? 293 00:23:13,136 --> 00:23:16,496 Well, later, when they're really old. 294 00:23:20,481 --> 00:23:22,309 Does everyone die? 295 00:23:23,384 --> 00:23:24,517 Yes. 296 00:23:26,486 --> 00:23:27,876 Everyone, really? 297 00:23:28,200 --> 00:23:30,696 Yes, everyone has to die. 298 00:23:31,699 --> 00:23:33,432 But not you, Anni? 299 00:23:34,838 --> 00:23:36,057 Me too. 300 00:23:36,136 --> 00:23:37,345 Everyone. 301 00:23:38,929 --> 00:23:40,652 But not Dad? 302 00:23:41,366 --> 00:23:42,720 Dad too. 303 00:23:43,700 --> 00:23:44,919 Me too? 304 00:23:46,688 --> 00:23:49,186 You too but not for a very long time. 305 00:23:49,658 --> 00:23:51,275 All of us, only in a very long time. 306 00:23:53,083 --> 00:23:56,362 Can't you fight it? Does it have to happen? 307 00:23:57,493 --> 00:23:59,899 Yes, but not for a very long time. 308 00:24:03,505 --> 00:24:04,808 And Mom? 309 00:24:06,286 --> 00:24:08,156 She didn't go on a trip, did she? 310 00:24:10,446 --> 00:24:12,357 Is she dead too? 311 00:24:15,323 --> 00:24:16,380 Yes. 312 00:24:17,050 --> 00:24:18,579 She's dead too. 313 00:24:20,013 --> 00:24:21,673 But that was a long time ago. 314 00:25:21,490 --> 00:25:22,662 Klara! 315 00:25:34,891 --> 00:25:36,421 Martin, are you coming? 316 00:29:14,159 --> 00:29:15,306 Karly? 317 00:29:52,540 --> 00:29:53,901 You can come in. 318 00:29:54,288 --> 00:29:55,531 What is it? 319 00:29:55,849 --> 00:29:57,559 - What do you think? - I don't know. 320 00:29:57,673 --> 00:29:59,024 It's a boy. 321 00:30:00,382 --> 00:30:02,983 What? Don't you want a brother? 322 00:30:04,027 --> 00:30:06,149 It's lucky your father didn't hear you! 323 00:30:12,643 --> 00:30:13,891 I'm sorry. 324 00:30:14,801 --> 00:30:17,413 They knew it was dangerous for her. 325 00:30:17,459 --> 00:30:18,882 What do you want? 326 00:30:19,238 --> 00:30:20,770 Do you want to sue the baron 327 00:30:21,810 --> 00:30:23,639 or murder the steward? 328 00:30:23,964 --> 00:30:26,133 Go and cut his head off with your scythe. 329 00:30:27,027 --> 00:30:29,502 It won't bring your mother back to life. 330 00:30:36,509 --> 00:30:38,245 Father, you loved our mother. 331 00:30:38,246 --> 00:30:39,814 Shut up! 332 00:30:42,563 --> 00:30:44,949 After those 2 days in July 333 00:30:45,053 --> 00:30:48,401 life in the village got back to normal. 334 00:30:48,816 --> 00:30:52,727 Everyone was exhausted with the daily harvesting chores. 335 00:30:53,129 --> 00:30:57,005 Most of the kids pitched in to help their parents. 336 00:30:57,655 --> 00:31:01,163 I took up the steward's offer 337 00:31:01,564 --> 00:31:05,182 to be his secretary during the harvesting 338 00:31:05,398 --> 00:31:08,504 as I hoped it would enable me 339 00:31:08,540 --> 00:31:10,884 to see the young girl again. 340 00:31:10,988 --> 00:31:15,164 I couldn't get her out of my mind after our meeting 341 00:31:15,845 --> 00:31:19,583 but she rarely came out of the manor house. 342 00:31:21,360 --> 00:31:24,852 The doctor was still in the hospital. 343 00:31:25,385 --> 00:31:27,225 Anna and Rudolf, his two children 344 00:31:27,421 --> 00:31:30,809 were cared for meanwhile by the midwife. 345 00:31:31,319 --> 00:31:33,615 After the funeral of the farmer's wife 346 00:31:33,719 --> 00:31:36,029 which the whole village attended 347 00:31:36,355 --> 00:31:39,429 both accidents were forgotten 348 00:31:39,859 --> 00:31:42,066 until the end of the summer 349 00:31:42,170 --> 00:31:45,779 when the harvest feast reunited the whole village 350 00:31:46,009 --> 00:31:47,900 first in a joyful mood 351 00:31:48,386 --> 00:31:51,353 then in horror and perplexity. 352 00:31:59,360 --> 00:32:01,085 My thanks to all of you. 353 00:32:01,506 --> 00:32:02,756 You've worked well. 354 00:32:03,473 --> 00:32:06,440 The heavens were kind and the barns are full. 355 00:32:07,040 --> 00:32:08,781 So the beer can flow 356 00:32:09,081 --> 00:32:10,921 and you won't starve today! 357 00:32:11,210 --> 00:32:13,557 Long live the baron! 358 00:32:13,719 --> 00:32:14,866 Long may he live! 359 00:32:21,282 --> 00:32:22,846 Most honorable Baron 360 00:32:23,722 --> 00:32:24,931 and Baroness 361 00:32:25,621 --> 00:32:26,724 dear merrymakers... 362 00:32:28,031 --> 00:32:30,259 let us hear on this festive occasion 363 00:32:30,810 --> 00:32:34,220 Psalm 145, Verse 15: 364 00:32:35,144 --> 00:32:37,750 "The eyes of all wait upon Thee, Lord" 365 00:32:38,200 --> 00:32:42,004 "And Thou givest them their meat in due season." 366 00:32:42,802 --> 00:32:44,462 In the name of the Father 367 00:32:45,082 --> 00:32:46,290 the Son 368 00:32:47,059 --> 00:32:48,909 and the Holy Ghost. 369 00:32:49,311 --> 00:32:50,366 Amen. 370 00:32:52,676 --> 00:32:54,694 Now enjoy your meal. 371 00:32:55,012 --> 00:32:58,173 Eat and drink to your fill! You've earned it! 372 00:33:46,609 --> 00:33:49,569 You promised us a chorale by your pupils. 373 00:33:49,864 --> 00:33:51,953 Ask the pastor, Baroness. 374 00:33:52,168 --> 00:33:55,866 We're still practicing for the confirmation feast. 375 00:33:56,140 --> 00:33:58,698 That's in spring! Now it's the fall. 376 00:33:58,952 --> 00:34:03,215 Our little singers aren't all very musical. Sorry! 377 00:34:15,054 --> 00:34:17,015 Well, you two "mothers"? 378 00:34:18,207 --> 00:34:20,826 Not taking part in the festivities? 379 00:34:21,381 --> 00:34:23,304 It's so nice here in the shade. 380 00:34:24,069 --> 00:34:26,484 Our son seems to be enjoying that! 381 00:34:26,485 --> 00:34:27,528 Yes. 382 00:34:28,378 --> 00:34:29,755 I can imagine. 383 00:34:30,320 --> 00:34:32,093 Who wouldn't like it. 384 00:34:32,346 --> 00:34:33,636 George! 385 00:34:35,853 --> 00:34:37,090 What about you? 386 00:34:37,681 --> 00:34:41,045 Aren't you bored, caring for other people's children 387 00:34:41,462 --> 00:34:43,842 with all the young lads over there? 388 00:34:44,680 --> 00:34:48,085 No, sir. I like being with the children. 389 00:34:51,352 --> 00:34:53,267 How old are you anyway? 390 00:34:53,495 --> 00:34:54,698 17, sir. 391 00:34:54,803 --> 00:34:55,846 17! 392 00:34:57,532 --> 00:35:00,399 Wouldn't you rather hold a boy 393 00:35:00,503 --> 00:35:02,540 than the baroness's kids? 394 00:35:02,827 --> 00:35:05,899 - Leave her alone, George! - What did I do? 395 00:35:07,339 --> 00:35:10,234 Won't you get us something to eat, Emma? 396 00:35:10,845 --> 00:35:14,168 If you'll mind the children a moment, I'll go. 397 00:35:52,906 --> 00:35:55,861 He was drunk but they couldn't stop him. 398 00:36:12,728 --> 00:36:14,359 Leave Frieda alone! 399 00:36:18,735 --> 00:36:19,917 Shove it! 400 00:36:22,288 --> 00:36:24,844 I'm the rooster on the tower. 401 00:36:24,845 --> 00:36:27,611 Someone cut off the baron's cabbages. 402 00:36:27,843 --> 00:36:28,953 What? 403 00:36:29,118 --> 00:36:31,547 Someone cut off the baron's cabbages! 404 00:36:39,211 --> 00:36:41,801 - I never learned. - Neither did I. 405 00:36:41,802 --> 00:36:43,773 You have to count out loud. 406 00:36:44,923 --> 00:36:46,500 One, two, three. 407 00:36:55,725 --> 00:36:58,341 Your pupils will laugh when they see us dancing, sir! 408 00:36:58,342 --> 00:37:00,424 They'd better not! 409 00:37:00,671 --> 00:37:03,498 And stop being so formal with me. Am I that old? 410 00:37:07,521 --> 00:37:09,564 It's coming along! 411 00:37:09,831 --> 00:37:10,916 Well... 412 00:37:11,639 --> 00:37:13,412 you can't look at your feet. 413 00:37:24,124 --> 00:37:26,261 Quite a job, huh? 414 00:37:28,747 --> 00:37:30,250 It's disgusting! 415 00:37:30,459 --> 00:37:34,364 It's an old custom: "Harvest's done. Pay everyone." 416 00:37:34,707 --> 00:37:38,264 "If we don't get our due, your cabbage will be sliced for you." 417 00:37:38,532 --> 00:37:41,193 Well, they sure slurped enough down! 418 00:38:19,215 --> 00:38:20,359 Come in. 419 00:38:28,201 --> 00:38:29,514 What do you want? 420 00:38:31,120 --> 00:38:32,765 A favor, Father. 421 00:38:34,577 --> 00:38:35,744 Yes? 422 00:38:45,609 --> 00:38:46,654 Yes? 423 00:38:47,481 --> 00:38:51,179 I found it. It's wounded. 424 00:38:51,493 --> 00:38:52,698 And? 425 00:38:52,936 --> 00:38:54,847 May I keep it? 426 00:38:58,555 --> 00:39:00,327 How will you manage that? 427 00:39:00,955 --> 00:39:02,815 We'll heal it. 428 00:39:05,837 --> 00:39:07,792 And when it's healed? 429 00:39:09,419 --> 00:39:12,576 Won't you be attached to it then? 430 00:39:14,181 --> 00:39:15,729 Will you let it fly away? 431 00:39:18,419 --> 00:39:20,741 Piepsi still lives in a cage. 432 00:39:21,262 --> 00:39:24,637 Yes, but it grew up in captivity. 433 00:39:25,060 --> 00:39:26,759 This one's used to freedom. 434 00:39:27,251 --> 00:39:30,020 Will you set it free, once it's healed? 435 00:39:33,459 --> 00:39:35,056 Have you asked Mother? 436 00:39:35,161 --> 00:39:36,268 Yes. 437 00:39:36,847 --> 00:39:38,181 What did she say? 438 00:39:38,525 --> 00:39:41,156 That it was for you to decide, Father. 439 00:39:42,129 --> 00:39:43,342 Really? 440 00:39:43,826 --> 00:39:45,252 That's what she said. 441 00:39:47,226 --> 00:39:49,518 You'll really take care of it? 442 00:39:49,519 --> 00:39:51,247 Yes. 443 00:39:53,235 --> 00:39:56,068 You realize, that's a heavy responsibility? 444 00:39:58,029 --> 00:40:00,476 You'll be its father and mother. 445 00:40:05,751 --> 00:40:09,732 We'll have to find a cage for your patient. 446 00:40:10,096 --> 00:40:12,595 Did you do it, or didn't you? 447 00:40:13,739 --> 00:40:16,052 - It seems somebody saw you. - So what? 448 00:40:16,993 --> 00:40:19,471 They're lucky they still have their heads! 449 00:40:19,876 --> 00:40:22,882 I have to tell you, Father: I'm proud of it! 450 00:40:24,263 --> 00:40:25,616 Sit down! 451 00:40:32,533 --> 00:40:34,157 What did you mean to do? 452 00:40:36,764 --> 00:40:37,968 Tell me. 453 00:40:39,656 --> 00:40:41,022 Come on. Tell me. 454 00:40:43,635 --> 00:40:45,349 You know why, Father. 455 00:40:45,463 --> 00:40:46,967 Because of your mother? 456 00:40:47,760 --> 00:40:50,434 Do you think they caused her death? 457 00:40:51,309 --> 00:40:52,508 Do you think that? 458 00:40:52,717 --> 00:40:56,363 That I'm not man enough to settle it? 459 00:41:11,463 --> 00:41:16,142 Do you know what your act may do to all of us? 460 00:41:16,612 --> 00:41:18,199 If Frieda loses her job 461 00:41:18,600 --> 00:41:20,937 which keeps us alive year by year? 462 00:41:21,262 --> 00:41:23,773 If we can't work here in the summer? 463 00:41:28,618 --> 00:41:31,788 Do you want to get married and run the farm in 2 years? 464 00:41:32,375 --> 00:41:36,354 Will you feed everyone without the help of the estate? 465 00:41:40,532 --> 00:41:42,793 How do you know they're responsible? 466 00:41:44,323 --> 00:41:45,930 How do you know they're innocent? 467 00:41:47,927 --> 00:41:49,401 I don't know 468 00:41:51,164 --> 00:41:53,150 but I don't know the opposite either! 469 00:41:53,606 --> 00:41:55,371 What do you mean, "not there"? 470 00:41:55,346 --> 00:41:57,797 He's disappeared. I looked all over. 471 00:41:58,125 --> 00:42:01,802 He hasn't disappeared. When did you last see him? 472 00:42:01,854 --> 00:42:03,313 Around 2 o'clock. 473 00:42:03,314 --> 00:42:04,554 Around 2? 474 00:42:05,744 --> 00:42:08,455 - Do you know what time it is? - I know, Baron. 475 00:42:11,639 --> 00:42:12,850 What does my wife say? 476 00:42:13,072 --> 00:42:15,574 She sent me to you. She's terrified. 477 00:42:15,833 --> 00:42:18,680 I can imagine. You're an idiot, Huber. 478 00:42:19,327 --> 00:42:21,333 Why do you think, you're here? 479 00:42:21,911 --> 00:42:25,435 To take care of one child! Is that so hard? 480 00:42:25,729 --> 00:42:27,461 I'm so sorry, Baron. 481 00:42:27,716 --> 00:42:29,235 You can shove your excuses! 482 00:42:32,993 --> 00:42:34,648 Where did you last see my son? 483 00:42:35,503 --> 00:42:37,941 Here. He left to play with the other kids. 484 00:42:38,284 --> 00:42:39,828 - Where? - He didn't say. 485 00:42:40,101 --> 00:42:42,385 Didn't my wife notice anything either? 486 00:42:42,640 --> 00:42:44,662 The cabbage heads thing upset her. 487 00:42:44,663 --> 00:42:46,684 She retired, indisposed. 488 00:42:47,023 --> 00:42:48,587 Indisposed? 489 00:42:48,768 --> 00:42:51,132 Yes, a terrible migraine attack. 490 00:42:52,847 --> 00:42:54,477 This is a madhouse! 491 00:42:55,359 --> 00:42:56,707 Have you seen my son? 492 00:42:56,812 --> 00:42:57,920 No. 493 00:42:58,376 --> 00:43:01,816 Ask your sons. Sigi's disappeared with some other kids. 494 00:43:02,077 --> 00:43:05,096 - What do you mean? - That he's disappeared, damn it! 495 00:43:05,439 --> 00:43:08,133 The steward's kids said they'd only seen Sigi 496 00:43:08,430 --> 00:43:09,577 very briefly 497 00:43:10,009 --> 00:43:11,853 that he'd gone off with other kids. 498 00:43:12,046 --> 00:43:14,189 They didn't pay much attention to it. 499 00:43:15,485 --> 00:43:18,137 The search began shortly after midnight. 500 00:43:18,402 --> 00:43:22,384 The searchers, tired, some still drunk 501 00:43:22,385 --> 00:43:24,237 were divided into 2 groups. 502 00:43:25,061 --> 00:43:29,114 One searched all the estate's buildings. 503 00:43:30,029 --> 00:43:32,749 The other combed the countryside. 504 00:43:33,473 --> 00:43:36,802 Around 2.30 a.m. the siren sounded again 505 00:43:36,803 --> 00:43:39,602 calling the men back to the estate. 506 00:43:40,238 --> 00:43:42,242 Sigi had been found. 507 00:43:43,168 --> 00:43:48,221 He was in the sawmill, tied upside down. 508 00:43:48,906 --> 00:43:50,861 His trousers were pulled down 509 00:43:50,862 --> 00:43:53,965 his buttocks bleeding from cane strokes. 510 00:43:55,081 --> 00:43:58,441 He was in a state of shock, unable to walk. 511 00:43:58,442 --> 00:44:00,311 He was carried home 512 00:44:00,312 --> 00:44:04,372 lying on his belly on a makeshift stretcher. 513 00:44:05,556 --> 00:44:09,947 Next Sunday, after the service the baron asked the pastor 514 00:44:09,948 --> 00:44:12,073 to let him speak. 515 00:44:12,409 --> 00:44:16,844 City policemen questioned many of you this week 516 00:44:17,433 --> 00:44:18,893 to no avail. 517 00:44:20,573 --> 00:44:23,702 First I thought my child was tortured 518 00:44:23,704 --> 00:44:29,181 by those who cut off my cabbages 519 00:44:29,182 --> 00:44:31,393 to get even! 520 00:44:32,100 --> 00:44:33,319 For what? 521 00:44:34,844 --> 00:44:38,358 Supposedly it was my fault, their mother died in the sawmill 522 00:44:38,359 --> 00:44:42,073 which is absurd. 523 00:44:43,519 --> 00:44:44,759 At least young Felder 524 00:44:44,760 --> 00:44:49,579 told the police that was his motive for his "mowing prowess". 525 00:44:51,368 --> 00:44:54,039 I've always helped the Felder family 526 00:44:55,075 --> 00:44:57,234 but people aren't always grateful. 527 00:44:57,738 --> 00:44:59,615 It takes character. 528 00:45:00,752 --> 00:45:03,215 Don't run away, Felder! 529 00:45:03,438 --> 00:45:05,590 It's your honor I want to save! 530 00:45:07,377 --> 00:45:11,493 It turns out the "valiant" Max Felder 531 00:45:12,163 --> 00:45:16,874 boasted of his feat to his fiancรฉe. Then the coward 532 00:45:16,875 --> 00:45:18,895 hid among his family 533 00:45:20,327 --> 00:45:23,569 so he didn't have time to torture my son. 534 00:45:23,779 --> 00:45:27,239 As for his father, he'd bite off his tongue 535 00:45:27,240 --> 00:45:30,522 rather than cover for his wayward son. 536 00:45:35,187 --> 00:45:39,751 I'll remind you of a fact that most of you may have forgotten. 537 00:45:41,086 --> 00:45:44,845 2 months ago, our doctor had a riding accident 538 00:45:44,847 --> 00:45:48,318 and still isn't back from the hospital. 539 00:45:49,040 --> 00:45:50,754 This accident was caused 540 00:45:50,755 --> 00:45:53,459 by a wire strung in his garden 541 00:45:53,460 --> 00:45:57,071 with the obvious intent of bringing him down. 542 00:45:59,328 --> 00:46:02,030 There too nobody knows 543 00:46:02,031 --> 00:46:04,216 saw or heard anything. 544 00:46:07,264 --> 00:46:10,857 We all know those who injured my son 545 00:46:10,858 --> 00:46:13,348 and the doctor 546 00:46:13,349 --> 00:46:14,478 are here 547 00:46:14,479 --> 00:46:16,379 sitting among us 548 00:46:16,380 --> 00:46:18,136 in this room. 549 00:46:19,245 --> 00:46:22,581 I won't let such crimes go unpunished 550 00:46:23,461 --> 00:46:24,894 and hope nothing like that 551 00:46:24,895 --> 00:46:27,458 happens to any of your children. 552 00:46:28,974 --> 00:46:31,703 That's why I call upon you all: 553 00:46:32,562 --> 00:46:35,920 help me find the culprit or culprits. 554 00:46:37,495 --> 00:46:39,677 If we fail to find out the truth 555 00:46:40,184 --> 00:46:42,696 the peace of our community will be lost. 556 00:46:43,764 --> 00:46:47,155 The landowner's speech frightened the locals. 557 00:46:47,828 --> 00:46:49,528 The baron wasn't popular 558 00:46:49,529 --> 00:46:54,816 but as a powerful authority figure and employer of half the village 559 00:46:54,817 --> 00:46:56,525 he was respected. 560 00:46:57,045 --> 00:46:59,608 His statement on the community's peace 561 00:46:59,609 --> 00:47:02,217 was ominous 562 00:47:02,218 --> 00:47:07,137 and the mysterious character of these criminal deeds 563 00:47:07,402 --> 00:47:10,939 awakened the old mistrust of the farmers. 564 00:47:26,760 --> 00:47:27,803 Come in! 565 00:47:35,024 --> 00:47:36,098 Eva! 566 00:47:38,138 --> 00:47:39,337 May I come in? 567 00:47:40,381 --> 00:47:42,909 What a question! Of course, come in. 568 00:47:44,696 --> 00:47:45,837 What's it about? 569 00:47:48,528 --> 00:47:49,677 What's wrong? 570 00:47:52,931 --> 00:47:54,768 They've kicked me out. 571 00:47:56,221 --> 00:47:57,265 What do you mean? 572 00:47:58,225 --> 00:48:01,008 Nothing. They just kicked me out. 573 00:48:02,072 --> 00:48:04,796 The tutor got kicked out too. 574 00:48:20,323 --> 00:48:22,761 I don't know where to go. 575 00:48:24,245 --> 00:48:26,127 I'm afraid on the road alone. 576 00:48:26,128 --> 00:48:28,406 Don't worry. Calm down. 577 00:48:28,407 --> 00:48:30,906 Come and sit here. 578 00:48:32,113 --> 00:48:34,493 Calm down and tell me what happened. 579 00:48:39,036 --> 00:48:40,126 Well? 580 00:48:41,901 --> 00:48:43,146 What happened? 581 00:48:47,173 --> 00:48:50,072 The baron's son isn't well at all. 582 00:48:51,351 --> 00:48:54,480 His parents are desperate and angry. 583 00:48:54,481 --> 00:48:58,526 Now they say the tutor and I are to blame 584 00:48:58,782 --> 00:49:01,311 because we didn't pay enough attention to him. 585 00:49:02,459 --> 00:49:04,842 But I'm only there for the twins. 586 00:49:07,733 --> 00:49:10,527 I've always taken care of them very well. 587 00:49:11,527 --> 00:49:13,048 When you and I were dancing 588 00:49:13,891 --> 00:49:16,493 the baroness had given me permission. 589 00:49:17,733 --> 00:49:19,455 I haven't done anything wrong. 590 00:49:19,740 --> 00:49:22,147 I know. Come on. Stop crying. 591 00:49:26,640 --> 00:49:28,325 Where can I go now? 592 00:49:29,248 --> 00:49:31,475 My family needs my earnings. 593 00:49:32,028 --> 00:49:33,734 You'll find something else. 594 00:49:33,735 --> 00:49:36,481 You know, the baron's quick-tempered 595 00:49:36,707 --> 00:49:39,074 but his bark's worse than his bite. 596 00:49:39,111 --> 00:49:42,328 No. It's all over now. I know it is. 597 00:49:43,650 --> 00:49:45,809 The baroness doesn't want to see anyone. 598 00:49:46,838 --> 00:49:49,632 She wants to take the kids to town with her 599 00:49:50,331 --> 00:49:52,534 or to her parents' estate. 600 00:49:54,389 --> 00:49:55,939 I'll try and talk to her. 601 00:49:57,152 --> 00:50:00,465 We used to play the piano together, four-handed 602 00:50:01,012 --> 00:50:02,784 but I wasn't very good. 603 00:50:03,248 --> 00:50:07,020 Now she has the tutor, who studied the flute in town. 604 00:50:09,780 --> 00:50:11,897 He doesn't play that well. 605 00:50:12,229 --> 00:50:13,435 That's true. 606 00:50:23,521 --> 00:50:25,208 Who does things like that? 607 00:50:26,148 --> 00:50:27,386 What? 608 00:50:28,197 --> 00:50:29,793 Beating a child like that. 609 00:50:31,039 --> 00:50:32,215 I don't know. 610 00:50:39,609 --> 00:50:41,783 Can I stay here tonight? 611 00:50:43,223 --> 00:50:45,876 Don't send me away, sir, please. 612 00:50:46,358 --> 00:50:47,858 How could you think that? 613 00:50:49,145 --> 00:50:52,908 I'll just wait for daybreak, here in the classroom. 614 00:50:53,244 --> 00:50:55,015 Then I'll leave. 615 00:50:58,880 --> 00:51:01,596 People at home won't understand. 616 00:51:03,941 --> 00:51:06,244 They'll think I did something wrong. 617 00:51:08,383 --> 00:51:09,992 Want me to come with you? 618 00:51:10,302 --> 00:51:11,370 What? 619 00:51:11,543 --> 00:51:13,212 Tomorrow after school? 620 00:51:13,480 --> 00:51:16,256 I'll get a carriage. I'll be back by evening. 621 00:51:18,318 --> 00:51:20,146 Why would you do that, sir? 622 00:51:20,874 --> 00:51:23,229 Stop being so formal. 623 00:51:26,547 --> 00:51:28,821 Why would you do that? 624 00:51:30,607 --> 00:51:32,777 Come here. I'll play something for you 625 00:51:33,871 --> 00:51:35,085 if you want. 626 00:52:46,133 --> 00:52:47,510 Good morning, Father. 627 00:53:01,056 --> 00:53:02,121 I'm back again. 628 00:53:02,748 --> 00:53:03,831 They set me free. 629 00:53:04,096 --> 00:53:05,790 I can see that. So what? 630 00:53:25,332 --> 00:53:27,202 Can you forgive me, Father? 631 00:53:30,571 --> 00:53:32,216 Forgive you for what? 632 00:53:33,243 --> 00:53:35,322 That the estate won't give me any work? 633 00:53:35,915 --> 00:53:38,950 That Frieda was fired in disgrace? 634 00:53:39,267 --> 00:53:41,871 That your brothers and sisters have nothing to eat? 635 00:53:42,135 --> 00:53:43,357 Or what? 636 00:53:44,967 --> 00:53:48,508 The next day, after school I went to the estate 637 00:53:48,802 --> 00:53:51,545 to inquire about Sigi's health 638 00:53:51,873 --> 00:53:55,377 and to intercede for Eva's reinstatement. 639 00:53:55,631 --> 00:53:56,751 I was told 640 00:53:56,989 --> 00:54:00,390 the baroness had left that morning with her children. 641 00:54:02,105 --> 00:54:06,782 Reluctantly, the steward lent me a carriage to take Eva home. 642 00:54:07,398 --> 00:54:11,199 As we left the village we came cross the doctor. 643 00:54:11,741 --> 00:54:13,961 A few days after the Thanksgiving feast 644 00:54:14,022 --> 00:54:18,227 Rudolf, his 4-year-old son, had suddenly disappeared. 645 00:54:18,921 --> 00:54:22,973 This upset everyone in view of the previous events. 646 00:54:23,585 --> 00:54:26,470 The boy was finally found on the main road 647 00:54:26,681 --> 00:54:28,948 scantily dressed for a trip 648 00:54:29,169 --> 00:54:32,241 walking eagerly toward the town. 649 00:54:32,242 --> 00:54:34,673 When asked where he was going 650 00:54:34,674 --> 00:54:37,561 he said he wanted to visit his father. 651 00:54:38,230 --> 00:54:42,599 He fought tooth and nail against being taken home. 652 00:54:43,740 --> 00:54:46,305 The doctor was told about this 653 00:54:46,775 --> 00:54:50,354 and, due to be released soon anyway 654 00:54:51,664 --> 00:54:55,067 he decided to cut short his stay at the hospital. 655 00:54:58,298 --> 00:54:59,393 Rudi? 656 00:54:59,461 --> 00:55:01,480 He was in the living room. 657 00:55:07,670 --> 00:55:08,820 What do I owe? 658 00:55:08,825 --> 00:55:10,434 3.50 marks. 659 00:55:14,378 --> 00:55:15,506 Thanks. 660 00:55:15,507 --> 00:55:16,742 Good day. 661 00:55:22,172 --> 00:55:23,870 Rudi, where are you? 662 00:56:02,180 --> 00:56:03,422 Hello, Rudi. 663 00:56:08,318 --> 00:56:10,702 Won't you say hello to your father? 664 00:56:12,953 --> 00:56:14,021 No? 665 00:56:16,402 --> 00:56:17,693 I heard 666 00:56:18,112 --> 00:56:20,971 you wanted to visit me at the hospital. 667 00:56:22,786 --> 00:56:24,690 And are you locking yourself in now? 668 00:56:30,230 --> 00:56:31,392 All right. 669 00:56:33,180 --> 00:56:35,329 Then I don't want to see you. 670 00:56:36,401 --> 00:56:38,074 I'm going away now. 671 00:56:39,324 --> 00:56:41,623 Stay in the toilet, if you want. 672 00:56:52,730 --> 00:56:54,010 Keep well, Rudi. 673 00:58:10,670 --> 00:58:14,716 Your office is ready. Mrs Wagner did it all. 674 00:58:16,736 --> 00:58:18,761 - Why are you telling me that? - I don't know. 675 00:58:19,897 --> 00:58:21,948 I thought you'd like to know. 676 00:58:23,041 --> 00:58:25,066 - Did she take good care of you? - Yes. 677 00:58:33,903 --> 00:58:35,332 How old are you now? 678 00:58:36,306 --> 00:58:37,387 14. 679 00:58:42,900 --> 00:58:44,118 It's amazing. 680 00:58:45,236 --> 00:58:46,711 You look so much like your mother. 681 00:59:04,505 --> 00:59:07,472 Your mother and I are very worried about you. 682 00:59:08,700 --> 00:59:11,596 Think carefully. Do you sleep badly? 683 00:59:11,841 --> 00:59:13,395 Are you over-tired? 684 00:59:13,396 --> 00:59:14,668 No. 685 00:59:16,143 --> 00:59:19,753 Have you got problems at school I don't know about? 686 00:59:20,811 --> 00:59:21,995 No, Father. 687 00:59:26,474 --> 00:59:28,795 You don't understand why we worry. 688 00:59:29,313 --> 00:59:31,505 I'll explain it to you. 689 00:59:32,804 --> 00:59:36,489 As you know, I'm also the pastor for Birkenbrunn. 690 00:59:38,271 --> 00:59:40,620 One day, a mother came to see me 691 00:59:40,925 --> 00:59:43,923 as her son, about the same age as you 692 00:59:44,550 --> 00:59:46,186 had the same symptoms 693 00:59:48,082 --> 00:59:50,638 you've shown for some time. 694 00:59:50,927 --> 00:59:55,329 The boy suddenly seemed extremely weary. 695 00:59:56,329 --> 01:00:00,120 His eyes had rings around them. He was depressed and joyless. 696 01:00:03,405 --> 01:00:06,527 He avoided looking his parents in the eye 697 01:00:07,814 --> 01:00:12,803 and soon he was also caught telling big lies. 698 01:00:23,816 --> 01:00:25,827 This lasted about half a year. 699 01:00:26,891 --> 01:00:28,915 Then everything went very fast. 700 01:00:30,319 --> 01:00:32,160 He lost his appetite 701 01:00:33,725 --> 01:00:37,286 and couldn't sleep any more. His hands started to shake. 702 01:00:39,004 --> 01:00:40,714 His memory started to fail. 703 01:00:41,934 --> 01:00:44,284 His face became covered with pustules 704 01:00:44,749 --> 01:00:46,289 then his whole body 705 01:00:48,044 --> 01:00:49,472 and finally he died. 706 01:00:52,125 --> 01:00:56,209 The body, that I had to bless, looked like an old man's body. 707 01:00:58,935 --> 01:01:01,427 Do you understand now why I'm worried? 708 01:01:04,098 --> 01:01:06,810 What do you think caused those changes 709 01:01:07,124 --> 01:01:10,892 that led to that boy's miserable end? 710 01:01:11,488 --> 01:01:12,936 I don't know. 711 01:01:15,444 --> 01:01:17,758 I think you know very well. 712 01:01:35,782 --> 01:01:37,603 Won't you tell me? 713 01:01:39,933 --> 01:01:40,987 No? 714 01:01:44,222 --> 01:01:46,948 Then I'll give you the answer. 715 01:01:48,850 --> 01:01:51,322 The boy had seen someone 716 01:01:51,601 --> 01:01:54,550 who was harming the finest nerves of his body 717 01:01:54,903 --> 01:01:58,325 in the area where God has erected sacred barriers. 718 01:01:59,215 --> 01:02:01,836 The boy imitated this action. 719 01:02:02,039 --> 01:02:04,597 He couldn't stop doing it. 720 01:02:07,176 --> 01:02:11,569 In the end he destroyed all his nerves, and died of it. 721 01:02:15,113 --> 01:02:16,762 I just want to help you. 722 01:02:18,124 --> 01:02:19,973 I love you with all my heart. 723 01:02:21,230 --> 01:02:23,314 Be sincere, Martin. 724 01:02:24,128 --> 01:02:27,916 Why did you blush, listening to the story of that poor boy? 725 01:02:28,527 --> 01:02:29,721 Blush? 726 01:02:30,135 --> 01:02:32,925 I don't know. I felt sorry for him. 727 01:02:34,045 --> 01:02:35,660 Is that all? 728 01:02:38,242 --> 01:02:41,005 I think there's another reason. 729 01:02:41,318 --> 01:02:43,150 It's written on your face. 730 01:02:44,528 --> 01:02:46,308 Be honest. 731 01:02:46,467 --> 01:02:47,688 Martin! 732 01:02:50,326 --> 01:02:52,008 Why are you crying? 733 01:02:52,753 --> 01:02:55,157 Shall I spare you that confession? 734 01:02:57,315 --> 01:03:00,600 Have you been doing what that wretched boy did? 735 01:03:01,556 --> 01:03:02,734 Yes. 736 01:03:18,200 --> 01:03:19,572 My arm! 737 01:03:51,538 --> 01:03:54,452 I'm glad, you're back. It's about time. 738 01:03:55,528 --> 01:03:57,253 You could say that. Yes. 739 01:04:04,992 --> 01:04:07,471 It was hard with the children, without you. 740 01:04:08,316 --> 01:04:09,578 I know. 741 01:04:16,394 --> 01:04:17,713 He doesn't like me. 742 01:04:18,686 --> 01:04:20,489 - Who? - Rudi. 743 01:04:22,444 --> 01:04:24,364 He's at a difficult age. 744 01:04:25,929 --> 01:04:27,560 Actually he's not. 745 01:04:29,618 --> 01:04:31,877 They're always at a difficult age. 746 01:04:34,524 --> 01:04:35,585 Yes. 747 01:04:39,380 --> 01:04:41,081 You didn't miss me. 748 01:04:42,780 --> 01:04:44,156 What does that mean? 749 01:04:45,914 --> 01:04:48,665 Nothing. I said it because it's true. 750 01:04:53,381 --> 01:04:56,323 There's nothing like a nice dose of self-hate! 751 01:04:57,025 --> 01:04:58,068 What? 752 01:04:58,777 --> 01:05:01,057 Nothing. Forget it. 753 01:05:28,493 --> 01:05:31,153 Winter came early that year. 754 01:05:31,154 --> 01:05:34,966 For Reformation Day, on the first Sunday of November 755 01:05:35,260 --> 01:05:37,794 a blanket of snow covered the village. 756 01:05:38,724 --> 01:05:43,713 Quite unusually, the baron, whose family had not yet come back 757 01:05:44,040 --> 01:05:45,624 didn't attend God's service. 758 01:05:47,277 --> 01:05:51,113 The villagers took that as a sign of his anger. 759 01:05:51,723 --> 01:05:53,674 Indeed, no leads had been found 760 01:05:53,675 --> 01:05:55,625 to a plausible culprit 761 01:05:55,965 --> 01:05:58,252 although the baron's appeal 762 01:05:58,253 --> 01:06:00,541 had led to a flood of mutual suspicions 763 01:06:00,738 --> 01:06:04,363 and even to some attempts at denunciation 764 01:06:05,658 --> 01:06:09,340 that had all turned out to be untenable. 765 01:06:23,141 --> 01:06:25,141 Well, it's not pneumonia 766 01:06:25,697 --> 01:06:27,249 but you must be careful. 767 01:06:27,807 --> 01:06:30,336 If his temperature rises, call me again. 768 01:06:30,754 --> 01:06:33,451 Give him these drops every 2 hours 769 01:06:34,047 --> 01:06:36,273 and hang some wet sheets over the oven. 770 01:06:36,274 --> 01:06:38,083 That helps the breathing. 771 01:06:39,781 --> 01:06:41,722 - Good night to you. - Good-bye, Doctor. 772 01:06:47,926 --> 01:06:49,834 How long was the window open? 773 01:06:50,745 --> 01:06:54,422 It's hard to say. My wife nursed him around 1 a.m.. 774 01:06:54,920 --> 01:06:56,679 She came back around 2:30 a.m.. 775 01:06:56,680 --> 01:06:58,438 By then the room was icy cold. 776 01:06:58,703 --> 01:07:00,549 And the baby didn't cry? 777 01:07:01,493 --> 01:07:03,478 No. The children didn't hear anything. 778 01:07:07,112 --> 01:07:09,650 He's doing all right. We have to wait. 779 01:07:10,393 --> 01:07:12,649 But it looks fairly good. 780 01:07:13,117 --> 01:07:15,091 A drink to warm you up? 781 01:07:16,432 --> 01:07:18,203 Or stay for supper. 782 01:07:18,389 --> 01:07:22,228 No, thanks. I'm overloaded, I was away so long. 783 01:07:29,040 --> 01:07:31,215 How's your arm doing? 784 01:07:32,681 --> 01:07:33,987 It's all right. 785 01:07:34,386 --> 01:07:37,546 It'll be fine in 2 or 3 weeks. 786 01:07:37,810 --> 01:07:38,921 Thank you. 787 01:07:40,241 --> 01:07:42,034 That must be terrible, I'd imagine. 788 01:07:42,281 --> 01:07:45,365 One must be so helpless with just one arm. 789 01:07:45,632 --> 01:07:47,660 Quod erat demonstrandum. 790 01:07:50,629 --> 01:07:52,398 Well, good night, children. 791 01:07:52,659 --> 01:07:53,969 Good night, Doctor. 792 01:07:54,281 --> 01:07:57,816 If your wife thinks the baby's fever's risen again 793 01:07:57,921 --> 01:07:59,207 let me know. 794 01:08:10,255 --> 01:08:11,655 Good. 795 01:08:13,330 --> 01:08:14,729 What do you mean, "Good"? 796 01:08:18,282 --> 01:08:19,828 I mean, that's fine. 797 01:08:27,414 --> 01:08:29,193 When did you go and see Father? 798 01:08:29,959 --> 01:08:31,613 Down in his office. 799 01:08:35,016 --> 01:08:36,140 Why? 800 01:08:37,831 --> 01:08:38,959 Just asking. 801 01:08:41,045 --> 01:08:44,861 In mid-December I finally got a letter from Eva. 802 01:08:45,995 --> 01:08:49,441 Her father had found her a job in town 803 01:08:49,477 --> 01:08:52,847 that she'd be starting early in the New Year. 804 01:08:54,063 --> 01:08:57,486 Since the night she came to shelter in the school 805 01:08:57,522 --> 01:08:59,675 when until dawn 806 01:08:59,712 --> 01:09:03,479 we told each other the story of our short lives 807 01:09:04,255 --> 01:09:05,811 her pale face 808 01:09:05,848 --> 01:09:09,601 her shy but frank personality 809 01:09:10,215 --> 01:09:12,309 were constantly on my mind. 810 01:09:14,056 --> 01:09:17,776 The school holidays lasted until January 2nd 811 01:09:18,440 --> 01:09:21,207 but on the day after Christmas 812 01:09:21,244 --> 01:09:23,595 in the cold but sunny weather 813 01:09:24,337 --> 01:09:26,129 I was already heading for Treglitz 814 01:09:26,165 --> 01:09:28,983 to visit Eva and her parents. 815 01:09:29,720 --> 01:09:30,906 What about Sigi? 816 01:09:32,799 --> 01:09:35,709 I don't know. The baroness isn't back yet. 817 01:09:39,968 --> 01:09:41,219 And the baron? 818 01:09:43,360 --> 01:09:46,455 We hardly ever see him. He doesn't talk to any one. 819 01:09:50,855 --> 01:09:54,051 I don't know. Some say they went to Italy. 820 01:09:54,155 --> 01:09:55,435 Italy? 821 01:10:07,652 --> 01:10:11,553 The steward says they'll tear down the sawmill, because it's... 822 01:10:14,132 --> 01:10:15,320 Good morning. 823 01:10:15,357 --> 01:10:16,802 Good morning, young man. 824 01:10:17,073 --> 01:10:19,709 Please be seated. We're not very formal here. 825 01:10:20,047 --> 01:10:21,412 Get out. 826 01:10:37,080 --> 01:10:38,182 Care for a drink? 827 01:10:38,346 --> 01:10:39,799 No, thanks. That's very kind. 828 01:10:40,050 --> 01:10:41,949 - Really? - No. Thanks a lot. 829 01:10:47,247 --> 01:10:48,667 So you're a schoolteacher... 830 01:10:50,477 --> 01:10:52,611 Can you afford to have a wife? 831 01:10:53,763 --> 01:10:56,896 My father's a tailor at Vasendorf. I've learned the trade. 832 01:10:56,932 --> 01:10:58,863 I earn money on the side. 833 01:10:59,662 --> 01:11:03,417 It would have been smarter to take over his business. 834 01:11:10,874 --> 01:11:13,763 And why are you so focused on Eva? 835 01:11:14,018 --> 01:11:17,724 She's still a child. You could be her father. 836 01:11:18,422 --> 01:11:19,588 I'm 31. 837 01:11:19,932 --> 01:11:21,921 Well, you're not far off. 838 01:11:22,266 --> 01:11:23,360 Father! 839 01:11:30,064 --> 01:11:32,789 Have you asked her if she's interested? 840 01:11:33,036 --> 01:11:36,521 She's a child. She knows nothing about life. 841 01:11:37,876 --> 01:11:40,321 Speak up. Do you want him? 842 01:11:42,315 --> 01:11:44,319 Come on. Say something. 843 01:11:46,458 --> 01:11:48,298 He came all this way in the cold. 844 01:11:48,585 --> 01:11:52,499 Leave her alone. Of course she wants him. Can't you tell? 845 01:11:52,761 --> 01:11:54,949 How can I, if she clams up! 846 01:12:04,421 --> 01:12:06,170 Sit down again. 847 01:12:08,853 --> 01:12:09,952 Women! 848 01:12:11,774 --> 01:12:13,724 Don't take them too seriously. 849 01:12:16,432 --> 01:12:19,367 Listen. I'm not a big talker. 850 01:12:20,725 --> 01:12:23,470 On one hand, it suits me if she leaves the house. 851 01:12:23,734 --> 01:12:26,309 There are lots of mouths to feed, as you can see. 852 01:12:28,215 --> 01:12:29,665 On the other hand 853 01:12:30,666 --> 01:12:33,299 it's all moving too fast for me. 854 01:12:33,916 --> 01:12:35,441 I don't know you. 855 01:12:36,067 --> 01:12:39,446 I don't dislike you, but I need to know more about you. 856 01:12:42,181 --> 01:12:46,870 The town hairdresser's agreed to take her on as an apprentice. 857 01:12:47,885 --> 01:12:49,760 She'll get to meet people. 858 01:12:51,143 --> 01:12:53,304 She can decide if she really wants this. 859 01:12:54,866 --> 01:12:57,417 If in a year she's still in favor of it 860 01:12:57,453 --> 01:12:59,185 we'll talk about it again. 861 01:13:01,226 --> 01:13:03,307 You can make up your mind too. 862 01:13:04,937 --> 01:13:06,097 All right? 863 01:13:06,453 --> 01:13:08,799 - I actually thought I - Yes, I know 864 01:13:09,784 --> 01:13:13,409 but it's either that or nothing. 865 01:13:17,543 --> 01:13:18,835 If you insist 866 01:13:18,872 --> 01:13:20,476 Yes, I do. 867 01:13:26,723 --> 01:13:27,864 Delighted. 868 01:13:31,601 --> 01:13:34,629 So, my work's waiting for me. 869 01:13:35,449 --> 01:13:37,777 Even on holidays. 870 01:13:38,482 --> 01:13:39,825 Don't get up. 871 01:13:41,173 --> 01:13:42,516 I'll send the kid back in 872 01:13:46,940 --> 01:13:48,786 so that you can say good-bye. 873 01:13:49,106 --> 01:13:51,749 A year goes by fast. The world won't collapse. 874 01:13:54,333 --> 01:13:55,890 You can come and visit her. 875 01:14:37,565 --> 01:14:39,168 Did your father tell you... 876 01:14:50,359 --> 01:14:51,675 Is that all right with you? 877 01:14:54,967 --> 01:14:56,464 And is it with you, sir? 878 01:14:58,509 --> 01:15:00,292 Don't call me "sir". 879 01:15:25,981 --> 01:15:27,442 Adi! Are you awake? 880 01:15:28,931 --> 01:15:30,157 Adi! 881 01:15:31,531 --> 01:15:32,809 What is it? 882 01:15:32,873 --> 01:15:33,917 Look. 883 01:15:34,879 --> 01:15:36,291 What's happening? 884 01:15:36,380 --> 01:15:38,897 Look. Go and see what's happening. 885 01:15:40,275 --> 01:15:42,174 My God! What do you want? 886 01:15:42,487 --> 01:15:44,536 Over there. Look out of the window. 887 01:15:55,993 --> 01:15:58,254 It's burning... the estate! 888 01:15:58,564 --> 01:15:59,870 Untie me! 889 01:16:00,355 --> 01:16:01,682 Come on, untie me! 890 01:16:02,500 --> 01:16:03,788 I don't know if... 891 01:16:03,918 --> 01:16:05,102 Untie me, I said! 892 01:16:05,376 --> 01:16:06,965 What is it? 893 01:16:07,313 --> 01:16:08,474 Be quiet! 894 01:16:08,821 --> 01:16:10,563 Gustl, come and untie me! 895 01:16:11,699 --> 01:16:13,197 What's going on? 896 01:16:14,121 --> 01:16:16,724 Untie me, damn it! There's a fire! 897 01:16:17,548 --> 01:16:19,472 What fire? 898 01:16:25,986 --> 01:16:27,327 A fire! 899 01:16:27,389 --> 01:16:30,000 Yes, a fire! Now untie me, damn it! 900 01:16:32,372 --> 01:16:33,872 Father's forbidden it. 901 01:16:34,194 --> 01:16:36,996 It's an emergency! Somebody has to warn them! 902 01:16:37,294 --> 01:16:38,337 Father! 903 01:16:38,491 --> 01:16:41,343 Stop shouting! I'll do it! 904 01:16:45,665 --> 01:16:47,465 Shall I call Mom? 905 01:16:52,500 --> 01:16:54,350 - What is it? - A fire! 906 01:16:54,623 --> 01:16:56,776 I know. Your father's already gone. 907 01:16:59,030 --> 01:17:00,655 What are you doing here? 908 01:17:01,072 --> 01:17:03,786 Go to bed now! It's nothing. 909 01:17:04,547 --> 01:17:07,590 There's a fire on the estate. Don't be afraid. 910 01:17:08,013 --> 01:17:10,195 Go to bed and sleep. 911 01:17:12,333 --> 01:17:14,677 Go on! You'll catch a cold. 912 01:17:19,322 --> 01:17:21,793 What's all the noise about? You've woken them all up! 913 01:17:22,087 --> 01:17:24,293 I thought there was danger. 914 01:17:24,612 --> 01:17:26,579 I had to untie him. 915 01:17:26,860 --> 01:17:28,654 Now everything's fine again. 916 01:17:28,998 --> 01:17:31,794 Tomorrow Father will tell you about the fire. 917 01:17:32,232 --> 01:17:33,607 You all go back to bed. 918 01:17:34,535 --> 01:17:36,217 I'll wait till you're in bed. 919 01:17:37,452 --> 01:17:38,714 It's cold here. 920 01:17:51,338 --> 01:17:52,589 Good night, then. 921 01:17:54,138 --> 01:17:55,403 Sleep tight. 922 01:17:55,696 --> 01:17:57,167 Good night, Mom! 923 01:20:00,715 --> 01:20:02,350 Will you stop doing that? 924 01:20:07,193 --> 01:20:08,317 What's all the fuss? 925 01:20:09,139 --> 01:20:11,521 Don't look so dumbfounded. 926 01:20:11,558 --> 01:20:13,693 You're not without talent. 927 01:20:13,981 --> 01:20:16,334 I just can't do it with you any more. 928 01:20:18,083 --> 01:20:20,470 To tell the truth, you disgust me. 929 01:20:21,886 --> 01:20:23,349 Can't you finish your work? 930 01:20:23,614 --> 01:20:25,708 I don't want you to spend the night here. 931 01:20:31,169 --> 01:20:32,353 What did I do to you? 932 01:20:32,587 --> 01:20:35,159 My God! You haven't done anything to me! 933 01:20:37,041 --> 01:20:39,117 You're ugly, messy 934 01:20:39,395 --> 01:20:42,534 flabby and you've got bad breath. Will that do? 935 01:20:42,571 --> 01:20:48,216 The cover has to be sterilized. 936 01:20:48,252 --> 01:20:53,386 Don't sit there looking like death warmed up. 937 01:20:53,816 --> 01:20:56,208 The world won't collapse, not on you 938 01:20:56,244 --> 01:20:58,382 or on me. 939 01:21:02,452 --> 01:21:04,850 I can't go on with this. That's all. 940 01:21:07,944 --> 01:21:09,777 I've really tried 941 01:21:11,465 --> 01:21:15,057 to think of another woman while I make love to you 942 01:21:16,123 --> 01:21:17,944 one who smells good 943 01:21:19,707 --> 01:21:22,076 is young, less decrepit than you 944 01:21:23,148 --> 01:21:25,607 but my imagination can't accomplish it. 945 01:21:27,835 --> 01:21:29,727 In the end, it's you again 946 01:21:30,525 --> 01:21:32,736 and then I feel like puking 947 01:21:33,799 --> 01:21:35,464 and I'm embarrassed with myself. 948 01:21:35,960 --> 01:21:37,113 So what's your point? 949 01:21:41,471 --> 01:21:42,618 Are you finished? 950 01:21:43,314 --> 01:21:44,768 I have been for ages. 951 01:21:46,282 --> 01:21:48,689 You must be very unhappy to be so mean. 952 01:21:48,953 --> 01:21:50,799 Please, not that routine! 953 01:21:54,009 --> 01:21:56,271 I know, I'm not much to look at. 954 01:21:57,067 --> 01:22:00,810 My bad breath comes from my ulcer. You know that. 955 01:22:02,008 --> 01:22:05,186 It didn't bother you in the past. 956 01:22:05,703 --> 01:22:08,050 I had it when your wife was alive. 957 01:22:08,292 --> 01:22:11,094 Spare me these sordid details. 958 01:22:11,360 --> 01:22:14,579 Let me reassure you: it's always disgusted me. 959 01:22:16,224 --> 01:22:19,525 After Julie's death, I wanted to ease my pain 960 01:22:19,772 --> 01:22:22,969 with anyone. I could have screwed a cow! 961 01:22:25,086 --> 01:22:26,721 Whores are too far from here 962 01:22:27,011 --> 01:22:29,715 and once every 2 months isn't enough for me 963 01:22:29,968 --> 01:22:32,183 even though I am getting on 964 01:22:32,814 --> 01:22:36,237 so skip acting like a martyr, and get lost. 965 01:22:38,493 --> 01:22:40,412 How come you're only noticing this now? 966 01:22:41,078 --> 01:22:44,311 When should I have noticed it? 967 01:22:46,034 --> 01:22:49,431 At the hospital I forgot how tiresome you are. 968 01:22:50,551 --> 01:22:53,168 One grows sentimental when in pain. 969 01:22:55,030 --> 01:22:57,650 Get out! Don't you have any pride? 970 01:22:58,954 --> 01:23:01,320 There's no room for any one with you. 971 01:23:03,234 --> 01:23:04,475 That's true. 972 01:23:07,267 --> 01:23:09,001 What if I do something silly? 973 01:23:10,730 --> 01:23:11,904 Go ahead. 974 01:23:12,364 --> 01:23:14,758 It'd surprise me. But be careful: 975 01:23:15,054 --> 01:23:16,758 it may be painful. 976 01:23:17,914 --> 01:23:19,747 I know, I'm ridiculous. 977 01:23:21,504 --> 01:23:23,689 You wouldn't care anyway. 978 01:23:23,934 --> 01:23:24,996 Well... 979 01:23:28,155 --> 01:23:30,184 Why do you despise me? 980 01:23:31,024 --> 01:23:33,921 For helping raise the boy? 981 01:23:35,875 --> 01:23:38,423 For watching you finger your daughter 982 01:23:38,576 --> 01:23:40,012 and saying nothing? 983 01:23:42,503 --> 01:23:45,003 For helping you deceive yourself? 984 01:23:46,057 --> 01:23:48,945 For listening to you claim how you loved Julie 985 01:23:48,982 --> 01:23:53,335 when everyone knew you treated her as badly as me? 986 01:23:56,206 --> 01:23:59,546 For loving you, when I know you can't stand 987 01:23:59,549 --> 01:24:00,800 being loved? 988 01:24:00,852 --> 01:24:02,027 That's it. 989 01:24:02,247 --> 01:24:04,601 Now get up. I have work to do. 990 01:24:06,542 --> 01:24:09,109 You can't afford to get rid of me. 991 01:24:09,831 --> 01:24:11,605 Who'd do the dirty work for you? 992 01:24:11,642 --> 01:24:14,695 Who'd help you with the kids and your practice? 993 01:24:16,248 --> 01:24:17,985 You don't mean what you're saying. 994 01:24:18,318 --> 01:24:20,863 I want to see how far you can go: 995 01:24:21,096 --> 01:24:24,585 "Will she take it? Can I drag her even lower?" 996 01:24:27,819 --> 01:24:29,262 I'm tired too. 997 01:24:30,192 --> 01:24:32,888 I've got two retarded kids: Karly and you. 998 01:24:33,203 --> 01:24:34,582 You're the most troublesome one. 999 01:24:36,918 --> 01:24:39,212 My God! Why don't you just die? 1000 01:26:16,291 --> 01:26:19,316 The year ended with fine weather. 1001 01:26:20,114 --> 01:26:22,423 The snowy landscape sparkled so brightly 1002 01:26:22,871 --> 01:26:24,981 that it hurt your eyes. 1003 01:26:25,617 --> 01:26:26,809 None of us suspected 1004 01:26:27,158 --> 01:26:29,921 it'd be our last New Year in an era of peace 1005 01:26:29,957 --> 01:26:34,118 and that this year would bring a radical change 1006 01:26:34,354 --> 01:26:38,218 of a magnitude we couldn't foresee. 1007 01:26:41,103 --> 01:26:45,627 Despite the strange events that had unsettled the village 1008 01:26:46,347 --> 01:26:49,274 we thought of ourselves as united in the belief 1009 01:26:49,538 --> 01:26:53,633 that life in our community was God's will and worth living. 1010 01:26:53,979 --> 01:26:57,405 Christ's body as bread and as wine. 1011 01:26:58,893 --> 01:27:03,377 May the period of preparation for your confirmation 1012 01:27:04,298 --> 01:27:05,824 be one of happiness 1013 01:27:06,561 --> 01:27:08,143 and enrichment. 1014 01:27:11,652 --> 01:27:13,782 You, Martin 1015 01:27:14,804 --> 01:27:18,217 will now be free not only of that ribbon 1016 01:27:18,685 --> 01:27:22,497 but of those nightly ties 1017 01:27:22,675 --> 01:27:26,748 that kept you from yielding to the temptations of your young body. 1018 01:27:32,234 --> 01:27:35,107 I trust you, my beloved children 1019 01:27:35,734 --> 01:27:38,643 and wish you a profitable and happy new year. 1020 01:27:42,687 --> 01:27:45,222 Shortly after Easter, in the last week of April 1021 01:27:45,258 --> 01:27:47,967 the baroness came back with the children. 1022 01:27:48,261 --> 01:27:51,071 She was accompanied by a new nanny. 1023 01:27:52,092 --> 01:27:56,725 My secret hope that Eva could come back here 1024 01:27:57,024 --> 01:27:58,724 was definitely dashed. 1025 01:27:59,870 --> 01:28:03,009 The new nanny was an Italian woman 1026 01:28:03,046 --> 01:28:07,028 who came from the area on the Mediterranean coast 1027 01:28:07,314 --> 01:28:10,323 where the baroness had spent the winter. 1028 01:28:10,447 --> 01:28:11,643 Sigi! 1029 01:28:13,804 --> 01:28:15,240 Hi, Ferdinand! 1030 01:28:15,697 --> 01:28:16,957 Hold on! 1031 01:28:17,049 --> 01:28:18,662 I'll come down! 1032 01:28:20,713 --> 01:28:23,795 Stay here, Sigi! You can see the boys later. 1033 01:28:23,796 --> 01:28:25,482 Let him go, Madam. 1034 01:28:25,690 --> 01:28:27,898 He's so happy to be back home! 1035 01:28:28,123 --> 01:28:30,751 All right. Go, but don't be too long. 1036 01:28:56,712 --> 01:28:58,018 Marie-Louise? 1037 01:29:01,960 --> 01:29:03,277 Where are you? 1038 01:29:34,391 --> 01:29:35,526 Sigi! 1039 01:29:36,214 --> 01:29:38,351 Won't you come and say hello to your father? 1040 01:29:57,289 --> 01:29:58,552 Watch out. He's coming! 1041 01:30:00,361 --> 01:30:01,824 Be quiet! 1042 01:30:02,447 --> 01:30:04,208 For God's sake! Be quiet! 1043 01:30:04,470 --> 01:30:05,553 Quiet! 1044 01:30:29,306 --> 01:30:30,571 What's going on here? 1045 01:30:30,607 --> 01:30:32,209 Why are you still here? 1046 01:30:32,700 --> 01:30:35,093 There's a divinity class now! 1047 01:30:35,412 --> 01:30:36,549 Get going! 1048 01:30:37,993 --> 01:30:39,428 How about a good-bye? 1049 01:30:39,615 --> 01:30:41,376 Good-bye, sir! 1050 01:30:47,572 --> 01:30:48,651 Good-bye, Pastor! 1051 01:30:50,128 --> 01:30:52,118 I'm sorry, Pastor. It won't happen again. 1052 01:30:56,025 --> 01:30:57,259 Good-bye, Pastor. 1053 01:30:58,094 --> 01:30:59,324 Good-bye. 1054 01:31:03,934 --> 01:31:05,524 Let us pray. 1055 01:31:07,528 --> 01:31:09,663 Our Father, Who art in heaven 1056 01:31:10,430 --> 01:31:12,313 hallowed by Thy name 1057 01:31:12,902 --> 01:31:15,835 Thy kingdom come, Thy will be done 1058 01:31:16,229 --> 01:31:19,029 on earth as it is in Heaven. 1059 01:31:19,924 --> 01:31:22,681 Give us this day our daily bread 1060 01:31:22,989 --> 01:31:25,194 and forgive us our trespasses 1061 01:31:25,464 --> 01:31:28,753 as we forgive those who trespass against us. 1062 01:31:28,986 --> 01:31:30,971 And lead us not into temptation 1063 01:31:31,199 --> 01:31:33,931 but deliver us from evil 1064 01:31:34,193 --> 01:31:37,065 for Thine is the kingdom, the power 1065 01:31:37,636 --> 01:31:38,831 and the glory 1066 01:31:38,867 --> 01:31:40,657 for ever and ever. 1067 01:31:40,894 --> 01:31:42,060 Amen. 1068 01:31:43,855 --> 01:31:45,298 Sit down. 1069 01:31:58,828 --> 01:32:01,318 This is a very sad day for me. 1070 01:32:03,270 --> 01:32:07,509 In a few weeks, we all want to celebrate your confirmation. 1071 01:32:09,046 --> 01:32:11,911 For months I've tried to bring God's word closer to you 1072 01:32:12,203 --> 01:32:17,472 and make responsible human beings out of you. 1073 01:32:18,912 --> 01:32:21,710 Who do I face today? 1074 01:32:23,416 --> 01:32:24,734 Yelling monkeys 1075 01:32:26,041 --> 01:32:30,262 undisciplined, as childish as your 7-year-old classmates! 1076 01:32:33,351 --> 01:32:34,686 But to me 1077 01:32:35,360 --> 01:32:37,298 what is even sadder 1078 01:32:38,881 --> 01:32:40,559 is that my own daughter's 1079 01:32:40,596 --> 01:32:43,818 playing the leading role in this pitiful display. 1080 01:32:46,469 --> 01:32:49,504 Last year 1081 01:32:49,824 --> 01:32:52,521 I tied a white ribbon in her hair. 1082 01:32:54,519 --> 01:32:56,294 White, as you all know 1083 01:32:56,559 --> 01:32:58,189 is the color of innocence. 1084 01:32:59,200 --> 01:33:02,465 The ribbon was meant to help Klara avoid sin 1085 01:33:03,969 --> 01:33:05,431 selfishness 1086 01:33:05,467 --> 01:33:06,815 envy 1087 01:33:07,763 --> 01:33:10,984 indecency, lies and sloth. 1088 01:33:13,217 --> 01:33:15,085 At the start of the year 1089 01:33:16,423 --> 01:33:17,763 I naรฏvely believed 1090 01:33:18,054 --> 01:33:21,214 that she was now mature enough 1091 01:33:22,285 --> 01:33:24,170 not to need that ribbon any more 1092 01:33:25,732 --> 01:33:28,067 that she'd become responsible enough 1093 01:33:28,104 --> 01:33:30,654 as the daughter of the spiritual leader of... 1094 01:33:40,333 --> 01:33:41,675 Anni? 1095 01:33:58,841 --> 01:34:01,193 Anni? Where are you? 1096 01:34:38,399 --> 01:34:39,441 Anni? 1097 01:35:23,930 --> 01:35:26,328 Rudi? What are you doing here? 1098 01:35:27,337 --> 01:35:29,038 Why aren't you in bed? 1099 01:35:29,249 --> 01:35:31,799 I can't go to sleep. 1100 01:35:32,349 --> 01:35:34,650 Is that why you're wandering around? 1101 01:35:34,859 --> 01:35:37,637 I woke up and you weren't there. 1102 01:35:41,325 --> 01:35:44,078 Dad's pierced my earlobes. 1103 01:35:44,589 --> 01:35:46,344 Does it hurt? 1104 01:35:47,657 --> 01:35:48,965 Yes, a bit. 1105 01:35:49,002 --> 01:35:51,206 Is that why you're crying? 1106 01:35:51,242 --> 01:35:53,053 I'm not crying any more. 1107 01:35:56,175 --> 01:35:57,944 Beauty has to suffer. 1108 01:36:01,187 --> 01:36:02,908 That's what they say. 1109 01:36:11,185 --> 01:36:12,563 Go back to bed. 1110 01:36:13,339 --> 01:36:14,864 Anni's coming. 1111 01:36:21,318 --> 01:36:25,294 I haven't worn earrings in ages, so the holes had closed up. 1112 01:36:29,822 --> 01:36:32,525 For Whitsun 1113 01:36:33,045 --> 01:36:34,870 I'm getting Mom's 1114 01:36:36,521 --> 01:36:37,893 the pretty ones 1115 01:36:38,774 --> 01:36:39,817 you know? 1116 01:37:23,734 --> 01:37:26,864 A few days after Klara's fainting fit 1117 01:37:26,900 --> 01:37:28,569 that frightened us all 1118 01:37:28,606 --> 01:37:32,436 and left her feverish and weakened 1119 01:37:33,130 --> 01:37:36,237 I went to see the steward on the eve of Whitsun 1120 01:37:36,274 --> 01:37:38,878 to borrow the carriage again. 1121 01:37:39,770 --> 01:37:43,850 Since my marriage proposal, Eva wrote to me once a week. 1122 01:37:44,129 --> 01:37:48,506 I felt she was alone and lost in the city 1123 01:37:48,780 --> 01:37:53,456 and was hinting for me to come and see her as soon as I could. 1124 01:37:54,271 --> 01:37:56,802 I wanted to spend Saturday with her 1125 01:37:56,838 --> 01:37:58,818 and be back on Sunday 1126 01:37:58,855 --> 01:38:02,774 to prepare the confirmation ceremony with the pastor. 1127 01:38:03,949 --> 01:38:06,680 The steward had gone to the saw mill 1128 01:38:06,951 --> 01:38:09,825 but was due back any minute. 1129 01:38:35,603 --> 01:38:36,899 Good morning, sir. 1130 01:38:36,936 --> 01:38:38,331 Hello, Erna. 1131 01:38:48,136 --> 01:38:49,453 He's cute. 1132 01:38:51,431 --> 01:38:52,518 Do you like him? 1133 01:38:52,783 --> 01:38:53,928 Yes. Very much. 1134 01:38:58,182 --> 01:39:00,449 He was quite sick last winter, I was told. 1135 01:39:01,012 --> 01:39:02,405 Yes, very sick 1136 01:39:03,005 --> 01:39:06,436 but the doctor cured him, thank God! 1137 01:39:07,970 --> 01:39:09,723 I might come back this evening. 1138 01:39:10,088 --> 01:39:12,143 I'm sure Father will come for coffee 1139 01:39:12,180 --> 01:39:13,342 at four. 1140 01:39:14,673 --> 01:39:16,112 Then I'll sit down again. 1141 01:39:16,428 --> 01:39:18,961 Can I get you something? A coffee? 1142 01:39:19,201 --> 01:39:20,722 It must be ready. 1143 01:39:21,036 --> 01:39:24,487 No, thanks. I'll just sit and wait. 1144 01:39:24,524 --> 01:39:25,772 Sir! 1145 01:39:29,878 --> 01:39:32,582 Can dreams come true? 1146 01:39:34,883 --> 01:39:36,070 That depends. 1147 01:39:36,285 --> 01:39:37,503 On what? 1148 01:39:38,258 --> 01:39:39,713 What does it depend on? 1149 01:39:41,205 --> 01:39:44,998 If you dream of being first in your class, and study hard 1150 01:39:45,482 --> 01:39:47,313 your dream may come true. 1151 01:39:47,626 --> 01:39:49,997 - I didn't mean that. - What then? 1152 01:39:51,682 --> 01:39:54,204 I meant, if you dream of something 1153 01:39:54,701 --> 01:39:56,738 really dream it in your sleep 1154 01:39:57,053 --> 01:39:59,247 can it come true? 1155 01:40:00,427 --> 01:40:02,176 Why? What did you dream? 1156 01:40:06,194 --> 01:40:07,272 Tell me. 1157 01:40:08,156 --> 01:40:09,934 You've got something on your mind 1158 01:40:12,305 --> 01:40:13,705 so tell me. 1159 01:40:15,772 --> 01:40:17,805 I dreamt that Karly... 1160 01:40:18,863 --> 01:40:21,047 - the odd little boy from the - I know. 1161 01:40:21,765 --> 01:40:23,551 Something terrible would happen to him. 1162 01:40:24,407 --> 01:40:25,799 Something terrible? 1163 01:40:26,848 --> 01:40:28,243 Like what? 1164 01:40:29,429 --> 01:40:30,920 I don't know. 1165 01:40:31,594 --> 01:40:33,602 Like what happened to Sigi 1166 01:40:34,990 --> 01:40:36,135 but even worse. 1167 01:40:36,896 --> 01:40:40,022 But he's so sweet. He doesn't harm any one. 1168 01:40:40,297 --> 01:40:41,686 Come on... 1169 01:40:43,262 --> 01:40:46,563 It was only a dream. Don't take it so seriously. 1170 01:40:55,914 --> 01:40:59,076 Dreams don't come true, let alone that kind. 1171 01:41:03,353 --> 01:41:06,200 But sometimes my dreams do come true. 1172 01:41:06,691 --> 01:41:08,032 What do you mean? 1173 01:41:12,543 --> 01:41:13,823 Last winter 1174 01:41:14,008 --> 01:41:16,630 before Gustl got sick 1175 01:41:16,900 --> 01:41:20,371 I dreamt my brother opened his window 1176 01:41:20,565 --> 01:41:22,358 so that he'd die 1177 01:41:22,570 --> 01:41:26,458 and his window was opened. He caught a chill and almost died. 1178 01:41:29,130 --> 01:41:30,782 What are you talking about? 1179 01:41:31,103 --> 01:41:32,468 That's nonsense! 1180 01:41:53,658 --> 01:41:56,952 We arranged to meet at the railway station 1181 01:41:57,277 --> 01:42:00,640 as Eva wanted to avoid being seen with me. 1182 01:42:01,199 --> 01:42:03,967 She was living with some distant cousins 1183 01:42:04,309 --> 01:42:06,157 who gave her parents 1184 01:42:06,446 --> 01:42:10,011 regular reports on her behavior. 1185 01:42:10,376 --> 01:42:14,068 She had become thinner, which made her even prettier. 1186 01:42:14,781 --> 01:42:17,493 I was ravished again by her mixture of shyness 1187 01:42:17,529 --> 01:42:20,065 and almost childlike outspokenness. 1188 01:42:20,819 --> 01:42:22,562 So it's not really so awful? 1189 01:42:22,835 --> 01:42:25,644 No but sweeping hair up all day... 1190 01:42:25,948 --> 01:42:27,417 The twins were more fun 1191 01:42:27,669 --> 01:42:31,391 but it's all right. I really can't complain. 1192 01:42:31,453 --> 01:42:32,512 No? 1193 01:42:32,549 --> 01:42:33,671 No. 1194 01:42:33,958 --> 01:42:35,067 Really. 1195 01:42:37,696 --> 01:42:39,845 Aside from the twins, don't you miss anything? 1196 01:42:42,231 --> 01:42:43,747 Come on, you! 1197 01:43:03,110 --> 01:43:05,489 How's the nanny? Does she only speak Italian? 1198 01:43:05,811 --> 01:43:07,555 That's what the steward says. 1199 01:43:07,712 --> 01:43:08,906 I see. 1200 01:43:16,920 --> 01:43:18,575 Where are you going? 1201 01:43:18,831 --> 01:43:21,591 There's a nice little pond in the wood. 1202 01:43:21,961 --> 01:43:24,796 We can picnic there. I've brought some food. 1203 01:43:27,364 --> 01:43:29,551 - I'd rather not. - Why? 1204 01:43:34,360 --> 01:43:35,611 What is it? 1205 01:43:36,467 --> 01:43:37,557 Nothing. 1206 01:43:38,593 --> 01:43:39,915 Please. 1207 01:43:42,479 --> 01:43:44,704 I had no improper intentions. 1208 01:43:44,997 --> 01:43:47,513 I just wanted you to enjoy the picnic. 1209 01:43:50,415 --> 01:43:51,668 Please. 1210 01:43:53,279 --> 01:43:56,277 How could I disgrace my future wife? 1211 01:44:01,365 --> 01:44:02,748 All right then. 1212 01:44:02,843 --> 01:44:04,283 I'll turn around. 1213 01:44:17,860 --> 01:44:19,168 Thanks. 1214 01:44:49,587 --> 01:44:51,385 Accept it and drink! 1215 01:44:52,467 --> 01:44:54,921 This is the blood of the New Testament 1216 01:44:55,173 --> 01:44:56,959 shed for you 1217 01:44:57,224 --> 01:44:59,202 to forgive your sins. 1218 01:46:29,284 --> 01:46:30,684 Here! He's here! 1219 01:46:39,469 --> 01:46:40,764 Out of the way! 1220 01:46:54,213 --> 01:46:56,136 "For I, the Lord, your God" 1221 01:46:56,209 --> 01:46:57,810 "am a jealous God" 1222 01:46:58,765 --> 01:47:03,451 "visiting the iniquity of the fathers upon the children" 1223 01:47:03,670 --> 01:47:06,530 "unto the third and fourth generation." 1224 01:47:07,501 --> 01:47:10,910 After the atrocities committed on the retarded boy 1225 01:47:11,233 --> 01:47:14,347 the baron was finally convinced, it was smarter 1226 01:47:14,600 --> 01:47:19,454 to enlist the help of the county's police force. 1227 01:47:20,019 --> 01:47:21,561 So a few days later 1228 01:47:21,792 --> 01:47:24,625 two plain-clothes policemen arrived 1229 01:47:24,962 --> 01:47:28,098 who, after visiting several of the crime scenes 1230 01:47:28,376 --> 01:47:31,794 inquired if anyone had noticed anything suspicious. 1231 01:47:32,872 --> 01:47:36,184 When I learnt of Karly's torture 1232 01:47:36,377 --> 01:47:40,304 I didn't think of what Erna had told me. 1233 01:47:40,594 --> 01:47:45,059 When I remembered, I hesitated to tell the authorities. 1234 01:47:45,314 --> 01:47:49,389 Such an absurd coincidence might jeopardize 1235 01:47:49,426 --> 01:47:53,132 the reputation and inner peace of the steward's family. 1236 01:47:53,954 --> 01:47:59,123 But when I heard that Karly might lose his eyesight 1237 01:47:59,383 --> 01:48:02,003 I made Erna come to the school 1238 01:48:02,335 --> 01:48:04,945 and tell the policemen about her dream. 1239 01:48:05,190 --> 01:48:07,344 We're not as stupid as you think. 1240 01:48:07,657 --> 01:48:09,887 But I really did dream it! 1241 01:48:14,859 --> 01:48:16,280 Watch out! 1242 01:48:18,484 --> 01:48:20,107 I'll give you one last chance: 1243 01:48:21,828 --> 01:48:25,497 tell us who told you about the plan to torture the boy 1244 01:48:25,851 --> 01:48:28,521 and we won't tell anyone else. 1245 01:48:28,743 --> 01:48:29,817 All right? 1246 01:48:34,248 --> 01:48:36,218 She's already had dreams that came true. 1247 01:48:37,067 --> 01:48:38,289 Is that so? 1248 01:48:39,047 --> 01:48:40,327 What about, may I ask? 1249 01:48:42,069 --> 01:48:44,256 It was a family matter. 1250 01:48:44,742 --> 01:48:46,919 I see! "A family matter". 1251 01:48:47,190 --> 01:48:49,182 Did you check if it was true? 1252 01:48:49,418 --> 01:48:50,486 No. 1253 01:48:52,761 --> 01:48:53,850 Well 1254 01:48:55,143 --> 01:48:56,397 it may be true. 1255 01:48:57,651 --> 01:49:00,190 Maybe she's an authentic clairvoyant 1256 01:49:00,566 --> 01:49:02,695 and we're luckier than we think. 1257 01:49:03,656 --> 01:49:05,022 Stop crying! 1258 01:49:07,675 --> 01:49:10,859 Your deceitful whining won't work with me. 1259 01:49:11,153 --> 01:49:13,787 I've got other ways to make you talk. 1260 01:49:14,797 --> 01:49:17,466 I don't believe in witches and sorcerers 1261 01:49:17,745 --> 01:49:21,910 and even less in the hallucinations of a brat like you 1262 01:49:23,182 --> 01:49:25,461 so make up your mind and tell me the truth. 1263 01:49:25,714 --> 01:49:28,525 I won't let go till you come clean. Got that? 1264 01:49:30,421 --> 01:49:33,083 Now let's go and see what your parents think 1265 01:49:33,358 --> 01:49:35,908 of your version of the story. 1266 01:49:36,717 --> 01:49:38,562 Can you come with us? 1267 01:49:38,846 --> 01:49:40,041 Of course. 1268 01:49:42,317 --> 01:49:43,551 Hello, there! 1269 01:49:44,257 --> 01:49:45,538 Who do we have here? 1270 01:49:46,063 --> 01:49:47,333 Good afternoon. 1271 01:49:47,570 --> 01:49:48,810 Good afternoon, sir. 1272 01:49:50,680 --> 01:49:52,414 What are you eaves-dropping for? 1273 01:49:52,653 --> 01:49:56,795 We saw the teacher had visitors. We didn't want to intrude. 1274 01:49:57,101 --> 01:49:59,624 We were waiting to talk to him. 1275 01:49:59,838 --> 01:50:01,091 What do you want? 1276 01:50:02,364 --> 01:50:04,182 To ask you about Karly. 1277 01:50:04,381 --> 01:50:05,526 Like what? 1278 01:50:06,735 --> 01:50:08,622 We heard he isn't well. 1279 01:50:09,339 --> 01:50:11,456 We wondered if we could help. 1280 01:50:14,694 --> 01:50:15,874 You'll be all right... 1281 01:50:23,655 --> 01:50:25,268 I know, it hurts. 1282 01:50:36,004 --> 01:50:37,854 Be patient... 1283 01:50:46,110 --> 01:50:47,775 Everything will be fine again. 1284 01:50:48,564 --> 01:50:50,066 It'll be fine. 1285 01:51:01,072 --> 01:51:02,787 I have to go now, Karly. 1286 01:51:04,752 --> 01:51:06,401 Don't worry. 1287 01:51:07,796 --> 01:51:09,250 I'll be back tomorrow. 1288 01:51:13,905 --> 01:51:16,126 You'll be all right. Don't be afraid. 1289 01:51:16,398 --> 01:51:17,836 The doctor will be back. 1290 01:53:16,735 --> 01:53:17,966 Come in! 1291 01:53:27,547 --> 01:53:28,700 Yes? 1292 01:53:45,469 --> 01:53:46,604 What is it? 1293 01:53:48,895 --> 01:53:50,591 To replace Piepsi. 1294 01:53:51,296 --> 01:53:54,120 Because you're so sad. 1295 01:54:01,502 --> 01:54:02,667 Thank you. 1296 01:54:05,568 --> 01:54:07,260 You're welcome, Father. 1297 01:54:58,127 --> 01:55:00,252 - Give me the whistle. - Sorry? 1298 01:55:00,547 --> 01:55:02,542 The whistle! 1299 01:55:02,885 --> 01:55:04,552 What whistle? 1300 01:55:05,392 --> 01:55:06,607 Give it to me! 1301 01:55:07,132 --> 01:55:08,577 What whistle? 1302 01:55:11,122 --> 01:55:12,802 Give it to me, or I'll kill you. 1303 01:55:13,084 --> 01:55:15,085 I don't have any whistle. 1304 01:55:16,504 --> 01:55:18,451 You bastard! 1305 01:55:18,788 --> 01:55:20,494 You wretch! 1306 01:55:20,727 --> 01:55:22,124 For God's sake! 1307 01:55:22,785 --> 01:55:24,182 What's gotten into you? 1308 01:55:24,744 --> 01:55:25,947 What's he done? 1309 01:55:26,955 --> 01:55:30,920 For the last time, give it to me! 1310 01:55:31,167 --> 01:55:32,619 Give you what, Father? 1311 01:55:32,888 --> 01:55:34,058 What is it? 1312 01:55:34,464 --> 01:55:36,033 What are you talking about? 1313 01:55:37,139 --> 01:55:38,804 You know what I mean! 1314 01:55:39,878 --> 01:55:42,240 But if he says so! What's going on? 1315 01:55:48,495 --> 01:55:50,078 Please hold on! 1316 01:55:51,345 --> 01:55:53,033 What did the boy do? 1317 01:55:53,314 --> 01:55:54,924 Calm down. 1318 01:55:55,730 --> 01:55:59,438 Stay out of it! I have to go back to the baron. 1319 01:56:17,705 --> 01:56:20,635 George! Please, don't! 1320 01:56:21,036 --> 01:56:22,998 You'll kill him! 1321 01:56:24,055 --> 01:56:27,567 With the birch-trees in Retenow, it'll be 6,000 cubic meters. 1322 01:56:28,545 --> 01:56:31,537 It'll take them around 3 weeks. 1323 01:56:34,071 --> 01:56:36,819 And now we have 80 extra Poles. 1324 01:56:37,558 --> 01:56:39,836 They've been put up in the annex. 1325 01:56:40,143 --> 01:56:42,337 We're all out of bedding. 1326 01:56:43,862 --> 01:56:45,468 It takes time. 1327 01:56:47,109 --> 01:56:49,003 There are lots of kids with them. 1328 01:56:49,873 --> 01:56:51,297 In spite of it 1329 01:56:51,333 --> 01:56:52,977 I won't stay here. 1330 01:56:53,575 --> 01:56:54,779 What? 1331 01:56:55,604 --> 01:56:57,145 I won't stay here. 1332 01:57:01,854 --> 01:57:03,107 What do you mean? 1333 01:57:03,666 --> 01:57:05,898 I'm leaving with the children. 1334 01:57:07,052 --> 01:57:08,425 What do you mean? 1335 01:57:08,714 --> 01:57:11,141 Armin! That's not so hard to understand. 1336 01:57:14,929 --> 01:57:16,231 How do you plan to do that? 1337 01:57:17,998 --> 01:57:19,545 I don't know yet 1338 01:57:20,340 --> 01:57:23,070 but in any case, we're leaving this place. 1339 01:57:23,165 --> 01:57:24,315 "We?" 1340 01:57:25,567 --> 01:57:26,618 Yes. 1341 01:57:45,773 --> 01:57:47,135 That'll be all, thank you. 1342 01:57:47,410 --> 01:57:49,348 Good night, Baroness and Baron. 1343 01:58:05,848 --> 01:58:08,931 I only came back out of fairness to you 1344 01:58:12,742 --> 01:58:14,542 to give us a chance. 1345 01:58:19,037 --> 01:58:21,217 You gave me a chance? 1346 01:58:23,371 --> 01:58:26,063 Wonderful! And I missed my chance? 1347 01:58:27,137 --> 01:58:29,847 Will that help us to solve the problem? 1348 01:58:30,099 --> 01:58:31,284 What? 1349 01:58:31,285 --> 01:58:32,684 Your sarcasm. 1350 01:58:32,758 --> 01:58:35,719 What is the problem we have to solve? 1351 01:58:39,172 --> 01:58:40,510 You stay here! 1352 01:58:44,674 --> 01:58:46,758 You'll only leave when I say so. 1353 01:58:56,026 --> 01:58:57,345 Fine. 1354 01:59:07,906 --> 01:59:10,430 I was hoping to spare you this. 1355 01:59:14,450 --> 01:59:17,826 At Uncle Edoardo's I fell in love with a man. 1356 01:59:19,697 --> 01:59:21,476 He's from Lombardy 1357 01:59:21,713 --> 01:59:25,592 and is a banker who advised Uncle Edoardo financially. 1358 01:59:27,834 --> 01:59:29,550 He courted me assiduously 1359 01:59:30,549 --> 01:59:32,917 and was very fond of the children. 1360 01:59:35,242 --> 01:59:38,695 It was thanks to him that Sigi has blossomed. 1361 01:59:42,864 --> 01:59:44,929 Despite this, we came back 1362 01:59:46,399 --> 01:59:48,424 because I felt committed to you 1363 01:59:51,579 --> 01:59:53,854 but I can't stand this place any longer 1364 01:59:54,903 --> 01:59:56,754 not so much personally 1365 01:59:57,452 --> 02:00:00,039 though life with you 1366 02:00:00,040 --> 02:00:02,626 isn't thrilling for a woman of my age. 1367 02:00:05,645 --> 02:00:09,499 I'm leaving so that the children don't grow up in surroundings 1368 02:00:09,730 --> 02:00:12,671 that are dominated by malice 1369 02:00:13,848 --> 02:00:15,040 envy 1370 02:00:15,681 --> 02:00:18,346 apathy and brutality. 1371 02:00:22,241 --> 02:00:25,304 Sigi's whistle was the last straw. 1372 02:00:28,428 --> 02:00:30,416 I'm sick and tired of persecutions 1373 02:00:31,299 --> 02:00:33,891 threats and perverse acts of revenge. 1374 02:00:40,423 --> 02:00:41,965 Did you sleep with him? 1375 02:00:44,199 --> 02:00:46,159 You don't understand anything. 1376 02:00:46,792 --> 02:00:48,474 Did you sleep with him? 1377 02:00:54,592 --> 02:00:56,293 No. I didn't sleep with him. 1378 02:00:58,694 --> 02:01:00,902 You're lying, right? 1379 02:01:08,706 --> 02:01:09,748 Come in! 1380 02:01:12,725 --> 02:01:14,051 Good evening. 1381 02:01:15,623 --> 02:01:16,836 Good evening, Baroness. 1382 02:01:17,259 --> 02:01:19,816 - Can I talk to you? - Can't it wait? 1383 02:01:19,998 --> 02:01:23,269 No, or I wouldn't have disturbed you so late. 1384 02:02:39,441 --> 02:02:40,646 What is it? 1385 02:02:42,730 --> 02:02:45,856 They've assassinated Archduke Ferdinand in Sarajevo. 1386 02:02:48,331 --> 02:02:51,685 The news spread around the village like wildfire. 1387 02:02:52,577 --> 02:02:54,535 What would the consequences be? 1388 02:02:55,388 --> 02:02:58,922 The first who said "war", was severely contradicted 1389 02:03:00,126 --> 02:03:02,550 but once the word had been uttered 1390 02:03:02,794 --> 02:03:07,205 it remained stubbornly at the center of all our thoughts. 1391 02:03:09,025 --> 02:03:12,846 I wanted to go to town quickly to discuss with Eva 1392 02:03:13,065 --> 02:03:16,394 what we should do if war broke out. 1393 02:03:17,069 --> 02:03:20,949 Maybe her father would now agree to an earlier marriage. 1394 02:03:22,875 --> 02:03:24,995 I asked the baroness for the bicycle 1395 02:03:25,144 --> 02:03:27,810 that Eva had borrowed previously. 1396 02:03:28,646 --> 02:03:32,742 I planned to use it to visit her on Sunday. 1397 02:03:34,711 --> 02:03:38,925 On Friday, when I went to pick the bicycle up 1398 02:03:39,393 --> 02:03:42,788 I had a strange encounter. 1399 02:03:54,576 --> 02:03:56,248 What is it, Mrs Wagner? 1400 02:03:58,226 --> 02:03:59,561 Can I borrow your bicycle? 1401 02:03:59,820 --> 02:04:02,589 - It's not mine. - Can I borrow it anyway? 1402 02:04:02,896 --> 02:04:06,177 I've just borrowed it myself, to visit my fiancรˆe. 1403 02:04:06,442 --> 02:04:07,794 Please! 1404 02:04:08,200 --> 02:04:10,158 Where do you want to go? 1405 02:04:10,477 --> 02:04:11,914 - To town. - What for? 1406 02:04:12,168 --> 02:04:16,412 The stubborn steward won't lend me a carriage. 1407 02:04:17,229 --> 02:04:19,062 Please lend it to me. 1408 02:04:19,322 --> 02:04:21,035 Why? What for? 1409 02:04:21,388 --> 02:04:24,807 To go to the police. I know who committed those crimes. 1410 02:04:24,923 --> 02:04:26,113 Who? 1411 02:04:26,979 --> 02:04:28,374 Can I have the bicycle? 1412 02:04:29,227 --> 02:04:30,706 Why not tell me? 1413 02:04:30,932 --> 02:04:34,476 I'll only talk to the police. I'm sick of insults. 1414 02:04:36,268 --> 02:04:38,196 What about the doctor's horse? 1415 02:04:38,429 --> 02:04:40,126 I don't know how to ride. 1416 02:04:42,444 --> 02:04:45,336 Please! Believe me! 1417 02:04:45,534 --> 02:04:48,410 My son told me who did it to him. 1418 02:04:50,002 --> 02:04:51,714 He may lose his eyesight. 1419 02:04:52,634 --> 02:04:54,275 Lend it to me! 1420 02:04:57,722 --> 02:04:58,884 Thanks! 1421 02:05:02,519 --> 02:05:06,150 I was so sorry that I gave in 1422 02:05:06,685 --> 02:05:09,028 but the state of that woman 1423 02:05:09,029 --> 02:05:11,372 usually so level headed, upset me. 1424 02:05:12,132 --> 02:05:16,297 What had she found out that she didn't dare tell? 1425 02:05:17,590 --> 02:05:21,078 Back in the village I decided to investigate. 1426 02:05:33,161 --> 02:05:34,396 Hello, sir. 1427 02:05:34,982 --> 02:05:36,195 Hello, Klara. 1428 02:05:38,664 --> 02:05:39,963 What are you doing here? 1429 02:05:42,385 --> 02:05:44,284 We wanted to see how Karly was. 1430 02:05:44,321 --> 02:05:47,723 Can't you see, it's closed up? 1431 02:05:48,342 --> 02:05:50,139 Yes. We were worried. 1432 02:05:50,578 --> 02:05:53,685 We saw Mrs Wagner cycling off. 1433 02:05:54,528 --> 02:05:56,693 We wondered what had happened to Karly. 1434 02:06:00,661 --> 02:06:03,040 Go home. You don't belong in here. 1435 02:06:17,627 --> 02:06:19,373 Go on home. 1436 02:06:20,598 --> 02:06:21,808 Good-bye, teacher. 1437 02:06:28,922 --> 02:06:33,611 I wondered why the midwife had closed the shutters. 1438 02:06:34,118 --> 02:06:36,755 Nobody in the village locked their house. 1439 02:06:37,307 --> 02:06:40,541 Why had the midwife locked her son in? 1440 02:06:40,966 --> 02:06:42,449 Karly, can you hear me? 1441 02:06:47,480 --> 02:06:50,292 I thought of Erna's dream again. 1442 02:06:50,610 --> 02:06:52,381 What if Erna hadn't dreamt it 1443 02:06:52,418 --> 02:06:55,265 but knew that Karly would be tortured! 1444 02:06:55,850 --> 02:06:58,172 Who had told her? 1445 02:06:58,511 --> 02:07:01,144 Who wouldn't she denounce? 1446 02:07:02,369 --> 02:07:06,261 The kids' interest in Karly seemed strange to me. 1447 02:07:06,626 --> 02:07:10,340 Usually, because of his disability 1448 02:07:10,377 --> 02:07:16,631 they had no contact with him or treated him disdainfully. 1449 02:07:17,865 --> 02:07:20,245 When the midwife couldn't take care of him 1450 02:07:20,570 --> 02:07:24,156 she entrusted him to me or the doctor 1451 02:07:24,460 --> 02:07:28,061 but since his mishap, I hadn't seen him again. 1452 02:07:29,071 --> 02:07:32,334 Worried, I decided to ask the doctor. 1453 02:07:32,670 --> 02:07:35,499 OFFICE CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 1454 02:07:41,167 --> 02:07:43,762 - Wasn't his daughter in school? - Yes, she was. 1455 02:07:44,813 --> 02:07:46,429 And didn't she say anything? 1456 02:07:48,319 --> 02:07:49,585 I have a request... 1457 02:07:50,734 --> 02:07:52,774 Could I talk to Klara and Martin? 1458 02:07:53,039 --> 02:07:54,741 Won't you wait for my husband? 1459 02:07:55,077 --> 02:07:58,007 He's at church. The service is almost over 1460 02:07:58,836 --> 02:08:00,814 but if you insist, please come in. 1461 02:08:02,773 --> 02:08:04,149 Be seated. 1462 02:08:05,198 --> 02:08:06,571 I'll fetch them for you. 1463 02:08:43,331 --> 02:08:44,531 Good evening, sir. 1464 02:08:46,247 --> 02:08:47,855 Won't you sit down? 1465 02:08:48,472 --> 02:08:50,121 Yes. Perhaps. With pleasure. 1466 02:08:51,064 --> 02:08:52,876 Can I offer you something? 1467 02:08:55,378 --> 02:08:57,506 A coffee, like during the piano lessons? 1468 02:08:59,599 --> 02:09:01,924 Yes, with pleasure. Very kind of you. 1469 02:09:02,158 --> 02:09:03,515 I'll be right back. 1470 02:09:09,118 --> 02:09:11,652 Did you know the doctor was leaving Eichwald? 1471 02:09:13,466 --> 02:09:15,715 You're not surprised by my question? 1472 02:09:15,919 --> 02:09:19,302 Our mother just told us. 1473 02:09:20,842 --> 02:09:23,117 Anna didn't tell you? 1474 02:09:26,545 --> 02:09:27,968 Not a word? 1475 02:09:29,467 --> 02:09:32,761 It's odd not to say you're going away on a trip. 1476 02:09:32,798 --> 02:09:34,607 Anna doesn't say much. 1477 02:09:34,608 --> 02:09:36,417 But this was completely different. 1478 02:09:39,397 --> 02:09:41,460 You're hiding something from me. 1479 02:09:41,788 --> 02:09:42,872 What? 1480 02:09:43,525 --> 02:09:45,631 I'm waiting for you to tell me. 1481 02:09:49,670 --> 02:09:52,003 When you looked for Karly 1482 02:09:52,039 --> 02:09:53,874 what did you want from him? 1483 02:09:54,118 --> 02:09:56,099 We were worried. He's ill. 1484 02:09:56,136 --> 02:09:58,240 I'm asking Martin. 1485 02:09:59,137 --> 02:10:01,485 Yes. He isn't well 1486 02:10:01,521 --> 02:10:03,862 and since his mother was leaving 1487 02:10:04,465 --> 02:10:07,000 we thought we'd pay him a visit. 1488 02:10:15,449 --> 02:10:19,117 Did you ever wonder who mistreated Karly 1489 02:10:20,843 --> 02:10:22,328 and Sigi 1490 02:10:24,770 --> 02:10:27,136 who tied the wire to trip the doctor 1491 02:10:27,362 --> 02:10:29,202 Who set fire to the barn? 1492 02:10:30,923 --> 02:10:32,030 No? 1493 02:10:32,177 --> 02:10:33,568 Of course, we wondered. 1494 02:10:33,838 --> 02:10:34,954 Well? 1495 02:10:35,603 --> 02:10:38,777 Father said it must be a sick person. 1496 02:10:42,459 --> 02:10:46,935 Sigi was with you at Thanksgiving and Karly always went along. 1497 02:10:47,630 --> 02:10:48,814 I don't understand. 1498 02:10:48,816 --> 02:10:50,007 No? 1499 02:10:57,007 --> 02:10:58,255 What did they do wrong? 1500 02:10:59,502 --> 02:11:01,643 - Who? - Sigi and Karly. 1501 02:11:01,782 --> 02:11:03,041 Why? 1502 02:11:03,092 --> 02:11:05,917 They were obviously being punished. What for? 1503 02:11:06,033 --> 02:11:07,207 I don't know. 1504 02:11:07,523 --> 02:11:10,473 Erna foresaw that Karly would be punished. What for? 1505 02:11:10,763 --> 02:11:11,964 I don't know! 1506 02:11:14,362 --> 02:11:15,599 Why ask us? 1507 02:11:15,636 --> 02:11:19,196 You're a smart girl, Klara. Don't play dumb. 1508 02:11:22,125 --> 02:11:23,215 I don't understand. 1509 02:11:23,453 --> 02:11:26,956 Talk about this with Father or Mother. 1510 02:11:27,169 --> 02:11:28,748 Shall I get them? 1511 02:11:28,895 --> 02:11:30,351 Martin, will you go? 1512 02:11:30,387 --> 02:11:32,183 Stay here, Martin. 1513 02:11:32,486 --> 02:11:35,235 I'll see them later. Now, I'm talking to you. 1514 02:11:35,447 --> 02:11:37,913 Tell me the truth. 1515 02:11:38,156 --> 02:11:40,481 - Where were you when Karly was - Here. 1516 02:11:40,690 --> 02:11:43,147 I mean, after the confirmation? 1517 02:11:44,132 --> 02:11:45,710 The coffee's coming. 1518 02:11:50,308 --> 02:11:52,112 Could the children help you? 1519 02:11:54,347 --> 02:11:56,636 I'm afraid not. They don't know anything. 1520 02:11:58,764 --> 02:12:01,134 Didn't his daughter say anything at school? 1521 02:12:01,899 --> 02:12:02,964 No. 1522 02:12:04,233 --> 02:12:05,639 Sorry I disturbed you. 1523 02:12:05,676 --> 02:12:10,282 Stay here. My husband's coming and the coffee is almost ready. 1524 02:12:10,319 --> 02:12:14,219 Thanks, but I'm worried about the midwife's son. 1525 02:12:16,207 --> 02:12:19,431 - Didn't she say when she'd be back? - I didn't ask her. 1526 02:12:20,213 --> 02:12:22,699 She caught me off guard. She was panicking. 1527 02:12:23,022 --> 02:12:24,911 Hold on. I can hear my husband. 1528 02:12:24,947 --> 02:12:28,507 Good evening. 1529 02:12:29,781 --> 02:12:31,718 The teacher was waiting for you. 1530 02:12:32,561 --> 02:12:34,905 Yes. I'd like a word with you. 1531 02:12:35,180 --> 02:12:38,618 Please. Let's go to my study. It's quieter. 1532 02:12:43,575 --> 02:12:45,581 What's this about? 1533 02:12:48,419 --> 02:12:50,583 I've spoken to the midwife. 1534 02:12:50,773 --> 02:12:53,590 She said she knew who tortured her son. 1535 02:12:54,901 --> 02:12:58,931 She'd only tell the police, and went to town. 1536 02:13:01,583 --> 02:13:02,626 Well? 1537 02:13:04,136 --> 02:13:07,823 She left the boy behind alone and locked the house. 1538 02:13:09,093 --> 02:13:10,497 Locked it? 1539 02:13:12,990 --> 02:13:15,236 I went to ask the doctor 1540 02:13:15,272 --> 02:13:17,621 if he was caring for the child, but... 1541 02:13:19,548 --> 02:13:22,691 there was a paper saying the office was closed. 1542 02:13:22,998 --> 02:13:25,540 He and his kids have disappeared. 1543 02:13:25,950 --> 02:13:27,086 What does that mean? 1544 02:13:27,275 --> 02:13:28,579 I don't know. 1545 02:13:29,360 --> 02:13:32,360 I thought you might know. That's why I'm here. 1546 02:13:32,887 --> 02:13:33,977 I have no idea. 1547 02:13:35,655 --> 02:13:37,105 Please be seated. 1548 02:13:41,353 --> 02:13:43,936 Wasn't his daughter in school? 1549 02:13:44,167 --> 02:13:46,897 Yes. She didn't mention anything. 1550 02:13:50,114 --> 02:13:53,859 I asked Klara and Martin. They don't know anything either. 1551 02:13:54,428 --> 02:13:55,859 Why should they? 1552 02:13:58,356 --> 02:13:59,658 I don't know... 1553 02:14:00,747 --> 02:14:04,924 I went to Mrs Wagner's place. They and some others were there. 1554 02:14:05,267 --> 02:14:06,704 To do what? 1555 02:14:07,114 --> 02:14:08,574 They were looking for the boy. 1556 02:14:08,910 --> 02:14:09,992 Why? 1557 02:14:10,654 --> 02:14:12,388 They wanted to help him. 1558 02:14:13,832 --> 02:14:14,931 So what? 1559 02:14:17,747 --> 02:14:19,608 I don't know how to say it... 1560 02:14:20,234 --> 02:14:22,522 I think they're hiding something. 1561 02:14:22,635 --> 02:14:23,813 What? 1562 02:14:26,076 --> 02:14:27,383 I don't know. 1563 02:14:28,970 --> 02:14:31,384 When the doctor had his accident 1564 02:14:31,661 --> 02:14:33,363 last year 1565 02:14:34,497 --> 02:14:38,707 they appeared in his garden, supposedly to help Anna. 1566 02:14:40,664 --> 02:14:41,824 Yes... and? 1567 02:14:43,768 --> 02:14:45,905 Nothing. I'd forgotten it. 1568 02:14:46,722 --> 02:14:48,719 I just remembered today. 1569 02:14:50,042 --> 02:14:51,274 I don't understand. 1570 02:14:53,114 --> 02:14:55,705 When the baron's son was found 1571 02:14:55,911 --> 02:14:58,139 he'd been with the children just before. 1572 02:15:01,579 --> 02:15:02,960 What are you getting at? 1573 02:15:04,531 --> 02:15:06,241 The steward's daughter 1574 02:15:06,567 --> 02:15:11,391 predicted that Karly would be beaten. 1575 02:15:11,756 --> 02:15:13,765 She says she dreamt it. 1576 02:15:14,279 --> 02:15:16,210 The police think she's lying. 1577 02:15:17,055 --> 02:15:20,431 Who did she find out from? Who told her? 1578 02:15:37,463 --> 02:15:40,752 You're saying that your pupils, my children included 1579 02:15:40,788 --> 02:15:43,822 committed these crimes. Is that right? 1580 02:15:47,795 --> 02:15:49,434 Do you realize what you're saying? 1581 02:15:50,462 --> 02:15:52,218 Do you really know... 1582 02:16:07,052 --> 02:16:09,027 I assume I'm the first person 1583 02:16:10,091 --> 02:16:12,788 to hear of these monstrosities. 1584 02:16:15,222 --> 02:16:17,619 If you ever dare 1585 02:16:18,392 --> 02:16:20,294 to bother others with this 1586 02:16:21,298 --> 02:16:23,031 if you ever accuse 1587 02:16:23,362 --> 02:16:26,082 respectable families and their children 1588 02:16:26,369 --> 02:16:28,148 and denounce them publicly 1589 02:16:29,313 --> 02:16:32,546 I'll make sure, take my word for it 1590 02:16:32,797 --> 02:16:34,409 that you go to prison. 1591 02:16:35,600 --> 02:16:39,687 I've seen a lot during my work as a pastor 1592 02:16:39,724 --> 02:16:43,427 but never anything so repulsive! 1593 02:16:45,451 --> 02:16:47,905 You can tell you don't have any children! 1594 02:16:49,453 --> 02:16:52,705 Or you wouldn't stoop to such depravity. 1595 02:16:55,175 --> 02:16:56,864 You have a sick mind. 1596 02:16:58,054 --> 02:17:02,269 How did they let you loose among those poor creatures! 1597 02:17:04,107 --> 02:17:07,608 I'll speak to the authorities about this. 1598 02:17:08,455 --> 02:17:10,504 Now get out of my house! 1599 02:17:11,944 --> 02:17:13,813 I don't want to see you here again. 1600 02:17:20,976 --> 02:17:23,247 The midwife didn't come back. 1601 02:17:24,331 --> 02:17:27,505 I waited until morning, 2 days later. 1602 02:17:27,848 --> 02:17:29,313 Then I went to the manor house 1603 02:17:29,349 --> 02:17:31,550 to inform the baron. 1604 02:17:31,836 --> 02:17:34,983 He told the steward and said to open the house 1605 02:17:35,019 --> 02:17:37,016 and take care of the disabled boy. 1606 02:17:37,329 --> 02:17:38,528 I'll look upstairs. 1607 02:17:40,249 --> 02:17:42,997 I'd never been in the midwife's house 1608 02:17:43,281 --> 02:17:44,563 and felt uncomfortable 1609 02:17:44,599 --> 02:17:48,627 barging into somebody else's place without asking. 1610 02:17:50,321 --> 02:17:51,806 It was strange 1611 02:17:52,603 --> 02:17:56,620 but while we still searched and called out Karly's name 1612 02:17:56,656 --> 02:17:59,911 I already knew our search was in vain. 1613 02:18:00,604 --> 02:18:05,202 Anyone who knew how devoted the midwife was to her son 1614 02:18:05,456 --> 02:18:11,104 knew she'd never have abandoned her wounded Karly. 1615 02:18:13,736 --> 02:18:15,542 During the next few weeks 1616 02:18:15,579 --> 02:18:18,832 the village gossips worked overtime. 1617 02:18:19,480 --> 02:18:22,891 Some claimed the doctor was Karly's father. 1618 02:18:23,231 --> 02:18:25,961 He and the midwife had tried to abort the child 1619 02:18:25,998 --> 02:18:29,633 so that their relationship wouldn't be found out 1620 02:18:29,876 --> 02:18:33,510 and that's how the child was disabled. 1621 02:18:34,362 --> 02:18:36,281 Some even claimed 1622 02:18:36,317 --> 02:18:40,797 that the death of the doctor's wife was suspect 1623 02:18:40,834 --> 02:18:45,144 and the two might very well be responsible for it. 1624 02:18:46,348 --> 02:18:48,388 Better still, the doctor and the midwife 1625 02:18:48,389 --> 02:18:50,429 as potential murderers 1626 02:18:50,465 --> 02:18:54,995 had also perpetrated all the other crimes. 1627 02:18:55,345 --> 02:18:58,304 Wanting to spare his legitimate children and himself 1628 02:18:58,340 --> 02:19:01,444 from public disclosure of his guilt 1629 02:19:01,481 --> 02:19:04,739 the doctor had fled with them. 1630 02:19:06,169 --> 02:19:10,666 On July 28th, Austria declared war on Serbia. 1631 02:19:10,900 --> 02:19:15,166 On Saturday, August 1st, Germany declared war on Russia 1632 02:19:15,202 --> 02:19:18,251 and on France the following Monday. 1633 02:19:19,923 --> 02:19:24,429 The solemn service next Sunday was attended by the whole village. 1634 02:19:24,609 --> 02:19:28,401 A feeling of expectation and departure was in the air. 1635 02:19:28,719 --> 02:19:31,252 Now everything was going to change. 1636 02:19:31,882 --> 02:19:35,459 Eva's father, in the face of the coming war 1637 02:19:35,690 --> 02:19:37,883 had taken his daughter back home 1638 02:19:37,884 --> 02:19:41,543 and, at her pleading, had come to Eichwald 1639 02:19:41,860 --> 02:19:46,783 where his future son-in-law lived and worked, to look it over. 1640 02:19:47,738 --> 02:19:51,947 The prospect of soon calling this beloved creature my wife 1641 02:19:51,983 --> 02:19:55,265 also made that a festive day for me. 1642 02:19:56,156 --> 02:19:59,201 The pastor never mentioned our conversation again 1643 02:19:59,455 --> 02:20:04,245 and apparently never went through with his threat to denounce me. 1644 02:20:05,278 --> 02:20:08,582 I was drafted at the start of 1917. 1645 02:20:08,864 --> 02:20:12,266 After the war, as my father had died meanwhile 1646 02:20:12,578 --> 02:20:14,748 I sold his house in Vasendorf 1647 02:20:15,121 --> 02:20:19,305 and with the money opened a tailor's shop in town. 1648 02:20:19,600 --> 02:20:22,381 I never saw any of the villagers again. 113955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.