Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP
para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org
2
00:00:59,107 --> 00:01:14,736
LA CINTA BLANCA
Un cuento infantil alemán.
3
00:02:12,109 --> 00:02:15,488
No sé si la historia
quiero decirte
4
00:02:15,691 --> 00:02:17,668
es totalmente cierto.
5
00:02:18,708 --> 00:02:21,041
Algunas cosas sólo las sé de oídas.
6
00:02:21,482 --> 00:02:25,523
Después de tantos años,
mucho de esto todavía es oscuro,
7
00:02:25,830 --> 00:02:28,793
y muchas preguntas
quedan sin respuesta.
8
00:02:29,484 --> 00:02:32,025
Pero creo que debo decirlo.
de los extraños acontecimientos
9
00:02:32,369 --> 00:02:36,041
eso ocurrió en nuestro pueblo.
10
00:02:36,443 --> 00:02:39,107
Quizás podrían
11
00:02:39,221 --> 00:02:42,562
aclarar algunas cosas
eso pasó en este país.
12
00:02:43,245 --> 00:02:47,329
Creo que todo empezó,
con el accidente de conducción del médico.
13
00:02:48,487 --> 00:02:51,510
Después de su sesión de doma
en la finca del barón,
14
00:02:51,951 --> 00:02:55,142
se dirigía a casa,
15
00:02:55,638 --> 00:02:58,571
para ver si había llegado algún paciente.
16
00:02:59,160 --> 00:03:01,230
Entrando al jardín,
17
00:03:01,665 --> 00:03:04,367
su caballo tropezó con un alambre
18
00:03:04,502 --> 00:03:06,448
colgado entre dos árboles.
19
00:03:07,323 --> 00:03:11,784
Su hija vio el accidente.
desde una ventana,
20
00:03:12,204 --> 00:03:14,546
informó a su vecino,
21
00:03:14,661 --> 00:03:16,795
quien informó al mayordomo de la propiedad,
22
00:03:17,104 --> 00:03:19,435
para que el médico agonizante
23
00:03:19,795 --> 00:03:22,619
podría ser transportado
al hospital del distrito
24
00:03:22,740 --> 00:03:25,163
a más de 30 km.
25
00:03:26,414 --> 00:03:30,051
El vecino,
una mujer soltera de unos 40 años,
26
00:03:30,274 --> 00:03:31,709
era la partera del pueblo.
27
00:03:31,919 --> 00:03:35,090
Desde la muerte de la esposa del médico
en el parto,
28
00:03:35,562 --> 00:03:40,714
ella se había vuelto invaluable para él
como ama de llaves y recepcionista.
29
00:03:41,871 --> 00:03:44,315
Después de atender al médico
dos hijos,
30
00:03:44,813 --> 00:03:47,872
ella fue a la escuela
para ir a buscar a su propio hijo, Karl.
31
00:03:48,212 --> 00:03:50,577
- ¿Has visto a Anni?
- ¿No dices hola?
32
00:03:51,296 --> 00:03:52,748
Hola señora Wagner. Perdónale.
33
00:03:52,812 --> 00:03:53,980
Hola Klara.
34
00:03:54,031 --> 00:03:57,126
Estamos tan preocupados
que Martin olvidó sus modales.
35
00:03:57,571 --> 00:03:58,653
Eso está bien.
36
00:03:58,701 --> 00:04:00,080
¿Cómo está el médico?
37
00:04:00,215 --> 00:04:01,455
No muy bien.
38
00:04:01,520 --> 00:04:03,678
- ¿Debe permanecer en el hospital?
- No sé.
39
00:04:03,995 --> 00:04:06,231
Iremos a ver a Anna para ayudarla.
40
00:04:06,402 --> 00:04:07,438
¡Bien!
41
00:04:07,495 --> 00:04:09,082
- ¿Te gustó el coro?
- Sí.
42
00:04:09,409 --> 00:04:11,218
Muestra lo bien que cantaste.
43
00:04:21,028 --> 00:04:22,575
Adios maestro.
44
00:04:27,627 --> 00:04:29,164
¡El último es un huevo podrido!
45
00:04:33,526 --> 00:04:35,904
Si no recuerdo mal,
46
00:04:36,945 --> 00:04:40,988
me pareció extraño
que los niños que rodean a Klara,
47
00:04:41,240 --> 00:04:45,103
en lugar de dispersarse
después de la escuela a sus casas,
48
00:04:45,846 --> 00:04:49,853
dirigidos juntos
hasta la salida del pueblo.
49
00:04:50,204 --> 00:04:53,361
Podría recortar algunos animales.
para ti,
50
00:04:54,256 --> 00:04:55,688
como la semana pasada.
51
00:04:57,466 --> 00:04:58,763
¿Te gustaría eso?
52
00:05:09,330 --> 00:05:11,337
Podemos colorearlos juntos.
53
00:05:15,611 --> 00:05:18,417
O cortarlos
del precioso papel de colores?
54
00:05:18,838 --> 00:05:22,111
el dorado
que me regalaron para Semana Santa?
55
00:05:26,162 --> 00:05:27,411
Vamos...
56
00:05:49,049 --> 00:05:51,898
Bueno, haré algo de comer.
57
00:05:52,275 --> 00:05:55,199
¿Qué pasa si nunca regresa?
58
00:05:56,982 --> 00:05:58,031
¿Qué?
59
00:05:58,685 --> 00:05:59,916
¡Vamos!
60
00:06:01,876 --> 00:06:03,461
¡No seas tonto!
61
00:06:03,630 --> 00:06:06,290
Se curará, como la gripe.
62
00:06:09,675 --> 00:06:11,943
¿Recuerdas el invierno pasado?
63
00:06:14,089 --> 00:06:16,770
Estabas muy enfermo, ¿no?
64
00:06:17,030 --> 00:06:18,152
Y luego...
65
00:07:02,717 --> 00:07:03,814
Hola Anni!
66
00:07:03,919 --> 00:07:05,231
¿Cómo estás?
67
00:07:05,410 --> 00:07:07,017
¿Podemos ayudarte?
68
00:07:08,353 --> 00:07:11,006
¿Cómo llegó el cable allí?
¿Dijo el Doctor?
69
00:07:11,170 --> 00:07:13,297
No estaba de humor para hablar:
70
00:07:13,434 --> 00:07:15,717
su clavícula
estaba atrapado en su cuello.
71
00:07:16,200 --> 00:07:19,192
Le pregunté a su hija.
Ella no tiene idea.
72
00:07:19,472 --> 00:07:21,152
Él pasa por allí a diario.
73
00:07:21,408 --> 00:07:22,998
- ¿Miraste el cable?
- Seguro.
74
00:07:23,139 --> 00:07:25,475
Es delgado, pero fuerte.
75
00:07:25,833 --> 00:07:27,533
Casi invisible.
76
00:07:48,202 --> 00:07:51,188
Lo siento, señora.
Tocas demasiado bien para mí.
77
00:07:51,884 --> 00:07:55,105
No te disculpes, concéntrate.
Nos ayudará a ambos.
78
00:07:55,518 --> 00:07:59,617
Toca demasiado rápido para mí, señora.
No soy Federico el Grande.
79
00:08:00,000 --> 00:08:01,925
¿Cómo pudo haber interpretado a Schubert?
80
00:08:02,093 --> 00:08:04,052
Hagamos la Variación nuevamente.
81
00:08:24,864 --> 00:08:28,922
Cariño, si te gusta la música,
siéntate a mi lado y pasa las páginas.
82
00:08:29,307 --> 00:08:31,668
Si estás aburrido, ve a tu habitación.
83
00:08:31,807 --> 00:08:33,583
O mantente fuera de mi vista.
84
00:08:33,659 --> 00:08:35,636
Me pongo nervioso si deambulas por ahí.
85
00:08:39,268 --> 00:08:42,003
¿Qué hora es?
¿Dónde está la niñera?
86
00:08:42,863 --> 00:08:44,763
Con los gemelos, supongo.
87
00:08:45,366 --> 00:08:47,264
- Son las nueve menos veinte.
- ¿Nueve menos veinte?
88
00:08:47,486 --> 00:08:49,186
¡Ya pasó tu hora de dormir!
89
00:08:49,295 --> 00:08:51,095
¿Ha hecho su tarea?
90
00:08:51,333 --> 00:08:52,569
Por supuesto, señora.
91
00:08:54,252 --> 00:08:56,752
¿Quieres pasar las páginas por mí o no?
92
00:08:57,215 --> 00:08:58,239
Sí.
93
00:08:58,604 --> 00:08:59,976
¡Entonces ven aca!
94
00:09:01,114 --> 00:09:03,021
Volvamos al Tema.
95
00:09:03,866 --> 00:09:06,448
Practica las variaciones.
O no es divertido.
96
00:09:07,195 --> 00:09:08,333
Haré lo mejor que pueda, baronesa.
97
00:09:08,876 --> 00:09:11,083
Entonces desde el compás 9.
98
00:09:22,175 --> 00:09:23,651
Por favor perdónanos, Padre.
99
00:09:25,938 --> 00:09:27,183
Perdónanos.
100
00:09:31,927 --> 00:09:35,194
Esta noche aquí nadie ha comido.
101
00:09:38,876 --> 00:09:41,446
Cuando cayó la noche,
y no habías regresado,
102
00:09:41,788 --> 00:09:44,918
tu madre buscó en el pueblo
en lagrimas.
103
00:09:47,610 --> 00:09:51,225
¿Podríamos haber disfrutado de nuestra comida?
¿temiendo por ti?
104
00:09:53,280 --> 00:09:55,513
¿Podemos disfrutar de nuestra comida ahora?
105
00:09:55,755 --> 00:09:58,346
¿Después de escuchar tus excusas mentirosas?
106
00:09:59,788 --> 00:10:02,022
No se que es peor:
107
00:10:02,195 --> 00:10:04,492
tu ausencia, o tu regreso.
108
00:10:07,914 --> 00:10:10,453
Esta noche nos iremos todos a la cama con hambre.
109
00:10:20,170 --> 00:10:22,034
Seguramente estás de acuerdo conmigo
110
00:10:22,189 --> 00:10:24,878
que no puedo irme
tu delito queda impune
111
00:10:25,349 --> 00:10:28,496
si queremos seguir viviendo
en respeto mutuo.
112
00:10:30,683 --> 00:10:33,313
Así que mañana por la tarde a esta hora,
113
00:10:33,671 --> 00:10:36,246
Les daré a cada uno de ustedes,
delante de tus hermanos,
114
00:10:36,617 --> 00:10:38,540
diez golpes de bastón.
115
00:10:39,870 --> 00:10:43,039
Hasta entonces,
puedes reflexionar sobre tu ofensa.
116
00:10:45,440 --> 00:10:46,777
¿Estas de acuerdo conmigo?
117
00:10:47,455 --> 00:10:48,689
Si padre.
118
00:10:51,386 --> 00:10:53,711
De acuerdo entonces.
Vayan a la cama ahora, todos ustedes.
119
00:11:17,322 --> 00:11:18,586
¡No me toques!
120
00:11:20,186 --> 00:11:23,386
Tu madre y yo dormiremos mal:
121
00:11:23,599 --> 00:11:28,049
Tengo que vencerte a ti y a los golpes.
Nos causará más dolor que tú.
122
00:11:31,235 --> 00:11:33,311
¡Déjanos en paz y vete a la cama!
123
00:11:36,879 --> 00:11:38,855
Cuando eras pequeño,
124
00:11:39,724 --> 00:11:42,243
tu madre a veces ataba una cinta
125
00:11:42,352 --> 00:11:44,352
en tu cabello o alrededor de tu brazo.
126
00:11:45,094 --> 00:11:48,619
Su color blanco era para recordarte
de inocencia y pureza.
127
00:11:51,452 --> 00:11:55,356
Pensé que estabas ahora
lo suficientemente educado
128
00:11:55,803 --> 00:11:58,130
arreglárselas sin esos recordatorios.
129
00:12:01,369 --> 00:12:02,748
Me equivoqué.
130
00:12:05,083 --> 00:12:08,327
Mañana, una vez tu castigo
te ha purificado,
131
00:12:08,722 --> 00:12:10,854
Tu madre
te volverá a atar una cinta,
132
00:12:11,187 --> 00:12:12,898
y lo usarás
133
00:12:13,454 --> 00:12:17,165
hasta que podamos confiar en ti nuevamente.
134
00:12:19,215 --> 00:12:20,966
¿Dónde está el cable ahora?
135
00:12:24,037 --> 00:12:25,402
¿Quién lo eliminó?
136
00:12:25,532 --> 00:12:26,622
No sé.
137
00:12:26,706 --> 00:12:28,097
¿No estabas aquí?
138
00:12:31,277 --> 00:12:33,054
¿Estabas en la ciudad con tu padre?
139
00:12:33,165 --> 00:12:34,244
No.
140
00:12:34,449 --> 00:12:36,653
- Entonces estuviste aquí.
- Yo estaba en la escuela.
141
00:12:36,824 --> 00:12:39,277
Cuando te fuiste,
¿El cable todavía estaba aquí?
142
00:12:39,426 --> 00:12:40,769
No lo comprobé.
143
00:12:41,949 --> 00:12:44,177
- ¿Cuando tu volviste?
- Al mediodía.
144
00:12:44,689 --> 00:12:47,295
le preparo el almuerzo al doctor
y los niños.
145
00:12:47,435 --> 00:12:50,045
Lo he ayudado desde que murió su esposa.
146
00:12:50,158 --> 00:12:51,357
¿Desde cuando?
147
00:12:51,513 --> 00:12:54,131
Desde el nacimiento de Rudolf, hace 5 años.
148
00:12:54,503 --> 00:12:56,649
Soy la partera aquí.
Trabajamos juntos.
149
00:12:56,804 --> 00:12:58,771
- ¿Pero no viste nada?
- No.
150
00:12:59,867 --> 00:13:01,586
¿Cuánto largo estuvo el cable allí?
151
00:13:01,660 --> 00:13:03,048
Nunca lo vi.
152
00:13:04,214 --> 00:13:07,029
¡Nadie lo vio antes ni después!
153
00:13:07,415 --> 00:13:11,047
Se enrolló alrededor de dos árboles,
¡y desapareció por sí solo!
154
00:13:12,341 --> 00:13:13,591
¿Bien?
155
00:13:13,663 --> 00:13:14,788
¡Mamá!
156
00:13:15,014 --> 00:13:16,248
Qué es ?
157
00:13:21,550 --> 00:13:22,651
Disculpe.
158
00:13:22,699 --> 00:13:25,129
El día después del accidente del médico
159
00:13:25,688 --> 00:13:28,676
no trajo ninguna solución al misterio.
160
00:13:29,191 --> 00:13:32,168
Entonces un segundo,
incidente mucho más trágico,
161
00:13:32,955 --> 00:13:35,922
casi hizo que la gente lo olvidara
el anterior.
162
00:13:37,192 --> 00:13:41,283
La esposa de un arrendatario
murió en un accidente de trabajo.
163
00:13:42,523 --> 00:13:46,065
La mujer, que tenía un brazo herido,
164
00:13:46,442 --> 00:13:50,351
fue dispensado por el mayordomo
de las tareas de cosecha,
165
00:13:50,779 --> 00:13:55,624
y asignado a trabajos más livianos
en el aserradero.
166
00:14:03,621 --> 00:14:05,929
¡Mantenerse fuera! No he terminado.
167
00:14:06,689 --> 00:14:07,978
¡Tu, vete!
168
00:15:41,994 --> 00:15:45,893
El mismo día,
Tuve un encuentro extraño.
169
00:15:46,347 --> 00:15:48,784
El clima era hermoso y caluroso,
170
00:15:49,135 --> 00:15:53,807
así que decidí mejorar mi escasa
menú con unas truchas marrones,
171
00:15:54,111 --> 00:15:56,888
que abundan en el río.
172
00:15:57,816 --> 00:16:01,370
El barón me permitió pescar allí.
173
00:16:04,658 --> 00:16:05,741
¡Martín!
174
00:16:21,579 --> 00:16:22,727
¡Martín, ten cuidado!
175
00:16:24,612 --> 00:16:26,260
¿Estas loco?
176
00:16:26,486 --> 00:16:27,929
¿Quieres romperte el cuello?
177
00:16:28,169 --> 00:16:29,254
Hola señor.
178
00:16:29,824 --> 00:16:32,042
¿Qué es esto?
¿Te has vuelto loco?
179
00:16:32,529 --> 00:16:34,488
¿Sabes qué tan alto es eso?
180
00:16:36,106 --> 00:16:37,948
¿No me escuchaste gritarte?
181
00:16:38,380 --> 00:16:39,412
Sí, lo hice.
182
00:16:39,560 --> 00:16:40,688
¿Bien?
183
00:16:43,535 --> 00:16:44,724
¿Bien?
184
00:16:48,200 --> 00:16:50,382
¿Me viste y quisiste impresionarme?
185
00:16:53,084 --> 00:16:54,106
Entonces por qué...
186
00:16:54,152 --> 00:16:56,845
Le di a Dios la oportunidad de matarme.
187
00:16:58,092 --> 00:17:01,495
Él no lo hizo.
Así que está contento conmigo.
188
00:17:01,722 --> 00:17:03,151
¿Qué estás diciendo?
189
00:17:04,038 --> 00:17:05,989
Él no quiere que muera.
190
00:17:06,471 --> 00:17:08,662
¿Quién no quiere que mueras?
191
00:17:09,646 --> 00:17:10,652
Dios.
192
00:17:13,973 --> 00:17:15,938
¿Por qué Dios querría que murieras?
193
00:17:23,371 --> 00:17:26,172
¡Prométeme que no lo volverás a hacer!
194
00:17:28,329 --> 00:17:29,601
¡Mírame!
195
00:17:30,719 --> 00:17:31,843
¡Promételo!
196
00:17:36,147 --> 00:17:38,055
No confías en mí, ¿eh?
197
00:17:38,495 --> 00:17:39,761
Sí, lo hago, señor.
198
00:17:42,403 --> 00:17:43,609
Está bien.
199
00:17:44,280 --> 00:17:47,837
Vete a casa. mañana después de tu
lección de piano, hablaré con tu papá.
200
00:17:48,888 --> 00:17:50,799
¡No, por favor, no se lo digas!
201
00:17:53,576 --> 00:17:54,708
Está allá.
202
00:17:59,738 --> 00:18:01,459
Cuidado, está todo podrido.
203
00:18:12,888 --> 00:18:14,689
¿Quién la envió aquí?
204
00:18:14,854 --> 00:18:16,166
Ni idea.
205
00:18:16,500 --> 00:18:19,898
Tuvimos que recoger los cabos sueltos.
Ella fracasó.
206
00:18:21,694 --> 00:18:22,962
¿Lo viste?
207
00:18:23,031 --> 00:18:24,335
No precisamente.
208
00:18:27,788 --> 00:18:29,227
Tu sabes como funciona.
209
00:18:29,762 --> 00:18:33,357
Los capataces asignan
cosechadores más débiles aquí arriba.
210
00:18:35,799 --> 00:18:37,064
¿Quién la asignó?
211
00:18:39,145 --> 00:18:42,702
De camino a casa, después
ese extraño encuentro con Martín,
212
00:18:43,369 --> 00:18:46,291
Fue cuando conocí a Eva...
213
00:18:47,208 --> 00:18:48,275
¡Hola!
214
00:18:48,615 --> 00:18:50,163
¡Disculpe!
215
00:18:53,223 --> 00:18:55,397
Perdón por acosarte.
216
00:18:56,124 --> 00:18:58,239
¿No eres la nueva niñera?
en la finca?
217
00:18:59,257 --> 00:19:00,427
¿Por qué?
218
00:19:02,076 --> 00:19:03,820
Dicen que eres de Treglitz.
219
00:19:04,802 --> 00:19:06,063
¿Quién dice eso?
220
00:19:06,351 --> 00:19:07,636
Los locales.
221
00:19:10,461 --> 00:19:11,612
¿Entonces?
222
00:19:12,725 --> 00:19:13,777
Nada...
223
00:19:14,473 --> 00:19:15,600
No sé...
224
00:19:17,101 --> 00:19:18,734
Soy el maestro de escuela aquí.
225
00:19:19,521 --> 00:19:20,661
Solo pense...
226
00:19:22,517 --> 00:19:24,704
Cuando te vi pensé...
227
00:19:26,020 --> 00:19:28,208
Soy el hijo del sastre de Vasendorf.
228
00:19:28,458 --> 00:19:29,729
- Lo sé.
- ¿Qué?
229
00:19:30,185 --> 00:19:31,497
Me lo dijo la baronesa.
230
00:19:31,857 --> 00:19:32,863
¿Qué?
231
00:19:33,305 --> 00:19:35,858
que el maestro es
del pueblo de al lado del mío.
232
00:19:36,053 --> 00:19:37,185
Ya veo, si...
233
00:19:38,086 --> 00:19:39,292
Bueno... pensé...
234
00:19:40,495 --> 00:19:42,537
Parece que vas allí...
235
00:19:43,282 --> 00:19:44,326
¿Dónde?
236
00:19:44,665 --> 00:19:45,801
De vuelta a casa. A Treglitz.
237
00:19:46,675 --> 00:19:47,815
¿Sí?
238
00:19:48,093 --> 00:19:49,402
- ¿Vas allí?
- Sí, lo soy.
239
00:19:51,231 --> 00:19:52,483
Pensé...
240
00:19:53,558 --> 00:19:57,666
ya que pasarás por nuestro pueblo,
tú podrías...
241
00:19:58,100 --> 00:20:01,790
Saluda a mi papá,
y darle un pescado?
242
00:20:03,324 --> 00:20:04,468
¿Qué?
243
00:20:04,923 --> 00:20:06,475
Le encantaría eso.
244
00:20:06,932 --> 00:20:09,214
Especialmente durante el fin de semana.
245
00:20:14,597 --> 00:20:15,789
Cómo...?
246
00:20:16,220 --> 00:20:17,399
No sé.
247
00:20:17,545 --> 00:20:19,623
Desafortunadamente,
No tengo nada que envolver...
248
00:20:23,206 --> 00:20:24,465
Yo tampoco.
249
00:20:25,529 --> 00:20:26,821
Desafortunadamente...
250
00:20:27,042 --> 00:20:29,933
Podríamos atarlos
con hilo de pescar.
251
00:20:30,185 --> 00:20:31,477
¿Así, en bicicleta?
252
00:20:34,335 --> 00:20:35,710
Esa no es una muy buena idea.
253
00:20:36,631 --> 00:20:38,150
Bien, fue sólo una idea.
254
00:20:38,617 --> 00:20:39,661
Sí.
255
00:20:48,105 --> 00:20:49,319
¿Es tu bicicleta?
256
00:20:49,406 --> 00:20:52,177
No, la finca.
257
00:20:56,531 --> 00:20:58,107
¿Es este tu primer día libre?
258
00:21:00,736 --> 00:21:02,593
Debes estar contento de volver a casa.
259
00:21:04,725 --> 00:21:06,093
Puedo imaginar.
260
00:21:11,522 --> 00:21:14,121
Bueno... aún me queda un largo camino por recorrer.
261
00:21:16,370 --> 00:21:17,446
Bien...
262
00:21:17,784 --> 00:21:18,862
Adiós.
263
00:21:19,785 --> 00:21:20,845
Adiós.
264
00:21:21,387 --> 00:21:23,253
Si ves a mi padre en Vasendorf,
265
00:21:23,369 --> 00:21:25,366
Saludalo de mi parte.
266
00:21:26,577 --> 00:21:28,478
No conozco a tu padre.
267
00:21:28,860 --> 00:21:30,068
Eso es cierto.
268
00:21:38,581 --> 00:21:40,439
¡Es mi primera vez en bicicleta!
269
00:21:40,622 --> 00:21:41,929
¡Lo estás haciendo bien!
270
00:21:42,207 --> 00:21:43,669
¡Pero ten cuidado!
271
00:22:01,072 --> 00:22:04,733
La mujer de hoy,
¿Qué le pasó a ella?
272
00:22:04,940 --> 00:22:06,026
¿Cual mujer?
273
00:22:08,638 --> 00:22:10,094
Veo. Ella estaba muerta.
274
00:22:14,100 --> 00:22:15,351
¿Qué es eso?
275
00:22:15,559 --> 00:22:16,574
¿Qué?
276
00:22:18,039 --> 00:22:19,066
Muerto.
277
00:22:20,427 --> 00:22:21,654
¿Qué es "muerto"?
278
00:22:22,392 --> 00:22:24,483
¡Menuda pregunta!
279
00:22:25,169 --> 00:22:27,504
Es cuando uno ya no vive.
280
00:22:27,886 --> 00:22:29,407
Cuando uno ha dejado de vivir.
281
00:22:30,472 --> 00:22:32,954
¿Cuándo se deja de vivir?
282
00:22:34,308 --> 00:22:37,130
Cuando uno es muy viejo o está muy enfermo.
283
00:22:38,497 --> 00:22:39,787
¿Y la mujer?
284
00:22:40,962 --> 00:22:42,682
Ella tuvo un accidente.
285
00:22:43,303 --> 00:22:44,508
Un accidente"?
286
00:22:44,768 --> 00:22:47,577
Sí. Es cuando estás gravemente herido.
287
00:22:48,298 --> 00:22:49,358
¿Como papá?
288
00:22:50,218 --> 00:22:52,469
Sí, pero mucho peor que eso.
289
00:22:53,052 --> 00:22:55,638
Muy malo,
tu cuerpo no puede soportarlo más.
290
00:22:58,341 --> 00:22:59,914
¿Y luego estás muerto?
291
00:23:01,135 --> 00:23:02,217
Sí.
292
00:23:03,761 --> 00:23:06,428
Pero la mayoría de la gente
no tengas un accidente.
293
00:23:07,307 --> 00:23:10,508
- Entonces no están muertos.
- No, mueren mucho después.
294
00:23:11,058 --> 00:23:12,105
¿Cuando?
295
00:23:13,325 --> 00:23:16,548
Bueno... más tarde,
cuando son muy viejos.
296
00:23:20,670 --> 00:23:22,423
¿Todos mueren?
297
00:23:23,573 --> 00:23:24,660
Sí.
298
00:23:26,675 --> 00:23:28,008
¿Todos, en serio?
299
00:23:28,389 --> 00:23:30,783
Sí, todos tienen que morir.
300
00:23:31,889 --> 00:23:33,551
¿Pero tú no, Anni?
301
00:23:35,028 --> 00:23:36,197
Yo también.
302
00:23:36,326 --> 00:23:37,486
Todos.
303
00:23:39,119 --> 00:23:40,771
¿Pero no papá?
304
00:23:41,556 --> 00:23:42,855
Papá también.
305
00:23:43,891 --> 00:23:45,060
¿Yo también?
306
00:23:46,879 --> 00:23:49,275
Tú también.
Pero no por mucho tiempo.
307
00:23:49,848 --> 00:23:51,399
Todos nosotros, sólo que en mucho tiempo.
308
00:23:53,274 --> 00:23:56,419
¿No se puede luchar contra ello?
¿Tiene que suceder?
309
00:23:57,685 --> 00:23:59,993
Sí, pero no por mucho tiempo.
310
00:24:03,696 --> 00:24:04,946
¿Y mamá?
311
00:24:06,478 --> 00:24:08,271
¿Ella no se fue de viaje?
312
00:24:10,638 --> 00:24:12,471
¿Ella también está muerta?
313
00:24:15,515 --> 00:24:16,529
Sí.
314
00:24:17,242 --> 00:24:18,709
Ella también está muerta.
315
00:24:20,206 --> 00:24:21,798
Pero eso fue hace mucho tiempo.
316
00:25:21,687 --> 00:25:22,811
¡Clara!
317
00:25:35,088 --> 00:25:36,556
Martín, ¿vienes?
318
00:29:14,370 --> 00:29:15,470
¿Karly?
319
00:29:52,753 --> 00:29:54,059
Puedes pasar.
320
00:29:54,502 --> 00:29:55,694
¿Qué es?
321
00:29:56,062 --> 00:29:57,702
- ¿Qué opinas?
- No sé.
322
00:29:57,886 --> 00:29:59,182
Es un niño.
323
00:30:00,596 --> 00:30:03,090
¿Qué? ¿No quieres un hermano?
324
00:30:04,241 --> 00:30:06,277
Por suerte tu padre no te escuchó.
325
00:30:12,858 --> 00:30:14,055
Lo lamento.
326
00:30:15,016 --> 00:30:17,521
Sabían que era peligroso para ella.
327
00:30:17,675 --> 00:30:19,040
¿Qué deseas?
328
00:30:19,453 --> 00:30:20,922
¿Quieres demandar al barón?
329
00:30:22,025 --> 00:30:23,779
¿O asesinar al mayordomo?
330
00:30:24,180 --> 00:30:26,260
Ve a cortarle la cabeza
con tu guadaña!
331
00:30:27,243 --> 00:30:29,617
No traeré a tu madre
volver a la vida.
332
00:30:36,725 --> 00:30:38,390
Padre, amabas a nuestra madre.
333
00:30:38,462 --> 00:30:39,966
¡Callarse la boca!
334
00:30:42,780 --> 00:30:45,068
Después de esos dos días de julio,
335
00:30:45,271 --> 00:30:48,482
la vida en el pueblo
volvió a la normalidad.
336
00:30:49,033 --> 00:30:52,784
Las tareas diarias de cosecha
Agotó a todos.
337
00:30:53,346 --> 00:30:57,064
La mayoría de los niños colaboraron
para ayudar a sus padres.
338
00:30:57,872 --> 00:31:01,237
Acepté la oferta del mayordomo
339
00:31:01,782 --> 00:31:05,252
ser su secretaria
durante la cosecha,
340
00:31:05,615 --> 00:31:08,594
como esperaba que me permitiera
341
00:31:08,758 --> 00:31:11,006
volver a ver a la joven.
342
00:31:11,207 --> 00:31:15,212
No podía sacarla de mi mente
después de nuestra reunión.
343
00:31:16,063 --> 00:31:19,648
Pero ella rara vez salía
de la casa señorial.
344
00:31:21,578 --> 00:31:24,927
El doctor estaba quieto
en el hospital.
345
00:31:25,604 --> 00:31:27,368
Anna y Rudolf, sus dos hijos,
346
00:31:27,640 --> 00:31:30,890
fueron atendidos mientras tanto
por la partera.
347
00:31:31,539 --> 00:31:33,741
Después del funeral de la esposa del granjero,
348
00:31:33,940 --> 00:31:36,155
que asistió todo el pueblo,
349
00:31:36,575 --> 00:31:39,523
Ambos accidentes quedaron olvidados.
350
00:31:40,079 --> 00:31:42,196
Hasta el final del verano
351
00:31:42,390 --> 00:31:45,851
cuando la fiesta de la cosecha
reunió a todo el pueblo,
352
00:31:46,230 --> 00:31:48,043
primero de buen humor,
353
00:31:48,607 --> 00:31:51,452
luego con horror y perplejidad.
354
00:31:59,581 --> 00:32:01,235
Mi agradecimiento a todos ustedes.
355
00:32:01,728 --> 00:32:02,927
Has trabajado bien.
356
00:32:03,694 --> 00:32:06,540
Los cielos fueron amables
y los graneros están llenos.
357
00:32:07,262 --> 00:32:08,932
Para que la cerveza pueda fluir
358
00:32:09,303 --> 00:32:11,068
¡Y hoy no morirás de hambre!
359
00:32:11,432 --> 00:32:13,683
¡Viva el barón!
360
00:32:13,942 --> 00:32:15,042
¡Que viva mucho tiempo!
361
00:32:21,505 --> 00:32:23,005
Muy honorable barón
362
00:32:23,945 --> 00:32:25,104
y baronesa,
363
00:32:25,845 --> 00:32:26,903
queridos juerguistas...
364
00:32:28,254 --> 00:32:30,391
Escuchemos en esta ocasión festiva
365
00:32:31,034 --> 00:32:34,304
Salmo 145, Versículo 15:
366
00:32:35,367 --> 00:32:37,867
"Los ojos de todos esperan en ti, Señor;
367
00:32:38,423 --> 00:32:42,072
"y les das su carne
a su tiempo...."
368
00:32:43,025 --> 00:32:44,617
En el nombre del padre,
369
00:32:45,307 --> 00:32:46,465
el hijo,
370
00:32:47,284 --> 00:32:49,058
y el Espíritu Santo.
371
00:32:49,536 --> 00:32:50,548
Amén.
372
00:32:52,901 --> 00:32:54,837
Ahora disfruta de tu comida.
373
00:32:55,237 --> 00:32:58,268
¡Come y bebe hasta saciarte!
¡Te lo has ganado!
374
00:33:46,837 --> 00:33:49,676
Nos prometiste
un coral de tus alumnos.
375
00:33:50,092 --> 00:33:52,096
Pregúntele al pastor, baronesa.
376
00:33:52,397 --> 00:33:55,944
todavía estamos practicando
para la fiesta de confirmación.
377
00:33:56,368 --> 00:33:58,822
¡Eso es en primavera!
Ahora es el otoño.
378
00:33:59,181 --> 00:34:03,270
Nuestros pequeños cantantes no son todos
muy musical. ¡Lo siento!
379
00:34:15,284 --> 00:34:17,164
Bueno, ¿ustedes dos "madres"?
380
00:34:18,437 --> 00:34:20,948
¿No participar en las festividades?
381
00:34:21,612 --> 00:34:23,456
Es tan lindo estar aquí a la sombra.
382
00:34:24,300 --> 00:34:26,616
¡Nuestro hijo parece estar disfrutando eso!
383
00:34:26,716 --> 00:34:27,716
Sí.
384
00:34:28,608 --> 00:34:29,929
Puedo imaginar.
385
00:34:30,551 --> 00:34:32,251
A quién no le gustaría.
386
00:34:32,577 --> 00:34:33,814
¡Georg!
387
00:34:36,085 --> 00:34:37,271
¿Qué hay de ti?
388
00:34:37,913 --> 00:34:41,139
¿No estás aburrido?
cuidar de los hijos de otros,
389
00:34:41,693 --> 00:34:43,976
¿Con todos los jóvenes de allí?
390
00:34:44,912 --> 00:34:48,178
No señor.
Me gusta estar con los niños.
391
00:34:51,584 --> 00:34:53,421
¿Cuántos años tienes de todos modos?
392
00:34:53,728 --> 00:34:54,882
17, señor.
393
00:34:55,036 --> 00:34:56,037
17!
394
00:34:57,765 --> 00:35:00,514
¿No preferirías tener un pretendiente?
395
00:35:00,736 --> 00:35:02,690
que los hijos de la baronesa?
396
00:35:03,060 --> 00:35:06,006
- ¡Déjala en paz, George!
- ¿Qué hice?
397
00:35:07,572 --> 00:35:10,349
¿No nos entenderás?
¿Algo de comer, Emma?
398
00:35:11,079 --> 00:35:14,266
Si te importa
Un momento a los niños, yo me voy.
399
00:35:53,142 --> 00:35:55,976
Estaba borracho
pero no pudieron detenerlo.
400
00:36:12,966 --> 00:36:14,530
¡Deja en paz a Frieda!
401
00:36:18,973 --> 00:36:20,107
¡Mételo!
402
00:36:22,526 --> 00:36:24,977
...soy el gallo de la torre...
403
00:36:25,083 --> 00:36:27,736
alguien cortado
las coles del barón.
404
00:36:28,081 --> 00:36:29,146
¿Qué?
405
00:36:29,357 --> 00:36:31,687
alguien cortado
¡Las coles del barón!
406
00:36:39,450 --> 00:36:41,934
- Nunca aprendí.
- Yo tampoco .
407
00:36:42,041 --> 00:36:43,932
Tienes que contar en voz alta.
408
00:36:45,163 --> 00:36:46,675
Uno, dos, tres.
409
00:36:55,965 --> 00:36:58,474
Tus alumnos se reirán
¡Cuando nos vean bailando, señor!
410
00:36:58,583 --> 00:37:00,579
¡Será mejor que no!
411
00:37:00,911 --> 00:37:03,623
Y deja de ser tan formal conmigo.
¿Soy tan viejo?
412
00:37:07,762 --> 00:37:09,721
¡Ya viene!
413
00:37:10,073 --> 00:37:11,113
Bien...
414
00:37:11,880 --> 00:37:13,580
No mires tus pies.
415
00:37:24,366 --> 00:37:26,415
Todo un trabajo, ¿eh?
416
00:37:28,990 --> 00:37:30,431
¡Es repugnante!
417
00:37:30,702 --> 00:37:34,447
Era una vieja costumbre:
"La cosecha está hecha, paguen a todos,
418
00:37:34,949 --> 00:37:38,360
"Si no recibimos lo que nos corresponde,
Te cortarán el repollo en rodajas".
419
00:37:38,774 --> 00:37:41,326
Bueno, ¡seguro que sorbieron bastante!
420
00:38:19,461 --> 00:38:20,558
Adelante.
421
00:38:28,447 --> 00:38:29,706
¿Qué deseas?
422
00:38:31,367 --> 00:38:32,944
Un favor, padre.
423
00:38:34,823 --> 00:38:35,942
¿Sí?
424
00:38:45,856 --> 00:38:46,858
¿Sí?
425
00:38:47,728 --> 00:38:51,275
Lo encontré.
Está herido.
426
00:38:51,740 --> 00:38:52,896
¿Y?
427
00:38:53,184 --> 00:38:55,017
¿Puedo quedármelo?
428
00:38:58,802 --> 00:39:00,502
¿Cómo harás eso?
429
00:39:01,204 --> 00:39:02,988
Lo sanaremos.
430
00:39:06,086 --> 00:39:07,961
¿Y cuando esté curado?
431
00:39:09,667 --> 00:39:12,694
¿No estarás apegado a él entonces?
432
00:39:14,430 --> 00:39:15,914
¿Lo dejarás volar?
433
00:39:18,667 --> 00:39:20,894
Piepsi todavía vive en una jaula.
434
00:39:21,511 --> 00:39:24,748
Sí, pero creció en cautiverio.
435
00:39:25,310 --> 00:39:26,939
Éste está acostumbrado a la libertad.
436
00:39:27,501 --> 00:39:30,157
¿Lo dejarás libre?
una vez que haya sanado?
437
00:39:33,710 --> 00:39:35,242
¿Le has preguntado a mamá?
438
00:39:35,410 --> 00:39:36,472
Sí.
439
00:39:37,096 --> 00:39:38,376
¿Qué dijo ella?
440
00:39:38,776 --> 00:39:41,299
Que era tu decisión,
Padre.
441
00:39:42,379 --> 00:39:43,543
¿En realidad?
442
00:39:44,077 --> 00:39:45,444
Eso es lo que ella dijo.
443
00:39:47,476 --> 00:39:49,674
¿Realmente te encargarás de ello?
444
00:39:49,771 --> 00:39:51,428
Sí.
445
00:39:53,486 --> 00:39:56,203
Te das cuenta de que eso es
una gran responsabilidad?
446
00:39:58,280 --> 00:40:00,627
Serás su padre y su madre.
447
00:40:06,004 --> 00:40:09,822
Tendremos que encontrar una jaula.
para su paciente.
448
00:40:10,348 --> 00:40:12,745
¿Lo hiciste o no?
449
00:40:13,992 --> 00:40:16,210
- Parece que alguien te vio.
- ¿Así que lo que?
450
00:40:17,246 --> 00:40:19,622
tienen suerte
¡todavía tienen la cabeza!
451
00:40:20,128 --> 00:40:23,011
Tengo que decirte, padre:
¡Estoy orgulloso de ello!
452
00:40:24,516 --> 00:40:25,814
¡Siéntate!
453
00:40:32,787 --> 00:40:34,344
¿Qué pretendías hacer?
454
00:40:37,018 --> 00:40:38,173
Dime.
455
00:40:39,910 --> 00:40:41,221
Vamos. Dime.
456
00:40:43,890 --> 00:40:45,534
Sabes por qué, padre.
457
00:40:45,718 --> 00:40:47,160
¿Por culpa de tu madre?
458
00:40:48,014 --> 00:40:50,578
¿Crees que causaron su muerte?
459
00:40:51,565 --> 00:40:52,715
¿Piensas eso?
460
00:40:52,972 --> 00:40:56,469
que no soy lo suficientemente hombre
para solucionarlo?
461
00:41:11,719 --> 00:41:16,207
Sepa cual es su acto
puede hacer por todos nosotros?
462
00:41:16,867 --> 00:41:18,389
Si Frieda pierde su trabajo,
463
00:41:18,857 --> 00:41:21,098
que nos mantiene vivos
¿por un año entero?
464
00:41:21,518 --> 00:41:23,926
Si no podemos trabajar aquí
¿en el verano?
465
00:41:28,875 --> 00:41:31,915
Te quieres casar
y administrar la granja en dos años?
466
00:41:32,632 --> 00:41:36,449
alimentarás a todos
sin la ayuda de la finca?
467
00:41:40,791 --> 00:41:42,959
¿Cómo sabes que son responsables?
468
00:41:44,581 --> 00:41:46,122
¿Cómo sabes que son inocentes?
469
00:41:48,186 --> 00:41:49,600
No sé.
470
00:41:51,423 --> 00:41:53,327
¡Pero tampoco sé lo contrario!
471
00:41:53,866 --> 00:41:55,559
¿Qué quieres decir con "no allí"?
472
00:41:55,605 --> 00:41:57,955
Ha desaparecido.
Miré por todas partes.
473
00:41:58,384 --> 00:42:01,910
No ha desaparecido.
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
474
00:42:02,113 --> 00:42:03,513
Alrededor de las 2 en punto.
475
00:42:03,574 --> 00:42:04,763
¿Alrededor de las 2?
476
00:42:06,003 --> 00:42:08,603
- ¿Sabes que hora es?
- Lo sé, barón.
477
00:42:11,898 --> 00:42:13,059
¿Qué dice mi esposa?
478
00:42:13,332 --> 00:42:15,732
Ella me envió a ti. Está aterrorizada.
479
00:42:16,094 --> 00:42:18,825
Puedo imaginar.
Eres un idiota, Huber.
480
00:42:19,587 --> 00:42:21,511
¿Por qué crees que estás aquí?
481
00:42:22,172 --> 00:42:25,551
¡Para cuidar de un niño!
¿Es tan difícil?
482
00:42:25,990 --> 00:42:27,652
Lo siento mucho, barón.
483
00:42:27,976 --> 00:42:29,433
¡Puedes dejar tus excusas!
484
00:42:33,254 --> 00:42:34,842
¿Dónde viste por última vez a mi hijo?
485
00:42:35,764 --> 00:42:38,102
Aquí. se fue a jugar
con los otros niños.
486
00:42:38,546 --> 00:42:40,027
- ¿Dónde?
- No lo dijo.
487
00:42:40,362 --> 00:42:42,553
¿Mi esposa tampoco notó nada?
488
00:42:42,903 --> 00:42:44,842
El asunto de las cabezas de repollo la molestó.
489
00:42:44,925 --> 00:42:46,863
Se retiró, indispuesta.
490
00:42:47,285 --> 00:42:48,785
¿Indispuesto?
491
00:42:49,030 --> 00:42:51,297
Sí, un terrible ataque de migraña.
492
00:42:53,110 --> 00:42:54,673
¡Esto es un manicomio!
493
00:42:55,622 --> 00:42:56,915
¿Has visto a mi hijo?
494
00:42:57,074 --> 00:42:58,136
No.
495
00:42:58,639 --> 00:43:01,938
Pregúntale a tus hijos. sigi ha desaparecido
con algunos otros niños.
496
00:43:02,339 --> 00:43:05,235
- ¿Qué significa?
- ¡Que ha desaparecido, carajo!
497
00:43:05,703 --> 00:43:08,286
Los hijos del mayordomo dijeron
sólo habían visto a Sigi
498
00:43:08,693 --> 00:43:09,793
muy brevemente
499
00:43:10,273 --> 00:43:12,041
que se había ido con otros niños.
500
00:43:12,310 --> 00:43:14,366
No pagaron
mucha atención a ello.
501
00:43:15,750 --> 00:43:18,293
La búsqueda comenzó
poco después de medianoche.
502
00:43:18,665 --> 00:43:22,484
Los buscadores, cansados,
algunos todavía borrachos,
503
00:43:22,649 --> 00:43:24,426
se dividieron en dos grupos:
504
00:43:25,325 --> 00:43:29,212
uno buscado
todos los edificios de la finca,
505
00:43:30,294 --> 00:43:32,902
el otro peinó el campo.
506
00:43:33,739 --> 00:43:36,931
Alrededor de las 2:30 a. m.,
la sirena sonó de nuevo
507
00:43:37,068 --> 00:43:39,753
llamando a los hombres para que regresen a la finca.
508
00:43:40,503 --> 00:43:42,425
Habían encontrado a Sigi.
509
00:43:43,433 --> 00:43:48,279
Estaba en el aserradero,
atado boca abajo.
510
00:43:49,172 --> 00:43:51,047
Le bajaron los pantalones
511
00:43:51,128 --> 00:43:54,104
sus nalgas
sangrado por golpes de bastón.
512
00:43:55,348 --> 00:43:58,570
Estaba en estado de shock,
incapaz de caminar.
513
00:43:58,709 --> 00:44:00,502
Acostado boca abajo,
514
00:44:00,579 --> 00:44:04,472
lo llevaron a casa
en una camilla improvisada.
515
00:44:05,823 --> 00:44:10,034
El próximo domingo, después del servicio,
preguntó el barón al pastor
516
00:44:10,214 --> 00:44:12,252
dejarle hablar.
517
00:44:12,677 --> 00:44:16,930
Policías de la ciudad interrogados
muchos de ustedes esta semana.
518
00:44:17,701 --> 00:44:19,101
En vano.
519
00:44:20,841 --> 00:44:23,842
Primero pensé
mi hijo fue torturado
520
00:44:23,972 --> 00:44:29,225
por los que cortaron mis coles.
521
00:44:29,450 --> 00:44:31,571
¡Desquitarse!
522
00:44:32,368 --> 00:44:33,537
¿Para qué?
523
00:44:35,113 --> 00:44:38,483
supuestamente fue mi culpa
su madre murió en el aserradero,
524
00:44:38,628 --> 00:44:42,190
lo cual es absurdo.
525
00:44:43,789 --> 00:44:44,978
Al menos el joven Felder
526
00:44:45,030 --> 00:44:49,652
le dijo a la policía que ese era su motivo
por su "destreza para cortar el césped".
527
00:44:51,639 --> 00:44:54,200
siempre he ayudado
la familia Felder.
528
00:44:55,346 --> 00:44:57,417
Pero la gente no siempre está agradecida.
529
00:44:58,009 --> 00:44:59,809
Se necesita carácter.
530
00:45:01,023 --> 00:45:03,385
¡No huyas, Felder!
531
00:45:03,710 --> 00:45:05,774
¡Es tu honor lo que quiero salvar!
532
00:45:07,648 --> 00:45:11,595
Resulta
el "valiente" Max Felder
533
00:45:12,434 --> 00:45:16,952
Se jactó de su hazaña ante su prometida.
Entonces el cobarde
534
00:45:17,147 --> 00:45:19,084
escondido entre su familia,
535
00:45:20,599 --> 00:45:23,708
entonces no tuvo tiempo
torturar a mi hijo.
536
00:45:24,050 --> 00:45:27,369
En cuanto a su padre,
se mordería la lengua
537
00:45:27,512 --> 00:45:30,660
en lugar de cubrir
por su hijo descarriado.
538
00:45:35,460 --> 00:45:39,837
Te recordaré un hecho
que la mayoría de ustedes quizás hayan olvidado.
539
00:45:41,359 --> 00:45:44,965
Hace dos meses, nuestro médico
tuvo un accidente de equitación,
540
00:45:45,119 --> 00:45:48,448
y todavía no ha regresado del hospital.
541
00:45:49,314 --> 00:45:50,958
Este accidente fue causado
542
00:45:51,029 --> 00:45:53,622
por un alambre tendido en su jardín,
543
00:45:53,734 --> 00:45:57,197
con la intención explícita
de derribarlo.
544
00:45:59,603 --> 00:46:02,194
Allí tampoco nadie lo sabe,
545
00:46:02,305 --> 00:46:04,401
vio ni oyó nada.
546
00:46:07,538 --> 00:46:10,984
Todos lo sabemos:
los que hirieron a mi hijo,
547
00:46:11,133 --> 00:46:13,521
y el doctor,
548
00:46:13,624 --> 00:46:14,707
están aquí
549
00:46:14,754 --> 00:46:16,576
entre nosotros,
550
00:46:16,655 --> 00:46:18,339
En ésta habitación.
551
00:46:19,521 --> 00:46:22,721
No permitiré que tales crímenes
quedar impune,
552
00:46:23,737 --> 00:46:25,111
y espero que nada de eso
553
00:46:25,171 --> 00:46:27,629
le pasa a cualquiera de tus hijos.
554
00:46:29,250 --> 00:46:31,867
Por eso os invoco a todos:
555
00:46:32,839 --> 00:46:36,060
ayúdame a encontrar al culpable
o los culpables!
556
00:46:37,772 --> 00:46:39,865
Si no logramos descubrir la verdad,
557
00:46:40,460 --> 00:46:42,870
la paz de nuestra comunidad
se habrá ido.
558
00:46:44,042 --> 00:46:47,294
El discurso del terrateniente
asustó a los lugareños.
559
00:46:48,106 --> 00:46:49,736
El barón no era popular
560
00:46:49,806 --> 00:46:54,877
sino como una figura poderosa
y empleador de la mitad del pueblo,
561
00:46:55,095 --> 00:46:56,733
era respetado.
562
00:46:57,323 --> 00:46:59,782
Su declaración
sobre la paz de la comunidad
563
00:46:59,888 --> 00:47:02,389
era siniestro.
564
00:47:02,496 --> 00:47:07,214
Y el personaje misterioso
de estos hechos criminales
565
00:47:07,681 --> 00:47:11,073
despertó la vieja desconfianza
de los agricultores.
566
00:47:27,041 --> 00:47:28,041
¡Adelante!
567
00:47:35,305 --> 00:47:36,335
¡Eva!
568
00:47:38,418 --> 00:47:39,568
¿Puedo pasar?
569
00:47:40,661 --> 00:47:43,086
¡Que pregunta!
Por supuesto, entra.
570
00:47:44,977 --> 00:47:46,071
¿De que se trata?
571
00:47:48,810 --> 00:47:49,912
¿Qué ocurre?
572
00:47:53,212 --> 00:47:54,974
Me despidieron.
573
00:47:56,503 --> 00:47:57,505
¿Qué quieres decir?
574
00:47:58,506 --> 00:48:01,175
Nada. Acaban de despedirme.
575
00:48:02,354 --> 00:48:04,966
El tutor también fue despedido.
576
00:48:20,606 --> 00:48:22,944
No sé adónde ir.
577
00:48:24,529 --> 00:48:26,334
Tengo miedo de estar solo en el camino.
578
00:48:26,412 --> 00:48:28,596
No te preocupes. Cálmate.
579
00:48:28,691 --> 00:48:31,088
Ven, siéntate aquí.
580
00:48:32,396 --> 00:48:34,678
Cálmate, cuéntame qué pasó.
581
00:48:39,320 --> 00:48:40,366
¿Bien?
582
00:48:42,185 --> 00:48:43,379
¿Qué pasó?
583
00:48:47,458 --> 00:48:50,238
El hijo del barón no se encuentra nada bien.
584
00:48:51,636 --> 00:48:54,637
Sus padres están desesperados y enojados.
585
00:48:54,766 --> 00:48:58,645
Ahora dicen
el tutor y yo tenemos la culpa,
586
00:48:59,068 --> 00:49:01,493
porque no pagamos
suficiente atención hacia él.
587
00:49:02,745 --> 00:49:05,031
Pero sólo estoy ahí para los gemelos.
588
00:49:08,019 --> 00:49:10,699
siempre los he cuidado
muy bien.
589
00:49:11,813 --> 00:49:13,272
Cuando tú y yo estábamos bailando,
590
00:49:14,177 --> 00:49:16,673
la baronesa
me había dado permiso.
591
00:49:18,020 --> 00:49:19,672
No he hecho nada malo.
592
00:49:20,027 --> 00:49:22,336
Lo sé, vamos. ¡Para de llorar!
593
00:49:26,927 --> 00:49:28,543
¿A dónde puedo ir ahora?
594
00:49:29,535 --> 00:49:31,671
Mi familia necesita mis ganancias.
595
00:49:32,315 --> 00:49:33,951
Encontrarás algo más.
596
00:49:34,022 --> 00:49:36,656
Sabes,
el barón es de mal genio.
597
00:49:36,996 --> 00:49:39,266
Pero su ladrido es peor que su mordisco.
598
00:49:39,399 --> 00:49:42,485
No, todo ha terminado, lo sé.
599
00:49:43,938 --> 00:49:46,008
La baronesa no quiere
para ver a nadie.
600
00:49:47,127 --> 00:49:49,807
ella quiere llevarse a los niños
con ella, al pueblo,
601
00:49:50,620 --> 00:49:52,733
o al patrimonio de sus padres.
602
00:49:54,677 --> 00:49:56,164
Intentaré hablar con ella.
603
00:49:57,441 --> 00:50:00,619
Solíamos tocar el piano juntos
a cuatro manos.
604
00:50:01,301 --> 00:50:03,001
Pero no fui muy bueno.
605
00:50:03,538 --> 00:50:07,156
Ahora ella es la tutora.
que estudió flauta en la ciudad.
606
00:50:10,070 --> 00:50:12,100
No juega tan bien.
607
00:50:12,518 --> 00:50:13,675
Eso es cierto.
608
00:50:23,811 --> 00:50:25,429
¿Quién hace cosas así?
609
00:50:26,439 --> 00:50:27,626
¿Qué?
610
00:50:28,488 --> 00:50:30,019
Golpear así a un niño.
611
00:50:31,331 --> 00:50:32,459
No sé.
612
00:50:39,900 --> 00:50:41,985
¿Puedo quedarme aquí esta noche?
613
00:50:43,515 --> 00:50:46,060
No me despida, señor, por favor.
614
00:50:46,650 --> 00:50:48,089
¿Cómo pudiste pensar eso?
615
00:50:49,438 --> 00:50:53,047
Sólo esperaré a que amanezca.
aquí en el aula.
616
00:50:53,536 --> 00:50:55,235
Entonces me iré.
617
00:50:59,173 --> 00:51:01,778
En casa no entenderán esto.
618
00:51:04,234 --> 00:51:06,442
Pensarán que hice algo mal.
619
00:51:08,677 --> 00:51:10,220
¿Quieres que vaya contigo?
620
00:51:10,596 --> 00:51:11,621
¿Qué?
621
00:51:11,837 --> 00:51:13,437
¿Mañana, después de la escuela?
622
00:51:13,774 --> 00:51:16,437
Encontraré un carruaje
Volveré por la tarde.
623
00:51:18,611 --> 00:51:20,365
¿Por qué haría eso, señor?
624
00:51:21,169 --> 00:51:23,427
Deja de ser tan formal.
625
00:51:26,842 --> 00:51:29,023
¿Por qué harías eso?
626
00:51:30,903 --> 00:51:32,984
Ven aquí,
Tocaré algo para ti.
627
00:51:34,165 --> 00:51:35,329
Si quieres.
628
00:52:46,433 --> 00:52:47,754
Buenos días padre.
629
00:53:01,357 --> 00:53:02,378
Estoy de regreso otra vez.
630
00:53:03,049 --> 00:53:04,087
Me liberaron.
631
00:53:04,396 --> 00:53:06,021
Puedo ver eso. ¿Así que lo que?
632
00:53:25,634 --> 00:53:27,427
¿Puedes perdonarme, padre?
633
00:53:30,874 --> 00:53:32,452
¿Perdonarte por qué?
634
00:53:33,546 --> 00:53:35,540
que la finca
no me da trabajo?
635
00:53:36,219 --> 00:53:39,129
¿Que Frieda fue despedida en desgracia?
636
00:53:39,570 --> 00:53:42,068
que tus hermanos y hermanas
no tienes nada que comer?
637
00:53:42,438 --> 00:53:43,610
¿O que?
638
00:53:45,270 --> 00:53:48,666
Al día siguiente, después de la escuela,
Fui a la finca
639
00:53:49,105 --> 00:53:51,736
para preguntar sobre la salud de Sigi
640
00:53:52,177 --> 00:53:55,537
e interceder
para la reintegración de Eva.
641
00:53:55,935 --> 00:53:57,009
Me dijeron
642
00:53:57,293 --> 00:54:00,555
la baronesa se había ido esa mañana
con sus hijos.
643
00:54:02,410 --> 00:54:06,896
A regañadientes, el mayordomo
Me prestó un carruaje para llevar a Eva a casa.
644
00:54:07,703 --> 00:54:11,349
Cuando salimos del pueblo,
nos cruzamos con el doctor.
645
00:54:12,046 --> 00:54:14,175
Unos días
después de la fiesta de Acción de Gracias,
646
00:54:14,327 --> 00:54:18,360
Rudolf, su hijo de cuatro años,
había desaparecido repentinamente.
647
00:54:19,226 --> 00:54:23,112
Esto molestó a todos
en vista de los acontecimientos anteriores.
648
00:54:23,891 --> 00:54:26,658
El niño finalmente fue encontrado
en la carretera principal,
649
00:54:26,986 --> 00:54:29,161
poco vestida para un viaje,
650
00:54:29,476 --> 00:54:32,422
caminando ansiosamente hacia el pueblo.
651
00:54:32,548 --> 00:54:34,879
Cuando le preguntaron adónde iba,
652
00:54:34,980 --> 00:54:37,749
dijo que quería
visitar a su padre.
653
00:54:38,536 --> 00:54:42,726
Luchó con uñas y dientes
contra ser llevado a casa.
654
00:54:44,046 --> 00:54:46,507
Se le informó al médico sobre esto
655
00:54:47,082 --> 00:54:50,515
y, de todos modos, se lanzará pronto,
656
00:54:51,971 --> 00:54:55,235
decidió acortar su estancia
en el hospital.
657
00:54:58,607 --> 00:54:59,657
¿Rudy?
658
00:54:59,769 --> 00:55:01,706
Estaba en la sala de estar.
659
00:55:07,978 --> 00:55:09,081
¿Qué debo?
660
00:55:09,134 --> 00:55:10,677
3,50 puntos.
661
00:55:14,687 --> 00:55:15,769
Gracias.
662
00:55:15,816 --> 00:55:17,000
Que tenga un lindo día.
663
00:55:22,482 --> 00:55:24,111
Rudy, ¿dónde estás?
664
00:56:02,491 --> 00:56:03,682
Hola Rudy.
665
00:56:08,630 --> 00:56:10,916
¿No saludarás a tu padre?
666
00:56:13,265 --> 00:56:14,290
¿No?
667
00:56:16,715 --> 00:56:17,953
he oído
668
00:56:18,424 --> 00:56:21,166
querias visitarme
en el hospital.
669
00:56:23,100 --> 00:56:24,926
¿Y ahora te encierras?
670
00:56:30,543 --> 00:56:31,658
Está bien.
671
00:56:33,495 --> 00:56:35,556
Entonces no quiero verte.
672
00:56:36,715 --> 00:56:38,319
Me voy ahora.
673
00:56:39,638 --> 00:56:41,843
Quédate en el baño, si quieres.
674
00:56:53,045 --> 00:56:54,272
Mantente bien, Rudi.
675
00:58:10,990 --> 00:58:14,870
Tu oficina está lista.
La señora Wagner lo hizo todo.
676
00:58:17,056 --> 00:58:18,998
- ¿Por qué me dices eso?
- No sé.
677
00:58:20,217 --> 00:58:22,184
Pensé que te gustaría saberlo.
678
00:58:23,362 --> 00:58:25,304
- ¿Ella te cuidó bien?
- Sí.
679
00:58:34,224 --> 00:58:35,595
¿Cuántos años tienes ahora?
680
00:58:36,628 --> 00:58:37,665
14.
681
00:58:43,223 --> 00:58:44,391
Es asombroso,
682
00:58:45,559 --> 00:58:46,973
Te pareces mucho a tu madre.
683
00:59:04,829 --> 00:59:07,675
...tu madre y yo
están muy preocupados por ti.
684
00:59:09,024 --> 00:59:11,801
Piensa cuidadosamente. ¿Duermes mal?
685
00:59:12,165 --> 00:59:13,655
¿Estás demasiado cansado?
686
00:59:13,719 --> 00:59:14,939
No.
687
00:59:16,467 --> 00:59:19,929
¿Tienes problemas en la escuela?
¿No sé?
688
00:59:21,136 --> 00:59:22,272
No padre.
689
00:59:26,799 --> 00:59:29,025
No entiendes por qué nos preocupamos.
690
00:59:29,638 --> 00:59:31,740
Te lo explicaré.
691
00:59:33,129 --> 00:59:36,664
Como tú sabes,
También soy pastor de Birkenbrunn.
692
00:59:38,597 --> 00:59:40,850
Un día vino a verme una madre,
693
00:59:41,250 --> 00:59:44,125
como su hijo,
aproximadamente de la misma edad que tú,
694
00:59:44,876 --> 00:59:46,445
tenía los mismos síntomas
695
00:59:48,408 --> 00:59:50,860
lo has demostrado desde hace algún tiempo.
696
00:59:51,254 --> 00:59:55,476
El chico de repente pareció
extremadamente cansado.
697
00:59:56,656 --> 01:00:00,292
Tenía los ojos ojerosos,
estaba deprimido y sin alegría.
698
01:00:03,732 --> 01:00:06,727
Evitó mirar a sus padres.
en el ojo,
699
01:00:08,141 --> 01:00:12,926
y pronto también fue sorprendido mintiendo.
700
01:00:24,143 --> 01:00:26,072
Esto duró aproximadamente medio año.
701
01:00:27,219 --> 01:00:29,161
Luego todo fue muy rápido.
702
01:00:30,647 --> 01:00:32,413
perdió el apetito,
703
01:00:34,055 --> 01:00:37,470
ya no podía dormir,
sus manos comenzaron a temblar,
704
01:00:39,334 --> 01:00:40,974
su memoria empezó a fallar,
705
01:00:42,264 --> 01:00:44,518
su rostro se volvió
cubierto de pústulas,
706
01:00:45,080 --> 01:00:46,557
luego todo su cuerpo.
707
01:00:48,374 --> 01:00:49,743
Finalmente, murió.
708
01:00:52,455 --> 01:00:56,372
El cuerpo que tuve que bendecir,
Parecía el cuerpo de un anciano.
709
01:00:59,265 --> 01:01:01,655
Entiendes ahora
¿Por qué estoy preocupado?
710
01:01:04,429 --> 01:01:07,030
Qué opinas
causó estos cambios
711
01:01:07,455 --> 01:01:11,069
que condujo
al miserable final de ese chico?
712
01:01:11,820 --> 01:01:13,208
No sé.
713
01:01:15,775 --> 01:01:17,994
Creo que lo sabes muy bien.
714
01:01:36,115 --> 01:01:37,861
¿No me lo dirás?
715
01:01:40,266 --> 01:01:41,277
¿No?
716
01:01:44,555 --> 01:01:47,170
Entonces te daré la respuesta.
717
01:01:49,184 --> 01:01:51,555
El niño había visto a alguien,
718
01:01:51,935 --> 01:01:54,764
quien estaba haciendo daño
los nervios más finos de su cuerpo,
719
01:01:55,237 --> 01:01:58,519
en el área donde Dios
ha erigido barreras sagradas.
720
01:01:59,549 --> 01:02:02,063
El niño imitó esta acción.
721
01:02:02,373 --> 01:02:04,827
No podía dejar de hacerlo.
722
01:02:07,511 --> 01:02:11,724
Al final destruyó
todos sus nervios, y murió de ello.
723
01:02:15,447 --> 01:02:17,029
Sólo quiero ayudarte.
724
01:02:18,459 --> 01:02:20,233
Te amo con todo mi corazón.
725
01:02:21,565 --> 01:02:23,564
Sé sincero, Martín.
726
01:02:24,465 --> 01:02:28,098
¿Por qué te sonrojaste escuchando?
a la historia del niño pobre?
727
01:02:28,863 --> 01:02:30,008
¿Rubor?
728
01:02:30,472 --> 01:02:33,148
No sé. Me sentí mal por el.
729
01:02:34,381 --> 01:02:35,930
¿Eso es todo?
730
01:02:38,579 --> 01:02:41,229
Creo que hay otra razón.
731
01:02:41,655 --> 01:02:43,412
Está escrito en tu cara.
732
01:02:44,865 --> 01:02:46,572
Ser sincero,
733
01:02:46,805 --> 01:02:47,976
¡Martín!
734
01:02:50,664 --> 01:02:52,277
¿Por qué estás llorando?
735
01:02:53,090 --> 01:02:55,396
¿Te ahorro esa confesión?
736
01:02:57,654 --> 01:03:00,804
Has estado haciendo
¿Qué hizo ese desgraciado?
737
01:03:01,894 --> 01:03:03,024
Sí.
738
01:03:18,539 --> 01:03:19,855
¡Mi brazo!
739
01:03:51,880 --> 01:03:54,675
Me alegra que hayas vuelto. Ya era hora.
740
01:03:55,869 --> 01:03:57,523
Se puede decir eso. Sí.
741
01:04:05,335 --> 01:04:07,712
Fue duro con los niños
Sin Ti.
742
01:04:08,658 --> 01:04:09,868
Lo sé.
743
01:04:16,737 --> 01:04:18,002
No le agrado.
744
01:04:19,029 --> 01:04:20,759
- ¿OMS?
-Rudy.
745
01:04:22,788 --> 01:04:24,629
Está en una edad difícil.
746
01:04:26,273 --> 01:04:27,837
En realidad no.
747
01:04:29,962 --> 01:04:32,129
Siempre están en una edad difícil.
748
01:04:34,868 --> 01:04:35,886
Sí.
749
01:04:39,725 --> 01:04:41,356
No me extrañaste.
750
01:04:43,125 --> 01:04:44,444
¿Qué significa eso?
751
01:04:46,259 --> 01:04:48,898
Nada.
Lo dije porque es verdad.
752
01:04:53,727 --> 01:04:56,548
Nada como
¡Una buena dosis de odio hacia uno mismo!
753
01:04:57,370 --> 01:04:58,370
¿Qué?
754
01:04:59,123 --> 01:05:01,310
Nada. Olvídalo.
755
01:05:28,841 --> 01:05:31,392
El invierno llegó temprano ese año.
756
01:05:31,501 --> 01:05:35,157
Para el Día de la Reforma,
el primer domingo de noviembre,
757
01:05:35,608 --> 01:05:38,039
un manto de nieve
cubrió el pueblo.
758
01:05:39,073 --> 01:05:43,857
De manera bastante inusual, el barón,
cuya familia aún no había regresado,
759
01:05:44,388 --> 01:05:45,907
no asistió al servicio.
760
01:05:47,626 --> 01:05:51,305
Los aldeanos tomaron eso
como señal de su ira.
761
01:05:52,072 --> 01:05:53,943
De hecho, no se han encontrado pistas
762
01:05:54,025 --> 01:05:55,895
a un posible culpable,
763
01:05:56,315 --> 01:05:58,509
aunque el llamamiento del barón
764
01:05:58,603 --> 01:06:00,797
había provocado una inundación
de sospechas mutuas,
765
01:06:01,088 --> 01:06:04,565
incluso a algunos intentos
en la denuncia,
766
01:06:06,008 --> 01:06:09,539
Todo eso había resultado
ser insostenible.
767
01:06:23,492 --> 01:06:25,410
Bueno, no es neumonía.
768
01:06:26,048 --> 01:06:27,536
Pero debes tener cuidado.
769
01:06:28,158 --> 01:06:30,584
Si su temperatura aumenta,
Llámame de nuevo.
770
01:06:31,106 --> 01:06:33,692
Dale estas gotas
cada dos horas.
771
01:06:34,399 --> 01:06:36,534
Y cuelga sábanas mojadas sobre el horno.
772
01:06:36,627 --> 01:06:38,362
Eso ayuda a respirar.
773
01:06:40,132 --> 01:06:41,994
- Buenas noches.
- Adiós, doctora.
774
01:06:48,277 --> 01:06:50,107
¿Cuánto tiempo estuvo abierta la ventana?
775
01:06:51,097 --> 01:06:54,623
Difícil de decir.
Mi esposa lo amamantó alrededor de la 1 de la madrugada.
776
01:06:55,273 --> 01:06:56,960
Regresó alrededor de las 2:30 a.m.
777
01:06:57,033 --> 01:06:58,719
Para entonces la habitación estaba helada.
778
01:06:59,056 --> 01:07:00,827
¿Y el bebé no lloró?
779
01:07:01,846 --> 01:07:03,750
No. Los niños no oyeron nada.
780
01:07:07,465 --> 01:07:09,899
Él está bien.
Tenemos que esperar.
781
01:07:10,746 --> 01:07:12,910
Pero se ve bastante bien.
782
01:07:13,471 --> 01:07:15,365
¿Una bebida para entrar en calor?
783
01:07:16,786 --> 01:07:18,484
O quédate a cenar.
784
01:07:18,743 --> 01:07:22,425
No, gracias. estoy sobrecargado,
Estuve fuera tanto tiempo.
785
01:07:29,395 --> 01:07:31,481
¿Cómo está tu brazo?
786
01:07:33,036 --> 01:07:34,289
Todo está bien.
787
01:07:34,741 --> 01:07:37,772
Estará bien
en dos o tres semanas.
788
01:07:38,166 --> 01:07:39,232
Gracias.
789
01:07:40,597 --> 01:07:42,316
Eso debe ser terrible, me imagino.
790
01:07:42,637 --> 01:07:45,595
Uno debe estar indefenso
con un solo brazo.
791
01:07:45,988 --> 01:07:47,933
Quod erat demonstrandum.
792
01:07:50,985 --> 01:07:52,681
Bueno, buenas noches, niños.
793
01:07:53,017 --> 01:07:54,273
Buenas noches, doctora.
794
01:07:54,638 --> 01:07:58,029
Si tu esposa piensa
la fiebre del bebé ha vuelto a subir,
795
01:07:58,278 --> 01:07:59,512
hágamelo saber.
796
01:08:10,384 --> 01:08:11,726
Bien...
797
01:08:13,458 --> 01:08:14,800
¿Qué quieres decir con "bueno"?
798
01:08:18,410 --> 01:08:19,893
Quiero decir, eso está bien.
799
01:08:27,544 --> 01:08:29,250
¿Cuándo fuiste a ver a papá?
800
01:08:30,088 --> 01:08:31,675
Abajo en su oficina.
801
01:08:35,146 --> 01:08:36,224
¿Por qué?
802
01:08:37,961 --> 01:08:39,043
Solo preguntaba.
803
01:08:41,175 --> 01:08:44,835
A mediados de diciembre,
Finalmente recibí una carta de Eva.
804
01:08:46,125 --> 01:08:49,430
Su padre
le había encontrado un trabajo en la ciudad,
805
01:08:49,609 --> 01:08:52,841
que ella comenzaría temprano
en el Año Nuevo.
806
01:08:54,194 --> 01:08:57,477
Desde la noche que ella vino
refugiarse en la escuela,
807
01:08:57,654 --> 01:08:59,719
cuándo hasta el amanecer,
808
01:08:59,844 --> 01:09:03,457
nos contamos la historia
de nuestras cortas vidas,
809
01:09:04,386 --> 01:09:05,879
su rostro pálido,
810
01:09:05,980 --> 01:09:09,579
su personalidad tímida pero franca,
811
01:09:10,347 --> 01:09:12,356
estaban constantemente en mi mente.
812
01:09:14,188 --> 01:09:17,756
Las vacaciones escolares
duró hasta el 2 de enero,
813
01:09:18,573 --> 01:09:21,227
pero ya
el día después de Navidad,
814
01:09:21,377 --> 01:09:23,632
en el clima frío pero soleado,
815
01:09:24,470 --> 01:09:26,188
Me dirigí a Treglitz
816
01:09:26,298 --> 01:09:29,000
para visitar a Eva y sus padres.
817
01:09:29,854 --> 01:09:30,992
¿Y Sigi?
818
01:09:32,933 --> 01:09:35,724
No sé.
La baronesa aún no ha vuelto.
819
01:09:40,102 --> 01:09:41,302
¿Y el barón?
820
01:09:43,494 --> 01:09:46,463
Casi no lo vemos.
No habla con nadie.
821
01:09:50,990 --> 01:09:54,055
No sé.
Algunos dicen que fueron a Italia.
822
01:09:54,290 --> 01:09:55,517
¿A Italia?
823
01:10:07,788 --> 01:10:11,530
El mayordomo dice que derribarán
el aserradero. Porque es...
824
01:10:14,268 --> 01:10:15,408
Buen día.
825
01:10:15,493 --> 01:10:16,879
Buenos días, joven.
826
01:10:17,209 --> 01:10:19,737
Por favor tome asiento.
Aquí no somos muy formales.
827
01:10:20,183 --> 01:10:21,492
¡Largarse!
828
01:10:37,217 --> 01:10:38,274
¿Quieres una bebida?
829
01:10:38,483 --> 01:10:39,877
No, gracias. Muy amable.
830
01:10:40,188 --> 01:10:42,009
- ¿En realidad?
- No, muchas gracias.
831
01:10:47,385 --> 01:10:48,747
¿Entonces eres maestra de escuela?
832
01:10:50,615 --> 01:10:52,662
¿Puedes permitirte el lujo de tener una esposa?
833
01:10:53,902 --> 01:10:56,906
Mi padre es sastre en Vasendorf.
He aprendido el oficio.
834
01:10:57,071 --> 01:10:58,923
Gano dinero adicionalmente.
835
01:10:59,801 --> 01:11:03,403
Apoderándose de su negocio
Habría sido más inteligente.
836
01:11:11,013 --> 01:11:13,783
¿Y por qué estás tan concentrado en Eva?
837
01:11:14,158 --> 01:11:17,712
Ella es todavía una niña.
Podrías ser su padre.
838
01:11:18,563 --> 01:11:19,681
Tengo 31.
839
01:11:20,073 --> 01:11:21,981
Bueno, no estás muy lejos.
840
01:11:22,405 --> 01:11:23,455
¡Padre!
841
01:11:30,204 --> 01:11:32,818
¿Le has preguntado?
si ella esta interesada?
842
01:11:33,177 --> 01:11:36,519
ella es una niña
no sabe nada de la vida.
843
01:11:38,018 --> 01:11:40,363
Hablar alto. ¿Lo quieres?
844
01:11:42,457 --> 01:11:44,379
Vamos. Di algo.
845
01:11:46,600 --> 01:11:48,364
Llegó hasta aquí con frío.
846
01:11:48,727 --> 01:11:52,480
Dejala sola. Por supuesto,
ella lo quiere. ¿No puedes decirlo?
847
01:11:52,904 --> 01:11:55,002
¿Cómo puedo hacerlo si ella se calla?
848
01:12:04,565 --> 01:12:06,242
Siéntate de nuevo.
849
01:12:08,996 --> 01:12:10,050
¡Mujer!
850
01:12:11,917 --> 01:12:13,787
No los tomes demasiado en serio.
851
01:12:16,576 --> 01:12:19,391
Escucha, no soy un gran conversador.
852
01:12:20,870 --> 01:12:23,502
Por un lado, me conviene
si ella sale de casa.
853
01:12:23,877 --> 01:12:26,347
Muchas bocas que alimentar,
como se puede ver.
854
01:12:28,359 --> 01:12:29,750
Por otro lado,
855
01:12:30,811 --> 01:12:33,336
se está moviendo demasiado rápido para mí.
856
01:12:34,061 --> 01:12:35,523
No te conozco.
857
01:12:36,212 --> 01:12:39,453
No me desagradas,
pero necesito saber más sobre ti.
858
01:12:42,327 --> 01:12:46,824
El peluquero del pueblo ha aceptado
tomarla como aprendiz.
859
01:12:48,031 --> 01:12:49,830
Ella podrá conocer gente,
860
01:12:51,288 --> 01:12:53,361
ella puede decidir
si ella realmente quiere esto.
861
01:12:55,013 --> 01:12:57,459
si en un año
ella todavía está a favor de ello,
862
01:12:57,599 --> 01:12:59,260
hablaremos de ello otra vez.
863
01:13:01,373 --> 01:13:03,369
Tú también puedes decidirte.
864
01:13:05,084 --> 01:13:06,196
¿Está bien?
865
01:13:06,601 --> 01:13:08,851
- De hecho pensé que...
- Sí, lo sé.
866
01:13:09,930 --> 01:13:13,407
Pero es eso o nada.
867
01:13:17,692 --> 01:13:18,931
Si insistes...
868
01:13:19,019 --> 01:13:20,558
Sí.
869
01:13:26,871 --> 01:13:27,966
Contento.
870
01:13:31,749 --> 01:13:34,653
Entonces mi trabajo está esperando.
871
01:13:35,597 --> 01:13:37,830
Incluso en días festivos.
872
01:13:38,631 --> 01:13:39,919
No te levantes.
873
01:13:41,322 --> 01:13:42,610
Enviaré al niño de regreso.
874
01:13:47,089 --> 01:13:48,860
Entonces puedes decir adiós.
875
01:13:49,255 --> 01:13:51,790
Un año pasa rápido.
El mundo no colapsará.
876
01:13:54,483 --> 01:13:55,976
Puedes venir a visitarla.
877
01:14:37,718 --> 01:14:39,255
¿Tu padre te dijo...?
878
01:14:50,512 --> 01:14:51,774
¿Te parece bien?
879
01:14:55,121 --> 01:14:56,556
¿Y es con usted, señor?
880
01:14:58,663 --> 01:15:00,373
No me llames "señor".
881
01:15:26,137 --> 01:15:27,538
¡Adí! ¿Estás despierto?
882
01:15:29,087 --> 01:15:30,263
¡Adí!
883
01:15:31,688 --> 01:15:32,913
¿Qué es?
884
01:15:33,029 --> 01:15:34,030
¡Mirar!
885
01:15:35,036 --> 01:15:36,390
¿Lo que está sucediendo?
886
01:15:36,536 --> 01:15:38,950
¡Mirar! ¡Ve a ver qué está pasando!
887
01:15:40,432 --> 01:15:42,253
Dios mío, ¿qué quieres?
888
01:15:42,644 --> 01:15:44,610
¡Allí! ¡Mirar por la ventana!
889
01:15:56,151 --> 01:15:58,319
¡Algo está ardiendo! ¡En la finca!
890
01:15:58,722 --> 01:15:59,974
¡Desátame!
891
01:16:00,512 --> 01:16:01,785
¡Vamos, desátame!
892
01:16:02,659 --> 01:16:03,894
No sé si...
893
01:16:04,077 --> 01:16:05,212
¡Desátenme, dije!
894
01:16:05,535 --> 01:16:07,059
¿Qué es?
895
01:16:07,472 --> 01:16:08,585
¡Tranquilizarse!
896
01:16:08,979 --> 01:16:10,650
¡Gustl, ven y desátame!
897
01:16:11,857 --> 01:16:13,294
¿Qué está sucediendo?
898
01:16:14,279 --> 01:16:16,776
¡Desátame, maldita sea!
¡Hay un incendio!
899
01:16:17,707 --> 01:16:19,552
¿Qué fuego?
900
01:16:26,146 --> 01:16:27,432
¡Un incendio!
901
01:16:27,548 --> 01:16:30,052
¡Sí, un incendio! ¡Ahora desátame, maldita sea!
902
01:16:32,532 --> 01:16:33,971
Padre no lo permitirá.
903
01:16:34,354 --> 01:16:37,041
¡Es una emergencia!
¡Alguien debe advertirles!
904
01:16:37,455 --> 01:16:38,455
¡Padre!
905
01:16:38,651 --> 01:16:41,386
¡Para de gritar! ¡Lo haré!
906
01:16:45,825 --> 01:16:47,552
¿Llamo a mamá?
907
01:16:52,661 --> 01:16:54,435
- ¿Qué es?
- ¡Un incendio!
908
01:16:54,784 --> 01:16:56,849
Lo sé. Tu padre ya se fue.
909
01:16:59,192 --> 01:17:00,750
¿Qué estás haciendo aquí?
910
01:17:01,234 --> 01:17:03,837
¡Ve a la cama ahora! No es nada.
911
01:17:04,709 --> 01:17:07,627
Hay un incendio en la finca.
No tengas miedo.
912
01:17:08,174 --> 01:17:10,267
Ve a la cama y duerme.
913
01:17:12,496 --> 01:17:14,744
¡Seguir! Te resfriarás.
914
01:17:19,484 --> 01:17:21,854
¿Por qué todo ese ruido?
¡Los despertaste a todos!
915
01:17:22,250 --> 01:17:24,366
Pensé que era peligroso.
916
01:17:24,775 --> 01:17:26,661
Tuve que desatarlo.
917
01:17:27,023 --> 01:17:28,744
Ahora todo vuelve a estar bien.
918
01:17:29,162 --> 01:17:31,844
Mañana,
Padre te contará sobre el incendio.
919
01:17:32,395 --> 01:17:33,714
Vuelvan todos a la cama.
920
01:17:34,700 --> 01:17:36,313
Esperaré hasta que estés en la cama.
921
01:17:37,616 --> 01:17:38,826
Hace frio aqui.
922
01:17:51,502 --> 01:17:52,702
Pues buenas noches.
923
01:17:54,303 --> 01:17:55,516
Sueño profundo.
924
01:17:55,861 --> 01:17:57,272
¡Buenas noches, mamá!
925
01:20:00,888 --> 01:20:02,456
¿Por qué no dejas de hacer eso?
926
01:20:07,366 --> 01:20:08,444
¿Por qué todo el esfuerzo?
927
01:20:09,312 --> 01:20:11,597
No parezcas tan estupefacto.
928
01:20:11,731 --> 01:20:13,779
Talento no te falta.
929
01:20:14,155 --> 01:20:16,412
Simplemente, no puedo hacerlo
contigo nunca más.
930
01:20:18,256 --> 01:20:20,546
Para ser sincero: me da asco.
931
01:20:22,060 --> 01:20:23,463
¿No puedes terminar tu trabajo?
932
01:20:23,788 --> 01:20:25,796
no quiero
para pasar la noche aquí.
933
01:20:31,344 --> 01:20:32,479
¿Que te he hecho?
934
01:20:32,763 --> 01:20:35,230
¡Dios mío, no me has hecho nada!
935
01:20:37,217 --> 01:20:39,208
Eres feo, desordenado,
936
01:20:39,569 --> 01:20:42,580
flácido y con mal aliento.
¿Eso servirá?
937
01:20:42,746 --> 01:20:48,160
La funda debe estar esterilizada.
938
01:20:48,428 --> 01:20:53,352
No te sientes ahí
Pareciendo como si la muerte se hubiera calentado.
939
01:20:53,992 --> 01:20:56,286
El mundo no colapsará.
No en ti,
940
01:20:56,420 --> 01:20:58,470
o sobre mí.
941
01:21:02,629 --> 01:21:04,929
No puedo seguir con esto, eso es todo.
942
01:21:08,121 --> 01:21:09,879
Realmente lo he intentado...
943
01:21:11,642 --> 01:21:15,087
pensar en otra mujer
mientras te hago el amor.
944
01:21:16,302 --> 01:21:18,048
Uno que huele bien,
945
01:21:19,884 --> 01:21:22,156
que es joven, menos decrépito que tú,
946
01:21:23,326 --> 01:21:25,685
pero mi imaginación no puede lograrlo.
947
01:21:28,013 --> 01:21:29,828
Al final eres tú otra vez
948
01:21:30,703 --> 01:21:32,824
y luego tengo ganas de vomitar,
949
01:21:33,978 --> 01:21:35,575
y me avergüenzo de mí mismo.
950
01:21:36,138 --> 01:21:37,244
¿Entonces cuál es el punto?
951
01:21:41,649 --> 01:21:42,750
¿Has terminado?
952
01:21:43,494 --> 01:21:44,889
Lo he estado durante años.
953
01:21:46,462 --> 01:21:48,770
debes ser muy infeliz
ser tan malo.
954
01:21:49,133 --> 01:21:50,904
¡Por favor, no esa rutina!
955
01:21:54,189 --> 01:21:56,359
Sé que no soy mucho para mirar.
956
01:21:57,247 --> 01:22:00,837
Mi mal aliento viene de mi úlcera,
tú lo sabes.
957
01:22:02,189 --> 01:22:05,237
No te molestó en el pasado.
958
01:22:05,884 --> 01:22:08,135
Lo tuve cuando tu esposa estaba viva.
959
01:22:08,472 --> 01:22:11,159
Ahórrame estos sórdidos detalles.
960
01:22:11,541 --> 01:22:14,628
Déjame tranquilizarte:
siempre me dio asco.
961
01:22:16,405 --> 01:22:19,570
Después de la muerte de Julie,
queria aliviar mi dolor
962
01:22:19,953 --> 01:22:23,020
con cualquiera.
¡Podría haberme tirado a una vaca!
963
01:22:25,267 --> 01:22:26,835
Las putas están muy lejos de aquí
964
01:22:27,192 --> 01:22:29,786
y una vez cada dos meses
no es suficiente para mi,
965
01:22:30,150 --> 01:22:32,275
aunque estoy avanzando.
966
01:22:32,996 --> 01:22:36,279
Así que deja de actuar como un mártir.
y lárgate.
967
01:22:38,675 --> 01:22:40,516
¿Por qué recién ahora notas esto?
968
01:22:41,262 --> 01:22:44,362
¿Cuándo debería haberlo notado?
969
01:22:46,217 --> 01:22:49,475
En el hospital,
Olvidé lo aburrido que eres.
970
01:22:50,735 --> 01:22:53,245
Uno se vuelve sentimental cuando sufre.
971
01:22:55,214 --> 01:22:57,727
¡Salir! ¿No tienes ningún orgullo?
972
01:22:59,138 --> 01:23:01,407
No hay lugar para ninguno contigo.
973
01:23:03,419 --> 01:23:04,609
Eso es cierto.
974
01:23:07,452 --> 01:23:09,115
¿Qué pasa si hago algo tonto?
975
01:23:10,914 --> 01:23:12,040
Adelante.
976
01:23:12,550 --> 01:23:14,846
Me sorprendería. Pero ten cuidado:
977
01:23:15,238 --> 01:23:16,873
puede ser doloroso.
978
01:23:18,099 --> 01:23:19,857
Lo sé, soy ridículo.
979
01:23:21,689 --> 01:23:23,784
No te importaría de todos modos.
980
01:23:24,119 --> 01:23:25,138
Bien...
981
01:23:28,341 --> 01:23:30,287
¿Por qué me desprecias?
982
01:23:31,211 --> 01:23:33,990
¿Por ayudar a criar al niño?
983
01:23:36,062 --> 01:23:38,505
por mirarte
toca a tu hija
984
01:23:38,762 --> 01:23:40,139
y no decir nada?
985
01:23:42,690 --> 01:23:45,088
¿Por ayudarte a engañarte a ti mismo?
986
01:23:46,244 --> 01:23:49,014
Por escucharte
afirma cuánto amabas a Julie,
987
01:23:49,168 --> 01:23:53,343
cuando todos sabían
¿La trataste tan mal como a mí?
988
01:23:56,394 --> 01:23:59,597
Por amarte,
cuando sé que no puedes soportar
989
01:23:59,736 --> 01:24:00,936
¿ser amado?
990
01:24:01,040 --> 01:24:02,167
Eso es todo.
991
01:24:02,435 --> 01:24:04,692
Ahora levántate. Tengo trabajo que hacer.
992
01:24:06,731 --> 01:24:09,193
No puedes permitirte el lujo de deshacerte de mí.
993
01:24:10,019 --> 01:24:11,721
¿Quién hará el trabajo sucio por ti?
994
01:24:11,830 --> 01:24:14,758
quien te ayudará con los niños,
y tu práctica?
995
01:24:16,437 --> 01:24:18,103
No dices lo que dices en serio.
996
01:24:18,507 --> 01:24:20,948
Quiero ver hasta dónde puedes llegar:
997
01:24:21,285 --> 01:24:24,632
"¿Ella lo aceptará?
¿Puedo arrastrarla aún más abajo?"
998
01:24:28,008 --> 01:24:29,392
Yo también estoy cansado.
999
01:24:30,382 --> 01:24:32,968
Tengo dos hijos retrasados:
Karli y tú.
1000
01:24:33,393 --> 01:24:34,716
Eres el más problemático.
1001
01:24:37,108 --> 01:24:39,308
Dios mío, ¿por qué no te mueres?
1002
01:26:16,488 --> 01:26:19,389
El año terminó con buen tiempo.
1003
01:26:20,310 --> 01:26:22,524
El paisaje nevado
brillaba tan intensamente
1004
01:26:23,068 --> 01:26:25,092
que lastimaba los ojos.
1005
01:26:25,814 --> 01:26:26,957
Ninguno de nosotros sospechaba
1006
01:26:27,355 --> 01:26:30,005
sería nuestro último año nuevo
en una era de paz,
1007
01:26:30,154 --> 01:26:34,145
y que este año
traería un cambio radical,
1008
01:26:34,552 --> 01:26:38,258
de una magnitud que no podíamos prever.
1009
01:26:41,301 --> 01:26:45,640
A pesar de los extraños acontecimientos
que había desestabilizado el pueblo,
1010
01:26:46,546 --> 01:26:49,354
pensamos en nosotros mismos
como unidos en la creencia
1011
01:26:49,736 --> 01:26:53,663
esa vida en nuestra comunidad
era la voluntad de Dios y valía la pena vivirla.
1012
01:26:54,178 --> 01:26:57,464
... el cuerpo de Cristo
como pan y como vino.
1013
01:26:59,092 --> 01:27:03,393
Que el período de preparación
para tu confirmacion
1014
01:27:04,497 --> 01:27:05,960
ser uno de felicidad
1015
01:27:06,760 --> 01:27:08,278
y enriquecimiento.
1016
01:27:11,852 --> 01:27:13,895
Tú, Martín,
1017
01:27:15,004 --> 01:27:18,277
ahora será libre
no sólo de esa cinta,
1018
01:27:18,886 --> 01:27:22,542
pero de esos lazos nocturnos
1019
01:27:22,875 --> 01:27:26,781
que te impidió ceder ante
las tentaciones de tu joven cuerpo.
1020
01:27:32,435 --> 01:27:35,190
Confío en vosotros, mis amados hijos,
1021
01:27:35,936 --> 01:27:38,726
y te deseo
un año nuevo provechoso y feliz.
1022
01:27:42,888 --> 01:27:45,319
Poco después de Pascua,
en la última semana de abril,
1023
01:27:45,460 --> 01:27:48,058
la baronesa regresó
con los niños.
1024
01:27:48,463 --> 01:27:51,158
Estaba acompañada por una nueva niñera.
1025
01:27:52,294 --> 01:27:56,738
Mi esperanza secreta
que Eva pudiera volver aquí,
1026
01:27:57,227 --> 01:27:58,857
definitivamente estaba destrozado.
1027
01:28:00,072 --> 01:28:03,083
La nueva niñera era una mujer italiana
1028
01:28:03,249 --> 01:28:07,068
que vino de la zona
en la costa mediterránea
1029
01:28:07,518 --> 01:28:10,403
donde la baronesa
había pasado el invierno.
1030
01:28:10,650 --> 01:28:11,797
¡Sigi!
1031
01:28:14,008 --> 01:28:15,385
Hola Fernando!
1032
01:28:15,901 --> 01:28:17,109
¡Esperar!
1033
01:28:17,252 --> 01:28:18,799
¡Bajaré!
1034
01:28:20,918 --> 01:28:23,874
¡Quédate aquí, Sigi!
Podrás ver a los chicos más tarde.
1035
01:28:24,001 --> 01:28:25,618
Déjelo ir, señora.
1036
01:28:25,895 --> 01:28:28,012
¡Está muy feliz de estar de vuelta en casa!
1037
01:28:28,327 --> 01:28:30,848
Muy bien, vete.
Pero no tardes demasiado.
1038
01:28:56,918 --> 01:28:58,171
¿María Luisa?
1039
01:29:02,166 --> 01:29:03,429
¿Dónde estás?
1040
01:29:34,600 --> 01:29:35,688
¡Sigi!
1041
01:29:36,423 --> 01:29:38,473
¿No quieres venir a saludar a tu padre?
1042
01:29:57,499 --> 01:29:58,710
¡Cuidado, ya viene!
1043
01:30:00,572 --> 01:30:01,975
¡Tranquilizarse!
1044
01:30:02,657 --> 01:30:04,346
¡Por el amor de Dios! ¡Tranquilizarse!
1045
01:30:04,680 --> 01:30:05,719
¡Tranquilo!
1046
01:30:29,519 --> 01:30:30,732
¿Que está pasando aqui?
1047
01:30:30,820 --> 01:30:32,356
Por qué sigues aquí?
1048
01:30:32,913 --> 01:30:35,208
¡Hay una clase de teología ahora!
1049
01:30:35,624 --> 01:30:36,715
¡Ponerse en marcha!
1050
01:30:38,205 --> 01:30:39,582
¿Qué tal un adiós?
1051
01:30:39,828 --> 01:30:41,517
¡Adiós señor!
1052
01:30:47,785 --> 01:30:48,819
¡Adiós pastor!
1053
01:30:50,342 --> 01:30:52,251
Lo siento, pastor.
No volverá a suceder.
1054
01:30:56,239 --> 01:30:57,422
Adiós pastor.
1055
01:30:58,308 --> 01:30:59,488
Adiós.
1056
01:31:04,148 --> 01:31:05,673
Dejanos rezar.
1057
01:31:07,743 --> 01:31:09,791
Padre nuestro que estás en los cielos
1058
01:31:10,644 --> 01:31:12,450
santificado sea tu nombre,
1059
01:31:13,117 --> 01:31:15,930
Venga tu reino,
hágase tu voluntad
1060
01:31:16,444 --> 01:31:19,129
en la Tierra como en el cielo.
1061
01:31:20,140 --> 01:31:22,784
Danos hoy nuestro pan de cada día
1062
01:31:23,204 --> 01:31:25,319
y perdona nuestras ofensas
1063
01:31:25,679 --> 01:31:28,834
como nosotros perdonamos a aquellos
que nos ofenden.
1064
01:31:29,202 --> 01:31:31,106
Y no nos dejes caer en la tentación
1065
01:31:31,415 --> 01:31:34,035
Mas líbranos del mal
1066
01:31:34,409 --> 01:31:37,164
porque tuyo es el reino, el poder
1067
01:31:37,852 --> 01:31:38,998
y la gloria
1068
01:31:39,084 --> 01:31:40,801
por los siglos de los siglos.
1069
01:31:41,112 --> 01:31:42,230
Amén.
1070
01:31:44,073 --> 01:31:45,457
Siéntate.
1071
01:31:59,045 --> 01:32:01,433
Este es un día muy triste para mí.
1072
01:32:03,488 --> 01:32:07,554
En unas semanas todos queremos
para celebrar tu confirmación.
1073
01:32:09,265 --> 01:32:12,013
Durante meses lo he intentado
para acercar la palabra de Dios a ti,
1074
01:32:12,422 --> 01:32:17,475
y hacer responsable
seres humanos fuera de ti.
1075
01:32:19,131 --> 01:32:21,815
¿A quién me enfrento hoy?
1076
01:32:23,635 --> 01:32:24,899
monos gritando,
1077
01:32:26,261 --> 01:32:30,309
indisciplinado, tan infantil
¡Como tus compañeros de clase de 7 años!
1078
01:32:33,571 --> 01:32:34,851
Pero para mí,
1079
01:32:35,580 --> 01:32:37,439
¿Qué es aún más triste?
1080
01:32:39,101 --> 01:32:40,711
es que mi propia hija
1081
01:32:40,817 --> 01:32:43,907
desempeña el papel principal
en esta lamentable exhibición.
1082
01:32:46,691 --> 01:32:49,602
El año pasado
1083
01:32:50,045 --> 01:32:52,631
Le até una cinta blanca en el pelo.
1084
01:32:54,740 --> 01:32:56,443
Blanco, como todos sabéis,
1085
01:32:56,781 --> 01:32:58,344
es el color de la inocencia.
1086
01:32:59,422 --> 01:33:02,553
La cinta estaba destinada
para ayudar a Klara a evitar el pecado,
1087
01:33:04,191 --> 01:33:05,593
egoísmo,
1088
01:33:05,689 --> 01:33:06,981
envidiar,
1089
01:33:07,986 --> 01:33:11,075
indecencia, mentiras y pereza.
1090
01:33:13,439 --> 01:33:15,231
A principios de año,
1091
01:33:16,646 --> 01:33:17,931
Creí ingenuamente
1092
01:33:18,277 --> 01:33:21,307
que ahora era lo suficientemente madura
1093
01:33:22,507 --> 01:33:24,315
no necesitar más esa cinta.
1094
01:33:25,955 --> 01:33:28,195
que ella se había convertido
suficientemente responsable,
1095
01:33:28,327 --> 01:33:30,773
como la hija
del líder espiritual de...
1096
01:33:40,558 --> 01:33:41,845
¿Anni?
1097
01:33:59,067 --> 01:34:01,322
¿Anni? ¿Dónde estás?
1098
01:34:38,627 --> 01:34:39,627
¿Anni?
1099
01:35:24,161 --> 01:35:26,461
¿Rudy? ¿Qué estás haciendo aquí?
1100
01:35:27,568 --> 01:35:29,199
¿Por qué no estás en la cama?
1101
01:35:29,480 --> 01:35:31,925
No puedo irme a dormir.
1102
01:35:32,580 --> 01:35:34,787
¿Es por eso que estás deambulando?
1103
01:35:35,090 --> 01:35:37,754
Me desperté y no estabas.
1104
01:35:41,558 --> 01:35:44,198
Papá me ha perforado los lóbulos de las orejas.
1105
01:35:44,822 --> 01:35:46,505
¿Duele?
1106
01:35:47,889 --> 01:35:49,144
Sí, un poco.
1107
01:35:49,234 --> 01:35:51,348
¿Es por eso que estás llorando?
1108
01:35:51,475 --> 01:35:53,212
Ya no lloro más.
1109
01:35:56,408 --> 01:35:58,105
La belleza tiene que sufrir.
1110
01:36:01,421 --> 01:36:03,071
Eso es lo que dicen.
1111
01:36:11,419 --> 01:36:12,740
Regresa a la cama.
1112
01:36:13,573 --> 01:36:15,035
Anni viene.
1113
01:36:21,552 --> 01:36:25,366
Hace mucho que no uso aretes.
Entonces los agujeros se cerraron.
1114
01:36:30,057 --> 01:36:32,650
Para Pentecostés,
1115
01:36:33,280 --> 01:36:35,031
Voy a comprar el de mamá.
1116
01:36:36,756 --> 01:36:38,072
Las lindas,
1117
01:36:39,010 --> 01:36:40,010
¿sabes?
1118
01:37:23,972 --> 01:37:26,974
Unos días
después del desmayo de Klara,
1119
01:37:27,139 --> 01:37:28,740
eso nos asustó a todos,
1120
01:37:28,844 --> 01:37:32,517
y la dejó febril y debilitada,
1121
01:37:33,369 --> 01:37:36,349
Fui a ver al mayordomo,
en vísperas de Pentecostés
1122
01:37:36,512 --> 01:37:39,010
pedir prestado el carruaje nuevamente.
1123
01:37:40,009 --> 01:37:43,922
Desde mi propuesta de matrimonio,
Eva me escribía una vez por semana.
1124
01:37:44,369 --> 01:37:48,567
Sentí que estaba sola
y perdido en la ciudad,
1125
01:37:49,021 --> 01:37:53,505
y me estaba insinuando
venir a verla tan pronto como pudiera.
1126
01:37:54,512 --> 01:37:56,939
Quería pasar el sábado con ella
1127
01:37:57,078 --> 01:37:58,977
y volveré el domingo
1128
01:37:59,095 --> 01:38:02,854
para preparar la ceremonia de confirmación
con el pastor.
1129
01:38:04,190 --> 01:38:06,809
El mayordomo había ido al aserradero,
1130
01:38:07,191 --> 01:38:09,948
pero debía regresar en cualquier momento.
1131
01:38:35,845 --> 01:38:37,088
Buenos días señor.
1132
01:38:37,179 --> 01:38:38,517
Hola Erna.
1133
01:38:48,380 --> 01:38:49,643
Él es lindo.
1134
01:38:51,675 --> 01:38:52,718
¿Te gusta?
1135
01:38:53,027 --> 01:38:54,125
Sí. Mucho.
1136
01:38:58,426 --> 01:39:00,600
Estuvo bastante enfermo el invierno pasado.
Me dijeron.
1137
01:39:01,256 --> 01:39:02,592
Sí. Muy enfermo.
1138
01:39:03,249 --> 01:39:06,539
Pero el médico lo curó, gracias a Dios.
1139
01:39:08,215 --> 01:39:09,896
Tal vez vuelva esta tarde.
1140
01:39:10,333 --> 01:39:12,304
Estoy seguro de que papá vendrá a tomar un café.
1141
01:39:12,425 --> 01:39:13,540
a las cuatro.
1142
01:39:14,918 --> 01:39:16,298
Entonces me sentaré de nuevo.
1143
01:39:16,674 --> 01:39:19,103
¿Puedo traerle algo? ¿Un café?
1144
01:39:19,446 --> 01:39:20,905
Debe estar listo.
1145
01:39:21,282 --> 01:39:24,592
No, gracias.
Me sentaré y esperaré.
1146
01:39:24,769 --> 01:39:25,966
¡Señor!
1147
01:39:30,124 --> 01:39:32,718
¿Pueden los sueños hacerse realidad?
1148
01:39:35,130 --> 01:39:36,269
Eso depende.
1149
01:39:36,531 --> 01:39:37,699
¿En que?
1150
01:39:38,504 --> 01:39:39,900
¿De qué depende?
1151
01:39:41,451 --> 01:39:45,089
Si sueñas con ser
primero en tu clase y estudia mucho,
1152
01:39:45,730 --> 01:39:47,486
tu sueño puede hacerse realidad.
1153
01:39:47,873 --> 01:39:50,147
- No quise decir eso.
- ¿Y que?
1154
01:39:51,930 --> 01:39:54,349
Quiero decir, si sueñas con algo,
1155
01:39:54,949 --> 01:39:56,902
realmente sueñalo mientras duermes,
1156
01:39:57,301 --> 01:39:59,406
¿puede hacerse realidad?
1157
01:40:00,675 --> 01:40:02,353
¿Por qué, qué soñaste?
1158
01:40:06,442 --> 01:40:07,476
Dime.
1159
01:40:08,405 --> 01:40:10,110
Tienes algo en mente.
1160
01:40:12,554 --> 01:40:13,897
Entonces, dime.
1161
01:40:16,020 --> 01:40:17,970
Soñé que Karli...
1162
01:40:19,112 --> 01:40:21,207
- el extraño niño del...
- Lo sé.
1163
01:40:22,014 --> 01:40:23,727
Algo terrible
le pasará a él.
1164
01:40:24,657 --> 01:40:25,992
¿Algo terrible?
1165
01:40:27,097 --> 01:40:28,435
¿Cómo qué?
1166
01:40:29,679 --> 01:40:31,109
No sé.
1167
01:40:31,844 --> 01:40:33,770
Como lo que le pasó a Sigi.
1168
01:40:35,240 --> 01:40:36,338
Pero aún peor.
1169
01:40:37,146 --> 01:40:40,144
Pero él es tan dulce. No hace daño a nadie.
1170
01:40:40,547 --> 01:40:41,879
Vamos...
1171
01:40:43,513 --> 01:40:46,679
Solo fue un sueño.
No te lo tomes tan en serio.
1172
01:40:56,166 --> 01:40:59,199
Los sueños no se hacen realidad.
Por no hablar de ese tipo.
1173
01:41:03,606 --> 01:41:06,336
Pero a veces
mis sueños se hacen realidad.
1174
01:41:06,943 --> 01:41:08,229
¿Qué quieres decir?
1175
01:41:12,796 --> 01:41:14,023
El invierno pasado,
1176
01:41:14,261 --> 01:41:16,775
antes de que Gustl enfermara,
1177
01:41:17,152 --> 01:41:20,481
Yo soñé
mi hermano abrió su ventana,
1178
01:41:20,819 --> 01:41:22,539
entonces moriría.
1179
01:41:22,823 --> 01:41:26,552
Y se abrió su ventana,
se resfrió y casi muere.
1180
01:41:29,383 --> 01:41:30,967
¿Qué estás diciendo?
1181
01:41:31,357 --> 01:41:32,666
¡Eso es una tontería!
1182
01:41:53,913 --> 01:41:57,073
Acordamos encontrarnos
en la estación de tren,
1183
01:41:57,532 --> 01:42:00,758
como Eva quería evitar
siendo visto conmigo.
1184
01:42:01,454 --> 01:42:04,109
Vivía con primos lejanos,
1185
01:42:04,565 --> 01:42:06,337
quien le dio a sus padres
1186
01:42:06,702 --> 01:42:10,121
informes periódicos sobre su comportamiento.
1187
01:42:10,632 --> 01:42:14,173
Ella se había vuelto más delgada,
lo que la hacía aún más bonita.
1188
01:42:15,037 --> 01:42:17,638
Fui violada de nuevo
por su mezcla de timidez
1189
01:42:17,785 --> 01:42:20,217
y una franqueza casi infantil.
1190
01:42:21,076 --> 01:42:22,748
¿Entonces no es realmente tan horrible?
1191
01:42:23,092 --> 01:42:25,786
No. Pero barrer el pelo todo el día...
1192
01:42:26,205 --> 01:42:27,614
Los gemelos eran más divertidos.
1193
01:42:27,927 --> 01:42:31,497
Pero está bien.
Realmente no puedo quejarme.
1194
01:42:31,710 --> 01:42:32,726
¿No?
1195
01:42:32,807 --> 01:42:33,883
No.
1196
01:42:34,215 --> 01:42:35,278
En realidad.
1197
01:42:37,955 --> 01:42:40,016
Aparte de los gemelos,
¿no te pierdes nada?
1198
01:42:42,489 --> 01:42:43,943
¡Vendrán sobre ti!
1199
01:43:03,370 --> 01:43:05,651
¿Cómo está la niñera? ¿Ella sólo habla italiano?
1200
01:43:06,071 --> 01:43:07,744
Eso es lo que dice el mayordomo.
1201
01:43:07,971 --> 01:43:09,117
Veo.
1202
01:43:17,182 --> 01:43:18,769
¿Adónde vas?
1203
01:43:19,092 --> 01:43:21,739
Hay un pequeño estanque bonito
En el bosque.
1204
01:43:22,222 --> 01:43:24,941
Podemos hacer un picnic allí.
Traje algo de comida.
1205
01:43:27,625 --> 01:43:29,723
- Preferiría no.
- ¿Por qué?
1206
01:43:34,622 --> 01:43:35,822
¿Qué es?
1207
01:43:36,728 --> 01:43:37,773
Nada.
1208
01:43:38,855 --> 01:43:40,123
Por favor.
1209
01:43:42,741 --> 01:43:44,875
No tenía intenciones inapropiadas.
1210
01:43:45,259 --> 01:43:47,672
solo te quería
para disfrutar del picnic.
1211
01:43:50,677 --> 01:43:51,879
Por favor.
1212
01:43:53,541 --> 01:43:56,416
¿Cómo podría deshonrar a mi futura esposa?
1213
01:44:01,628 --> 01:44:02,955
De acuerdo entonces.
1214
01:44:03,108 --> 01:44:04,489
Me daré la vuelta.
1215
01:44:18,124 --> 01:44:19,379
Gracias.
1216
01:44:49,853 --> 01:44:51,578
¡Acepta y bebe!
1217
01:44:52,733 --> 01:44:55,087
esta es la sangre
del Nuevo Testamento,
1218
01:44:55,440 --> 01:44:57,153
cobertizo para ti
1219
01:44:57,491 --> 01:44:59,388
para perdonar tus pecados.
1220
01:46:29,556 --> 01:46:30,899
¡Aquí! ¡Él está aquí!
1221
01:46:39,742 --> 01:46:40,984
¡Fuera del camino!
1222
01:46:54,487 --> 01:46:56,331
"Porque yo, el Señor, vuestro Dios
1223
01:46:56,482 --> 01:46:58,018
"Soy un Dios celoso
1224
01:46:59,040 --> 01:47:03,534
"visitando la iniquidad de los padres
sobre los niños
1225
01:47:03,945 --> 01:47:06,688
hasta el tercero
y cuarta generación."
1226
01:47:07,775 --> 01:47:11,045
Después de las atrocidades cometidas
sobre el chico retrasado,
1227
01:47:11,509 --> 01:47:14,495
el barón finalmente quedó convencido
fue más inteligente
1228
01:47:14,876 --> 01:47:19,531
para solicitar ayuda
de la fuerza policial del condado.
1229
01:47:20,295 --> 01:47:21,774
Unos días después
1230
01:47:22,068 --> 01:47:24,785
Llegaron dos policías vestidos de civil,
1231
01:47:25,238 --> 01:47:28,246
quién, después de visitar
varias de las escenas del crimen,
1232
01:47:28,653 --> 01:47:31,931
pregunté si alguien
Había notado algo sospechoso.
1233
01:47:33,148 --> 01:47:36,325
Cuando me enteré de la tortura de Karli,
1234
01:47:36,654 --> 01:47:40,420
No pensé
de lo que Erna me había dicho.
1235
01:47:40,870 --> 01:47:45,153
Cuando lo recordé,
Dudé en decírselo a las autoridades.
1236
01:47:45,591 --> 01:47:49,500
Qué coincidencia tan absurda
podría poner en peligro
1237
01:47:49,704 --> 01:47:53,258
la reputación y la paz interior
de la familia del mayordomo.
1238
01:47:54,232 --> 01:47:59,189
Pero cuando escuché que Karli
podría perder la vista,
1239
01:47:59,661 --> 01:48:02,173
Hice que Erna viniera a la escuela
1240
01:48:02,614 --> 01:48:05,117
y decirle a los policías
sobre su sueño.
1241
01:48:05,469 --> 01:48:07,535
... no somos tan estúpidos como crees.
1242
01:48:07,936 --> 01:48:10,075
¡Pero realmente lo soñé!
1243
01:48:15,137 --> 01:48:16,500
¡Cuidado!
1244
01:48:18,764 --> 01:48:20,321
Te daré una última oportunidad:
1245
01:48:22,107 --> 01:48:25,626
dinos quién te lo dijo
de un plan para torturar al niño,
1246
01:48:26,131 --> 01:48:28,691
y no se lo repetiremos a nadie.
1247
01:48:29,023 --> 01:48:30,053
¿Está bien?
1248
01:48:34,528 --> 01:48:36,418
ella ya ha tenido sueños
eso se hizo realidad.
1249
01:48:37,347 --> 01:48:38,519
¿Es eso así?
1250
01:48:39,328 --> 01:48:40,555
¿Sobre qué, puedo preguntar?
1251
01:48:42,349 --> 01:48:44,447
Era un asunto de familia.
1252
01:48:45,023 --> 01:48:47,111
¡Veo! Un asunto de familia.
1253
01:48:47,472 --> 01:48:49,382
¿Has comprobado si era verdad?
1254
01:48:49,699 --> 01:48:50,724
No.
1255
01:48:53,043 --> 01:48:54,087
Bien,
1256
01:48:55,424 --> 01:48:56,627
puede que sea verdad.
1257
01:48:57,934 --> 01:49:00,369
tal vez ella es
un autentico clarividente,
1258
01:49:00,847 --> 01:49:02,889
y tenemos más suerte de lo que pensamos.
1259
01:49:03,938 --> 01:49:05,248
¡Para de llorar!
1260
01:49:07,957 --> 01:49:11,011
Tu lloriqueo engañoso
no funcionará conmigo.
1261
01:49:11,436 --> 01:49:13,962
tengo otras maneras
para hacerte hablar.
1262
01:49:15,080 --> 01:49:17,640
no creo en las brujas
y hechiceros,
1263
01:49:18,028 --> 01:49:22,023
menos aún en las alucinaciones
de un mocoso como tú.
1264
01:49:23,465 --> 01:49:25,651
Así que decide
para decirme la verdad.
1265
01:49:25,997 --> 01:49:28,693
No te dejaré ir hasta que digas la verdad.
¿Lo tengo?
1266
01:49:30,705 --> 01:49:33,258
ahora vamos a ver
lo que piensan tus padres
1267
01:49:33,642 --> 01:49:36,087
de tu versión de la historia.
1268
01:49:37,001 --> 01:49:38,771
¿Puedes venir con nosotros?
1269
01:49:39,130 --> 01:49:40,276
Por supuesto.
1270
01:49:42,602 --> 01:49:43,786
¡Hola!
1271
01:49:44,542 --> 01:49:45,770
¿A quién tenemos aquí?
1272
01:49:46,349 --> 01:49:47,567
Buenas tardes.
1273
01:49:47,855 --> 01:49:49,044
Buenas tardes senor.
1274
01:49:50,965 --> 01:49:52,628
¿Por qué escuchas a escondidas?
1275
01:49:52,938 --> 01:49:56,911
Vimos que la maestra tenía visitas.
No queríamos entrometernos.
1276
01:49:57,387 --> 01:49:59,807
Estábamos esperando para hablar con él.
1277
01:50:00,124 --> 01:50:01,326
¿Qué deseas?
1278
01:50:02,650 --> 01:50:04,393
Para preguntarte sobre Karli.
1279
01:50:04,667 --> 01:50:05,765
¿Cómo qué?
1280
01:50:07,021 --> 01:50:08,831
Hemos oído que no se encuentra bien.
1281
01:50:09,625 --> 01:50:11,656
Nos preguntamos si podríamos ayudar.
1282
01:50:14,980 --> 01:50:16,112
Estarás bien...
1283
01:50:23,943 --> 01:50:25,490
Sé que duele.
1284
01:50:36,291 --> 01:50:38,066
Ser paciente...
1285
01:50:46,398 --> 01:50:47,995
Todo volverá a estar bien.
1286
01:50:48,854 --> 01:50:50,294
Estará bien.
1287
01:51:01,362 --> 01:51:03,007
Tengo que irme ahora, Karli.
1288
01:51:05,042 --> 01:51:06,624
No te preocupes.
1289
01:51:08,086 --> 01:51:09,480
Regresare mañana.
1290
01:51:14,195 --> 01:51:16,325
Estarás bien.
No tengas miedo.
1291
01:51:16,689 --> 01:51:18,068
El médico volverá.
1292
01:53:17,033 --> 01:53:18,214
¡Adelante!
1293
01:53:27,846 --> 01:53:28,952
¿Sí?
1294
01:53:45,768 --> 01:53:46,857
¿Qué es?
1295
01:53:49,195 --> 01:53:50,822
Para reemplazar a Piepsi.
1296
01:53:51,596 --> 01:53:54,304
Porque estás muy triste.
1297
01:54:01,802 --> 01:54:02,920
Gracias.
1298
01:54:05,869 --> 01:54:07,492
De nada, padre.
1299
01:54:58,432 --> 01:55:00,470
- ¡Dame el silbato!
- ¿Lo siento?
1300
01:55:00,852 --> 01:55:02,765
¡El silbato!
1301
01:55:03,190 --> 01:55:04,789
¿Qué silbido?
1302
01:55:05,697 --> 01:55:06,863
¡Dámelo!
1303
01:55:07,437 --> 01:55:08,823
¿Qué silbido?
1304
01:55:11,428 --> 01:55:13,039
Dámelo o te mato.
1305
01:55:13,390 --> 01:55:15,309
No tengo silbato.
1306
01:55:16,811 --> 01:55:18,678
¡Bastardo!
1307
01:55:19,094 --> 01:55:20,730
¡Desgraciado!
1308
01:55:21,033 --> 01:55:22,373
Por el amor de Dios,
1309
01:55:23,092 --> 01:55:24,432
¿Qué te pasa?
1310
01:55:25,051 --> 01:55:26,204
¿Qué ha hecho?
1311
01:55:27,262 --> 01:55:31,065
¡Por última vez, dámelo!
1312
01:55:31,474 --> 01:55:32,866
¿Darte qué, padre?
1313
01:55:33,194 --> 01:55:34,316
¿Qué es?
1314
01:55:34,771 --> 01:55:36,276
¿De qué estás hablando?
1315
01:55:37,446 --> 01:55:39,043
¡Usted sabe lo que quiero decir!
1316
01:55:40,184 --> 01:55:42,450
¡Pero si él lo dice!
¿Qué está sucediendo?
1317
01:55:48,803 --> 01:55:50,321
¡Espere por favor!
1318
01:55:51,653 --> 01:55:53,272
¿Qué hizo el chico?
1319
01:55:53,622 --> 01:55:55,166
Cálmate.
1320
01:55:56,039 --> 01:55:59,595
¡Alejate de eso!
Tengo que volver con el barón.
1321
01:56:18,015 --> 01:56:20,825
¡Georg! ¡Por favor, no lo hagas!
1322
01:56:21,346 --> 01:56:23,228
¡Lo matarás!
1323
01:56:24,366 --> 01:56:27,734
... con los abedules en Retenow,
Serán 6.000 metros cúbicos.
1324
01:56:28,855 --> 01:56:31,725
Les llevará unas tres semanas.
1325
01:56:34,382 --> 01:56:37,018
Y ahora tenemos 80 polacos más.
1326
01:56:37,869 --> 01:56:40,054
Han sido colocados en el anexo.
1327
01:56:40,455 --> 01:56:42,559
Nos hemos quedado sin ropa de cama.
1328
01:56:44,172 --> 01:56:45,713
Toma tiempo.
1329
01:56:47,420 --> 01:56:49,236
Hay muchos niños con ellos.
1330
01:56:50,184 --> 01:56:51,550
A pesar de ello...
1331
01:56:51,645 --> 01:56:53,221
No me quedaré aquí.
1332
01:56:53,887 --> 01:56:55,042
¿Qué?
1333
01:56:55,916 --> 01:56:57,394
No me quedaré aquí.
1334
01:57:02,167 --> 01:57:03,369
¿Qué significa eso?
1335
01:57:03,978 --> 01:57:06,119
Que me voy con los niños.
1336
01:57:07,366 --> 01:57:08,682
¿Qué quieres decir?
1337
01:57:09,028 --> 01:57:11,355
Armín!
Eso no es tan difícil de entender.
1338
01:57:15,242 --> 01:57:16,491
¿Cómo planeas hacer todo esto?
1339
01:57:18,312 --> 01:57:19,795
No lo sé todavía.
1340
01:57:20,653 --> 01:57:23,271
Pero en todo caso,
Nos vamos de este lugar.
1341
01:57:23,479 --> 01:57:24,582
"Nosotros"?
1342
01:57:25,881 --> 01:57:26,889
Sí.
1343
01:57:46,087 --> 01:57:47,394
Eso será todo, gracias.
1344
01:57:47,725 --> 01:57:49,584
Buenas noches, baronesa y barón.
1345
01:58:06,164 --> 01:58:09,121
solo regresé
por justicia contigo.
1346
01:58:13,058 --> 01:58:14,784
Para darnos una oportunidad.
1347
01:58:19,354 --> 01:58:21,445
¿Me diste una oportunidad?
1348
01:58:23,688 --> 01:58:26,270
¡Maravilloso! ¿Y perdí mi oportunidad?
1349
01:58:27,454 --> 01:58:30,053
¿Eso nos ayudará?
¿para resolver el problema?
1350
01:58:30,417 --> 01:58:31,553
¿Qué?
1351
01:58:31,603 --> 01:58:32,945
Tu sarcasmo.
1352
01:58:33,076 --> 01:58:35,916
Cuál es el problema
tenemos que resolver?
1353
01:58:39,490 --> 01:58:40,774
¡Quédate aquí!
1354
01:58:44,992 --> 01:58:46,991
Sólo te irás cuando yo lo diga.
1355
01:58:56,345 --> 01:58:57,610
Bien.
1356
01:59:08,226 --> 01:59:10,647
Esperaba ahorrarte esto.
1357
01:59:14,771 --> 01:59:18,009
En casa del tío Edoardo
Me enamoré de un hombre.
1358
01:59:20,018 --> 01:59:21,725
el es de lombardia
1359
01:59:22,035 --> 01:59:25,755
y es un banquero que asesoró
Tío Edoardo económicamente.
1360
01:59:28,156 --> 01:59:29,802
Me cortejó asiduamente
1361
01:59:30,870 --> 01:59:33,141
y quería mucho a los niños.
1362
01:59:35,563 --> 01:59:38,875
fue gracias a el
que Sigi ha florecido.
1363
01:59:43,186 --> 01:59:45,167
A pesar de esto, volvimos.
1364
01:59:46,722 --> 01:59:48,664
Porque me sentí comprometido contigo.
1365
01:59:51,902 --> 01:59:54,084
Pero no soporto este lugar
más tiempo.
1366
01:59:55,227 --> 01:59:57,002
No tanto personalmente,
1367
01:59:57,776 --> 02:00:00,257
aunque la vida contigo
1368
02:00:00,364 --> 02:00:02,844
no es emocionante
para una mujer de mi edad.
1369
02:00:05,969 --> 02:00:09,666
me voy asi los niños
no crezcas en el entorno
1370
02:00:10,054 --> 02:00:12,875
que están dominados por la malicia,
1371
02:00:14,173 --> 02:00:15,316
envidiar,
1372
02:00:16,006 --> 02:00:18,562
apatía y brutalidad.
1373
02:00:22,566 --> 02:00:25,504
El silbato de Sigi fue el colmo.
1374
02:00:28,753 --> 02:00:30,660
Estoy harto y cansado de las persecuciones,
1375
02:00:31,624 --> 02:00:34,110
amenazas
y perversos actos de venganza.
1376
02:00:40,749 --> 02:00:42,228
¿Dormiste con el?
1377
02:00:44,525 --> 02:00:46,405
No entiendes nada.
1378
02:00:47,118 --> 02:00:48,731
¿Dormiste con el?
1379
02:00:54,920 --> 02:00:56,551
No. No me acosté con él.
1380
02:00:59,021 --> 02:01:01,139
Estás mintiendo, ¿verdad?
1381
02:01:09,033 --> 02:01:10,033
¡Adelante!
1382
02:01:13,054 --> 02:01:14,326
Buenas noches.
1383
02:01:15,951 --> 02:01:17,115
Buenas noches, baronesa.
1384
02:01:17,587 --> 02:01:20,040
- ¿Puedo hablar contigo?
- ¿No puede esperar?
1385
02:01:20,326 --> 02:01:23,463
No, o no lo habría hecho
Te molesté tan tarde.
1386
02:02:39,775 --> 02:02:40,930
¿Qué es?
1387
02:02:43,064 --> 02:02:46,062
han asesinado
El archiduque Fernando en Sarajevo.
1388
02:02:48,666 --> 02:02:51,883
La noticia se difundió por el pueblo.
como un reguero de pólvora.
1389
02:02:52,911 --> 02:02:54,789
¿Cuáles serían las consecuencias?
1390
02:02:55,722 --> 02:02:59,112
El primero que dijo "guerra",
fue severamente contradicho.
1391
02:03:00,461 --> 02:03:02,786
Pero una vez pronunciada la palabra,
1392
02:03:03,128 --> 02:03:07,359
se mantuvo obstinadamente
en el centro de todos nuestros pensamientos.
1393
02:03:09,360 --> 02:03:13,025
Quería ir a la ciudad rápidamente
para discutir con Eva
1394
02:03:13,400 --> 02:03:16,593
qué debemos hacer
si estallara la guerra.
1395
02:03:17,404 --> 02:03:21,125
Tal vez su padre ahora estaría de acuerdo.
a un matrimonio anterior.
1396
02:03:23,211 --> 02:03:25,244
Le pedí la bicicleta a la baronesa
1397
02:03:25,481 --> 02:03:28,038
que Eva había pedido prestado anteriormente.
1398
02:03:28,983 --> 02:03:32,911
Planeaba usarlo
para visitarla el domingo.
1399
02:03:35,047 --> 02:03:39,089
Viernes cuando fui a recoger
la bicicleta,
1400
02:03:39,730 --> 02:03:42,986
Fui testigo de un extraño enfrentamiento.
1401
02:03:54,915 --> 02:03:56,518
¿Qué pasa, señora Wagner?
1402
02:03:58,564 --> 02:03:59,845
¿Me prestas tu bicicleta?
1403
02:04:00,159 --> 02:04:02,815
- No es mío.
- ¿Puedo tomarlo prestado de todos modos?
1404
02:04:03,234 --> 02:04:06,381
Lo tomé prestado yo mismo.
Para visitar a mi prometida.
1405
02:04:06,782 --> 02:04:08,079
¡Por favor!
1406
02:04:08,539 --> 02:04:10,417
¿A donde quieres ir?
1407
02:04:10,816 --> 02:04:12,194
- A la ciudad.
- ¿Para qué?
1408
02:04:12,508 --> 02:04:16,578
El mayordomo testarudo
No me presta un carruaje.
1409
02:04:17,570 --> 02:04:19,328
Por favor, préstamelo.
1410
02:04:19,661 --> 02:04:21,304
¿Por qué? ¿Para qué?
1411
02:04:21,728 --> 02:04:25,007
Para ir a la policía.
Sé quién cometió esos crímenes.
1412
02:04:25,263 --> 02:04:26,404
¿OMS?
1413
02:04:27,319 --> 02:04:28,657
¿Puedo tener la bicicleta?
1414
02:04:29,568 --> 02:04:30,986
¿Por qué no me lo dices?
1415
02:04:31,273 --> 02:04:34,672
Sólo hablaré con la policía.
Estoy harto de los insultos.
1416
02:04:36,609 --> 02:04:38,458
¿Qué pasa con el caballo del doctor?
1417
02:04:38,770 --> 02:04:40,398
No sé montar.
1418
02:04:42,785 --> 02:04:45,559
¡Por favor! ¡Créeme!
1419
02:04:45,876 --> 02:04:48,634
Mi hijo me dijo quién se lo hizo.
1420
02:04:50,344 --> 02:04:51,986
Podría perder la vista.
1421
02:04:52,976 --> 02:04:54,550
¡Prestamelo!
1422
02:04:58,064 --> 02:04:59,178
¡Gracias!
1423
02:05:02,862 --> 02:05:06,344
Lamenté mucho haber cedido.
1424
02:05:07,027 --> 02:05:09,274
Pero el estado de esa mujer,
1425
02:05:09,372 --> 02:05:11,619
Por lo general, soy tan sensato que me molesta.
1426
02:05:12,474 --> 02:05:16,469
¿Qué había descubierto?
¿Que no se atrevió a contarlo?
1427
02:05:17,933 --> 02:05:21,278
De vuelta en el pueblo,
Decidí investigar.
1428
02:05:33,506 --> 02:05:34,690
Hola señor.
1429
02:05:35,326 --> 02:05:36,490
Hola Klara.
1430
02:05:39,009 --> 02:05:40,255
¿Qué estás haciendo aquí?
1431
02:05:42,730 --> 02:05:44,551
Queríamos ver cómo estaba Karli.
1432
02:05:44,666 --> 02:05:47,929
¿No ves que está cerrado?
1433
02:05:48,687 --> 02:05:50,410
Sí. Estábamos preocupados.
1434
02:05:50,923 --> 02:05:53,903
Vimos a la señora Wagner
salir en bicicleta.
1435
02:05:54,874 --> 02:05:56,950
Nos preguntabamos
lo que le había pasado a Karli.
1436
02:06:01,007 --> 02:06:03,288
Vete a casa.
No perteneces aquí.
1437
02:06:17,974 --> 02:06:19,648
Vuelve a casa.
1438
02:06:20,946 --> 02:06:22,107
Adios maestro.
1439
02:06:29,269 --> 02:06:33,767
Me preguntaba por qué la partera
había cerrado las contraventanas.
1440
02:06:34,466 --> 02:06:36,995
Nadie en el pueblo
cerró su casa.
1441
02:06:37,656 --> 02:06:40,758
¿Por qué la partera
¿Encerrada en su hijo?
1442
02:06:41,316 --> 02:06:42,738
Karli, ¿puedes oírme?
1443
02:06:47,829 --> 02:06:50,526
Pensé en el sueño de Erna otra vez.
1444
02:06:50,959 --> 02:06:52,658
¿Y si Erna no lo hubiera soñado?
1445
02:06:52,767 --> 02:06:55,498
pero sabía que Karli
sería torturado,
1446
02:06:56,200 --> 02:06:58,427
¿Quién se lo había dicho?
1447
02:06:58,861 --> 02:07:01,386
¿A quién no denunciaría?
1448
02:07:02,719 --> 02:07:06,452
El interés de los niños por Karli
me pareció extraño.
1449
02:07:06,976 --> 02:07:10,538
Por lo general, debido a su discapacidad,
1450
02:07:10,728 --> 02:07:16,726
no tuvieron contacto con él,
ni lo trató con desdén.
1451
02:07:18,216 --> 02:07:20,499
Cuando la partera
no podía cuidar de él,
1452
02:07:20,921 --> 02:07:24,361
ella me lo confió
o al médico.
1453
02:07:24,811 --> 02:07:28,265
Pero desde su percance,
No lo había vuelto a ver.
1454
02:07:29,422 --> 02:07:32,552
Preocupado,
Decidí preguntarle al médico.
1455
02:07:33,022 --> 02:07:35,735
OFICINA CERRADA
HASTA NUEVO AVISO
1456
02:07:41,519 --> 02:07:44,007
- ¿No estaba su hija en la escuela?
- Sí que estaba.
1457
02:07:45,165 --> 02:07:46,715
¿Y ella no dijo nada?
1458
02:07:48,672 --> 02:07:49,886
Tengo una petición...
1459
02:07:51,087 --> 02:07:53,044
¿Puedo hablar con Klara y Martin?
1460
02:07:53,392 --> 02:07:55,024
¿No esperarás a mi marido?
1461
02:07:55,430 --> 02:07:58,241
Está en la iglesia.
El servicio casi ha terminado.
1462
02:07:59,190 --> 02:08:01,087
Pero si insistes, por favor entra.
1463
02:08:03,127 --> 02:08:04,446
Estar sentado.
1464
02:08:05,551 --> 02:08:06,868
Te los traeré.
1465
02:08:43,687 --> 02:08:44,838
Buenas noches señor.
1466
02:08:46,603 --> 02:08:48,145
¿No quieres sentarte?
1467
02:08:48,828 --> 02:08:50,409
Sí. Tal vez. Con mucho gusto.
1468
02:08:51,421 --> 02:08:53,159
¿Te puedo ofrecer algo?
1469
02:08:55,735 --> 02:08:57,776
Un café,
¿Cómo durante las clases de piano?
1470
02:08:59,955 --> 02:09:02,185
Si con gusto.
Muy amable de su parte.
1471
02:09:02,516 --> 02:09:03,817
Ya vuelvo.
1472
02:09:09,476 --> 02:09:11,906
¿Conocías al doctor?
se marchaba de Eichwald?
1473
02:09:13,824 --> 02:09:15,981
¿No te sorprende mi pregunta?
1474
02:09:16,277 --> 02:09:19,521
Nuestra madre nos lo acaba de decir.
1475
02:09:21,200 --> 02:09:23,382
¿Anna no te lo dijo?
1476
02:09:26,904 --> 02:09:28,269
¿Ni una palabra?
1477
02:09:29,826 --> 02:09:32,986
Es extraño no decir
te vas de viaje.
1478
02:09:33,157 --> 02:09:34,892
Anna no dice mucho.
1479
02:09:34,967 --> 02:09:36,702
Pero esto fue completamente diferente.
1480
02:09:39,757 --> 02:09:41,736
Me estás ocultando algo.
1481
02:09:42,147 --> 02:09:43,187
¿Qué?
1482
02:09:43,885 --> 02:09:45,905
Estoy esperando que me lo digas.
1483
02:09:50,031 --> 02:09:52,268
Cuando buscabas a Karli,
1484
02:09:52,400 --> 02:09:54,160
¿Qué querías de él?
1485
02:09:54,479 --> 02:09:56,379
Estábamos preocupados. Él esta enfermo.
1486
02:09:56,496 --> 02:09:58,514
Le pregunto a Martín.
1487
02:09:59,497 --> 02:10:01,749
Sí. Él no está bien.
1488
02:10:01,882 --> 02:10:04,127
Y como su madre se iba
1489
02:10:04,825 --> 02:10:07,257
Pensamos en hacerle una visita.
1490
02:10:15,810 --> 02:10:19,328
¿Alguna vez te preguntaste?
¿Quién maltrató a Karli?
1491
02:10:21,204 --> 02:10:22,629
¿Y Sigi?
1492
02:10:25,133 --> 02:10:27,402
¿Quién ató el alambre?
hacer tropezar al doctor?
1493
02:10:27,725 --> 02:10:29,489
¿Quién prendió fuego al granero?
1494
02:10:31,287 --> 02:10:32,349
¿No?
1495
02:10:32,540 --> 02:10:33,874
Por supuesto, nos preguntamos.
1496
02:10:34,201 --> 02:10:35,271
¿Bien?
1497
02:10:35,966 --> 02:10:39,011
Padre dijo
debe ser una persona enferma.
1498
02:10:42,823 --> 02:10:47,116
Sigi estuvo contigo en Acción de Gracias.
Y Karli siempre nos acompañaba.
1499
02:10:47,994 --> 02:10:49,130
No entiendo.
1500
02:10:49,180 --> 02:10:50,322
¿No?
1501
02:10:57,372 --> 02:10:58,569
¿Que hicieron mal?
1502
02:10:59,867 --> 02:11:01,920
- ¿OMS?
- Sigi y Karli.
1503
02:11:02,146 --> 02:11:03,354
¿Por qué?
1504
02:11:03,458 --> 02:11:06,167
Obviamente estaban siendo castigados.
¿Para qué?
1505
02:11:06,398 --> 02:11:07,524
No sé.
1506
02:11:07,888 --> 02:11:10,718
Erna previó que Karli
sería castigado. ¿Para qué?
1507
02:11:11,128 --> 02:11:12,280
¡No sé!
1508
02:11:14,729 --> 02:11:15,915
¿Por qué preguntarnos?
1509
02:11:16,002 --> 02:11:19,417
Eres una chica inteligente, Klara.
No te hagas el tonto.
1510
02:11:22,491 --> 02:11:23,536
No entiendo.
1511
02:11:23,819 --> 02:11:27,178
hablar de esto
con Padre o Madre.
1512
02:11:27,537 --> 02:11:29,051
¿Los consigo?
1513
02:11:29,261 --> 02:11:30,657
Martín, ¿irás?
1514
02:11:30,754 --> 02:11:32,476
Quédate aquí, Martín.
1515
02:11:32,853 --> 02:11:35,490
Los veré más tarde.
Ahora te estoy hablando a ti.
1516
02:11:35,814 --> 02:11:38,179
Dime la verdad.
1517
02:11:38,524 --> 02:11:40,754
- ¿Dónde estabas cuando Karli estaba...?
- Aquí.
1518
02:11:41,057 --> 02:11:43,414
Quiero decir, ¿después de la confirmación?
1519
02:11:44,500 --> 02:11:46,013
Ya viene el café.
1520
02:11:50,676 --> 02:11:52,406
¿Podrían ayudarte los niños?
1521
02:11:54,716 --> 02:11:56,911
Me temo que no. No saben nada.
1522
02:11:59,133 --> 02:12:01,406
¿Su hija no dijo nada en la escuela?
1523
02:12:02,268 --> 02:12:03,289
No.
1524
02:12:04,602 --> 02:12:05,951
Lo siento, te molesté.
1525
02:12:06,046 --> 02:12:10,464
¡Permanecer! Mi marido viene
y el café está casi listo.
1526
02:12:10,689 --> 02:12:14,430
gracias pero estoy preocupada
sobre el hijo de la partera.
1527
02:12:16,577 --> 02:12:19,669
- ¿No dijo cuándo volvería?
- No le pregunté.
1528
02:12:20,582 --> 02:12:22,967
Ella me tomó por sorpresa.
Ella entró en pánico.
1529
02:12:23,392 --> 02:12:25,204
Espera, escucho a mi marido.
1530
02:12:25,317 --> 02:12:28,731
Buenas noches.
1531
02:12:30,152 --> 02:12:32,010
La maestra te estaba esperando.
1532
02:12:32,932 --> 02:12:35,180
Sí. Me gustaría hablar contigo.
1533
02:12:35,551 --> 02:12:38,848
Por favor. Vamos a mi estudio.
Es más tranquilo.
1534
02:12:43,947 --> 02:12:45,871
¿De qué se trata esto?
1535
02:12:48,791 --> 02:12:50,867
Hablé con la matrona:
1536
02:12:51,146 --> 02:12:53,848
ella dijo que sabía
quien torturó a su hijo.
1537
02:12:55,273 --> 02:12:59,138
Ella sólo le dirá a la policía,
y fue a la ciudad.
1538
02:13:01,956 --> 02:13:02,956
¿Bien?
1539
02:13:04,508 --> 02:13:08,044
Ella dejó al niño solo
y cerró la casa.
1540
02:13:09,465 --> 02:13:10,812
¿Lo cerró?
1541
02:13:13,364 --> 02:13:15,518
fui a preguntarle al doctor
1542
02:13:15,646 --> 02:13:17,898
si le importara
para el niño, pero...
1543
02:13:19,921 --> 02:13:22,935
hay un papel que dice
que la oficina está cerrada.
1544
02:13:23,372 --> 02:13:25,810
Él y sus hijos han desaparecido.
1545
02:13:26,324 --> 02:13:27,413
¿Qué significa?
1546
02:13:27,648 --> 02:13:28,899
No sé.
1547
02:13:29,735 --> 02:13:32,612
Pensé que quizás lo supieras.
Es por eso que estoy aquí.
1548
02:13:33,261 --> 02:13:34,306
No tengo ni idea.
1549
02:13:36,029 --> 02:13:37,419
Por favor tome asiento.
1550
02:13:41,727 --> 02:13:44,205
¿No estaba su hija en la escuela?
1551
02:13:44,542 --> 02:13:47,161
Sí. Ella no mencionó nada.
1552
02:13:50,490 --> 02:13:54,082
Pregunté a Klara y a Martín.
Ellos tampoco saben nada.
1553
02:13:54,803 --> 02:13:56,176
¿Por qué deberían hacerlo?
1554
02:13:58,732 --> 02:13:59,980
No sé...
1555
02:14:01,123 --> 02:14:05,129
Fui a casa de la señora Wagner:
ellos y algunos otros estaban allí.
1556
02:14:05,643 --> 02:14:07,021
¿Hacer que?
1557
02:14:07,491 --> 02:14:08,892
Estaban buscando al niño.
1558
02:14:09,287 --> 02:14:10,325
¿Por qué?
1559
02:14:11,031 --> 02:14:12,694
Querían ayudarlo.
1560
02:14:14,210 --> 02:14:15,264
¿Así que lo que?
1561
02:14:18,124 --> 02:14:19,909
No se como decirlo...
1562
02:14:20,612 --> 02:14:22,806
Creo que están ocultando algo.
1563
02:14:23,012 --> 02:14:24,142
¿Qué?
1564
02:14:26,454 --> 02:14:27,707
No sé.
1565
02:14:29,348 --> 02:14:31,663
Cuando el médico tuvo su accidente,
1566
02:14:32,039 --> 02:14:33,671
el año pasado,
1567
02:14:34,876 --> 02:14:38,914
aparecieron en su jardín.
Supuestamente, para ayudar a Anna.
1568
02:14:41,043 --> 02:14:42,155
¿Si y?
1569
02:14:44,147 --> 02:14:46,196
Nada. Lo había olvidado.
1570
02:14:47,102 --> 02:14:49,017
Me acabo de acordar hoy.
1571
02:14:50,421 --> 02:14:51,603
No entiendo.
1572
02:14:53,494 --> 02:14:55,979
Cuando encontraron al hijo del barón...
1573
02:14:56,291 --> 02:14:58,428
había estado con los niños
justo antes.
1574
02:15:01,960 --> 02:15:03,284
¿A qué te refieres?
1575
02:15:04,911 --> 02:15:06,551
la hija del mayordomo
1576
02:15:06,948 --> 02:15:11,574
predijo que Karli
sería derrotado.
1577
02:15:12,137 --> 02:15:14,063
Ella dice que lo soñó.
1578
02:15:14,660 --> 02:15:16,512
La policía cree que está mintiendo.
1579
02:15:17,436 --> 02:15:20,674
¿De quién se enteró?
¿Quién se lo dijo?
1580
02:15:37,846 --> 02:15:41,000
Estás diciendo que tus alumnos,
mis hijos incluidos,
1581
02:15:41,171 --> 02:15:44,081
cometido estos crímenes.
¿Está bien?
1582
02:15:48,178 --> 02:15:49,750
¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?
1583
02:15:50,844 --> 02:15:52,528
¿Realmente sabes...?
1584
02:16:07,435 --> 02:16:09,329
Supongo que soy la primera persona
1585
02:16:10,476 --> 02:16:13,062
para escuchar estas monstruosidades.
1586
02:16:15,607 --> 02:16:17,906
Si alguna vez te atreves
1587
02:16:18,776 --> 02:16:20,600
molestar a otros con esto,
1588
02:16:21,683 --> 02:16:23,345
si alguna vez acusas
1589
02:16:23,747 --> 02:16:26,355
familias respetables y sus hijos
1590
02:16:26,755 --> 02:16:28,461
y denunciarlos públicamente,
1591
02:16:29,698 --> 02:16:32,799
Me aseguraré, créame,
1592
02:16:33,184 --> 02:16:34,730
que vayas a prisión.
1593
02:16:35,986 --> 02:16:39,906
he visto mucho
durante mi trabajo como pastor,
1594
02:16:40,109 --> 02:16:43,661
¡Pero nunca nada tan repulsivo!
1595
02:16:45,837 --> 02:16:48,191
Se nota que no tienes hijos.
1596
02:16:49,840 --> 02:16:52,959
O no te rebajarías
a tales aberraciones.
1597
02:16:55,563 --> 02:16:57,183
Tienes una mente enferma.
1598
02:16:58,440 --> 02:17:02,483
¿Cómo te soltaron?
entre esas pobres criaturas!
1599
02:17:04,495 --> 02:17:07,852
hablaré con las autoridades
sobre esto.
1600
02:17:08,843 --> 02:17:10,808
¡Ahora sal de mi casa!
1601
02:17:12,332 --> 02:17:14,125
No quiero volver a verte aquí.
1602
02:17:21,364 --> 02:17:23,543
La partera no volvió.
1603
02:17:24,720 --> 02:17:27,764
Esperé hasta la mañana,
dos días después.
1604
02:17:28,237 --> 02:17:29,642
Luego fui a la casa señorial
1605
02:17:29,739 --> 02:17:31,850
para informar al barón.
1606
02:17:32,225 --> 02:17:35,243
Le dijo al mayordomo
y dijo que abriera la casa
1607
02:17:35,409 --> 02:17:37,324
y cuidar al niño discapacitado.
1608
02:17:37,718 --> 02:17:38,868
Miraré arriba.
1609
02:17:40,640 --> 02:17:43,275
Nunca había estado
en casa de la partera
1610
02:17:43,672 --> 02:17:44,901
y me sentí incómodo
1611
02:17:44,989 --> 02:17:48,852
irrumpir en el lugar de otra persona
sin preguntar.
1612
02:17:50,712 --> 02:17:52,136
Fue extraño
1613
02:17:52,993 --> 02:17:56,846
pero mientras todavía buscábamos
y gritó el nombre de Karli,
1614
02:17:57,048 --> 02:18:00,169
Ya lo sabía
nuestra búsqueda fue en vano.
1615
02:18:00,995 --> 02:18:05,405
Cualquiera que supiera cuán devoto
la partera era para su hijo,
1616
02:18:05,848 --> 02:18:11,264
Sabía que ella nunca la habría abandonado.
su Karli herida.
1617
02:18:14,129 --> 02:18:15,861
Durante las próximas semanas,
1618
02:18:15,971 --> 02:18:19,091
las chismosas del pueblo trabajaron horas extras.
1619
02:18:19,873 --> 02:18:23,144
Algunos afirmaron que el doctor
era el padre de Karli.
1620
02:18:23,624 --> 02:18:26,243
Él y la partera
había intentado abortar al niño
1621
02:18:26,390 --> 02:18:29,876
entonces su relación
no sería descubierto,
1622
02:18:30,269 --> 02:18:33,755
y así es como
el niño estaba discapacitado.
1623
02:18:34,756 --> 02:18:36,596
Algunos incluso afirmaron
1624
02:18:36,711 --> 02:18:41,008
que la muerte de la esposa del médico
era sospechoso,
1625
02:18:41,229 --> 02:18:45,363
y los dos muy bien podrían
ser responsable de ello.
1626
02:18:46,741 --> 02:18:48,698
Mejor aún,
el médico y la partera,
1627
02:18:48,783 --> 02:18:50,739
como asesinos potenciales,y
1628
02:18:50,859 --> 02:18:55,204
también había perpetrado
todos los demás delitos.
1629
02:18:55,739 --> 02:18:58,577
Queriendo ahorrar
sus hijos legítimos y él mismo
1630
02:18:58,736 --> 02:19:01,713
de la revelación pública de su culpabilidad,
1631
02:19:01,876 --> 02:19:05,001
El médico había huido con ellos.
1632
02:19:06,564 --> 02:19:10,877
El 28 de julio,
Austria declaró la guerra a Serbia.
1633
02:19:11,295 --> 02:19:15,386
El sábado 1 de agosto,
Alemania declaró la guerra a Rusia,
1634
02:19:15,599 --> 02:19:18,523
y en Francia el lunes siguiente.
1635
02:19:20,320 --> 02:19:24,641
El servicio solemne del próximo domingo
Asistió todo el pueblo.
1636
02:19:25,005 --> 02:19:28,642
Un sentimiento de expectativa
y la partida estaba en el aire.
1637
02:19:29,116 --> 02:19:31,545
Ahora todo iba a cambiar.
1638
02:19:32,279 --> 02:19:35,710
El padre de Eva,
ante la guerra que se avecina,
1639
02:19:36,088 --> 02:19:38,191
se había llevado a su hija a casa,
1640
02:19:38,281 --> 02:19:41,790
y, ante su súplica,
había llegado a Eichwald
1641
02:19:42,258 --> 02:19:46,980
donde vivía su futuro yerno
y trabajé, para revisarlo.
1642
02:19:48,137 --> 02:19:52,173
La perspectiva de llamar pronto
esta amada criatura mi esposa
1643
02:19:52,381 --> 02:19:55,529
También hizo de este un día festivo para mí.
1644
02:19:56,554 --> 02:19:59,475
El pastor nunca mencionó
nuestra conversación de nuevo.
1645
02:19:59,853 --> 02:20:04,447
Y aparentemente nunca pasó
con su amenaza de denunciarme.
1646
02:20:05,677 --> 02:20:08,846
Me reclutaron a principios de 1917.
1647
02:20:09,263 --> 02:20:12,526
Después de la guerra,
como mi padre había muerto mientras tanto,
1648
02:20:12,977 --> 02:20:15,059
Vendí su casa en Vasendorf,
1649
02:20:15,521 --> 02:20:19,534
y con el dinero
abrió una sastrería en la ciudad.
1650
02:20:20,000 --> 02:20:22,667
Nunca vi
cualquiera de los aldeanos otra vez.
1651
02:20:23,305 --> 02:21:23,232
Califique este subtítulo en www.osdb.link/x9hw
Ayuda a otros usuarios a elegir los mejores subtítulos
120104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.