All language subtitles for The.White.Ribbon.2009.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org 2 00:00:59,107 --> 00:01:14,736 LA CINTA BLANCA Un cuento infantil alemán. 3 00:02:12,109 --> 00:02:15,488 No sé si la historia quiero decirte 4 00:02:15,691 --> 00:02:17,668 es totalmente cierto. 5 00:02:18,708 --> 00:02:21,041 Algunas cosas sólo las sé de oídas. 6 00:02:21,482 --> 00:02:25,523 Después de tantos años, mucho de esto todavía es oscuro, 7 00:02:25,830 --> 00:02:28,793 y muchas preguntas quedan sin respuesta. 8 00:02:29,484 --> 00:02:32,025 Pero creo que debo decirlo. de los extraños acontecimientos 9 00:02:32,369 --> 00:02:36,041 eso ocurrió en nuestro pueblo. 10 00:02:36,443 --> 00:02:39,107 Quizás podrían 11 00:02:39,221 --> 00:02:42,562 aclarar algunas cosas eso pasó en este país. 12 00:02:43,245 --> 00:02:47,329 Creo que todo empezó, con el accidente de conducción del médico. 13 00:02:48,487 --> 00:02:51,510 Después de su sesión de doma en la finca del barón, 14 00:02:51,951 --> 00:02:55,142 se dirigía a casa, 15 00:02:55,638 --> 00:02:58,571 para ver si había llegado algún paciente. 16 00:02:59,160 --> 00:03:01,230 Entrando al jardín, 17 00:03:01,665 --> 00:03:04,367 su caballo tropezó con un alambre 18 00:03:04,502 --> 00:03:06,448 colgado entre dos árboles. 19 00:03:07,323 --> 00:03:11,784 Su hija vio el accidente. desde una ventana, 20 00:03:12,204 --> 00:03:14,546 informó a su vecino, 21 00:03:14,661 --> 00:03:16,795 quien informó al mayordomo de la propiedad, 22 00:03:17,104 --> 00:03:19,435 para que el médico agonizante 23 00:03:19,795 --> 00:03:22,619 podría ser transportado al hospital del distrito 24 00:03:22,740 --> 00:03:25,163 a más de 30 km. 25 00:03:26,414 --> 00:03:30,051 El vecino, una mujer soltera de unos 40 años, 26 00:03:30,274 --> 00:03:31,709 era la partera del pueblo. 27 00:03:31,919 --> 00:03:35,090 Desde la muerte de la esposa del médico en el parto, 28 00:03:35,562 --> 00:03:40,714 ella se había vuelto invaluable para él como ama de llaves y recepcionista. 29 00:03:41,871 --> 00:03:44,315 Después de atender al médico dos hijos, 30 00:03:44,813 --> 00:03:47,872 ella fue a la escuela para ir a buscar a su propio hijo, Karl. 31 00:03:48,212 --> 00:03:50,577 - ¿Has visto a Anni? - ¿No dices hola? 32 00:03:51,296 --> 00:03:52,748 Hola señora Wagner. Perdónale. 33 00:03:52,812 --> 00:03:53,980 Hola Klara. 34 00:03:54,031 --> 00:03:57,126 Estamos tan preocupados que Martin olvidó sus modales. 35 00:03:57,571 --> 00:03:58,653 Eso está bien. 36 00:03:58,701 --> 00:04:00,080 ¿Cómo está el médico? 37 00:04:00,215 --> 00:04:01,455 No muy bien. 38 00:04:01,520 --> 00:04:03,678 - ¿Debe permanecer en el hospital? - No sé. 39 00:04:03,995 --> 00:04:06,231 Iremos a ver a Anna para ayudarla. 40 00:04:06,402 --> 00:04:07,438 ¡Bien! 41 00:04:07,495 --> 00:04:09,082 - ¿Te gustó el coro? - Sí. 42 00:04:09,409 --> 00:04:11,218 Muestra lo bien que cantaste. 43 00:04:21,028 --> 00:04:22,575 Adios maestro. 44 00:04:27,627 --> 00:04:29,164 ¡El último es un huevo podrido! 45 00:04:33,526 --> 00:04:35,904 Si no recuerdo mal, 46 00:04:36,945 --> 00:04:40,988 me pareció extraño que los niños que rodean a Klara, 47 00:04:41,240 --> 00:04:45,103 en lugar de dispersarse después de la escuela a sus casas, 48 00:04:45,846 --> 00:04:49,853 dirigidos juntos hasta la salida del pueblo. 49 00:04:50,204 --> 00:04:53,361 Podría recortar algunos animales. para ti, 50 00:04:54,256 --> 00:04:55,688 como la semana pasada. 51 00:04:57,466 --> 00:04:58,763 ¿Te gustaría eso? 52 00:05:09,330 --> 00:05:11,337 Podemos colorearlos juntos. 53 00:05:15,611 --> 00:05:18,417 O cortarlos del precioso papel de colores? 54 00:05:18,838 --> 00:05:22,111 el dorado que me regalaron para Semana Santa? 55 00:05:26,162 --> 00:05:27,411 Vamos... 56 00:05:49,049 --> 00:05:51,898 Bueno, haré algo de comer. 57 00:05:52,275 --> 00:05:55,199 ¿Qué pasa si nunca regresa? 58 00:05:56,982 --> 00:05:58,031 ¿Qué? 59 00:05:58,685 --> 00:05:59,916 ¡Vamos! 60 00:06:01,876 --> 00:06:03,461 ¡No seas tonto! 61 00:06:03,630 --> 00:06:06,290 Se curará, como la gripe. 62 00:06:09,675 --> 00:06:11,943 ¿Recuerdas el invierno pasado? 63 00:06:14,089 --> 00:06:16,770 Estabas muy enfermo, ¿no? 64 00:06:17,030 --> 00:06:18,152 Y luego... 65 00:07:02,717 --> 00:07:03,814 Hola Anni! 66 00:07:03,919 --> 00:07:05,231 ¿Cómo estás? 67 00:07:05,410 --> 00:07:07,017 ¿Podemos ayudarte? 68 00:07:08,353 --> 00:07:11,006 ¿Cómo llegó el cable allí? ¿Dijo el Doctor? 69 00:07:11,170 --> 00:07:13,297 No estaba de humor para hablar: 70 00:07:13,434 --> 00:07:15,717 su clavícula estaba atrapado en su cuello. 71 00:07:16,200 --> 00:07:19,192 Le pregunté a su hija. Ella no tiene idea. 72 00:07:19,472 --> 00:07:21,152 Él pasa por allí a diario. 73 00:07:21,408 --> 00:07:22,998 - ¿Miraste el cable? - Seguro. 74 00:07:23,139 --> 00:07:25,475 Es delgado, pero fuerte. 75 00:07:25,833 --> 00:07:27,533 Casi invisible. 76 00:07:48,202 --> 00:07:51,188 Lo siento, señora. Tocas demasiado bien para mí. 77 00:07:51,884 --> 00:07:55,105 No te disculpes, concéntrate. Nos ayudará a ambos. 78 00:07:55,518 --> 00:07:59,617 Toca demasiado rápido para mí, señora. No soy Federico el Grande. 79 00:08:00,000 --> 00:08:01,925 ¿Cómo pudo haber interpretado a Schubert? 80 00:08:02,093 --> 00:08:04,052 Hagamos la Variación nuevamente. 81 00:08:24,864 --> 00:08:28,922 Cariño, si te gusta la música, siéntate a mi lado y pasa las páginas. 82 00:08:29,307 --> 00:08:31,668 Si estás aburrido, ve a tu habitación. 83 00:08:31,807 --> 00:08:33,583 O mantente fuera de mi vista. 84 00:08:33,659 --> 00:08:35,636 Me pongo nervioso si deambulas por ahí. 85 00:08:39,268 --> 00:08:42,003 ¿Qué hora es? ¿Dónde está la niñera? 86 00:08:42,863 --> 00:08:44,763 Con los gemelos, supongo. 87 00:08:45,366 --> 00:08:47,264 - Son las nueve menos veinte. - ¿Nueve menos veinte? 88 00:08:47,486 --> 00:08:49,186 ¡Ya pasó tu hora de dormir! 89 00:08:49,295 --> 00:08:51,095 ¿Ha hecho su tarea? 90 00:08:51,333 --> 00:08:52,569 Por supuesto, señora. 91 00:08:54,252 --> 00:08:56,752 ¿Quieres pasar las páginas por mí o no? 92 00:08:57,215 --> 00:08:58,239 Sí. 93 00:08:58,604 --> 00:08:59,976 ¡Entonces ven aca! 94 00:09:01,114 --> 00:09:03,021 Volvamos al Tema. 95 00:09:03,866 --> 00:09:06,448 Practica las variaciones. O no es divertido. 96 00:09:07,195 --> 00:09:08,333 Haré lo mejor que pueda, baronesa. 97 00:09:08,876 --> 00:09:11,083 Entonces desde el compás 9. 98 00:09:22,175 --> 00:09:23,651 Por favor perdónanos, Padre. 99 00:09:25,938 --> 00:09:27,183 Perdónanos. 100 00:09:31,927 --> 00:09:35,194 Esta noche aquí nadie ha comido. 101 00:09:38,876 --> 00:09:41,446 Cuando cayó la noche, y no habías regresado, 102 00:09:41,788 --> 00:09:44,918 tu madre buscó en el pueblo en lagrimas. 103 00:09:47,610 --> 00:09:51,225 ¿Podríamos haber disfrutado de nuestra comida? ¿temiendo por ti? 104 00:09:53,280 --> 00:09:55,513 ¿Podemos disfrutar de nuestra comida ahora? 105 00:09:55,755 --> 00:09:58,346 ¿Después de escuchar tus excusas mentirosas? 106 00:09:59,788 --> 00:10:02,022 No se que es peor: 107 00:10:02,195 --> 00:10:04,492 tu ausencia, o tu regreso. 108 00:10:07,914 --> 00:10:10,453 Esta noche nos iremos todos a la cama con hambre. 109 00:10:20,170 --> 00:10:22,034 Seguramente estás de acuerdo conmigo 110 00:10:22,189 --> 00:10:24,878 que no puedo irme tu delito queda impune 111 00:10:25,349 --> 00:10:28,496 si queremos seguir viviendo en respeto mutuo. 112 00:10:30,683 --> 00:10:33,313 Así que mañana por la tarde a esta hora, 113 00:10:33,671 --> 00:10:36,246 Les daré a cada uno de ustedes, delante de tus hermanos, 114 00:10:36,617 --> 00:10:38,540 diez golpes de bastón. 115 00:10:39,870 --> 00:10:43,039 Hasta entonces, puedes reflexionar sobre tu ofensa. 116 00:10:45,440 --> 00:10:46,777 ¿Estas de acuerdo conmigo? 117 00:10:47,455 --> 00:10:48,689 Si padre. 118 00:10:51,386 --> 00:10:53,711 De acuerdo entonces. Vayan a la cama ahora, todos ustedes. 119 00:11:17,322 --> 00:11:18,586 ¡No me toques! 120 00:11:20,186 --> 00:11:23,386 Tu madre y yo dormiremos mal: 121 00:11:23,599 --> 00:11:28,049 Tengo que vencerte a ti y a los golpes. Nos causará más dolor que tú. 122 00:11:31,235 --> 00:11:33,311 ¡Déjanos en paz y vete a la cama! 123 00:11:36,879 --> 00:11:38,855 Cuando eras pequeño, 124 00:11:39,724 --> 00:11:42,243 tu madre a veces ataba una cinta 125 00:11:42,352 --> 00:11:44,352 en tu cabello o alrededor de tu brazo. 126 00:11:45,094 --> 00:11:48,619 Su color blanco era para recordarte de inocencia y pureza. 127 00:11:51,452 --> 00:11:55,356 Pensé que estabas ahora lo suficientemente educado 128 00:11:55,803 --> 00:11:58,130 arreglárselas sin esos recordatorios. 129 00:12:01,369 --> 00:12:02,748 Me equivoqué. 130 00:12:05,083 --> 00:12:08,327 Mañana, una vez tu castigo te ha purificado, 131 00:12:08,722 --> 00:12:10,854 Tu madre te volverá a atar una cinta, 132 00:12:11,187 --> 00:12:12,898 y lo usarás 133 00:12:13,454 --> 00:12:17,165 hasta que podamos confiar en ti nuevamente. 134 00:12:19,215 --> 00:12:20,966 ¿Dónde está el cable ahora? 135 00:12:24,037 --> 00:12:25,402 ¿Quién lo eliminó? 136 00:12:25,532 --> 00:12:26,622 No sé. 137 00:12:26,706 --> 00:12:28,097 ¿No estabas aquí? 138 00:12:31,277 --> 00:12:33,054 ¿Estabas en la ciudad con tu padre? 139 00:12:33,165 --> 00:12:34,244 No. 140 00:12:34,449 --> 00:12:36,653 - Entonces estuviste aquí. - Yo estaba en la escuela. 141 00:12:36,824 --> 00:12:39,277 Cuando te fuiste, ¿El cable todavía estaba aquí? 142 00:12:39,426 --> 00:12:40,769 No lo comprobé. 143 00:12:41,949 --> 00:12:44,177 - ¿Cuando tu volviste? - Al mediodía. 144 00:12:44,689 --> 00:12:47,295 le preparo el almuerzo al doctor y los niños. 145 00:12:47,435 --> 00:12:50,045 Lo he ayudado desde que murió su esposa. 146 00:12:50,158 --> 00:12:51,357 ¿Desde cuando? 147 00:12:51,513 --> 00:12:54,131 Desde el nacimiento de Rudolf, hace 5 años. 148 00:12:54,503 --> 00:12:56,649 Soy la partera aquí. Trabajamos juntos. 149 00:12:56,804 --> 00:12:58,771 - ¿Pero no viste nada? - No. 150 00:12:59,867 --> 00:13:01,586 ¿Cuánto largo estuvo el cable allí? 151 00:13:01,660 --> 00:13:03,048 Nunca lo vi. 152 00:13:04,214 --> 00:13:07,029 ¡Nadie lo vio antes ni después! 153 00:13:07,415 --> 00:13:11,047 Se enrolló alrededor de dos árboles, ¡y desapareció por sí solo! 154 00:13:12,341 --> 00:13:13,591 ¿Bien? 155 00:13:13,663 --> 00:13:14,788 ¡Mamá! 156 00:13:15,014 --> 00:13:16,248 Qué es ? 157 00:13:21,550 --> 00:13:22,651 Disculpe. 158 00:13:22,699 --> 00:13:25,129 El día después del accidente del médico 159 00:13:25,688 --> 00:13:28,676 no trajo ninguna solución al misterio. 160 00:13:29,191 --> 00:13:32,168 Entonces un segundo, incidente mucho más trágico, 161 00:13:32,955 --> 00:13:35,922 casi hizo que la gente lo olvidara el anterior. 162 00:13:37,192 --> 00:13:41,283 La esposa de un arrendatario murió en un accidente de trabajo. 163 00:13:42,523 --> 00:13:46,065 La mujer, que tenía un brazo herido, 164 00:13:46,442 --> 00:13:50,351 fue dispensado por el mayordomo de las tareas de cosecha, 165 00:13:50,779 --> 00:13:55,624 y asignado a trabajos más livianos en el aserradero. 166 00:14:03,621 --> 00:14:05,929 ¡Mantenerse fuera! No he terminado. 167 00:14:06,689 --> 00:14:07,978 ¡Tu, vete! 168 00:15:41,994 --> 00:15:45,893 El mismo día, Tuve un encuentro extraño. 169 00:15:46,347 --> 00:15:48,784 El clima era hermoso y caluroso, 170 00:15:49,135 --> 00:15:53,807 así que decidí mejorar mi escasa menú con unas truchas marrones, 171 00:15:54,111 --> 00:15:56,888 que abundan en el río. 172 00:15:57,816 --> 00:16:01,370 El barón me permitió pescar allí. 173 00:16:04,658 --> 00:16:05,741 ¡Martín! 174 00:16:21,579 --> 00:16:22,727 ¡Martín, ten cuidado! 175 00:16:24,612 --> 00:16:26,260 ¿Estas loco? 176 00:16:26,486 --> 00:16:27,929 ¿Quieres romperte el cuello? 177 00:16:28,169 --> 00:16:29,254 Hola señor. 178 00:16:29,824 --> 00:16:32,042 ¿Qué es esto? ¿Te has vuelto loco? 179 00:16:32,529 --> 00:16:34,488 ¿Sabes qué tan alto es eso? 180 00:16:36,106 --> 00:16:37,948 ¿No me escuchaste gritarte? 181 00:16:38,380 --> 00:16:39,412 Sí, lo hice. 182 00:16:39,560 --> 00:16:40,688 ¿Bien? 183 00:16:43,535 --> 00:16:44,724 ¿Bien? 184 00:16:48,200 --> 00:16:50,382 ¿Me viste y quisiste impresionarme? 185 00:16:53,084 --> 00:16:54,106 Entonces por qué... 186 00:16:54,152 --> 00:16:56,845 Le di a Dios la oportunidad de matarme. 187 00:16:58,092 --> 00:17:01,495 Él no lo hizo. Así que está contento conmigo. 188 00:17:01,722 --> 00:17:03,151 ¿Qué estás diciendo? 189 00:17:04,038 --> 00:17:05,989 Él no quiere que muera. 190 00:17:06,471 --> 00:17:08,662 ¿Quién no quiere que mueras? 191 00:17:09,646 --> 00:17:10,652 Dios. 192 00:17:13,973 --> 00:17:15,938 ¿Por qué Dios querría que murieras? 193 00:17:23,371 --> 00:17:26,172 ¡Prométeme que no lo volverás a hacer! 194 00:17:28,329 --> 00:17:29,601 ¡Mírame! 195 00:17:30,719 --> 00:17:31,843 ¡Promételo! 196 00:17:36,147 --> 00:17:38,055 No confías en mí, ¿eh? 197 00:17:38,495 --> 00:17:39,761 Sí, lo hago, señor. 198 00:17:42,403 --> 00:17:43,609 Está bien. 199 00:17:44,280 --> 00:17:47,837 Vete a casa. mañana después de tu lección de piano, hablaré con tu papá. 200 00:17:48,888 --> 00:17:50,799 ¡No, por favor, no se lo digas! 201 00:17:53,576 --> 00:17:54,708 Está allá. 202 00:17:59,738 --> 00:18:01,459 Cuidado, está todo podrido. 203 00:18:12,888 --> 00:18:14,689 ¿Quién la envió aquí? 204 00:18:14,854 --> 00:18:16,166 Ni idea. 205 00:18:16,500 --> 00:18:19,898 Tuvimos que recoger los cabos sueltos. Ella fracasó. 206 00:18:21,694 --> 00:18:22,962 ¿Lo viste? 207 00:18:23,031 --> 00:18:24,335 No precisamente. 208 00:18:27,788 --> 00:18:29,227 Tu sabes como funciona. 209 00:18:29,762 --> 00:18:33,357 Los capataces asignan cosechadores más débiles aquí arriba. 210 00:18:35,799 --> 00:18:37,064 ¿Quién la asignó? 211 00:18:39,145 --> 00:18:42,702 De camino a casa, después ese extraño encuentro con Martín, 212 00:18:43,369 --> 00:18:46,291 Fue cuando conocí a Eva... 213 00:18:47,208 --> 00:18:48,275 ¡Hola! 214 00:18:48,615 --> 00:18:50,163 ¡Disculpe! 215 00:18:53,223 --> 00:18:55,397 Perdón por acosarte. 216 00:18:56,124 --> 00:18:58,239 ¿No eres la nueva niñera? en la finca? 217 00:18:59,257 --> 00:19:00,427 ¿Por qué? 218 00:19:02,076 --> 00:19:03,820 Dicen que eres de Treglitz. 219 00:19:04,802 --> 00:19:06,063 ¿Quién dice eso? 220 00:19:06,351 --> 00:19:07,636 Los locales. 221 00:19:10,461 --> 00:19:11,612 ¿Entonces? 222 00:19:12,725 --> 00:19:13,777 Nada... 223 00:19:14,473 --> 00:19:15,600 No sé... 224 00:19:17,101 --> 00:19:18,734 Soy el maestro de escuela aquí. 225 00:19:19,521 --> 00:19:20,661 Solo pense... 226 00:19:22,517 --> 00:19:24,704 Cuando te vi pensé... 227 00:19:26,020 --> 00:19:28,208 Soy el hijo del sastre de Vasendorf. 228 00:19:28,458 --> 00:19:29,729 - Lo sé. - ¿Qué? 229 00:19:30,185 --> 00:19:31,497 Me lo dijo la baronesa. 230 00:19:31,857 --> 00:19:32,863 ¿Qué? 231 00:19:33,305 --> 00:19:35,858 que el maestro es del pueblo de al lado del mío. 232 00:19:36,053 --> 00:19:37,185 Ya veo, si... 233 00:19:38,086 --> 00:19:39,292 Bueno... pensé... 234 00:19:40,495 --> 00:19:42,537 Parece que vas allí... 235 00:19:43,282 --> 00:19:44,326 ¿Dónde? 236 00:19:44,665 --> 00:19:45,801 De vuelta a casa. A Treglitz. 237 00:19:46,675 --> 00:19:47,815 ¿Sí? 238 00:19:48,093 --> 00:19:49,402 - ¿Vas allí? - Sí, lo soy. 239 00:19:51,231 --> 00:19:52,483 Pensé... 240 00:19:53,558 --> 00:19:57,666 ya que pasarás por nuestro pueblo, tú podrías... 241 00:19:58,100 --> 00:20:01,790 Saluda a mi papá, y darle un pescado? 242 00:20:03,324 --> 00:20:04,468 ¿Qué? 243 00:20:04,923 --> 00:20:06,475 Le encantaría eso. 244 00:20:06,932 --> 00:20:09,214 Especialmente durante el fin de semana. 245 00:20:14,597 --> 00:20:15,789 Cómo...? 246 00:20:16,220 --> 00:20:17,399 No sé. 247 00:20:17,545 --> 00:20:19,623 Desafortunadamente, No tengo nada que envolver... 248 00:20:23,206 --> 00:20:24,465 Yo tampoco. 249 00:20:25,529 --> 00:20:26,821 Desafortunadamente... 250 00:20:27,042 --> 00:20:29,933 Podríamos atarlos con hilo de pescar. 251 00:20:30,185 --> 00:20:31,477 ¿Así, en bicicleta? 252 00:20:34,335 --> 00:20:35,710 Esa no es una muy buena idea. 253 00:20:36,631 --> 00:20:38,150 Bien, fue sólo una idea. 254 00:20:38,617 --> 00:20:39,661 Sí. 255 00:20:48,105 --> 00:20:49,319 ¿Es tu bicicleta? 256 00:20:49,406 --> 00:20:52,177 No, la finca. 257 00:20:56,531 --> 00:20:58,107 ¿Es este tu primer día libre? 258 00:21:00,736 --> 00:21:02,593 Debes estar contento de volver a casa. 259 00:21:04,725 --> 00:21:06,093 Puedo imaginar. 260 00:21:11,522 --> 00:21:14,121 Bueno... aún me queda un largo camino por recorrer. 261 00:21:16,370 --> 00:21:17,446 Bien... 262 00:21:17,784 --> 00:21:18,862 Adiós. 263 00:21:19,785 --> 00:21:20,845 Adiós. 264 00:21:21,387 --> 00:21:23,253 Si ves a mi padre en Vasendorf, 265 00:21:23,369 --> 00:21:25,366 Saludalo de mi parte. 266 00:21:26,577 --> 00:21:28,478 No conozco a tu padre. 267 00:21:28,860 --> 00:21:30,068 Eso es cierto. 268 00:21:38,581 --> 00:21:40,439 ¡Es mi primera vez en bicicleta! 269 00:21:40,622 --> 00:21:41,929 ¡Lo estás haciendo bien! 270 00:21:42,207 --> 00:21:43,669 ¡Pero ten cuidado! 271 00:22:01,072 --> 00:22:04,733 La mujer de hoy, ¿Qué le pasó a ella? 272 00:22:04,940 --> 00:22:06,026 ¿Cual mujer? 273 00:22:08,638 --> 00:22:10,094 Veo. Ella estaba muerta. 274 00:22:14,100 --> 00:22:15,351 ¿Qué es eso? 275 00:22:15,559 --> 00:22:16,574 ¿Qué? 276 00:22:18,039 --> 00:22:19,066 Muerto. 277 00:22:20,427 --> 00:22:21,654 ¿Qué es "muerto"? 278 00:22:22,392 --> 00:22:24,483 ¡Menuda pregunta! 279 00:22:25,169 --> 00:22:27,504 Es cuando uno ya no vive. 280 00:22:27,886 --> 00:22:29,407 Cuando uno ha dejado de vivir. 281 00:22:30,472 --> 00:22:32,954 ¿Cuándo se deja de vivir? 282 00:22:34,308 --> 00:22:37,130 Cuando uno es muy viejo o está muy enfermo. 283 00:22:38,497 --> 00:22:39,787 ¿Y la mujer? 284 00:22:40,962 --> 00:22:42,682 Ella tuvo un accidente. 285 00:22:43,303 --> 00:22:44,508 Un accidente"? 286 00:22:44,768 --> 00:22:47,577 Sí. Es cuando estás gravemente herido. 287 00:22:48,298 --> 00:22:49,358 ¿Como papá? 288 00:22:50,218 --> 00:22:52,469 Sí, pero mucho peor que eso. 289 00:22:53,052 --> 00:22:55,638 Muy malo, tu cuerpo no puede soportarlo más. 290 00:22:58,341 --> 00:22:59,914 ¿Y luego estás muerto? 291 00:23:01,135 --> 00:23:02,217 Sí. 292 00:23:03,761 --> 00:23:06,428 Pero la mayoría de la gente no tengas un accidente. 293 00:23:07,307 --> 00:23:10,508 - Entonces no están muertos. - No, mueren mucho después. 294 00:23:11,058 --> 00:23:12,105 ¿Cuando? 295 00:23:13,325 --> 00:23:16,548 Bueno... más tarde, cuando son muy viejos. 296 00:23:20,670 --> 00:23:22,423 ¿Todos mueren? 297 00:23:23,573 --> 00:23:24,660 Sí. 298 00:23:26,675 --> 00:23:28,008 ¿Todos, en serio? 299 00:23:28,389 --> 00:23:30,783 Sí, todos tienen que morir. 300 00:23:31,889 --> 00:23:33,551 ¿Pero tú no, Anni? 301 00:23:35,028 --> 00:23:36,197 Yo también. 302 00:23:36,326 --> 00:23:37,486 Todos. 303 00:23:39,119 --> 00:23:40,771 ¿Pero no papá? 304 00:23:41,556 --> 00:23:42,855 Papá también. 305 00:23:43,891 --> 00:23:45,060 ¿Yo también? 306 00:23:46,879 --> 00:23:49,275 Tú también. Pero no por mucho tiempo. 307 00:23:49,848 --> 00:23:51,399 Todos nosotros, sólo que en mucho tiempo. 308 00:23:53,274 --> 00:23:56,419 ¿No se puede luchar contra ello? ¿Tiene que suceder? 309 00:23:57,685 --> 00:23:59,993 Sí, pero no por mucho tiempo. 310 00:24:03,696 --> 00:24:04,946 ¿Y mamá? 311 00:24:06,478 --> 00:24:08,271 ¿Ella no se fue de viaje? 312 00:24:10,638 --> 00:24:12,471 ¿Ella también está muerta? 313 00:24:15,515 --> 00:24:16,529 Sí. 314 00:24:17,242 --> 00:24:18,709 Ella también está muerta. 315 00:24:20,206 --> 00:24:21,798 Pero eso fue hace mucho tiempo. 316 00:25:21,687 --> 00:25:22,811 ¡Clara! 317 00:25:35,088 --> 00:25:36,556 Martín, ¿vienes? 318 00:29:14,370 --> 00:29:15,470 ¿Karly? 319 00:29:52,753 --> 00:29:54,059 Puedes pasar. 320 00:29:54,502 --> 00:29:55,694 ¿Qué es? 321 00:29:56,062 --> 00:29:57,702 - ¿Qué opinas? - No sé. 322 00:29:57,886 --> 00:29:59,182 Es un niño. 323 00:30:00,596 --> 00:30:03,090 ¿Qué? ¿No quieres un hermano? 324 00:30:04,241 --> 00:30:06,277 Por suerte tu padre no te escuchó. 325 00:30:12,858 --> 00:30:14,055 Lo lamento. 326 00:30:15,016 --> 00:30:17,521 Sabían que era peligroso para ella. 327 00:30:17,675 --> 00:30:19,040 ¿Qué deseas? 328 00:30:19,453 --> 00:30:20,922 ¿Quieres demandar al barón? 329 00:30:22,025 --> 00:30:23,779 ¿O asesinar al mayordomo? 330 00:30:24,180 --> 00:30:26,260 Ve a cortarle la cabeza con tu guadaña! 331 00:30:27,243 --> 00:30:29,617 No traeré a tu madre volver a la vida. 332 00:30:36,725 --> 00:30:38,390 Padre, amabas a nuestra madre. 333 00:30:38,462 --> 00:30:39,966 ¡Callarse la boca! 334 00:30:42,780 --> 00:30:45,068 Después de esos dos días de julio, 335 00:30:45,271 --> 00:30:48,482 la vida en el pueblo volvió a la normalidad. 336 00:30:49,033 --> 00:30:52,784 Las tareas diarias de cosecha Agotó a todos. 337 00:30:53,346 --> 00:30:57,064 La mayoría de los niños colaboraron para ayudar a sus padres. 338 00:30:57,872 --> 00:31:01,237 Acepté la oferta del mayordomo 339 00:31:01,782 --> 00:31:05,252 ser su secretaria durante la cosecha, 340 00:31:05,615 --> 00:31:08,594 como esperaba que me permitiera 341 00:31:08,758 --> 00:31:11,006 volver a ver a la joven. 342 00:31:11,207 --> 00:31:15,212 No podía sacarla de mi mente después de nuestra reunión. 343 00:31:16,063 --> 00:31:19,648 Pero ella rara vez salía de la casa señorial. 344 00:31:21,578 --> 00:31:24,927 El doctor estaba quieto en el hospital. 345 00:31:25,604 --> 00:31:27,368 Anna y Rudolf, sus dos hijos, 346 00:31:27,640 --> 00:31:30,890 fueron atendidos mientras tanto por la partera. 347 00:31:31,539 --> 00:31:33,741 Después del funeral de la esposa del granjero, 348 00:31:33,940 --> 00:31:36,155 que asistió todo el pueblo, 349 00:31:36,575 --> 00:31:39,523 Ambos accidentes quedaron olvidados. 350 00:31:40,079 --> 00:31:42,196 Hasta el final del verano 351 00:31:42,390 --> 00:31:45,851 cuando la fiesta de la cosecha reunió a todo el pueblo, 352 00:31:46,230 --> 00:31:48,043 primero de buen humor, 353 00:31:48,607 --> 00:31:51,452 luego con horror y perplejidad. 354 00:31:59,581 --> 00:32:01,235 Mi agradecimiento a todos ustedes. 355 00:32:01,728 --> 00:32:02,927 Has trabajado bien. 356 00:32:03,694 --> 00:32:06,540 Los cielos fueron amables y los graneros están llenos. 357 00:32:07,262 --> 00:32:08,932 Para que la cerveza pueda fluir 358 00:32:09,303 --> 00:32:11,068 ¡Y hoy no morirás de hambre! 359 00:32:11,432 --> 00:32:13,683 ¡Viva el barón! 360 00:32:13,942 --> 00:32:15,042 ¡Que viva mucho tiempo! 361 00:32:21,505 --> 00:32:23,005 Muy honorable barón 362 00:32:23,945 --> 00:32:25,104 y baronesa, 363 00:32:25,845 --> 00:32:26,903 queridos juerguistas... 364 00:32:28,254 --> 00:32:30,391 Escuchemos en esta ocasión festiva 365 00:32:31,034 --> 00:32:34,304 Salmo 145, Versículo 15: 366 00:32:35,367 --> 00:32:37,867 "Los ojos de todos esperan en ti, Señor; 367 00:32:38,423 --> 00:32:42,072 "y les das su carne a su tiempo...." 368 00:32:43,025 --> 00:32:44,617 En el nombre del padre, 369 00:32:45,307 --> 00:32:46,465 el hijo, 370 00:32:47,284 --> 00:32:49,058 y el Espíritu Santo. 371 00:32:49,536 --> 00:32:50,548 Amén. 372 00:32:52,901 --> 00:32:54,837 Ahora disfruta de tu comida. 373 00:32:55,237 --> 00:32:58,268 ¡Come y bebe hasta saciarte! ¡Te lo has ganado! 374 00:33:46,837 --> 00:33:49,676 Nos prometiste un coral de tus alumnos. 375 00:33:50,092 --> 00:33:52,096 Pregúntele al pastor, baronesa. 376 00:33:52,397 --> 00:33:55,944 todavía estamos practicando para la fiesta de confirmación. 377 00:33:56,368 --> 00:33:58,822 ¡Eso es en primavera! Ahora es el otoño. 378 00:33:59,181 --> 00:34:03,270 Nuestros pequeños cantantes no son todos muy musical. ¡Lo siento! 379 00:34:15,284 --> 00:34:17,164 Bueno, ¿ustedes dos "madres"? 380 00:34:18,437 --> 00:34:20,948 ¿No participar en las festividades? 381 00:34:21,612 --> 00:34:23,456 Es tan lindo estar aquí a la sombra. 382 00:34:24,300 --> 00:34:26,616 ¡Nuestro hijo parece estar disfrutando eso! 383 00:34:26,716 --> 00:34:27,716 Sí. 384 00:34:28,608 --> 00:34:29,929 Puedo imaginar. 385 00:34:30,551 --> 00:34:32,251 A quién no le gustaría. 386 00:34:32,577 --> 00:34:33,814 ¡Georg! 387 00:34:36,085 --> 00:34:37,271 ¿Qué hay de ti? 388 00:34:37,913 --> 00:34:41,139 ¿No estás aburrido? cuidar de los hijos de otros, 389 00:34:41,693 --> 00:34:43,976 ¿Con todos los jóvenes de allí? 390 00:34:44,912 --> 00:34:48,178 No señor. Me gusta estar con los niños. 391 00:34:51,584 --> 00:34:53,421 ¿Cuántos años tienes de todos modos? 392 00:34:53,728 --> 00:34:54,882 17, señor. 393 00:34:55,036 --> 00:34:56,037 17! 394 00:34:57,765 --> 00:35:00,514 ¿No preferirías tener un pretendiente? 395 00:35:00,736 --> 00:35:02,690 que los hijos de la baronesa? 396 00:35:03,060 --> 00:35:06,006 - ¡Déjala en paz, George! - ¿Qué hice? 397 00:35:07,572 --> 00:35:10,349 ¿No nos entenderás? ¿Algo de comer, Emma? 398 00:35:11,079 --> 00:35:14,266 Si te importa Un momento a los niños, yo me voy. 399 00:35:53,142 --> 00:35:55,976 Estaba borracho pero no pudieron detenerlo. 400 00:36:12,966 --> 00:36:14,530 ¡Deja en paz a Frieda! 401 00:36:18,973 --> 00:36:20,107 ¡Mételo! 402 00:36:22,526 --> 00:36:24,977 ...soy el gallo de la torre... 403 00:36:25,083 --> 00:36:27,736 alguien cortado las coles del barón. 404 00:36:28,081 --> 00:36:29,146 ¿Qué? 405 00:36:29,357 --> 00:36:31,687 alguien cortado ¡Las coles del barón! 406 00:36:39,450 --> 00:36:41,934 - Nunca aprendí. - Yo tampoco . 407 00:36:42,041 --> 00:36:43,932 Tienes que contar en voz alta. 408 00:36:45,163 --> 00:36:46,675 Uno, dos, tres. 409 00:36:55,965 --> 00:36:58,474 Tus alumnos se reirán ¡Cuando nos vean bailando, señor! 410 00:36:58,583 --> 00:37:00,579 ¡Será mejor que no! 411 00:37:00,911 --> 00:37:03,623 Y deja de ser tan formal conmigo. ¿Soy tan viejo? 412 00:37:07,762 --> 00:37:09,721 ¡Ya viene! 413 00:37:10,073 --> 00:37:11,113 Bien... 414 00:37:11,880 --> 00:37:13,580 No mires tus pies. 415 00:37:24,366 --> 00:37:26,415 Todo un trabajo, ¿eh? 416 00:37:28,990 --> 00:37:30,431 ¡Es repugnante! 417 00:37:30,702 --> 00:37:34,447 Era una vieja costumbre: "La cosecha está hecha, paguen a todos, 418 00:37:34,949 --> 00:37:38,360 "Si no recibimos lo que nos corresponde, Te cortarán el repollo en rodajas". 419 00:37:38,774 --> 00:37:41,326 Bueno, ¡seguro que sorbieron bastante! 420 00:38:19,461 --> 00:38:20,558 Adelante. 421 00:38:28,447 --> 00:38:29,706 ¿Qué deseas? 422 00:38:31,367 --> 00:38:32,944 Un favor, padre. 423 00:38:34,823 --> 00:38:35,942 ¿Sí? 424 00:38:45,856 --> 00:38:46,858 ¿Sí? 425 00:38:47,728 --> 00:38:51,275 Lo encontré. Está herido. 426 00:38:51,740 --> 00:38:52,896 ¿Y? 427 00:38:53,184 --> 00:38:55,017 ¿Puedo quedármelo? 428 00:38:58,802 --> 00:39:00,502 ¿Cómo harás eso? 429 00:39:01,204 --> 00:39:02,988 Lo sanaremos. 430 00:39:06,086 --> 00:39:07,961 ¿Y cuando esté curado? 431 00:39:09,667 --> 00:39:12,694 ¿No estarás apegado a él entonces? 432 00:39:14,430 --> 00:39:15,914 ¿Lo dejarás volar? 433 00:39:18,667 --> 00:39:20,894 Piepsi todavía vive en una jaula. 434 00:39:21,511 --> 00:39:24,748 Sí, pero creció en cautiverio. 435 00:39:25,310 --> 00:39:26,939 Éste está acostumbrado a la libertad. 436 00:39:27,501 --> 00:39:30,157 ¿Lo dejarás libre? una vez que haya sanado? 437 00:39:33,710 --> 00:39:35,242 ¿Le has preguntado a mamá? 438 00:39:35,410 --> 00:39:36,472 Sí. 439 00:39:37,096 --> 00:39:38,376 ¿Qué dijo ella? 440 00:39:38,776 --> 00:39:41,299 Que era tu decisión, Padre. 441 00:39:42,379 --> 00:39:43,543 ¿En realidad? 442 00:39:44,077 --> 00:39:45,444 Eso es lo que ella dijo. 443 00:39:47,476 --> 00:39:49,674 ¿Realmente te encargarás de ello? 444 00:39:49,771 --> 00:39:51,428 Sí. 445 00:39:53,486 --> 00:39:56,203 Te das cuenta de que eso es una gran responsabilidad? 446 00:39:58,280 --> 00:40:00,627 Serás su padre y su madre. 447 00:40:06,004 --> 00:40:09,822 Tendremos que encontrar una jaula. para su paciente. 448 00:40:10,348 --> 00:40:12,745 ¿Lo hiciste o no? 449 00:40:13,992 --> 00:40:16,210 - Parece que alguien te vio. - ¿Así que lo que? 450 00:40:17,246 --> 00:40:19,622 tienen suerte ¡todavía tienen la cabeza! 451 00:40:20,128 --> 00:40:23,011 Tengo que decirte, padre: ¡Estoy orgulloso de ello! 452 00:40:24,516 --> 00:40:25,814 ¡Siéntate! 453 00:40:32,787 --> 00:40:34,344 ¿Qué pretendías hacer? 454 00:40:37,018 --> 00:40:38,173 Dime. 455 00:40:39,910 --> 00:40:41,221 Vamos. Dime. 456 00:40:43,890 --> 00:40:45,534 Sabes por qué, padre. 457 00:40:45,718 --> 00:40:47,160 ¿Por culpa de tu madre? 458 00:40:48,014 --> 00:40:50,578 ¿Crees que causaron su muerte? 459 00:40:51,565 --> 00:40:52,715 ¿Piensas eso? 460 00:40:52,972 --> 00:40:56,469 que no soy lo suficientemente hombre para solucionarlo? 461 00:41:11,719 --> 00:41:16,207 Sepa cual es su acto puede hacer por todos nosotros? 462 00:41:16,867 --> 00:41:18,389 Si Frieda pierde su trabajo, 463 00:41:18,857 --> 00:41:21,098 que nos mantiene vivos ¿por un año entero? 464 00:41:21,518 --> 00:41:23,926 Si no podemos trabajar aquí ¿en el verano? 465 00:41:28,875 --> 00:41:31,915 Te quieres casar y administrar la granja en dos años? 466 00:41:32,632 --> 00:41:36,449 alimentarás a todos sin la ayuda de la finca? 467 00:41:40,791 --> 00:41:42,959 ¿Cómo sabes que son responsables? 468 00:41:44,581 --> 00:41:46,122 ¿Cómo sabes que son inocentes? 469 00:41:48,186 --> 00:41:49,600 No sé. 470 00:41:51,423 --> 00:41:53,327 ¡Pero tampoco sé lo contrario! 471 00:41:53,866 --> 00:41:55,559 ¿Qué quieres decir con "no allí"? 472 00:41:55,605 --> 00:41:57,955 Ha desaparecido. Miré por todas partes. 473 00:41:58,384 --> 00:42:01,910 No ha desaparecido. ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 474 00:42:02,113 --> 00:42:03,513 Alrededor de las 2 en punto. 475 00:42:03,574 --> 00:42:04,763 ¿Alrededor de las 2? 476 00:42:06,003 --> 00:42:08,603 - ¿Sabes que hora es? - Lo sé, barón. 477 00:42:11,898 --> 00:42:13,059 ¿Qué dice mi esposa? 478 00:42:13,332 --> 00:42:15,732 Ella me envió a ti. Está aterrorizada. 479 00:42:16,094 --> 00:42:18,825 Puedo imaginar. Eres un idiota, Huber. 480 00:42:19,587 --> 00:42:21,511 ¿Por qué crees que estás aquí? 481 00:42:22,172 --> 00:42:25,551 ¡Para cuidar de un niño! ¿Es tan difícil? 482 00:42:25,990 --> 00:42:27,652 Lo siento mucho, barón. 483 00:42:27,976 --> 00:42:29,433 ¡Puedes dejar tus excusas! 484 00:42:33,254 --> 00:42:34,842 ¿Dónde viste por última vez a mi hijo? 485 00:42:35,764 --> 00:42:38,102 Aquí. se fue a jugar con los otros niños. 486 00:42:38,546 --> 00:42:40,027 - ¿Dónde? - No lo dijo. 487 00:42:40,362 --> 00:42:42,553 ¿Mi esposa tampoco notó nada? 488 00:42:42,903 --> 00:42:44,842 El asunto de las cabezas de repollo la molestó. 489 00:42:44,925 --> 00:42:46,863 Se retiró, indispuesta. 490 00:42:47,285 --> 00:42:48,785 ¿Indispuesto? 491 00:42:49,030 --> 00:42:51,297 Sí, un terrible ataque de migraña. 492 00:42:53,110 --> 00:42:54,673 ¡Esto es un manicomio! 493 00:42:55,622 --> 00:42:56,915 ¿Has visto a mi hijo? 494 00:42:57,074 --> 00:42:58,136 No. 495 00:42:58,639 --> 00:43:01,938 Pregúntale a tus hijos. sigi ha desaparecido con algunos otros niños. 496 00:43:02,339 --> 00:43:05,235 - ¿Qué significa? - ¡Que ha desaparecido, carajo! 497 00:43:05,703 --> 00:43:08,286 Los hijos del mayordomo dijeron sólo habían visto a Sigi 498 00:43:08,693 --> 00:43:09,793 muy brevemente 499 00:43:10,273 --> 00:43:12,041 que se había ido con otros niños. 500 00:43:12,310 --> 00:43:14,366 No pagaron mucha atención a ello. 501 00:43:15,750 --> 00:43:18,293 La búsqueda comenzó poco después de medianoche. 502 00:43:18,665 --> 00:43:22,484 Los buscadores, cansados, algunos todavía borrachos, 503 00:43:22,649 --> 00:43:24,426 se dividieron en dos grupos: 504 00:43:25,325 --> 00:43:29,212 uno buscado todos los edificios de la finca, 505 00:43:30,294 --> 00:43:32,902 el otro peinó el campo. 506 00:43:33,739 --> 00:43:36,931 Alrededor de las 2:30 a. m., la sirena sonó de nuevo 507 00:43:37,068 --> 00:43:39,753 llamando a los hombres para que regresen a la finca. 508 00:43:40,503 --> 00:43:42,425 Habían encontrado a Sigi. 509 00:43:43,433 --> 00:43:48,279 Estaba en el aserradero, atado boca abajo. 510 00:43:49,172 --> 00:43:51,047 Le bajaron los pantalones 511 00:43:51,128 --> 00:43:54,104 sus nalgas sangrado por golpes de bastón. 512 00:43:55,348 --> 00:43:58,570 Estaba en estado de shock, incapaz de caminar. 513 00:43:58,709 --> 00:44:00,502 Acostado boca abajo, 514 00:44:00,579 --> 00:44:04,472 lo llevaron a casa en una camilla improvisada. 515 00:44:05,823 --> 00:44:10,034 El próximo domingo, después del servicio, preguntó el barón al pastor 516 00:44:10,214 --> 00:44:12,252 dejarle hablar. 517 00:44:12,677 --> 00:44:16,930 Policías de la ciudad interrogados muchos de ustedes esta semana. 518 00:44:17,701 --> 00:44:19,101 En vano. 519 00:44:20,841 --> 00:44:23,842 Primero pensé mi hijo fue torturado 520 00:44:23,972 --> 00:44:29,225 por los que cortaron mis coles. 521 00:44:29,450 --> 00:44:31,571 ¡Desquitarse! 522 00:44:32,368 --> 00:44:33,537 ¿Para qué? 523 00:44:35,113 --> 00:44:38,483 supuestamente fue mi culpa su madre murió en el aserradero, 524 00:44:38,628 --> 00:44:42,190 lo cual es absurdo. 525 00:44:43,789 --> 00:44:44,978 Al menos el joven Felder 526 00:44:45,030 --> 00:44:49,652 le dijo a la policía que ese era su motivo por su "destreza para cortar el césped". 527 00:44:51,639 --> 00:44:54,200 siempre he ayudado la familia Felder. 528 00:44:55,346 --> 00:44:57,417 Pero la gente no siempre está agradecida. 529 00:44:58,009 --> 00:44:59,809 Se necesita carácter. 530 00:45:01,023 --> 00:45:03,385 ¡No huyas, Felder! 531 00:45:03,710 --> 00:45:05,774 ¡Es tu honor lo que quiero salvar! 532 00:45:07,648 --> 00:45:11,595 Resulta el "valiente" Max Felder 533 00:45:12,434 --> 00:45:16,952 Se jactó de su hazaña ante su prometida. Entonces el cobarde 534 00:45:17,147 --> 00:45:19,084 escondido entre su familia, 535 00:45:20,599 --> 00:45:23,708 entonces no tuvo tiempo torturar a mi hijo. 536 00:45:24,050 --> 00:45:27,369 En cuanto a su padre, se mordería la lengua 537 00:45:27,512 --> 00:45:30,660 en lugar de cubrir por su hijo descarriado. 538 00:45:35,460 --> 00:45:39,837 Te recordaré un hecho que la mayoría de ustedes quizás hayan olvidado. 539 00:45:41,359 --> 00:45:44,965 Hace dos meses, nuestro médico tuvo un accidente de equitación, 540 00:45:45,119 --> 00:45:48,448 y todavía no ha regresado del hospital. 541 00:45:49,314 --> 00:45:50,958 Este accidente fue causado 542 00:45:51,029 --> 00:45:53,622 por un alambre tendido en su jardín, 543 00:45:53,734 --> 00:45:57,197 con la intención explícita de derribarlo. 544 00:45:59,603 --> 00:46:02,194 Allí tampoco nadie lo sabe, 545 00:46:02,305 --> 00:46:04,401 vio ni oyó nada. 546 00:46:07,538 --> 00:46:10,984 Todos lo sabemos: los que hirieron a mi hijo, 547 00:46:11,133 --> 00:46:13,521 y el doctor, 548 00:46:13,624 --> 00:46:14,707 están aquí 549 00:46:14,754 --> 00:46:16,576 entre nosotros, 550 00:46:16,655 --> 00:46:18,339 En ésta habitación. 551 00:46:19,521 --> 00:46:22,721 No permitiré que tales crímenes quedar impune, 552 00:46:23,737 --> 00:46:25,111 y espero que nada de eso 553 00:46:25,171 --> 00:46:27,629 le pasa a cualquiera de tus hijos. 554 00:46:29,250 --> 00:46:31,867 Por eso os invoco a todos: 555 00:46:32,839 --> 00:46:36,060 ayúdame a encontrar al culpable o los culpables! 556 00:46:37,772 --> 00:46:39,865 Si no logramos descubrir la verdad, 557 00:46:40,460 --> 00:46:42,870 la paz de nuestra comunidad se habrá ido. 558 00:46:44,042 --> 00:46:47,294 El discurso del terrateniente asustó a los lugareños. 559 00:46:48,106 --> 00:46:49,736 El barón no era popular 560 00:46:49,806 --> 00:46:54,877 sino como una figura poderosa y empleador de la mitad del pueblo, 561 00:46:55,095 --> 00:46:56,733 era respetado. 562 00:46:57,323 --> 00:46:59,782 Su declaración sobre la paz de la comunidad 563 00:46:59,888 --> 00:47:02,389 era siniestro. 564 00:47:02,496 --> 00:47:07,214 Y el personaje misterioso de estos hechos criminales 565 00:47:07,681 --> 00:47:11,073 despertó la vieja desconfianza de los agricultores. 566 00:47:27,041 --> 00:47:28,041 ¡Adelante! 567 00:47:35,305 --> 00:47:36,335 ¡Eva! 568 00:47:38,418 --> 00:47:39,568 ¿Puedo pasar? 569 00:47:40,661 --> 00:47:43,086 ¡Que pregunta! Por supuesto, entra. 570 00:47:44,977 --> 00:47:46,071 ¿De que se trata? 571 00:47:48,810 --> 00:47:49,912 ¿Qué ocurre? 572 00:47:53,212 --> 00:47:54,974 Me despidieron. 573 00:47:56,503 --> 00:47:57,505 ¿Qué quieres decir? 574 00:47:58,506 --> 00:48:01,175 Nada. Acaban de despedirme. 575 00:48:02,354 --> 00:48:04,966 El tutor también fue despedido. 576 00:48:20,606 --> 00:48:22,944 No sé adónde ir. 577 00:48:24,529 --> 00:48:26,334 Tengo miedo de estar solo en el camino. 578 00:48:26,412 --> 00:48:28,596 No te preocupes. Cálmate. 579 00:48:28,691 --> 00:48:31,088 Ven, siéntate aquí. 580 00:48:32,396 --> 00:48:34,678 Cálmate, cuéntame qué pasó. 581 00:48:39,320 --> 00:48:40,366 ¿Bien? 582 00:48:42,185 --> 00:48:43,379 ¿Qué pasó? 583 00:48:47,458 --> 00:48:50,238 El hijo del barón no se encuentra nada bien. 584 00:48:51,636 --> 00:48:54,637 Sus padres están desesperados y enojados. 585 00:48:54,766 --> 00:48:58,645 Ahora dicen el tutor y yo tenemos la culpa, 586 00:48:59,068 --> 00:49:01,493 porque no pagamos suficiente atención hacia él. 587 00:49:02,745 --> 00:49:05,031 Pero sólo estoy ahí para los gemelos. 588 00:49:08,019 --> 00:49:10,699 siempre los he cuidado muy bien. 589 00:49:11,813 --> 00:49:13,272 Cuando tú y yo estábamos bailando, 590 00:49:14,177 --> 00:49:16,673 la baronesa me había dado permiso. 591 00:49:18,020 --> 00:49:19,672 No he hecho nada malo. 592 00:49:20,027 --> 00:49:22,336 Lo sé, vamos. ¡Para de llorar! 593 00:49:26,927 --> 00:49:28,543 ¿A dónde puedo ir ahora? 594 00:49:29,535 --> 00:49:31,671 Mi familia necesita mis ganancias. 595 00:49:32,315 --> 00:49:33,951 Encontrarás algo más. 596 00:49:34,022 --> 00:49:36,656 Sabes, el barón es de mal genio. 597 00:49:36,996 --> 00:49:39,266 Pero su ladrido es peor que su mordisco. 598 00:49:39,399 --> 00:49:42,485 No, todo ha terminado, lo sé. 599 00:49:43,938 --> 00:49:46,008 La baronesa no quiere para ver a nadie. 600 00:49:47,127 --> 00:49:49,807 ella quiere llevarse a los niños con ella, al pueblo, 601 00:49:50,620 --> 00:49:52,733 o al patrimonio de sus padres. 602 00:49:54,677 --> 00:49:56,164 Intentaré hablar con ella. 603 00:49:57,441 --> 00:50:00,619 Solíamos tocar el piano juntos a cuatro manos. 604 00:50:01,301 --> 00:50:03,001 Pero no fui muy bueno. 605 00:50:03,538 --> 00:50:07,156 Ahora ella es la tutora. que estudió flauta en la ciudad. 606 00:50:10,070 --> 00:50:12,100 No juega tan bien. 607 00:50:12,518 --> 00:50:13,675 Eso es cierto. 608 00:50:23,811 --> 00:50:25,429 ¿Quién hace cosas así? 609 00:50:26,439 --> 00:50:27,626 ¿Qué? 610 00:50:28,488 --> 00:50:30,019 Golpear así a un niño. 611 00:50:31,331 --> 00:50:32,459 No sé. 612 00:50:39,900 --> 00:50:41,985 ¿Puedo quedarme aquí esta noche? 613 00:50:43,515 --> 00:50:46,060 No me despida, señor, por favor. 614 00:50:46,650 --> 00:50:48,089 ¿Cómo pudiste pensar eso? 615 00:50:49,438 --> 00:50:53,047 Sólo esperaré a que amanezca. aquí en el aula. 616 00:50:53,536 --> 00:50:55,235 Entonces me iré. 617 00:50:59,173 --> 00:51:01,778 En casa no entenderán esto. 618 00:51:04,234 --> 00:51:06,442 Pensarán que hice algo mal. 619 00:51:08,677 --> 00:51:10,220 ¿Quieres que vaya contigo? 620 00:51:10,596 --> 00:51:11,621 ¿Qué? 621 00:51:11,837 --> 00:51:13,437 ¿Mañana, después de la escuela? 622 00:51:13,774 --> 00:51:16,437 Encontraré un carruaje Volveré por la tarde. 623 00:51:18,611 --> 00:51:20,365 ¿Por qué haría eso, señor? 624 00:51:21,169 --> 00:51:23,427 Deja de ser tan formal. 625 00:51:26,842 --> 00:51:29,023 ¿Por qué harías eso? 626 00:51:30,903 --> 00:51:32,984 Ven aquí, Tocaré algo para ti. 627 00:51:34,165 --> 00:51:35,329 Si quieres. 628 00:52:46,433 --> 00:52:47,754 Buenos días padre. 629 00:53:01,357 --> 00:53:02,378 Estoy de regreso otra vez. 630 00:53:03,049 --> 00:53:04,087 Me liberaron. 631 00:53:04,396 --> 00:53:06,021 Puedo ver eso. ¿Así que lo que? 632 00:53:25,634 --> 00:53:27,427 ¿Puedes perdonarme, padre? 633 00:53:30,874 --> 00:53:32,452 ¿Perdonarte por qué? 634 00:53:33,546 --> 00:53:35,540 que la finca no me da trabajo? 635 00:53:36,219 --> 00:53:39,129 ¿Que Frieda fue despedida en desgracia? 636 00:53:39,570 --> 00:53:42,068 que tus hermanos y hermanas no tienes nada que comer? 637 00:53:42,438 --> 00:53:43,610 ¿O que? 638 00:53:45,270 --> 00:53:48,666 Al día siguiente, después de la escuela, Fui a la finca 639 00:53:49,105 --> 00:53:51,736 para preguntar sobre la salud de Sigi 640 00:53:52,177 --> 00:53:55,537 e interceder para la reintegración de Eva. 641 00:53:55,935 --> 00:53:57,009 Me dijeron 642 00:53:57,293 --> 00:54:00,555 la baronesa se había ido esa mañana con sus hijos. 643 00:54:02,410 --> 00:54:06,896 A regañadientes, el mayordomo Me prestó un carruaje para llevar a Eva a casa. 644 00:54:07,703 --> 00:54:11,349 Cuando salimos del pueblo, nos cruzamos con el doctor. 645 00:54:12,046 --> 00:54:14,175 Unos días después de la fiesta de Acción de Gracias, 646 00:54:14,327 --> 00:54:18,360 Rudolf, su hijo de cuatro años, había desaparecido repentinamente. 647 00:54:19,226 --> 00:54:23,112 Esto molestó a todos en vista de los acontecimientos anteriores. 648 00:54:23,891 --> 00:54:26,658 El niño finalmente fue encontrado en la carretera principal, 649 00:54:26,986 --> 00:54:29,161 poco vestida para un viaje, 650 00:54:29,476 --> 00:54:32,422 caminando ansiosamente hacia el pueblo. 651 00:54:32,548 --> 00:54:34,879 Cuando le preguntaron adónde iba, 652 00:54:34,980 --> 00:54:37,749 dijo que quería visitar a su padre. 653 00:54:38,536 --> 00:54:42,726 Luchó con uñas y dientes contra ser llevado a casa. 654 00:54:44,046 --> 00:54:46,507 Se le informó al médico sobre esto 655 00:54:47,082 --> 00:54:50,515 y, de todos modos, se lanzará pronto, 656 00:54:51,971 --> 00:54:55,235 decidió acortar su estancia en el hospital. 657 00:54:58,607 --> 00:54:59,657 ¿Rudy? 658 00:54:59,769 --> 00:55:01,706 Estaba en la sala de estar. 659 00:55:07,978 --> 00:55:09,081 ¿Qué debo? 660 00:55:09,134 --> 00:55:10,677 3,50 puntos. 661 00:55:14,687 --> 00:55:15,769 Gracias. 662 00:55:15,816 --> 00:55:17,000 Que tenga un lindo día. 663 00:55:22,482 --> 00:55:24,111 Rudy, ¿dónde estás? 664 00:56:02,491 --> 00:56:03,682 Hola Rudy. 665 00:56:08,630 --> 00:56:10,916 ¿No saludarás a tu padre? 666 00:56:13,265 --> 00:56:14,290 ¿No? 667 00:56:16,715 --> 00:56:17,953 he oído 668 00:56:18,424 --> 00:56:21,166 querias visitarme en el hospital. 669 00:56:23,100 --> 00:56:24,926 ¿Y ahora te encierras? 670 00:56:30,543 --> 00:56:31,658 Está bien. 671 00:56:33,495 --> 00:56:35,556 Entonces no quiero verte. 672 00:56:36,715 --> 00:56:38,319 Me voy ahora. 673 00:56:39,638 --> 00:56:41,843 Quédate en el baño, si quieres. 674 00:56:53,045 --> 00:56:54,272 Mantente bien, Rudi. 675 00:58:10,990 --> 00:58:14,870 Tu oficina está lista. La señora Wagner lo hizo todo. 676 00:58:17,056 --> 00:58:18,998 - ¿Por qué me dices eso? - No sé. 677 00:58:20,217 --> 00:58:22,184 Pensé que te gustaría saberlo. 678 00:58:23,362 --> 00:58:25,304 - ¿Ella te cuidó bien? - Sí. 679 00:58:34,224 --> 00:58:35,595 ¿Cuántos años tienes ahora? 680 00:58:36,628 --> 00:58:37,665 14. 681 00:58:43,223 --> 00:58:44,391 Es asombroso, 682 00:58:45,559 --> 00:58:46,973 Te pareces mucho a tu madre. 683 00:59:04,829 --> 00:59:07,675 ...tu madre y yo están muy preocupados por ti. 684 00:59:09,024 --> 00:59:11,801 Piensa cuidadosamente. ¿Duermes mal? 685 00:59:12,165 --> 00:59:13,655 ¿Estás demasiado cansado? 686 00:59:13,719 --> 00:59:14,939 No. 687 00:59:16,467 --> 00:59:19,929 ¿Tienes problemas en la escuela? ¿No sé? 688 00:59:21,136 --> 00:59:22,272 No padre. 689 00:59:26,799 --> 00:59:29,025 No entiendes por qué nos preocupamos. 690 00:59:29,638 --> 00:59:31,740 Te lo explicaré. 691 00:59:33,129 --> 00:59:36,664 Como tú sabes, También soy pastor de Birkenbrunn. 692 00:59:38,597 --> 00:59:40,850 Un día vino a verme una madre, 693 00:59:41,250 --> 00:59:44,125 como su hijo, aproximadamente de la misma edad que tú, 694 00:59:44,876 --> 00:59:46,445 tenía los mismos síntomas 695 00:59:48,408 --> 00:59:50,860 lo has demostrado desde hace algún tiempo. 696 00:59:51,254 --> 00:59:55,476 El chico de repente pareció extremadamente cansado. 697 00:59:56,656 --> 01:00:00,292 Tenía los ojos ojerosos, estaba deprimido y sin alegría. 698 01:00:03,732 --> 01:00:06,727 Evitó mirar a sus padres. en el ojo, 699 01:00:08,141 --> 01:00:12,926 y pronto también fue sorprendido mintiendo. 700 01:00:24,143 --> 01:00:26,072 Esto duró aproximadamente medio año. 701 01:00:27,219 --> 01:00:29,161 Luego todo fue muy rápido. 702 01:00:30,647 --> 01:00:32,413 perdió el apetito, 703 01:00:34,055 --> 01:00:37,470 ya no podía dormir, sus manos comenzaron a temblar, 704 01:00:39,334 --> 01:00:40,974 su memoria empezó a fallar, 705 01:00:42,264 --> 01:00:44,518 su rostro se volvió cubierto de pústulas, 706 01:00:45,080 --> 01:00:46,557 luego todo su cuerpo. 707 01:00:48,374 --> 01:00:49,743 Finalmente, murió. 708 01:00:52,455 --> 01:00:56,372 El cuerpo que tuve que bendecir, Parecía el cuerpo de un anciano. 709 01:00:59,265 --> 01:01:01,655 Entiendes ahora ¿Por qué estoy preocupado? 710 01:01:04,429 --> 01:01:07,030 Qué opinas causó estos cambios 711 01:01:07,455 --> 01:01:11,069 que condujo al miserable final de ese chico? 712 01:01:11,820 --> 01:01:13,208 No sé. 713 01:01:15,775 --> 01:01:17,994 Creo que lo sabes muy bien. 714 01:01:36,115 --> 01:01:37,861 ¿No me lo dirás? 715 01:01:40,266 --> 01:01:41,277 ¿No? 716 01:01:44,555 --> 01:01:47,170 Entonces te daré la respuesta. 717 01:01:49,184 --> 01:01:51,555 El niño había visto a alguien, 718 01:01:51,935 --> 01:01:54,764 quien estaba haciendo daño los nervios más finos de su cuerpo, 719 01:01:55,237 --> 01:01:58,519 en el área donde Dios ha erigido barreras sagradas. 720 01:01:59,549 --> 01:02:02,063 El niño imitó esta acción. 721 01:02:02,373 --> 01:02:04,827 No podía dejar de hacerlo. 722 01:02:07,511 --> 01:02:11,724 Al final destruyó todos sus nervios, y murió de ello. 723 01:02:15,447 --> 01:02:17,029 Sólo quiero ayudarte. 724 01:02:18,459 --> 01:02:20,233 Te amo con todo mi corazón. 725 01:02:21,565 --> 01:02:23,564 Sé sincero, Martín. 726 01:02:24,465 --> 01:02:28,098 ¿Por qué te sonrojaste escuchando? a la historia del niño pobre? 727 01:02:28,863 --> 01:02:30,008 ¿Rubor? 728 01:02:30,472 --> 01:02:33,148 No sé. Me sentí mal por el. 729 01:02:34,381 --> 01:02:35,930 ¿Eso es todo? 730 01:02:38,579 --> 01:02:41,229 Creo que hay otra razón. 731 01:02:41,655 --> 01:02:43,412 Está escrito en tu cara. 732 01:02:44,865 --> 01:02:46,572 Ser sincero, 733 01:02:46,805 --> 01:02:47,976 ¡Martín! 734 01:02:50,664 --> 01:02:52,277 ¿Por qué estás llorando? 735 01:02:53,090 --> 01:02:55,396 ¿Te ahorro esa confesión? 736 01:02:57,654 --> 01:03:00,804 Has estado haciendo ¿Qué hizo ese desgraciado? 737 01:03:01,894 --> 01:03:03,024 Sí. 738 01:03:18,539 --> 01:03:19,855 ¡Mi brazo! 739 01:03:51,880 --> 01:03:54,675 Me alegra que hayas vuelto. Ya era hora. 740 01:03:55,869 --> 01:03:57,523 Se puede decir eso. Sí. 741 01:04:05,335 --> 01:04:07,712 Fue duro con los niños Sin Ti. 742 01:04:08,658 --> 01:04:09,868 Lo sé. 743 01:04:16,737 --> 01:04:18,002 No le agrado. 744 01:04:19,029 --> 01:04:20,759 - ¿OMS? -Rudy. 745 01:04:22,788 --> 01:04:24,629 Está en una edad difícil. 746 01:04:26,273 --> 01:04:27,837 En realidad no. 747 01:04:29,962 --> 01:04:32,129 Siempre están en una edad difícil. 748 01:04:34,868 --> 01:04:35,886 Sí. 749 01:04:39,725 --> 01:04:41,356 No me extrañaste. 750 01:04:43,125 --> 01:04:44,444 ¿Qué significa eso? 751 01:04:46,259 --> 01:04:48,898 Nada. Lo dije porque es verdad. 752 01:04:53,727 --> 01:04:56,548 Nada como ¡Una buena dosis de odio hacia uno mismo! 753 01:04:57,370 --> 01:04:58,370 ¿Qué? 754 01:04:59,123 --> 01:05:01,310 Nada. Olvídalo. 755 01:05:28,841 --> 01:05:31,392 El invierno llegó temprano ese año. 756 01:05:31,501 --> 01:05:35,157 Para el Día de la Reforma, el primer domingo de noviembre, 757 01:05:35,608 --> 01:05:38,039 un manto de nieve cubrió el pueblo. 758 01:05:39,073 --> 01:05:43,857 De manera bastante inusual, el barón, cuya familia aún no había regresado, 759 01:05:44,388 --> 01:05:45,907 no asistió al servicio. 760 01:05:47,626 --> 01:05:51,305 Los aldeanos tomaron eso como señal de su ira. 761 01:05:52,072 --> 01:05:53,943 De hecho, no se han encontrado pistas 762 01:05:54,025 --> 01:05:55,895 a un posible culpable, 763 01:05:56,315 --> 01:05:58,509 aunque el llamamiento del barón 764 01:05:58,603 --> 01:06:00,797 había provocado una inundación de sospechas mutuas, 765 01:06:01,088 --> 01:06:04,565 incluso a algunos intentos en la denuncia, 766 01:06:06,008 --> 01:06:09,539 Todo eso había resultado ser insostenible. 767 01:06:23,492 --> 01:06:25,410 Bueno, no es neumonía. 768 01:06:26,048 --> 01:06:27,536 Pero debes tener cuidado. 769 01:06:28,158 --> 01:06:30,584 Si su temperatura aumenta, Llámame de nuevo. 770 01:06:31,106 --> 01:06:33,692 Dale estas gotas cada dos horas. 771 01:06:34,399 --> 01:06:36,534 Y cuelga sábanas mojadas sobre el horno. 772 01:06:36,627 --> 01:06:38,362 Eso ayuda a respirar. 773 01:06:40,132 --> 01:06:41,994 - Buenas noches. - Adiós, doctora. 774 01:06:48,277 --> 01:06:50,107 ¿Cuánto tiempo estuvo abierta la ventana? 775 01:06:51,097 --> 01:06:54,623 Difícil de decir. Mi esposa lo amamantó alrededor de la 1 de la madrugada. 776 01:06:55,273 --> 01:06:56,960 Regresó alrededor de las 2:30 a.m. 777 01:06:57,033 --> 01:06:58,719 Para entonces la habitación estaba helada. 778 01:06:59,056 --> 01:07:00,827 ¿Y el bebé no lloró? 779 01:07:01,846 --> 01:07:03,750 No. Los niños no oyeron nada. 780 01:07:07,465 --> 01:07:09,899 Él está bien. Tenemos que esperar. 781 01:07:10,746 --> 01:07:12,910 Pero se ve bastante bien. 782 01:07:13,471 --> 01:07:15,365 ¿Una bebida para entrar en calor? 783 01:07:16,786 --> 01:07:18,484 O quédate a cenar. 784 01:07:18,743 --> 01:07:22,425 No, gracias. estoy sobrecargado, Estuve fuera tanto tiempo. 785 01:07:29,395 --> 01:07:31,481 ¿Cómo está tu brazo? 786 01:07:33,036 --> 01:07:34,289 Todo está bien. 787 01:07:34,741 --> 01:07:37,772 Estará bien en dos o tres semanas. 788 01:07:38,166 --> 01:07:39,232 Gracias. 789 01:07:40,597 --> 01:07:42,316 Eso debe ser terrible, me imagino. 790 01:07:42,637 --> 01:07:45,595 Uno debe estar indefenso con un solo brazo. 791 01:07:45,988 --> 01:07:47,933 Quod erat demonstrandum. 792 01:07:50,985 --> 01:07:52,681 Bueno, buenas noches, niños. 793 01:07:53,017 --> 01:07:54,273 Buenas noches, doctora. 794 01:07:54,638 --> 01:07:58,029 Si tu esposa piensa la fiebre del bebé ha vuelto a subir, 795 01:07:58,278 --> 01:07:59,512 hágamelo saber. 796 01:08:10,384 --> 01:08:11,726 Bien... 797 01:08:13,458 --> 01:08:14,800 ¿Qué quieres decir con "bueno"? 798 01:08:18,410 --> 01:08:19,893 Quiero decir, eso está bien. 799 01:08:27,544 --> 01:08:29,250 ¿Cuándo fuiste a ver a papá? 800 01:08:30,088 --> 01:08:31,675 Abajo en su oficina. 801 01:08:35,146 --> 01:08:36,224 ¿Por qué? 802 01:08:37,961 --> 01:08:39,043 Solo preguntaba. 803 01:08:41,175 --> 01:08:44,835 A mediados de diciembre, Finalmente recibí una carta de Eva. 804 01:08:46,125 --> 01:08:49,430 Su padre le había encontrado un trabajo en la ciudad, 805 01:08:49,609 --> 01:08:52,841 que ella comenzaría temprano en el Año Nuevo. 806 01:08:54,194 --> 01:08:57,477 Desde la noche que ella vino refugiarse en la escuela, 807 01:08:57,654 --> 01:08:59,719 cuándo hasta el amanecer, 808 01:08:59,844 --> 01:09:03,457 nos contamos la historia de nuestras cortas vidas, 809 01:09:04,386 --> 01:09:05,879 su rostro pálido, 810 01:09:05,980 --> 01:09:09,579 su personalidad tímida pero franca, 811 01:09:10,347 --> 01:09:12,356 estaban constantemente en mi mente. 812 01:09:14,188 --> 01:09:17,756 Las vacaciones escolares duró hasta el 2 de enero, 813 01:09:18,573 --> 01:09:21,227 pero ya el día después de Navidad, 814 01:09:21,377 --> 01:09:23,632 en el clima frío pero soleado, 815 01:09:24,470 --> 01:09:26,188 Me dirigí a Treglitz 816 01:09:26,298 --> 01:09:29,000 para visitar a Eva y sus padres. 817 01:09:29,854 --> 01:09:30,992 ¿Y Sigi? 818 01:09:32,933 --> 01:09:35,724 No sé. La baronesa aún no ha vuelto. 819 01:09:40,102 --> 01:09:41,302 ¿Y el barón? 820 01:09:43,494 --> 01:09:46,463 Casi no lo vemos. No habla con nadie. 821 01:09:50,990 --> 01:09:54,055 No sé. Algunos dicen que fueron a Italia. 822 01:09:54,290 --> 01:09:55,517 ¿A Italia? 823 01:10:07,788 --> 01:10:11,530 El mayordomo dice que derribarán el aserradero. Porque es... 824 01:10:14,268 --> 01:10:15,408 Buen día. 825 01:10:15,493 --> 01:10:16,879 Buenos días, joven. 826 01:10:17,209 --> 01:10:19,737 Por favor tome asiento. Aquí no somos muy formales. 827 01:10:20,183 --> 01:10:21,492 ¡Largarse! 828 01:10:37,217 --> 01:10:38,274 ¿Quieres una bebida? 829 01:10:38,483 --> 01:10:39,877 No, gracias. Muy amable. 830 01:10:40,188 --> 01:10:42,009 - ¿En realidad? - No, muchas gracias. 831 01:10:47,385 --> 01:10:48,747 ¿Entonces eres maestra de escuela? 832 01:10:50,615 --> 01:10:52,662 ¿Puedes permitirte el lujo de tener una esposa? 833 01:10:53,902 --> 01:10:56,906 Mi padre es sastre en Vasendorf. He aprendido el oficio. 834 01:10:57,071 --> 01:10:58,923 Gano dinero adicionalmente. 835 01:10:59,801 --> 01:11:03,403 Apoderándose de su negocio Habría sido más inteligente. 836 01:11:11,013 --> 01:11:13,783 ¿Y por qué estás tan concentrado en Eva? 837 01:11:14,158 --> 01:11:17,712 Ella es todavía una niña. Podrías ser su padre. 838 01:11:18,563 --> 01:11:19,681 Tengo 31. 839 01:11:20,073 --> 01:11:21,981 Bueno, no estás muy lejos. 840 01:11:22,405 --> 01:11:23,455 ¡Padre! 841 01:11:30,204 --> 01:11:32,818 ¿Le has preguntado? si ella esta interesada? 842 01:11:33,177 --> 01:11:36,519 ella es una niña no sabe nada de la vida. 843 01:11:38,018 --> 01:11:40,363 Hablar alto. ¿Lo quieres? 844 01:11:42,457 --> 01:11:44,379 Vamos. Di algo. 845 01:11:46,600 --> 01:11:48,364 Llegó hasta aquí con frío. 846 01:11:48,727 --> 01:11:52,480 Dejala sola. Por supuesto, ella lo quiere. ¿No puedes decirlo? 847 01:11:52,904 --> 01:11:55,002 ¿Cómo puedo hacerlo si ella se calla? 848 01:12:04,565 --> 01:12:06,242 Siéntate de nuevo. 849 01:12:08,996 --> 01:12:10,050 ¡Mujer! 850 01:12:11,917 --> 01:12:13,787 No los tomes demasiado en serio. 851 01:12:16,576 --> 01:12:19,391 Escucha, no soy un gran conversador. 852 01:12:20,870 --> 01:12:23,502 Por un lado, me conviene si ella sale de casa. 853 01:12:23,877 --> 01:12:26,347 Muchas bocas que alimentar, como se puede ver. 854 01:12:28,359 --> 01:12:29,750 Por otro lado, 855 01:12:30,811 --> 01:12:33,336 se está moviendo demasiado rápido para mí. 856 01:12:34,061 --> 01:12:35,523 No te conozco. 857 01:12:36,212 --> 01:12:39,453 No me desagradas, pero necesito saber más sobre ti. 858 01:12:42,327 --> 01:12:46,824 El peluquero del pueblo ha aceptado tomarla como aprendiz. 859 01:12:48,031 --> 01:12:49,830 Ella podrá conocer gente, 860 01:12:51,288 --> 01:12:53,361 ella puede decidir si ella realmente quiere esto. 861 01:12:55,013 --> 01:12:57,459 si en un año ella todavía está a favor de ello, 862 01:12:57,599 --> 01:12:59,260 hablaremos de ello otra vez. 863 01:13:01,373 --> 01:13:03,369 Tú también puedes decidirte. 864 01:13:05,084 --> 01:13:06,196 ¿Está bien? 865 01:13:06,601 --> 01:13:08,851 - De hecho pensé que... - Sí, lo sé. 866 01:13:09,930 --> 01:13:13,407 Pero es eso o nada. 867 01:13:17,692 --> 01:13:18,931 Si insistes... 868 01:13:19,019 --> 01:13:20,558 Sí. 869 01:13:26,871 --> 01:13:27,966 Contento. 870 01:13:31,749 --> 01:13:34,653 Entonces mi trabajo está esperando. 871 01:13:35,597 --> 01:13:37,830 Incluso en días festivos. 872 01:13:38,631 --> 01:13:39,919 No te levantes. 873 01:13:41,322 --> 01:13:42,610 Enviaré al niño de regreso. 874 01:13:47,089 --> 01:13:48,860 Entonces puedes decir adiós. 875 01:13:49,255 --> 01:13:51,790 Un año pasa rápido. El mundo no colapsará. 876 01:13:54,483 --> 01:13:55,976 Puedes venir a visitarla. 877 01:14:37,718 --> 01:14:39,255 ¿Tu padre te dijo...? 878 01:14:50,512 --> 01:14:51,774 ¿Te parece bien? 879 01:14:55,121 --> 01:14:56,556 ¿Y es con usted, señor? 880 01:14:58,663 --> 01:15:00,373 No me llames "señor". 881 01:15:26,137 --> 01:15:27,538 ¡Adí! ¿Estás despierto? 882 01:15:29,087 --> 01:15:30,263 ¡Adí! 883 01:15:31,688 --> 01:15:32,913 ¿Qué es? 884 01:15:33,029 --> 01:15:34,030 ¡Mirar! 885 01:15:35,036 --> 01:15:36,390 ¿Lo que está sucediendo? 886 01:15:36,536 --> 01:15:38,950 ¡Mirar! ¡Ve a ver qué está pasando! 887 01:15:40,432 --> 01:15:42,253 Dios mío, ¿qué quieres? 888 01:15:42,644 --> 01:15:44,610 ¡Allí! ¡Mirar por la ventana! 889 01:15:56,151 --> 01:15:58,319 ¡Algo está ardiendo! ¡En la finca! 890 01:15:58,722 --> 01:15:59,974 ¡Desátame! 891 01:16:00,512 --> 01:16:01,785 ¡Vamos, desátame! 892 01:16:02,659 --> 01:16:03,894 No sé si... 893 01:16:04,077 --> 01:16:05,212 ¡Desátenme, dije! 894 01:16:05,535 --> 01:16:07,059 ¿Qué es? 895 01:16:07,472 --> 01:16:08,585 ¡Tranquilizarse! 896 01:16:08,979 --> 01:16:10,650 ¡Gustl, ven y desátame! 897 01:16:11,857 --> 01:16:13,294 ¿Qué está sucediendo? 898 01:16:14,279 --> 01:16:16,776 ¡Desátame, maldita sea! ¡Hay un incendio! 899 01:16:17,707 --> 01:16:19,552 ¿Qué fuego? 900 01:16:26,146 --> 01:16:27,432 ¡Un incendio! 901 01:16:27,548 --> 01:16:30,052 ¡Sí, un incendio! ¡Ahora desátame, maldita sea! 902 01:16:32,532 --> 01:16:33,971 Padre no lo permitirá. 903 01:16:34,354 --> 01:16:37,041 ¡Es una emergencia! ¡Alguien debe advertirles! 904 01:16:37,455 --> 01:16:38,455 ¡Padre! 905 01:16:38,651 --> 01:16:41,386 ¡Para de gritar! ¡Lo haré! 906 01:16:45,825 --> 01:16:47,552 ¿Llamo a mamá? 907 01:16:52,661 --> 01:16:54,435 - ¿Qué es? - ¡Un incendio! 908 01:16:54,784 --> 01:16:56,849 Lo sé. Tu padre ya se fue. 909 01:16:59,192 --> 01:17:00,750 ¿Qué estás haciendo aquí? 910 01:17:01,234 --> 01:17:03,837 ¡Ve a la cama ahora! No es nada. 911 01:17:04,709 --> 01:17:07,627 Hay un incendio en la finca. No tengas miedo. 912 01:17:08,174 --> 01:17:10,267 Ve a la cama y duerme. 913 01:17:12,496 --> 01:17:14,744 ¡Seguir! Te resfriarás. 914 01:17:19,484 --> 01:17:21,854 ¿Por qué todo ese ruido? ¡Los despertaste a todos! 915 01:17:22,250 --> 01:17:24,366 Pensé que era peligroso. 916 01:17:24,775 --> 01:17:26,661 Tuve que desatarlo. 917 01:17:27,023 --> 01:17:28,744 Ahora todo vuelve a estar bien. 918 01:17:29,162 --> 01:17:31,844 Mañana, Padre te contará sobre el incendio. 919 01:17:32,395 --> 01:17:33,714 Vuelvan todos a la cama. 920 01:17:34,700 --> 01:17:36,313 Esperaré hasta que estés en la cama. 921 01:17:37,616 --> 01:17:38,826 Hace frio aqui. 922 01:17:51,502 --> 01:17:52,702 Pues buenas noches. 923 01:17:54,303 --> 01:17:55,516 Sueño profundo. 924 01:17:55,861 --> 01:17:57,272 ¡Buenas noches, mamá! 925 01:20:00,888 --> 01:20:02,456 ¿Por qué no dejas de hacer eso? 926 01:20:07,366 --> 01:20:08,444 ¿Por qué todo el esfuerzo? 927 01:20:09,312 --> 01:20:11,597 No parezcas tan estupefacto. 928 01:20:11,731 --> 01:20:13,779 Talento no te falta. 929 01:20:14,155 --> 01:20:16,412 Simplemente, no puedo hacerlo contigo nunca más. 930 01:20:18,256 --> 01:20:20,546 Para ser sincero: me da asco. 931 01:20:22,060 --> 01:20:23,463 ¿No puedes terminar tu trabajo? 932 01:20:23,788 --> 01:20:25,796 no quiero para pasar la noche aquí. 933 01:20:31,344 --> 01:20:32,479 ¿Que te he hecho? 934 01:20:32,763 --> 01:20:35,230 ¡Dios mío, no me has hecho nada! 935 01:20:37,217 --> 01:20:39,208 Eres feo, desordenado, 936 01:20:39,569 --> 01:20:42,580 flácido y con mal aliento. ¿Eso servirá? 937 01:20:42,746 --> 01:20:48,160 La funda debe estar esterilizada. 938 01:20:48,428 --> 01:20:53,352 No te sientes ahí Pareciendo como si la muerte se hubiera calentado. 939 01:20:53,992 --> 01:20:56,286 El mundo no colapsará. No en ti, 940 01:20:56,420 --> 01:20:58,470 o sobre mí. 941 01:21:02,629 --> 01:21:04,929 No puedo seguir con esto, eso es todo. 942 01:21:08,121 --> 01:21:09,879 Realmente lo he intentado... 943 01:21:11,642 --> 01:21:15,087 pensar en otra mujer mientras te hago el amor. 944 01:21:16,302 --> 01:21:18,048 Uno que huele bien, 945 01:21:19,884 --> 01:21:22,156 que es joven, menos decrépito que tú, 946 01:21:23,326 --> 01:21:25,685 pero mi imaginación no puede lograrlo. 947 01:21:28,013 --> 01:21:29,828 Al final eres tú otra vez 948 01:21:30,703 --> 01:21:32,824 y luego tengo ganas de vomitar, 949 01:21:33,978 --> 01:21:35,575 y me avergüenzo de mí mismo. 950 01:21:36,138 --> 01:21:37,244 ¿Entonces cuál es el punto? 951 01:21:41,649 --> 01:21:42,750 ¿Has terminado? 952 01:21:43,494 --> 01:21:44,889 Lo he estado durante años. 953 01:21:46,462 --> 01:21:48,770 debes ser muy infeliz ser tan malo. 954 01:21:49,133 --> 01:21:50,904 ¡Por favor, no esa rutina! 955 01:21:54,189 --> 01:21:56,359 Sé que no soy mucho para mirar. 956 01:21:57,247 --> 01:22:00,837 Mi mal aliento viene de mi úlcera, tú lo sabes. 957 01:22:02,189 --> 01:22:05,237 No te molestó en el pasado. 958 01:22:05,884 --> 01:22:08,135 Lo tuve cuando tu esposa estaba viva. 959 01:22:08,472 --> 01:22:11,159 Ahórrame estos sórdidos detalles. 960 01:22:11,541 --> 01:22:14,628 Déjame tranquilizarte: siempre me dio asco. 961 01:22:16,405 --> 01:22:19,570 Después de la muerte de Julie, queria aliviar mi dolor 962 01:22:19,953 --> 01:22:23,020 con cualquiera. ¡Podría haberme tirado a una vaca! 963 01:22:25,267 --> 01:22:26,835 Las putas están muy lejos de aquí 964 01:22:27,192 --> 01:22:29,786 y una vez cada dos meses no es suficiente para mi, 965 01:22:30,150 --> 01:22:32,275 aunque estoy avanzando. 966 01:22:32,996 --> 01:22:36,279 Así que deja de actuar como un mártir. y lárgate. 967 01:22:38,675 --> 01:22:40,516 ¿Por qué recién ahora notas esto? 968 01:22:41,262 --> 01:22:44,362 ¿Cuándo debería haberlo notado? 969 01:22:46,217 --> 01:22:49,475 En el hospital, Olvidé lo aburrido que eres. 970 01:22:50,735 --> 01:22:53,245 Uno se vuelve sentimental cuando sufre. 971 01:22:55,214 --> 01:22:57,727 ¡Salir! ¿No tienes ningún orgullo? 972 01:22:59,138 --> 01:23:01,407 No hay lugar para ninguno contigo. 973 01:23:03,419 --> 01:23:04,609 Eso es cierto. 974 01:23:07,452 --> 01:23:09,115 ¿Qué pasa si hago algo tonto? 975 01:23:10,914 --> 01:23:12,040 Adelante. 976 01:23:12,550 --> 01:23:14,846 Me sorprendería. Pero ten cuidado: 977 01:23:15,238 --> 01:23:16,873 puede ser doloroso. 978 01:23:18,099 --> 01:23:19,857 Lo sé, soy ridículo. 979 01:23:21,689 --> 01:23:23,784 No te importaría de todos modos. 980 01:23:24,119 --> 01:23:25,138 Bien... 981 01:23:28,341 --> 01:23:30,287 ¿Por qué me desprecias? 982 01:23:31,211 --> 01:23:33,990 ¿Por ayudar a criar al niño? 983 01:23:36,062 --> 01:23:38,505 por mirarte toca a tu hija 984 01:23:38,762 --> 01:23:40,139 y no decir nada? 985 01:23:42,690 --> 01:23:45,088 ¿Por ayudarte a engañarte a ti mismo? 986 01:23:46,244 --> 01:23:49,014 Por escucharte afirma cuánto amabas a Julie, 987 01:23:49,168 --> 01:23:53,343 cuando todos sabían ¿La trataste tan mal como a mí? 988 01:23:56,394 --> 01:23:59,597 Por amarte, cuando sé que no puedes soportar 989 01:23:59,736 --> 01:24:00,936 ¿ser amado? 990 01:24:01,040 --> 01:24:02,167 Eso es todo. 991 01:24:02,435 --> 01:24:04,692 Ahora levántate. Tengo trabajo que hacer. 992 01:24:06,731 --> 01:24:09,193 No puedes permitirte el lujo de deshacerte de mí. 993 01:24:10,019 --> 01:24:11,721 ¿Quién hará el trabajo sucio por ti? 994 01:24:11,830 --> 01:24:14,758 quien te ayudará con los niños, y tu práctica? 995 01:24:16,437 --> 01:24:18,103 No dices lo que dices en serio. 996 01:24:18,507 --> 01:24:20,948 Quiero ver hasta dónde puedes llegar: 997 01:24:21,285 --> 01:24:24,632 "¿Ella lo aceptará? ¿Puedo arrastrarla aún más abajo?" 998 01:24:28,008 --> 01:24:29,392 Yo también estoy cansado. 999 01:24:30,382 --> 01:24:32,968 Tengo dos hijos retrasados: Karli y tú. 1000 01:24:33,393 --> 01:24:34,716 Eres el más problemático. 1001 01:24:37,108 --> 01:24:39,308 Dios mío, ¿por qué no te mueres? 1002 01:26:16,488 --> 01:26:19,389 El año terminó con buen tiempo. 1003 01:26:20,310 --> 01:26:22,524 El paisaje nevado brillaba tan intensamente 1004 01:26:23,068 --> 01:26:25,092 que lastimaba los ojos. 1005 01:26:25,814 --> 01:26:26,957 Ninguno de nosotros sospechaba 1006 01:26:27,355 --> 01:26:30,005 sería nuestro último año nuevo en una era de paz, 1007 01:26:30,154 --> 01:26:34,145 y que este año traería un cambio radical, 1008 01:26:34,552 --> 01:26:38,258 de una magnitud que no podíamos prever. 1009 01:26:41,301 --> 01:26:45,640 A pesar de los extraños acontecimientos que había desestabilizado el pueblo, 1010 01:26:46,546 --> 01:26:49,354 pensamos en nosotros mismos como unidos en la creencia 1011 01:26:49,736 --> 01:26:53,663 esa vida en nuestra comunidad era la voluntad de Dios y valía la pena vivirla. 1012 01:26:54,178 --> 01:26:57,464 ... el cuerpo de Cristo como pan y como vino. 1013 01:26:59,092 --> 01:27:03,393 Que el período de preparación para tu confirmacion 1014 01:27:04,497 --> 01:27:05,960 ser uno de felicidad 1015 01:27:06,760 --> 01:27:08,278 y enriquecimiento. 1016 01:27:11,852 --> 01:27:13,895 Tú, Martín, 1017 01:27:15,004 --> 01:27:18,277 ahora será libre no sólo de esa cinta, 1018 01:27:18,886 --> 01:27:22,542 pero de esos lazos nocturnos 1019 01:27:22,875 --> 01:27:26,781 que te impidió ceder ante las tentaciones de tu joven cuerpo. 1020 01:27:32,435 --> 01:27:35,190 Confío en vosotros, mis amados hijos, 1021 01:27:35,936 --> 01:27:38,726 y te deseo un año nuevo provechoso y feliz. 1022 01:27:42,888 --> 01:27:45,319 Poco después de Pascua, en la última semana de abril, 1023 01:27:45,460 --> 01:27:48,058 la baronesa regresó con los niños. 1024 01:27:48,463 --> 01:27:51,158 Estaba acompañada por una nueva niñera. 1025 01:27:52,294 --> 01:27:56,738 Mi esperanza secreta que Eva pudiera volver aquí, 1026 01:27:57,227 --> 01:27:58,857 definitivamente estaba destrozado. 1027 01:28:00,072 --> 01:28:03,083 La nueva niñera era una mujer italiana 1028 01:28:03,249 --> 01:28:07,068 que vino de la zona en la costa mediterránea 1029 01:28:07,518 --> 01:28:10,403 donde la baronesa había pasado el invierno. 1030 01:28:10,650 --> 01:28:11,797 ¡Sigi! 1031 01:28:14,008 --> 01:28:15,385 Hola Fernando! 1032 01:28:15,901 --> 01:28:17,109 ¡Esperar! 1033 01:28:17,252 --> 01:28:18,799 ¡Bajaré! 1034 01:28:20,918 --> 01:28:23,874 ¡Quédate aquí, Sigi! Podrás ver a los chicos más tarde. 1035 01:28:24,001 --> 01:28:25,618 Déjelo ir, señora. 1036 01:28:25,895 --> 01:28:28,012 ¡Está muy feliz de estar de vuelta en casa! 1037 01:28:28,327 --> 01:28:30,848 Muy bien, vete. Pero no tardes demasiado. 1038 01:28:56,918 --> 01:28:58,171 ¿María Luisa? 1039 01:29:02,166 --> 01:29:03,429 ¿Dónde estás? 1040 01:29:34,600 --> 01:29:35,688 ¡Sigi! 1041 01:29:36,423 --> 01:29:38,473 ¿No quieres venir a saludar a tu padre? 1042 01:29:57,499 --> 01:29:58,710 ¡Cuidado, ya viene! 1043 01:30:00,572 --> 01:30:01,975 ¡Tranquilizarse! 1044 01:30:02,657 --> 01:30:04,346 ¡Por el amor de Dios! ¡Tranquilizarse! 1045 01:30:04,680 --> 01:30:05,719 ¡Tranquilo! 1046 01:30:29,519 --> 01:30:30,732 ¿Que está pasando aqui? 1047 01:30:30,820 --> 01:30:32,356 Por qué sigues aquí? 1048 01:30:32,913 --> 01:30:35,208 ¡Hay una clase de teología ahora! 1049 01:30:35,624 --> 01:30:36,715 ¡Ponerse en marcha! 1050 01:30:38,205 --> 01:30:39,582 ¿Qué tal un adiós? 1051 01:30:39,828 --> 01:30:41,517 ¡Adiós señor! 1052 01:30:47,785 --> 01:30:48,819 ¡Adiós pastor! 1053 01:30:50,342 --> 01:30:52,251 Lo siento, pastor. No volverá a suceder. 1054 01:30:56,239 --> 01:30:57,422 Adiós pastor. 1055 01:30:58,308 --> 01:30:59,488 Adiós. 1056 01:31:04,148 --> 01:31:05,673 Dejanos rezar. 1057 01:31:07,743 --> 01:31:09,791 Padre nuestro que estás en los cielos 1058 01:31:10,644 --> 01:31:12,450 santificado sea tu nombre, 1059 01:31:13,117 --> 01:31:15,930 Venga tu reino, hágase tu voluntad 1060 01:31:16,444 --> 01:31:19,129 en la Tierra como en el cielo. 1061 01:31:20,140 --> 01:31:22,784 Danos hoy nuestro pan de cada día 1062 01:31:23,204 --> 01:31:25,319 y perdona nuestras ofensas 1063 01:31:25,679 --> 01:31:28,834 como nosotros perdonamos a aquellos que nos ofenden. 1064 01:31:29,202 --> 01:31:31,106 Y no nos dejes caer en la tentación 1065 01:31:31,415 --> 01:31:34,035 Mas líbranos del mal 1066 01:31:34,409 --> 01:31:37,164 porque tuyo es el reino, el poder 1067 01:31:37,852 --> 01:31:38,998 y la gloria 1068 01:31:39,084 --> 01:31:40,801 por los siglos de los siglos. 1069 01:31:41,112 --> 01:31:42,230 Amén. 1070 01:31:44,073 --> 01:31:45,457 Siéntate. 1071 01:31:59,045 --> 01:32:01,433 Este es un día muy triste para mí. 1072 01:32:03,488 --> 01:32:07,554 En unas semanas todos queremos para celebrar tu confirmación. 1073 01:32:09,265 --> 01:32:12,013 Durante meses lo he intentado para acercar la palabra de Dios a ti, 1074 01:32:12,422 --> 01:32:17,475 y hacer responsable seres humanos fuera de ti. 1075 01:32:19,131 --> 01:32:21,815 ¿A quién me enfrento hoy? 1076 01:32:23,635 --> 01:32:24,899 monos gritando, 1077 01:32:26,261 --> 01:32:30,309 indisciplinado, tan infantil ¡Como tus compañeros de clase de 7 años! 1078 01:32:33,571 --> 01:32:34,851 Pero para mí, 1079 01:32:35,580 --> 01:32:37,439 ¿Qué es aún más triste? 1080 01:32:39,101 --> 01:32:40,711 es que mi propia hija 1081 01:32:40,817 --> 01:32:43,907 desempeña el papel principal en esta lamentable exhibición. 1082 01:32:46,691 --> 01:32:49,602 El año pasado 1083 01:32:50,045 --> 01:32:52,631 Le até una cinta blanca en el pelo. 1084 01:32:54,740 --> 01:32:56,443 Blanco, como todos sabéis, 1085 01:32:56,781 --> 01:32:58,344 es el color de la inocencia. 1086 01:32:59,422 --> 01:33:02,553 La cinta estaba destinada para ayudar a Klara a evitar el pecado, 1087 01:33:04,191 --> 01:33:05,593 egoísmo, 1088 01:33:05,689 --> 01:33:06,981 envidiar, 1089 01:33:07,986 --> 01:33:11,075 indecencia, mentiras y pereza. 1090 01:33:13,439 --> 01:33:15,231 A principios de año, 1091 01:33:16,646 --> 01:33:17,931 Creí ingenuamente 1092 01:33:18,277 --> 01:33:21,307 que ahora era lo suficientemente madura 1093 01:33:22,507 --> 01:33:24,315 no necesitar más esa cinta. 1094 01:33:25,955 --> 01:33:28,195 que ella se había convertido suficientemente responsable, 1095 01:33:28,327 --> 01:33:30,773 como la hija del líder espiritual de... 1096 01:33:40,558 --> 01:33:41,845 ¿Anni? 1097 01:33:59,067 --> 01:34:01,322 ¿Anni? ¿Dónde estás? 1098 01:34:38,627 --> 01:34:39,627 ¿Anni? 1099 01:35:24,161 --> 01:35:26,461 ¿Rudy? ¿Qué estás haciendo aquí? 1100 01:35:27,568 --> 01:35:29,199 ¿Por qué no estás en la cama? 1101 01:35:29,480 --> 01:35:31,925 No puedo irme a dormir. 1102 01:35:32,580 --> 01:35:34,787 ¿Es por eso que estás deambulando? 1103 01:35:35,090 --> 01:35:37,754 Me desperté y no estabas. 1104 01:35:41,558 --> 01:35:44,198 Papá me ha perforado los lóbulos de las orejas. 1105 01:35:44,822 --> 01:35:46,505 ¿Duele? 1106 01:35:47,889 --> 01:35:49,144 Sí, un poco. 1107 01:35:49,234 --> 01:35:51,348 ¿Es por eso que estás llorando? 1108 01:35:51,475 --> 01:35:53,212 Ya no lloro más. 1109 01:35:56,408 --> 01:35:58,105 La belleza tiene que sufrir. 1110 01:36:01,421 --> 01:36:03,071 Eso es lo que dicen. 1111 01:36:11,419 --> 01:36:12,740 Regresa a la cama. 1112 01:36:13,573 --> 01:36:15,035 Anni viene. 1113 01:36:21,552 --> 01:36:25,366 Hace mucho que no uso aretes. Entonces los agujeros se cerraron. 1114 01:36:30,057 --> 01:36:32,650 Para Pentecostés, 1115 01:36:33,280 --> 01:36:35,031 Voy a comprar el de mamá. 1116 01:36:36,756 --> 01:36:38,072 Las lindas, 1117 01:36:39,010 --> 01:36:40,010 ¿sabes? 1118 01:37:23,972 --> 01:37:26,974 Unos días después del desmayo de Klara, 1119 01:37:27,139 --> 01:37:28,740 eso nos asustó a todos, 1120 01:37:28,844 --> 01:37:32,517 y la dejó febril y debilitada, 1121 01:37:33,369 --> 01:37:36,349 Fui a ver al mayordomo, en vísperas de Pentecostés 1122 01:37:36,512 --> 01:37:39,010 pedir prestado el carruaje nuevamente. 1123 01:37:40,009 --> 01:37:43,922 Desde mi propuesta de matrimonio, Eva me escribía una vez por semana. 1124 01:37:44,369 --> 01:37:48,567 Sentí que estaba sola y perdido en la ciudad, 1125 01:37:49,021 --> 01:37:53,505 y me estaba insinuando venir a verla tan pronto como pudiera. 1126 01:37:54,512 --> 01:37:56,939 Quería pasar el sábado con ella 1127 01:37:57,078 --> 01:37:58,977 y volveré el domingo 1128 01:37:59,095 --> 01:38:02,854 para preparar la ceremonia de confirmación con el pastor. 1129 01:38:04,190 --> 01:38:06,809 El mayordomo había ido al aserradero, 1130 01:38:07,191 --> 01:38:09,948 pero debía regresar en cualquier momento. 1131 01:38:35,845 --> 01:38:37,088 Buenos días señor. 1132 01:38:37,179 --> 01:38:38,517 Hola Erna. 1133 01:38:48,380 --> 01:38:49,643 Él es lindo. 1134 01:38:51,675 --> 01:38:52,718 ¿Te gusta? 1135 01:38:53,027 --> 01:38:54,125 Sí. Mucho. 1136 01:38:58,426 --> 01:39:00,600 Estuvo bastante enfermo el invierno pasado. Me dijeron. 1137 01:39:01,256 --> 01:39:02,592 Sí. Muy enfermo. 1138 01:39:03,249 --> 01:39:06,539 Pero el médico lo curó, gracias a Dios. 1139 01:39:08,215 --> 01:39:09,896 Tal vez vuelva esta tarde. 1140 01:39:10,333 --> 01:39:12,304 Estoy seguro de que papá vendrá a tomar un café. 1141 01:39:12,425 --> 01:39:13,540 a las cuatro. 1142 01:39:14,918 --> 01:39:16,298 Entonces me sentaré de nuevo. 1143 01:39:16,674 --> 01:39:19,103 ¿Puedo traerle algo? ¿Un café? 1144 01:39:19,446 --> 01:39:20,905 Debe estar listo. 1145 01:39:21,282 --> 01:39:24,592 No, gracias. Me sentaré y esperaré. 1146 01:39:24,769 --> 01:39:25,966 ¡Señor! 1147 01:39:30,124 --> 01:39:32,718 ¿Pueden los sueños hacerse realidad? 1148 01:39:35,130 --> 01:39:36,269 Eso depende. 1149 01:39:36,531 --> 01:39:37,699 ¿En que? 1150 01:39:38,504 --> 01:39:39,900 ¿De qué depende? 1151 01:39:41,451 --> 01:39:45,089 Si sueñas con ser primero en tu clase y estudia mucho, 1152 01:39:45,730 --> 01:39:47,486 tu sueño puede hacerse realidad. 1153 01:39:47,873 --> 01:39:50,147 - No quise decir eso. - ¿Y que? 1154 01:39:51,930 --> 01:39:54,349 Quiero decir, si sueñas con algo, 1155 01:39:54,949 --> 01:39:56,902 realmente sueñalo mientras duermes, 1156 01:39:57,301 --> 01:39:59,406 ¿puede hacerse realidad? 1157 01:40:00,675 --> 01:40:02,353 ¿Por qué, qué soñaste? 1158 01:40:06,442 --> 01:40:07,476 Dime. 1159 01:40:08,405 --> 01:40:10,110 Tienes algo en mente. 1160 01:40:12,554 --> 01:40:13,897 Entonces, dime. 1161 01:40:16,020 --> 01:40:17,970 Soñé que Karli... 1162 01:40:19,112 --> 01:40:21,207 - el extraño niño del... - Lo sé. 1163 01:40:22,014 --> 01:40:23,727 Algo terrible le pasará a él. 1164 01:40:24,657 --> 01:40:25,992 ¿Algo terrible? 1165 01:40:27,097 --> 01:40:28,435 ¿Cómo qué? 1166 01:40:29,679 --> 01:40:31,109 No sé. 1167 01:40:31,844 --> 01:40:33,770 Como lo que le pasó a Sigi. 1168 01:40:35,240 --> 01:40:36,338 Pero aún peor. 1169 01:40:37,146 --> 01:40:40,144 Pero él es tan dulce. No hace daño a nadie. 1170 01:40:40,547 --> 01:40:41,879 Vamos... 1171 01:40:43,513 --> 01:40:46,679 Solo fue un sueño. No te lo tomes tan en serio. 1172 01:40:56,166 --> 01:40:59,199 Los sueños no se hacen realidad. Por no hablar de ese tipo. 1173 01:41:03,606 --> 01:41:06,336 Pero a veces mis sueños se hacen realidad. 1174 01:41:06,943 --> 01:41:08,229 ¿Qué quieres decir? 1175 01:41:12,796 --> 01:41:14,023 El invierno pasado, 1176 01:41:14,261 --> 01:41:16,775 antes de que Gustl enfermara, 1177 01:41:17,152 --> 01:41:20,481 Yo soñé mi hermano abrió su ventana, 1178 01:41:20,819 --> 01:41:22,539 entonces moriría. 1179 01:41:22,823 --> 01:41:26,552 Y se abrió su ventana, se resfrió y casi muere. 1180 01:41:29,383 --> 01:41:30,967 ¿Qué estás diciendo? 1181 01:41:31,357 --> 01:41:32,666 ¡Eso es una tontería! 1182 01:41:53,913 --> 01:41:57,073 Acordamos encontrarnos en la estación de tren, 1183 01:41:57,532 --> 01:42:00,758 como Eva quería evitar siendo visto conmigo. 1184 01:42:01,454 --> 01:42:04,109 Vivía con primos lejanos, 1185 01:42:04,565 --> 01:42:06,337 quien le dio a sus padres 1186 01:42:06,702 --> 01:42:10,121 informes periódicos sobre su comportamiento. 1187 01:42:10,632 --> 01:42:14,173 Ella se había vuelto más delgada, lo que la hacía aún más bonita. 1188 01:42:15,037 --> 01:42:17,638 Fui violada de nuevo por su mezcla de timidez 1189 01:42:17,785 --> 01:42:20,217 y una franqueza casi infantil. 1190 01:42:21,076 --> 01:42:22,748 ¿Entonces no es realmente tan horrible? 1191 01:42:23,092 --> 01:42:25,786 No. Pero barrer el pelo todo el día... 1192 01:42:26,205 --> 01:42:27,614 Los gemelos eran más divertidos. 1193 01:42:27,927 --> 01:42:31,497 Pero está bien. Realmente no puedo quejarme. 1194 01:42:31,710 --> 01:42:32,726 ¿No? 1195 01:42:32,807 --> 01:42:33,883 No. 1196 01:42:34,215 --> 01:42:35,278 En realidad. 1197 01:42:37,955 --> 01:42:40,016 Aparte de los gemelos, ¿no te pierdes nada? 1198 01:42:42,489 --> 01:42:43,943 ¡Vendrán sobre ti! 1199 01:43:03,370 --> 01:43:05,651 ¿Cómo está la niñera? ¿Ella sólo habla italiano? 1200 01:43:06,071 --> 01:43:07,744 Eso es lo que dice el mayordomo. 1201 01:43:07,971 --> 01:43:09,117 Veo. 1202 01:43:17,182 --> 01:43:18,769 ¿Adónde vas? 1203 01:43:19,092 --> 01:43:21,739 Hay un pequeño estanque bonito En el bosque. 1204 01:43:22,222 --> 01:43:24,941 Podemos hacer un picnic allí. Traje algo de comida. 1205 01:43:27,625 --> 01:43:29,723 - Preferiría no. - ¿Por qué? 1206 01:43:34,622 --> 01:43:35,822 ¿Qué es? 1207 01:43:36,728 --> 01:43:37,773 Nada. 1208 01:43:38,855 --> 01:43:40,123 Por favor. 1209 01:43:42,741 --> 01:43:44,875 No tenía intenciones inapropiadas. 1210 01:43:45,259 --> 01:43:47,672 solo te quería para disfrutar del picnic. 1211 01:43:50,677 --> 01:43:51,879 Por favor. 1212 01:43:53,541 --> 01:43:56,416 ¿Cómo podría deshonrar a mi futura esposa? 1213 01:44:01,628 --> 01:44:02,955 De acuerdo entonces. 1214 01:44:03,108 --> 01:44:04,489 Me daré la vuelta. 1215 01:44:18,124 --> 01:44:19,379 Gracias. 1216 01:44:49,853 --> 01:44:51,578 ¡Acepta y bebe! 1217 01:44:52,733 --> 01:44:55,087 esta es la sangre del Nuevo Testamento, 1218 01:44:55,440 --> 01:44:57,153 cobertizo para ti 1219 01:44:57,491 --> 01:44:59,388 para perdonar tus pecados. 1220 01:46:29,556 --> 01:46:30,899 ¡Aquí! ¡Él está aquí! 1221 01:46:39,742 --> 01:46:40,984 ¡Fuera del camino! 1222 01:46:54,487 --> 01:46:56,331 "Porque yo, el Señor, vuestro Dios 1223 01:46:56,482 --> 01:46:58,018 "Soy un Dios celoso 1224 01:46:59,040 --> 01:47:03,534 "visitando la iniquidad de los padres sobre los niños 1225 01:47:03,945 --> 01:47:06,688 hasta el tercero y cuarta generación." 1226 01:47:07,775 --> 01:47:11,045 Después de las atrocidades cometidas sobre el chico retrasado, 1227 01:47:11,509 --> 01:47:14,495 el barón finalmente quedó convencido fue más inteligente 1228 01:47:14,876 --> 01:47:19,531 para solicitar ayuda de la fuerza policial del condado. 1229 01:47:20,295 --> 01:47:21,774 Unos días después 1230 01:47:22,068 --> 01:47:24,785 Llegaron dos policías vestidos de civil, 1231 01:47:25,238 --> 01:47:28,246 quién, después de visitar varias de las escenas del crimen, 1232 01:47:28,653 --> 01:47:31,931 pregunté si alguien Había notado algo sospechoso. 1233 01:47:33,148 --> 01:47:36,325 Cuando me enteré de la tortura de Karli, 1234 01:47:36,654 --> 01:47:40,420 No pensé de lo que Erna me había dicho. 1235 01:47:40,870 --> 01:47:45,153 Cuando lo recordé, Dudé en decírselo a las autoridades. 1236 01:47:45,591 --> 01:47:49,500 Qué coincidencia tan absurda podría poner en peligro 1237 01:47:49,704 --> 01:47:53,258 la reputación y la paz interior de la familia del mayordomo. 1238 01:47:54,232 --> 01:47:59,189 Pero cuando escuché que Karli podría perder la vista, 1239 01:47:59,661 --> 01:48:02,173 Hice que Erna viniera a la escuela 1240 01:48:02,614 --> 01:48:05,117 y decirle a los policías sobre su sueño. 1241 01:48:05,469 --> 01:48:07,535 ... no somos tan estúpidos como crees. 1242 01:48:07,936 --> 01:48:10,075 ¡Pero realmente lo soñé! 1243 01:48:15,137 --> 01:48:16,500 ¡Cuidado! 1244 01:48:18,764 --> 01:48:20,321 Te daré una última oportunidad: 1245 01:48:22,107 --> 01:48:25,626 dinos quién te lo dijo de un plan para torturar al niño, 1246 01:48:26,131 --> 01:48:28,691 y no se lo repetiremos a nadie. 1247 01:48:29,023 --> 01:48:30,053 ¿Está bien? 1248 01:48:34,528 --> 01:48:36,418 ella ya ha tenido sueños eso se hizo realidad. 1249 01:48:37,347 --> 01:48:38,519 ¿Es eso así? 1250 01:48:39,328 --> 01:48:40,555 ¿Sobre qué, puedo preguntar? 1251 01:48:42,349 --> 01:48:44,447 Era un asunto de familia. 1252 01:48:45,023 --> 01:48:47,111 ¡Veo! Un asunto de familia. 1253 01:48:47,472 --> 01:48:49,382 ¿Has comprobado si era verdad? 1254 01:48:49,699 --> 01:48:50,724 No. 1255 01:48:53,043 --> 01:48:54,087 Bien, 1256 01:48:55,424 --> 01:48:56,627 puede que sea verdad. 1257 01:48:57,934 --> 01:49:00,369 tal vez ella es un autentico clarividente, 1258 01:49:00,847 --> 01:49:02,889 y tenemos más suerte de lo que pensamos. 1259 01:49:03,938 --> 01:49:05,248 ¡Para de llorar! 1260 01:49:07,957 --> 01:49:11,011 Tu lloriqueo engañoso no funcionará conmigo. 1261 01:49:11,436 --> 01:49:13,962 tengo otras maneras para hacerte hablar. 1262 01:49:15,080 --> 01:49:17,640 no creo en las brujas y hechiceros, 1263 01:49:18,028 --> 01:49:22,023 menos aún en las alucinaciones de un mocoso como tú. 1264 01:49:23,465 --> 01:49:25,651 Así que decide para decirme la verdad. 1265 01:49:25,997 --> 01:49:28,693 No te dejaré ir hasta que digas la verdad. ¿Lo tengo? 1266 01:49:30,705 --> 01:49:33,258 ahora vamos a ver lo que piensan tus padres 1267 01:49:33,642 --> 01:49:36,087 de tu versión de la historia. 1268 01:49:37,001 --> 01:49:38,771 ¿Puedes venir con nosotros? 1269 01:49:39,130 --> 01:49:40,276 Por supuesto. 1270 01:49:42,602 --> 01:49:43,786 ¡Hola! 1271 01:49:44,542 --> 01:49:45,770 ¿A quién tenemos aquí? 1272 01:49:46,349 --> 01:49:47,567 Buenas tardes. 1273 01:49:47,855 --> 01:49:49,044 Buenas tardes senor. 1274 01:49:50,965 --> 01:49:52,628 ¿Por qué escuchas a escondidas? 1275 01:49:52,938 --> 01:49:56,911 Vimos que la maestra tenía visitas. No queríamos entrometernos. 1276 01:49:57,387 --> 01:49:59,807 Estábamos esperando para hablar con él. 1277 01:50:00,124 --> 01:50:01,326 ¿Qué deseas? 1278 01:50:02,650 --> 01:50:04,393 Para preguntarte sobre Karli. 1279 01:50:04,667 --> 01:50:05,765 ¿Cómo qué? 1280 01:50:07,021 --> 01:50:08,831 Hemos oído que no se encuentra bien. 1281 01:50:09,625 --> 01:50:11,656 Nos preguntamos si podríamos ayudar. 1282 01:50:14,980 --> 01:50:16,112 Estarás bien... 1283 01:50:23,943 --> 01:50:25,490 Sé que duele. 1284 01:50:36,291 --> 01:50:38,066 Ser paciente... 1285 01:50:46,398 --> 01:50:47,995 Todo volverá a estar bien. 1286 01:50:48,854 --> 01:50:50,294 Estará bien. 1287 01:51:01,362 --> 01:51:03,007 Tengo que irme ahora, Karli. 1288 01:51:05,042 --> 01:51:06,624 No te preocupes. 1289 01:51:08,086 --> 01:51:09,480 Regresare mañana. 1290 01:51:14,195 --> 01:51:16,325 Estarás bien. No tengas miedo. 1291 01:51:16,689 --> 01:51:18,068 El médico volverá. 1292 01:53:17,033 --> 01:53:18,214 ¡Adelante! 1293 01:53:27,846 --> 01:53:28,952 ¿Sí? 1294 01:53:45,768 --> 01:53:46,857 ¿Qué es? 1295 01:53:49,195 --> 01:53:50,822 Para reemplazar a Piepsi. 1296 01:53:51,596 --> 01:53:54,304 Porque estás muy triste. 1297 01:54:01,802 --> 01:54:02,920 Gracias. 1298 01:54:05,869 --> 01:54:07,492 De nada, padre. 1299 01:54:58,432 --> 01:55:00,470 - ¡Dame el silbato! - ¿Lo siento? 1300 01:55:00,852 --> 01:55:02,765 ¡El silbato! 1301 01:55:03,190 --> 01:55:04,789 ¿Qué silbido? 1302 01:55:05,697 --> 01:55:06,863 ¡Dámelo! 1303 01:55:07,437 --> 01:55:08,823 ¿Qué silbido? 1304 01:55:11,428 --> 01:55:13,039 Dámelo o te mato. 1305 01:55:13,390 --> 01:55:15,309 No tengo silbato. 1306 01:55:16,811 --> 01:55:18,678 ¡Bastardo! 1307 01:55:19,094 --> 01:55:20,730 ¡Desgraciado! 1308 01:55:21,033 --> 01:55:22,373 Por el amor de Dios, 1309 01:55:23,092 --> 01:55:24,432 ¿Qué te pasa? 1310 01:55:25,051 --> 01:55:26,204 ¿Qué ha hecho? 1311 01:55:27,262 --> 01:55:31,065 ¡Por última vez, dámelo! 1312 01:55:31,474 --> 01:55:32,866 ¿Darte qué, padre? 1313 01:55:33,194 --> 01:55:34,316 ¿Qué es? 1314 01:55:34,771 --> 01:55:36,276 ¿De qué estás hablando? 1315 01:55:37,446 --> 01:55:39,043 ¡Usted sabe lo que quiero decir! 1316 01:55:40,184 --> 01:55:42,450 ¡Pero si él lo dice! ¿Qué está sucediendo? 1317 01:55:48,803 --> 01:55:50,321 ¡Espere por favor! 1318 01:55:51,653 --> 01:55:53,272 ¿Qué hizo el chico? 1319 01:55:53,622 --> 01:55:55,166 Cálmate. 1320 01:55:56,039 --> 01:55:59,595 ¡Alejate de eso! Tengo que volver con el barón. 1321 01:56:18,015 --> 01:56:20,825 ¡Georg! ¡Por favor, no lo hagas! 1322 01:56:21,346 --> 01:56:23,228 ¡Lo matarás! 1323 01:56:24,366 --> 01:56:27,734 ... con los abedules en Retenow, Serán 6.000 metros cúbicos. 1324 01:56:28,855 --> 01:56:31,725 Les llevará unas tres semanas. 1325 01:56:34,382 --> 01:56:37,018 Y ahora tenemos 80 polacos más. 1326 01:56:37,869 --> 01:56:40,054 Han sido colocados en el anexo. 1327 01:56:40,455 --> 01:56:42,559 Nos hemos quedado sin ropa de cama. 1328 01:56:44,172 --> 01:56:45,713 Toma tiempo. 1329 01:56:47,420 --> 01:56:49,236 Hay muchos niños con ellos. 1330 01:56:50,184 --> 01:56:51,550 A pesar de ello... 1331 01:56:51,645 --> 01:56:53,221 No me quedaré aquí. 1332 01:56:53,887 --> 01:56:55,042 ¿Qué? 1333 01:56:55,916 --> 01:56:57,394 No me quedaré aquí. 1334 01:57:02,167 --> 01:57:03,369 ¿Qué significa eso? 1335 01:57:03,978 --> 01:57:06,119 Que me voy con los niños. 1336 01:57:07,366 --> 01:57:08,682 ¿Qué quieres decir? 1337 01:57:09,028 --> 01:57:11,355 Armín! Eso no es tan difícil de entender. 1338 01:57:15,242 --> 01:57:16,491 ¿Cómo planeas hacer todo esto? 1339 01:57:18,312 --> 01:57:19,795 No lo sé todavía. 1340 01:57:20,653 --> 01:57:23,271 Pero en todo caso, Nos vamos de este lugar. 1341 01:57:23,479 --> 01:57:24,582 "Nosotros"? 1342 01:57:25,881 --> 01:57:26,889 Sí. 1343 01:57:46,087 --> 01:57:47,394 Eso será todo, gracias. 1344 01:57:47,725 --> 01:57:49,584 Buenas noches, baronesa y barón. 1345 01:58:06,164 --> 01:58:09,121 solo regresé por justicia contigo. 1346 01:58:13,058 --> 01:58:14,784 Para darnos una oportunidad. 1347 01:58:19,354 --> 01:58:21,445 ¿Me diste una oportunidad? 1348 01:58:23,688 --> 01:58:26,270 ¡Maravilloso! ¿Y perdí mi oportunidad? 1349 01:58:27,454 --> 01:58:30,053 ¿Eso nos ayudará? ¿para resolver el problema? 1350 01:58:30,417 --> 01:58:31,553 ¿Qué? 1351 01:58:31,603 --> 01:58:32,945 Tu sarcasmo. 1352 01:58:33,076 --> 01:58:35,916 Cuál es el problema tenemos que resolver? 1353 01:58:39,490 --> 01:58:40,774 ¡Quédate aquí! 1354 01:58:44,992 --> 01:58:46,991 Sólo te irás cuando yo lo diga. 1355 01:58:56,345 --> 01:58:57,610 Bien. 1356 01:59:08,226 --> 01:59:10,647 Esperaba ahorrarte esto. 1357 01:59:14,771 --> 01:59:18,009 En casa del tío Edoardo Me enamoré de un hombre. 1358 01:59:20,018 --> 01:59:21,725 el es de lombardia 1359 01:59:22,035 --> 01:59:25,755 y es un banquero que asesoró Tío Edoardo económicamente. 1360 01:59:28,156 --> 01:59:29,802 Me cortejó asiduamente 1361 01:59:30,870 --> 01:59:33,141 y quería mucho a los niños. 1362 01:59:35,563 --> 01:59:38,875 fue gracias a el que Sigi ha florecido. 1363 01:59:43,186 --> 01:59:45,167 A pesar de esto, volvimos. 1364 01:59:46,722 --> 01:59:48,664 Porque me sentí comprometido contigo. 1365 01:59:51,902 --> 01:59:54,084 Pero no soporto este lugar más tiempo. 1366 01:59:55,227 --> 01:59:57,002 No tanto personalmente, 1367 01:59:57,776 --> 02:00:00,257 aunque la vida contigo 1368 02:00:00,364 --> 02:00:02,844 no es emocionante para una mujer de mi edad. 1369 02:00:05,969 --> 02:00:09,666 me voy asi los niños no crezcas en el entorno 1370 02:00:10,054 --> 02:00:12,875 que están dominados por la malicia, 1371 02:00:14,173 --> 02:00:15,316 envidiar, 1372 02:00:16,006 --> 02:00:18,562 apatía y brutalidad. 1373 02:00:22,566 --> 02:00:25,504 El silbato de Sigi fue el colmo. 1374 02:00:28,753 --> 02:00:30,660 Estoy harto y cansado de las persecuciones, 1375 02:00:31,624 --> 02:00:34,110 amenazas y perversos actos de venganza. 1376 02:00:40,749 --> 02:00:42,228 ¿Dormiste con el? 1377 02:00:44,525 --> 02:00:46,405 No entiendes nada. 1378 02:00:47,118 --> 02:00:48,731 ¿Dormiste con el? 1379 02:00:54,920 --> 02:00:56,551 No. No me acosté con él. 1380 02:00:59,021 --> 02:01:01,139 Estás mintiendo, ¿verdad? 1381 02:01:09,033 --> 02:01:10,033 ¡Adelante! 1382 02:01:13,054 --> 02:01:14,326 Buenas noches. 1383 02:01:15,951 --> 02:01:17,115 Buenas noches, baronesa. 1384 02:01:17,587 --> 02:01:20,040 - ¿Puedo hablar contigo? - ¿No puede esperar? 1385 02:01:20,326 --> 02:01:23,463 No, o no lo habría hecho Te molesté tan tarde. 1386 02:02:39,775 --> 02:02:40,930 ¿Qué es? 1387 02:02:43,064 --> 02:02:46,062 han asesinado El archiduque Fernando en Sarajevo. 1388 02:02:48,666 --> 02:02:51,883 La noticia se difundió por el pueblo. como un reguero de pólvora. 1389 02:02:52,911 --> 02:02:54,789 ¿Cuáles serían las consecuencias? 1390 02:02:55,722 --> 02:02:59,112 El primero que dijo "guerra", fue severamente contradicho. 1391 02:03:00,461 --> 02:03:02,786 Pero una vez pronunciada la palabra, 1392 02:03:03,128 --> 02:03:07,359 se mantuvo obstinadamente en el centro de todos nuestros pensamientos. 1393 02:03:09,360 --> 02:03:13,025 Quería ir a la ciudad rápidamente para discutir con Eva 1394 02:03:13,400 --> 02:03:16,593 qué debemos hacer si estallara la guerra. 1395 02:03:17,404 --> 02:03:21,125 Tal vez su padre ahora estaría de acuerdo. a un matrimonio anterior. 1396 02:03:23,211 --> 02:03:25,244 Le pedí la bicicleta a la baronesa 1397 02:03:25,481 --> 02:03:28,038 que Eva había pedido prestado anteriormente. 1398 02:03:28,983 --> 02:03:32,911 Planeaba usarlo para visitarla el domingo. 1399 02:03:35,047 --> 02:03:39,089 Viernes cuando fui a recoger la bicicleta, 1400 02:03:39,730 --> 02:03:42,986 Fui testigo de un extraño enfrentamiento. 1401 02:03:54,915 --> 02:03:56,518 ¿Qué pasa, señora Wagner? 1402 02:03:58,564 --> 02:03:59,845 ¿Me prestas tu bicicleta? 1403 02:04:00,159 --> 02:04:02,815 - No es mío. - ¿Puedo tomarlo prestado de todos modos? 1404 02:04:03,234 --> 02:04:06,381 Lo tomé prestado yo mismo. Para visitar a mi prometida. 1405 02:04:06,782 --> 02:04:08,079 ¡Por favor! 1406 02:04:08,539 --> 02:04:10,417 ¿A donde quieres ir? 1407 02:04:10,816 --> 02:04:12,194 - A la ciudad. - ¿Para qué? 1408 02:04:12,508 --> 02:04:16,578 El mayordomo testarudo No me presta un carruaje. 1409 02:04:17,570 --> 02:04:19,328 Por favor, préstamelo. 1410 02:04:19,661 --> 02:04:21,304 ¿Por qué? ¿Para qué? 1411 02:04:21,728 --> 02:04:25,007 Para ir a la policía. Sé quién cometió esos crímenes. 1412 02:04:25,263 --> 02:04:26,404 ¿OMS? 1413 02:04:27,319 --> 02:04:28,657 ¿Puedo tener la bicicleta? 1414 02:04:29,568 --> 02:04:30,986 ¿Por qué no me lo dices? 1415 02:04:31,273 --> 02:04:34,672 Sólo hablaré con la policía. Estoy harto de los insultos. 1416 02:04:36,609 --> 02:04:38,458 ¿Qué pasa con el caballo del doctor? 1417 02:04:38,770 --> 02:04:40,398 No sé montar. 1418 02:04:42,785 --> 02:04:45,559 ¡Por favor! ¡Créeme! 1419 02:04:45,876 --> 02:04:48,634 Mi hijo me dijo quién se lo hizo. 1420 02:04:50,344 --> 02:04:51,986 Podría perder la vista. 1421 02:04:52,976 --> 02:04:54,550 ¡Prestamelo! 1422 02:04:58,064 --> 02:04:59,178 ¡Gracias! 1423 02:05:02,862 --> 02:05:06,344 Lamenté mucho haber cedido. 1424 02:05:07,027 --> 02:05:09,274 Pero el estado de esa mujer, 1425 02:05:09,372 --> 02:05:11,619 Por lo general, soy tan sensato que me molesta. 1426 02:05:12,474 --> 02:05:16,469 ¿Qué había descubierto? ¿Que no se atrevió a contarlo? 1427 02:05:17,933 --> 02:05:21,278 De vuelta en el pueblo, Decidí investigar. 1428 02:05:33,506 --> 02:05:34,690 Hola señor. 1429 02:05:35,326 --> 02:05:36,490 Hola Klara. 1430 02:05:39,009 --> 02:05:40,255 ¿Qué estás haciendo aquí? 1431 02:05:42,730 --> 02:05:44,551 Queríamos ver cómo estaba Karli. 1432 02:05:44,666 --> 02:05:47,929 ¿No ves que está cerrado? 1433 02:05:48,687 --> 02:05:50,410 Sí. Estábamos preocupados. 1434 02:05:50,923 --> 02:05:53,903 Vimos a la señora Wagner salir en bicicleta. 1435 02:05:54,874 --> 02:05:56,950 Nos preguntabamos lo que le había pasado a Karli. 1436 02:06:01,007 --> 02:06:03,288 Vete a casa. No perteneces aquí. 1437 02:06:17,974 --> 02:06:19,648 Vuelve a casa. 1438 02:06:20,946 --> 02:06:22,107 Adios maestro. 1439 02:06:29,269 --> 02:06:33,767 Me preguntaba por qué la partera había cerrado las contraventanas. 1440 02:06:34,466 --> 02:06:36,995 Nadie en el pueblo cerró su casa. 1441 02:06:37,656 --> 02:06:40,758 ¿Por qué la partera ¿Encerrada en su hijo? 1442 02:06:41,316 --> 02:06:42,738 Karli, ¿puedes oírme? 1443 02:06:47,829 --> 02:06:50,526 Pensé en el sueño de Erna otra vez. 1444 02:06:50,959 --> 02:06:52,658 ¿Y si Erna no lo hubiera soñado? 1445 02:06:52,767 --> 02:06:55,498 pero sabía que Karli sería torturado, 1446 02:06:56,200 --> 02:06:58,427 ¿Quién se lo había dicho? 1447 02:06:58,861 --> 02:07:01,386 ¿A quién no denunciaría? 1448 02:07:02,719 --> 02:07:06,452 El interés de los niños por Karli me pareció extraño. 1449 02:07:06,976 --> 02:07:10,538 Por lo general, debido a su discapacidad, 1450 02:07:10,728 --> 02:07:16,726 no tuvieron contacto con él, ni lo trató con desdén. 1451 02:07:18,216 --> 02:07:20,499 Cuando la partera no podía cuidar de él, 1452 02:07:20,921 --> 02:07:24,361 ella me lo confió o al médico. 1453 02:07:24,811 --> 02:07:28,265 Pero desde su percance, No lo había vuelto a ver. 1454 02:07:29,422 --> 02:07:32,552 Preocupado, Decidí preguntarle al médico. 1455 02:07:33,022 --> 02:07:35,735 OFICINA CERRADA HASTA NUEVO AVISO 1456 02:07:41,519 --> 02:07:44,007 - ¿No estaba su hija en la escuela? - Sí que estaba. 1457 02:07:45,165 --> 02:07:46,715 ¿Y ella no dijo nada? 1458 02:07:48,672 --> 02:07:49,886 Tengo una petición... 1459 02:07:51,087 --> 02:07:53,044 ¿Puedo hablar con Klara y Martin? 1460 02:07:53,392 --> 02:07:55,024 ¿No esperarás a mi marido? 1461 02:07:55,430 --> 02:07:58,241 Está en la iglesia. El servicio casi ha terminado. 1462 02:07:59,190 --> 02:08:01,087 Pero si insistes, por favor entra. 1463 02:08:03,127 --> 02:08:04,446 Estar sentado. 1464 02:08:05,551 --> 02:08:06,868 Te los traeré. 1465 02:08:43,687 --> 02:08:44,838 Buenas noches señor. 1466 02:08:46,603 --> 02:08:48,145 ¿No quieres sentarte? 1467 02:08:48,828 --> 02:08:50,409 Sí. Tal vez. Con mucho gusto. 1468 02:08:51,421 --> 02:08:53,159 ¿Te puedo ofrecer algo? 1469 02:08:55,735 --> 02:08:57,776 Un café, ¿Cómo durante las clases de piano? 1470 02:08:59,955 --> 02:09:02,185 Si con gusto. Muy amable de su parte. 1471 02:09:02,516 --> 02:09:03,817 Ya vuelvo. 1472 02:09:09,476 --> 02:09:11,906 ¿Conocías al doctor? se marchaba de Eichwald? 1473 02:09:13,824 --> 02:09:15,981 ¿No te sorprende mi pregunta? 1474 02:09:16,277 --> 02:09:19,521 Nuestra madre nos lo acaba de decir. 1475 02:09:21,200 --> 02:09:23,382 ¿Anna no te lo dijo? 1476 02:09:26,904 --> 02:09:28,269 ¿Ni una palabra? 1477 02:09:29,826 --> 02:09:32,986 Es extraño no decir te vas de viaje. 1478 02:09:33,157 --> 02:09:34,892 Anna no dice mucho. 1479 02:09:34,967 --> 02:09:36,702 Pero esto fue completamente diferente. 1480 02:09:39,757 --> 02:09:41,736 Me estás ocultando algo. 1481 02:09:42,147 --> 02:09:43,187 ¿Qué? 1482 02:09:43,885 --> 02:09:45,905 Estoy esperando que me lo digas. 1483 02:09:50,031 --> 02:09:52,268 Cuando buscabas a Karli, 1484 02:09:52,400 --> 02:09:54,160 ¿Qué querías de él? 1485 02:09:54,479 --> 02:09:56,379 Estábamos preocupados. Él esta enfermo. 1486 02:09:56,496 --> 02:09:58,514 Le pregunto a Martín. 1487 02:09:59,497 --> 02:10:01,749 Sí. Él no está bien. 1488 02:10:01,882 --> 02:10:04,127 Y como su madre se iba 1489 02:10:04,825 --> 02:10:07,257 Pensamos en hacerle una visita. 1490 02:10:15,810 --> 02:10:19,328 ¿Alguna vez te preguntaste? ¿Quién maltrató a Karli? 1491 02:10:21,204 --> 02:10:22,629 ¿Y Sigi? 1492 02:10:25,133 --> 02:10:27,402 ¿Quién ató el alambre? hacer tropezar al doctor? 1493 02:10:27,725 --> 02:10:29,489 ¿Quién prendió fuego al granero? 1494 02:10:31,287 --> 02:10:32,349 ¿No? 1495 02:10:32,540 --> 02:10:33,874 Por supuesto, nos preguntamos. 1496 02:10:34,201 --> 02:10:35,271 ¿Bien? 1497 02:10:35,966 --> 02:10:39,011 Padre dijo debe ser una persona enferma. 1498 02:10:42,823 --> 02:10:47,116 Sigi estuvo contigo en Acción de Gracias. Y Karli siempre nos acompañaba. 1499 02:10:47,994 --> 02:10:49,130 No entiendo. 1500 02:10:49,180 --> 02:10:50,322 ¿No? 1501 02:10:57,372 --> 02:10:58,569 ¿Que hicieron mal? 1502 02:10:59,867 --> 02:11:01,920 - ¿OMS? - Sigi y Karli. 1503 02:11:02,146 --> 02:11:03,354 ¿Por qué? 1504 02:11:03,458 --> 02:11:06,167 Obviamente estaban siendo castigados. ¿Para qué? 1505 02:11:06,398 --> 02:11:07,524 No sé. 1506 02:11:07,888 --> 02:11:10,718 Erna previó que Karli sería castigado. ¿Para qué? 1507 02:11:11,128 --> 02:11:12,280 ¡No sé! 1508 02:11:14,729 --> 02:11:15,915 ¿Por qué preguntarnos? 1509 02:11:16,002 --> 02:11:19,417 Eres una chica inteligente, Klara. No te hagas el tonto. 1510 02:11:22,491 --> 02:11:23,536 No entiendo. 1511 02:11:23,819 --> 02:11:27,178 hablar de esto con Padre o Madre. 1512 02:11:27,537 --> 02:11:29,051 ¿Los consigo? 1513 02:11:29,261 --> 02:11:30,657 Martín, ¿irás? 1514 02:11:30,754 --> 02:11:32,476 Quédate aquí, Martín. 1515 02:11:32,853 --> 02:11:35,490 Los veré más tarde. Ahora te estoy hablando a ti. 1516 02:11:35,814 --> 02:11:38,179 Dime la verdad. 1517 02:11:38,524 --> 02:11:40,754 - ¿Dónde estabas cuando Karli estaba...? - Aquí. 1518 02:11:41,057 --> 02:11:43,414 Quiero decir, ¿después de la confirmación? 1519 02:11:44,500 --> 02:11:46,013 Ya viene el café. 1520 02:11:50,676 --> 02:11:52,406 ¿Podrían ayudarte los niños? 1521 02:11:54,716 --> 02:11:56,911 Me temo que no. No saben nada. 1522 02:11:59,133 --> 02:12:01,406 ¿Su hija no dijo nada en la escuela? 1523 02:12:02,268 --> 02:12:03,289 No. 1524 02:12:04,602 --> 02:12:05,951 Lo siento, te molesté. 1525 02:12:06,046 --> 02:12:10,464 ¡Permanecer! Mi marido viene y el café está casi listo. 1526 02:12:10,689 --> 02:12:14,430 gracias pero estoy preocupada sobre el hijo de la partera. 1527 02:12:16,577 --> 02:12:19,669 - ¿No dijo cuándo volvería? - No le pregunté. 1528 02:12:20,582 --> 02:12:22,967 Ella me tomó por sorpresa. Ella entró en pánico. 1529 02:12:23,392 --> 02:12:25,204 Espera, escucho a mi marido. 1530 02:12:25,317 --> 02:12:28,731 Buenas noches. 1531 02:12:30,152 --> 02:12:32,010 La maestra te estaba esperando. 1532 02:12:32,932 --> 02:12:35,180 Sí. Me gustaría hablar contigo. 1533 02:12:35,551 --> 02:12:38,848 Por favor. Vamos a mi estudio. Es más tranquilo. 1534 02:12:43,947 --> 02:12:45,871 ¿De qué se trata esto? 1535 02:12:48,791 --> 02:12:50,867 Hablé con la matrona: 1536 02:12:51,146 --> 02:12:53,848 ella dijo que sabía quien torturó a su hijo. 1537 02:12:55,273 --> 02:12:59,138 Ella sólo le dirá a la policía, y fue a la ciudad. 1538 02:13:01,956 --> 02:13:02,956 ¿Bien? 1539 02:13:04,508 --> 02:13:08,044 Ella dejó al niño solo y cerró la casa. 1540 02:13:09,465 --> 02:13:10,812 ¿Lo cerró? 1541 02:13:13,364 --> 02:13:15,518 fui a preguntarle al doctor 1542 02:13:15,646 --> 02:13:17,898 si le importara para el niño, pero... 1543 02:13:19,921 --> 02:13:22,935 hay un papel que dice que la oficina está cerrada. 1544 02:13:23,372 --> 02:13:25,810 Él y sus hijos han desaparecido. 1545 02:13:26,324 --> 02:13:27,413 ¿Qué significa? 1546 02:13:27,648 --> 02:13:28,899 No sé. 1547 02:13:29,735 --> 02:13:32,612 Pensé que quizás lo supieras. Es por eso que estoy aquí. 1548 02:13:33,261 --> 02:13:34,306 No tengo ni idea. 1549 02:13:36,029 --> 02:13:37,419 Por favor tome asiento. 1550 02:13:41,727 --> 02:13:44,205 ¿No estaba su hija en la escuela? 1551 02:13:44,542 --> 02:13:47,161 Sí. Ella no mencionó nada. 1552 02:13:50,490 --> 02:13:54,082 Pregunté a Klara y a Martín. Ellos tampoco saben nada. 1553 02:13:54,803 --> 02:13:56,176 ¿Por qué deberían hacerlo? 1554 02:13:58,732 --> 02:13:59,980 No sé... 1555 02:14:01,123 --> 02:14:05,129 Fui a casa de la señora Wagner: ellos y algunos otros estaban allí. 1556 02:14:05,643 --> 02:14:07,021 ¿Hacer que? 1557 02:14:07,491 --> 02:14:08,892 Estaban buscando al niño. 1558 02:14:09,287 --> 02:14:10,325 ¿Por qué? 1559 02:14:11,031 --> 02:14:12,694 Querían ayudarlo. 1560 02:14:14,210 --> 02:14:15,264 ¿Así que lo que? 1561 02:14:18,124 --> 02:14:19,909 No se como decirlo... 1562 02:14:20,612 --> 02:14:22,806 Creo que están ocultando algo. 1563 02:14:23,012 --> 02:14:24,142 ¿Qué? 1564 02:14:26,454 --> 02:14:27,707 No sé. 1565 02:14:29,348 --> 02:14:31,663 Cuando el médico tuvo su accidente, 1566 02:14:32,039 --> 02:14:33,671 el año pasado, 1567 02:14:34,876 --> 02:14:38,914 aparecieron en su jardín. Supuestamente, para ayudar a Anna. 1568 02:14:41,043 --> 02:14:42,155 ¿Si y? 1569 02:14:44,147 --> 02:14:46,196 Nada. Lo había olvidado. 1570 02:14:47,102 --> 02:14:49,017 Me acabo de acordar hoy. 1571 02:14:50,421 --> 02:14:51,603 No entiendo. 1572 02:14:53,494 --> 02:14:55,979 Cuando encontraron al hijo del barón... 1573 02:14:56,291 --> 02:14:58,428 había estado con los niños justo antes. 1574 02:15:01,960 --> 02:15:03,284 ¿A qué te refieres? 1575 02:15:04,911 --> 02:15:06,551 la hija del mayordomo 1576 02:15:06,948 --> 02:15:11,574 predijo que Karli sería derrotado. 1577 02:15:12,137 --> 02:15:14,063 Ella dice que lo soñó. 1578 02:15:14,660 --> 02:15:16,512 La policía cree que está mintiendo. 1579 02:15:17,436 --> 02:15:20,674 ¿De quién se enteró? ¿Quién se lo dijo? 1580 02:15:37,846 --> 02:15:41,000 Estás diciendo que tus alumnos, mis hijos incluidos, 1581 02:15:41,171 --> 02:15:44,081 cometido estos crímenes. ¿Está bien? 1582 02:15:48,178 --> 02:15:49,750 ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? 1583 02:15:50,844 --> 02:15:52,528 ¿Realmente sabes...? 1584 02:16:07,435 --> 02:16:09,329 Supongo que soy la primera persona 1585 02:16:10,476 --> 02:16:13,062 para escuchar estas monstruosidades. 1586 02:16:15,607 --> 02:16:17,906 Si alguna vez te atreves 1587 02:16:18,776 --> 02:16:20,600 molestar a otros con esto, 1588 02:16:21,683 --> 02:16:23,345 si alguna vez acusas 1589 02:16:23,747 --> 02:16:26,355 familias respetables y sus hijos 1590 02:16:26,755 --> 02:16:28,461 y denunciarlos públicamente, 1591 02:16:29,698 --> 02:16:32,799 Me aseguraré, créame, 1592 02:16:33,184 --> 02:16:34,730 que vayas a prisión. 1593 02:16:35,986 --> 02:16:39,906 he visto mucho durante mi trabajo como pastor, 1594 02:16:40,109 --> 02:16:43,661 ¡Pero nunca nada tan repulsivo! 1595 02:16:45,837 --> 02:16:48,191 Se nota que no tienes hijos. 1596 02:16:49,840 --> 02:16:52,959 O no te rebajarías a tales aberraciones. 1597 02:16:55,563 --> 02:16:57,183 Tienes una mente enferma. 1598 02:16:58,440 --> 02:17:02,483 ¿Cómo te soltaron? entre esas pobres criaturas! 1599 02:17:04,495 --> 02:17:07,852 hablaré con las autoridades sobre esto. 1600 02:17:08,843 --> 02:17:10,808 ¡Ahora sal de mi casa! 1601 02:17:12,332 --> 02:17:14,125 No quiero volver a verte aquí. 1602 02:17:21,364 --> 02:17:23,543 La partera no volvió. 1603 02:17:24,720 --> 02:17:27,764 Esperé hasta la mañana, dos días después. 1604 02:17:28,237 --> 02:17:29,642 Luego fui a la casa señorial 1605 02:17:29,739 --> 02:17:31,850 para informar al barón. 1606 02:17:32,225 --> 02:17:35,243 Le dijo al mayordomo y dijo que abriera la casa 1607 02:17:35,409 --> 02:17:37,324 y cuidar al niño discapacitado. 1608 02:17:37,718 --> 02:17:38,868 Miraré arriba. 1609 02:17:40,640 --> 02:17:43,275 Nunca había estado en casa de la partera 1610 02:17:43,672 --> 02:17:44,901 y me sentí incómodo 1611 02:17:44,989 --> 02:17:48,852 irrumpir en el lugar de otra persona sin preguntar. 1612 02:17:50,712 --> 02:17:52,136 Fue extraño 1613 02:17:52,993 --> 02:17:56,846 pero mientras todavía buscábamos y gritó el nombre de Karli, 1614 02:17:57,048 --> 02:18:00,169 Ya lo sabía nuestra búsqueda fue en vano. 1615 02:18:00,995 --> 02:18:05,405 Cualquiera que supiera cuán devoto la partera era para su hijo, 1616 02:18:05,848 --> 02:18:11,264 Sabía que ella nunca la habría abandonado. su Karli herida. 1617 02:18:14,129 --> 02:18:15,861 Durante las próximas semanas, 1618 02:18:15,971 --> 02:18:19,091 las chismosas del pueblo trabajaron horas extras. 1619 02:18:19,873 --> 02:18:23,144 Algunos afirmaron que el doctor era el padre de Karli. 1620 02:18:23,624 --> 02:18:26,243 Él y la partera había intentado abortar al niño 1621 02:18:26,390 --> 02:18:29,876 entonces su relación no sería descubierto, 1622 02:18:30,269 --> 02:18:33,755 y así es como el niño estaba discapacitado. 1623 02:18:34,756 --> 02:18:36,596 Algunos incluso afirmaron 1624 02:18:36,711 --> 02:18:41,008 que la muerte de la esposa del médico era sospechoso, 1625 02:18:41,229 --> 02:18:45,363 y los dos muy bien podrían ser responsable de ello. 1626 02:18:46,741 --> 02:18:48,698 Mejor aún, el médico y la partera, 1627 02:18:48,783 --> 02:18:50,739 como asesinos potenciales,y 1628 02:18:50,859 --> 02:18:55,204 también había perpetrado todos los demás delitos. 1629 02:18:55,739 --> 02:18:58,577 Queriendo ahorrar sus hijos legítimos y él mismo 1630 02:18:58,736 --> 02:19:01,713 de la revelación pública de su culpabilidad, 1631 02:19:01,876 --> 02:19:05,001 El médico había huido con ellos. 1632 02:19:06,564 --> 02:19:10,877 El 28 de julio, Austria declaró la guerra a Serbia. 1633 02:19:11,295 --> 02:19:15,386 El sábado 1 de agosto, Alemania declaró la guerra a Rusia, 1634 02:19:15,599 --> 02:19:18,523 y en Francia el lunes siguiente. 1635 02:19:20,320 --> 02:19:24,641 El servicio solemne del próximo domingo Asistió todo el pueblo. 1636 02:19:25,005 --> 02:19:28,642 Un sentimiento de expectativa y la partida estaba en el aire. 1637 02:19:29,116 --> 02:19:31,545 Ahora todo iba a cambiar. 1638 02:19:32,279 --> 02:19:35,710 El padre de Eva, ante la guerra que se avecina, 1639 02:19:36,088 --> 02:19:38,191 se había llevado a su hija a casa, 1640 02:19:38,281 --> 02:19:41,790 y, ante su súplica, había llegado a Eichwald 1641 02:19:42,258 --> 02:19:46,980 donde vivía su futuro yerno y trabajé, para revisarlo. 1642 02:19:48,137 --> 02:19:52,173 La perspectiva de llamar pronto esta amada criatura mi esposa 1643 02:19:52,381 --> 02:19:55,529 También hizo de este un día festivo para mí. 1644 02:19:56,554 --> 02:19:59,475 El pastor nunca mencionó nuestra conversación de nuevo. 1645 02:19:59,853 --> 02:20:04,447 Y aparentemente nunca pasó con su amenaza de denunciarme. 1646 02:20:05,677 --> 02:20:08,846 Me reclutaron a principios de 1917. 1647 02:20:09,263 --> 02:20:12,526 Después de la guerra, como mi padre había muerto mientras tanto, 1648 02:20:12,977 --> 02:20:15,059 Vendí su casa en Vasendorf, 1649 02:20:15,521 --> 02:20:19,534 y con el dinero abrió una sastrería en la ciudad. 1650 02:20:20,000 --> 02:20:22,667 Nunca vi cualquiera de los aldeanos otra vez. 1651 02:20:23,305 --> 02:21:23,232 Califique este subtítulo en www.osdb.link/x9hw Ayuda a otros usuarios a elegir los mejores subtítulos 120104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.