Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,982
Dan janganlah takut pada yang membunuhmu...
2
00:00:04,058 --> 00:00:06,058
tapi tidak bisa mematikan jiwamu.
3
00:00:30,434 --> 00:00:33,476
Kena kau! Angkat tangan!
4
00:01:07,434 --> 00:01:09,143
Ini untukmu.
5
00:01:10,268 --> 00:01:13,268
Silahkan, buka saja. Silahkan.
6
00:01:24,726 --> 00:01:26,726
Kau bilang, kau butuh tempat bekerja.
7
00:01:27,601 --> 00:01:31,101
Tempat ini, butuh banyak pengerjaan.
8
00:01:34,059 --> 00:01:38,434
Rawatlah seperti milikmu sendiri.
9
00:01:39,226 --> 00:01:45,267
Ingatlah, sekarang aku bertanggung jawab
untukmu dan mereka.
10
00:01:47,059 --> 00:01:50,642
Rumah ini miliknya, aturan milikku.
11
00:02:34,892 --> 00:02:38,517
Aku menunggumu di Gereja hari Minggu nanti.
Ajak saudaramu.
12
00:02:38,559 --> 00:02:40,726
Dan jangan pernah kembali ke sini lagi!
13
00:02:41,809 --> 00:02:46,976
Menurutmu anak itu akan datang ke Gereka?
Kurasa tidak.
14
00:02:47,017 --> 00:02:49,725
Tidak akan ada yang berubah. Percaya padaku.
15
00:02:58,769 --> 00:03:01,894
Kau ingin hilangkan semua malam ini juga?
16
00:03:24,269 --> 00:03:26,269
Kau tahu siapa aku?
17
00:03:26,768 --> 00:03:29,143
Aku di sini untuk menanyakan
beberapa hal padamu.
18
00:03:29,184 --> 00:03:33,476
Namaku Carmen Reyes dan aku ditunjuk sebagai
Jaksa Pembela Umum untukmu.
19
00:03:33,518 --> 00:03:36,393
Ini untuk pencatatan.
20
00:03:38,559 --> 00:03:43,101
Dari skala 0-4, bagaimana keadaan
dan perasaanmu hari ini?
21
00:03:43,184 --> 00:03:46,892
- Aku baik-baik saja.
- Suasana hatimu?
22
00:03:46,934 --> 00:03:48,934
- Suasana hatiku?
- Ya.
23
00:03:49,100 --> 00:03:54,475
- Aku tidak mengerti.
- Kau merasa marah, kesal, tertekan, gelisah?
24
00:03:55,017 --> 00:03:56,642
Aku baik-baik saja.
25
00:03:58,393 --> 00:04:01,976
Aku selalu minta minum. Mereka tidak selalu
bawakan minum bersama makananku.
26
00:04:02,476 --> 00:04:05,768
Dan selimutnya? Hanya seprai.
27
00:04:06,350 --> 00:04:10,934
Dari skala 0-4, bagaimana makan dan tidurmu?
28
00:04:16,268 --> 00:04:20,018
Merekah hidupkan lampu
sepanjang hari dan sepanjang malam.
29
00:04:20,059 --> 00:04:23,892
- Jika kau harus menilai..
- Kau bisa tanyakan pada mereka.
30
00:04:24,017 --> 00:04:26,309
Aku akan cari tahu.
31
00:04:27,268 --> 00:04:34,351
Aku ingin kau pahami, semua
bergantung padamu. Pada prilaku baikmu.
32
00:04:34,392 --> 00:04:36,559
Jika pengadilan memandangmu sebagai...
33
00:04:36,600 --> 00:04:42,642
berandal, atau penjahat yang memiliki dendam,
mereka takkan mengurangi masa hukumanmu.
34
00:04:42,686 --> 00:04:47,603
Aku akan berusaha mengeluarkanmu
dari kurungan. Tapi jika..
35
00:04:47,892 --> 00:04:55,101
Kau tidak boleh berhubungan dengan mantan
anggota gengmu, dengan alasan apapun.
36
00:04:55,517 --> 00:05:00,851
- Adalagi yang ingin kau sampaikan padaku?
- Tidak ada jika kau menjadi seperti aku.
37
00:05:01,726 --> 00:05:05,101
Saat pintu tertutup, rasanya sunyi di sini.
38
00:05:05,350 --> 00:05:08,809
Hanya suara bohlam berdesing.
Kau dengar itu?
39
00:05:09,600 --> 00:05:13,225
Kau bisa mendengar detak jantungmu,
nafasmu, di dalam sini.
40
00:05:14,059 --> 00:05:18,434
Rasanya bagai dinding tertutup rapat
dan pikiranmu ingin melarikan diri.
41
00:05:21,143 --> 00:05:22,851
Kau tahu berapa lama aku di dalam sini?
42
00:05:22,893 --> 00:05:27,518
Kau dipindahkan dari penjara umum 30 hari
lalu, untuk keselamatanmu sendiri.
43
00:05:27,601 --> 00:05:31,184
Tunggu saja persidangan.
Tidak lama lagi.
44
00:05:32,059 --> 00:05:35,809
- Mereka yang menyerangku.
- Aku punya BAP milikmu.
45
00:05:35,851 --> 00:05:38,476
- Mereka berusaha membunuhku!
- Oleh sebab itu kau berada di sini.
46
00:05:38,518 --> 00:05:43,101
- Untuk melindungimu.
- Aku tidak punya musuh di sini.
47
00:05:43,850 --> 00:05:51,225
Ini jebakan. Direncanakan dari luar.
Luca Ramirez. Dia biang keladinya.
48
00:05:51,309 --> 00:05:54,809
Kau punya bukti?
Tidak ada di dalam laporanku.
49
00:05:54,851 --> 00:05:59,643
Aku tahu dia merebut posisiku,
Aku tahu dia berselingkuh dengan isteriku,
50
00:06:01,351 --> 00:06:03,142
Aku tak bisa melindunginya dari sini.
51
00:06:03,184 --> 00:06:06,101
- Dan dia bisa. Aku mengerti.
- Apa mereka mengancammu?
52
00:06:06,142 --> 00:06:08,767
Cara kerja mereka tidak seperti itu!
53
00:06:11,017 --> 00:06:15,517
Aku dan isteriku,
kami saling kenal sejak kecil.
54
00:06:16,102 --> 00:06:18,977
Aku mencemaskannya, sepanjang waktu.
55
00:06:20,603 --> 00:06:24,395
Kau tahu, saat kau menatap
hanya terihat jeruji besi.
56
00:06:24,685 --> 00:06:27,560
Tidak ada tujuan lain,
selain ke dalam pikiranmu sendiri.
57
00:06:29,518 --> 00:06:35,143
Bersabarlah. Aku akan kembali
jika terdapat perkembangan dalam kasusmu.
58
00:06:36,809 --> 00:06:39,350
Tidak normal.
59
00:06:39,393 --> 00:06:43,976
Tidak ada sentuhan. Tak ada hubungan,
pengunjung, sinar matahari.
60
00:06:44,017 --> 00:06:46,725
Bukan aku yang menempatkanmu di sini,
tapi kau sendiri.
61
00:06:46,768 --> 00:06:49,684
Inilah imbalan atas perbuatanmu
pada masyarakat.
62
00:06:52,226 --> 00:06:57,476
Dari skala 0-4, bagaimana peluangku
untuk keluar dari sini?
63
00:06:58,309 --> 00:07:00,309
Aku tidak bisa berikan jawaban.
64
00:08:07,059 --> 00:08:11,934
Pastur Camara, mereka mengizinkan kami
mengambil satu foto, untuk mengawali tahun.
65
00:08:11,976 --> 00:08:13,809
Aku kirimkan fotoku.
66
00:08:14,434 --> 00:08:16,684
Terima kasih kau mengirimkan Injil untukku.
67
00:08:17,101 --> 00:08:22,309
Sulit bagiku untuk memahaminya di dalam sini.
Sesuatu mendorongku untuk kembali lagi.
68
00:08:22,392 --> 00:08:25,059
Walaupun aku merasa itu tidak ada gunanya.
69
00:08:26,434 --> 00:08:29,059
Aku harap mendengar kabar darimu lagi.
70
00:08:55,226 --> 00:08:58,851
Bacalah satu ayat setiap hari.
71
00:08:58,892 --> 00:09:04,767
Ibrani 4:12 mengatakan,
" Firman Tuhan hidup dan aktif "
72
00:09:04,809 --> 00:09:07,393
Lebih tajam dari pedang bermata dua.
73
00:09:07,434 --> 00:09:13,517
Bahkan menembus
jiwa dan roh, sendi dan sumsum.
74
00:09:13,559 --> 00:09:19,267
Dia menilai pikiran dan sikap hati.
Tuhan memberkatimu. Pastur Camara.
75
00:10:14,226 --> 00:10:16,517
Mereka bilang kau lakukan ini
pada dirimu sendiri.
76
00:10:16,642 --> 00:10:17,850
Itu bohong.
77
00:10:18,101 --> 00:10:21,017
Mereka melihatku bicara dengan
narapidana lain dan mereka memukuliku.
78
00:10:21,726 --> 00:10:27,059
Kau tidak diizinkan berhubungan
dengan mantan anggota gengmu.
79
00:10:27,685 --> 00:10:29,227
Mereka hanya menjalani tugas mereka.
80
00:10:29,476 --> 00:10:33,434
Mereka tidak ingin mendengarkan alasan.
Mereka tidak ingin orang lain bebas.
81
00:10:33,517 --> 00:10:34,767
Di sini..
82
00:10:35,100 --> 00:10:41,434
Mereka bilang kau menolak perawatan medis
dan kau menyerahkan hidupmu pada Yesus.
83
00:10:41,768 --> 00:10:44,351
Aku ingin kembali utuh.
84
00:10:45,142 --> 00:10:47,142
Apa yang kau bicarakan?
85
00:10:47,976 --> 00:10:50,726
Kau sangat dekat dengan kebebasan.
86
00:10:51,725 --> 00:10:53,225
Kenapa kau melakukan ini?
87
00:10:53,934 --> 00:10:55,475
Aku harus melakukannya.
88
00:10:56,393 --> 00:10:59,518
Kau pikir, kau orang pertama yang melakukan
penipuan semacam ini?
89
00:11:00,059 --> 00:11:01,475
Jika pengadilan berpikir...
90
00:11:01,518 --> 00:11:06,018
kau memanfaatkan Pastur Camara untuk
memainkan sistem peradilan...
91
00:11:06,184 --> 00:11:10,351
mereka akan lemparkan buku itu padamu,
kau akan dikurung di sini selamanya.
92
00:11:10,642 --> 00:11:11,850
Itu yang kau inginkan?
93
00:11:14,018 --> 00:11:15,185
Jangan hancurkan itu.
94
00:11:16,017 --> 00:11:19,642
Mereka sudah mencoba sekali membunuhmu.
Kau selamat.
95
00:11:20,226 --> 00:11:21,642
Kau hanya beruntung.
96
00:11:22,101 --> 00:11:24,351
Aku tidak menyebutnya keberuntungan.
97
00:11:33,017 --> 00:11:36,684
Pastikan untuk terus mengganti perban
dan kau akan baik-baik saja.
98
00:11:41,809 --> 00:11:44,392
Aku mengikuti arahan darimu, Pastur Camara.
99
00:11:46,059 --> 00:11:48,059
Aku merasakan kekuatan dari Firman-Nya.
100
00:11:49,559 --> 00:11:52,059
Seperti Dia tahu perjuanganku.
101
00:11:53,019 --> 00:11:56,519
Bahkan di dalam sini,
aku merasa lebih tenang. Lebih ringan.
102
00:11:58,934 --> 00:12:00,767
Aku tidak tahu apa yang kau dengar...
103
00:12:01,350 --> 00:12:03,850
tapi tolong, jangan berhenti menyuratiku.
104
00:12:57,351 --> 00:13:00,684
Anak-anak, tenanglah.
105
00:13:01,309 --> 00:13:03,725
Duduklah di sana.
106
00:13:05,850 --> 00:13:09,059
Aku akan mengambilnya darimu.
Terima kasih.
107
00:13:10,476 --> 00:13:11,643
Jadi..
108
00:13:14,434 --> 00:13:16,434
Berapa banyak dari kalian yang masih sekolah?
109
00:13:18,767 --> 00:13:21,267
Siapa yang berencana untuk tetap bersekolah?
110
00:13:23,184 --> 00:13:25,851
Dimana menurut kalian akan berakhir?
Jika kalian tidak di sekolah?
111
00:13:25,892 --> 00:13:28,100
- Jadi anggota geng.
- Jadi penyanyi rap.
112
00:13:28,184 --> 00:13:31,059
- Masuk penjara.
- Bagaimana aku 'nge-rap' di penjara?
113
00:13:31,143 --> 00:13:36,268
Baik, kita lakukan sedikit latihan.
Aku butuh relawan.
114
00:13:37,310 --> 00:13:38,518
Ayo, sini.
115
00:13:39,976 --> 00:13:41,643
Kau akan menjadi pasanganku.
116
00:13:43,059 --> 00:13:46,184
Ini disebut 'melihat dan mendengar'.
117
00:13:46,852 --> 00:13:48,644
Pertama, kau harus bicara pada pasanganmu.
118
00:13:48,727 --> 00:13:54,602
Darimana asalmu, lagu kesukaanmu, makanan
kesukaanmu, hal yang ingin kau bagi.
119
00:13:54,850 --> 00:13:57,475
Saat kukatakan waktu habis,
kalian bergantian.
120
00:13:58,476 --> 00:14:02,476
Sekarang aku akan perlihatkan caranya.
Bergiri, berhadapan satu sama lain.
121
00:14:02,892 --> 00:14:04,684
Dan kau ke sebelah sini, rekan.
122
00:14:07,809 --> 00:14:09,642
Baik, mulai.
123
00:14:10,101 --> 00:14:13,143
Namaku Giovanni, aku berasal dari Phili.
124
00:14:13,184 --> 00:14:17,059
Makanan kesukaanku
kentang tumbuk dan keju tabur.
125
00:14:17,101 --> 00:14:20,434
Hidangan penutup kesukaanku
adalah kue cokelat dan brownis.
126
00:14:20,476 --> 00:14:22,684
Bagus. Sekarang giliranku.
127
00:14:23,101 --> 00:14:27,059
Namaku Pastor, aku berasal dari Brooklyn.
Makanan kesukaanku adalah tamale.
128
00:14:27,101 --> 00:14:29,684
Musik kesukaanku adalah Hip hop.
129
00:14:30,309 --> 00:14:32,018
Silahkan.
130
00:14:35,268 --> 00:14:37,226
Dan bergantian.
131
00:14:53,893 --> 00:14:55,893
Kalian jebat, silahkan duduk.
132
00:14:58,642 --> 00:15:00,684
Menurut kalian
kenapa kita melakukan semua ini?
133
00:15:00,851 --> 00:15:04,351
- Agar kita mendengarkan satu sama lain.
- Tepat sekali.
134
00:15:04,392 --> 00:15:07,934
Agar kalian bisa mendengarkan.
Karena jika kalian tidak mau mendengarkan...
135
00:15:07,975 --> 00:15:09,850
kalian tidak mau mendengarkan siapapun.
136
00:15:09,976 --> 00:15:12,726
Jika kau berkeliling dan tidak ada
orang yang mau mendengarkanmu...
137
00:15:13,309 --> 00:15:16,059
kau akan marah dan melakukan hal bodoh.
138
00:15:16,142 --> 00:15:20,226
Aku ingin masing-masing dari kalian merasakan
jika orang lain mau mendengarkanmu.
139
00:15:20,601 --> 00:15:23,142
Siapa yang tahu apakah itu perumpamaan?
140
00:15:26,726 --> 00:15:30,642
- Itu adalah cerita dengan pelajaran.
- Ulangi yang dia katakan.
141
00:15:30,684 --> 00:15:33,601
Cerita dengan pelajaran.
142
00:15:36,268 --> 00:15:37,268
Baiklah.
143
00:15:37,893 --> 00:15:41,143
Contohnya kau. Kau adalah anak paling kecil.
144
00:15:42,475 --> 00:15:46,934
Dan kau tak punya teman,
saudara atau pembela.
145
00:15:47,476 --> 00:15:51,642
Kau harus melawan anak yang paling kuat
dan kejam disekitarmu.
146
00:15:51,767 --> 00:15:55,601
Tidak ada yang berani melawannya.
Semua orang takut padanya.
147
00:15:55,934 --> 00:15:57,850
Dan kau tidak bisa menghindarinya.
148
00:15:58,809 --> 00:16:00,893
Jadi, apa yang kau lakukan?
149
00:16:01,059 --> 00:16:02,725
- Ambil pistol.
- Tembak dia.
150
00:16:02,768 --> 00:16:04,851
Aku akan sembunyi,
hingga aku melihatnya pulang.
151
00:16:04,934 --> 00:16:07,559
Jawaban kalian luar biasa.
152
00:16:08,434 --> 00:16:10,393
Kalian ingin tertangkap membawa pitsol?
153
00:16:11,267 --> 00:16:14,517
Kalian tahu bisa masuk penjara,
jika tertangkap membawanya?
154
00:16:15,142 --> 00:16:18,850
Itu bukan tempat kita merayakan
ulang tahunmu, di dalam penjara.
155
00:16:22,267 --> 00:16:25,851
Kau tahu siapa orang yang bisa kuajak bicara
untuk menghadapi keadaan itu?
156
00:16:27,559 --> 00:16:29,726
- David.
- Siapa David?
157
00:16:30,100 --> 00:16:32,475
Bukankah itu anak dari PS 34?
158
00:16:34,976 --> 00:16:37,268
David, dia seusia kalian.
159
00:16:38,309 --> 00:16:40,517
Dia harus menentukan jalannya sendiri.
160
00:16:40,893 --> 00:16:43,351
Menggiring domba dan kambing sepanjang hari.
161
00:16:43,684 --> 00:16:46,809
Melawan hujan dan panasnya matahari.
162
00:16:47,017 --> 00:16:49,226
Setiap malam tidur di tempat terbuka.
163
00:16:49,309 --> 00:16:52,642
Untuk menjaga kawanan ternaknya,
agar tidak ada yang mencuri darinya.
164
00:16:53,184 --> 00:16:57,184
Dia belajar untuk menjaganya tetap bersama,
apapun yang terjadi.
165
00:16:58,684 --> 00:17:01,934
Suatu hari, David mengurus masalahnya
sendiri.
166
00:17:02,184 --> 00:17:04,684
Saat dia mendengar pasukan Filistin datang.
167
00:17:04,726 --> 00:17:08,059
Mereka berusaha menyebrang gunung
tempat kawanan ternaknya berada.
168
00:17:08,267 --> 00:17:10,267
Dia tahu apa yang dilakukan mereka.
169
00:17:10,351 --> 00:17:14,059
Mereka akan membunuh semua dombanya
memanggang kambingnya...
170
00:17:14,101 --> 00:17:15,809
untuk memberi makan pasukan mereka.
171
00:17:16,101 --> 00:17:20,434
Kecuali dia bisa menemukan cara
untuk mencegah mereka.
172
00:17:21,476 --> 00:17:25,184
Namun, apa yang bisa dia lakukan?
Dia hanya anak-anak, benar?
173
00:17:25,893 --> 00:17:28,018
Maka dia pergi menuruni gunung...
174
00:17:28,100 --> 00:17:32,225
menemukan Raja Israel di sana,
yang siap untuk bertempur.
175
00:17:32,768 --> 00:17:35,143
Kecuali, ada satu masalah.
176
00:17:35,517 --> 00:17:38,017
Mereka punya tank, benar?
177
00:17:38,476 --> 00:17:40,726
Ini kisah tiga ribu tahun lalu.
178
00:17:40,809 --> 00:17:45,726
Ketika hanya ada prajurit,
tombak, panah dan pedang.
179
00:17:46,726 --> 00:17:48,767
Jadi ada dua pasukan besar.
180
00:17:48,809 --> 00:17:50,851
Tapi keduanya tidak ingin berperang melawan
satu sama lainnya.
181
00:17:51,017 --> 00:17:52,392
Ini sebuah pergolakan.
182
00:17:52,851 --> 00:17:58,267
Sampai orang Filistin mengirimkan satu orang,
pria terbesar, terkuat, terhebat...
183
00:17:58,310 --> 00:18:02,019
untuk melawan salah satu orang Israel
dalam pertarungan tunggal...
184
00:18:02,726 --> 00:18:04,309
dan mereka harus memilih seseorang.
185
00:18:05,686 --> 00:18:08,852
Jadi, siapa orangnya?
186
00:18:09,725 --> 00:18:12,392
Ya, ternyata, tidak ada.
187
00:18:12,851 --> 00:18:16,976
Tidak ada yang mau melawan pria terbaik
Filistin, Goliath.
188
00:18:17,017 --> 00:18:20,225
Dia sangat besar, masif, raksasa.
189
00:18:20,892 --> 00:18:24,392
Dia memusnahkan semua lawannya.
Itu kesepatakannya.
190
00:18:24,726 --> 00:18:27,684
Tapi lalu, David muncul.
191
00:18:28,059 --> 00:18:31,101
Dia mengatakan, aku akan melawan pria itu.
192
00:18:31,518 --> 00:18:35,601
Dan mereka semua mengatakan, kau gila!
Kau akan terbunuh, kau terlalu kurus.
193
00:18:35,642 --> 00:18:38,309
Kau terlalu kecil,
yang kau hanya punya ketapel.
194
00:18:41,517 --> 00:18:43,517
Kalian tahu yang dikatakan di dalam sini?
195
00:18:44,559 --> 00:18:48,934
Pada pasal 33 ayat 16?
196
00:18:51,268 --> 00:18:55,893
Dikatakan, "Raja tidak diselamatkan...
197
00:18:56,851 --> 00:18:58,684
oleh pasukan besar."
198
00:18:59,392 --> 00:19:06,475
Raksasa juga tidak diselamatkan
oleh kekuatan besarnya sendiri.
199
00:19:44,100 --> 00:19:45,350
Maafkan aku.
200
00:19:45,976 --> 00:19:49,476
- Aku hanya berharap dia ada di sini.
- Mengapa kau tidak selesaikan?
201
00:19:49,559 --> 00:19:52,934
Dia tidak mau bicara padaku.
Dia tidak mau melihatku.
202
00:19:53,017 --> 00:19:57,934
Kau memimpin pekerja penjara dan sekarang
kau takut pada mantan isterimu?
203
00:19:58,975 --> 00:20:02,225
Aku ketahuan.
Dia yang mempersulit semua ini, Bu.
204
00:20:02,270 --> 00:20:05,270
Aku bukan ibumu. Bukan untumu.
Tidak sekarang.
205
00:20:07,559 --> 00:20:09,767
Kau mengacaukan segalanya.
206
00:20:10,143 --> 00:20:13,809
Aku tahu. Kau benar.
Aku berusaha memperbaikinya sekarang.
207
00:20:15,767 --> 00:20:18,267
Membangun kembali Gereja itu..
208
00:20:18,559 --> 00:20:21,976
- Ya, aku dan Poppy.
- Itu hal baik.
209
00:20:23,767 --> 00:20:25,434
Dia pria yang baik.
210
00:20:29,642 --> 00:20:32,226
Anak itu? Siapa namanya?
211
00:20:35,476 --> 00:20:37,101
Hector.
212
00:20:40,396 --> 00:20:43,062
Aku yang merawatnya saat dia bekerja.
213
00:20:43,642 --> 00:20:46,476
Sekarang, kau pergi cari dia.
214
00:20:47,559 --> 00:20:51,226
Paksa dia melihatmu. Bicara padamu.
215
00:20:52,643 --> 00:20:56,059
Ini. Ini alamatnya.
216
00:21:04,100 --> 00:21:06,100
Kau tahu aku bermimpi.
217
00:21:08,351 --> 00:21:13,517
Aku bermimpi, kau dan aku memiliki
rumah yang bagus.
218
00:21:14,809 --> 00:21:16,142
Sebuah apartemen.
219
00:21:17,309 --> 00:21:19,726
Akhirnya kita memiliki anak.
220
00:21:20,851 --> 00:21:23,392
Kita berbagi banyak hal bersama.
221
00:21:24,017 --> 00:21:26,017
Aku ingin tetap bersama.
222
00:21:27,934 --> 00:21:30,476
Terutama saat aku mendengarkan musik.
223
00:21:32,018 --> 00:21:35,143
Aku tidak pergi malam lagi.
Aku tidak menari lagi.
224
00:21:36,895 --> 00:21:38,270
Aku melihat...
225
00:21:39,434 --> 00:21:45,226
pasangan menari dan itu membuatku sedih,
jadi aku tinggal dirumah saja.
226
00:21:47,393 --> 00:21:50,184
Mereka memutarkan lagu kesukaan kita.
227
00:21:50,934 --> 00:21:53,434
Dan aku menari
228
00:21:54,644 --> 00:21:57,061
seorang diri.
229
00:22:09,434 --> 00:22:11,434
Aku tidak bisa menahan diriku.
230
00:22:12,267 --> 00:22:16,267
Sesuatu didalam diriku
tetap tidak bisa melepaskanmu pergi.
231
00:23:08,103 --> 00:23:10,644
Ambil apapun yang kau butuhkan.
Untuk itulah tujuannya.
232
00:23:14,059 --> 00:23:15,393
Bisa kau tandatangani?
233
00:23:23,059 --> 00:23:26,143
Miguel. Aku melihat ibumu datang ke sini.
Benar?
234
00:23:26,934 --> 00:23:28,434
Kau punya saudara perempuan?
235
00:23:30,100 --> 00:23:32,309
Kau tidak tinggal dirumah lagi, benar?
236
00:23:34,100 --> 00:23:35,934
Boleh kutahu alasannya?
237
00:23:40,017 --> 00:23:43,975
Miguel, banyak yang membantumu di sini.
Jika kau menginginkannya.
238
00:23:44,684 --> 00:23:46,642
Tidak akan ada lagi pertanyaan.
239
00:23:56,393 --> 00:24:00,309
Apa? Kau berpikir kau nakal sekarang?
240
00:24:01,392 --> 00:24:05,684
Kau akan mengatakan,
kau tidak melakukan apa-apa, Netto.
241
00:24:06,517 --> 00:24:09,684
- Jawab aku.
- Netto, tolong.
242
00:24:09,767 --> 00:24:13,642
' Netto, tolong.'
Kau pikir aku bercanda denganmu.
243
00:24:13,684 --> 00:24:16,684
- Aku membunuh anak kecil sepertimu.
- Ada apa ini?
244
00:24:16,851 --> 00:24:20,018
Menurutmu apa, Pastur?
245
00:24:20,393 --> 00:24:24,268
- Aku akan bunuh anak kecil ini..
- Apapun itu, turunkan pistolmu.
246
00:24:24,351 --> 00:24:27,267
Kita mungkin bisa bicarakan lebih baik
dengan cara seperti itu. Bukan begitu?
247
00:24:31,392 --> 00:24:33,809
Netto. Namamu Netto, benar?
248
00:24:34,309 --> 00:24:38,226
Hanya kau yang bicara.
Kau bicara mewakili anak buahmu?
249
00:24:39,976 --> 00:24:44,518
Jadi kenapa kau tidak biarkan yang lain
pergi, kau dan aku cari jalan keluarnya.
250
00:24:45,059 --> 00:24:48,184
Sebaiknya kau pergi, Pastur.
Kau tidak pantas berada di sini.
251
00:24:48,517 --> 00:24:50,517
Kami tidak menginginkanmu di sini.
252
00:24:50,642 --> 00:24:54,017
Itu kesalahan besar, Netto. Percayalah.
253
00:24:54,684 --> 00:24:58,101
Ini akan berakibat buruk bagimu, kawan.
Aku tidak menginginkan itu.
254
00:24:58,142 --> 00:24:59,350
Diam!
255
00:25:00,934 --> 00:25:04,893
Dengarkan, turunkan pistolmu.
Biarkan Miguel dan yang lainnya pergi.
256
00:25:04,934 --> 00:25:07,184
Mereka tidak pernah berada di sini.
Kau mengerti?
257
00:25:07,684 --> 00:25:10,642
Diam ditempatmu!
258
00:26:43,892 --> 00:26:47,559
Ini adalah keluargaku.
259
00:26:48,309 --> 00:26:51,184
Untuk tujuan hidup dan matiku.
260
00:26:53,851 --> 00:26:57,976
Hanya ada tiga tujuan bagi perjalanan kami.
261
00:26:59,393 --> 00:27:04,685
Penjara. Kematian. IGD.
262
00:27:07,059 --> 00:27:09,059
Kita adalah anggota geng.
263
00:27:09,725 --> 00:27:11,725
Kita hebat!
264
00:27:17,476 --> 00:27:19,476
Tapi kita juga manusia.
265
00:27:20,268 --> 00:27:21,726
Dengan perasaan.
266
00:27:25,017 --> 00:27:27,476
Dan aku suka mengungkapkan perasaanku.
267
00:27:28,142 --> 00:27:33,101
Untuk adik kecil kita di sana,
yang kehilangan saudaranya malam ini.
268
00:27:37,101 --> 00:27:42,059
Tanpa kesetiaan didalam geng,
itu tidak punya arti.
269
00:27:43,769 --> 00:27:45,435
Darah masuk.
270
00:27:47,309 --> 00:27:48,850
Darah keluar.
271
00:27:52,767 --> 00:27:56,476
Aku di sini bersama kalian.
272
00:27:57,476 --> 00:28:00,642
Polisi dan Bagian Narkoba
telah menyerang kita.
273
00:28:01,143 --> 00:28:02,643
Mendesak kita.
274
00:28:03,143 --> 00:28:05,518
Agar Bandar tidak bisa mencari nafkah lagi.
275
00:28:05,684 --> 00:28:07,851
Tapi dengarkan aku sekarang!
276
00:28:08,601 --> 00:28:10,601
Aku tumbuh di jalan-jalan ini.
277
00:28:11,768 --> 00:28:15,101
- Aku keluar masuk penjara.
- Ya, benar.
278
00:28:15,143 --> 00:28:16,977
Dan aku kembali lagi ke sini.
279
00:28:18,392 --> 00:28:20,350
Karena ini rumahku.
280
00:28:22,810 --> 00:28:27,893
Dan tidak ada yang menjatuhkan kita
dijalan-jalan kita sendiri. Wilayah kita.
281
00:28:29,810 --> 00:28:32,269
Tidak ada Badan Narkoba atau polisi...
282
00:28:34,475 --> 00:28:37,642
dan tidak juga Pendeta suci Joe.
283
00:28:41,392 --> 00:28:43,392
Kita ini keluarga!
284
00:28:44,934 --> 00:28:48,893
Por Vida!
285
00:28:53,184 --> 00:28:56,434
- Kau menggunakan pistol yang kuberikan?
- Ya.
286
00:28:58,517 --> 00:29:00,517
Tapi kau tidak menjalankan kesepakatan.
287
00:29:03,309 --> 00:29:05,642
Kau ingin menjadi lebih dekat, Nak?
288
00:29:07,976 --> 00:29:10,059
Aku tidak tahu.
289
00:29:11,809 --> 00:29:14,684
Tatap aku!
290
00:29:16,685 --> 00:29:20,977
Mulai sekarang, kau harus melakukan apa
yang kuperintahkan padamu dengan benar.
291
00:29:21,601 --> 00:29:23,059
Kau paham?
292
00:29:26,642 --> 00:29:28,309
Malam ini belum berakhir.
293
00:29:38,100 --> 00:29:40,309
Rape Shill. Unit Geng.
294
00:29:40,559 --> 00:29:45,392
Baru sekitar 3 jam lalu,
aku ditugaskan di daerah ini.
295
00:29:45,687 --> 00:29:50,187
Gerejamu terletak di lingkungan padat, benar?
Kau tahu itu?
296
00:29:50,268 --> 00:29:53,268
Benar. Aku sebut zona hijau.
297
00:29:53,768 --> 00:29:57,851
Aku harap anak-anak ini punya masa depan
lebih baik dairpada tawaran para geng itu.
298
00:29:57,893 --> 00:30:00,184
Baiklah. Waspada saja.
299
00:30:01,017 --> 00:30:03,517
- Aku tahu.
- Aku yakin kau begitu.
300
00:30:04,142 --> 00:30:08,309
- Kau pernah melihat penembaknya, Pastur?
- Aku tidak pernah melihatnya.
301
00:30:09,560 --> 00:30:12,352
- Mereka memanggilnya, Netto.
- Netto, benar?
302
00:30:12,851 --> 00:30:16,809
Kami menyisir daerah sini. Aku akan memintamu
datang jika kami menemukan sesuatu.
303
00:30:18,101 --> 00:30:22,767
Sepertinya mereka coba mengirimkan pesan
untukmu, dengan caranya.
304
00:30:22,851 --> 00:30:24,559
Kau tahu apa maksudnya?
305
00:30:24,976 --> 00:30:29,226
Mereka mulai mengirimkan pesan untukku,
karena mereka mulai mendengar pesanku.
306
00:30:30,101 --> 00:30:31,976
Dan aku akan terus lanjutkan.
307
00:30:36,351 --> 00:30:40,767
Pak, aku sudah keluarkan pelurunya.
Aku harus berikan ke bangian balistik?
308
00:30:40,809 --> 00:30:45,101
Ya, bawa ke bagian balistik dan kau bisa
mengembaikannya pada Pendeta.
309
00:30:46,226 --> 00:30:47,767
Kami berada disekitar sini.
310
00:31:23,184 --> 00:31:25,018
Diam!
311
00:31:37,684 --> 00:31:40,975
Kau bicara dengannya, bukan begitu Pendeta?
312
00:31:44,350 --> 00:31:45,642
Benar.
313
00:31:49,101 --> 00:31:51,101
Dia sangat cerdas.
314
00:32:02,059 --> 00:32:03,600
Angelica.
315
00:32:04,684 --> 00:32:08,059
Saudaramu. Saudaramu telah..
316
00:32:08,850 --> 00:32:10,350
Aku tahu, Bu.
317
00:32:25,976 --> 00:32:28,476
Tolong, duduklah didekat ibumu.
318
00:32:42,976 --> 00:32:44,892
Anakku bukan..
319
00:32:48,976 --> 00:32:54,268
Dia bukan bagian anggota geng.
Dia hanya ikut-ikutan saja.
320
00:32:56,476 --> 00:32:58,184
Angelica.
321
00:33:01,350 --> 00:33:03,059
Angelica!
322
00:33:16,600 --> 00:33:19,392
Kau mengenal anak-bak ini, Pastur.
323
00:33:23,434 --> 00:33:25,142
Tolong bantu kami.
324
00:33:26,101 --> 00:33:28,018
Ini harus berubah.
325
00:33:30,350 --> 00:33:32,184
Aku tidak akan pergi.
326
00:33:56,600 --> 00:34:00,100
- Merokok akan membunuhmu.
- Kau benar.
327
00:34:00,601 --> 00:34:02,142
Penembakan itu harusnya tidak terjadi.
328
00:34:06,476 --> 00:34:08,893
Kau tahu adikmu terlibat dalam hal apa?
329
00:34:12,726 --> 00:34:19,059
Kau bilang, kau pernah dipenjara. Lalu kau
temukan Yesus. Apa kau dibebaskan?
330
00:34:24,018 --> 00:34:25,559
Bisa dikatakan begitu.
331
00:34:27,493 --> 00:34:29,534
Semua orang tahu,
kau tidak pernah bisa keluar.
332
00:34:30,975 --> 00:34:35,059
Bagaimana denganmu?
Apa kau menyukai semua orang?
333
00:34:36,101 --> 00:34:38,184
Mereka tidak seperti
saudari perempuan lainnya.
334
00:34:38,309 --> 00:34:40,642
Aku tahu cara mengatasi masalahku sendiri.
335
00:34:44,976 --> 00:34:49,018
Aku yakin mereka menjaga dia lebih baik.
336
00:35:11,851 --> 00:35:13,851
Kau sudah ditandai, Bung!
337
00:35:19,226 --> 00:35:21,934
Kau dengar aku, Pastur?
338
00:35:36,100 --> 00:35:38,767
Kau lebih baik pikirkan
jalan keluarnya, Netto.
339
00:35:39,517 --> 00:35:42,226
Polisi sedang mencarimu.
340
00:35:45,145 --> 00:35:47,979
Aku tidak melihat ada polisi, Pastur.
341
00:35:51,267 --> 00:35:54,434
Tidak ada yang bisa
menghentikan kami, Pastur.
342
00:35:55,102 --> 00:35:58,352
Ayo pergi.
343
00:36:48,309 --> 00:36:52,976
Jadi mereka merekrut anak kecil
biasanya dari SD dan SMP.
344
00:36:53,017 --> 00:36:56,309
Jika polisi perketat komunitas mereka,
lebih banyak lagi anak bisa diselamatkan.
345
00:36:56,392 --> 00:36:59,476
Kau ingin bicara tentang jangkauan
pengawasan, bicara dengan perwakilanku.
346
00:36:59,518 --> 00:37:01,434
Saat ini, aku ingin
mengidentifikasi penembaknya.
347
00:37:01,476 --> 00:37:04,893
Tolong aku, lihatlah video ini.
Kau mengenali seseorang?
348
00:37:07,142 --> 00:37:10,101
Tentu. Tapi bukan berarti mereka pelakunya.
349
00:37:11,101 --> 00:37:17,643
Kau harus ingat, Pastur.
Kita berada dipihak yang sama.
350
00:37:19,642 --> 00:37:24,934
Kami sudah melacak Rairez dan kawanannya
disekitar wilayah ini. Pada baris ini.
351
00:37:24,978 --> 00:37:27,353
Artinya dia sudah sulit untuk mendapatkan
penghasilan biasanya.
352
00:37:27,392 --> 00:37:30,059
Perdagangan senjata, narkoba, pemerasan judi,
kau sebutkan semua.
353
00:37:30,101 --> 00:37:34,226
Jadi dia tugaskan anak kecil di sana untuk
merampas telepon, merampok toko. Pengintaian.
354
00:37:34,517 --> 00:37:36,142
Mereka gunakan itu dan..
355
00:37:36,393 --> 00:37:38,393
- Memaksanya ikut.
- Benar.
356
00:37:38,475 --> 00:37:40,975
Sekarang mereka anggota geng yang tangguh.
357
00:37:41,018 --> 00:37:42,101
Bagus, kan?
358
00:37:42,184 --> 00:37:43,892
Singkatnya, Petugas Glen di sini...
359
00:37:43,934 --> 00:37:47,934
dia menjelajahi semua situs tiap hari untuk
mengetahui pelakunya sebelum beraksi lagi.
360
00:37:47,976 --> 00:37:51,642
Serangan siber. Mereka membuat video,
mengancam anak-anak lain...
361
00:37:51,684 --> 00:37:53,351
bahkan orang tua dan guru mereka.
362
00:37:53,392 --> 00:37:57,559
Jadi, itu adalah dunia baru yang berbahaya,
sejak kau berada di wilayah mereka.
363
00:38:00,434 --> 00:38:05,559
Dengar, seorang anak tertembak semalam.
Tugasku menangkap pelakunya. Kemana..
364
00:38:05,600 --> 00:38:08,267
Datanglah ke acara peringatan malam ini,
pukul enam.
365
00:38:08,643 --> 00:38:11,184
Mungkin kau temukan seseorang
yang mau bicara denganmu.
366
00:38:13,476 --> 00:38:15,017
Aku akan mampir ke sana.
367
00:38:52,393 --> 00:38:54,143
Mercia?
368
00:38:56,768 --> 00:38:58,559
Mercia?
369
00:42:02,517 --> 00:42:04,434
Bagaimana kabarmu?
370
00:42:05,100 --> 00:42:08,309
Dimana Luca? Aku ingin bicara dengannya.
371
00:42:08,642 --> 00:42:11,934
Dia sedang sibuk.
Dia memintaku memeriksamu.
372
00:42:13,144 --> 00:42:16,102
Aku mengkhawatirkan anakku.
373
00:42:16,855 --> 00:42:19,271
Luca tidak akan melukaimu.
374
00:42:19,976 --> 00:42:21,976
Dia tidak seperti itu.
375
00:42:23,434 --> 00:42:29,934
Aku ingin kembali pada anakku.
Kau mengerti?
376
00:42:38,517 --> 00:42:39,892
Mungkin..
377
00:42:41,684 --> 00:42:46,768
Aku bisa mengirimkan pesan padanya.
Kau punya nomor yang bisa kuhubungi?
378
00:42:47,017 --> 00:42:51,184
Aku bisa beritahukan padanya
bahwa kau baik-baik saja.
379
00:42:51,476 --> 00:42:53,393
Bahwa kau akan segera pulang.
380
00:42:56,434 --> 00:43:01,601
Baiklah. Aku akan memberimu nomor teleponnya.
Tolong segera beritahukan padanya.
381
00:43:01,642 --> 00:43:02,851
Pasti.
382
00:43:03,559 --> 00:43:10,851
9175550721.
383
00:43:55,019 --> 00:43:58,185
Jangan sakiti sang pembawa pesan. Mengerti?
384
00:43:58,685 --> 00:44:02,435
Aku membawa pesan untuk Luca.
Kau ingin mendengarnya?
385
00:44:03,684 --> 00:44:08,392
- Hector, aku membawa pesan dari ibumu.
- Dari ibu?
386
00:44:08,476 --> 00:44:10,184
Kau seorang diri, Hector?
387
00:44:10,226 --> 00:44:12,768
Aku ingin kau menerima telepon ini sendiri,
seperti anak yang hebat.
388
00:44:12,809 --> 00:44:14,892
Ya, tentu.
389
00:44:16,684 --> 00:44:20,059
Aku berbohong, Hector. Selamat tinggal, ibu.
390
00:44:20,476 --> 00:44:22,476
Selamat tinggal, Pastur.
391
00:44:58,476 --> 00:45:00,976
Mungkin kau salah mengenai aku, Poppy.
392
00:45:01,559 --> 00:45:04,143
Macan tutul tidak bisa
mengubah bintik-bintiknya.
393
00:45:04,976 --> 00:45:08,476
Kau kembali pada polisi itu,
ceritakan semua yang kau tahu.
394
00:45:08,716 --> 00:45:11,091
Kau bukan orang jahat lagi.
395
00:45:12,767 --> 00:45:17,642
Apapun yang kulakukan, Luca ingin
merebutnya dan melenyapkan mereka.
396
00:45:20,684 --> 00:45:22,309
Kecuali..
397
00:45:24,517 --> 00:45:26,726
Pada hari Minggu lalu...
398
00:45:28,434 --> 00:45:35,101
aku pergi bersama isteriku. Kami berdebat
tentang makanan untuk makan malam.
399
00:45:35,893 --> 00:45:40,809
Lalu mereka mulai menembaki mobil,
dengan kami berada didalamnya.
400
00:45:42,434 --> 00:45:44,892
Entah bagaimana aku selamat.
401
00:45:46,185 --> 00:45:50,894
Sebut saja iman atau sebuah tragedi,
tapi aku selamat.
402
00:45:52,517 --> 00:45:58,475
Isteirku, hanya membutuhkan satu peluru
untuk merenggut nyawanya.
403
00:45:58,934 --> 00:46:01,600
Dia meninggal dalam pelukanku.
404
00:46:02,559 --> 00:46:04,392
Dia menatapku.
405
00:46:05,729 --> 00:46:07,729
Mulutnya terbuka.
406
00:46:10,184 --> 00:46:12,934
Dia mencoba mengatakan sesuatu padaku.
407
00:46:15,850 --> 00:46:18,642
Pada saat itu aku harus membuat pilihan.
408
00:46:21,393 --> 00:46:25,976
Sejak saat itu, aku merasakan...
409
00:46:27,309 --> 00:46:31,851
tangan-Nya berada dipundakku
dan cinta berada didalam hatiku.
410
00:46:36,851 --> 00:46:40,559
Menurutku, Tuhan mempertemukan kita...
411
00:46:40,851 --> 00:46:43,809
untuk memenuhi misi yang sangat besar.
412
00:46:45,018 --> 00:46:50,351
Maka apapun yang kau lakukan, ingatlah
kau tidak bisa mengalahkan sang Pencipta.
413
00:46:52,518 --> 00:46:55,476
Kau tidak bisa menjadi keduanya.
414
00:46:56,018 --> 00:47:00,476
Seorang abdti Tuhan dan seorang pembunuh.
415
00:47:01,976 --> 00:47:05,476
Aku menghargai
semua yang kau lakukan untukku.
416
00:47:06,142 --> 00:47:09,642
Baik di sini, maupun semasa dipenjara.
417
00:47:10,434 --> 00:47:12,434
Kau telah menyelamatkanku.
418
00:47:15,518 --> 00:47:18,143
Tapi jika aku tidak berada di sini
pada suatu waktu...
419
00:47:19,059 --> 00:47:22,017
aku tahu kau bisa memberikan pelayanan.
420
00:47:48,726 --> 00:47:50,476
Kami sudah mendapatkannya.
421
00:47:50,851 --> 00:47:52,851
Kami akan membawanya padamu.
422
00:48:01,935 --> 00:48:04,143
Kita akan pergi jalan-jalan, paham?
423
00:48:11,350 --> 00:48:12,934
Ayo.
424
00:49:35,809 --> 00:49:39,642
Kenapa kau datang ke sini, Pastur?
425
00:49:43,643 --> 00:49:44,934
Bantuan.
426
00:49:45,892 --> 00:49:48,184
Orang selalu butuh bantuan.
427
00:49:48,934 --> 00:49:51,392
Mereka biasanya tidak meminta,
karena pertimbangan.
428
00:49:51,850 --> 00:49:53,684
Karena rasa hormat.
429
00:49:54,478 --> 00:49:57,312
Bahkan kau tidak pernah datang
untuk menyapa sampai sekarang.
430
00:49:57,600 --> 00:50:01,100
- Kebebasan beryarat punya aturan.
- Sampai kau butuh sesuatu.
431
00:50:02,476 --> 00:50:05,518
Jadi, kau mau apa?
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
432
00:50:05,727 --> 00:50:07,185
Aku butuh perlindungan.
433
00:50:10,434 --> 00:50:14,559
- Baiklah.
- Bukan untukku. Untuk Gerejaku.
434
00:50:15,312 --> 00:50:19,478
Aku hanya ingin Gerejaku aman
dan keluargaku tetap terlindungi.
435
00:50:19,559 --> 00:50:20,893
Itu saja?
436
00:50:21,643 --> 00:50:24,893
- Kau yakin?
- Aku delapan tahun di dalam penjara.
437
00:50:24,976 --> 00:50:28,476
Berusaha keras.
Aku tidak pernah menyerah.
438
00:50:28,517 --> 00:50:30,767
Tidak pernah menerima apapun
dari yang mereka tawarkan.
439
00:50:32,309 --> 00:50:34,309
Aku membayar hutangku.
440
00:50:35,143 --> 00:50:37,559
Itu semua sebelum masa kekuasaanku.
441
00:50:38,725 --> 00:50:40,975
Tapi aku suka cerita bagus.
442
00:50:51,559 --> 00:50:56,184
Di dalam penjara,
divisiku yang paling produktif.
443
00:50:57,767 --> 00:51:02,184
Divisi yang paling banyak bermasalah.
Paling banyak senjata.
444
00:51:04,017 --> 00:51:06,767
Tidak ada sedikitpun uang keluar
dalam kesepakatanku.
445
00:51:06,809 --> 00:51:08,184
Lalu apa maumu?
446
00:51:08,354 --> 00:51:12,479
- Berkat? Pengampunan? Apa?
- Delapan tahun!
447
00:51:12,934 --> 00:51:15,892
Di dalam sel 6 kali 8.
448
00:51:19,142 --> 00:51:20,892
Waktuku telah habis.
449
00:51:22,021 --> 00:51:27,562
Tapi mereka menyerangku,
di dalam selku sendiri.
450
00:51:33,267 --> 00:51:35,809
Dan mereka menusuku di sini.
451
00:51:37,267 --> 00:51:41,184
Di sini dan di sini.
452
00:51:44,062 --> 00:51:46,395
Nyaris mengenai jantungku.
453
00:51:49,059 --> 00:51:52,226
Aku ditanyakan apakah ingin pembalasan?
454
00:51:54,267 --> 00:51:55,976
Aku menjawab, tidak.
455
00:51:56,726 --> 00:51:59,476
Aku menjawab, ingin jalan yang lebih baik.
456
00:52:00,393 --> 00:52:04,935
Hari ini aku memiliki kehidupan baru.
Tujuan baru.
457
00:52:06,850 --> 00:52:11,975
- Dan Gereja aku adalah wilayahku.
- Bos, ini untukmu.
458
00:52:17,393 --> 00:52:19,393
Kau punya ceritamu.
459
00:52:21,892 --> 00:52:23,559
Dan itu hal baik.
460
00:52:26,184 --> 00:52:29,225
Aku masih membawa Abuelia
ke Gereja sekali waktu.
461
00:52:30,809 --> 00:52:33,184
Aku merasa itu buruk bagi anak-anak.
462
00:52:36,142 --> 00:52:39,350
Panggilkan yang lain, bawa dia ke atas.
463
00:52:43,143 --> 00:52:45,893
Kemarilah, Pastur.
464
00:52:51,394 --> 00:52:53,394
Ayo mendekatlah.
465
00:52:58,601 --> 00:53:03,726
Banyak orang yang merangkak dibawah sana.
Semua jenis orang.
466
00:53:03,851 --> 00:53:05,851
Setiap umat manusia.
467
00:53:06,600 --> 00:53:08,850
Kau ingin membantu mereka.
468
00:53:09,767 --> 00:53:12,767
- Aku ingin membantu semampuku.
- Kenapa?
469
00:53:13,518 --> 00:53:15,518
Kenapa begitu, Pastur?
470
00:53:15,684 --> 00:53:19,350
Maksudku, tidak ada melibatkan uang
di dalam sana. Itu sudah kepastian.
471
00:53:23,142 --> 00:53:27,017
Kau memiliki keyakinan pada semua orang
yang tidak pernah kau kenal.
472
00:53:30,392 --> 00:53:35,142
Kau benar. Harusnya aku tidak datang ke sini.
Ini suatu kesalahan.
473
00:53:49,559 --> 00:53:52,309
Luca menculik isteriku.
474
00:53:54,142 --> 00:53:56,517
Kenapa dia meninggalkanmu?
475
00:53:58,770 --> 00:54:01,353
Aku bilang padanya tidak perlu menungguku.
476
00:54:04,604 --> 00:54:08,020
Kau tahu banyak berita didalam
penjara yang tersebar luas?
477
00:54:08,976 --> 00:54:12,726
Kudengar isteirmu bersama Luca
selama kau menjalani masa hukuman.
478
00:54:13,602 --> 00:54:20,060
Gosipnya, anak yang dia bilang anaknya,
ternyata bukan anaknya.
479
00:54:26,948 --> 00:54:29,156
Dengar, itu menyakitkan.
480
00:54:29,934 --> 00:54:33,892
Tapi untuk bantuan itu, dengarkan jawabanku.
481
00:54:34,392 --> 00:54:36,892
Kau bukan lagi salah satu dari kami.
482
00:54:38,643 --> 00:54:40,934
Dan kau tidak pantas meminta bantuan.
483
00:54:41,642 --> 00:54:43,517
Bawa dia pergi dari sini.
484
00:54:54,225 --> 00:54:57,267
Halo? Kepolisian.
485
00:55:34,559 --> 00:55:36,643
Hector?
486
00:55:37,268 --> 00:55:38,851
Hector!
487
00:55:39,018 --> 00:55:43,476
Hector?
488
00:56:11,476 --> 00:56:13,476
Maafkan aku.
489
00:56:19,851 --> 00:56:21,934
Kau terus meminta maaf.
490
00:56:23,184 --> 00:56:24,809
Kita sudah melupakannya.
491
00:56:26,392 --> 00:56:28,184
Aku telah memaafkan...
492
00:56:28,975 --> 00:56:32,184
- tapi tidak melupakan.
- Luca, tolonglah.
493
00:56:38,892 --> 00:56:40,434
Kau punya dua pilihan.
494
00:56:41,351 --> 00:56:43,559
Sekarang kita hanya punya satu.
495
00:56:44,100 --> 00:56:46,350
Dan mereka sedang membawanya ke sini.
496
00:56:49,309 --> 00:56:52,101
Kau bisa mengatakan yang sebenarnya, Mercia.
497
00:56:52,934 --> 00:56:54,768
Tentang Hector.
498
00:56:59,143 --> 00:57:03,393
Aku tidak suka melihatmu menangis.
499
00:57:06,559 --> 00:57:12,559
Apapun yang terjadi,
kebenaran akan terungkap.
500
00:57:13,225 --> 00:57:16,850
Lebih cepat, atau mungkin nanti.
501
00:57:17,517 --> 00:57:20,017
Dan kita semua bisa merasakan...
502
00:57:21,684 --> 00:57:23,684
ketenangan jiwa.
503
00:57:50,601 --> 00:57:55,059
- Sepertinya dia orangmu.
- Biarkan dia mendekat.
504
00:58:00,059 --> 00:58:04,100
Kami sudah mengenali penembaknya.
Netto Sanchez, usia 17. Dua kali ditangkap.
505
00:58:04,267 --> 00:58:08,392
Kurasa kau tahu itu. Kau sudah melanggar
ketentuan pembebasan bersyarat.
506
00:58:08,812 --> 00:58:10,812
Aku hanya ingin tahu kenapa?
507
00:58:10,893 --> 00:58:13,476
Apakah itu penting?
Silahkan tuduhkan sesuatu padaku.
508
00:58:13,559 --> 00:58:15,143
Apa yang kau lakukan dengan anggota Alfonso?
509
00:58:15,184 --> 00:58:18,101
- Ini masalah pribadi?
- Masalah pribadi? Kau tidak percaya kami.
510
00:58:18,142 --> 00:58:22,225
Kau tidak percaya polisi akan membebaskan
anak-anak dari jalanan. Itu pendapatmu?
511
00:58:22,267 --> 00:58:24,225
- Aku tidak tahu yang kau mau.
- Beberapa dari mereka...
512
00:58:24,309 --> 00:58:27,434
mengatakan dirinya anggota geng,
mereka tidak menyesal, mereka hebat, titik.
513
00:58:27,475 --> 00:58:30,600
Mereka hanya menyalahkan orang lain.
Mereka miskin, karenanya menjual narkoba.
514
00:58:30,642 --> 00:58:33,892
Tidak ada yang peduli padaku.
Aku ingin menembak seseorang.
515
00:58:33,934 --> 00:58:35,225
Itulah pemikiran mereka.
516
00:58:35,269 --> 00:58:37,685
Kau tahu apa yang kulihat?
Ketika aku melihat video anak-anak ini?
517
00:58:37,725 --> 00:58:42,975
Aku melihat anak usia 14, 15, 16,
bahkan 17, seorang diri dan dipukuli.
518
00:58:43,102 --> 00:58:46,643
Dan mereka menembaknya
dan semua orang mencari tahu alasannya.
519
00:58:46,729 --> 00:58:49,396
- Jadi maksudmu ini omong kosong?
- Bukan.
520
00:58:49,434 --> 00:58:52,975
Maksudku, jika kau ingin tahu
siapa yang bertanggung jawab...
521
00:58:53,017 --> 00:58:56,309
kau harus mulai melihat
ke dalam dirimu sendiri, Detektif.
522
00:58:56,392 --> 00:58:58,392
Kita semua adalah penjaga saudara sesama.
523
00:58:59,434 --> 00:59:00,934
Jadi, pergilah.
524
00:59:01,643 --> 00:59:04,226
Pergilah? Teruslah berjalan.
Apa yang kau tunggu?
525
00:59:04,479 --> 00:59:06,271
Pergilah.
526
01:00:04,143 --> 01:00:09,101
Aku awali dengan, Tuhan Sang Maha
Pencipta memiliki hak atas hidup dan mati.
527
01:00:10,354 --> 01:00:15,229
Kita semua dicap
dalam gambar dan rupa Tuhan.
528
01:00:16,602 --> 01:00:18,852
Itulah yang menjadikan kita manusia.
529
01:00:20,476 --> 01:00:24,184
Tuhan menuntut kita untuk menjaga kehidupan.
530
01:00:24,434 --> 01:00:27,642
Karena kehidupan,
kehidupan manusia yang kita ketahui...
531
01:00:27,685 --> 01:00:31,018
adalah satu-satunya bentuk kehidupan yang
menciptakan gambarnya sendiri.
532
01:00:32,184 --> 01:00:38,142
Alkitab menjelaskan dalam
kitab kejadian, 1 : 26, 27, akan kubacakan.
533
01:00:38,434 --> 01:00:42,600
Marilah kita menjadikan manusia
menurut gambar kita, rupa kita.
534
01:00:43,143 --> 01:00:48,809
Manusia yang dapat berjalan,
bicara dan bersekutu dengan Tuhan.
535
01:00:49,059 --> 01:00:53,976
Inilah nilai dan martabat kita yang tertinggi
sebagai manusia.
536
01:00:54,267 --> 01:00:58,475
Jadi, bagaimana nilai dari kehidupan manusi?
Bagaimana kita mengukurnya.
537
01:00:58,809 --> 01:01:01,434
Apakah rumahku menjadi
tingkat keberhasilan seseorang?
538
01:01:01,851 --> 01:01:06,101
Mobil apa yang mampu dia beli?
Berapa banyak yang dia punya?
539
01:01:06,267 --> 01:01:08,267
Berapa besar kekuasaanya?
540
01:01:09,143 --> 01:01:11,518
Kita sering berpikir,
bahwa kita mengetahuinya.
541
01:01:12,518 --> 01:01:15,393
Kita sering berpikir,
bahwa kita mengetahuinya.
542
01:01:21,726 --> 01:01:25,601
Aku meminta Pastur baru kita, melanjutkannya.
543
01:01:55,142 --> 01:01:59,934
Aku selamanya bersyukur
kepada Pastur Camara.
544
01:02:00,850 --> 01:02:02,475
Pada Poppy.
545
01:02:04,434 --> 01:02:07,601
Atas semua yang dia perbuat
pada masyarakat di sini.
546
01:02:10,517 --> 01:02:13,851
Dan aku berharap itu cukup.
547
01:02:16,017 --> 01:02:18,934
Dengan seorang Pastur dan sebuah Gereja...
548
01:02:18,976 --> 01:02:24,309
tidak mungkin menjadi satu-satunya hal
penjaga bagi anak-anak kita.
549
01:02:25,227 --> 01:02:30,185
Dan kekerasan diluar sana terjadi
setiap hari, setiap malam.
550
01:02:34,934 --> 01:02:40,975
Suatu larangan dari Tuhan,
" Kau tidak boleh membunuh."
551
01:02:42,313 --> 01:02:45,813
" Kau tidak boleh membunuh."
552
01:02:46,226 --> 01:02:52,601
Namun kita tetap melakukannya.
Lagi dan lagi.
553
01:02:53,393 --> 01:03:00,393
Kekerasan, pembalasan, dendam.
554
01:03:01,767 --> 01:03:08,767
Arti kata dendam dalam bahasa Ibrani, adalah
untuk menyampaikan. Untuk membebaskan.
555
01:03:08,851 --> 01:03:10,601
Untuk membangun kembali.
556
01:03:11,267 --> 01:03:14,476
Untuk menghukum atau mengalahkan.
557
01:03:18,517 --> 01:03:21,767
Jadi, apa maksudnya?
558
01:03:23,601 --> 01:03:26,268
Aku yakin maksudnya
adalah terserah pada kita...
559
01:03:26,351 --> 01:03:30,601
untuk merebut kembali jalanan kita,
sekolah kita, lingkungan kita...
560
01:03:30,850 --> 01:03:34,684
untuk merebut kalimat dendam,
kembalikan pada arti sebenarnya.
561
01:03:34,976 --> 01:03:38,143
- Pada arti sebenarnya.
- Kau beritahukan yang harus kami lakukan?
562
01:03:38,184 --> 01:03:39,934
Kenapa harus selalu kami yang berbuat lebih?
563
01:03:39,975 --> 01:03:44,600
Aku ingin kita semua menjadikan kehidupan
putraku memiliki suatu nilai.
564
01:03:45,768 --> 01:03:48,268
Aku di sini tidak bermaksud membuatmu kesal.
565
01:03:48,476 --> 01:03:52,476
Atau merendahkan dirimu atau keluargamu.
566
01:03:53,062 --> 01:03:57,479
Tapi jika kalian ingin saling menjaga mulai
sekarang dan masa selanjutnya...
567
01:03:57,642 --> 01:04:00,559
kita harus berhenti
menerima bahwa kita tidak berdaya.
568
01:04:00,645 --> 01:04:03,645
Karena itulah yang kita rasakan.
569
01:04:08,059 --> 01:04:10,309
Aku berusaha keras seumur hidupku.
570
01:04:12,725 --> 01:04:16,392
Tidak pernah inginkan anakku
menjadi anggota geng.
571
01:04:16,479 --> 01:04:18,145
Tidak akan pernah.
572
01:04:20,521 --> 01:04:25,812
Pastur, semua yang kau katakan
malam ini adalah benar.
573
01:04:29,184 --> 01:04:32,142
Butuh waktu seumur hidupku
untuk memahaminya.
574
01:04:33,434 --> 01:04:36,059
Aku tak ingin anak-anak ini
berada di kehidupan yang sama.
575
01:04:36,600 --> 01:04:41,642
Kau lakukan yang terbaik.
Kami akan menjagamu.
576
01:04:42,563 --> 01:04:46,147
- Kami akan menjagamu!
- Benar, Pastur.
577
01:04:48,893 --> 01:04:54,601
Keberanian dan hati saudara kita inilah,
yang kita perjuangkan malam ini.
578
01:04:54,767 --> 01:04:57,642
Besok hari dan setiap hari setelahnya.
579
01:04:59,643 --> 01:05:01,643
Pada hari Minggu...
580
01:05:03,268 --> 01:05:09,018
aku bercerita tentang pertempuran
David dan Goliath.
581
01:05:10,934 --> 01:05:17,142
Inti dari cerita ini, bukan tentang
yang lemah dapat mengalahkan yang kuat.
582
01:05:17,268 --> 01:05:21,143
Tapi pengharapan tersebut yang dikalahkan.
583
01:05:21,892 --> 01:05:24,975
Pengharapan dari setiap orang.
584
01:05:26,226 --> 01:05:29,684
Semua orang berpikir David akan kalah...
585
01:05:30,559 --> 01:05:32,809
dan Goliath akan menang.
586
01:05:35,517 --> 01:05:40,559
Ketika aku melihat kalian semua malam ini
dan mata dari masyarakat...
587
01:05:40,976 --> 01:05:45,642
Mungkin aku bodoh mengharapkan kalian akan
gagal, untuk terjatuh.
588
01:05:45,684 --> 01:05:47,976
Untuk dikalahkan oleh kehidupan.
589
01:05:48,518 --> 01:05:51,268
Untuk mengalahkan angka perkiraan.
590
01:05:52,184 --> 01:05:55,934
Kematian atau dipenjara.
591
01:05:58,184 --> 01:06:01,809
Ketika kita berkumpul bersama malam ini
di dalam rumah Tuhan...
592
01:06:01,850 --> 01:06:05,809
di dalam masyarakat ini untuk mengalahkan
pengharapan tersebut...
593
01:06:06,142 --> 01:06:09,267
maka seuatu yang luar biasa akan terjadi.
594
01:06:09,424 --> 01:06:13,715
Dan musuh terbesar kita akan dikalahkan.
595
01:06:20,267 --> 01:06:22,559
Aku sangat bangga padamu malam ini.
596
01:06:27,934 --> 01:06:31,100
Apa yang akan kukatakan,
sangat menyakiti bagiku.
597
01:06:33,559 --> 01:06:35,351
Kau harus pergi.
598
01:06:37,434 --> 01:06:39,434
Kau harus meninggalkan tempat ini.
599
01:06:40,684 --> 01:06:45,851
Meninggalkan Gereja ini, lingkungan ini.
600
01:06:49,267 --> 01:06:51,267
Kau tidak bisa tinggal di sini.
601
01:06:53,559 --> 01:06:59,809
Selama kau ada, masalah datang.
Tidak ada orang yang selamat.
602
01:07:27,892 --> 01:07:30,309
Siapa di sana?
603
01:07:39,143 --> 01:07:42,310
Jaga anak itu, seperti perintahku.
604
01:07:45,142 --> 01:07:48,017
Tidak!
605
01:07:48,101 --> 01:07:50,726
Ibu!
606
01:07:53,184 --> 01:07:55,559
Lihat bagaimana kami mengakhirinya, Pastur?
607
01:07:55,600 --> 01:07:57,767
Meninggalkan kekacauan.
608
01:08:21,476 --> 01:08:23,851
Kau tahu sebutan mereka
tentang posisimu sekarang?
609
01:08:26,517 --> 01:08:31,809
Di Guantanamo ini disebut
penyidikan langsung.
610
01:08:34,475 --> 01:08:38,475
Ketentuan lingkungan kami sudah dituliskan.
611
01:08:39,809 --> 01:08:42,100
Tidak ada yang bisa melarikan diri...
612
01:08:44,517 --> 01:08:46,517
tidak ada yang bisa sembunyi.
613
01:08:53,559 --> 01:08:56,101
Ketika kau menjadi seorang pemimpin...
614
01:08:56,892 --> 01:08:59,559
semua orang menanti kesalahanmu.
615
01:09:00,850 --> 01:09:06,559
Mereka memerhatikan gerak-gerikmu,
mereka menanti kejatuhanmu.
616
01:09:14,975 --> 01:09:17,517
Itu tidak akan terjadi, Pastur.
617
01:09:19,897 --> 01:09:22,938
Kukira mereka melenyapkan orang lemah
sepertimu di dalam penjara.
618
01:09:24,934 --> 01:09:27,434
Kenapa kau tidak menyerah saja?
619
01:09:28,767 --> 01:09:31,725
Apa? Kau bahkan tidak menyadarinya?
620
01:09:33,309 --> 01:09:35,309
Bawa dia ke sini.
621
01:09:35,976 --> 01:09:38,351
Agar mereka saling melihat lebih dekat.
622
01:09:40,684 --> 01:09:43,559
Ayo minum. Minum!
623
01:09:45,934 --> 01:09:48,225
Reuni yang luar biasa.
624
01:09:50,976 --> 01:09:55,976
Katakan sejujurnya, Mercia.
Siapa di antara kami ayah dari anak ini?
625
01:09:59,809 --> 01:10:01,809
Bawa dia!
626
01:10:02,434 --> 01:10:05,184
Tidak. Tidak!
627
01:10:09,850 --> 01:10:14,975
Kalau begitu, keadaan akan semakin menarik.
628
01:10:16,267 --> 01:10:17,976
Avueda.
629
01:10:22,727 --> 01:10:25,227
Silahkan, berikan padanya.
630
01:10:26,309 --> 01:10:30,226
Berikan padanya, silahkan.
Bantu dia meminumnya.
631
01:10:30,309 --> 01:10:33,017
Mungkin dia ingin mengatakan sesuatu.
632
01:10:39,309 --> 01:10:40,892
Kau..
633
01:10:52,851 --> 01:10:54,851
Bagaimana kabarmu, kawan?
634
01:10:57,517 --> 01:11:01,350
Aku tidak punya barang seperti itu..
Tenang dulu. Tenanglah.
635
01:11:02,184 --> 01:11:03,934
Aku tidak akan menyakitimu.
636
01:11:06,850 --> 01:11:08,850
Berapa usiamu sekarang?
637
01:11:09,767 --> 01:11:11,184
Delapan.
638
01:11:12,517 --> 01:11:14,059
Dan tiga perempat.
639
01:11:14,518 --> 01:11:17,893
Delapan tiga perempat? Kau bercanda.
640
01:11:19,892 --> 01:11:22,226
Kau sayang pada ibumu, benar?
641
01:11:24,559 --> 01:11:26,726
Bagus, karena dia juga sayang padamu.
642
01:11:27,434 --> 01:11:32,559
Dan aku ingin kalian berdua kembali ke rumah.
Itu yang kau mau?
643
01:11:34,018 --> 01:11:39,309
Ya, bagus. Kau hanya harus
menjawab dua pertanyaanku.
644
01:11:39,434 --> 01:11:40,851
Sepakat?
645
01:11:43,767 --> 01:11:46,517
Hector, apa kita sepakat?
646
01:11:46,934 --> 01:11:49,393
Aku tidak ingin terpaksa menyakiti ibumu.
647
01:11:51,059 --> 01:11:53,934
Kau siap mengatakan yang sebenarnya padaku?
648
01:11:54,677 --> 01:11:57,469
Bagus. Sekarang tatap aku.
649
01:11:58,142 --> 01:12:00,142
Tatap mataku.
650
01:12:01,811 --> 01:12:05,603
Apa kau pernah bertemu Ayahmu sebelumnya?
651
01:12:08,227 --> 01:12:12,227
Apa kau pernah bertemu denganku
sebelum hari ini?
652
01:12:13,226 --> 01:12:15,309
Sekarang dengarkan baik-baik.
653
01:12:18,143 --> 01:12:24,101
Apa kau ingat, melihatku bersama ibumu
sebelum hari ini?
654
01:12:25,184 --> 01:12:27,143
Katakan sejujurnya.
655
01:12:35,226 --> 01:12:36,768
Tidak.
656
01:12:38,768 --> 01:12:44,143
Apakah ibumu pernah menyebutkan Luca,
atau paman Luca?
657
01:12:44,643 --> 01:12:46,643
Atau Tuan Ramirez?
658
01:12:56,184 --> 01:12:57,642
Tidak.
659
01:12:59,518 --> 01:13:00,768
Tidak.
660
01:13:33,934 --> 01:13:37,392
Pulanglah. Kau tidak perlu berada di sini.
661
01:13:38,143 --> 01:13:40,143
Tapi kau bilang aku boleh tinggal?
662
01:13:40,351 --> 01:13:42,351
Apa kau tuli?
663
01:13:43,476 --> 01:13:47,809
Aku bilang pulanglah.
Kau harus berduka atas saudaramu.
664
01:13:48,475 --> 01:13:50,475
Perlihatkan rasa hormat.
665
01:14:00,851 --> 01:14:03,309
Berikan padaku.
666
01:14:16,475 --> 01:14:19,975
Aku sudah katakan padamu,
tidak akan ada yang bisa keluar.
667
01:14:20,434 --> 01:14:22,934
Kematian adikku karena kesalahanmu!
668
01:14:22,976 --> 01:14:26,101
- Dan sekarang kau juga akan mati.
- Bukankah aku menyuruhmu pulang?
669
01:14:26,142 --> 01:14:28,559
Apa kau tidak mendengarkan?
670
01:14:28,726 --> 01:14:31,309
Aku ingin melihatnya mati!
671
01:14:32,475 --> 01:14:34,975
Kau memang biang kekacauan.
672
01:14:35,559 --> 01:14:39,726
Baik. Tapi jangan ikut campur. Mengerti?
673
01:14:48,226 --> 01:14:50,684
- Bawa dia menemui anaknya.
- Tidak.
674
01:14:50,727 --> 01:14:55,477
Luca, tolong. Kau tidak perlu melakukan ini.
675
01:14:57,685 --> 01:15:00,977
Jika kau membunuh mereka, kau hanya akan
membuat mereka semakin kuat.
676
01:15:02,059 --> 01:15:07,226
Dia percaya, pengorbanannya seperti Yesus
mengatakan di dalam Injil.
677
01:15:07,809 --> 01:15:11,726
Aku tidak berencana melepaskan mereka.
678
01:15:11,934 --> 01:15:16,517
Sekarang, pertama dia.
679
01:15:18,518 --> 01:15:22,226
Lalu dia. Apa pendapatmu?
680
01:15:22,267 --> 01:15:26,392
- Lepaskan isteri dan anaknya.
- Tidak bisa.
681
01:15:26,976 --> 01:15:32,101
Apa kau gila? Dia mencintainya. Lihat dia.
682
01:15:32,392 --> 01:15:36,517
Dia membohonginya,
tapi dia tetap mencintainya.
683
01:15:38,226 --> 01:15:41,601
Lihat dia, kakinya bergemetar.
684
01:15:43,726 --> 01:15:45,559
Aku menemukan ini.
685
01:15:46,851 --> 01:15:52,184
" Lama sebelum aku berterian,
Tuhan mendengar kemarahan di dalam hatiku."
686
01:15:54,600 --> 01:15:56,600
Kau menuliskan itu, Pastur?
687
01:15:58,479 --> 01:16:02,229
Kau tahu? Dia tidak bercanda menjadi pastur.
688
01:16:02,309 --> 01:16:07,100
Buku ini penuh catatan.
Dia berpikir bahwa dia telah diselamatkan.
689
01:16:08,018 --> 01:16:10,768
Bertarunglah dengan dia.
Satu lawan satu.
690
01:16:11,434 --> 01:16:13,417
Setelah itu kita lihat hasilnya.
691
01:16:21,184 --> 01:16:22,809
Buka talinya, kawan.
692
01:16:29,767 --> 01:16:32,934
Kita berikan sedikit kenyamanan untuknya.
693
01:16:34,642 --> 01:16:35,850
Bagus.
694
01:17:06,684 --> 01:17:08,642
Bagus sekali.
695
01:17:10,226 --> 01:17:12,809
Keluarkan kemampuanmu. Ayo.
696
01:17:37,934 --> 01:17:39,934
Berdoalah.
697
01:17:43,725 --> 01:17:47,559
Apa kau sudah menjadi penakut, Pastur?
698
01:17:48,142 --> 01:17:51,059
Bertarunglah seperti pria sejati,
bukan pendeta.
699
01:17:56,892 --> 01:17:59,559
- Aku bukan pendeta.
- Ya.
700
01:18:00,184 --> 01:18:02,167
Mundur!
701
01:18:02,559 --> 01:18:05,559
Berdiri! Ayo!
702
01:18:32,643 --> 01:18:34,976
Ayo! Berdiri!
703
01:18:35,934 --> 01:18:37,934
- Ibu!
- Hector!
704
01:18:38,351 --> 01:18:39,684
Hector!
705
01:18:52,142 --> 01:18:54,142
Mundur! Dia milikku!
706
01:18:54,850 --> 01:19:01,184
Inilah kita, Pastur. Abdi Tuhan?
Kau tidak bernyali untuk membunuhku.
707
01:19:04,559 --> 01:19:08,892
Kau tidak punya keberanian
Kau bukan siapa-siapa!
708
01:19:10,393 --> 01:19:13,226
Kau tidak berguna!
709
01:19:23,184 --> 01:19:24,726
Cepat berlutut!
710
01:19:24,851 --> 01:19:27,809
Angkat tanganmu!
711
01:19:31,267 --> 01:19:35,350
Letakan tangan dibelakang kepalamu!
Tangan dikepalamu, Netto!
712
01:19:42,809 --> 01:19:46,142
Kau silahkan pergi.
713
01:19:47,394 --> 01:19:49,602
Letakan tangan dibelakang kepalamu.
714
01:20:56,725 --> 01:20:59,517
Kau bercanda.
715
01:24:02,518 --> 01:24:04,518
THE END
57610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.