All language subtitles for The.Pastor.2016.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,982 Dan janganlah takut pada yang membunuhmu... 2 00:00:04,058 --> 00:00:06,058 tapi tidak bisa mematikan jiwamu. 3 00:00:30,434 --> 00:00:33,476 Kena kau! Angkat tangan! 4 00:01:07,434 --> 00:01:09,143 Ini untukmu. 5 00:01:10,268 --> 00:01:13,268 Silahkan, buka saja. Silahkan. 6 00:01:24,726 --> 00:01:26,726 Kau bilang, kau butuh tempat bekerja. 7 00:01:27,601 --> 00:01:31,101 Tempat ini, butuh banyak pengerjaan. 8 00:01:34,059 --> 00:01:38,434 Rawatlah seperti milikmu sendiri. 9 00:01:39,226 --> 00:01:45,267 Ingatlah, sekarang aku bertanggung jawab untukmu dan mereka. 10 00:01:47,059 --> 00:01:50,642 Rumah ini miliknya, aturan milikku. 11 00:02:34,892 --> 00:02:38,517 Aku menunggumu di Gereja hari Minggu nanti. Ajak saudaramu. 12 00:02:38,559 --> 00:02:40,726 Dan jangan pernah kembali ke sini lagi! 13 00:02:41,809 --> 00:02:46,976 Menurutmu anak itu akan datang ke Gereka? Kurasa tidak. 14 00:02:47,017 --> 00:02:49,725 Tidak akan ada yang berubah. Percaya padaku. 15 00:02:58,769 --> 00:03:01,894 Kau ingin hilangkan semua malam ini juga? 16 00:03:24,269 --> 00:03:26,269 Kau tahu siapa aku? 17 00:03:26,768 --> 00:03:29,143 Aku di sini untuk menanyakan beberapa hal padamu. 18 00:03:29,184 --> 00:03:33,476 Namaku Carmen Reyes dan aku ditunjuk sebagai Jaksa Pembela Umum untukmu. 19 00:03:33,518 --> 00:03:36,393 Ini untuk pencatatan. 20 00:03:38,559 --> 00:03:43,101 Dari skala 0-4, bagaimana keadaan dan perasaanmu hari ini? 21 00:03:43,184 --> 00:03:46,892 - Aku baik-baik saja. - Suasana hatimu? 22 00:03:46,934 --> 00:03:48,934 - Suasana hatiku? - Ya. 23 00:03:49,100 --> 00:03:54,475 - Aku tidak mengerti. - Kau merasa marah, kesal, tertekan, gelisah? 24 00:03:55,017 --> 00:03:56,642 Aku baik-baik saja. 25 00:03:58,393 --> 00:04:01,976 Aku selalu minta minum. Mereka tidak selalu bawakan minum bersama makananku. 26 00:04:02,476 --> 00:04:05,768 Dan selimutnya? Hanya seprai. 27 00:04:06,350 --> 00:04:10,934 Dari skala 0-4, bagaimana makan dan tidurmu? 28 00:04:16,268 --> 00:04:20,018 Merekah hidupkan lampu sepanjang hari dan sepanjang malam. 29 00:04:20,059 --> 00:04:23,892 - Jika kau harus menilai.. - Kau bisa tanyakan pada mereka. 30 00:04:24,017 --> 00:04:26,309 Aku akan cari tahu. 31 00:04:27,268 --> 00:04:34,351 Aku ingin kau pahami, semua bergantung padamu. Pada prilaku baikmu. 32 00:04:34,392 --> 00:04:36,559 Jika pengadilan memandangmu sebagai... 33 00:04:36,600 --> 00:04:42,642 berandal, atau penjahat yang memiliki dendam, mereka takkan mengurangi masa hukumanmu. 34 00:04:42,686 --> 00:04:47,603 Aku akan berusaha mengeluarkanmu dari kurungan. Tapi jika.. 35 00:04:47,892 --> 00:04:55,101 Kau tidak boleh berhubungan dengan mantan anggota gengmu, dengan alasan apapun. 36 00:04:55,517 --> 00:05:00,851 - Adalagi yang ingin kau sampaikan padaku? - Tidak ada jika kau menjadi seperti aku. 37 00:05:01,726 --> 00:05:05,101 Saat pintu tertutup, rasanya sunyi di sini. 38 00:05:05,350 --> 00:05:08,809 Hanya suara bohlam berdesing. Kau dengar itu? 39 00:05:09,600 --> 00:05:13,225 Kau bisa mendengar detak jantungmu, nafasmu, di dalam sini. 40 00:05:14,059 --> 00:05:18,434 Rasanya bagai dinding tertutup rapat dan pikiranmu ingin melarikan diri. 41 00:05:21,143 --> 00:05:22,851 Kau tahu berapa lama aku di dalam sini? 42 00:05:22,893 --> 00:05:27,518 Kau dipindahkan dari penjara umum 30 hari lalu, untuk keselamatanmu sendiri. 43 00:05:27,601 --> 00:05:31,184 Tunggu saja persidangan. Tidak lama lagi. 44 00:05:32,059 --> 00:05:35,809 - Mereka yang menyerangku. - Aku punya BAP milikmu. 45 00:05:35,851 --> 00:05:38,476 - Mereka berusaha membunuhku! - Oleh sebab itu kau berada di sini. 46 00:05:38,518 --> 00:05:43,101 - Untuk melindungimu. - Aku tidak punya musuh di sini. 47 00:05:43,850 --> 00:05:51,225 Ini jebakan. Direncanakan dari luar. Luca Ramirez. Dia biang keladinya. 48 00:05:51,309 --> 00:05:54,809 Kau punya bukti? Tidak ada di dalam laporanku. 49 00:05:54,851 --> 00:05:59,643 Aku tahu dia merebut posisiku, Aku tahu dia berselingkuh dengan isteriku, 50 00:06:01,351 --> 00:06:03,142 Aku tak bisa melindunginya dari sini. 51 00:06:03,184 --> 00:06:06,101 - Dan dia bisa. Aku mengerti. - Apa mereka mengancammu? 52 00:06:06,142 --> 00:06:08,767 Cara kerja mereka tidak seperti itu! 53 00:06:11,017 --> 00:06:15,517 Aku dan isteriku, kami saling kenal sejak kecil. 54 00:06:16,102 --> 00:06:18,977 Aku mencemaskannya, sepanjang waktu. 55 00:06:20,603 --> 00:06:24,395 Kau tahu, saat kau menatap hanya terihat jeruji besi. 56 00:06:24,685 --> 00:06:27,560 Tidak ada tujuan lain, selain ke dalam pikiranmu sendiri. 57 00:06:29,518 --> 00:06:35,143 Bersabarlah. Aku akan kembali jika terdapat perkembangan dalam kasusmu. 58 00:06:36,809 --> 00:06:39,350 Tidak normal. 59 00:06:39,393 --> 00:06:43,976 Tidak ada sentuhan. Tak ada hubungan, pengunjung, sinar matahari. 60 00:06:44,017 --> 00:06:46,725 Bukan aku yang menempatkanmu di sini, tapi kau sendiri. 61 00:06:46,768 --> 00:06:49,684 Inilah imbalan atas perbuatanmu pada masyarakat. 62 00:06:52,226 --> 00:06:57,476 Dari skala 0-4, bagaimana peluangku untuk keluar dari sini? 63 00:06:58,309 --> 00:07:00,309 Aku tidak bisa berikan jawaban. 64 00:08:07,059 --> 00:08:11,934 Pastur Camara, mereka mengizinkan kami mengambil satu foto, untuk mengawali tahun. 65 00:08:11,976 --> 00:08:13,809 Aku kirimkan fotoku. 66 00:08:14,434 --> 00:08:16,684 Terima kasih kau mengirimkan Injil untukku. 67 00:08:17,101 --> 00:08:22,309 Sulit bagiku untuk memahaminya di dalam sini. Sesuatu mendorongku untuk kembali lagi. 68 00:08:22,392 --> 00:08:25,059 Walaupun aku merasa itu tidak ada gunanya. 69 00:08:26,434 --> 00:08:29,059 Aku harap mendengar kabar darimu lagi. 70 00:08:55,226 --> 00:08:58,851 Bacalah satu ayat setiap hari. 71 00:08:58,892 --> 00:09:04,767 Ibrani 4:12 mengatakan, " Firman Tuhan hidup dan aktif " 72 00:09:04,809 --> 00:09:07,393 Lebih tajam dari pedang bermata dua. 73 00:09:07,434 --> 00:09:13,517 Bahkan menembus jiwa dan roh, sendi dan sumsum. 74 00:09:13,559 --> 00:09:19,267 Dia menilai pikiran dan sikap hati. Tuhan memberkatimu. Pastur Camara. 75 00:10:14,226 --> 00:10:16,517 Mereka bilang kau lakukan ini pada dirimu sendiri. 76 00:10:16,642 --> 00:10:17,850 Itu bohong. 77 00:10:18,101 --> 00:10:21,017 Mereka melihatku bicara dengan narapidana lain dan mereka memukuliku. 78 00:10:21,726 --> 00:10:27,059 Kau tidak diizinkan berhubungan dengan mantan anggota gengmu. 79 00:10:27,685 --> 00:10:29,227 Mereka hanya menjalani tugas mereka. 80 00:10:29,476 --> 00:10:33,434 Mereka tidak ingin mendengarkan alasan. Mereka tidak ingin orang lain bebas. 81 00:10:33,517 --> 00:10:34,767 Di sini.. 82 00:10:35,100 --> 00:10:41,434 Mereka bilang kau menolak perawatan medis dan kau menyerahkan hidupmu pada Yesus. 83 00:10:41,768 --> 00:10:44,351 Aku ingin kembali utuh. 84 00:10:45,142 --> 00:10:47,142 Apa yang kau bicarakan? 85 00:10:47,976 --> 00:10:50,726 Kau sangat dekat dengan kebebasan. 86 00:10:51,725 --> 00:10:53,225 Kenapa kau melakukan ini? 87 00:10:53,934 --> 00:10:55,475 Aku harus melakukannya. 88 00:10:56,393 --> 00:10:59,518 Kau pikir, kau orang pertama yang melakukan penipuan semacam ini? 89 00:11:00,059 --> 00:11:01,475 Jika pengadilan berpikir... 90 00:11:01,518 --> 00:11:06,018 kau memanfaatkan Pastur Camara untuk memainkan sistem peradilan... 91 00:11:06,184 --> 00:11:10,351 mereka akan lemparkan buku itu padamu, kau akan dikurung di sini selamanya. 92 00:11:10,642 --> 00:11:11,850 Itu yang kau inginkan? 93 00:11:14,018 --> 00:11:15,185 Jangan hancurkan itu. 94 00:11:16,017 --> 00:11:19,642 Mereka sudah mencoba sekali membunuhmu. Kau selamat. 95 00:11:20,226 --> 00:11:21,642 Kau hanya beruntung. 96 00:11:22,101 --> 00:11:24,351 Aku tidak menyebutnya keberuntungan. 97 00:11:33,017 --> 00:11:36,684 Pastikan untuk terus mengganti perban dan kau akan baik-baik saja. 98 00:11:41,809 --> 00:11:44,392 Aku mengikuti arahan darimu, Pastur Camara. 99 00:11:46,059 --> 00:11:48,059 Aku merasakan kekuatan dari Firman-Nya. 100 00:11:49,559 --> 00:11:52,059 Seperti Dia tahu perjuanganku. 101 00:11:53,019 --> 00:11:56,519 Bahkan di dalam sini, aku merasa lebih tenang. Lebih ringan. 102 00:11:58,934 --> 00:12:00,767 Aku tidak tahu apa yang kau dengar... 103 00:12:01,350 --> 00:12:03,850 tapi tolong, jangan berhenti menyuratiku. 104 00:12:57,351 --> 00:13:00,684 Anak-anak, tenanglah. 105 00:13:01,309 --> 00:13:03,725 Duduklah di sana. 106 00:13:05,850 --> 00:13:09,059 Aku akan mengambilnya darimu. Terima kasih. 107 00:13:10,476 --> 00:13:11,643 Jadi.. 108 00:13:14,434 --> 00:13:16,434 Berapa banyak dari kalian yang masih sekolah? 109 00:13:18,767 --> 00:13:21,267 Siapa yang berencana untuk tetap bersekolah? 110 00:13:23,184 --> 00:13:25,851 Dimana menurut kalian akan berakhir? Jika kalian tidak di sekolah? 111 00:13:25,892 --> 00:13:28,100 - Jadi anggota geng. - Jadi penyanyi rap. 112 00:13:28,184 --> 00:13:31,059 - Masuk penjara. - Bagaimana aku 'nge-rap' di penjara? 113 00:13:31,143 --> 00:13:36,268 Baik, kita lakukan sedikit latihan. Aku butuh relawan. 114 00:13:37,310 --> 00:13:38,518 Ayo, sini. 115 00:13:39,976 --> 00:13:41,643 Kau akan menjadi pasanganku. 116 00:13:43,059 --> 00:13:46,184 Ini disebut 'melihat dan mendengar'. 117 00:13:46,852 --> 00:13:48,644 Pertama, kau harus bicara pada pasanganmu. 118 00:13:48,727 --> 00:13:54,602 Darimana asalmu, lagu kesukaanmu, makanan kesukaanmu, hal yang ingin kau bagi. 119 00:13:54,850 --> 00:13:57,475 Saat kukatakan waktu habis, kalian bergantian. 120 00:13:58,476 --> 00:14:02,476 Sekarang aku akan perlihatkan caranya. Bergiri, berhadapan satu sama lain. 121 00:14:02,892 --> 00:14:04,684 Dan kau ke sebelah sini, rekan. 122 00:14:07,809 --> 00:14:09,642 Baik, mulai. 123 00:14:10,101 --> 00:14:13,143 Namaku Giovanni, aku berasal dari Phili. 124 00:14:13,184 --> 00:14:17,059 Makanan kesukaanku kentang tumbuk dan keju tabur. 125 00:14:17,101 --> 00:14:20,434 Hidangan penutup kesukaanku adalah kue cokelat dan brownis. 126 00:14:20,476 --> 00:14:22,684 Bagus. Sekarang giliranku. 127 00:14:23,101 --> 00:14:27,059 Namaku Pastor, aku berasal dari Brooklyn. Makanan kesukaanku adalah tamale. 128 00:14:27,101 --> 00:14:29,684 Musik kesukaanku adalah Hip hop. 129 00:14:30,309 --> 00:14:32,018 Silahkan. 130 00:14:35,268 --> 00:14:37,226 Dan bergantian. 131 00:14:53,893 --> 00:14:55,893 Kalian jebat, silahkan duduk. 132 00:14:58,642 --> 00:15:00,684 Menurut kalian kenapa kita melakukan semua ini? 133 00:15:00,851 --> 00:15:04,351 - Agar kita mendengarkan satu sama lain. - Tepat sekali. 134 00:15:04,392 --> 00:15:07,934 Agar kalian bisa mendengarkan. Karena jika kalian tidak mau mendengarkan... 135 00:15:07,975 --> 00:15:09,850 kalian tidak mau mendengarkan siapapun. 136 00:15:09,976 --> 00:15:12,726 Jika kau berkeliling dan tidak ada orang yang mau mendengarkanmu... 137 00:15:13,309 --> 00:15:16,059 kau akan marah dan melakukan hal bodoh. 138 00:15:16,142 --> 00:15:20,226 Aku ingin masing-masing dari kalian merasakan jika orang lain mau mendengarkanmu. 139 00:15:20,601 --> 00:15:23,142 Siapa yang tahu apakah itu perumpamaan? 140 00:15:26,726 --> 00:15:30,642 - Itu adalah cerita dengan pelajaran. - Ulangi yang dia katakan. 141 00:15:30,684 --> 00:15:33,601 Cerita dengan pelajaran. 142 00:15:36,268 --> 00:15:37,268 Baiklah. 143 00:15:37,893 --> 00:15:41,143 Contohnya kau. Kau adalah anak paling kecil. 144 00:15:42,475 --> 00:15:46,934 Dan kau tak punya teman, saudara atau pembela. 145 00:15:47,476 --> 00:15:51,642 Kau harus melawan anak yang paling kuat dan kejam disekitarmu. 146 00:15:51,767 --> 00:15:55,601 Tidak ada yang berani melawannya. Semua orang takut padanya. 147 00:15:55,934 --> 00:15:57,850 Dan kau tidak bisa menghindarinya. 148 00:15:58,809 --> 00:16:00,893 Jadi, apa yang kau lakukan? 149 00:16:01,059 --> 00:16:02,725 - Ambil pistol. - Tembak dia. 150 00:16:02,768 --> 00:16:04,851 Aku akan sembunyi, hingga aku melihatnya pulang. 151 00:16:04,934 --> 00:16:07,559 Jawaban kalian luar biasa. 152 00:16:08,434 --> 00:16:10,393 Kalian ingin tertangkap membawa pitsol? 153 00:16:11,267 --> 00:16:14,517 Kalian tahu bisa masuk penjara, jika tertangkap membawanya? 154 00:16:15,142 --> 00:16:18,850 Itu bukan tempat kita merayakan ulang tahunmu, di dalam penjara. 155 00:16:22,267 --> 00:16:25,851 Kau tahu siapa orang yang bisa kuajak bicara untuk menghadapi keadaan itu? 156 00:16:27,559 --> 00:16:29,726 - David. - Siapa David? 157 00:16:30,100 --> 00:16:32,475 Bukankah itu anak dari PS 34? 158 00:16:34,976 --> 00:16:37,268 David, dia seusia kalian. 159 00:16:38,309 --> 00:16:40,517 Dia harus menentukan jalannya sendiri. 160 00:16:40,893 --> 00:16:43,351 Menggiring domba dan kambing sepanjang hari. 161 00:16:43,684 --> 00:16:46,809 Melawan hujan dan panasnya matahari. 162 00:16:47,017 --> 00:16:49,226 Setiap malam tidur di tempat terbuka. 163 00:16:49,309 --> 00:16:52,642 Untuk menjaga kawanan ternaknya, agar tidak ada yang mencuri darinya. 164 00:16:53,184 --> 00:16:57,184 Dia belajar untuk menjaganya tetap bersama, apapun yang terjadi. 165 00:16:58,684 --> 00:17:01,934 Suatu hari, David mengurus masalahnya sendiri. 166 00:17:02,184 --> 00:17:04,684 Saat dia mendengar pasukan Filistin datang. 167 00:17:04,726 --> 00:17:08,059 Mereka berusaha menyebrang gunung tempat kawanan ternaknya berada. 168 00:17:08,267 --> 00:17:10,267 Dia tahu apa yang dilakukan mereka. 169 00:17:10,351 --> 00:17:14,059 Mereka akan membunuh semua dombanya memanggang kambingnya... 170 00:17:14,101 --> 00:17:15,809 untuk memberi makan pasukan mereka. 171 00:17:16,101 --> 00:17:20,434 Kecuali dia bisa menemukan cara untuk mencegah mereka. 172 00:17:21,476 --> 00:17:25,184 Namun, apa yang bisa dia lakukan? Dia hanya anak-anak, benar? 173 00:17:25,893 --> 00:17:28,018 Maka dia pergi menuruni gunung... 174 00:17:28,100 --> 00:17:32,225 menemukan Raja Israel di sana, yang siap untuk bertempur. 175 00:17:32,768 --> 00:17:35,143 Kecuali, ada satu masalah. 176 00:17:35,517 --> 00:17:38,017 Mereka punya tank, benar? 177 00:17:38,476 --> 00:17:40,726 Ini kisah tiga ribu tahun lalu. 178 00:17:40,809 --> 00:17:45,726 Ketika hanya ada prajurit, tombak, panah dan pedang. 179 00:17:46,726 --> 00:17:48,767 Jadi ada dua pasukan besar. 180 00:17:48,809 --> 00:17:50,851 Tapi keduanya tidak ingin berperang melawan satu sama lainnya. 181 00:17:51,017 --> 00:17:52,392 Ini sebuah pergolakan. 182 00:17:52,851 --> 00:17:58,267 Sampai orang Filistin mengirimkan satu orang, pria terbesar, terkuat, terhebat... 183 00:17:58,310 --> 00:18:02,019 untuk melawan salah satu orang Israel dalam pertarungan tunggal... 184 00:18:02,726 --> 00:18:04,309 dan mereka harus memilih seseorang. 185 00:18:05,686 --> 00:18:08,852 Jadi, siapa orangnya? 186 00:18:09,725 --> 00:18:12,392 Ya, ternyata, tidak ada. 187 00:18:12,851 --> 00:18:16,976 Tidak ada yang mau melawan pria terbaik Filistin, Goliath. 188 00:18:17,017 --> 00:18:20,225 Dia sangat besar, masif, raksasa. 189 00:18:20,892 --> 00:18:24,392 Dia memusnahkan semua lawannya. Itu kesepatakannya. 190 00:18:24,726 --> 00:18:27,684 Tapi lalu, David muncul. 191 00:18:28,059 --> 00:18:31,101 Dia mengatakan, aku akan melawan pria itu. 192 00:18:31,518 --> 00:18:35,601 Dan mereka semua mengatakan, kau gila! Kau akan terbunuh, kau terlalu kurus. 193 00:18:35,642 --> 00:18:38,309 Kau terlalu kecil, yang kau hanya punya ketapel. 194 00:18:41,517 --> 00:18:43,517 Kalian tahu yang dikatakan di dalam sini? 195 00:18:44,559 --> 00:18:48,934 Pada pasal 33 ayat 16? 196 00:18:51,268 --> 00:18:55,893 Dikatakan, "Raja tidak diselamatkan... 197 00:18:56,851 --> 00:18:58,684 oleh pasukan besar." 198 00:18:59,392 --> 00:19:06,475 Raksasa juga tidak diselamatkan oleh kekuatan besarnya sendiri. 199 00:19:44,100 --> 00:19:45,350 Maafkan aku. 200 00:19:45,976 --> 00:19:49,476 - Aku hanya berharap dia ada di sini. - Mengapa kau tidak selesaikan? 201 00:19:49,559 --> 00:19:52,934 Dia tidak mau bicara padaku. Dia tidak mau melihatku. 202 00:19:53,017 --> 00:19:57,934 Kau memimpin pekerja penjara dan sekarang kau takut pada mantan isterimu? 203 00:19:58,975 --> 00:20:02,225 Aku ketahuan. Dia yang mempersulit semua ini, Bu. 204 00:20:02,270 --> 00:20:05,270 Aku bukan ibumu. Bukan untumu. Tidak sekarang. 205 00:20:07,559 --> 00:20:09,767 Kau mengacaukan segalanya. 206 00:20:10,143 --> 00:20:13,809 Aku tahu. Kau benar. Aku berusaha memperbaikinya sekarang. 207 00:20:15,767 --> 00:20:18,267 Membangun kembali Gereja itu.. 208 00:20:18,559 --> 00:20:21,976 - Ya, aku dan Poppy. - Itu hal baik. 209 00:20:23,767 --> 00:20:25,434 Dia pria yang baik. 210 00:20:29,642 --> 00:20:32,226 Anak itu? Siapa namanya? 211 00:20:35,476 --> 00:20:37,101 Hector. 212 00:20:40,396 --> 00:20:43,062 Aku yang merawatnya saat dia bekerja. 213 00:20:43,642 --> 00:20:46,476 Sekarang, kau pergi cari dia. 214 00:20:47,559 --> 00:20:51,226 Paksa dia melihatmu. Bicara padamu. 215 00:20:52,643 --> 00:20:56,059 Ini. Ini alamatnya. 216 00:21:04,100 --> 00:21:06,100 Kau tahu aku bermimpi. 217 00:21:08,351 --> 00:21:13,517 Aku bermimpi, kau dan aku memiliki rumah yang bagus. 218 00:21:14,809 --> 00:21:16,142 Sebuah apartemen. 219 00:21:17,309 --> 00:21:19,726 Akhirnya kita memiliki anak. 220 00:21:20,851 --> 00:21:23,392 Kita berbagi banyak hal bersama. 221 00:21:24,017 --> 00:21:26,017 Aku ingin tetap bersama. 222 00:21:27,934 --> 00:21:30,476 Terutama saat aku mendengarkan musik. 223 00:21:32,018 --> 00:21:35,143 Aku tidak pergi malam lagi. Aku tidak menari lagi. 224 00:21:36,895 --> 00:21:38,270 Aku melihat... 225 00:21:39,434 --> 00:21:45,226 pasangan menari dan itu membuatku sedih, jadi aku tinggal dirumah saja. 226 00:21:47,393 --> 00:21:50,184 Mereka memutarkan lagu kesukaan kita. 227 00:21:50,934 --> 00:21:53,434 Dan aku menari 228 00:21:54,644 --> 00:21:57,061 seorang diri. 229 00:22:09,434 --> 00:22:11,434 Aku tidak bisa menahan diriku. 230 00:22:12,267 --> 00:22:16,267 Sesuatu didalam diriku tetap tidak bisa melepaskanmu pergi. 231 00:23:08,103 --> 00:23:10,644 Ambil apapun yang kau butuhkan. Untuk itulah tujuannya. 232 00:23:14,059 --> 00:23:15,393 Bisa kau tandatangani? 233 00:23:23,059 --> 00:23:26,143 Miguel. Aku melihat ibumu datang ke sini. Benar? 234 00:23:26,934 --> 00:23:28,434 Kau punya saudara perempuan? 235 00:23:30,100 --> 00:23:32,309 Kau tidak tinggal dirumah lagi, benar? 236 00:23:34,100 --> 00:23:35,934 Boleh kutahu alasannya? 237 00:23:40,017 --> 00:23:43,975 Miguel, banyak yang membantumu di sini. Jika kau menginginkannya. 238 00:23:44,684 --> 00:23:46,642 Tidak akan ada lagi pertanyaan. 239 00:23:56,393 --> 00:24:00,309 Apa? Kau berpikir kau nakal sekarang? 240 00:24:01,392 --> 00:24:05,684 Kau akan mengatakan, kau tidak melakukan apa-apa, Netto. 241 00:24:06,517 --> 00:24:09,684 - Jawab aku. - Netto, tolong. 242 00:24:09,767 --> 00:24:13,642 ' Netto, tolong.' Kau pikir aku bercanda denganmu. 243 00:24:13,684 --> 00:24:16,684 - Aku membunuh anak kecil sepertimu. - Ada apa ini? 244 00:24:16,851 --> 00:24:20,018 Menurutmu apa, Pastur? 245 00:24:20,393 --> 00:24:24,268 - Aku akan bunuh anak kecil ini.. - Apapun itu, turunkan pistolmu. 246 00:24:24,351 --> 00:24:27,267 Kita mungkin bisa bicarakan lebih baik dengan cara seperti itu. Bukan begitu? 247 00:24:31,392 --> 00:24:33,809 Netto. Namamu Netto, benar? 248 00:24:34,309 --> 00:24:38,226 Hanya kau yang bicara. Kau bicara mewakili anak buahmu? 249 00:24:39,976 --> 00:24:44,518 Jadi kenapa kau tidak biarkan yang lain pergi, kau dan aku cari jalan keluarnya. 250 00:24:45,059 --> 00:24:48,184 Sebaiknya kau pergi, Pastur. Kau tidak pantas berada di sini. 251 00:24:48,517 --> 00:24:50,517 Kami tidak menginginkanmu di sini. 252 00:24:50,642 --> 00:24:54,017 Itu kesalahan besar, Netto. Percayalah. 253 00:24:54,684 --> 00:24:58,101 Ini akan berakibat buruk bagimu, kawan. Aku tidak menginginkan itu. 254 00:24:58,142 --> 00:24:59,350 Diam! 255 00:25:00,934 --> 00:25:04,893 Dengarkan, turunkan pistolmu. Biarkan Miguel dan yang lainnya pergi. 256 00:25:04,934 --> 00:25:07,184 Mereka tidak pernah berada di sini. Kau mengerti? 257 00:25:07,684 --> 00:25:10,642 Diam ditempatmu! 258 00:26:43,892 --> 00:26:47,559 Ini adalah keluargaku. 259 00:26:48,309 --> 00:26:51,184 Untuk tujuan hidup dan matiku. 260 00:26:53,851 --> 00:26:57,976 Hanya ada tiga tujuan bagi perjalanan kami. 261 00:26:59,393 --> 00:27:04,685 Penjara. Kematian. IGD. 262 00:27:07,059 --> 00:27:09,059 Kita adalah anggota geng. 263 00:27:09,725 --> 00:27:11,725 Kita hebat! 264 00:27:17,476 --> 00:27:19,476 Tapi kita juga manusia. 265 00:27:20,268 --> 00:27:21,726 Dengan perasaan. 266 00:27:25,017 --> 00:27:27,476 Dan aku suka mengungkapkan perasaanku. 267 00:27:28,142 --> 00:27:33,101 Untuk adik kecil kita di sana, yang kehilangan saudaranya malam ini. 268 00:27:37,101 --> 00:27:42,059 Tanpa kesetiaan didalam geng, itu tidak punya arti. 269 00:27:43,769 --> 00:27:45,435 Darah masuk. 270 00:27:47,309 --> 00:27:48,850 Darah keluar. 271 00:27:52,767 --> 00:27:56,476 Aku di sini bersama kalian. 272 00:27:57,476 --> 00:28:00,642 Polisi dan Bagian Narkoba telah menyerang kita. 273 00:28:01,143 --> 00:28:02,643 Mendesak kita. 274 00:28:03,143 --> 00:28:05,518 Agar Bandar tidak bisa mencari nafkah lagi. 275 00:28:05,684 --> 00:28:07,851 Tapi dengarkan aku sekarang! 276 00:28:08,601 --> 00:28:10,601 Aku tumbuh di jalan-jalan ini. 277 00:28:11,768 --> 00:28:15,101 - Aku keluar masuk penjara. - Ya, benar. 278 00:28:15,143 --> 00:28:16,977 Dan aku kembali lagi ke sini. 279 00:28:18,392 --> 00:28:20,350 Karena ini rumahku. 280 00:28:22,810 --> 00:28:27,893 Dan tidak ada yang menjatuhkan kita dijalan-jalan kita sendiri. Wilayah kita. 281 00:28:29,810 --> 00:28:32,269 Tidak ada Badan Narkoba atau polisi... 282 00:28:34,475 --> 00:28:37,642 dan tidak juga Pendeta suci Joe. 283 00:28:41,392 --> 00:28:43,392 Kita ini keluarga! 284 00:28:44,934 --> 00:28:48,893 Por Vida! 285 00:28:53,184 --> 00:28:56,434 - Kau menggunakan pistol yang kuberikan? - Ya. 286 00:28:58,517 --> 00:29:00,517 Tapi kau tidak menjalankan kesepakatan. 287 00:29:03,309 --> 00:29:05,642 Kau ingin menjadi lebih dekat, Nak? 288 00:29:07,976 --> 00:29:10,059 Aku tidak tahu. 289 00:29:11,809 --> 00:29:14,684 Tatap aku! 290 00:29:16,685 --> 00:29:20,977 Mulai sekarang, kau harus melakukan apa yang kuperintahkan padamu dengan benar. 291 00:29:21,601 --> 00:29:23,059 Kau paham? 292 00:29:26,642 --> 00:29:28,309 Malam ini belum berakhir. 293 00:29:38,100 --> 00:29:40,309 Rape Shill. Unit Geng. 294 00:29:40,559 --> 00:29:45,392 Baru sekitar 3 jam lalu, aku ditugaskan di daerah ini. 295 00:29:45,687 --> 00:29:50,187 Gerejamu terletak di lingkungan padat, benar? Kau tahu itu? 296 00:29:50,268 --> 00:29:53,268 Benar. Aku sebut zona hijau. 297 00:29:53,768 --> 00:29:57,851 Aku harap anak-anak ini punya masa depan lebih baik dairpada tawaran para geng itu. 298 00:29:57,893 --> 00:30:00,184 Baiklah. Waspada saja. 299 00:30:01,017 --> 00:30:03,517 - Aku tahu. - Aku yakin kau begitu. 300 00:30:04,142 --> 00:30:08,309 - Kau pernah melihat penembaknya, Pastur? - Aku tidak pernah melihatnya. 301 00:30:09,560 --> 00:30:12,352 - Mereka memanggilnya, Netto. - Netto, benar? 302 00:30:12,851 --> 00:30:16,809 Kami menyisir daerah sini. Aku akan memintamu datang jika kami menemukan sesuatu. 303 00:30:18,101 --> 00:30:22,767 Sepertinya mereka coba mengirimkan pesan untukmu, dengan caranya. 304 00:30:22,851 --> 00:30:24,559 Kau tahu apa maksudnya? 305 00:30:24,976 --> 00:30:29,226 Mereka mulai mengirimkan pesan untukku, karena mereka mulai mendengar pesanku. 306 00:30:30,101 --> 00:30:31,976 Dan aku akan terus lanjutkan. 307 00:30:36,351 --> 00:30:40,767 Pak, aku sudah keluarkan pelurunya. Aku harus berikan ke bangian balistik? 308 00:30:40,809 --> 00:30:45,101 Ya, bawa ke bagian balistik dan kau bisa mengembaikannya pada Pendeta. 309 00:30:46,226 --> 00:30:47,767 Kami berada disekitar sini. 310 00:31:23,184 --> 00:31:25,018 Diam! 311 00:31:37,684 --> 00:31:40,975 Kau bicara dengannya, bukan begitu Pendeta? 312 00:31:44,350 --> 00:31:45,642 Benar. 313 00:31:49,101 --> 00:31:51,101 Dia sangat cerdas. 314 00:32:02,059 --> 00:32:03,600 Angelica. 315 00:32:04,684 --> 00:32:08,059 Saudaramu. Saudaramu telah.. 316 00:32:08,850 --> 00:32:10,350 Aku tahu, Bu. 317 00:32:25,976 --> 00:32:28,476 Tolong, duduklah didekat ibumu. 318 00:32:42,976 --> 00:32:44,892 Anakku bukan.. 319 00:32:48,976 --> 00:32:54,268 Dia bukan bagian anggota geng. Dia hanya ikut-ikutan saja. 320 00:32:56,476 --> 00:32:58,184 Angelica. 321 00:33:01,350 --> 00:33:03,059 Angelica! 322 00:33:16,600 --> 00:33:19,392 Kau mengenal anak-bak ini, Pastur. 323 00:33:23,434 --> 00:33:25,142 Tolong bantu kami. 324 00:33:26,101 --> 00:33:28,018 Ini harus berubah. 325 00:33:30,350 --> 00:33:32,184 Aku tidak akan pergi. 326 00:33:56,600 --> 00:34:00,100 - Merokok akan membunuhmu. - Kau benar. 327 00:34:00,601 --> 00:34:02,142 Penembakan itu harusnya tidak terjadi. 328 00:34:06,476 --> 00:34:08,893 Kau tahu adikmu terlibat dalam hal apa? 329 00:34:12,726 --> 00:34:19,059 Kau bilang, kau pernah dipenjara. Lalu kau temukan Yesus. Apa kau dibebaskan? 330 00:34:24,018 --> 00:34:25,559 Bisa dikatakan begitu. 331 00:34:27,493 --> 00:34:29,534 Semua orang tahu, kau tidak pernah bisa keluar. 332 00:34:30,975 --> 00:34:35,059 Bagaimana denganmu? Apa kau menyukai semua orang? 333 00:34:36,101 --> 00:34:38,184 Mereka tidak seperti saudari perempuan lainnya. 334 00:34:38,309 --> 00:34:40,642 Aku tahu cara mengatasi masalahku sendiri. 335 00:34:44,976 --> 00:34:49,018 Aku yakin mereka menjaga dia lebih baik. 336 00:35:11,851 --> 00:35:13,851 Kau sudah ditandai, Bung! 337 00:35:19,226 --> 00:35:21,934 Kau dengar aku, Pastur? 338 00:35:36,100 --> 00:35:38,767 Kau lebih baik pikirkan jalan keluarnya, Netto. 339 00:35:39,517 --> 00:35:42,226 Polisi sedang mencarimu. 340 00:35:45,145 --> 00:35:47,979 Aku tidak melihat ada polisi, Pastur. 341 00:35:51,267 --> 00:35:54,434 Tidak ada yang bisa menghentikan kami, Pastur. 342 00:35:55,102 --> 00:35:58,352 Ayo pergi. 343 00:36:48,309 --> 00:36:52,976 Jadi mereka merekrut anak kecil biasanya dari SD dan SMP. 344 00:36:53,017 --> 00:36:56,309 Jika polisi perketat komunitas mereka, lebih banyak lagi anak bisa diselamatkan. 345 00:36:56,392 --> 00:36:59,476 Kau ingin bicara tentang jangkauan pengawasan, bicara dengan perwakilanku. 346 00:36:59,518 --> 00:37:01,434 Saat ini, aku ingin mengidentifikasi penembaknya. 347 00:37:01,476 --> 00:37:04,893 Tolong aku, lihatlah video ini. Kau mengenali seseorang? 348 00:37:07,142 --> 00:37:10,101 Tentu. Tapi bukan berarti mereka pelakunya. 349 00:37:11,101 --> 00:37:17,643 Kau harus ingat, Pastur. Kita berada dipihak yang sama. 350 00:37:19,642 --> 00:37:24,934 Kami sudah melacak Rairez dan kawanannya disekitar wilayah ini. Pada baris ini. 351 00:37:24,978 --> 00:37:27,353 Artinya dia sudah sulit untuk mendapatkan penghasilan biasanya. 352 00:37:27,392 --> 00:37:30,059 Perdagangan senjata, narkoba, pemerasan judi, kau sebutkan semua. 353 00:37:30,101 --> 00:37:34,226 Jadi dia tugaskan anak kecil di sana untuk merampas telepon, merampok toko. Pengintaian. 354 00:37:34,517 --> 00:37:36,142 Mereka gunakan itu dan.. 355 00:37:36,393 --> 00:37:38,393 - Memaksanya ikut. - Benar. 356 00:37:38,475 --> 00:37:40,975 Sekarang mereka anggota geng yang tangguh. 357 00:37:41,018 --> 00:37:42,101 Bagus, kan? 358 00:37:42,184 --> 00:37:43,892 Singkatnya, Petugas Glen di sini... 359 00:37:43,934 --> 00:37:47,934 dia menjelajahi semua situs tiap hari untuk mengetahui pelakunya sebelum beraksi lagi. 360 00:37:47,976 --> 00:37:51,642 Serangan siber. Mereka membuat video, mengancam anak-anak lain... 361 00:37:51,684 --> 00:37:53,351 bahkan orang tua dan guru mereka. 362 00:37:53,392 --> 00:37:57,559 Jadi, itu adalah dunia baru yang berbahaya, sejak kau berada di wilayah mereka. 363 00:38:00,434 --> 00:38:05,559 Dengar, seorang anak tertembak semalam. Tugasku menangkap pelakunya. Kemana.. 364 00:38:05,600 --> 00:38:08,267 Datanglah ke acara peringatan malam ini, pukul enam. 365 00:38:08,643 --> 00:38:11,184 Mungkin kau temukan seseorang yang mau bicara denganmu. 366 00:38:13,476 --> 00:38:15,017 Aku akan mampir ke sana. 367 00:38:52,393 --> 00:38:54,143 Mercia? 368 00:38:56,768 --> 00:38:58,559 Mercia? 369 00:42:02,517 --> 00:42:04,434 Bagaimana kabarmu? 370 00:42:05,100 --> 00:42:08,309 Dimana Luca? Aku ingin bicara dengannya. 371 00:42:08,642 --> 00:42:11,934 Dia sedang sibuk. Dia memintaku memeriksamu. 372 00:42:13,144 --> 00:42:16,102 Aku mengkhawatirkan anakku. 373 00:42:16,855 --> 00:42:19,271 Luca tidak akan melukaimu. 374 00:42:19,976 --> 00:42:21,976 Dia tidak seperti itu. 375 00:42:23,434 --> 00:42:29,934 Aku ingin kembali pada anakku. Kau mengerti? 376 00:42:38,517 --> 00:42:39,892 Mungkin.. 377 00:42:41,684 --> 00:42:46,768 Aku bisa mengirimkan pesan padanya. Kau punya nomor yang bisa kuhubungi? 378 00:42:47,017 --> 00:42:51,184 Aku bisa beritahukan padanya bahwa kau baik-baik saja. 379 00:42:51,476 --> 00:42:53,393 Bahwa kau akan segera pulang. 380 00:42:56,434 --> 00:43:01,601 Baiklah. Aku akan memberimu nomor teleponnya. Tolong segera beritahukan padanya. 381 00:43:01,642 --> 00:43:02,851 Pasti. 382 00:43:03,559 --> 00:43:10,851 9175550721. 383 00:43:55,019 --> 00:43:58,185 Jangan sakiti sang pembawa pesan. Mengerti? 384 00:43:58,685 --> 00:44:02,435 Aku membawa pesan untuk Luca. Kau ingin mendengarnya? 385 00:44:03,684 --> 00:44:08,392 - Hector, aku membawa pesan dari ibumu. - Dari ibu? 386 00:44:08,476 --> 00:44:10,184 Kau seorang diri, Hector? 387 00:44:10,226 --> 00:44:12,768 Aku ingin kau menerima telepon ini sendiri, seperti anak yang hebat. 388 00:44:12,809 --> 00:44:14,892 Ya, tentu. 389 00:44:16,684 --> 00:44:20,059 Aku berbohong, Hector. Selamat tinggal, ibu. 390 00:44:20,476 --> 00:44:22,476 Selamat tinggal, Pastur. 391 00:44:58,476 --> 00:45:00,976 Mungkin kau salah mengenai aku, Poppy. 392 00:45:01,559 --> 00:45:04,143 Macan tutul tidak bisa mengubah bintik-bintiknya. 393 00:45:04,976 --> 00:45:08,476 Kau kembali pada polisi itu, ceritakan semua yang kau tahu. 394 00:45:08,716 --> 00:45:11,091 Kau bukan orang jahat lagi. 395 00:45:12,767 --> 00:45:17,642 Apapun yang kulakukan, Luca ingin merebutnya dan melenyapkan mereka. 396 00:45:20,684 --> 00:45:22,309 Kecuali.. 397 00:45:24,517 --> 00:45:26,726 Pada hari Minggu lalu... 398 00:45:28,434 --> 00:45:35,101 aku pergi bersama isteriku. Kami berdebat tentang makanan untuk makan malam. 399 00:45:35,893 --> 00:45:40,809 Lalu mereka mulai menembaki mobil, dengan kami berada didalamnya. 400 00:45:42,434 --> 00:45:44,892 Entah bagaimana aku selamat. 401 00:45:46,185 --> 00:45:50,894 Sebut saja iman atau sebuah tragedi, tapi aku selamat. 402 00:45:52,517 --> 00:45:58,475 Isteirku, hanya membutuhkan satu peluru untuk merenggut nyawanya. 403 00:45:58,934 --> 00:46:01,600 Dia meninggal dalam pelukanku. 404 00:46:02,559 --> 00:46:04,392 Dia menatapku. 405 00:46:05,729 --> 00:46:07,729 Mulutnya terbuka. 406 00:46:10,184 --> 00:46:12,934 Dia mencoba mengatakan sesuatu padaku. 407 00:46:15,850 --> 00:46:18,642 Pada saat itu aku harus membuat pilihan. 408 00:46:21,393 --> 00:46:25,976 Sejak saat itu, aku merasakan... 409 00:46:27,309 --> 00:46:31,851 tangan-Nya berada dipundakku dan cinta berada didalam hatiku. 410 00:46:36,851 --> 00:46:40,559 Menurutku, Tuhan mempertemukan kita... 411 00:46:40,851 --> 00:46:43,809 untuk memenuhi misi yang sangat besar. 412 00:46:45,018 --> 00:46:50,351 Maka apapun yang kau lakukan, ingatlah kau tidak bisa mengalahkan sang Pencipta. 413 00:46:52,518 --> 00:46:55,476 Kau tidak bisa menjadi keduanya. 414 00:46:56,018 --> 00:47:00,476 Seorang abdti Tuhan dan seorang pembunuh. 415 00:47:01,976 --> 00:47:05,476 Aku menghargai semua yang kau lakukan untukku. 416 00:47:06,142 --> 00:47:09,642 Baik di sini, maupun semasa dipenjara. 417 00:47:10,434 --> 00:47:12,434 Kau telah menyelamatkanku. 418 00:47:15,518 --> 00:47:18,143 Tapi jika aku tidak berada di sini pada suatu waktu... 419 00:47:19,059 --> 00:47:22,017 aku tahu kau bisa memberikan pelayanan. 420 00:47:48,726 --> 00:47:50,476 Kami sudah mendapatkannya. 421 00:47:50,851 --> 00:47:52,851 Kami akan membawanya padamu. 422 00:48:01,935 --> 00:48:04,143 Kita akan pergi jalan-jalan, paham? 423 00:48:11,350 --> 00:48:12,934 Ayo. 424 00:49:35,809 --> 00:49:39,642 Kenapa kau datang ke sini, Pastur? 425 00:49:43,643 --> 00:49:44,934 Bantuan. 426 00:49:45,892 --> 00:49:48,184 Orang selalu butuh bantuan. 427 00:49:48,934 --> 00:49:51,392 Mereka biasanya tidak meminta, karena pertimbangan. 428 00:49:51,850 --> 00:49:53,684 Karena rasa hormat. 429 00:49:54,478 --> 00:49:57,312 Bahkan kau tidak pernah datang untuk menyapa sampai sekarang. 430 00:49:57,600 --> 00:50:01,100 - Kebebasan beryarat punya aturan. - Sampai kau butuh sesuatu. 431 00:50:02,476 --> 00:50:05,518 Jadi, kau mau apa? Apa yang bisa kulakukan untukmu? 432 00:50:05,727 --> 00:50:07,185 Aku butuh perlindungan. 433 00:50:10,434 --> 00:50:14,559 - Baiklah. - Bukan untukku. Untuk Gerejaku. 434 00:50:15,312 --> 00:50:19,478 Aku hanya ingin Gerejaku aman dan keluargaku tetap terlindungi. 435 00:50:19,559 --> 00:50:20,893 Itu saja? 436 00:50:21,643 --> 00:50:24,893 - Kau yakin? - Aku delapan tahun di dalam penjara. 437 00:50:24,976 --> 00:50:28,476 Berusaha keras. Aku tidak pernah menyerah. 438 00:50:28,517 --> 00:50:30,767 Tidak pernah menerima apapun dari yang mereka tawarkan. 439 00:50:32,309 --> 00:50:34,309 Aku membayar hutangku. 440 00:50:35,143 --> 00:50:37,559 Itu semua sebelum masa kekuasaanku. 441 00:50:38,725 --> 00:50:40,975 Tapi aku suka cerita bagus. 442 00:50:51,559 --> 00:50:56,184 Di dalam penjara, divisiku yang paling produktif. 443 00:50:57,767 --> 00:51:02,184 Divisi yang paling banyak bermasalah. Paling banyak senjata. 444 00:51:04,017 --> 00:51:06,767 Tidak ada sedikitpun uang keluar dalam kesepakatanku. 445 00:51:06,809 --> 00:51:08,184 Lalu apa maumu? 446 00:51:08,354 --> 00:51:12,479 - Berkat? Pengampunan? Apa? - Delapan tahun! 447 00:51:12,934 --> 00:51:15,892 Di dalam sel 6 kali 8. 448 00:51:19,142 --> 00:51:20,892 Waktuku telah habis. 449 00:51:22,021 --> 00:51:27,562 Tapi mereka menyerangku, di dalam selku sendiri. 450 00:51:33,267 --> 00:51:35,809 Dan mereka menusuku di sini. 451 00:51:37,267 --> 00:51:41,184 Di sini dan di sini. 452 00:51:44,062 --> 00:51:46,395 Nyaris mengenai jantungku. 453 00:51:49,059 --> 00:51:52,226 Aku ditanyakan apakah ingin pembalasan? 454 00:51:54,267 --> 00:51:55,976 Aku menjawab, tidak. 455 00:51:56,726 --> 00:51:59,476 Aku menjawab, ingin jalan yang lebih baik. 456 00:52:00,393 --> 00:52:04,935 Hari ini aku memiliki kehidupan baru. Tujuan baru. 457 00:52:06,850 --> 00:52:11,975 - Dan Gereja aku adalah wilayahku. - Bos, ini untukmu. 458 00:52:17,393 --> 00:52:19,393 Kau punya ceritamu. 459 00:52:21,892 --> 00:52:23,559 Dan itu hal baik. 460 00:52:26,184 --> 00:52:29,225 Aku masih membawa Abuelia ke Gereja sekali waktu. 461 00:52:30,809 --> 00:52:33,184 Aku merasa itu buruk bagi anak-anak. 462 00:52:36,142 --> 00:52:39,350 Panggilkan yang lain, bawa dia ke atas. 463 00:52:43,143 --> 00:52:45,893 Kemarilah, Pastur. 464 00:52:51,394 --> 00:52:53,394 Ayo mendekatlah. 465 00:52:58,601 --> 00:53:03,726 Banyak orang yang merangkak dibawah sana. Semua jenis orang. 466 00:53:03,851 --> 00:53:05,851 Setiap umat manusia. 467 00:53:06,600 --> 00:53:08,850 Kau ingin membantu mereka. 468 00:53:09,767 --> 00:53:12,767 - Aku ingin membantu semampuku. - Kenapa? 469 00:53:13,518 --> 00:53:15,518 Kenapa begitu, Pastur? 470 00:53:15,684 --> 00:53:19,350 Maksudku, tidak ada melibatkan uang di dalam sana. Itu sudah kepastian. 471 00:53:23,142 --> 00:53:27,017 Kau memiliki keyakinan pada semua orang yang tidak pernah kau kenal. 472 00:53:30,392 --> 00:53:35,142 Kau benar. Harusnya aku tidak datang ke sini. Ini suatu kesalahan. 473 00:53:49,559 --> 00:53:52,309 Luca menculik isteriku. 474 00:53:54,142 --> 00:53:56,517 Kenapa dia meninggalkanmu? 475 00:53:58,770 --> 00:54:01,353 Aku bilang padanya tidak perlu menungguku. 476 00:54:04,604 --> 00:54:08,020 Kau tahu banyak berita didalam penjara yang tersebar luas? 477 00:54:08,976 --> 00:54:12,726 Kudengar isteirmu bersama Luca selama kau menjalani masa hukuman. 478 00:54:13,602 --> 00:54:20,060 Gosipnya, anak yang dia bilang anaknya, ternyata bukan anaknya. 479 00:54:26,948 --> 00:54:29,156 Dengar, itu menyakitkan. 480 00:54:29,934 --> 00:54:33,892 Tapi untuk bantuan itu, dengarkan jawabanku. 481 00:54:34,392 --> 00:54:36,892 Kau bukan lagi salah satu dari kami. 482 00:54:38,643 --> 00:54:40,934 Dan kau tidak pantas meminta bantuan. 483 00:54:41,642 --> 00:54:43,517 Bawa dia pergi dari sini. 484 00:54:54,225 --> 00:54:57,267 Halo? Kepolisian. 485 00:55:34,559 --> 00:55:36,643 Hector? 486 00:55:37,268 --> 00:55:38,851 Hector! 487 00:55:39,018 --> 00:55:43,476 Hector? 488 00:56:11,476 --> 00:56:13,476 Maafkan aku. 489 00:56:19,851 --> 00:56:21,934 Kau terus meminta maaf. 490 00:56:23,184 --> 00:56:24,809 Kita sudah melupakannya. 491 00:56:26,392 --> 00:56:28,184 Aku telah memaafkan... 492 00:56:28,975 --> 00:56:32,184 - tapi tidak melupakan. - Luca, tolonglah. 493 00:56:38,892 --> 00:56:40,434 Kau punya dua pilihan. 494 00:56:41,351 --> 00:56:43,559 Sekarang kita hanya punya satu. 495 00:56:44,100 --> 00:56:46,350 Dan mereka sedang membawanya ke sini. 496 00:56:49,309 --> 00:56:52,101 Kau bisa mengatakan yang sebenarnya, Mercia. 497 00:56:52,934 --> 00:56:54,768 Tentang Hector. 498 00:56:59,143 --> 00:57:03,393 Aku tidak suka melihatmu menangis. 499 00:57:06,559 --> 00:57:12,559 Apapun yang terjadi, kebenaran akan terungkap. 500 00:57:13,225 --> 00:57:16,850 Lebih cepat, atau mungkin nanti. 501 00:57:17,517 --> 00:57:20,017 Dan kita semua bisa merasakan... 502 00:57:21,684 --> 00:57:23,684 ketenangan jiwa. 503 00:57:50,601 --> 00:57:55,059 - Sepertinya dia orangmu. - Biarkan dia mendekat. 504 00:58:00,059 --> 00:58:04,100 Kami sudah mengenali penembaknya. Netto Sanchez, usia 17. Dua kali ditangkap. 505 00:58:04,267 --> 00:58:08,392 Kurasa kau tahu itu. Kau sudah melanggar ketentuan pembebasan bersyarat. 506 00:58:08,812 --> 00:58:10,812 Aku hanya ingin tahu kenapa? 507 00:58:10,893 --> 00:58:13,476 Apakah itu penting? Silahkan tuduhkan sesuatu padaku. 508 00:58:13,559 --> 00:58:15,143 Apa yang kau lakukan dengan anggota Alfonso? 509 00:58:15,184 --> 00:58:18,101 - Ini masalah pribadi? - Masalah pribadi? Kau tidak percaya kami. 510 00:58:18,142 --> 00:58:22,225 Kau tidak percaya polisi akan membebaskan anak-anak dari jalanan. Itu pendapatmu? 511 00:58:22,267 --> 00:58:24,225 - Aku tidak tahu yang kau mau. - Beberapa dari mereka... 512 00:58:24,309 --> 00:58:27,434 mengatakan dirinya anggota geng, mereka tidak menyesal, mereka hebat, titik. 513 00:58:27,475 --> 00:58:30,600 Mereka hanya menyalahkan orang lain. Mereka miskin, karenanya menjual narkoba. 514 00:58:30,642 --> 00:58:33,892 Tidak ada yang peduli padaku. Aku ingin menembak seseorang. 515 00:58:33,934 --> 00:58:35,225 Itulah pemikiran mereka. 516 00:58:35,269 --> 00:58:37,685 Kau tahu apa yang kulihat? Ketika aku melihat video anak-anak ini? 517 00:58:37,725 --> 00:58:42,975 Aku melihat anak usia 14, 15, 16, bahkan 17, seorang diri dan dipukuli. 518 00:58:43,102 --> 00:58:46,643 Dan mereka menembaknya dan semua orang mencari tahu alasannya. 519 00:58:46,729 --> 00:58:49,396 - Jadi maksudmu ini omong kosong? - Bukan. 520 00:58:49,434 --> 00:58:52,975 Maksudku, jika kau ingin tahu siapa yang bertanggung jawab... 521 00:58:53,017 --> 00:58:56,309 kau harus mulai melihat ke dalam dirimu sendiri, Detektif. 522 00:58:56,392 --> 00:58:58,392 Kita semua adalah penjaga saudara sesama. 523 00:58:59,434 --> 00:59:00,934 Jadi, pergilah. 524 00:59:01,643 --> 00:59:04,226 Pergilah? Teruslah berjalan. Apa yang kau tunggu? 525 00:59:04,479 --> 00:59:06,271 Pergilah. 526 01:00:04,143 --> 01:00:09,101 Aku awali dengan, Tuhan Sang Maha Pencipta memiliki hak atas hidup dan mati. 527 01:00:10,354 --> 01:00:15,229 Kita semua dicap dalam gambar dan rupa Tuhan. 528 01:00:16,602 --> 01:00:18,852 Itulah yang menjadikan kita manusia. 529 01:00:20,476 --> 01:00:24,184 Tuhan menuntut kita untuk menjaga kehidupan. 530 01:00:24,434 --> 01:00:27,642 Karena kehidupan, kehidupan manusia yang kita ketahui... 531 01:00:27,685 --> 01:00:31,018 adalah satu-satunya bentuk kehidupan yang menciptakan gambarnya sendiri. 532 01:00:32,184 --> 01:00:38,142 Alkitab menjelaskan dalam kitab kejadian, 1 : 26, 27, akan kubacakan. 533 01:00:38,434 --> 01:00:42,600 Marilah kita menjadikan manusia menurut gambar kita, rupa kita. 534 01:00:43,143 --> 01:00:48,809 Manusia yang dapat berjalan, bicara dan bersekutu dengan Tuhan. 535 01:00:49,059 --> 01:00:53,976 Inilah nilai dan martabat kita yang tertinggi sebagai manusia. 536 01:00:54,267 --> 01:00:58,475 Jadi, bagaimana nilai dari kehidupan manusi? Bagaimana kita mengukurnya. 537 01:00:58,809 --> 01:01:01,434 Apakah rumahku menjadi tingkat keberhasilan seseorang? 538 01:01:01,851 --> 01:01:06,101 Mobil apa yang mampu dia beli? Berapa banyak yang dia punya? 539 01:01:06,267 --> 01:01:08,267 Berapa besar kekuasaanya? 540 01:01:09,143 --> 01:01:11,518 Kita sering berpikir, bahwa kita mengetahuinya. 541 01:01:12,518 --> 01:01:15,393 Kita sering berpikir, bahwa kita mengetahuinya. 542 01:01:21,726 --> 01:01:25,601 Aku meminta Pastur baru kita, melanjutkannya. 543 01:01:55,142 --> 01:01:59,934 Aku selamanya bersyukur kepada Pastur Camara. 544 01:02:00,850 --> 01:02:02,475 Pada Poppy. 545 01:02:04,434 --> 01:02:07,601 Atas semua yang dia perbuat pada masyarakat di sini. 546 01:02:10,517 --> 01:02:13,851 Dan aku berharap itu cukup. 547 01:02:16,017 --> 01:02:18,934 Dengan seorang Pastur dan sebuah Gereja... 548 01:02:18,976 --> 01:02:24,309 tidak mungkin menjadi satu-satunya hal penjaga bagi anak-anak kita. 549 01:02:25,227 --> 01:02:30,185 Dan kekerasan diluar sana terjadi setiap hari, setiap malam. 550 01:02:34,934 --> 01:02:40,975 Suatu larangan dari Tuhan, " Kau tidak boleh membunuh." 551 01:02:42,313 --> 01:02:45,813 " Kau tidak boleh membunuh." 552 01:02:46,226 --> 01:02:52,601 Namun kita tetap melakukannya. Lagi dan lagi. 553 01:02:53,393 --> 01:03:00,393 Kekerasan, pembalasan, dendam. 554 01:03:01,767 --> 01:03:08,767 Arti kata dendam dalam bahasa Ibrani, adalah untuk menyampaikan. Untuk membebaskan. 555 01:03:08,851 --> 01:03:10,601 Untuk membangun kembali. 556 01:03:11,267 --> 01:03:14,476 Untuk menghukum atau mengalahkan. 557 01:03:18,517 --> 01:03:21,767 Jadi, apa maksudnya? 558 01:03:23,601 --> 01:03:26,268 Aku yakin maksudnya adalah terserah pada kita... 559 01:03:26,351 --> 01:03:30,601 untuk merebut kembali jalanan kita, sekolah kita, lingkungan kita... 560 01:03:30,850 --> 01:03:34,684 untuk merebut kalimat dendam, kembalikan pada arti sebenarnya. 561 01:03:34,976 --> 01:03:38,143 - Pada arti sebenarnya. - Kau beritahukan yang harus kami lakukan? 562 01:03:38,184 --> 01:03:39,934 Kenapa harus selalu kami yang berbuat lebih? 563 01:03:39,975 --> 01:03:44,600 Aku ingin kita semua menjadikan kehidupan putraku memiliki suatu nilai. 564 01:03:45,768 --> 01:03:48,268 Aku di sini tidak bermaksud membuatmu kesal. 565 01:03:48,476 --> 01:03:52,476 Atau merendahkan dirimu atau keluargamu. 566 01:03:53,062 --> 01:03:57,479 Tapi jika kalian ingin saling menjaga mulai sekarang dan masa selanjutnya... 567 01:03:57,642 --> 01:04:00,559 kita harus berhenti menerima bahwa kita tidak berdaya. 568 01:04:00,645 --> 01:04:03,645 Karena itulah yang kita rasakan. 569 01:04:08,059 --> 01:04:10,309 Aku berusaha keras seumur hidupku. 570 01:04:12,725 --> 01:04:16,392 Tidak pernah inginkan anakku menjadi anggota geng. 571 01:04:16,479 --> 01:04:18,145 Tidak akan pernah. 572 01:04:20,521 --> 01:04:25,812 Pastur, semua yang kau katakan malam ini adalah benar. 573 01:04:29,184 --> 01:04:32,142 Butuh waktu seumur hidupku untuk memahaminya. 574 01:04:33,434 --> 01:04:36,059 Aku tak ingin anak-anak ini berada di kehidupan yang sama. 575 01:04:36,600 --> 01:04:41,642 Kau lakukan yang terbaik. Kami akan menjagamu. 576 01:04:42,563 --> 01:04:46,147 - Kami akan menjagamu! - Benar, Pastur. 577 01:04:48,893 --> 01:04:54,601 Keberanian dan hati saudara kita inilah, yang kita perjuangkan malam ini. 578 01:04:54,767 --> 01:04:57,642 Besok hari dan setiap hari setelahnya. 579 01:04:59,643 --> 01:05:01,643 Pada hari Minggu... 580 01:05:03,268 --> 01:05:09,018 aku bercerita tentang pertempuran David dan Goliath. 581 01:05:10,934 --> 01:05:17,142 Inti dari cerita ini, bukan tentang yang lemah dapat mengalahkan yang kuat. 582 01:05:17,268 --> 01:05:21,143 Tapi pengharapan tersebut yang dikalahkan. 583 01:05:21,892 --> 01:05:24,975 Pengharapan dari setiap orang. 584 01:05:26,226 --> 01:05:29,684 Semua orang berpikir David akan kalah... 585 01:05:30,559 --> 01:05:32,809 dan Goliath akan menang. 586 01:05:35,517 --> 01:05:40,559 Ketika aku melihat kalian semua malam ini dan mata dari masyarakat... 587 01:05:40,976 --> 01:05:45,642 Mungkin aku bodoh mengharapkan kalian akan gagal, untuk terjatuh. 588 01:05:45,684 --> 01:05:47,976 Untuk dikalahkan oleh kehidupan. 589 01:05:48,518 --> 01:05:51,268 Untuk mengalahkan angka perkiraan. 590 01:05:52,184 --> 01:05:55,934 Kematian atau dipenjara. 591 01:05:58,184 --> 01:06:01,809 Ketika kita berkumpul bersama malam ini di dalam rumah Tuhan... 592 01:06:01,850 --> 01:06:05,809 di dalam masyarakat ini untuk mengalahkan pengharapan tersebut... 593 01:06:06,142 --> 01:06:09,267 maka seuatu yang luar biasa akan terjadi. 594 01:06:09,424 --> 01:06:13,715 Dan musuh terbesar kita akan dikalahkan. 595 01:06:20,267 --> 01:06:22,559 Aku sangat bangga padamu malam ini. 596 01:06:27,934 --> 01:06:31,100 Apa yang akan kukatakan, sangat menyakiti bagiku. 597 01:06:33,559 --> 01:06:35,351 Kau harus pergi. 598 01:06:37,434 --> 01:06:39,434 Kau harus meninggalkan tempat ini. 599 01:06:40,684 --> 01:06:45,851 Meninggalkan Gereja ini, lingkungan ini. 600 01:06:49,267 --> 01:06:51,267 Kau tidak bisa tinggal di sini. 601 01:06:53,559 --> 01:06:59,809 Selama kau ada, masalah datang. Tidak ada orang yang selamat. 602 01:07:27,892 --> 01:07:30,309 Siapa di sana? 603 01:07:39,143 --> 01:07:42,310 Jaga anak itu, seperti perintahku. 604 01:07:45,142 --> 01:07:48,017 Tidak! 605 01:07:48,101 --> 01:07:50,726 Ibu! 606 01:07:53,184 --> 01:07:55,559 Lihat bagaimana kami mengakhirinya, Pastur? 607 01:07:55,600 --> 01:07:57,767 Meninggalkan kekacauan. 608 01:08:21,476 --> 01:08:23,851 Kau tahu sebutan mereka tentang posisimu sekarang? 609 01:08:26,517 --> 01:08:31,809 Di Guantanamo ini disebut penyidikan langsung. 610 01:08:34,475 --> 01:08:38,475 Ketentuan lingkungan kami sudah dituliskan. 611 01:08:39,809 --> 01:08:42,100 Tidak ada yang bisa melarikan diri... 612 01:08:44,517 --> 01:08:46,517 tidak ada yang bisa sembunyi. 613 01:08:53,559 --> 01:08:56,101 Ketika kau menjadi seorang pemimpin... 614 01:08:56,892 --> 01:08:59,559 semua orang menanti kesalahanmu. 615 01:09:00,850 --> 01:09:06,559 Mereka memerhatikan gerak-gerikmu, mereka menanti kejatuhanmu. 616 01:09:14,975 --> 01:09:17,517 Itu tidak akan terjadi, Pastur. 617 01:09:19,897 --> 01:09:22,938 Kukira mereka melenyapkan orang lemah sepertimu di dalam penjara. 618 01:09:24,934 --> 01:09:27,434 Kenapa kau tidak menyerah saja? 619 01:09:28,767 --> 01:09:31,725 Apa? Kau bahkan tidak menyadarinya? 620 01:09:33,309 --> 01:09:35,309 Bawa dia ke sini. 621 01:09:35,976 --> 01:09:38,351 Agar mereka saling melihat lebih dekat. 622 01:09:40,684 --> 01:09:43,559 Ayo minum. Minum! 623 01:09:45,934 --> 01:09:48,225 Reuni yang luar biasa. 624 01:09:50,976 --> 01:09:55,976 Katakan sejujurnya, Mercia. Siapa di antara kami ayah dari anak ini? 625 01:09:59,809 --> 01:10:01,809 Bawa dia! 626 01:10:02,434 --> 01:10:05,184 Tidak. Tidak! 627 01:10:09,850 --> 01:10:14,975 Kalau begitu, keadaan akan semakin menarik. 628 01:10:16,267 --> 01:10:17,976 Avueda. 629 01:10:22,727 --> 01:10:25,227 Silahkan, berikan padanya. 630 01:10:26,309 --> 01:10:30,226 Berikan padanya, silahkan. Bantu dia meminumnya. 631 01:10:30,309 --> 01:10:33,017 Mungkin dia ingin mengatakan sesuatu. 632 01:10:39,309 --> 01:10:40,892 Kau.. 633 01:10:52,851 --> 01:10:54,851 Bagaimana kabarmu, kawan? 634 01:10:57,517 --> 01:11:01,350 Aku tidak punya barang seperti itu.. Tenang dulu. Tenanglah. 635 01:11:02,184 --> 01:11:03,934 Aku tidak akan menyakitimu. 636 01:11:06,850 --> 01:11:08,850 Berapa usiamu sekarang? 637 01:11:09,767 --> 01:11:11,184 Delapan. 638 01:11:12,517 --> 01:11:14,059 Dan tiga perempat. 639 01:11:14,518 --> 01:11:17,893 Delapan tiga perempat? Kau bercanda. 640 01:11:19,892 --> 01:11:22,226 Kau sayang pada ibumu, benar? 641 01:11:24,559 --> 01:11:26,726 Bagus, karena dia juga sayang padamu. 642 01:11:27,434 --> 01:11:32,559 Dan aku ingin kalian berdua kembali ke rumah. Itu yang kau mau? 643 01:11:34,018 --> 01:11:39,309 Ya, bagus. Kau hanya harus menjawab dua pertanyaanku. 644 01:11:39,434 --> 01:11:40,851 Sepakat? 645 01:11:43,767 --> 01:11:46,517 Hector, apa kita sepakat? 646 01:11:46,934 --> 01:11:49,393 Aku tidak ingin terpaksa menyakiti ibumu. 647 01:11:51,059 --> 01:11:53,934 Kau siap mengatakan yang sebenarnya padaku? 648 01:11:54,677 --> 01:11:57,469 Bagus. Sekarang tatap aku. 649 01:11:58,142 --> 01:12:00,142 Tatap mataku. 650 01:12:01,811 --> 01:12:05,603 Apa kau pernah bertemu Ayahmu sebelumnya? 651 01:12:08,227 --> 01:12:12,227 Apa kau pernah bertemu denganku sebelum hari ini? 652 01:12:13,226 --> 01:12:15,309 Sekarang dengarkan baik-baik. 653 01:12:18,143 --> 01:12:24,101 Apa kau ingat, melihatku bersama ibumu sebelum hari ini? 654 01:12:25,184 --> 01:12:27,143 Katakan sejujurnya. 655 01:12:35,226 --> 01:12:36,768 Tidak. 656 01:12:38,768 --> 01:12:44,143 Apakah ibumu pernah menyebutkan Luca, atau paman Luca? 657 01:12:44,643 --> 01:12:46,643 Atau Tuan Ramirez? 658 01:12:56,184 --> 01:12:57,642 Tidak. 659 01:12:59,518 --> 01:13:00,768 Tidak. 660 01:13:33,934 --> 01:13:37,392 Pulanglah. Kau tidak perlu berada di sini. 661 01:13:38,143 --> 01:13:40,143 Tapi kau bilang aku boleh tinggal? 662 01:13:40,351 --> 01:13:42,351 Apa kau tuli? 663 01:13:43,476 --> 01:13:47,809 Aku bilang pulanglah. Kau harus berduka atas saudaramu. 664 01:13:48,475 --> 01:13:50,475 Perlihatkan rasa hormat. 665 01:14:00,851 --> 01:14:03,309 Berikan padaku. 666 01:14:16,475 --> 01:14:19,975 Aku sudah katakan padamu, tidak akan ada yang bisa keluar. 667 01:14:20,434 --> 01:14:22,934 Kematian adikku karena kesalahanmu! 668 01:14:22,976 --> 01:14:26,101 - Dan sekarang kau juga akan mati. - Bukankah aku menyuruhmu pulang? 669 01:14:26,142 --> 01:14:28,559 Apa kau tidak mendengarkan? 670 01:14:28,726 --> 01:14:31,309 Aku ingin melihatnya mati! 671 01:14:32,475 --> 01:14:34,975 Kau memang biang kekacauan. 672 01:14:35,559 --> 01:14:39,726 Baik. Tapi jangan ikut campur. Mengerti? 673 01:14:48,226 --> 01:14:50,684 - Bawa dia menemui anaknya. - Tidak. 674 01:14:50,727 --> 01:14:55,477 Luca, tolong. Kau tidak perlu melakukan ini. 675 01:14:57,685 --> 01:15:00,977 Jika kau membunuh mereka, kau hanya akan membuat mereka semakin kuat. 676 01:15:02,059 --> 01:15:07,226 Dia percaya, pengorbanannya seperti Yesus mengatakan di dalam Injil. 677 01:15:07,809 --> 01:15:11,726 Aku tidak berencana melepaskan mereka. 678 01:15:11,934 --> 01:15:16,517 Sekarang, pertama dia. 679 01:15:18,518 --> 01:15:22,226 Lalu dia. Apa pendapatmu? 680 01:15:22,267 --> 01:15:26,392 - Lepaskan isteri dan anaknya. - Tidak bisa. 681 01:15:26,976 --> 01:15:32,101 Apa kau gila? Dia mencintainya. Lihat dia. 682 01:15:32,392 --> 01:15:36,517 Dia membohonginya, tapi dia tetap mencintainya. 683 01:15:38,226 --> 01:15:41,601 Lihat dia, kakinya bergemetar. 684 01:15:43,726 --> 01:15:45,559 Aku menemukan ini. 685 01:15:46,851 --> 01:15:52,184 " Lama sebelum aku berterian, Tuhan mendengar kemarahan di dalam hatiku." 686 01:15:54,600 --> 01:15:56,600 Kau menuliskan itu, Pastur? 687 01:15:58,479 --> 01:16:02,229 Kau tahu? Dia tidak bercanda menjadi pastur. 688 01:16:02,309 --> 01:16:07,100 Buku ini penuh catatan. Dia berpikir bahwa dia telah diselamatkan. 689 01:16:08,018 --> 01:16:10,768 Bertarunglah dengan dia. Satu lawan satu. 690 01:16:11,434 --> 01:16:13,417 Setelah itu kita lihat hasilnya. 691 01:16:21,184 --> 01:16:22,809 Buka talinya, kawan. 692 01:16:29,767 --> 01:16:32,934 Kita berikan sedikit kenyamanan untuknya. 693 01:16:34,642 --> 01:16:35,850 Bagus. 694 01:17:06,684 --> 01:17:08,642 Bagus sekali. 695 01:17:10,226 --> 01:17:12,809 Keluarkan kemampuanmu. Ayo. 696 01:17:37,934 --> 01:17:39,934 Berdoalah. 697 01:17:43,725 --> 01:17:47,559 Apa kau sudah menjadi penakut, Pastur? 698 01:17:48,142 --> 01:17:51,059 Bertarunglah seperti pria sejati, bukan pendeta. 699 01:17:56,892 --> 01:17:59,559 - Aku bukan pendeta. - Ya. 700 01:18:00,184 --> 01:18:02,167 Mundur! 701 01:18:02,559 --> 01:18:05,559 Berdiri! Ayo! 702 01:18:32,643 --> 01:18:34,976 Ayo! Berdiri! 703 01:18:35,934 --> 01:18:37,934 - Ibu! - Hector! 704 01:18:38,351 --> 01:18:39,684 Hector! 705 01:18:52,142 --> 01:18:54,142 Mundur! Dia milikku! 706 01:18:54,850 --> 01:19:01,184 Inilah kita, Pastur. Abdi Tuhan? Kau tidak bernyali untuk membunuhku. 707 01:19:04,559 --> 01:19:08,892 Kau tidak punya keberanian Kau bukan siapa-siapa! 708 01:19:10,393 --> 01:19:13,226 Kau tidak berguna! 709 01:19:23,184 --> 01:19:24,726 Cepat berlutut! 710 01:19:24,851 --> 01:19:27,809 Angkat tanganmu! 711 01:19:31,267 --> 01:19:35,350 Letakan tangan dibelakang kepalamu! Tangan dikepalamu, Netto! 712 01:19:42,809 --> 01:19:46,142 Kau silahkan pergi. 713 01:19:47,394 --> 01:19:49,602 Letakan tangan dibelakang kepalamu. 714 01:20:56,725 --> 01:20:59,517 Kau bercanda. 715 01:24:02,518 --> 01:24:04,518 THE END 57610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.