All language subtitles for The.Caine.Mutiny.Court-Martial.2023.1080p.WEB-DL.x264.DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:15,416 BASE NAVALE DEGLI STATI UNITI SAN FRANCISCO 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,166 E qual è il piano? 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,541 Ti confonderà. 4 00:00:21,291 --> 00:00:23,916 Non posso essere più confuso di così. 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,750 Steve, preferirei essere l'accusa che il tuo avvocato. 6 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 - Perché? - Perché sei colpevole. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,625 Voglio un altro avvocato. 8 00:00:31,666 --> 00:00:33,875 Non voglio far cambiare idea alla Marina. 9 00:00:35,250 --> 00:00:37,291 Perché? Hai troppa paura? 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,000 Peggio. Li rispetto. 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,625 A volte la Marina sembra un grande piano 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,750 progettato da geni per degli idioti. 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,125 - Chi te l'ha detto? - Non posso averlo inventato? 14 00:00:47,166 --> 00:00:48,916 Come il discorso di Gettysburg. Allora? 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,125 È una battuta di Tom Keefer. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,666 Keefer, il tuo amico scrittore. 17 00:00:52,750 --> 00:00:55,750 - È il più sveglio di tutta la nave. - È sveglio, sì. 18 00:00:55,875 --> 00:00:57,291 Sa cosa ha fatto Queeg. 19 00:00:58,250 --> 00:00:59,291 Ne sono certo. 20 00:01:03,375 --> 00:01:07,791 L'AMMUTINAMENTO DEL CAINE CORTE MARZIALE 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,666 L'accusa dichiari il capo d'imputazione. 22 00:01:12,750 --> 00:01:14,375 Prima accusa: ammutinamento. 23 00:01:15,000 --> 00:01:18,500 Violazione dell'Articolo 94, Codice di Giustizia Militare. 24 00:01:18,625 --> 00:01:21,416 Nel dettaglio, il tenente Maryk, 25 00:01:21,500 --> 00:01:25,500 di stanza sull' USS Caine come vicecomandante, 26 00:01:25,541 --> 00:01:30,000 commise un ammutinamento il 18 dicembre 2022. 27 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 Il tenente Maryk, intenzionalmente, 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,125 senza autorizzazione e una causa giustificabile, 29 00:01:36,250 --> 00:01:39,750 sollevò il tenente comandante Philip Francis Queeg dall'incarico, 30 00:01:39,791 --> 00:01:43,416 al tempo debitamente nominato capitano dell' USS Caine, 31 00:01:43,500 --> 00:01:46,000 che esercitava legittimamente il suo comando. 32 00:01:47,291 --> 00:01:48,875 Come si dichiara? 33 00:01:48,916 --> 00:01:49,916 Innocente. 34 00:01:50,000 --> 00:01:51,625 La difesa sappia che il tenente Maryk 35 00:01:51,666 --> 00:01:55,791 era vicecomandante sull' USS Caine il 18 dicembre 2022. 36 00:01:57,041 --> 00:01:59,750 Avvocato, chiami il suo primo testimone. 37 00:02:01,125 --> 00:02:02,750 Chiamo il tenente comandante Queeg. 38 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:13,500 --> 00:02:17,750 Giura solennemente di dire la verità, tutta la verità, 40 00:02:17,791 --> 00:02:19,916 nient'altro che la verità, con l'aiuto di Dio? 41 00:02:20,000 --> 00:02:21,625 - Lo giuro. - Seduti. 42 00:02:28,500 --> 00:02:30,250 Dichiari nome, grado e posizione. 43 00:02:30,916 --> 00:02:32,000 Philip Francis Queeg, 44 00:02:32,125 --> 00:02:34,416 tenente comandante della Marina degli Stati Uniti, 45 00:02:34,500 --> 00:02:36,375 al Quartier Generale della Quinta Flotta, 46 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 in attesa di essere riassegnato. 47 00:02:39,000 --> 00:02:40,666 Riconosce l'imputato? 48 00:02:41,541 --> 00:02:42,791 Sì. 49 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Il tenente di vascello Maryk. 50 00:02:46,041 --> 00:02:47,791 Comandante Queeg, 51 00:02:47,875 --> 00:02:52,375 il 18 dicembre 2022, era al comando dell' USS Caine? 52 00:02:52,500 --> 00:02:53,625 Sì, ero al comando. 53 00:02:54,875 --> 00:02:56,500 Che nave è l' USS Caine? 54 00:02:56,541 --> 00:03:00,125 La sua designazione ufficiale è MCM, nave mineraria. 55 00:03:01,000 --> 00:03:02,875 E la sua missione principale? 56 00:03:02,916 --> 00:03:06,416 L' USS Caine individua e neutralizza le mine marine. 57 00:03:06,500 --> 00:03:10,166 Conduciamo operazioni di dragaggio nel Golfo Persico 58 00:03:10,250 --> 00:03:12,375 in particolare nello Stretto di Hormuz. 59 00:03:12,416 --> 00:03:16,375 Comandante, il 18 dicembre 2022 60 00:03:16,500 --> 00:03:18,625 è stato sollevato dal comando del Caine? 61 00:03:18,750 --> 00:03:19,875 Sì. 62 00:03:20,750 --> 00:03:21,750 Da chi? 63 00:03:22,291 --> 00:03:24,375 Dall'accusato, il tenente Maryk. 64 00:03:24,500 --> 00:03:27,291 Si è trattato di un cambio regolare? 65 00:03:28,000 --> 00:03:29,750 No, affatto. 66 00:03:30,750 --> 00:03:32,125 Come lo descriverebbe? 67 00:03:32,750 --> 00:03:34,875 La descrizione più lusinghiera 68 00:03:34,916 --> 00:03:37,375 sarebbe che si è trattato di un incidente, 69 00:03:38,041 --> 00:03:39,875 uno spiacevole incidente 70 00:03:40,000 --> 00:03:42,916 dovuto a un collasso della disciplina militare. 71 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Ci spieghi i fatti relativi a questo cambio non autorizzato. 72 00:03:48,125 --> 00:03:53,750 L' USS Caine partì da Bahrein il 16 dicembre. 73 00:03:53,875 --> 00:03:56,375 Dovevamo eliminare le mine dal Golfo Persico 74 00:03:56,416 --> 00:03:58,875 nello Stretto di Hormuz, quando arrivò un ciclone. 75 00:03:59,500 --> 00:04:01,375 L'operazione venne annullata 76 00:04:01,416 --> 00:04:03,416 e la nave fu manovrata per evitare la tempesta. 77 00:04:03,500 --> 00:04:05,750 La tempesta si dirigeva a ovest. 78 00:04:05,875 --> 00:04:07,750 Qual è la data e l'ora del cambio di rotta? 79 00:04:08,666 --> 00:04:12,166 La mattina presto del 18, signora, 80 00:04:12,250 --> 00:04:14,750 e la tempesta era piuttosto forte. 81 00:04:14,791 --> 00:04:16,666 La visibilità era quasi zero. 82 00:04:16,750 --> 00:04:19,416 Non vedevo le altre navi del distaccamento. 83 00:04:20,250 --> 00:04:22,250 Navigavamo alla cieca tra pioggia e spruzzi, 84 00:04:22,375 --> 00:04:24,625 e con quel vento e quel mare, 85 00:04:24,750 --> 00:04:28,750 usammo motori e timoni per mantenere la rotta ordinata. 86 00:04:28,875 --> 00:04:30,375 Ma andava tutto bene. 87 00:04:31,375 --> 00:04:33,416 Il mio secondo, tuttavia, 88 00:04:34,125 --> 00:04:38,250 iniziò presto a mostrare strani sintomi di nervosismo. 89 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 Quali sintomi? 90 00:04:39,875 --> 00:04:42,125 Ad esempio, iniziò a parlare subito... 91 00:04:42,166 --> 00:04:44,000 Non più di mezz'ora dopo 92 00:04:44,666 --> 00:04:47,625 la nave iniziò ad andare a sud... Diceva di operare in autonomia 93 00:04:47,666 --> 00:04:50,291 - e fare il giro a nord. - Perché? 94 00:04:50,375 --> 00:04:51,749 Vi spiego meglio. 95 00:04:51,750 --> 00:04:53,875 Un ciclone ci veniva addosso da est. 96 00:04:54,000 --> 00:04:58,291 Eravamo sul margine occidentale, quindi il vento soffiava da nord. 97 00:04:58,375 --> 00:05:01,416 La Commodore, ovviamente, andava a sud con il vento 98 00:05:01,500 --> 00:05:05,541 per allontanarsi dalla tempesta, in conformità con le norme previste. 99 00:05:06,250 --> 00:05:10,625 Il mio secondo, tuttavia, insisteva che la nave stesse per affondare 100 00:05:10,666 --> 00:05:15,250 e che dovevamo virare verso nord, se volevamo sopravvivere. 101 00:05:15,291 --> 00:05:18,291 Ovviamente, non eravamo messi così male, 102 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 è questo che intendo per nervosismo. 103 00:05:21,166 --> 00:05:23,125 Perché era contrario ad andare verso nord, 104 00:05:23,166 --> 00:05:24,875 come suggeriva il suo vicecomandante? 105 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 Quell'idea era sbagliata da ogni punto di vista. 106 00:05:27,791 --> 00:05:31,041 Intanto, io avevo ordinato di procedere verso sud. 107 00:05:31,916 --> 00:05:35,875 La mia nave non era in pericolo. Funzionava normalmente. 108 00:05:37,250 --> 00:05:39,375 Lasciare la stazione e agire in autonomia 109 00:05:39,500 --> 00:05:41,875 in quelle circostanze è fuori questione. 110 00:05:42,000 --> 00:05:43,125 Inoltre, andando verso nord, 111 00:05:43,250 --> 00:05:45,916 saremmo arrivati nel cuore del ciclone. 112 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 È stato un suggerimento insensato 113 00:05:47,541 --> 00:05:50,291 e, date le circostanze, quasi suicida. 114 00:05:51,125 --> 00:05:54,041 Ho controllato le mie decisioni del 18 dicembre 115 00:05:54,125 --> 00:05:57,625 con i migliori comandanti che conosco, fino al contrammiraglio. 116 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 E concordano all'unanimità 117 00:05:59,416 --> 00:06:02,375 che l'unica rotta possibile era verso sud. 118 00:06:03,750 --> 00:06:06,750 Comandante, la sua ultima osservazione è infondata. 119 00:06:07,500 --> 00:06:10,625 Mi dispiace, non sono pratico delle distinzioni legali 120 00:06:10,750 --> 00:06:13,416 - come dovrei, credo. - Nessun problema. 121 00:06:13,500 --> 00:06:16,875 La difesa vuole eliminare il sentito dire dalla testimonianza? 122 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 Va bene, procediamo. 123 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 Prego, continui. 124 00:06:20,791 --> 00:06:25,125 L'insistenza di Maryk sulla nostra rotta 125 00:06:25,166 --> 00:06:28,541 peggiorò con il peggiorare del tempo. 126 00:06:28,625 --> 00:06:32,500 Iniziai a preoccuparmi di lui quando si avvicinò all'improvviso 127 00:06:32,625 --> 00:06:35,250 e, dal nulla, disse che ero in malattia 128 00:06:35,291 --> 00:06:36,500 e che mi avrebbe sollevato. 129 00:06:37,166 --> 00:06:38,875 Non potevo crederci. 130 00:06:39,541 --> 00:06:41,041 Ci misi un po' a capire. 131 00:06:41,625 --> 00:06:44,541 Quando iniziò a urlare ordini all'ufficiale del ponte, 132 00:06:45,625 --> 00:06:47,375 contestando ogni mio ordine, 133 00:06:47,416 --> 00:06:51,625 capii cosa stava succedendo. 134 00:06:51,666 --> 00:06:53,375 Comandante, ricorda qualcosa 135 00:06:53,500 --> 00:06:56,416 che potrebbe aver provocato il suo vicecomandante? 136 00:06:56,500 --> 00:06:57,625 In verità, no. 137 00:06:58,666 --> 00:07:01,041 Il mio comportamento o i miei modi non c'entrano. 138 00:07:01,125 --> 00:07:05,375 Era piuttosto spaventoso stare in cabina, 139 00:07:05,416 --> 00:07:06,916 i venti erano forza dieci e 12, 140 00:07:07,000 --> 00:07:09,875 con stridii e onde alte quanto montagne. 141 00:07:10,000 --> 00:07:13,416 Il barometro non era mai precipitato così nella storia della Marina 142 00:07:13,500 --> 00:07:17,875 e avevamo fatto un brutto rollio. Davvero brutto. 143 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Mi è capitato spesso nell'Atlantico del Nord. 144 00:07:20,041 --> 00:07:22,541 Maryk è semplicemente andato nel panico. 145 00:07:24,000 --> 00:07:26,625 L' USS Caine era in pericolo, in quel momento? 146 00:07:26,666 --> 00:07:29,250 Beh, non direi. 147 00:07:29,291 --> 00:07:33,250 No, signora, abbiamo rimediato molto bene a quel brutto rollio. 148 00:07:33,291 --> 00:07:37,625 Lui provò più volte a cacciarmi dalla plancia, ma rimasi dov'ero 149 00:07:37,750 --> 00:07:41,375 e gli diedi gli ordini necessari alla sicurezza della nave. 150 00:07:41,875 --> 00:07:44,791 In quella situazione, pensai che il rischio principale 151 00:07:44,875 --> 00:07:47,916 sarebbe stato un ulteriore atto di frenesia da parte sua. 152 00:07:48,000 --> 00:07:51,875 E dato che l' USS Caine ha superato la tempesta senza problemi, 153 00:07:51,916 --> 00:07:56,916 nonostante lo sbandamento senza precedenti del mio secondo, 154 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 ritengo che la mia gestione dell'emergenza 155 00:08:00,041 --> 00:08:01,375 sia stata quella corretta. 156 00:08:02,125 --> 00:08:04,625 Maryk citò qualche legge quando l'ha sollevata? 157 00:08:04,750 --> 00:08:08,625 Borbottò qualcosa sull'articolo 1108. Al momento non aveva senso. 158 00:08:09,125 --> 00:08:11,166 Solo dopo disse 159 00:08:11,750 --> 00:08:15,375 che si basava sull'articolo 1108 del regolamento della Marina. 160 00:08:15,875 --> 00:08:18,750 - Era a conoscenza dell'articolo? - Certo. 161 00:08:18,875 --> 00:08:21,041 In sostanza, cosa dice? 162 00:08:22,041 --> 00:08:23,416 Beh, da quanto ne so, 163 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 fa sì che il vicecomandante 164 00:08:26,500 --> 00:08:30,625 sollevi il capitano in una situazione d'emergenza, 165 00:08:30,750 --> 00:08:33,791 una molto insolita in cui il capitano è... 166 00:08:36,000 --> 00:08:40,166 Beh, francamente, in cui è assolutamente squilibrato. 167 00:08:40,250 --> 00:08:42,875 L'articolo è stato adeguatamente invocato? 168 00:08:43,000 --> 00:08:45,791 Beh, sono la parte interessata, 169 00:08:46,291 --> 00:08:48,250 non dovete credere a me. 170 00:08:48,375 --> 00:08:51,166 Ho attraversato il ciclone con successo 171 00:08:51,250 --> 00:08:54,250 e, per fortuna, ho 130 testimoni. 172 00:08:54,375 --> 00:08:56,000 Erano tutti a bordo. 173 00:08:56,625 --> 00:08:58,416 Comandante, mi scusi di nuovo. 174 00:08:58,500 --> 00:09:00,750 Sta parlando a nome di altri. 175 00:09:00,791 --> 00:09:03,625 Certo, non sono un esperto legale. Mi scusi. 176 00:09:04,166 --> 00:09:06,125 Cancellate dal verbale l'ultima frase. 177 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 Ha mai sofferto di disturbi mentali? 178 00:09:09,416 --> 00:09:10,416 No. 179 00:09:10,916 --> 00:09:13,750 Stava male quando il sig. Maryk l'ha sollevata? 180 00:09:13,791 --> 00:09:14,791 No. 181 00:09:14,875 --> 00:09:17,500 Ha avvertito il secondo delle conseguenze del suo atto? 182 00:09:17,625 --> 00:09:19,791 Gli dissi che era un ammutinamento. 183 00:09:19,875 --> 00:09:21,166 E lui come rispose? 184 00:09:21,916 --> 00:09:26,000 Si aspettava la corte marziale, ma avrebbe mantenuto il comando. 185 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Com'era il Sottotenente di vascello Keith, 186 00:09:30,041 --> 00:09:31,041 l'ufficiale di coperta? 187 00:09:31,125 --> 00:09:34,041 Keith era nel panico quanto Maryk. 188 00:09:34,125 --> 00:09:35,625 E il timoniere? 189 00:09:35,666 --> 00:09:40,916 Stilwell era emotivamente instabile e molto devoto al signor Keith. 190 00:09:41,000 --> 00:09:42,500 Entrambi sostennero Maryk. 191 00:09:42,541 --> 00:09:45,625 C'è altro che vorrebbe dichiarare 192 00:09:45,750 --> 00:09:48,416 in relazione agli eventi del 18 dicembre? 193 00:09:49,625 --> 00:09:50,625 Beh... 194 00:09:52,125 --> 00:09:54,041 Ho pensato molto a tutto questo. 195 00:09:54,125 --> 00:09:56,375 È stato il più grave evento della mia carriera. 196 00:09:57,375 --> 00:09:59,750 L'unico discutibile che ricordo. 197 00:10:02,625 --> 00:10:08,000 Credo che se l'ufficiale di coperta non fosse stato l'immaturo sig. Keith 198 00:10:08,125 --> 00:10:10,291 e se il timoniere non fosse stato Stilwell, 199 00:10:10,375 --> 00:10:12,416 tutto questo non sarebbe successo. 200 00:10:12,500 --> 00:10:17,625 Un ufficiale competente avrebbe ripudiato gli ordini di Maryk 201 00:10:17,750 --> 00:10:20,041 e un normale marinaio al timone 202 00:10:20,125 --> 00:10:23,250 avrebbe ignorato gli ufficiali e obbedito a me. 203 00:10:25,250 --> 00:10:28,375 È stata solo sfortuna che questi tre uomini, 204 00:10:28,500 --> 00:10:29,875 Maryk, Keith e Stilwell, 205 00:10:30,916 --> 00:10:33,250 si siano coalizzati contro me in un quel momento. 206 00:10:35,041 --> 00:10:39,000 Sfortuna per me e sfortuna anche per loro. 207 00:10:39,125 --> 00:10:41,250 La corte vorrebbe interrogare il testimone. 208 00:10:43,000 --> 00:10:44,416 Comandante Queeg, 209 00:10:45,250 --> 00:10:48,666 si è sottoposto a tutti gli esami fisici e mentali 210 00:10:48,750 --> 00:10:51,500 per entrare nell'Accademia, laurearsi, 211 00:10:51,541 --> 00:10:53,291 lavorare e ottenere le promozioni? 212 00:10:53,875 --> 00:10:55,541 Sì, signore, da 21 anni. 213 00:10:56,125 --> 00:10:59,375 Vi sono malattie mentali o fisiche nella sua cartella? 214 00:11:00,125 --> 00:11:01,625 No, signore, nessuna. 215 00:11:01,666 --> 00:11:04,500 È mai stato valutato non idoneo, comandante? 216 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 Negativo, signore. 217 00:11:07,125 --> 00:11:09,541 Comandante, può spiegarci 218 00:11:09,625 --> 00:11:12,185 perché il Tenente abbia ritenuto che avesse una malattia mentale? 219 00:11:13,000 --> 00:11:15,125 Posso solo dire, signore, 220 00:11:15,250 --> 00:11:19,250 che ho preso il comando di una nave molto disorganizzata e sporca, 221 00:11:19,375 --> 00:11:23,375 ma questo non rappresenta l'ufficiale che ho sollevato dall'incarico. 222 00:11:24,041 --> 00:11:26,750 L' USS Caine aveva passato un anno e mezzo di duro lavoro 223 00:11:26,875 --> 00:11:28,125 ed era comprensibile. 224 00:11:28,750 --> 00:11:33,166 Ma, per la sicurezza della nave e dell'equipaggio, 225 00:11:33,250 --> 00:11:36,875 erano necessari dei miglioramenti, così presi delle misure drastiche. 226 00:11:37,000 --> 00:11:40,666 Il tenente Maryk non la pensava come me 227 00:11:40,750 --> 00:11:44,000 sull'idea di rimettere in sesto l' USS Caine. 228 00:11:47,875 --> 00:11:51,916 Forse pensava che fossi pazzo a continuare a provarci. 229 00:11:53,000 --> 00:11:56,250 Questa è la situazione, signore. 230 00:11:57,375 --> 00:12:00,000 - Grazie. - A lei il teste. 231 00:12:00,041 --> 00:12:02,666 Comandante Queeg, 232 00:12:02,750 --> 00:12:06,250 ha mai sentito l'espressione Vecchia Macchia Gialla? 233 00:12:08,416 --> 00:12:09,875 A che proposito? 234 00:12:10,750 --> 00:12:12,250 Vecchia Macchia Gialla, signore. 235 00:12:15,125 --> 00:12:16,125 No, mai sentita. 236 00:12:16,791 --> 00:12:19,625 Non sapeva che gli ufficiali dell' USS Caine 237 00:12:19,666 --> 00:12:22,250 la chiamavano Vecchia Macchia Gialla? 238 00:12:22,375 --> 00:12:25,375 Obiezione. Impertinente manipolazione del testimone. 239 00:12:25,416 --> 00:12:28,250 Avvocato Greenwald, come giustifica questa linea di interrogatorio? 240 00:12:28,375 --> 00:12:31,791 Quel vecchio soprannome, usato dagli ufficiali del Caine, 241 00:12:31,875 --> 00:12:34,125 sarà rilevante circa la competenza mentale. 242 00:12:35,166 --> 00:12:39,875 Prima di deliberare, la corte ammonisce l'avvocato della difesa. 243 00:12:40,791 --> 00:12:43,541 Si tratta di un caso insolito e delicato. 244 00:12:44,416 --> 00:12:46,375 Sono coinvolti l'onore e la carriera 245 00:12:46,416 --> 00:12:50,250 di un ufficiale con un impeccabile passato militare di 21 anni. 246 00:12:51,500 --> 00:12:53,750 La difesa si assuma piena responsabilità 247 00:12:53,791 --> 00:12:55,125 per la condotta del caso. 248 00:12:58,500 --> 00:13:04,000 Fatta salva tale osservazione, l'obiezione è respinta. 249 00:13:05,250 --> 00:13:07,125 La stenografa ripeta la domanda. 250 00:13:08,250 --> 00:13:10,500 'Non sapeva che gli ufficiali del Caine 251 00:13:10,541 --> 00:13:12,875 la chiamavano Macchiagialla?' 252 00:13:17,125 --> 00:13:18,625 Non ne ero al corrente. 253 00:13:19,750 --> 00:13:21,000 Non ho altre domande. 254 00:13:21,750 --> 00:13:22,916 Per ora. 255 00:13:23,500 --> 00:13:25,875 Il comandante Queeg testimoni a favore della difesa. 256 00:13:27,250 --> 00:13:28,375 Per la difesa? 257 00:13:28,875 --> 00:13:29,916 Sì, signore. 258 00:13:32,250 --> 00:13:34,166 Può andare, per ora. 259 00:13:35,250 --> 00:13:36,500 Grazie, signore. 260 00:13:36,541 --> 00:13:38,166 Chiamo il tenente Thomas Keefer. 261 00:13:43,625 --> 00:13:45,541 Dichiari nome, grado e posizione. 262 00:13:45,625 --> 00:13:47,750 Thomas Keefer, tenente di vascello, 263 00:13:47,875 --> 00:13:50,250 ufficiale comunicazioni dell' USS Caine. 264 00:13:50,291 --> 00:13:52,125 Se conosce l'imputato, dica il suo nome. 265 00:13:52,750 --> 00:13:55,375 Tenente Steve Maryk, vicecomandante dell' USS Caine. 266 00:13:56,125 --> 00:13:58,375 Cosa fa nella vita civile? 267 00:13:58,416 --> 00:13:59,416 Sono uno scrittore. 268 00:14:00,250 --> 00:14:02,000 Ha mai pubblicato qualcosa? 269 00:14:02,625 --> 00:14:05,541 Diversi racconti, signora. 270 00:14:07,125 --> 00:14:10,750 Durante il servizio, ha scritto qualcosa nel tempo libero? 271 00:14:10,791 --> 00:14:13,041 Ho completato mezzo romanzo di guerra. 272 00:14:13,791 --> 00:14:15,375 E qual è il titolo? 273 00:14:15,416 --> 00:14:17,166 Una folla, una moltitudine. 274 00:14:17,666 --> 00:14:22,250 E questo romanzo, sebbene incompleto, è stato accettato da un editore? 275 00:14:22,875 --> 00:14:23,875 Sì. 276 00:14:25,541 --> 00:14:28,250 Tenente Keefer, era di servizio sull' USS Caine 277 00:14:28,291 --> 00:14:31,000 in qualità di ufficiale il 18 dicembre 2022? 278 00:14:31,125 --> 00:14:32,125 Sì. 279 00:14:32,166 --> 00:14:34,295 Il capitano Queeg fu sollevato dal comando quel giorno? 280 00:14:34,375 --> 00:14:35,666 - Sì. - Da chi? 281 00:14:35,750 --> 00:14:37,000 Dal vicecomandante. 282 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 Come l'ha saputo? 283 00:14:40,166 --> 00:14:44,125 Il sig. Maryk aveva chiesto agli ufficiali di recarsi in cabina. 284 00:14:44,166 --> 00:14:47,875 Lì, disse che il capitano era malato e che aveva preso il comando. 285 00:14:48,375 --> 00:14:51,250 Il capitano Queeg aveva mostrato segni di malattia? 286 00:14:52,500 --> 00:14:53,750 All'apice di un ciclone... 287 00:14:53,875 --> 00:14:56,291 - Delirava o schiumava? - No. 288 00:14:56,375 --> 00:14:58,875 Stava peggio del tenente Keith? 289 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 - Nemmeno. - Di Maryk? 290 00:15:00,291 --> 00:15:03,875 No, eravamo tutti stanchi, bagnati fradici e sfiniti. 291 00:15:04,375 --> 00:15:08,500 Sig. Keefer, ha provato a convincere Maryk a rimettere Queeg al comando? 292 00:15:08,625 --> 00:15:09,875 No, non l'ho fatto. 293 00:15:10,375 --> 00:15:12,375 Non aveva capito la gravità del momento? 294 00:15:12,500 --> 00:15:13,541 Certo che sì. 295 00:15:13,625 --> 00:15:15,166 Perché non ha preso provvedimenti? 296 00:15:15,875 --> 00:15:18,000 Non c'ero quando il capitano è stato sollevato. 297 00:15:19,125 --> 00:15:21,791 Maryk era al comando e la nave eseguiva i suoi ordini. 298 00:15:21,875 --> 00:15:24,250 Pensavo che, per la sicurezza della nave, 299 00:15:24,375 --> 00:15:27,250 la cosa migliore da fare fosse obbedirgli. 300 00:15:27,375 --> 00:15:29,416 Sig. Keefer, era a bordo dell' USS Caine 301 00:15:29,500 --> 00:15:30,795 quando il capitano Queeg era al comando? 302 00:15:30,875 --> 00:15:31,666 Sì. 303 00:15:31,750 --> 00:15:34,375 Ha osservato prove d'infermità mentale? 304 00:15:35,125 --> 00:15:37,916 Non posso rispondere, non sono uno psichiatra. 305 00:15:38,000 --> 00:15:40,750 - Ha mai pensato che fosse pazzo? - Obiezione! 306 00:15:41,875 --> 00:15:44,875 Il testimone non è un esperto e le opinioni non sono ammissibili. 307 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Ritiro la domanda. 308 00:15:46,625 --> 00:15:49,916 Sig. Keefer, prima del 18 dicembre, 309 00:15:50,000 --> 00:15:53,375 sapeva che Maryk sospettava che Queeg fosse malato di mente? 310 00:15:54,125 --> 00:15:55,750 - Sì. - Ci descriva come. 311 00:15:56,250 --> 00:16:00,000 Vediamo. Due settimane prima del ciclone, 312 00:16:00,500 --> 00:16:04,750 Maryk mi mostrò un diario medico sul comportamento di Queeg. 313 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 Mi chiese di andare con lui 314 00:16:07,166 --> 00:16:09,750 a riferire la situazione all'ammiraglio Williams, 315 00:16:09,875 --> 00:16:12,500 - Comandante della Quinta. - Ed è andato? 316 00:16:13,375 --> 00:16:14,500 - Sì. - Perché? 317 00:16:15,000 --> 00:16:17,250 Era un mio superiore e caro amico. 318 00:16:17,291 --> 00:16:20,375 Il diario di Maryk giustificava la rimozione di Queeg? 319 00:16:21,125 --> 00:16:22,416 No. 320 00:16:22,500 --> 00:16:24,625 Saliti a bordo della nave dell'ammiraglio, 321 00:16:24,666 --> 00:16:26,750 gli dissi con massima convinzione 322 00:16:26,791 --> 00:16:30,416 che, per me, quel diario non avrebbe giustificato l'azione. 323 00:16:30,500 --> 00:16:31,666 E come gli rispose? 324 00:16:31,750 --> 00:16:33,375 Dopo un lungo litigio... 325 00:16:35,375 --> 00:16:38,916 Dopo un lungo litigio, seguì il mio consiglio 326 00:16:39,000 --> 00:16:40,499 e tornammo all' USS Caine. 327 00:16:40,500 --> 00:16:44,125 Due settimane dopo, rimase sorpreso quando ha sollevato il capitano? 328 00:16:45,666 --> 00:16:46,666 Ero sbalordito. 329 00:16:48,125 --> 00:16:50,166 A lei stava bene, signor Keefer? 330 00:16:51,041 --> 00:16:52,250 Ero molto scosso. 331 00:16:52,375 --> 00:16:55,750 Nel migliore dei casi, si sarebbe trovato in gravi difficoltà. 332 00:16:55,875 --> 00:16:59,000 Era una situazione terribile e aveva commesso un errore. 333 00:17:00,416 --> 00:17:01,500 Non ho altre domande. 334 00:17:02,041 --> 00:17:03,291 Nessuna domanda. 335 00:17:03,375 --> 00:17:06,666 La difesa intende richiamare questo testimone più tardi? 336 00:17:07,416 --> 00:17:08,416 No, signore. 337 00:17:09,250 --> 00:17:11,875 Nessun controinterrogatorio per questo teste? 338 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 No, signore. 339 00:17:14,875 --> 00:17:16,375 La corte interrogherà il teste. 340 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Signor Keefer, riguardo a questo diario medico, 341 00:17:22,916 --> 00:17:25,625 i fatti che hanno convinto Maryk 342 00:17:25,750 --> 00:17:28,375 a denunciare il capitano all'ammiraglio 343 00:17:28,416 --> 00:17:29,500 non hanno convinto lei. 344 00:17:29,541 --> 00:17:31,416 - È corretto? - Sì, signore. 345 00:17:31,500 --> 00:17:32,625 E perché? 346 00:17:32,750 --> 00:17:35,250 Signore, un profano non può discuterne. 347 00:17:36,125 --> 00:17:38,541 Ha dichiarato di essere amico del sig. Maryk. 348 00:17:38,625 --> 00:17:39,875 Sì, signore. 349 00:17:40,000 --> 00:17:41,791 Questa corte vuole appurare, 350 00:17:41,875 --> 00:17:43,125 tra le altre cose, 351 00:17:43,250 --> 00:17:46,416 eventuali circostanze attenuanti per le sue azioni. 352 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Questo diario medico le indicava 353 00:17:48,625 --> 00:17:51,625 che il capitano Queeg fosse capace d'intendere? 354 00:17:51,750 --> 00:17:55,041 Signore, parlando da ignorante, mi è sempre sembrato 355 00:17:55,125 --> 00:17:58,000 che la disabilità mentale fosse una cosa relativa. 356 00:17:58,875 --> 00:18:01,250 Il capitano Queeg era molto severo 357 00:18:01,375 --> 00:18:04,625 e meticoloso nell'indagare su questioni insignificanti. 358 00:18:04,666 --> 00:18:08,000 Non era la persona più facile del mondo con cui discutere. 359 00:18:08,541 --> 00:18:11,625 In molte occasioni ho pensato che fosse troppo duro 360 00:18:11,750 --> 00:18:14,166 e che dedicasse troppo tempo a piccole cose. 361 00:18:14,250 --> 00:18:16,416 Erano molto spiacevoli. 362 00:18:16,916 --> 00:18:20,916 Ma saltare alla conclusione che il capitano fosse pazzo, 363 00:18:21,000 --> 00:18:25,166 no, onestamente mi sentivo obbligato a consigliare a Maryk di non farlo. 364 00:18:26,750 --> 00:18:28,666 Dichiari nome, grado e posizione. 365 00:18:31,000 --> 00:18:36,166 Junius Urban, Quartiermastro di Terza Classe dell' USS Caine. 366 00:18:38,416 --> 00:18:39,875 Riconosce l'imputato? 367 00:18:41,375 --> 00:18:42,625 Come? 368 00:18:42,666 --> 00:18:44,250 Riconosce l'imputato? 369 00:18:46,541 --> 00:18:47,625 Cosa, signora? 370 00:18:49,041 --> 00:18:52,166 Riconosce l'ufficiale al tavolo? 371 00:18:53,750 --> 00:18:55,541 Quale? Ce ne sono due. 372 00:18:56,166 --> 00:18:58,000 Dica il nome di chi riconosce. 373 00:18:59,375 --> 00:19:00,500 Lui è il secondo. 374 00:19:01,041 --> 00:19:02,041 Come si chiama? 375 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Signor Maryk. 376 00:19:04,666 --> 00:19:06,291 È il secondo di cosa? 377 00:19:07,750 --> 00:19:09,000 Della nave. 378 00:19:09,041 --> 00:19:10,375 Dica quale nave. 379 00:19:11,166 --> 00:19:12,166 L'USS Caine. 380 00:19:12,250 --> 00:19:14,125 - Grazie. - Scusi. 381 00:19:15,000 --> 00:19:18,125 Urban, il 18 dicembre 2022 382 00:19:18,166 --> 00:19:19,916 era sul Caine con la sua attuale mansione? 383 00:19:20,000 --> 00:19:23,125 - È successo quel giorno? - Cosa? 384 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Non lo so. 385 00:19:26,250 --> 00:19:28,375 Era il giorno del ciclone, sì. 386 00:19:29,000 --> 00:19:30,750 Certo. Ero a bordo. 387 00:19:32,375 --> 00:19:36,000 Era in cabina quando Maryk ha sostituito Queeg? 388 00:19:37,000 --> 00:19:39,875 - Sì. - Chi altro c'era in quel momento? 389 00:19:40,000 --> 00:19:45,375 Beh, c'erano il capitano e il signor Maryk. 390 00:19:46,500 --> 00:19:47,625 Sì? 391 00:19:47,750 --> 00:19:48,916 Il timoniere. 392 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 - Il suo nome? - Stilwell. 393 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 - E poi? - L'ufficiale del giorno. 394 00:19:54,041 --> 00:19:55,791 - Il suo nome? - Signor Keith. 395 00:19:55,875 --> 00:19:58,250 Che faceva in cabina? 396 00:19:58,291 --> 00:19:59,375 Ero di guardia. 397 00:20:00,750 --> 00:20:02,791 Urban, descriva con parole sue 398 00:20:02,875 --> 00:20:05,250 come il tenente Maryk ha sostituito il capitano. 399 00:20:08,500 --> 00:20:12,625 Ha detto: 'La sostituisco', signora. 400 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Cosa stava succedendo? 401 00:20:15,916 --> 00:20:18,875 La nave si muoveva tantissimo. Era una tempesta da paura. 402 00:20:20,125 --> 00:20:22,291 Urban, ci descriva cos'è successo 403 00:20:22,375 --> 00:20:25,500 nei dieci minuti che precedettero il congedo. 404 00:20:26,625 --> 00:20:29,416 Beh, come ho detto, 405 00:20:29,500 --> 00:20:31,416 la nave si muoveva tantissimo. 406 00:20:33,125 --> 00:20:34,416 Tutto qui? 407 00:20:34,500 --> 00:20:37,416 Il capitano ha detto qualcosa? E il secondo? 408 00:20:37,500 --> 00:20:39,416 L'ufficiale del giorno? 409 00:20:39,500 --> 00:20:42,291 O la nave è rimasta in silenzio per dieci minuti? 410 00:20:42,916 --> 00:20:44,416 Signora, c'era un ciclone. 411 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 Sottufficiale Urban, 412 00:20:47,291 --> 00:20:48,500 è sotto giuramento. 413 00:20:49,291 --> 00:20:55,541 Credo che il capitano volesse andare a nord 414 00:20:55,625 --> 00:20:59,916 mentre il secondo a sud, o il contrario, qualcosa di simile. 415 00:21:00,625 --> 00:21:01,920 Perché il capitano voleva andare a sud? 416 00:21:02,000 --> 00:21:02,875 Non lo so. 417 00:21:02,916 --> 00:21:04,416 E il secondo a sud? 418 00:21:04,500 --> 00:21:07,125 Sono solo un sottufficiale di terza classe. 419 00:21:07,166 --> 00:21:09,375 - Il capitano sembrava pazzo? - No. 420 00:21:09,875 --> 00:21:11,666 - Il secondo aveva paura? - No. 421 00:21:11,750 --> 00:21:13,166 - E il capitano? - No. 422 00:21:13,250 --> 00:21:14,500 Qualcuno? 423 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 Io ero terrorizzato, cazzo. 424 00:21:20,000 --> 00:21:21,125 Mi scusi, signore. 425 00:21:21,166 --> 00:21:25,375 Il capitano non si comportava in modo strano quella mattina? 426 00:21:25,416 --> 00:21:28,541 - Era come sempre. - Pazzo o no, Urban? 427 00:21:28,625 --> 00:21:32,666 Era lucido. Per quanto ne so. 428 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Sottufficiale Urban, quanti anni ha? 429 00:21:35,666 --> 00:21:36,875 Venti. 430 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 Che titolo ha? 431 00:21:39,500 --> 00:21:40,875 Un diploma. 432 00:21:41,791 --> 00:21:44,375 Ha detto tutta la verità, vero? 433 00:21:47,375 --> 00:21:51,500 Signore, un militare di guardia 434 00:21:52,125 --> 00:21:55,625 non dovrebbe ascoltare le discussioni tra il capitano e il secondo. 435 00:21:56,541 --> 00:21:57,916 Le piaceva il capitano? 436 00:21:59,250 --> 00:22:01,000 Certo, signore. 437 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 Continui l'esame. 438 00:22:03,375 --> 00:22:04,666 Non ho altre domande. 439 00:22:05,250 --> 00:22:07,250 Sottufficiale Urban, 440 00:22:07,375 --> 00:22:10,125 era sull' USS Caine quando il cavo di traino si è tagliato? 441 00:22:10,250 --> 00:22:11,916 Sì, signore. 442 00:22:12,000 --> 00:22:13,749 E cosa stava facendo? 443 00:22:13,750 --> 00:22:14,916 Stavo... 444 00:22:15,000 --> 00:22:18,875 Il capitano mi stava sgridando sul ponte, signore. 445 00:22:19,000 --> 00:22:21,250 - Perché? - Avevo la camicia fuori posto. 446 00:22:21,375 --> 00:22:24,791 Il capitano era molto severo sull'abbigliamento? 447 00:22:24,875 --> 00:22:27,125 Sì, signore. Era molto severo. 448 00:22:27,250 --> 00:22:30,791 Mentre parlava della sua camicia, la nave fece un giro completo 449 00:22:30,875 --> 00:22:32,625 tagliando il cavo di traino. 450 00:22:32,750 --> 00:22:34,875 - È andata così? - Mi oppongo a tali domande. 451 00:22:34,916 --> 00:22:37,250 L'avvocato inganna il testimone con domande allusive 452 00:22:37,291 --> 00:22:40,125 per fargli dire che l'USS Caine ha reciso il suo cavo, 453 00:22:40,166 --> 00:22:43,166 un punto essenziale non toccato durante un esame diretto. 454 00:22:43,250 --> 00:22:45,041 Il testimone ha detto 455 00:22:45,125 --> 00:22:47,000 di non aver visto il capitano fare pazzie. 456 00:22:47,125 --> 00:22:48,750 Voglio confutare quell'affermazione. 457 00:22:49,291 --> 00:22:52,291 La difesa avrà modo di osservare le prove più tardi. 458 00:22:53,375 --> 00:22:54,750 Obiezione accolta. 459 00:22:55,375 --> 00:22:57,916 Il controinterrogatorio sarà cancellato dagli atti. 460 00:23:00,250 --> 00:23:02,166 Urban, cos'è una personalità paranoica? 461 00:23:03,125 --> 00:23:05,000 Una personalità paranoica. Cos'è? 462 00:23:05,625 --> 00:23:08,166 Riconoscerebbe una persona psicotica se la vedesse? 463 00:23:08,250 --> 00:23:09,125 Io? 464 00:23:09,166 --> 00:23:11,250 Va bene. Non ho altre domande. Grazie. 465 00:23:12,750 --> 00:23:17,750 Sottufficiale Urban, non parli della sua testimonianza con nessuno. 466 00:23:18,500 --> 00:23:19,791 Chi, signore? Io, signore? 467 00:23:20,791 --> 00:23:23,166 - No, signore. - Il testimone può andare. 468 00:23:23,875 --> 00:23:25,041 Grazie, signore. 469 00:23:29,250 --> 00:23:33,125 L'accusa vuole chiamare dodici membri dell'equipaggio. 470 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Sì, è esatto. 471 00:23:34,875 --> 00:23:38,791 E lo scopo è confermare che nessuno ha mai visto il capitano fare pazzie? 472 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 - Quello è lo scopo. - Ok, lo concedo. 473 00:23:42,166 --> 00:23:44,250 Concedo di confermare la testimonianza di Urban, 474 00:23:44,291 --> 00:23:45,291 se lei ammette 475 00:23:45,375 --> 00:23:48,166 che nessuno di loro ne saprà di più sulla pazzia di Urban. 476 00:23:49,375 --> 00:23:51,750 Accetto questa concessione a questi termini. 477 00:23:51,791 --> 00:23:52,791 D'accordo. 478 00:23:52,875 --> 00:23:56,500 - È una concessione pesante. - Con permesso, signore, la farò. 479 00:23:59,375 --> 00:24:02,125 Sig. Greenwald, è stato nominato avvocato difensore 480 00:24:02,250 --> 00:24:04,541 - dal magistrato militare. - Sì, signore. 481 00:24:04,625 --> 00:24:06,750 - Quando? - Quattro giorni fa. 482 00:24:08,000 --> 00:24:09,875 Ha avuto tempo per preparare il caso? 483 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Sì, signore. 484 00:24:11,125 --> 00:24:13,250 Ha accettato l'incarico volontariamente? 485 00:24:13,375 --> 00:24:17,000 Il Tenente ha accettato l'incarico su richiesta del magistrato militare. 486 00:24:20,166 --> 00:24:22,000 - È un pilota della Marina. - Sì, signore. 487 00:24:22,041 --> 00:24:23,041 Cosa pilota? 488 00:24:23,125 --> 00:24:25,500 Principalmente l'F/A-18 Super Hornet. 489 00:24:25,541 --> 00:24:27,375 - Perché è fermo? - Congedo medico. 490 00:24:28,000 --> 00:24:28,916 Perché? 491 00:24:29,000 --> 00:24:30,666 Ho dovuto lasciare un aereo danneggiato. 492 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Capisco. 493 00:24:33,041 --> 00:24:34,666 Ha avuto modo di praticare la legge? 494 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Poco, signore. 495 00:24:39,166 --> 00:24:40,166 Tenente Maryk. 496 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 Sì, signore. 497 00:24:41,916 --> 00:24:44,750 È soddisfatto della condotta del suo avvocato? 498 00:24:44,875 --> 00:24:47,416 Se risponde alla domanda, sarà per fede cieca. 499 00:24:47,500 --> 00:24:49,666 Posso parlare con il mio cliente? 500 00:24:53,000 --> 00:24:54,041 Due minuti. 501 00:24:54,125 --> 00:24:55,125 Andiamo. 502 00:24:56,125 --> 00:24:57,125 Grazie. 503 00:24:59,000 --> 00:25:00,625 Vuoi liberarti di me? 504 00:25:02,375 --> 00:25:03,500 Non lo so. 505 00:25:05,000 --> 00:25:06,541 Sono messo male. 506 00:25:07,416 --> 00:25:09,125 Quindici anni in galera. 507 00:25:12,750 --> 00:25:13,791 Dimmi una cosa. 508 00:25:14,666 --> 00:25:17,375 - Perché non hai... - Non posso dirti tutto. 509 00:25:17,500 --> 00:25:19,375 Keefer sa cosa ha fatto il capitano. 510 00:25:19,416 --> 00:25:20,791 - Tutto. - Certo. 511 00:25:20,875 --> 00:25:22,791 Se non parla, dovrai strapparglielo tu. 512 00:25:22,875 --> 00:25:24,041 - Vero? - Non capisci. 513 00:25:24,125 --> 00:25:25,625 Infatti. Non capisco cosa fai. 514 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 - Sì. - Voglio lottare. 515 00:25:27,250 --> 00:25:29,041 - Perché? - Per vincere. 516 00:25:29,125 --> 00:25:30,291 Non basta? 517 00:25:30,375 --> 00:25:34,250 Avresti preferito stare nell'accusa. Forse questo è il tuo modo di farlo. 518 00:25:34,375 --> 00:25:37,250 Steve, ascoltami molto attentamente. 519 00:25:38,125 --> 00:25:41,041 - Incolpare Keefer è un male per te. - Cosa? 520 00:25:41,125 --> 00:25:44,250 Due bastardi insoddisfatti invece di un eroico secondo. 521 00:25:44,375 --> 00:25:47,541 Ho una possibilità con l'eroico secondo. 522 00:25:47,625 --> 00:25:49,791 Una buona arringa è l'unica possibilità. 523 00:25:56,916 --> 00:25:59,666 A verbale, la corte chiede all'imputato: 524 00:25:59,750 --> 00:26:01,625 è soddisfatto del suo avvocato? 525 00:26:03,916 --> 00:26:05,125 Lo sono, signore. 526 00:26:05,250 --> 00:26:08,291 - La corte non riapra la questione. - Lo capisco. 527 00:26:08,916 --> 00:26:10,875 Sono soddisfatto del tenente Greenwald. 528 00:26:11,625 --> 00:26:13,416 Proceda, comandante Challee. 529 00:26:14,541 --> 00:26:15,916 Convoco il tenente Keith. 530 00:26:25,666 --> 00:26:27,375 Dichiari nome, grado e posizione. 531 00:26:27,416 --> 00:26:30,500 Willis Keith, sottotenente della Marina, 532 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 assistente alle comunicazioni sul Caine. 533 00:26:32,750 --> 00:26:35,000 Signor Keith, lei era ufficiale sul ponte dell' USS Caine 534 00:26:35,125 --> 00:26:37,375 il 18 dicembre 2022? 535 00:26:37,500 --> 00:26:38,500 Sì. 536 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 Il capitano fu sollevato in quella data? 537 00:26:41,375 --> 00:26:42,500 Sì, signora. 538 00:26:42,541 --> 00:26:44,125 Sa perché il vicecomandante 539 00:26:44,166 --> 00:26:45,541 - l'ha sollevato? - Sì. 540 00:26:46,166 --> 00:26:48,625 Il capitano Queeg aveva perso il controllo 541 00:26:48,666 --> 00:26:51,250 e la nave rischiava di affondare. 542 00:26:52,500 --> 00:26:54,125 Da quanti anni è in mare? 543 00:26:54,250 --> 00:26:55,541 Un anno e tre mesi. 544 00:26:55,625 --> 00:26:58,125 Sa da quanti anni lo è il comandante Queeg? 545 00:26:58,250 --> 00:27:00,125 Diciassette, credo. 546 00:27:00,166 --> 00:27:01,625 Chi di voi è più qualificato 547 00:27:01,750 --> 00:27:04,625 per giudicare se una nave sta affondando? 548 00:27:04,666 --> 00:27:05,916 Io, signora. 549 00:27:06,750 --> 00:27:09,170 Se sono in possesso delle mie facoltà e il comandante Queeg no. 550 00:27:09,250 --> 00:27:11,041 Cosa le fa pensare che non lo fosse? 551 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Quella mattina non lo era. 552 00:27:13,375 --> 00:27:16,541 - Ha studiato medicina o psichiatria? - No. 553 00:27:16,625 --> 00:27:20,916 Il capitano sbavava, vaneggiava o faceva gesti imprudenti? 554 00:27:21,000 --> 00:27:24,666 No, ma ciò che fece fu altrettanto grave. 555 00:27:24,750 --> 00:27:26,000 Ce lo chiarisca. 556 00:27:26,500 --> 00:27:29,875 I suoi ordini erano vaghi. Insisteva per andare a sud, 557 00:27:30,000 --> 00:27:31,875 ma avevamo un vento a 150 km/h dietro di noi, 558 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 e non potevamo controllare la nave. 559 00:27:34,250 --> 00:27:37,541 Secondo il suo parere esperto di comandante, s'intende. 560 00:27:37,625 --> 00:27:41,041 Lo pensava anche Steve Maryk e lui è un comandante esperto. 561 00:27:41,125 --> 00:27:44,000 Era completamente fedele al suo capitano 562 00:27:44,125 --> 00:27:45,625 prima del 18 dicembre? 563 00:27:45,666 --> 00:27:50,500 Sono stato avverso a Queeg in momenti isolati. 564 00:27:50,625 --> 00:27:52,500 In quali momenti? 565 00:27:52,625 --> 00:27:54,916 Quando maltrattava i suoi uomini. 566 00:27:55,000 --> 00:27:56,791 E quando l'ha fatto? 567 00:27:57,375 --> 00:28:00,125 Beh, intanto maltrattava di continuo 568 00:28:00,166 --> 00:28:01,766 l'artigliere di seconda classe Stilwell. 569 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 In che modo? 570 00:28:03,416 --> 00:28:06,916 Lo confinò sulla nave per sei mesi perché leggeva durante la guardia. 571 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 Si rifiutò di congedarlo quando tornammo a casa a dicembre 2021. 572 00:28:10,000 --> 00:28:14,125 Quell'uomo riceveva messaggi anonimi sull'infedeltà della moglie. 573 00:28:15,750 --> 00:28:18,000 Maryk diede a Stilwell 72 ore. 574 00:28:18,041 --> 00:28:20,666 - Tornò qualche ora dopo... - Aspetti. 575 00:28:20,750 --> 00:28:23,125 Maryk ha congedato Stilwell. 576 00:28:24,791 --> 00:28:27,791 Maryk sapeva che il capitano aveva negato quel congedo? 577 00:28:27,875 --> 00:28:29,125 Sì. 578 00:28:29,166 --> 00:28:31,750 Maryk chiese al capitano l'autorizzazione? 579 00:28:33,375 --> 00:28:34,375 No. 580 00:28:35,125 --> 00:28:37,541 Sig. Keith, sta dicendo 581 00:28:37,625 --> 00:28:41,250 che Maryk violò deliberatamente gli ordini del comandante? 582 00:28:46,625 --> 00:28:49,250 In realtà, è stata colpa mia. 583 00:28:49,791 --> 00:28:51,000 Lo implorai di farlo. 584 00:28:51,750 --> 00:28:53,875 Sig. Keith, testimonia che lei, 585 00:28:53,916 --> 00:28:58,166 Stilwell e Maryk avete cospirato per aggirare un ordine 586 00:28:58,250 --> 00:29:02,250 del suo comandante un anno prima del ciclone del 18 dicembre. 587 00:29:02,291 --> 00:29:08,291 Riferisca alla corte se sono capitati altri casi di maltrattamento. 588 00:29:10,125 --> 00:29:12,125 Tolse l'accesso a Internet per sei mesi 589 00:29:12,250 --> 00:29:14,570 perché non era stato invitato per sbaglio a una proiezione. 590 00:29:15,375 --> 00:29:18,041 Limitò l'uso dell'acqua durante un'ondata di caldo 591 00:29:18,125 --> 00:29:21,166 perché ne usavano troppa. Bisognava dar loro una lezione. 592 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Il capitano ha mai emesso regole 593 00:29:23,666 --> 00:29:26,125 o punizioni non permesse dalle regole? 594 00:29:27,416 --> 00:29:30,125 Non ha mai fatto niente che non fosse permesso. 595 00:29:30,250 --> 00:29:32,500 Non le piace il capitano, vero? 596 00:29:32,541 --> 00:29:35,625 No, mi piaceva. All'inizio mi piaceva, molto. 597 00:29:35,666 --> 00:29:37,916 Ma gradualmente ho capito 598 00:29:39,166 --> 00:29:41,666 che era un meschino tiranno incompetente. 599 00:29:41,750 --> 00:29:44,000 Anche lei pensava che fosse pazzo? 600 00:29:44,125 --> 00:29:46,000 Non fino al giorno del ciclone. 601 00:29:46,125 --> 00:29:48,041 Ottimo. Passiamo a quel giorno. 602 00:29:49,000 --> 00:29:50,625 Decise di obbedire a Maryk 603 00:29:50,750 --> 00:29:53,500 perché il capitano era impazzito? 604 00:29:53,541 --> 00:29:56,625 O perché odiava il capitano Queeg? 605 00:29:59,791 --> 00:30:02,625 Non ricordo il mio stato d'animo in quel momento. 606 00:30:04,250 --> 00:30:05,291 Non ho altre domande. 607 00:30:05,375 --> 00:30:09,250 Signor Keith, ha detto che non le piaceva il capitano Queeg? 608 00:30:09,291 --> 00:30:10,125 È vero. 609 00:30:10,250 --> 00:30:12,666 Ha spiegato le ragioni per cui non le piaceva? 610 00:30:12,750 --> 00:30:14,000 - No. - Prego, allora, 611 00:30:14,041 --> 00:30:16,125 ce le spieghi adesso. 612 00:30:16,166 --> 00:30:19,625 Beh, per prima cosa, mi ha estorto mille verdoni. 613 00:30:19,666 --> 00:30:20,791 Obiezione. 614 00:30:20,875 --> 00:30:22,250 Il punto non è stabilire 615 00:30:22,291 --> 00:30:23,875 se il capitano sia un ufficiale modello, 616 00:30:23,916 --> 00:30:26,125 ma se fosse infermo di mente il 18 dicembre. 617 00:30:26,166 --> 00:30:27,875 La difesa non ha toccato l'argomento. 618 00:30:27,916 --> 00:30:30,291 Faccio notare che ciò riguarda l'idoneità 619 00:30:30,375 --> 00:30:32,500 del capitano a comandare una nave. 620 00:30:33,041 --> 00:30:35,250 Come prova, ciò dimostra il fatto 621 00:30:35,291 --> 00:30:37,500 che Keith detestasse il suo capitano, 622 00:30:37,625 --> 00:30:40,125 fatto sottoscritto dall'accusa 623 00:30:40,250 --> 00:30:43,000 con grande fatica e tramite esame diretto. 624 00:30:45,250 --> 00:30:46,750 Obiezione respinta. 625 00:30:48,750 --> 00:30:52,750 Signor Keith, potrebbe descrivere questa cosiddetta estorsione? 626 00:30:52,791 --> 00:30:56,166 È successo a dicembre a Port Doha, in Qatar. 627 00:30:58,125 --> 00:31:00,500 Il capitano aveva una grossa cassa piena 628 00:31:00,625 --> 00:31:03,125 di whisky del duty free che voleva portare a bordo. 629 00:31:03,166 --> 00:31:05,166 Mi nominò ufficiale di bordo 630 00:31:05,250 --> 00:31:07,916 e gli operai iniziarono a caricare. 631 00:31:08,000 --> 00:31:13,875 Era pesantissima e il capitano si agitò 632 00:31:14,541 --> 00:31:17,625 e iniziò a urlare ordini contraddittori. 633 00:31:17,666 --> 00:31:18,791 I marinai si innervosirono, 634 00:31:18,875 --> 00:31:21,750 gettarono la cassa in acqua e affondò. 635 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 E persi mille dollari. 636 00:31:23,375 --> 00:31:25,541 Vuole dire il capitano? 637 00:31:25,625 --> 00:31:27,625 No, signore. Io. 638 00:31:28,125 --> 00:31:30,041 Il capitano disse che era responsabilità mia, 639 00:31:30,125 --> 00:31:32,500 perché ero l'ufficiale addetto al carico 640 00:31:32,541 --> 00:31:35,416 e mi chiese cosa volessi fare al riguardo. 641 00:31:35,500 --> 00:31:37,125 Dovevo andare in licenza. 642 00:31:37,166 --> 00:31:41,666 La mia ragazza era venuta da New York, così andai dal capitano. 643 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 Chiesi scusa per la mia stupidità 644 00:31:45,666 --> 00:31:47,625 e mi offrii di pagare la cassa. 645 00:31:48,250 --> 00:31:51,250 Lui prese i miei soldi e firmò il mio permesso. 646 00:31:52,791 --> 00:31:55,166 Ha altri motivi per odiare Queeg? 647 00:31:56,041 --> 00:31:59,541 Il motivo principale è la codardia nelle situazioni pericolose. 648 00:31:59,625 --> 00:32:01,750 Obiezione! L'avvocato sta fornendo prove 649 00:32:01,791 --> 00:32:03,541 che vanno oltre un esame diretto. 650 00:32:03,625 --> 00:32:06,500 Conduce il testimone a una diffamazione irresponsabile 651 00:32:06,541 --> 00:32:07,916 di un ufficiale della Marina. 652 00:32:08,000 --> 00:32:11,291 Per la corte, l'ostilità del testimone verso Queeg 653 00:32:11,375 --> 00:32:13,166 rientra nell'ambito dell'esame diretto 654 00:32:13,250 --> 00:32:14,750 ed è anche il fatto chiave. 655 00:32:15,916 --> 00:32:19,125 Il testimone ha confessato di non conoscere la psichiatria. 656 00:32:20,416 --> 00:32:22,125 Le azioni del capitano Queeg, 657 00:32:22,166 --> 00:32:25,000 che hanno fatto sì che il teste lo disprezzasse 658 00:32:25,541 --> 00:32:28,000 potrebbero essere state le azioni di un uomo malato. 659 00:32:28,750 --> 00:32:31,541 Sollevo rispettosamente la mia obiezione, signore. 660 00:32:31,625 --> 00:32:34,750 Vorrei ricordare a tutti 661 00:32:34,791 --> 00:32:36,295 la seria natura di questo interrogatorio 662 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 e le implicazioni che ne derivano. 663 00:32:41,000 --> 00:32:43,166 Sin dai primi giorni del servizio, 664 00:32:43,250 --> 00:32:45,125 l'accusa peggiore che può essere mossa 665 00:32:45,166 --> 00:32:46,625 contro un ufficiale della Marina, 666 00:32:46,666 --> 00:32:50,875 specialmente il capitano di una nave, è di mostrare codardia 667 00:32:51,000 --> 00:32:53,875 o negligenza di fronte al pericolo per la nave e l'equipaggio. 668 00:32:55,750 --> 00:32:57,750 Ricordo ad avvocato e testimone 669 00:32:57,875 --> 00:33:01,375 che vi muovete su un terreno pericoloso e senza precedenti. 670 00:33:03,000 --> 00:33:05,250 La corte offre alla difesa l'opportunità 671 00:33:05,291 --> 00:33:07,041 di ritirare la sua domanda. 672 00:33:08,875 --> 00:33:10,041 Non lo farò, signore. 673 00:33:11,125 --> 00:33:13,166 Tenente Keith, 674 00:33:13,250 --> 00:33:16,166 ha la possibilità di ritirare o modificare le sue risposte. 675 00:33:16,666 --> 00:33:18,000 Confermo quanto ho detto. 676 00:33:19,666 --> 00:33:20,750 Molto bene. 677 00:33:22,000 --> 00:33:24,875 La corte ritiene che la domanda sia un esame diretto 678 00:33:25,000 --> 00:33:26,916 e che la risposta sia rilevante. 679 00:33:27,875 --> 00:33:29,666 Obiezione respinta. 680 00:33:30,750 --> 00:33:33,166 Sig. Keith, ci descrive quando e dove 681 00:33:33,250 --> 00:33:36,041 il capitano ha mostrato un'avversione al pericolo? 682 00:33:37,791 --> 00:33:40,416 Il caso peggiore fu un'operazione di dragaggio 683 00:33:40,500 --> 00:33:42,000 nello Stretto di Hormuz. 684 00:33:42,041 --> 00:33:44,125 Da qui il soprannome Vecchia Macchia Gialla. 685 00:33:44,166 --> 00:33:46,541 E questo soprannome cosa implica? 686 00:33:47,375 --> 00:33:48,750 Codardia, ovviamente. 687 00:33:48,875 --> 00:33:51,500 Si riferisce al segnale giallo di difficoltà da lui usato. 688 00:33:51,541 --> 00:33:54,416 Ci descriva l'incidente di Vecchia Macchia Gialla. 689 00:33:54,916 --> 00:33:58,000 Beh, non ero sul ponte, quindi l'ho saputo solo dopo. 690 00:33:58,041 --> 00:34:02,416 Obiezione. La difesa vuole davvero mettere a verbale queste calunnie? 691 00:34:02,500 --> 00:34:04,875 Ritiro la domanda, ok? 692 00:34:05,000 --> 00:34:07,250 La difesa introdurrà prove dirette 693 00:34:07,291 --> 00:34:08,791 sull'incidente Vecchia Macchia Gialla. 694 00:34:08,875 --> 00:34:10,916 Cancellate domanda e risposta dal verbale. 695 00:34:12,250 --> 00:34:15,625 Descriva gli episodi di codardia a cui lei ha assistito. 696 00:34:17,250 --> 00:34:19,500 A ogni situazione difficile, 697 00:34:19,625 --> 00:34:23,000 il capitano Queeg era sempre sul lato del ponte più lontano. 698 00:34:23,125 --> 00:34:25,375 È capitato molte volte quand'ero ufficiale di giornata. 699 00:34:25,500 --> 00:34:26,541 Grazie. 700 00:34:27,541 --> 00:34:28,750 Non ho altre domande. 701 00:34:29,750 --> 00:34:33,041 Signor Keith, il tenente comandante Queeg 702 00:34:33,125 --> 00:34:37,375 è mai stato indagato o accusato da un'autorità superiore 703 00:34:37,416 --> 00:34:41,375 per questo presunto comportamento non professionale? 704 00:34:41,416 --> 00:34:42,416 No. 705 00:34:42,916 --> 00:34:44,666 Può citare documenti ufficiali 706 00:34:45,250 --> 00:34:49,750 che convalidino queste storie fantastiche e diffamatorie 707 00:34:49,875 --> 00:34:52,416 che racconta sotto la guida della difesa? 708 00:34:52,500 --> 00:34:53,750 Nessun registro ufficiale. 709 00:34:54,250 --> 00:34:59,625 Sa per certo che la cassa persa conteneva liquore di contrabbando? 710 00:35:00,166 --> 00:35:01,375 Lo sanno tutti. 711 00:35:02,125 --> 00:35:03,125 È risaputo. 712 00:35:04,000 --> 00:35:05,500 Ha visto il liquore? 713 00:35:05,625 --> 00:35:08,750 - No. - Può fare il nome di una persona 714 00:35:08,791 --> 00:35:10,375 che l'ha visto? 715 00:35:10,416 --> 00:35:12,250 Naturalmente, è stato molto attento. 716 00:35:12,375 --> 00:35:13,625 Ok, nemmeno una. 717 00:35:13,750 --> 00:35:16,750 Non so chi può averlo visto. 718 00:35:17,875 --> 00:35:20,750 Ha dichiarato che non le piace il capitano Queeg. 719 00:35:21,250 --> 00:35:24,416 Sta riportando come realtà ogni maligna voce su di lui 720 00:35:24,500 --> 00:35:27,291 e formulando accuse irresponsabili sotto giuramento. 721 00:35:27,375 --> 00:35:29,750 Non ha testimoniato la pura verità? 722 00:35:29,791 --> 00:35:31,666 Non ho mai mentito. 723 00:35:31,750 --> 00:35:33,916 La mattina in cui il capitano fu sollevato, 724 00:35:34,750 --> 00:35:36,250 pensò davvero che fosse impazzito? 725 00:35:37,875 --> 00:35:41,500 Lo ripeto, non so quale fosse il mio stato d'animo o il suo. 726 00:35:43,625 --> 00:35:44,916 Non ho altre domande. 727 00:35:49,041 --> 00:35:50,625 Chiamo il capitano Southard. 728 00:35:56,541 --> 00:35:58,166 Dichiari nome, grado e posizione. 729 00:35:59,250 --> 00:36:00,541 Randolph Southard, 730 00:36:00,625 --> 00:36:03,791 capitano della Marina, ufficiale operativo, Quinta Flotta. 731 00:36:03,875 --> 00:36:06,000 Sa di essere chiamato come esperto 732 00:36:06,125 --> 00:36:07,375 della Classe Avenger? 733 00:36:07,416 --> 00:36:09,750 - Sì. - Dichiari le sue qualifiche. 734 00:36:10,250 --> 00:36:14,416 Circa 20 anni su navi più piccole, dieci anni al comando di ogni tipo, 735 00:36:14,500 --> 00:36:17,291 dalle navi ai cacciatorpediniere missilistici guidati. 736 00:36:17,375 --> 00:36:21,250 Per chiarire, può usare la mappa contrassegnata come reperto A 737 00:36:21,291 --> 00:36:22,670 per indicare la posizione dell' USS Caine 738 00:36:22,750 --> 00:36:24,166 durante la tempesta? 739 00:36:25,500 --> 00:36:28,750 L' USS Caine era approssimativamente qui. 740 00:36:29,666 --> 00:36:33,291 La tempesta si è abbattuta da nordest in direzione sudovest. 741 00:36:33,875 --> 00:36:37,500 Gli altri vascelli andarono a sud per sfuggire al maltempo. 742 00:36:37,625 --> 00:36:40,500 L' USS Caine, sul fianco destro della traiettoria di perlustrazione, 743 00:36:40,625 --> 00:36:44,625 si beccò la parte peggiore. Invece di virare con il vento 744 00:36:44,750 --> 00:36:48,749 virò verso nord e fu colpito. 745 00:36:48,750 --> 00:36:52,375 Questa era la situazione nello Stretto, quel giorno. 746 00:36:52,500 --> 00:36:54,125 Grazie, capitano. Si sieda. 747 00:36:54,750 --> 00:36:56,625 Avvocato, può procedere. 748 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Grazie. 749 00:36:59,375 --> 00:37:02,166 Capitano, diciamo che, ipoteticamente, 750 00:37:03,125 --> 00:37:05,041 lei sia al comando della nave. 751 00:37:05,541 --> 00:37:08,500 Arriva un ciclone senza preavviso, diretto a ovest, 752 00:37:08,541 --> 00:37:10,000 ed è sulla sua traiettoria. 753 00:37:10,125 --> 00:37:12,041 Il vento continua a crescere, 754 00:37:12,125 --> 00:37:14,291 mantenendo la direzione costante da nord. 755 00:37:14,375 --> 00:37:18,250 Presto i venti soffiano a forza 10-12 e i mari sono grossi. 756 00:37:18,875 --> 00:37:21,416 Date le circostanze, cosa farebbe? 757 00:37:21,500 --> 00:37:23,916 Eseguirei la classica manovra della Marina 758 00:37:24,000 --> 00:37:25,625 nota come levare le tende. 759 00:37:26,500 --> 00:37:29,416 - E come sarebbe? - Beh, è quasi la regola generale. 760 00:37:30,250 --> 00:37:32,625 Se i venti da nord sono di 90 nodi, 761 00:37:32,750 --> 00:37:35,000 il centro del ciclone arriva da ovest. 762 00:37:35,791 --> 00:37:37,250 La rotta migliore è a sud. 763 00:37:37,291 --> 00:37:41,000 Forse dovrà toccare diversi punti in varie direzioni e in base ai mari, 764 00:37:41,125 --> 00:37:45,250 ma c'è una sola via d'uscita da questa situazione: il sud. 765 00:37:45,916 --> 00:37:49,291 Ma il vento a poppa sarebbe molto forte, no? 766 00:37:49,375 --> 00:37:50,541 E allora? 767 00:37:50,625 --> 00:37:53,500 Una piccola nave può navigare al sicuro sottovento 768 00:37:53,625 --> 00:37:54,500 in queste condizioni? 769 00:37:54,625 --> 00:37:57,500 Sia sottovento che sopravento. 770 00:37:58,500 --> 00:38:00,750 Con un alto bordo libero in avanti, 771 00:38:00,875 --> 00:38:03,125 un'imbarcazione piccola indietreggia nel vento. 772 00:38:03,250 --> 00:38:07,000 A parità di condizioni, se la caverà meglio sottovento. 773 00:38:07,750 --> 00:38:11,000 E se girassimo a nord e andassimo controvento? 774 00:38:11,041 --> 00:38:13,875 Sarebbe un'ipotesi dubbia e pericolosa, 775 00:38:14,000 --> 00:38:15,500 per non dire idiota. 776 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 Perché, signore? 777 00:38:18,375 --> 00:38:21,041 Così tornerebbe nella traiettoria del ciclone. 778 00:38:21,750 --> 00:38:24,500 Non è la mossa più furba, se non vuole affondare. 779 00:38:25,500 --> 00:38:26,625 È tutto, signore. 780 00:38:26,750 --> 00:38:31,666 Capitano, ha mai portato una nave al centro di un ciclone? 781 00:38:32,541 --> 00:38:34,375 Negativo. Sono stato spesso ai margini, 782 00:38:34,500 --> 00:38:36,416 ma ho sempre evitato il centro. 783 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 Ha mai comandato una nave cacciamine? 784 00:38:40,166 --> 00:38:41,375 Negativo. 785 00:38:41,416 --> 00:38:45,041 Ok, questo processo riguarda un MCM di classe Avenger 786 00:38:45,125 --> 00:38:46,791 al centro di una tempesta pericolosa. 787 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Ne sono consapevole. 788 00:38:48,500 --> 00:38:51,875 Ho avuto MCM sotto il mio comando e ho letto molto a riguardo. 789 00:38:52,416 --> 00:38:54,416 Non differiscono dalle navi di classe minore 790 00:38:54,500 --> 00:38:58,375 in termini di manovrabilità con il cattivo tempo. 791 00:38:59,125 --> 00:39:00,416 Gliel'ho chiesto 792 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 perché era l'unico testimone esperto 793 00:39:03,541 --> 00:39:07,291 e ritengo che il suo livello di competenza sia chiaro alla corte. 794 00:39:08,041 --> 00:39:10,750 Ho gestito queste navi in quasi qualunque situazione 795 00:39:10,875 --> 00:39:12,250 negli ultimi dieci anni. 796 00:39:13,000 --> 00:39:16,125 Non ho mai gestito una cacciamine al centro di un ciclone, 797 00:39:16,166 --> 00:39:19,000 non so chi l'abbia fatto, a parte il capitano dell' USS Caine. 798 00:39:19,666 --> 00:39:21,375 È un caso su mille. 799 00:39:21,500 --> 00:39:23,375 Allora dichiarerebbe, senza riserva, 800 00:39:24,291 --> 00:39:28,125 che valgono le stesse regole per un MCM al centro di un ciclone? 801 00:39:28,250 --> 00:39:32,041 Al centro di un ciclone, non ci sono regole ferree. 802 00:39:32,125 --> 00:39:35,499 È tutto nelle mani dell'ufficiale comandante. 803 00:39:35,500 --> 00:39:37,375 Succedono troppe cose in fretta. 804 00:39:39,375 --> 00:39:42,750 Ricorda la domanda ipotetica che l'avvocato le ha posto 805 00:39:42,875 --> 00:39:45,000 - sulla tempesta, sì? - Sì. 806 00:39:45,125 --> 00:39:47,791 Ok, allora adesso voglio che assuma 807 00:39:47,875 --> 00:39:49,916 che il vento e il mare si sono ingrossati. 808 00:39:50,416 --> 00:39:54,125 Sono più grandi di qualsiasi cosa abbia mai visto. 809 00:39:54,250 --> 00:39:55,791 Non ha controllo sulla nave. 810 00:39:55,875 --> 00:40:00,666 Crede davvero che possa affondare. È nello scenario peggiore. 811 00:40:00,750 --> 00:40:03,875 Procede da nord controvento, 812 00:40:04,375 --> 00:40:07,375 o continua verso sud, a poppa in direzione del vento? 813 00:40:08,291 --> 00:40:11,791 - È una situazione estrema. - Sì, preferisce non rispondere? 814 00:40:11,875 --> 00:40:13,291 - Risponderò. - Prego. 815 00:40:14,000 --> 00:40:15,416 Nel peggiore dei casi, 816 00:40:16,250 --> 00:40:19,041 andrei a nord controvento, se potessi. 817 00:40:20,125 --> 00:40:21,875 Ma solo nel peggiore dei casi. 818 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Perché? 819 00:40:23,041 --> 00:40:27,500 Perché così i motori del timone hanno più possibilità. Ecco. 820 00:40:27,541 --> 00:40:29,916 È l'ultima possibilità per mantenere il controllo. 821 00:40:30,000 --> 00:40:32,125 Così non torna verso il centro? 822 00:40:32,166 --> 00:40:35,875 Prima le cose importanti. Sta per affondare, 823 00:40:36,000 --> 00:40:37,750 non può andare peggio di così. 824 00:40:37,791 --> 00:40:41,000 - È lo scenario peggiore. - Sì, signore. Grazie mille. 825 00:40:41,625 --> 00:40:42,750 Non ho altre domande. 826 00:40:44,125 --> 00:40:46,791 Capitano, secondo lei, chi capisce meglio 827 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 se una nave è nella peggiore delle situazioni? 828 00:40:49,500 --> 00:40:52,500 C'è un solo giudice. L'ufficiale comandante. 829 00:40:53,000 --> 00:40:54,166 Perché, signore? 830 00:40:55,250 --> 00:40:57,791 La Marina lo nominò capitano perché la sua conoscenza del mare 831 00:40:57,875 --> 00:41:00,625 e delle navi era la migliore di chiunque altro. 832 00:41:01,625 --> 00:41:04,791 È comune che degli ufficiali subordinati 833 00:41:04,875 --> 00:41:06,045 pensino che la nave stia affondando, 834 00:41:06,125 --> 00:41:07,916 quando è solo maltempo. 835 00:41:09,125 --> 00:41:12,000 Non crede che quando i subordinati concordano 836 00:41:12,041 --> 00:41:15,625 che la nave sta affondando, il capitano dovrebbe ascoltarli? 837 00:41:15,750 --> 00:41:16,791 Negativo. 838 00:41:17,791 --> 00:41:20,916 Il panico è un pericolo comune in mare. 839 00:41:21,000 --> 00:41:23,500 La più alta funzione di un capo è ignorarli 840 00:41:23,625 --> 00:41:26,291 e ascoltare solo la voce del suo giudizio professionale. 841 00:41:27,666 --> 00:41:29,416 Chiamo la dott. ssa Joan Lundeen. 842 00:41:35,041 --> 00:41:37,416 Dichiari nome, grado e posizione. 843 00:41:37,500 --> 00:41:39,250 Tenente comandante Joan Lundeen, 844 00:41:39,375 --> 00:41:41,666 Corpo Medico della Marina, Primaria di Psichiatria, 845 00:41:41,750 --> 00:41:43,666 US Naval Hospital, San Francisco. 846 00:41:43,750 --> 00:41:46,875 Era a capo della commissione medica che ha visitato il comandante Queeg? 847 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Sì. 848 00:41:48,500 --> 00:41:51,750 Quanto è durato l'esame, dottoressa? 849 00:41:51,875 --> 00:41:55,875 L'abbiamo tenuto sotto osservazione costante per tre settimane. 850 00:41:56,000 --> 00:41:57,666 E qual è stato il verdetto? 851 00:41:57,750 --> 00:42:00,666 Il comandante Queeg è stato congedato e dichiarato sano e capace. 852 00:42:00,750 --> 00:42:03,625 Dottoressa, è possibile che due mesi fa, 853 00:42:03,750 --> 00:42:08,125 il 18 dicembre, fosse in un tale stato psicotico 854 00:42:08,166 --> 00:42:11,291 da dover essere sollevato dal comando? 855 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 - No. - È possibile che un uomo sano 856 00:42:13,916 --> 00:42:18,375 compia atti offensivi, sgradevoli e sciocchi? 857 00:42:18,416 --> 00:42:20,125 Succede tutti i giorni. 858 00:42:20,250 --> 00:42:22,916 Il capitano non era un ufficiale perfetto. 859 00:42:23,000 --> 00:42:25,750 Eppure, lei sostiene ancora che sollevarlo 860 00:42:25,791 --> 00:42:28,416 dal comando navale per una malattia mentale 861 00:42:28,500 --> 00:42:30,250 sarebbe ingiustificato? 862 00:42:30,375 --> 00:42:32,500 Completamente. 863 00:42:33,750 --> 00:42:34,916 Grazie. 864 00:42:35,750 --> 00:42:39,666 Dott. ssa Lundeen, la mia formazione è legale, non medica, 865 00:42:39,750 --> 00:42:43,250 quindi spero abbia la pazienza per chiarire alcuni termini. 866 00:42:43,916 --> 00:42:44,916 Certo. 867 00:42:45,000 --> 00:42:46,916 Le farò delle domande elementari. 868 00:42:47,625 --> 00:42:48,750 D'accordo. 869 00:42:49,250 --> 00:42:51,916 Definirebbe il comandante Queeg normale? 870 00:42:53,416 --> 00:42:56,291 Beh, la normalità è un'invenzione, in psichiatria. 871 00:42:57,250 --> 00:43:00,166 Nessun adulto non ha problemi, solo un felice imbecille. 872 00:43:00,250 --> 00:43:02,416 Che problemi ha il comandante Queeg? 873 00:43:02,500 --> 00:43:06,500 Si potrebbe dire che ha un complesso di inferiorità, 874 00:43:06,541 --> 00:43:08,541 causato da un'infanzia infelice 875 00:43:08,625 --> 00:43:11,291 e aggravato da alcune esperienze adulte. 876 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 Infanzia infelice in che senso? 877 00:43:14,291 --> 00:43:19,916 Genitori divorziati, problemi finanziari, problemi a scuola. 878 00:43:20,000 --> 00:43:22,250 E i fattori aggravanti nella vita adulta? 879 00:43:23,541 --> 00:43:27,500 Nella vita adulta, il comandante è turbato dalla sua bassa posizione 880 00:43:27,541 --> 00:43:29,750 nella classe all'Accademia e altri fattori simili, 881 00:43:29,875 --> 00:43:31,666 ma è diventato più equilibrato. 882 00:43:32,291 --> 00:43:34,041 Descrive la natura di tale adattamento? 883 00:43:34,875 --> 00:43:38,541 La sua identità di ufficiale della Marina è un fattore essenziale. 884 00:43:38,625 --> 00:43:40,625 È la chiave della sua sicurezza. 885 00:43:40,750 --> 00:43:44,625 Quindi, ha l'ansia fissa di dover proteggere la sua posizione. 886 00:43:44,666 --> 00:43:46,416 Questo spiega la sua asprezza. 887 00:43:46,500 --> 00:43:48,416 Sarebbe lento ad ammettere gli errori? 888 00:43:48,500 --> 00:43:51,125 Sì, certo. Non c'è niente di sbilanciato. 889 00:43:51,250 --> 00:43:53,625 Davvero? Sarebbe un perfezionista? 890 00:43:54,750 --> 00:43:56,541 Con quella personalità, sì. 891 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 Incline a tormentare i subordinati per i minimi dettagli. 892 00:44:00,500 --> 00:44:03,541 Qualsiasi errore di un subordinato è intollerabile 893 00:44:03,625 --> 00:44:05,541 perché potrebbe essere dannoso. 894 00:44:05,625 --> 00:44:08,000 Eppure non ammette i suoi stessi errori. 895 00:44:09,375 --> 00:44:13,500 Si potrebbe dire che rivede la realtà nella sua mente 896 00:44:13,625 --> 00:44:15,291 e ne esce innocente. 897 00:44:15,375 --> 00:44:18,750 La distorsione della realtà è sintomo di una malattia mentale? 898 00:44:19,500 --> 00:44:21,125 È una questione di gradi. 899 00:44:22,416 --> 00:44:24,541 Ognuno di noi ha la sua realtà. 900 00:44:24,625 --> 00:44:25,875 Sì, dottoressa, 901 00:44:25,916 --> 00:44:28,791 ma il comandante Queeg non distorce la realtà più di lei? 902 00:44:28,875 --> 00:44:30,791 Sì, è la sua debolezza. 903 00:44:31,541 --> 00:44:35,375 Altre persone hanno altre debolezze. Di certo non è disabilitante. 904 00:44:35,416 --> 00:44:39,875 Se venisse criticato, penserebbe di essere perseguitato ingiustamente? 905 00:44:41,250 --> 00:44:42,875 È tutto un unico schema. 906 00:44:43,000 --> 00:44:45,625 Nasce da un presupposto di base, 907 00:44:45,666 --> 00:44:47,416 cioè che deve cercare di essere perfetto. 908 00:44:47,500 --> 00:44:48,666 Dunque è testardo. 909 00:44:49,625 --> 00:44:53,500 C'è una certa rigidità di personalità in un individuo del genere. 910 00:44:54,291 --> 00:44:56,875 La sua insicurezza gli impedisce di ammettere 911 00:44:57,000 --> 00:44:59,541 che altre persone potrebbero avere ragione. 912 00:44:59,625 --> 00:45:00,875 Dottoressa, ha dichiarato 913 00:45:01,000 --> 00:45:04,125 che il capitano presenta questi sintomi. 914 00:45:04,916 --> 00:45:08,375 Rigidità della personalità. Sensazione di persecuzione. 915 00:45:08,500 --> 00:45:10,500 Sospetti irragionevoli. 916 00:45:10,625 --> 00:45:12,125 Isolamento dalla realtà. 917 00:45:12,166 --> 00:45:14,125 Ansia da prestazione. 918 00:45:14,250 --> 00:45:16,750 Premesse irrealistiche 919 00:45:16,791 --> 00:45:19,625 e un senso ossessivo di rettitudine. 920 00:45:19,666 --> 00:45:21,125 Tutto in forma lieve. 921 00:45:21,250 --> 00:45:22,916 Tutto ben compensato. 922 00:45:23,000 --> 00:45:26,625 Sì, dottoressa, ma esiste un termine psichiatrico inclusivo, 923 00:45:26,666 --> 00:45:28,166 un'etichetta per questa sindrome? 924 00:45:29,375 --> 00:45:32,375 Sindrome? Chi ha parlato di sindrome? 925 00:45:32,416 --> 00:45:33,791 Usa male un termine. 926 00:45:33,875 --> 00:45:36,416 Non c'è sindrome, perché non c'è malattia. 927 00:45:36,500 --> 00:45:37,666 Riformulo. 928 00:45:38,750 --> 00:45:41,000 Questi sintomi rientrano in uno schema 929 00:45:41,125 --> 00:45:44,625 di disturbi nevrotici e psichiatrici? 930 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 So dove vuole arrivare. 931 00:45:46,500 --> 00:45:47,625 Allora? 932 00:45:47,750 --> 00:45:52,000 È una personalità paranoica, ma non è un disturbo invalidante. 933 00:45:52,125 --> 00:45:55,875 - Una personalità come, dottoressa? - Paranoica. 934 00:45:55,916 --> 00:45:58,416 - Paranoica? - Sì, paranoica. 935 00:46:03,750 --> 00:46:04,750 Dottoressa... 936 00:46:06,416 --> 00:46:11,125 Con una personalità paranoica come quella del comandante, potrebbe... 937 00:46:12,750 --> 00:46:14,416 Riformulo come ipotesi. 938 00:46:14,500 --> 00:46:16,625 Si può avere una personalità paranoica 939 00:46:16,750 --> 00:46:19,125 che non inabilita per un lavoro subordinato, 940 00:46:19,166 --> 00:46:22,500 - ma per uno al comando, sì? - È concepibile. 941 00:46:22,541 --> 00:46:26,000 E tale fattore disabilitante può essere rilevato in un colloquio? 942 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 Con un bravo psichiatra, sì. 943 00:46:28,041 --> 00:46:31,000 Perché? A cosa serve uno psichiatra? 944 00:46:31,125 --> 00:46:33,875 Una persona istruita non saprebbe riconoscere una paranoia? 945 00:46:33,916 --> 00:46:36,375 Evidentemente non conosce bene questo schema. 946 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 La caratteristica distintiva di questa nevrosi 947 00:46:39,416 --> 00:46:41,166 è l'estrema plausibilità 948 00:46:41,250 --> 00:46:43,875 e un atteggiamento normale in apparenza, 949 00:46:43,916 --> 00:46:46,166 soprattutto per giustificarsi. 950 00:46:46,250 --> 00:46:47,500 Giustificarsi. 951 00:46:48,166 --> 00:46:49,250 Grazie, dottoressa. 952 00:46:51,041 --> 00:46:52,375 Non ho altre domande. 953 00:46:52,416 --> 00:46:54,250 La corte vuole chiarire un punto. 954 00:46:55,500 --> 00:46:58,291 Dottoressa, una cosa simile è possibile? 955 00:46:59,916 --> 00:47:01,250 Beh, mettiamola così. 956 00:47:02,250 --> 00:47:04,291 Un uomo con un lieve disturbo 957 00:47:04,375 --> 00:47:07,291 non è inabilitato per gli stress del comando. 958 00:47:08,250 --> 00:47:10,625 Diciamo che quello stress si moltiplica 959 00:47:10,666 --> 00:47:12,041 per un'emergenza estrema. 960 00:47:12,875 --> 00:47:15,541 Potrebbe esserci una tendenza a dare giudizi errati? 961 00:47:16,125 --> 00:47:17,291 È possibile, signore. 962 00:47:17,375 --> 00:47:20,625 Certo, lo stress estremo fa questo effetto a quasi tutti. 963 00:47:20,666 --> 00:47:22,625 Non dovrebbe, agli ufficiali in comando. 964 00:47:22,750 --> 00:47:26,541 No, ma sono umani, signore. 965 00:47:30,416 --> 00:47:32,500 Dichiari nome, grado e posizione. 966 00:47:33,000 --> 00:47:35,916 Dr. Allen Bird, US Navy Reserve. 967 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Feci parte del team di valutazione psichiatrica. 968 00:47:39,500 --> 00:47:41,666 Era guidato dalla dott. ssa Lundeen, 969 00:47:41,750 --> 00:47:43,625 che aveva indagato sulla salute mentale 970 00:47:43,666 --> 00:47:45,045 - del tenente comandante Queeg? - Sì. 971 00:47:45,125 --> 00:47:46,750 Qual è stato il verdetto? 972 00:47:46,875 --> 00:47:49,500 Abbiamo ritenuto il comandante mentalmente adatto al comando 973 00:47:49,625 --> 00:47:50,875 e mai inadeguato. 974 00:47:52,375 --> 00:47:55,499 È possibile che il comandante Queeg soffrisse 975 00:47:55,500 --> 00:47:58,416 di una personalità paranoide? 976 00:47:58,916 --> 00:48:02,916 Io la chiamo personalità ossessiva con caratteristiche paranoiche. 977 00:48:03,000 --> 00:48:05,750 Bene, ma non indicava incapacità mentale? 978 00:48:05,791 --> 00:48:06,875 No. 979 00:48:06,916 --> 00:48:10,291 È d'accordo anche lei che il comandante sia mentalmente sano 980 00:48:10,375 --> 00:48:13,125 e che lo sia stato il 18 dicembre, 981 00:48:13,250 --> 00:48:15,250 quand'è stato sollevato per malattia mentale? 982 00:48:15,375 --> 00:48:17,666 È stata la nostra conclusione unanime. 983 00:48:17,750 --> 00:48:18,875 Grazie, dottore. 984 00:48:19,375 --> 00:48:23,791 Dottor Bird, ha una formazione speciale in psicoanalisi? 985 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Sì. 986 00:48:25,541 --> 00:48:29,125 Ok, e in psicanalisi, esistono le malattie mentali? 987 00:48:29,750 --> 00:48:32,375 Beh, ci sono persone disturbate o equilibrate. 988 00:48:32,500 --> 00:48:34,125 Ma quei termini, 989 00:48:34,166 --> 00:48:38,500 corrispondono approssimativamente a malato e sano, come li usiamo noi? 990 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Molto approssimativamente. 991 00:48:40,625 --> 00:48:44,625 Crede che Queeg soffra di un complesso di inferiorità? 992 00:48:45,541 --> 00:48:49,125 Sì, ma è ben compensato. 993 00:48:49,750 --> 00:48:51,750 C'è differenza tra compensato e corretto? 994 00:48:52,375 --> 00:48:54,875 - Decisamente. - Ok. Può descrivercelo? 995 00:48:55,916 --> 00:48:58,416 Diciamo che un uomo soffre 996 00:48:58,500 --> 00:49:01,166 di un disturbo psicologico profondo. 997 00:49:01,750 --> 00:49:05,875 Può compensare trovando sfoghi per i suoi impulsi particolari. 998 00:49:05,916 --> 00:49:11,000 Il comandante Queeg è mai stato psicoanalizzato? 999 00:49:11,500 --> 00:49:14,416 - No. - Crede sia una persona disturbata? 1000 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 Sì, ma non è incapace per questo. 1001 00:49:17,416 --> 00:49:18,750 Ok, come compensa? 1002 00:49:20,250 --> 00:49:21,375 In due modi. 1003 00:49:21,500 --> 00:49:25,000 Lo schema paranoico, inutile e non desiderabile, 1004 00:49:25,125 --> 00:49:28,750 e la carriera nella Marina, estremamente utile e desiderabile. 1005 00:49:28,791 --> 00:49:32,666 - Ha notato cosa fa con le mani? - Far rotolare le sfere d'acciaio? 1006 00:49:32,750 --> 00:49:35,000 Sì, può descriverlo? 1007 00:49:35,041 --> 00:49:37,791 Fa rotolare continuamente due biglie in mano. 1008 00:49:39,791 --> 00:49:41,000 Perché lo fa? 1009 00:49:42,375 --> 00:49:46,000 Gli tremano le mani. Così le tiene ferme e nasconde il tremore. 1010 00:49:46,041 --> 00:49:47,250 Perché gli tremano le mani? 1011 00:49:47,375 --> 00:49:50,541 Tensione interiore. È un sintomo superficiale. 1012 00:49:50,625 --> 00:49:53,125 Ha dichiarato che il comandante Queeg 1013 00:49:53,250 --> 00:49:55,250 è una persona disturbata, non equilibrata. 1014 00:49:56,125 --> 00:49:58,250 - Sì. - In parole povere, è malato. 1015 00:49:58,291 --> 00:49:59,291 Sì? 1016 00:50:00,375 --> 00:50:03,125 Ricordo di aver accettato la vaga somiglianza dei termini 1017 00:50:03,166 --> 00:50:06,500 disturbato e malato. Usandoli, i malati sarebbero tantissimi. 1018 00:50:06,541 --> 00:50:09,750 Sì, ma qui si parla solo del comandante Queeg. 1019 00:50:09,875 --> 00:50:13,375 Se è malato, come avete potuto dichiararlo sano e capace? 1020 00:50:13,500 --> 00:50:16,875 Sta giocando con le parole. Non abbiamo trovato invalidità. 1021 00:50:16,916 --> 00:50:20,250 Supponga che i requisiti del comando siano 1022 00:50:20,291 --> 00:50:22,791 molto più severi di quanto lei non creda. 1023 00:50:22,875 --> 00:50:26,000 Una malattia lieve non basterebbe a inabilitarlo? 1024 00:50:26,125 --> 00:50:28,375 - È un'ipotesi assurda, perché... - Davvero? 1025 00:50:28,416 --> 00:50:30,250 È mai stato in mare, dottore? 1026 00:50:30,291 --> 00:50:31,541 - No. - No? 1027 00:50:31,625 --> 00:50:33,541 Da quanto tempo è in Marina? 1028 00:50:34,041 --> 00:50:35,041 - Cinque mesi. - Mesi? 1029 00:50:35,875 --> 00:50:37,666 - Cinque? - Sei. 1030 00:50:37,750 --> 00:50:39,250 Sei mesi al servizio della Marina. 1031 00:50:39,375 --> 00:50:42,500 Ha mai avuto a che fare con dei capitani, prima di ora? 1032 00:50:43,500 --> 00:50:44,375 - No. - No? 1033 00:50:44,416 --> 00:50:47,875 Allora su cosa basa la sua stima dei requisiti del comando? 1034 00:50:48,000 --> 00:50:49,166 La mia conoscenza generale. 1035 00:50:49,250 --> 00:50:52,166 Ci vuole una persona di eccezionale abilità, 1036 00:50:52,250 --> 00:50:55,125 altamente dotata e qualificata, per comandare una nave? 1037 00:50:55,166 --> 00:50:56,541 - No. - No? Davvero? 1038 00:50:57,041 --> 00:50:58,666 - Non altamente dotata. - Allora cosa? 1039 00:50:59,375 --> 00:51:01,666 - Risposte ragionevoli. - Ragionevoli? 1040 00:51:01,750 --> 00:51:03,625 - Intelligenza discreta. - Discreta? 1041 00:51:03,666 --> 00:51:06,000 Sufficiente addestramento ed esperienza... 1042 00:51:06,125 --> 00:51:09,000 Sarebbero sufficienti per uno psichiatra altamente qualificato? 1043 00:51:09,041 --> 00:51:10,125 Non esattamente. 1044 00:51:10,250 --> 00:51:13,291 Quindi servono più abilità per essere uno psichiatra 1045 00:51:13,375 --> 00:51:15,750 che il comandante di una nave della Marina. 1046 00:51:15,791 --> 00:51:18,750 Ecco... Servono abilità diverse. 1047 00:51:18,791 --> 00:51:20,541 È lei che li sta paragonando. 1048 00:51:20,625 --> 00:51:22,875 No, dottore, lei ha detto che non crede 1049 00:51:23,000 --> 00:51:25,420 che la malattia del comandante Queeg dovrebbe inabilitarlo al comando. 1050 00:51:25,500 --> 00:51:29,500 Sto suggerendo che, poiché ne sa poco dei requisiti del comando, 1051 00:51:29,625 --> 00:51:31,291 potrebbe aver sbagliato. 1052 00:51:31,375 --> 00:51:33,625 - Rifiuto il suo suggerimento. - Perché? 1053 00:51:33,750 --> 00:51:36,250 Ha sostituito deliberatamente la parola malato 1054 00:51:36,375 --> 00:51:37,666 - con... - Davvero? 1055 00:51:37,750 --> 00:51:39,916 - Polarizzato... - Come, dottore? 1056 00:51:40,000 --> 00:51:42,291 Polarizzato. Non ho mai detto malato. 1057 00:51:42,375 --> 00:51:45,125 La mia conoscenza dei requisiti del comando è adeguata, 1058 00:51:45,250 --> 00:51:47,875 o mi sarei escluso dalla commissione. 1059 00:51:48,000 --> 00:51:51,250 - Forse avrebbe dovuto farlo. - Obiezione! Tormenta il testimone. 1060 00:51:51,375 --> 00:51:52,750 Ritiro l'ultima dichiarazione. 1061 00:51:53,500 --> 00:51:55,250 Non ho altre domande. 1062 00:51:55,291 --> 00:51:57,500 Dottore, la difesa le ha messo in bocca 1063 00:51:57,625 --> 00:51:59,666 delle parole che non pensa. 1064 00:51:59,750 --> 00:52:03,250 Non so se ci sia riuscito davvero. 1065 00:52:03,291 --> 00:52:07,000 Dottore, ha lasciato intendere che il capitano Queeg è malato. Non... 1066 00:52:07,041 --> 00:52:09,541 Sto attento all'uso della terminologia. 1067 00:52:09,625 --> 00:52:11,875 Non ho usato il termine 'malato'. 1068 00:52:12,791 --> 00:52:15,250 Il capitano non è incapace di comandare, 1069 00:52:15,375 --> 00:52:17,375 ed è di questo che stiamo parlando. 1070 00:52:20,875 --> 00:52:22,041 L'accusa ha finito. 1071 00:52:24,000 --> 00:52:25,250 Difesa, presenti il caso. 1072 00:52:26,791 --> 00:52:28,375 Chiamo l'imputato. 1073 00:52:30,000 --> 00:52:32,625 L'imputato accetta di testimoniare? 1074 00:52:32,666 --> 00:52:33,500 Sì, signore. 1075 00:52:33,625 --> 00:52:35,666 Ha il diritto di non testimoniare. 1076 00:52:35,750 --> 00:52:38,500 Se non testimonierà, non influenzerà il giudizio. 1077 00:52:38,625 --> 00:52:42,125 Se lo fa, potrebbe essere sottoposto a un rigoroso controinterrogatorio. 1078 00:52:42,250 --> 00:52:43,916 Lo capisco, signore. 1079 00:52:44,000 --> 00:52:45,416 Può andare allora. 1080 00:52:49,625 --> 00:52:51,750 Dichiari nome, grado e posizione. 1081 00:52:51,875 --> 00:52:55,041 Stephen Maryk, tenente della Marina, vicecomandante del Caine. 1082 00:52:55,125 --> 00:52:57,875 - È lei l'imputato di questa corte? - Sì. 1083 00:52:58,000 --> 00:53:00,250 Qual era la sua occupazione da civile? 1084 00:53:00,375 --> 00:53:02,916 Aiutavo mio padre nella sua attività. Abbiamo delle barche. 1085 00:53:03,000 --> 00:53:04,625 - Dove? - A San Francisco. 1086 00:53:04,666 --> 00:53:07,125 Conosceva i problemi di gestione delle navi 1087 00:53:07,250 --> 00:53:08,625 prima di entrare in Marina? 1088 00:53:09,375 --> 00:53:11,625 Sì, vado in barca da quando avevo 14 anni. 1089 00:53:11,666 --> 00:53:15,750 È stato lei a rilevare il comando dell' USS Caine il 18 dicembre 2022? 1090 00:53:15,791 --> 00:53:16,666 Sì. 1091 00:53:16,750 --> 00:53:18,875 L' USS Caine era nei guai quando lo fece? 1092 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Sì, lo era. 1093 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 - Su cosa basa quel giudizio? - Beh, su molte cose. 1094 00:53:23,416 --> 00:53:26,375 Non potevamo mantenere la rotta. Abbiamo straorzato tre volte. 1095 00:53:26,500 --> 00:53:27,375 Straorzato? 1096 00:53:27,500 --> 00:53:29,020 Il vento e il mare avevano il controllo 1097 00:53:29,125 --> 00:53:31,000 e ci hanno sballottati. 1098 00:53:31,750 --> 00:53:32,625 Rollavamo intensamente, 1099 00:53:32,750 --> 00:53:34,170 l'inclinometro non riusciva a registrarlo. 1100 00:53:34,250 --> 00:53:37,375 C'era l'acqua in cabina, i generatori erano fuori uso. 1101 00:53:37,416 --> 00:53:40,041 La nave non rispondeva ai comandi d'emergenza. 1102 00:53:40,125 --> 00:53:43,125 - Eravamo persi e fuori controllo. - E lo disse al suo capitano? 1103 00:53:43,166 --> 00:53:45,375 Sì, ripetutamente per un'ora. 1104 00:53:45,416 --> 00:53:47,625 Lo pregai di andare a nord controvento. 1105 00:53:47,750 --> 00:53:49,166 E lui cosa rispose? 1106 00:53:49,250 --> 00:53:52,250 Solo uno sguardo vitreo e nessuna risposta. 1107 00:53:53,625 --> 00:53:55,750 Sig. Maryk, quando ha iniziato 1108 00:53:55,875 --> 00:53:58,291 a scrivere rapporti medici sul comandante Queeg? 1109 00:53:59,125 --> 00:54:01,541 Dopo l'incidente con le mine nello Stretto di Hormuz. 1110 00:54:01,625 --> 00:54:02,875 E perché ha iniziato? 1111 00:54:03,375 --> 00:54:05,416 Iniziai a credere che fosse malato. 1112 00:54:05,500 --> 00:54:08,041 - Perché? - Per la storia del segnale giallo. 1113 00:54:08,125 --> 00:54:11,666 L'incidente per cui il capitano fu soprannominato Macchiagialla? 1114 00:54:11,750 --> 00:54:12,791 Sì. 1115 00:54:12,875 --> 00:54:14,625 Ha assistito a quell'evento? 1116 00:54:15,500 --> 00:54:17,500 Ero l'ufficiale di rotta, ero sul ponte. 1117 00:54:17,541 --> 00:54:19,666 Descriva l'incidente Vecchia Macchia Gialla. 1118 00:54:21,375 --> 00:54:24,375 Era il terzo giorno di un'operazione con altri due MCM. 1119 00:54:25,791 --> 00:54:28,500 Avevamo individuato un campo di mine acustiche. 1120 00:54:29,416 --> 00:54:32,541 Era il terzo giorno di un'operazione con altri due MCM. 1121 00:54:32,625 --> 00:54:35,666 Avevamo individuato delle mine nella parte più sottile dello Stretto 1122 00:54:35,750 --> 00:54:39,041 e ci fu ordinato di distruggerle sul posto con esplosivi potenti. 1123 00:54:39,125 --> 00:54:41,791 È un'operazione delicata, va fatta per bene. 1124 00:54:42,291 --> 00:54:44,666 Rimanemmo in quell'area per un po', 1125 00:54:44,750 --> 00:54:47,791 poi il capitano decise di non piazzare le cariche. 1126 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Usò la scusa dell'attrezzatura difettosa, 1127 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 ma l'avevo controllata io, era perfetta. 1128 00:54:52,791 --> 00:54:54,750 Ma il capitano non volle saperne. 1129 00:54:54,875 --> 00:54:57,166 Disse che la tecnologia si sbagliava. 1130 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 Così lanciammo un segnale giallo sul lato, 1131 00:55:00,041 --> 00:55:02,250 e comunicammo agli altri di distruggere le mine. 1132 00:55:02,375 --> 00:55:06,041 Ci dissero di rallentare, ma noi andammo via di corsa. 1133 00:55:06,125 --> 00:55:07,000 Di corsa? 1134 00:55:07,125 --> 00:55:09,166 La corte vuole interrogare il testimone. 1135 00:55:10,416 --> 00:55:12,541 L'attrezzatura funzionava. 1136 00:55:12,625 --> 00:55:14,250 - L'ha controllata lei? - Sì. 1137 00:55:14,375 --> 00:55:16,250 Con il capo tecnico e gli addetti al sonar. 1138 00:55:16,291 --> 00:55:18,250 Non c'era nulla che non andasse. 1139 00:55:18,291 --> 00:55:22,541 Dopo la fuga, eravate in pericolo per le onde d'urto delle detonazioni? 1140 00:55:22,625 --> 00:55:24,166 No. No, nessun pericolo. 1141 00:55:24,250 --> 00:55:26,375 L'MCM è progettato per resistere. 1142 00:55:26,500 --> 00:55:27,916 Lo facciamo sempre. 1143 00:55:28,000 --> 00:55:31,375 Ha detto che le navi vi hanno segnalato di rallentare. 1144 00:55:31,416 --> 00:55:33,750 - Corretto. - È stato riferito al capitano? 1145 00:55:33,875 --> 00:55:35,750 L'ho fatto io. 1146 00:55:35,791 --> 00:55:40,000 Sapeva che stava allontanandosi dal suo posto nella perlustrazione? 1147 00:55:40,041 --> 00:55:42,625 Era ovvio a tutti. Lo feci notare io. 1148 00:55:42,666 --> 00:55:44,291 Avremmo rotto la traiettoria, 1149 00:55:44,375 --> 00:55:46,545 le altre navi non avrebbero saputo dove fossero le mine. 1150 00:55:46,625 --> 00:55:50,916 E fu allora che disse: 'Beh, allora getteremo un segnale giallo'. 1151 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Continui. 1152 00:55:53,416 --> 00:55:56,791 Sig. Maryk, perché non si è rivolto a un'autorità superiore 1153 00:55:56,875 --> 00:55:59,375 riguardo alla salute di Queeg? 1154 00:55:59,500 --> 00:56:02,250 Pensavo che i precedenti mi avrebbero reso credibile. 1155 00:56:02,375 --> 00:56:03,875 Decisi di scrivere il diario. 1156 00:56:04,000 --> 00:56:06,250 L'avrei bruciato, se mi fossi sbagliato. 1157 00:56:06,375 --> 00:56:08,000 La tenevo sottochiave. 1158 00:56:08,041 --> 00:56:09,666 E secondo lei, 1159 00:56:09,750 --> 00:56:12,375 quali erano gli incidenti degni di nota in un diario medico? 1160 00:56:12,500 --> 00:56:15,750 - Qualsiasi atto anormale o strano. - Ad esempio? 1161 00:56:15,875 --> 00:56:16,875 La macchina del caffè. 1162 00:56:17,000 --> 00:56:18,166 - Una macchinetta? - Sì. 1163 00:56:18,250 --> 00:56:20,000 Ci descriva la vicenda. 1164 00:56:20,125 --> 00:56:22,045 C'era una nuova macchinetta nel quadrato degli ufficiali. 1165 00:56:22,125 --> 00:56:24,875 E al capitano piaceva molto il caffè. 1166 00:56:24,916 --> 00:56:26,000 Ma bisognava stare attenti. 1167 00:56:26,041 --> 00:56:28,541 Rimanendo accesa, si sarebbe bruciata. 1168 00:56:28,625 --> 00:56:29,625 È andata così. 1169 00:56:29,750 --> 00:56:31,500 Uno dei ragazzi assegnati alla mensa 1170 00:56:31,541 --> 00:56:34,875 dimenticò di staccare la spina e si fuse. 1171 00:56:35,000 --> 00:56:37,125 Nessuno voleva svelare il colpevole. 1172 00:56:37,625 --> 00:56:40,125 Così il capitano ordinò agli ufficiali 1173 00:56:40,250 --> 00:56:43,291 di partecipare a un processo per scoprire il colpevole. 1174 00:56:43,375 --> 00:56:46,250 Di per sé è una cosa sciocca, 1175 00:56:47,041 --> 00:56:49,791 ma andò avanti per 36 ore. 1176 00:56:51,166 --> 00:56:52,875 Ogni incarico fu sospeso. 1177 00:56:53,000 --> 00:56:55,625 Eravamo tutti nel quadrato degli ufficiali. 1178 00:56:55,666 --> 00:56:57,500 Volevamo dormire, lavarci, 1179 00:56:57,625 --> 00:56:59,375 ma dovevamo capire chi di quei bastardi 1180 00:56:59,500 --> 00:57:00,791 avesse bruciato la macchinetta. 1181 00:57:00,875 --> 00:57:04,000 Erano così spaventati da pensare che avrebbero sparato al colpevole. 1182 00:57:04,125 --> 00:57:06,541 Sarebbero morti prima di dircelo. 1183 00:57:06,625 --> 00:57:08,291 Alla fine andai dal capitano 1184 00:57:08,375 --> 00:57:11,666 e dissi: 'Gli ufficiali ammetteranno di essere incompetenti 1185 00:57:11,750 --> 00:57:13,750 e ne pagheranno le conseguenze, 1186 00:57:13,875 --> 00:57:14,791 ma non scopriremo mai 1187 00:57:14,875 --> 00:57:17,541 chi ha lasciato la macchinetta accesa'. 1188 00:57:18,250 --> 00:57:21,250 Segnò qualcosa sul suo libro nero e chiuse le indagini. 1189 00:57:21,291 --> 00:57:24,041 Sono cose così. O la storia dell'acqua. 1190 00:57:24,125 --> 00:57:25,375 - La storia dell'acqua? - Sì. 1191 00:57:25,500 --> 00:57:27,250 Ce la descriva. 1192 00:57:27,875 --> 00:57:29,125 È tutto nel diario. 1193 00:57:29,166 --> 00:57:31,250 Lo so, ma ce la descriva. 1194 00:57:32,125 --> 00:57:34,750 Il capitano vietò l'uso dell'acqua all'equipaggio 1195 00:57:34,791 --> 00:57:36,750 per due giorni durante una tempesta di sabbia 1196 00:57:36,791 --> 00:57:39,625 perché sorprese uno dei ragazzi del ponte a lavarsi. 1197 00:57:40,541 --> 00:57:42,375 Oppure altre follie. 1198 00:57:42,416 --> 00:57:44,166 - Il formaggio, le fragole... - Formaggio? 1199 00:57:44,250 --> 00:57:45,875 - Sì. - Una storia sul formaggio? 1200 00:57:46,166 --> 00:57:47,916 Non ricordo. 1201 00:57:48,000 --> 00:57:49,041 Fu sulla prima nave 1202 00:57:49,125 --> 00:57:51,125 a cui fu assegnato come guardiamarina. 1203 00:57:51,166 --> 00:57:54,375 Il formaggio spariva dalla nave. 1204 00:57:54,500 --> 00:57:56,875 Il capitano indagò e beccò un marinaio 1205 00:57:56,916 --> 00:58:00,291 che aveva un duplicato della chiave del frigorifero. 1206 00:58:00,375 --> 00:58:04,291 Per aver preso quel ladro, ricevette una lettera di encomio. 1207 00:58:04,375 --> 00:58:05,750 In tempo di pace. 1208 00:58:05,791 --> 00:58:07,541 Ne va molto fiero. 1209 00:58:07,625 --> 00:58:09,875 Quando iniziò la storia delle fragole, 1210 00:58:09,916 --> 00:58:11,291 disse che era la stessa cosa. 1211 00:58:11,375 --> 00:58:13,166 Dovevamo solo trovare 1212 00:58:13,250 --> 00:58:15,625 chi aveva un duplicato della chiave. 1213 00:58:15,750 --> 00:58:18,000 Naturalmente, è ridicolo. 1214 00:58:18,125 --> 00:58:21,375 Era uno dei ragazzi assegnati alla mensa degli ufficiali. 1215 00:58:21,416 --> 00:58:24,041 Sapevamo che avevano mangiato le fragole. 1216 00:58:24,125 --> 00:58:27,125 Erano avanzate. Ne avevano il diritto. Era l'usanza. 1217 00:58:27,166 --> 00:58:30,375 Quando il capitano diede di matto, si spaventarono. 1218 00:58:30,500 --> 00:58:31,666 Dissero di non saperne nulla. 1219 00:58:31,750 --> 00:58:34,250 Il capitano, convinto della sua teoria, credette loro. 1220 00:58:34,291 --> 00:58:40,791 - Ordinò la ricerca della chiave? - Sì. Non era mai stato così felice. 1221 00:58:41,375 --> 00:58:43,750 Era la stessa storia del formaggio. 1222 00:58:44,291 --> 00:58:46,750 Organizzò la ricerca lui stesso. 1223 00:58:46,875 --> 00:58:49,375 Prendemmo tutte le chiavi della nave. 1224 00:58:49,500 --> 00:58:53,166 Avevamo scatole, barili di chiavi. 1225 00:58:53,250 --> 00:58:55,500 Erano circa 2800 chiavi in tutto, 1226 00:58:55,625 --> 00:58:57,666 ognuna col nome del proprietario. 1227 00:58:57,750 --> 00:59:00,916 E per sicurezza, perquisimmo la nave da prua a poppa, 1228 00:59:01,000 --> 00:59:03,541 dall'albero del radar alla sentina. 1229 00:59:03,625 --> 00:59:05,041 Spogliammo l'equipaggio. 1230 00:59:05,125 --> 00:59:06,875 - Erano nudi? - Sì, signore. 1231 00:59:07,000 --> 00:59:11,125 Si misero in fila, nudi, e controllammo i loro vestiti. 1232 00:59:11,250 --> 00:59:14,541 Perquisimmo gli armadietti. Controllammo ogni angolo della nave. 1233 00:59:14,625 --> 00:59:17,291 Strisciammo sotto la sentina e tirammo fuori le zavorre 1234 00:59:17,375 --> 00:59:19,250 che pesano 90 chili l'una. 1235 00:59:19,375 --> 00:59:22,125 Andò avanti per tre giorni. 1236 00:59:22,750 --> 00:59:24,125 - Tre? - Sì, signore. 1237 00:59:24,166 --> 00:59:27,875 Tutto in nome di una chiave che non è mai esistita. 1238 00:59:28,625 --> 00:59:29,625 Quando vidi 1239 00:59:30,500 --> 00:59:33,166 il capitano seduto vicino al frigo 1240 00:59:33,250 --> 00:59:35,250 che prendeva le chiavi da un barile 1241 00:59:35,375 --> 00:59:38,166 e le provava per ore e ore 1242 00:59:38,250 --> 00:59:40,750 con una luce negli occhi, mi arresi. 1243 00:59:41,875 --> 00:59:45,375 Fu allora che mostrai il diario medico al tenente Keefer. 1244 00:59:46,916 --> 00:59:48,125 Signor Maryk, 1245 00:59:48,250 --> 00:59:50,750 quando Keefer finì di leggere il diario, 1246 00:59:50,875 --> 00:59:52,375 cosa le disse? 1247 00:59:53,666 --> 00:59:55,416 Non ricordo, signore. 1248 00:59:55,500 --> 00:59:58,250 L'ha incoraggiata ad andare dall'ammiraglio Williams? 1249 00:59:58,291 --> 01:00:00,250 No, signore, l'ho fatto da solo. 1250 01:00:00,291 --> 01:00:02,166 Ma è venuto con lei? 1251 01:00:02,250 --> 01:00:05,250 - Sì, signore. - Quindi non l'ha scoraggiata? 1252 01:00:07,541 --> 01:00:10,375 Una volta sull'ammiraglia, mi scoraggiò 1253 01:00:10,416 --> 01:00:12,750 e mi disse di non farlo, e così fu. 1254 01:00:12,875 --> 01:00:15,375 La sua testimonianza era sostanzialmente corretta? 1255 01:00:15,416 --> 01:00:17,750 Sì, signore. È stata tutta opera mia. 1256 01:00:18,375 --> 01:00:19,500 Continui l'esame. 1257 01:00:19,541 --> 01:00:21,750 Signor Maryk, dopo il ciclone, 1258 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Queeg tentò di riprendere il comando? 1259 01:00:25,250 --> 01:00:29,000 Sì. La mattina del 19, dopo il temporale. 1260 01:00:29,125 --> 01:00:30,125 Cos'è successo? 1261 01:00:31,875 --> 01:00:34,000 Ero in sala nautica a scrivere un dispaccio. 1262 01:00:34,125 --> 01:00:35,000 E allora? 1263 01:00:35,125 --> 01:00:37,041 Stavo comunicando il cambio all'ammiraglio. 1264 01:00:37,125 --> 01:00:38,125 E? 1265 01:00:39,541 --> 01:00:43,916 Il capitano Queeg mi chiese di parlargli prima di inviarlo. 1266 01:00:44,000 --> 01:00:46,875 Così andai di sotto e parlammo. 1267 01:00:47,416 --> 01:00:48,750 E cosa successe? 1268 01:00:50,500 --> 01:00:53,250 Era come prima, all'inizio. 1269 01:00:54,166 --> 01:00:56,125 Disse che avrei rischiato la corte marziale. 1270 01:00:56,166 --> 01:01:01,625 E poi disse quanto amasse la Marina, che non aveva altri interessi 1271 01:01:01,666 --> 01:01:03,250 e che anche se fosse stato scagionato, 1272 01:01:03,291 --> 01:01:04,750 sarebbe stato rovinato. 1273 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 Gli dissi che mi dispiaceva. 1274 01:01:08,166 --> 01:01:09,791 Ed era vero. 1275 01:01:12,125 --> 01:01:14,166 E così mi fece la sua proposta. 1276 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Che... 1277 01:01:18,125 --> 01:01:20,041 Disse che non mi avrebbe fatto rapporto, 1278 01:01:20,125 --> 01:01:22,291 che avrebbe ripreso il comando 1279 01:01:22,375 --> 01:01:25,250 e che tutta la faccenda sarebbe stata dimenticata. 1280 01:01:25,375 --> 01:01:27,541 E lei come rispose? 1281 01:01:28,250 --> 01:01:29,250 Ero sbalordito. 1282 01:01:29,791 --> 01:01:32,125 Dissi: 'Capitano, la nave ne è al corrente'. 1283 01:01:32,166 --> 01:01:33,125 Sì. 1284 01:01:33,166 --> 01:01:34,670 Era scritto nel diario del quartiermastro, 1285 01:01:34,750 --> 01:01:37,375 nel registro degli ufficiali del ponte. 1286 01:01:37,416 --> 01:01:40,041 Lui esitò e blaterò qualcosa. 1287 01:01:40,875 --> 01:01:41,875 E poi? 1288 01:01:43,125 --> 01:01:44,375 Cos'è successo dopo? 1289 01:01:45,625 --> 01:01:47,666 Disse che non sarebbe stata la prima volta 1290 01:01:47,750 --> 01:01:49,750 che un registro venisse corretto. 1291 01:01:49,791 --> 01:01:52,916 Gli ha detto che l'alterazione dei registri è proibita? 1292 01:01:53,000 --> 01:01:55,375 Sì. Si mise a ridere. 1293 01:01:55,500 --> 01:01:58,125 Dovevo scegliere tra quello o l'accusa di ammutinamento 1294 01:01:58,250 --> 01:02:00,541 e una macchia sulla fedina penale che non meritava. 1295 01:02:00,625 --> 01:02:01,750 E cosa ne seguì? 1296 01:02:01,791 --> 01:02:03,291 Si mise a supplicare. 1297 01:02:04,000 --> 01:02:06,750 Arrivò a piangere, 1298 01:02:08,000 --> 01:02:10,541 si arrabbiò e mi ordinò di uscire dalla cabina, 1299 01:02:10,625 --> 01:02:12,625 così inviai il dispaccio. 1300 01:02:12,750 --> 01:02:17,375 Allora, meno di 24 ore dopo, 1301 01:02:17,500 --> 01:02:20,541 ha avuto modo di cancellare l'evento dai registri 1302 01:02:21,041 --> 01:02:23,666 con l'approvazione del suo capitano. 1303 01:02:23,750 --> 01:02:24,916 Sì, signore. 1304 01:02:25,500 --> 01:02:28,500 Sig. Maryk, si è spaventato durante il temporale? 1305 01:02:28,541 --> 01:02:29,999 No, niente affatto. 1306 01:02:30,000 --> 01:02:34,416 Tenente, lei è accusato di aver destituito il suo capitano 1307 01:02:34,500 --> 01:02:38,375 di proposito, senza autorità, senza giusta causa. 1308 01:02:39,375 --> 01:02:41,375 L'ha fatto di proposito? 1309 01:02:41,416 --> 01:02:44,250 Sì. Sapevo quello che facevo. 1310 01:02:44,375 --> 01:02:46,500 E senza autorizzazione? 1311 01:02:46,625 --> 01:02:49,375 Ero autorizzato dal Capitolo 11 delle norme della Marina. 1312 01:02:49,416 --> 01:02:51,791 L'ha sollevato senza giusta causa? 1313 01:02:51,875 --> 01:02:55,291 No, la mia giusta causa è il crollo mentale del capitano 1314 01:02:55,375 --> 01:02:57,500 in un momento di pericolo. 1315 01:02:57,541 --> 01:02:59,916 Grazie. Non ho altre domande. 1316 01:03:02,041 --> 01:03:05,750 Signor Maryk, di questo colloquio 1317 01:03:05,791 --> 01:03:09,625 in cui il capitano si è offerto di falsificare i registri, 1318 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 c'è qualche testimone? 1319 01:03:12,750 --> 01:03:14,625 Eravamo soli nella sua cabina. 1320 01:03:14,750 --> 01:03:17,750 L'incidente con le mine, qualcun altro ha visto i registri? 1321 01:03:17,875 --> 01:03:19,166 Secondo lei, 1322 01:03:19,250 --> 01:03:22,416 indicavano che il Caine avesse lasciato la rotta prestabilita? 1323 01:03:22,500 --> 01:03:24,875 C'era qualcosa nei registri dei movimenti della nave 1324 01:03:25,000 --> 01:03:27,250 che potrebbe provare quella partenza? 1325 01:03:27,375 --> 01:03:30,666 Circa un'ora dopo, il capitano chiese di vedere la mappa. 1326 01:03:30,750 --> 01:03:32,916 La portò in cabina. Quando la presi io, 1327 01:03:33,000 --> 01:03:34,541 non c'era traccia dell'incidente. 1328 01:03:34,625 --> 01:03:37,625 Quindi non ha nessuna conferma di questa storia? 1329 01:03:38,375 --> 01:03:39,375 Nessuna. 1330 01:03:40,541 --> 01:03:44,250 Signor Maryk, chi ha coniato il soprannome Vecchia Macchia Gialla? 1331 01:03:44,791 --> 01:03:47,125 È un nome improvvisato. 1332 01:03:47,250 --> 01:03:49,750 Su tutta la nave o tra gli ufficiali? 1333 01:03:49,875 --> 01:03:51,166 Solo tra gli ufficiali. 1334 01:03:51,250 --> 01:03:54,875 - Sicuro di non averlo coniato lei? - Sì. 1335 01:03:56,500 --> 01:03:59,875 Che voto si darebbe per la fedeltà al suo capitano? 1336 01:04:01,000 --> 01:04:02,541 Ero un ufficiale leale. 1337 01:04:04,166 --> 01:04:10,375 Ha concesso una licenza al sottufficiale Stilwell a dicembre 1338 01:04:10,500 --> 01:04:13,625 contro le precise indicazioni del suo capitano? 1339 01:04:13,666 --> 01:04:15,666 - Sì. - Ed è un atto leale? 1340 01:04:15,750 --> 01:04:17,875 - No. - Allora ammette 1341 01:04:17,916 --> 01:04:22,125 un atto sleale nei suoi primi giorni da vicecomandante? 1342 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 Sì. 1343 01:04:23,250 --> 01:04:26,375 Signor Maryk, dove ha studiato? 1344 01:04:27,375 --> 01:04:29,125 Scuole pubbliche, San Francisco. 1345 01:04:29,250 --> 01:04:30,791 E alla San Francisco State University. 1346 01:04:30,875 --> 01:04:33,375 E com'erano i suoi voti alle elementari? 1347 01:04:34,125 --> 01:04:35,249 Erano buoni. 1348 01:04:35,250 --> 01:04:38,500 Nella media, sopra la media, sotto? 1349 01:04:38,625 --> 01:04:39,625 Nella media. 1350 01:04:39,666 --> 01:04:41,541 E i voti al liceo? 1351 01:04:42,291 --> 01:04:43,875 Beh, non andavo molto bene. 1352 01:04:44,625 --> 01:04:45,875 Sotto la media. 1353 01:04:46,750 --> 01:04:49,000 Che corsi ha seguito all'università? 1354 01:04:49,125 --> 01:04:51,625 - Economia. - Qualche corso in ambito medico? 1355 01:04:51,750 --> 01:04:53,000 - No. - Psicologia? 1356 01:04:53,125 --> 01:04:55,166 - Corsi di psichiatria? - No. 1357 01:04:55,250 --> 01:04:58,375 - Com'erano i voti all'università? - Me la cavavo. 1358 01:04:58,916 --> 01:05:00,291 Sotto la media? 1359 01:05:01,166 --> 01:05:02,166 Sì. 1360 01:05:03,375 --> 01:05:06,500 Come ha conosciuto la paranoia? 1361 01:05:07,375 --> 01:05:10,375 Tramite libri e ricerche online. 1362 01:05:10,416 --> 01:05:12,625 Quali libri? Mi dia i titoli. E quali siti? 1363 01:05:12,666 --> 01:05:15,500 Libri di medicina sulle malattie mentali 1364 01:05:15,625 --> 01:05:18,166 e non ricordo i nomi esatti dei siti. 1365 01:05:18,250 --> 01:05:21,416 È il suo hobby, la psichiatria? 1366 01:05:21,500 --> 01:05:23,916 - No. - Allora dove ha preso questi libri? 1367 01:05:24,000 --> 01:05:27,125 Me li sono fatti prestare dai medici delle navi. 1368 01:05:27,166 --> 01:05:29,000 E con la sua formazione 1369 01:05:29,125 --> 01:05:32,291 e i suoi voti scolastici, crede di aver compreso 1370 01:05:32,375 --> 01:05:34,916 questi testi molto tecnici e scientifici? 1371 01:05:35,000 --> 01:05:36,375 Ho capito qualcosa. 1372 01:05:37,041 --> 01:05:40,625 - Cos'è un riflesso condizionato? - Non lo so. 1373 01:05:40,666 --> 01:05:44,791 - Cos'è la schizofrenia? - Credo una malattia mentale. 1374 01:05:44,875 --> 01:05:46,041 - Lo crede? - Sì. 1375 01:05:46,125 --> 01:05:48,916 - Quali sono i sintomi? - Non lo so. 1376 01:05:49,000 --> 01:05:52,500 Nei fatti, non sa di cosa parla quando cita le malattie mentali. 1377 01:05:52,625 --> 01:05:55,750 - Vero? - Non ho mai detto di saperne molto. 1378 01:05:56,666 --> 01:06:00,791 Ha mai sentito che una conoscenza superficiale è molto pericolosa? 1379 01:06:00,875 --> 01:06:02,000 Sì. 1380 01:06:02,041 --> 01:06:04,625 Aveva la testa piena di termini che non comprendeva 1381 01:06:04,666 --> 01:06:07,166 e su quella base credeva di avere il diritto 1382 01:06:07,250 --> 01:06:09,541 di far deporre un ufficiale comandante 1383 01:06:09,625 --> 01:06:11,500 per motivi di malattia mentale. 1384 01:06:11,541 --> 01:06:12,375 È corretto? 1385 01:06:12,500 --> 01:06:16,916 Non l'ho sollevato per via dei libri. La nave rischiava di affondare. 1386 01:06:17,000 --> 01:06:18,625 No, lasci perdere la nave. 1387 01:06:18,666 --> 01:06:21,500 Parliamo della sua conoscenza della psichiatria. 1388 01:06:21,541 --> 01:06:23,250 Ha saputo la diagnosi 1389 01:06:23,291 --> 01:06:26,166 dello psichiatra qualificato che ha esaminato il capitano? 1390 01:06:26,250 --> 01:06:28,250 - Sì. - E qual era? 1391 01:06:28,291 --> 01:06:31,375 Era pazzo o non lo era il 18 dicembre? 1392 01:06:31,416 --> 01:06:32,500 Dicono di no. 1393 01:06:32,541 --> 01:06:34,541 Ma lei, con le lamentele 1394 01:06:34,625 --> 01:06:37,875 riguardo a fragole e caffettiere, ne sa di più. 1395 01:06:37,916 --> 01:06:40,916 Chi è il terzo ufficiale di grado a bordo? 1396 01:06:42,000 --> 01:06:43,500 Il tenente Keefer. 1397 01:06:43,541 --> 01:06:45,625 - Era un bravo ufficiale? - Sì. 1398 01:06:45,666 --> 01:06:47,916 Considera la sua mente buona come la sua? 1399 01:06:48,500 --> 01:06:50,750 - Sì. Migliore. - Migliore? 1400 01:06:51,375 --> 01:06:54,125 - Gli ha mostrato il diario medico? - Sì. 1401 01:06:54,250 --> 01:06:57,250 L'ha convinto che il capitano fosse malato di mente? 1402 01:06:58,666 --> 01:06:59,500 No. 1403 01:06:59,625 --> 01:07:02,875 Ha cercato di convincerla a non sollevare il capitano. 1404 01:07:02,916 --> 01:07:03,750 Sì. 1405 01:07:03,875 --> 01:07:05,416 Eppure, due settimane dopo, 1406 01:07:06,250 --> 01:07:09,166 nonostante il peso della disciplina navale, 1407 01:07:09,250 --> 01:07:12,500 e le discussioni con un ufficiale di grado superiore, 1408 01:07:12,541 --> 01:07:14,375 un intelletto superiore, 1409 01:07:14,500 --> 01:07:16,291 nonostante tutto, 1410 01:07:16,375 --> 01:07:19,500 ha preso il comando della sua nave? 1411 01:07:21,250 --> 01:07:23,125 Ho sostituito il capitano Queeg 1412 01:07:23,250 --> 01:07:26,791 perché sembrava malato la mattina del ciclone. 1413 01:07:27,541 --> 01:07:32,041 Crede ancora che la sua diagnosi sia superiore a quella dei medici? 1414 01:07:32,750 --> 01:07:35,750 Solo su Queeg la mattina del ciclone. 1415 01:07:38,250 --> 01:07:39,625 Basta domande. 1416 01:07:42,375 --> 01:07:43,666 Basta interrogatori. 1417 01:07:45,166 --> 01:07:46,625 Può andare, tenente. 1418 01:07:54,750 --> 01:07:57,166 Chiamo il tenente comandante Queeg. 1419 01:08:06,916 --> 01:08:10,375 Comandante, ricordi che è sotto giuramento. 1420 01:08:10,500 --> 01:08:11,625 Sì, signore. 1421 01:08:11,666 --> 01:08:12,750 Si sieda. 1422 01:08:15,875 --> 01:08:18,000 Comandante, la mattina del 19 dicembre, 1423 01:08:18,041 --> 01:08:20,666 ha avuto un colloquio con il tenente Maryk? 1424 01:08:21,375 --> 01:08:24,625 Beh, vediamo. Il 19, il giorno dopo la tempesta? 1425 01:08:25,125 --> 01:08:26,375 Sì, sì, l'ho fatto. 1426 01:08:26,500 --> 01:08:29,000 - L'ha richiesto lei? - Sì. 1427 01:08:29,125 --> 01:08:30,750 Qual è stato l'argomento? 1428 01:08:30,791 --> 01:08:33,000 Come ho detto, mi dispiaceva per lui. 1429 01:08:33,125 --> 01:08:37,625 Non volevo vederlo rovinarsi la vita per un terribile errore, 1430 01:08:38,250 --> 01:08:42,000 sapendo che ambiva a fare carriera in Marina. 1431 01:08:42,500 --> 01:08:45,500 Cercai di fargli capire che fosse un errore, 1432 01:08:45,625 --> 01:08:48,125 gli suggerii di restituirmi il comando 1433 01:08:48,166 --> 01:08:52,250 e mi offrii di essere il più clemente possibile. 1434 01:08:52,291 --> 01:08:54,541 Non propose di non denunciare l'incidente? 1435 01:08:54,625 --> 01:08:57,166 Come potevo? Era già stato registrato. 1436 01:08:57,250 --> 01:08:58,250 Sì. 1437 01:08:58,875 --> 01:09:01,250 I registri erano scritti a mano, battuti a macchina? 1438 01:09:01,291 --> 01:09:02,666 Non avrebbe fatto differenza. 1439 01:09:02,750 --> 01:09:05,291 - Erano scritti a mano? - Non lo so. Forse. 1440 01:09:06,000 --> 01:09:09,666 Il registro del quartiermastro, dell'ufficiale di coperta, è a mano. 1441 01:09:09,750 --> 01:09:13,875 Non credo che avesse il tempo di scrivere a macchina, 1442 01:09:13,916 --> 01:09:15,125 visto il momento. 1443 01:09:15,250 --> 01:09:18,000 Propose di alterare i registri senza riportare l'incidente? 1444 01:09:18,125 --> 01:09:20,375 No. Le modifiche non sono permesse. 1445 01:09:20,500 --> 01:09:22,166 Maryk ha testimoniato sotto giuramento 1446 01:09:22,250 --> 01:09:24,000 che lei l'ha proposto. 1447 01:09:24,666 --> 01:09:28,375 E che l'ha anche implorato di alterare i registri, 1448 01:09:28,500 --> 01:09:33,125 in cambio di insabbiare tutta la storia e non fare rapporto. 1449 01:09:33,625 --> 01:09:36,541 - Ma non è la verità. - Nemmeno un po'? 1450 01:09:36,625 --> 01:09:39,041 È una completa distorsione. 1451 01:09:39,125 --> 01:09:40,750 La mia versione è la verità. 1452 01:09:40,875 --> 01:09:43,625 Nega di aver proposto di alterare i registri e insabbiare tutto? 1453 01:09:43,750 --> 01:09:45,041 Sì, lo nego. 1454 01:09:45,125 --> 01:09:48,375 È la parte che ha inventato, con il pianto e la supplica. 1455 01:09:48,416 --> 01:09:49,500 Incredibile. 1456 01:09:49,541 --> 01:09:51,416 Accusa il sig. Maryk di falsa testimonianza. 1457 01:09:51,500 --> 01:09:53,041 Non lo sto accusando. 1458 01:09:54,625 --> 01:09:56,916 Lo è già abbastanza. 1459 01:09:57,000 --> 01:09:59,750 Dico solo che dirà molte cose strane su di me. 1460 01:09:59,791 --> 01:10:01,125 Non aggiungo altro. 1461 01:10:01,166 --> 01:10:02,666 Non è ovvio, Comandante, 1462 01:10:02,750 --> 01:10:05,500 che uno di voi non stia dicendo la verità? 1463 01:10:05,541 --> 01:10:07,041 Sembra di sì. 1464 01:10:07,125 --> 01:10:08,624 Può provare che non è lei? 1465 01:10:08,625 --> 01:10:12,041 Cito la fedina penale pulita di 21 anni da ufficiale della Marina, 1466 01:10:12,125 --> 01:10:15,750 rispetto alla parola di un uomo processato per ammutinamento. 1467 01:10:17,750 --> 01:10:21,750 Comandante, ha mai ricevuto 1000 dollari dal sottotenente Keith? 1468 01:10:22,750 --> 01:10:24,416 Su due piedi, non ricordo. 1469 01:10:24,500 --> 01:10:27,250 - Lui ha detto di sì. - In quale occasione? 1470 01:10:27,375 --> 01:10:30,750 In occasione della perdita di una cassa nel porto dell'Oman. 1471 01:10:30,791 --> 01:10:32,625 Sì, ok. Adesso ricordo. 1472 01:10:32,666 --> 01:10:35,416 Più di un anno fa, circa a dicembre. 1473 01:10:35,916 --> 01:10:37,791 Era responsabile della perdita. 1474 01:10:38,625 --> 01:10:42,291 Ha insistito per pagare e così ha fatto. 1475 01:10:42,375 --> 01:10:45,000 Cosa c'era in questa cassa da 1000 dollari? 1476 01:10:45,125 --> 01:10:47,875 Divise, libri, 1477 01:10:47,916 --> 01:10:50,500 strumenti per la navigazione. Le solite cose. 1478 01:10:51,250 --> 01:10:52,750 Perché Keith è responsabile? 1479 01:10:52,875 --> 01:10:55,250 Da ufficiale di bordo, era responsabile del carico. 1480 01:10:55,291 --> 01:10:58,541 Diede ordini contraddittori che confusero gli uomini. 1481 01:10:58,625 --> 01:11:00,416 Buttarono la cassa in mare e affondò. 1482 01:11:00,500 --> 01:11:03,250 Una cassa di legno piena di vestiti? 1483 01:11:04,000 --> 01:11:05,500 C'erano altre cose. 1484 01:11:06,041 --> 01:11:08,416 Souvenir in corallo, per esempio. 1485 01:11:08,500 --> 01:11:12,125 Comandante, la cassa non era piena di bottiglie di liquore? 1486 01:11:12,166 --> 01:11:13,291 Certo che no. 1487 01:11:14,250 --> 01:11:17,375 Il tenente Keith ha detto di aver pagato 1000 dollari 1488 01:11:17,500 --> 01:11:18,625 per una cassa di liquori. 1489 01:11:18,666 --> 01:11:21,541 Sentirete molte strane distorsioni da Keith. 1490 01:11:21,625 --> 01:11:23,625 E da Maryk. Sono i due colpevoli. 1491 01:11:23,750 --> 01:11:25,875 Sono inclini a fare dichiarazioni strane. 1492 01:11:26,000 --> 01:11:27,250 Ha chiuso lei la cassa? 1493 01:11:27,375 --> 01:11:29,916 - No, un uomo della sala macchine. - Il nome? 1494 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 Non ricordo. Sarà nell'archivio. 1495 01:11:32,125 --> 01:11:34,000 Non si fa vedere da un po'. 1496 01:11:34,041 --> 01:11:35,416 Ok, dov'è ora? 1497 01:11:36,000 --> 01:11:37,250 Non lo so. 1498 01:11:37,750 --> 01:11:41,000 - Perché non sa come si chiama? - No. 1499 01:11:41,041 --> 01:11:43,625 Era il meccanico navale di seconda classe 1500 01:11:43,750 --> 01:11:45,166 Otis F. Langhorn, signore? 1501 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Lang... 1502 01:11:47,500 --> 01:11:49,500 - Langhorn? - Sì. 1503 01:11:50,166 --> 01:11:51,666 Langhorn, sì. 1504 01:11:51,750 --> 01:11:53,916 Beh, mi sembra plausibile. 1505 01:11:54,000 --> 01:11:57,625 C'è un Otis F. Langhorn, meccanico navale di prima classe, 1506 01:11:57,750 --> 01:11:59,000 in transito. 1507 01:11:59,125 --> 01:12:01,291 La difesa lo citerà in giudizio, se serve. 1508 01:12:01,375 --> 01:12:02,750 È sicuro che sia lui? 1509 01:12:02,875 --> 01:12:05,041 Qui dice 20 mesi sull' USS Caine. 1510 01:12:05,125 --> 01:12:08,750 C'è la sua firma. Sarebbe utile se lo chiamassimo? 1511 01:12:08,875 --> 01:12:11,375 Obiezione. Questa storia è irrilevante 1512 01:12:11,500 --> 01:12:13,125 e chiedo di cancellarla dal verbale. 1513 01:12:13,250 --> 01:12:15,666 La credibilità del testimone è stata stabilita. 1514 01:12:15,750 --> 01:12:19,291 Ho detto alla corte che nulla è più rilevante per questo processo. 1515 01:12:20,666 --> 01:12:24,416 Respinta. La stenografa della corte ripeta la domanda. 1516 01:12:24,500 --> 01:12:26,791 'Sarebbe utile se lo chiamassimo?' 1517 01:12:28,041 --> 01:12:31,125 La vera domanda è: quale cassa ha chiuso Langhorn? 1518 01:12:31,250 --> 01:12:33,250 Ricordo che c'erano due casse. 1519 01:12:34,125 --> 01:12:37,000 È un'informazione nuova, non menzionata da Keith. 1520 01:12:37,541 --> 01:12:39,375 Langhorn le chiuse entrambe? 1521 01:12:40,791 --> 01:12:43,541 Non ricordo se fossero due in quell'occasione 1522 01:12:43,625 --> 01:12:45,625 o due in due occasioni distinte. 1523 01:12:45,750 --> 01:12:47,250 È passato molto tempo 1524 01:12:47,291 --> 01:12:50,291 e ho avuto un anno di comando estenuante. 1525 01:12:50,375 --> 01:12:52,375 Non ricordo con chiarezza. 1526 01:12:53,041 --> 01:12:56,375 Comandante, ci sono diverse questioni in questo processo 1527 01:12:56,416 --> 01:13:00,291 che dipendono dalla credibilità sua e degli altri ufficiali. 1528 01:13:00,375 --> 01:13:03,416 Se desidera, posso richiedere cinque minuti di pausa 1529 01:13:03,500 --> 01:13:06,250 mentre si schiarisce le idee riguardo alla cassa. 1530 01:13:06,375 --> 01:13:09,250 Non sarà necessario. Mi dia un attimo per pensare. 1531 01:13:09,375 --> 01:13:10,625 - Prego. - Grazie. 1532 01:13:23,500 --> 01:13:25,500 Ok, ora ricordo. 1533 01:13:26,125 --> 01:13:27,625 Mi sono espresso male. 1534 01:13:27,666 --> 01:13:32,041 San Diego, 2014, persi una cassa in circostanze simili. 1535 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Quella conteneva i vestiti, 1536 01:13:34,541 --> 01:13:37,250 quella che ha perso Keith conteneva liquori. 1537 01:13:37,291 --> 01:13:39,375 Era piena zeppa di liquori. 1538 01:13:39,416 --> 01:13:41,125 Immagino. 1539 01:13:41,166 --> 01:13:43,500 E l'ha trasportata sulla sua nave? 1540 01:13:43,625 --> 01:13:45,250 Conosce il regolamento della Marina. 1541 01:13:45,291 --> 01:13:47,125 Certo che lo conosco. 1542 01:13:47,166 --> 01:13:49,625 Era stata sigillata prima del viaggio. 1543 01:13:49,666 --> 01:13:53,000 Era stivata a chiave come il brandy medicinale. 1544 01:13:53,125 --> 01:13:54,295 Tre anni di servizio continuo. 1545 01:13:54,375 --> 01:13:57,291 Mi concessi quella libertà come capitano, 1546 01:13:57,375 --> 01:13:59,125 era una pratica comune. 1547 01:13:59,166 --> 01:14:01,875 Quel grado ha i suoi privilegi, come dicono, 1548 01:14:02,000 --> 01:14:06,000 e non intendevo nasconderlo alla corte. 1549 01:14:06,041 --> 01:14:07,916 Non me ne vergogno. 1550 01:14:08,000 --> 01:14:11,166 Ho solo confuso le due casse. 1551 01:14:11,250 --> 01:14:14,541 Il tenente Maryk ha dichiarato che lei diede gli ordini 1552 01:14:14,625 --> 01:14:16,750 che causarono la perdita della cassa. 1553 01:14:16,875 --> 01:14:18,000 Questa è una bugia. 1554 01:14:18,041 --> 01:14:20,375 E che si rifiutò di firmargli il permesso 1555 01:14:20,416 --> 01:14:23,250 - finché non l'avesse ripagata. - Un'altra bugia. 1556 01:14:24,625 --> 01:14:27,666 Comandante, nel periodo in cui l' USS Caine cercava mine 1557 01:14:27,750 --> 01:14:29,666 nello Stretto di Hormuz, 1558 01:14:29,750 --> 01:14:31,750 ha tagliato il cavo da traino? 1559 01:14:31,791 --> 01:14:33,250 Obiezione! 1560 01:14:33,375 --> 01:14:35,541 È la goccia che fa traboccare il vaso. 1561 01:14:35,625 --> 01:14:37,791 Le tattiche della difesa sono oltraggiose 1562 01:14:37,875 --> 01:14:39,625 per la dignità di questo processo. 1563 01:14:39,666 --> 01:14:43,416 Sta diventando una corte marziale contro il comandante Queeg. 1564 01:14:43,500 --> 01:14:47,000 Faccio notare che l'avvocato pensa di avere una prova apparente 1565 01:14:47,125 --> 01:14:49,750 in base al rapporto di due psichiatri. 1566 01:14:49,791 --> 01:14:54,125 Spetta alla corte, non a due medici di terra, per quanto brillanti, 1567 01:14:54,166 --> 01:14:56,291 decidere se il capitano dell' USS Caine 1568 01:14:56,375 --> 01:14:58,791 sia mentalmente in grado di mantenere l'autocontrollo 1569 01:14:58,875 --> 01:15:01,375 e la sua posizione durante un ciclone. 1570 01:15:02,000 --> 01:15:03,916 L'obiezione è respinta. 1571 01:15:04,000 --> 01:15:06,166 Il testimone risponda alla domanda. 1572 01:15:06,250 --> 01:15:09,625 Ecco la storia dietro quella calunnia. 1573 01:15:11,000 --> 01:15:12,791 Stilwell era al timone. 1574 01:15:12,875 --> 01:15:16,041 Un uomo distratto, inaffidabile, che dimenticò di dirmi 1575 01:15:16,125 --> 01:15:18,625 che stavamo girando a 360 gradi. 1576 01:15:18,666 --> 01:15:22,125 Lo capii da solo. Invertii subito la rotta. 1577 01:15:22,250 --> 01:15:26,041 Non passammo sopra il cavo di traino. Si ruppe nella curva stretta. 1578 01:15:26,125 --> 01:15:29,250 Non stava rimproverando un sottufficiale di nome Urban 1579 01:15:29,291 --> 01:15:34,500 perché aveva la camicia di fuori mentre la nave girava di 360 gradi? 1580 01:15:34,625 --> 01:15:36,500 - Glielo disse Keith? - Risponda. 1581 01:15:36,625 --> 01:15:37,916 È una calunnia. 1582 01:15:38,000 --> 01:15:39,375 - Urban era sul ponte? - Sì. 1583 01:15:39,500 --> 01:15:41,375 - Lo rimproverò per la camicia? - Sì. 1584 01:15:41,500 --> 01:15:44,791 Ci vollero due secondi. Non mi soffermo su queste cose. 1585 01:15:44,875 --> 01:15:46,875 Ma a proposito di camicie, 1586 01:15:47,000 --> 01:15:50,916 il guardiamarina Keith 1587 01:15:51,000 --> 01:15:53,875 era responsabile delle norme sull'abbigliamento 1588 01:15:53,916 --> 01:15:55,875 e aveva sbagliato tutto. 1589 01:15:55,916 --> 01:15:58,875 Quando presi il comando, sembrava il Terzo Mondo 1590 01:15:58,916 --> 01:16:02,000 e spinsi Keith a occuparsi delle camicie. 1591 01:16:02,041 --> 01:16:05,250 Forse è uno dei motivi per cui mi odia così tanto, 1592 01:16:05,375 --> 01:16:10,250 e insiste a far circolare assurdità su me che taglio il cavo di traino. 1593 01:16:10,375 --> 01:16:13,125 Lanciò il segnale giallo sullo Stretto di Hormuz? 1594 01:16:13,250 --> 01:16:17,375 - No, io... Forse. Non ricordo. - Qual è stata la sua prima missione? 1595 01:16:19,500 --> 01:16:21,791 Individuare e distruggere le mine nello Stretto di Hormuz. 1596 01:16:21,875 --> 01:16:23,750 - E l'ha compiuta? - Sì. 1597 01:16:23,875 --> 01:16:27,416 - Perché ha lanciato il segnale? - Se l'ho fatto davvero, 1598 01:16:27,500 --> 01:16:30,000 è stato per marcare una mina individuata. 1599 01:16:30,041 --> 01:16:33,250 Non ha lasciato il segnale, ritirandosi a velocità, 1600 01:16:33,375 --> 01:16:36,250 e allontanando l' USS Caine dalla rotta prestabilita? 1601 01:16:36,291 --> 01:16:37,625 Non l'ha fatto 1602 01:16:37,666 --> 01:16:40,541 per evitare il contatto con una pericolosa mina subacquea, 1603 01:16:40,625 --> 01:16:42,375 lasciando il compito a un'altra nave? 1604 01:16:42,416 --> 01:16:44,416 La domanda è tendenziosa. 1605 01:16:44,500 --> 01:16:48,250 Ritiro l'ultima domanda per scarsa memoria del testimone. 1606 01:16:48,291 --> 01:16:50,375 Passo agli eventi più recenti. 1607 01:16:50,416 --> 01:16:54,041 La corte vuole interrogare il testimone. Capitano Queeg. 1608 01:16:55,125 --> 01:16:57,291 Viste le implicazioni della testimonianza, 1609 01:16:57,375 --> 01:16:59,916 a ricordare i fatti corretti. 1610 01:17:00,000 --> 01:17:01,875 Ci sto provando, signore. 1611 01:17:01,916 --> 01:17:03,375 Sono elementi specifici. 1612 01:17:03,500 --> 01:17:09,000 Ho svolto missioni difficili dopo la tempesta e ora tutto questo. 1613 01:17:09,125 --> 01:17:10,250 Lo apprezzo. 1614 01:17:10,875 --> 01:17:12,375 Ma aiuterà la giustizia 1615 01:17:12,500 --> 01:17:16,166 se ricorderà abbastanza da fornire risposte chiare sui fatti. 1616 01:17:16,250 --> 01:17:17,250 Prima di tutto, 1617 01:17:17,375 --> 01:17:20,541 ha lasciato il suo settore per problemi di attrezzatura? 1618 01:17:22,916 --> 01:17:25,791 Sì. Sì. Ok. Ok. Me lo ricordo. 1619 01:17:25,875 --> 01:17:27,666 Sì. È quello che è successo. 1620 01:17:27,750 --> 01:17:31,875 Quindi ha lasciato lo schema invece di riparare gli strumenti? 1621 01:17:31,916 --> 01:17:34,791 Ma era stata rilevata una mina attiva. 1622 01:17:35,041 --> 01:17:36,625 Per questo ha fatto cadere il segnale? 1623 01:17:36,750 --> 01:17:38,500 C'era un fattore di sicurezza. 1624 01:17:39,500 --> 01:17:43,375 Non aveva senso far esplodere le mine con un'attrezzatura difettosa. 1625 01:17:43,416 --> 01:17:45,250 Volevo che i vascelli nella zona 1626 01:17:45,375 --> 01:17:48,125 sapessero dove fosse, così l'ho segnata. 1627 01:17:48,250 --> 01:17:51,166 Se ho errato per eccesso di prudenza, mi dispiace. 1628 01:17:51,250 --> 01:17:54,875 Ma del resto, non credo si possa sbagliare sulla sicurezza. 1629 01:17:55,000 --> 01:17:56,250 Era al timone? 1630 01:17:56,291 --> 01:17:59,541 No, se non ricordo male c'era Maryk. 1631 01:17:59,625 --> 01:18:03,041 Ricordo di averlo avvertito di non allontanarsi troppo. 1632 01:18:03,125 --> 01:18:06,875 Ma dovevamo fare spazio alle altre navi 1633 01:18:07,000 --> 01:18:08,666 per occuparsi della mina. 1634 01:18:08,750 --> 01:18:11,291 - Quanto spazio? - Non ricordo esattamente. 1635 01:18:11,375 --> 01:18:14,625 So solo che ci eravamo allontanati dal nostro settore, 1636 01:18:14,750 --> 01:18:18,041 così lo presi da parte e lo ammonii. 1637 01:18:18,125 --> 01:18:20,916 Non gli disse di tornare alla postazione? 1638 01:18:21,000 --> 01:18:22,750 Accadde tutto in fretta. 1639 01:18:22,875 --> 01:18:25,250 Segnammo l'area e andammo via 1640 01:18:25,291 --> 01:18:28,125 per fare spazio alle altre navi. 1641 01:18:28,166 --> 01:18:30,916 Questi sono i suoi ricordi, Comandante? 1642 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 Sono i fatti, signore. 1643 01:18:35,166 --> 01:18:36,375 Riprenda l'esame. 1644 01:18:36,416 --> 01:18:40,666 Comandante, era solito ritirarsi durante le operazioni di dragaggio? 1645 01:18:40,750 --> 01:18:43,500 Così mi offende. La risposta è no. 1646 01:18:43,625 --> 01:18:46,041 Dovevo essere sempre su ogni lato del ponte. 1647 01:18:46,125 --> 01:18:51,041 Avevo Maryk come ufficiale di rotta e Keith come ufficiale di coperta. 1648 01:18:51,125 --> 01:18:53,750 Regolarmente, andavano dalla stessa parte 1649 01:18:53,875 --> 01:18:55,000 e dovevo fare da capitano, 1650 01:18:55,041 --> 01:18:57,041 ufficiale di rotta e di coperta, insieme. 1651 01:18:57,125 --> 01:19:01,291 Ecco perché dovevo andare continuamente da un lato all'altro. 1652 01:19:01,375 --> 01:19:04,750 Non importa quante bugie siano state dette su di me. 1653 01:19:04,791 --> 01:19:06,625 La corte interroga il testimone. 1654 01:19:06,750 --> 01:19:10,791 Signore, il testimone è chiaramente agitato 1655 01:19:10,875 --> 01:19:12,125 da questo calvario. 1656 01:19:12,166 --> 01:19:14,750 Chiedo una pausa per dargli una tregua. 1657 01:19:14,791 --> 01:19:18,000 Non sono agitato. Sono felice di rispondere alle domande. 1658 01:19:20,125 --> 01:19:23,166 Anzi, esigo l'opportunità di chiarire 1659 01:19:23,250 --> 01:19:25,750 ogni affermazione denigratoria su di me 1660 01:19:25,791 --> 01:19:27,625 nelle testimonianze precedenti. 1661 01:19:28,250 --> 01:19:31,375 Non ho commesso un solo errore nei 15 mesi sull' USS Caine 1662 01:19:31,416 --> 01:19:32,416 e posso provarlo. 1663 01:19:33,125 --> 01:19:35,416 Finora la mia fedina penale è immacolata 1664 01:19:35,500 --> 01:19:39,000 e non voglio che venga screditato dalle bugie e distorsioni 1665 01:19:39,125 --> 01:19:41,375 raccontate da questi ufficiali sleali. 1666 01:19:41,500 --> 01:19:44,625 Comandante, vuole fare una pausa? 1667 01:19:44,666 --> 01:19:45,666 Certo che no. 1668 01:19:45,750 --> 01:19:51,500 Anzi, se posso dire la mia, chiederei che non ci sia alcuna pausa. 1669 01:19:52,750 --> 01:19:53,750 Molto bene. 1670 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 Voglio solo chiederle, 1671 01:19:57,125 --> 01:20:00,625 se l'atteggiamento di questi due ufficiali era così orribile, 1672 01:20:00,666 --> 01:20:02,000 perché l'ha tollerato? 1673 01:20:02,125 --> 01:20:04,875 Perché non li ha fatti scendere o allontanare? 1674 01:20:07,750 --> 01:20:10,750 Le sembrerà strano, signore, 1675 01:20:13,500 --> 01:20:18,166 ma la verità è che ho il cuore tenero e non sono in molti a saperlo, 1676 01:20:18,250 --> 01:20:21,500 ma volevo tenerli d'occhio 1677 01:20:21,541 --> 01:20:23,916 per addestrarli e farli diventare bravi ufficiali. 1678 01:20:25,000 --> 01:20:27,791 Non volevo affatto distruggere le loro carriere. 1679 01:20:28,916 --> 01:20:32,791 Una preoccupazione che, di certo, non condivideva nessuno dei due. 1680 01:20:36,166 --> 01:20:37,875 Comandante, la mattina del 18 dicembre, 1681 01:20:38,000 --> 01:20:40,250 nel momento in cui fu sollevato, 1682 01:20:40,375 --> 01:20:41,875 l' USS Caine era a rischio? 1683 01:20:42,000 --> 01:20:43,125 Certo che no. 1684 01:20:43,166 --> 01:20:45,541 - Era in grave pericolo? - Assolutamente. 1685 01:20:45,625 --> 01:20:49,125 - Avevo il controllo totale. - Ha informato gli altri ufficiali 1686 01:20:49,250 --> 01:20:52,250 dell'intenzione di cambiare rotta, andare a nord, alle dieci, 1687 01:20:52,375 --> 01:20:55,125 quindici minuti dopo che Maryk l'aveva destituita? 1688 01:20:55,250 --> 01:20:57,625 Sì. Volevo farlo e lo dissi apertamente. 1689 01:20:57,750 --> 01:21:01,500 L'idea di Maryk di andare a nord non fu un errore irrazionale. 1690 01:21:01,625 --> 01:21:03,791 Il suo errore fu sollevare me. 1691 01:21:03,875 --> 01:21:06,375 Dopo gli impedii di commettere errori disastrosi. 1692 01:21:06,416 --> 01:21:08,500 Non volevo vendicarmi. 1693 01:21:08,625 --> 01:21:12,125 Comandante, ha visto il diario medico del tenente Maryk? 1694 01:21:12,250 --> 01:21:13,375 Sì. 1695 01:21:14,375 --> 01:21:17,791 Ho letto quel documento interessante. 1696 01:21:17,875 --> 01:21:22,041 Il più grande conglomerato di bugie, distorsioni e mezze verità mai visto. 1697 01:21:22,666 --> 01:21:24,125 Sono felice che me l'abbia chiesto, 1698 01:21:24,166 --> 01:21:27,000 così metterò a verbale la mia versione. 1699 01:21:27,125 --> 01:21:32,791 Prego, ci dia la sua versione relativa agli episodi riportati. 1700 01:21:32,875 --> 01:21:35,875 Iniziando dall'episodio delle fragole, 1701 01:21:36,000 --> 01:21:37,666 la verità è che mi tradirono. 1702 01:21:37,750 --> 01:21:39,875 Furono il mio vicecomandante 1703 01:21:39,916 --> 01:21:42,416 e questo caro signore, il sig. Keith, 1704 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 a corrompere i miei ufficiali 1705 01:21:44,416 --> 01:21:46,000 lasciandomi solo contro l'intera nave. 1706 01:21:46,041 --> 01:21:48,250 Nessuno di loro mi sosteneva. 1707 01:21:48,375 --> 01:21:51,000 A proposito dell'episodio delle fragole, 1708 01:21:51,041 --> 01:21:53,250 se non era un caso di cospirazione 1709 01:21:53,375 --> 01:21:55,166 per proteggere un malfattore... 1710 01:21:55,250 --> 01:21:57,625 Maryk tralascia attentamente un dettaglio. 1711 01:21:57,666 --> 01:22:01,041 Avevo dimostrato definitivamente e per eliminazione 1712 01:22:01,125 --> 01:22:03,625 che qualcuno aveva le chiavi del frigo. 1713 01:22:03,750 --> 01:22:06,625 Dice che furono gli addetti alla mensa, 1714 01:22:06,666 --> 01:22:08,045 ma se volessi prendermi il disturbo, 1715 01:22:08,125 --> 01:22:11,375 potrei dimostrare alla corte che non sarebbe possibile. 1716 01:22:11,500 --> 01:22:13,500 È come la storia dell'acqua. 1717 01:22:13,625 --> 01:22:16,416 L'equipaggio faceva la doccia sette volte al giorno, 1718 01:22:16,500 --> 01:22:18,625 io volevo applicare i semplici principi 1719 01:22:18,750 --> 01:22:20,125 di conservazione dell'acqua, 1720 01:22:20,166 --> 01:22:22,750 ma no, il sig. Maryk, l'eroe dell'equipaggio, 1721 01:22:22,791 --> 01:22:24,750 voleva continuare a coccolarli. 1722 01:22:25,375 --> 01:22:28,916 Passiamo alla storia del caffè. Anzi, no. 1723 01:22:30,500 --> 01:22:33,125 No, mi scusi. Scusi, signore. 1724 01:22:34,041 --> 01:22:36,625 Prima le fragole. Ok. 1725 01:22:38,041 --> 01:22:40,416 Tutto dipendeva dalla chiave 1726 01:22:40,500 --> 01:22:43,416 e fu allora che Maryk, con l'aiuto di Keith, 1727 01:22:43,500 --> 01:22:44,375 escogitò il tutto. 1728 01:22:44,500 --> 01:22:46,666 Dopo tanti gesti inutili, non dimostrò nulla. 1729 01:22:46,750 --> 01:22:49,000 Come pensare che bruciare le macchine del caffè 1730 01:22:49,041 --> 01:22:52,625 di proprietà del governo, fosse uno scherzo. 1731 01:22:52,666 --> 01:22:55,875 Tutti avevano quell'atteggiamento, da Maryk in poi. 1732 01:22:55,916 --> 01:22:58,666 Nessun senso di responsabilità. 1733 01:22:58,750 --> 01:23:01,125 Io continuavo a enfatizzare 1734 01:23:01,166 --> 01:23:04,541 che queste cose dovevano essere prese in considerazione. 1735 01:23:05,500 --> 01:23:08,500 Era una battaglia continua, sempre la stessa cosa. 1736 01:23:08,625 --> 01:23:11,250 Maryk e Keith minavano la mia autorità, litigavano sempre. 1737 01:23:11,291 --> 01:23:15,791 Volevo insegnare a Keith a essere un bravo ufficiale, 1738 01:23:15,875 --> 01:23:18,125 ma sono stato pugnalato alle spalle da... 1739 01:23:21,791 --> 01:23:23,041 Beh... 1740 01:23:26,125 --> 01:23:27,125 Beh, 1741 01:23:28,375 --> 01:23:30,916 così vi ho spiegato la storia delle fragole. 1742 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 E poi, gli altri disordini. 1743 01:23:33,041 --> 01:23:36,625 Non potevo perderli di vista e, mi creda, l'ho fatto. 1744 01:23:36,750 --> 01:23:40,875 Non mi sfuggiva niente. E non perché non ci abbiamo provato. 1745 01:23:40,916 --> 01:23:43,625 Invece di prestare attenzione a sé e ai loro inventari, 1746 01:23:43,750 --> 01:23:46,041 che dovevo controllare e ricontrollare, 1747 01:23:46,125 --> 01:23:48,666 mancava sempre qualcosa o c'era qualche dollaro in più. 1748 01:23:48,750 --> 01:23:51,541 Ma perché tenere registri accurati? 1749 01:23:51,625 --> 01:23:53,875 Ci pensa il capitano. 1750 01:23:54,000 --> 01:23:55,166 Giuro, l'ho fatto. 1751 01:23:55,250 --> 01:23:59,041 Sfido chiunque a trovare un solo rendiconto 1752 01:23:59,125 --> 01:24:03,000 o inventario di servizio compilato sull' USS Caine quand'ero capitano 1753 01:24:03,125 --> 01:24:05,541 che contenga un minimo errore. 1754 01:24:05,625 --> 01:24:10,000 E con questo intendo che sfido un contabile certificato a farlo, ok? 1755 01:24:10,125 --> 01:24:12,416 Poi, che altro? 1756 01:24:13,041 --> 01:24:16,916 Quante stronzate nel diario del sig. Maryk. 1757 01:24:17,000 --> 01:24:20,125 Ah, sì, la storia del film. 1758 01:24:20,625 --> 01:24:23,000 Nessun rispetto per il comando. 1759 01:24:23,041 --> 01:24:25,291 Era questo il problema di quella nave. 1760 01:24:25,375 --> 01:24:29,041 L'addetto ai film, che comunque aveva dei modi irrispettosi, 1761 01:24:29,125 --> 01:24:33,416 iniziò la proiezione senza aspettare l'arrivo del capitano. 1762 01:24:33,500 --> 01:24:35,750 E in tutto l'equipaggio, 1763 01:24:35,791 --> 01:24:37,666 si alzò qualcuno chiedendo di fermarsi? 1764 01:24:37,750 --> 01:24:40,000 Qualcuno notò l'assenza del capitano? 1765 01:24:41,000 --> 01:24:43,375 E quei film mi mancavano più che a loro. 1766 01:24:44,916 --> 01:24:47,166 Così li vietai e lo rifarei. 1767 01:24:47,666 --> 01:24:49,041 Cosa avrei dovuto fare? 1768 01:24:49,125 --> 01:24:51,416 Distribuire lettere di encomio 1769 01:24:51,500 --> 01:24:54,625 per questo insulto gratuito al capitano? 1770 01:24:55,875 --> 01:24:58,000 Non l'ho presa sul personale. 1771 01:24:59,375 --> 01:25:02,250 È una questione di principio. Di rispetto del comando, 1772 01:25:02,375 --> 01:25:04,916 un principio morto quando sono salito a bordo, 1773 01:25:05,000 --> 01:25:07,250 così gli diedi vita e me ne lamentai 1774 01:25:07,291 --> 01:25:10,250 per mantenerlo durante il mio comando. 1775 01:25:13,000 --> 01:25:15,750 Non si trattava della macchina del caffè. 1776 01:25:15,791 --> 01:25:18,500 Era una questione di rispetto. 1777 01:25:18,625 --> 01:25:21,041 Se chiedo qualcosa, voglio una risposta diretta. 1778 01:25:21,125 --> 01:25:23,375 E nessuno se la caverà schivandomi, 1779 01:25:23,416 --> 01:25:25,875 a costo di indagare per una settimana... 1780 01:25:26,500 --> 01:25:29,000 Le fragole non importano. È il principio. 1781 01:25:29,125 --> 01:25:30,750 Rubare è rubare. 1782 01:25:31,750 --> 01:25:33,000 Sulla mia nave. 1783 01:25:37,750 --> 01:25:41,875 Non avevamo molti dolci, comunque. 1784 01:25:42,791 --> 01:25:44,625 Se ci capitava qualcosa di buono 1785 01:25:44,750 --> 01:25:46,875 come le fragole, a ogni morte di papa, 1786 01:25:47,916 --> 01:25:51,250 era scandaloso non poter fare il bis, se mi andava. 1787 01:25:51,291 --> 01:25:53,916 Non gliel'avrei fatta passare liscia, e così è stato. 1788 01:25:54,000 --> 01:25:57,125 Non ho più permesso che accadesse una cosa simile. 1789 01:26:08,375 --> 01:26:09,541 Come ho detto... 1790 01:26:10,250 --> 01:26:11,250 Ok. 1791 01:26:12,750 --> 01:26:15,666 Di quante cose ho parlato? 1792 01:26:16,625 --> 01:26:18,625 A memoria, non sono preciso. 1793 01:26:19,416 --> 01:26:24,250 Se mi fa delle domande specifiche, risponderò una per una. 1794 01:26:26,250 --> 01:26:28,250 Non sarà necessario, signore. 1795 01:26:30,000 --> 01:26:31,375 È stato molto accurato. 1796 01:26:32,875 --> 01:26:33,875 Grazie. 1797 01:26:39,500 --> 01:26:42,500 Porto l'attenzione della corte al reperto 12. 1798 01:26:46,041 --> 01:26:47,875 Comandante, è una copia autenticata 1799 01:26:48,000 --> 01:26:50,875 di un rapporto d'idoneità scritto per il tenente Maryk 1800 01:26:51,000 --> 01:26:53,375 il 1º luglio 2022. 1801 01:26:53,500 --> 01:26:55,375 Lo riconosce? 1802 01:26:58,541 --> 01:26:59,625 Sì. 1803 01:27:00,125 --> 01:27:02,666 Erano già accaduti i seguenti eventi? 1804 01:27:02,750 --> 01:27:06,250 La carenza d'acqua, l'indagine sulla macchina del caffè, 1805 01:27:06,916 --> 01:27:11,041 il divieto dei film, Internet e altro? 1806 01:27:13,416 --> 01:27:14,875 Sì, credo di sì. 1807 01:27:15,791 --> 01:27:20,750 Legga i commenti sul tenente Maryk. 1808 01:27:21,625 --> 01:27:24,250 Non per portare rancore, 1809 01:27:24,291 --> 01:27:27,625 ma non scrivo ogni singolo caso. 1810 01:27:28,750 --> 01:27:32,125 L'idoneità fisica viene sempre registrata 1811 01:27:32,166 --> 01:27:34,875 e ho sempre cercato di andarci piano. 1812 01:27:34,916 --> 01:27:36,375 Sempre fatto e sempre lo farò. 1813 01:27:36,500 --> 01:27:38,000 Ne sono lieto, signore. 1814 01:27:38,625 --> 01:27:40,125 Legga i commenti. 1815 01:27:46,750 --> 01:27:48,541 'L'ufficiale ha, se non altro, 1816 01:27:48,625 --> 01:27:54,625 un miglior senso del dovere dall'ultimo rapporto. 1817 01:27:55,791 --> 01:27:58,666 È sempre leale, risoluto, 1818 01:27:59,291 --> 01:28:03,250 meticoloso, coraggioso ed efficiente. 1819 01:28:05,000 --> 01:28:06,625 Attualmente è considerato 1820 01:28:07,166 --> 01:28:11,291 pienamente qualificato per il comando di un MCM da 1200 tonnellate. 1821 01:28:13,041 --> 01:28:18,375 La sua determinazione e integrità professionale lo rendono 1822 01:28:18,416 --> 01:28:21,666 un esempio eccezionale per gli altri ufficiali, 1823 01:28:22,291 --> 01:28:24,125 riservisti e regolari. 1824 01:28:29,416 --> 01:28:31,500 Non posso smettere di elogiarlo'. 1825 01:28:37,250 --> 01:28:38,416 Grazie. 1826 01:28:40,666 --> 01:28:42,125 Non ho altre domande. 1827 01:28:46,750 --> 01:28:48,291 Nessun controinterrogatorio. 1828 01:28:53,250 --> 01:28:54,625 Può andare, Comandante. 1829 01:29:01,000 --> 01:29:02,000 Sì, signore. 1830 01:29:22,375 --> 01:29:23,541 La difesa ha finito. 1831 01:29:26,375 --> 01:29:28,541 L'accusa è pronta per l'arringa? 1832 01:29:30,375 --> 01:29:32,375 Nessuna arringa, l'accusa ha finito. 1833 01:29:34,250 --> 01:29:35,666 Nessuna obiezione? 1834 01:29:42,125 --> 01:29:43,500 Se la corte è d'accordo... 1835 01:29:49,291 --> 01:29:53,916 Non so se discutere il caso presentato dalla difesa. 1836 01:29:55,375 --> 01:29:58,416 Non ho niente da confutare. Non c'è nessun caso. 1837 01:29:58,500 --> 01:30:02,500 Non ha niente a che fare con le accuse mosse. 1838 01:30:05,041 --> 01:30:06,750 La prima domanda dell'avvocato difensore 1839 01:30:06,875 --> 01:30:09,750 in questo processo è stata: 1840 01:30:09,791 --> 01:30:12,166 'Comandante, ha mai sentito l'espressione 1841 01:30:12,250 --> 01:30:14,000 Vecchia Macchia Gialla?' 1842 01:30:14,750 --> 01:30:18,375 È stata la chiave della sua strategia, 1843 01:30:19,000 --> 01:30:21,750 ovvero stravolgere il procedimento, 1844 01:30:21,791 --> 01:30:24,375 in modo che l'accusato non fosse più Maryk, 1845 01:30:24,416 --> 01:30:26,125 ma il comandante Queeg. 1846 01:30:26,250 --> 01:30:29,041 Ha ottenuto ogni possibile critica 1847 01:30:29,125 --> 01:30:33,750 spietata e maligna dagli altri testimoni 1848 01:30:33,791 --> 01:30:38,125 e ha costretto il capitano Queeg a difendersi contro di loro in aula, 1849 01:30:38,250 --> 01:30:39,750 d'impulso, 1850 01:30:39,875 --> 01:30:42,291 senza consultarsi con l'avvocato, 1851 01:30:42,375 --> 01:30:45,041 senza i normali privilegi e le garanzie 1852 01:30:45,125 --> 01:30:47,250 di un uomo accusato secondo la legge navale. 1853 01:30:48,250 --> 01:30:51,500 Questa corte può mai appoggiare il precedente 1854 01:30:51,541 --> 01:30:54,041 secondo cui un capitano che non compiace i sottoposti 1855 01:30:54,125 --> 01:30:55,750 può essere deposto? 1856 01:30:56,541 --> 01:30:58,875 E che l'unica cosa che può fare dopo 1857 01:30:59,000 --> 01:31:03,666 è testimoniare davanti alla corte marziale 1858 01:31:03,750 --> 01:31:08,250 per rispondere a ogni lagna e giustificare le sue decisioni 1859 01:31:08,291 --> 01:31:12,541 a un avvocato che ha preso le parti dei suoi inferiori insubordinati? 1860 01:31:12,625 --> 01:31:16,500 Un precedente simile è soltanto un via libera agli ammutinamenti. 1861 01:31:16,625 --> 01:31:19,625 È la distruzione totale della catena di comando. 1862 01:31:22,791 --> 01:31:25,625 Tuttavia, non è questo che mi preoccupa. 1863 01:31:27,000 --> 01:31:29,875 Sono certa che questa corte non sia rimasta colpita 1864 01:31:30,000 --> 01:31:32,500 da tattiche tanto aggressive. 1865 01:31:32,625 --> 01:31:35,000 So che la Corte respingerà 1866 01:31:35,041 --> 01:31:37,250 questo cinico gioco sulle sue emozioni, 1867 01:31:37,291 --> 01:31:41,250 questo insulto alla sua intelligenza, 1868 01:31:42,000 --> 01:31:44,750 e troverà le prove dimostrate dai fatti. 1869 01:31:47,375 --> 01:31:48,750 Vorrei solo dire che, 1870 01:31:50,166 --> 01:31:52,000 qualunque sia il verdetto, 1871 01:31:53,625 --> 01:31:56,125 raccomando che l'avvocato della difesa Greenwald 1872 01:31:56,250 --> 01:31:58,375 venga ammonito per condotta disdicevole 1873 01:31:58,416 --> 01:32:00,250 per un ufficiale della Marina 1874 01:32:00,291 --> 01:32:03,125 e che il richiamo sia inserito nel suo fascicolo. 1875 01:32:09,625 --> 01:32:12,166 Avvocato della difesa, l'arringa finale. 1876 01:32:17,625 --> 01:32:18,875 Col favore della corte, 1877 01:32:20,416 --> 01:32:23,000 mi sono assunto la difesa dell'imputato 1878 01:32:23,125 --> 01:32:24,750 con molta riluttanza 1879 01:32:24,875 --> 01:32:29,125 e dietro sollecitazione del giudice, poiché non c'erano altri avvocati. 1880 01:32:30,375 --> 01:32:35,625 Ero riluttante perché sapevo che l'unica possibile forma di difesa 1881 01:32:35,666 --> 01:32:39,125 era dimostrare l'incapacità mentale di un ufficiale della Marina. 1882 01:32:39,750 --> 01:32:44,750 È stato il compito più spiacevole che abbia mai dovuto svolgere. 1883 01:32:46,250 --> 01:32:49,125 Tuttavia, dopo averlo intrapreso, 1884 01:32:49,750 --> 01:32:51,375 ho fatto il possibile per l'assoluzione. 1885 01:32:51,500 --> 01:32:55,250 Pensavo fosse mio dovere come avvocato difensore della Marina 1886 01:32:55,375 --> 01:32:57,416 e come membro dell'ordine. 1887 01:32:59,416 --> 01:33:01,166 Chiariamo una cosa. 1888 01:33:01,250 --> 01:33:04,000 La difesa non afferma 1889 01:33:04,041 --> 01:33:07,541 che il comandante Queeg sia un codardo, e dunque, 1890 01:33:08,291 --> 01:33:11,750 se si comporta in modo strano sotto il fuoco intenso, 1891 01:33:11,875 --> 01:33:14,416 la causa deve risiedere altrove. 1892 01:33:15,416 --> 01:33:18,416 La corte ha visto il comportamento del comandante Queeg. 1893 01:33:18,500 --> 01:33:21,875 La corte può immaginare il suo comportamento 1894 01:33:22,000 --> 01:33:23,625 al culmine della tempesta. 1895 01:33:24,416 --> 01:33:29,291 E su queste basi, la corte può decidere il destino dell'accusato. 1896 01:33:39,291 --> 01:33:40,541 Prima della sospensione, 1897 01:33:42,000 --> 01:33:44,666 il tribunale si pronuncia sulla raccomandazione di censura. 1898 01:33:48,625 --> 01:33:49,625 Sì, signore. 1899 01:33:52,625 --> 01:33:55,916 È stato un processo strano e tragico. 1900 01:33:57,666 --> 01:34:00,041 Nei 248 anni di storia della Marina, 1901 01:34:00,125 --> 01:34:02,750 c'è stato un solo tentativo di ammutinamento. 1902 01:34:05,375 --> 01:34:08,291 Ha condotto il suo caso con sorprendente ingegno. 1903 01:34:10,541 --> 01:34:13,750 Ma la sua condotta è sconcertante e solleva certi interrogativi. 1904 01:34:15,416 --> 01:34:18,750 La sua condotta è stata responsabile, tenente Greenwald? 1905 01:34:22,416 --> 01:34:25,000 Il richiamo, se mai ci sarà, 1906 01:34:25,875 --> 01:34:27,875 deve venire dalla sua coscienza. 1907 01:34:30,500 --> 01:34:33,375 La Corte ritiene che la difesa non ha commesso oltraggio. 1908 01:34:34,291 --> 01:34:37,125 Richiesta di richiamo negata. 1909 01:34:38,000 --> 01:34:40,166 La corte si ritira fino a nuovo ordine. 1910 01:34:46,291 --> 01:34:47,625 E ora che succede? 1911 01:34:47,750 --> 01:34:49,375 Beh, è il momento decisivo. 1912 01:34:50,541 --> 01:34:53,375 - Quando lo sapremo? - Se c'è un'assoluzione, presto. 1913 01:34:53,500 --> 01:34:56,541 Altrimenti, non daranno notizie per settimane. 1914 01:34:57,416 --> 01:34:58,416 D'accordo. 1915 01:35:00,000 --> 01:35:01,250 Sei stato fantastico. 1916 01:35:01,750 --> 01:35:02,750 Grazie. 1917 01:35:06,041 --> 01:35:07,750 Hai distrutto Queeg. 1918 01:35:08,750 --> 01:35:10,750 Sì, l'ho annientato. 1919 01:35:15,916 --> 01:35:19,000 Te ne sono grato. Che vinca o perda. 1920 01:35:24,375 --> 01:35:25,375 Ok. 1921 01:35:28,625 --> 01:35:29,625 Che c'è? 1922 01:35:29,666 --> 01:35:32,375 - Niente. - Senti, devo chiederti una cosa. 1923 01:35:33,041 --> 01:35:34,125 Che c'è ora? 1924 01:35:36,875 --> 01:35:39,541 Tom Keefer darà una festa stasera in albergo. 1925 01:35:39,625 --> 01:35:42,666 Ha ricevuto un anticipo di 10.000 dollari per il romanzo. 1926 01:35:42,750 --> 01:35:45,000 Spero che venda un milione di copie, 1927 01:35:45,125 --> 01:35:48,125 che vinca il Nobel, il Pulitzer, la Medaglia d'Onore. 1928 01:35:48,166 --> 01:35:51,000 E poi metta un bel fiocco rosa. 1929 01:35:51,041 --> 01:35:52,500 Siamo entrambi invitati. 1930 01:35:55,125 --> 01:35:56,125 Cosa? 1931 01:35:58,000 --> 01:35:59,916 Senti, so cosa pensi. 1932 01:36:00,791 --> 01:36:02,625 Ma è finita. 1933 01:36:03,416 --> 01:36:06,125 Non so cos'avrei fatto al posto di Tom. 1934 01:36:06,250 --> 01:36:08,041 Saresti andato alla festa. 1935 01:36:09,541 --> 01:36:11,750 Io vado se pensi che dovremmo farlo. 1936 01:36:45,125 --> 01:36:47,291 Ok, silenzio! 1937 01:36:48,375 --> 01:36:51,416 Silenzio, ubriaconi del Caine! 1938 01:36:51,500 --> 01:36:55,166 Eccolo, l'ospite d'onore, il nostro coraggioso eroe. 1939 01:36:55,250 --> 01:36:56,791 Ehi! 1940 01:36:56,875 --> 01:36:58,916 - Discorso! - Discorso. 1941 01:37:00,750 --> 01:37:04,291 No. No! 1942 01:37:04,375 --> 01:37:05,875 Dai, Barney! 1943 01:37:06,000 --> 01:37:09,166 No, sono più ubriaco di tutti voi. 1944 01:37:09,250 --> 01:37:11,875 Ero con l'avvocata dell'accusa per farle ritirare 1945 01:37:11,916 --> 01:37:14,000 alcuni insulti che mi ha rivolto. 1946 01:37:15,875 --> 01:37:18,750 L'ho convinta al terzo bourbon, 1947 01:37:18,791 --> 01:37:21,250 - forse il quarto. - Oh, bene. Bene. 1948 01:37:21,750 --> 01:37:24,875 Sono stato forte e veloce. Ho giocato sporco in tribunale. 1949 01:37:25,000 --> 01:37:27,375 - Beh... - Povera Katherine Challee, eh? 1950 01:37:27,500 --> 01:37:28,500 Già. 1951 01:37:29,291 --> 01:37:30,250 E questo cos'è? 1952 01:37:30,291 --> 01:37:31,750 UNA FOLLA, UNA MOLTITUDINE 1953 01:37:31,791 --> 01:37:33,875 - Un doppio festeggiamento. - Una torta a forma di libro. 1954 01:37:33,916 --> 01:37:37,125 Oggi sono arrivati $10.000. Un anticipo per il romanzo. 1955 01:37:38,125 --> 01:37:41,875 Molto bene. Molto bene. Anch'io ho ricevuto qualcosa oggi. 1956 01:37:42,000 --> 01:37:44,500 - Cosa, Barney? - L'autorizzazione medica. 1957 01:37:44,625 --> 01:37:47,500 Torno sulla mia nave. Parto domani. 1958 01:37:48,500 --> 01:37:50,250 Bene. È fantastico. 1959 01:37:53,416 --> 01:37:55,000 Diecimila dollari, eh? 1960 01:37:57,541 --> 01:38:01,625 Dovrei proporre un brindisi al celebrato autore. 1961 01:38:01,666 --> 01:38:03,166 - Sì. - Un discorsetto. 1962 01:38:03,250 --> 01:38:04,375 Va bene, va bene. 1963 01:38:04,500 --> 01:38:05,541 - Ci siamo. - Sì. 1964 01:38:05,625 --> 01:38:06,625 Ok. 1965 01:38:07,750 --> 01:38:09,666 - È un romanzo di guerra? - Sì. 1966 01:38:10,541 --> 01:38:12,750 Avrai rappresentato bene la Marina, vero? 1967 01:38:12,875 --> 01:38:14,000 Sì? 1968 01:38:14,125 --> 01:38:17,250 Gli Affari Pubblici della Marina non approverebbero. 1969 01:38:17,375 --> 01:38:20,666 Qualcuno dovrebbe sistemare quei vecchi stupidi, noiosi stronzi. 1970 01:38:21,666 --> 01:38:23,125 Chi è l'eroe, tu? 1971 01:38:23,166 --> 01:38:26,000 Se ci sono somiglianze, è una pura coincidenza. 1972 01:38:28,375 --> 01:38:30,791 Ok, sono contorto e ubriaco. 1973 01:38:32,875 --> 01:38:35,500 Ma mi sembra che con un romanzo di guerra, 1974 01:38:35,541 --> 01:38:38,291 renderei Vecchia Macchia Gialla un eroe. 1975 01:38:39,750 --> 01:38:41,125 - Ma dai. - È vero. 1976 01:38:41,250 --> 01:38:43,166 - No. - È vero. Ve lo spiego. 1977 01:38:45,500 --> 01:38:48,041 Vedi, Keefer, mentre studiavo legge, 1978 01:38:48,125 --> 01:38:49,916 e tu scrivevi racconti 1979 01:38:50,000 --> 01:38:52,625 e Willie Keith giocava sui campi di Princeton, 1980 01:38:52,750 --> 01:38:57,416 per tutto questo tempo, quei pesantoni dei regolari, 1981 01:38:57,500 --> 01:39:00,666 quei coglioni noiosi, sorvegliavano 1982 01:39:00,750 --> 01:39:04,750 sul nostro grasso, stupido e felice Paese. 1983 01:39:05,916 --> 01:39:09,791 Lo facevano per soldi, come chiunque altro, d’altronde. 1984 01:39:11,250 --> 01:39:15,125 Ma la domanda è, in ultima analisi, 1985 01:39:16,166 --> 01:39:18,500 cosa si fa per i soldi? Io e te. 1986 01:39:18,625 --> 01:39:21,791 Le nostre carriere avanzano liberamente. 1987 01:39:23,875 --> 01:39:25,250 Dopo l'11 settembre, 1988 01:39:26,375 --> 01:39:29,625 in molti ci siamo precipitati ad affrontare quegli stronzi 1989 01:39:29,750 --> 01:39:32,250 che hanno schiantato gli aerei contro le Torri Gemelle. 1990 01:39:33,875 --> 01:39:37,125 Non potevo farlo con un libro, così mi sono attivato. 1991 01:39:37,250 --> 01:39:38,375 Mi sono arruolato. 1992 01:39:40,291 --> 01:39:42,000 Sarei andato in Medio Oriente, 1993 01:39:42,125 --> 01:39:43,791 avrei fatto saltare in aria i terroristi. 1994 01:39:46,750 --> 01:39:50,500 C'erano già molte persone pronte a farlo. 1995 01:39:52,250 --> 01:39:53,875 Ma non io, non ancora. 1996 01:39:54,666 --> 01:39:57,125 Nemmeno Tom Keefer, ancora a scuola, 1997 01:39:57,166 --> 01:39:59,541 o Willie Keith all'addestramento, 1998 01:39:59,625 --> 01:40:03,250 ma Vecchia Macchia Gialla e tipi come lui. 1999 01:40:04,666 --> 01:40:06,791 Erano già sul posto, pronti a partire. 2000 01:40:08,791 --> 01:40:13,041 E sono più intelligenti di noi. Voglio dire... Non prendiamoci in giro. 2001 01:40:13,125 --> 01:40:15,750 Non si fa strada nella Marina americana 2002 01:40:15,791 --> 01:40:19,000 piena di volontari se non si è maledettamente bravi. 2003 01:40:20,666 --> 01:40:23,875 La vecchia guardia non sarà aggiornata sui videogiochi, 2004 01:40:23,916 --> 01:40:26,041 ma sa svolgere un lavoro difficile. 2005 01:40:27,500 --> 01:40:30,250 E lo stavano facendo, erano già pronti, 2006 01:40:30,916 --> 01:40:32,666 mentre noi cercavamo di capire 2007 01:40:32,750 --> 01:40:36,500 - come funziona la vita. - Ehi, Barney. 2008 01:40:36,625 --> 01:40:38,541 Va bene. Godiamoci la cena. 2009 01:40:38,625 --> 01:40:40,875 La cena è una farsa, Steve. Sei colpevole. 2010 01:40:42,625 --> 01:40:44,375 Ma lo sei solo a metà. 2011 01:40:45,375 --> 01:40:48,666 C'era qualcun altro che stava fuori dai giochi. 2012 01:40:49,625 --> 01:40:53,125 Ha lanciato l'idea che Queeg fosse un paranoico pericoloso, 2013 01:40:53,250 --> 01:40:55,916 ti ha fatto il lavaggio del cervello per mesi, 2014 01:40:56,000 --> 01:40:58,625 ha coniato il soprannome Vecchia Macchia Gialla, 2015 01:40:58,666 --> 01:41:01,750 ha parlato dei libri di psichiatria e dell'articolo 1108 2016 01:41:01,875 --> 01:41:04,875 - e ha continuato a martellarti. - Ok, aspetta. 2017 01:41:05,000 --> 01:41:07,291 Oh, sì, il signor Keefer. È vero, sì. 2018 01:41:08,250 --> 01:41:09,875 Ho dovuto estorcerlo a Steve. 2019 01:41:11,125 --> 01:41:13,500 Questo stupido credeva fosse un’idea sua. 2020 01:41:13,625 --> 01:41:17,500 Non distingue un paranoide da un antropoide. 2021 01:41:17,625 --> 01:41:18,500 Gli hai detto 2022 01:41:18,625 --> 01:41:22,166 che il suo diario medico descriveva un paranoico. 2023 01:41:23,166 --> 01:41:24,750 Hai consigliato di andare da Williams. 2024 01:41:24,875 --> 01:41:26,500 Ti sei offerto di andare con lui. 2025 01:41:26,625 --> 01:41:30,416 Ti sei tirato indietro solo sul ponte di Williams in Bahrein. 2026 01:41:30,916 --> 01:41:34,250 Poi ti sei defilato e lo fai da allora. 2027 01:41:34,291 --> 01:41:36,000 Chi ti ha detto queste cose? 2028 01:41:36,125 --> 01:41:39,500 Il miglior favore per far ottenere a Steve l'assoluzione, 2029 01:41:39,625 --> 01:41:41,125 anche se non te ne rendi conto. 2030 01:41:44,000 --> 01:41:46,375 Ma se c'è un colpevole, sei tu. 2031 01:41:48,250 --> 01:41:51,541 Se non avessi riempito la testa di Steve Maryk 2032 01:41:51,625 --> 01:41:56,750 di paranoie e dell'articolo 1108, avrebbe fatto andare Queeg al nord. 2033 01:41:57,250 --> 01:42:00,416 O l'avrebbe aiutato a sopravvivere al sud. 2034 01:42:02,416 --> 01:42:04,666 E l' USS Caine non sarebbe stato ritirato. 2035 01:42:04,750 --> 01:42:09,500 E questo è il tuo contributo 2036 01:42:09,541 --> 01:42:12,000 ai cari vecchi Stati Uniti, amico mio, 2037 01:42:12,041 --> 01:42:14,000 togliere una dragamine dal Golfo Persico 2038 01:42:14,125 --> 01:42:15,250 al momento del bisogno. 2039 01:42:15,291 --> 01:42:18,500 Quello e quel cazzo di Una folla, una moltitudine. 2040 01:42:18,541 --> 01:42:21,000 - Sei ubriaco. - Scusami, ok? 2041 01:42:21,125 --> 01:42:22,250 Ho finito. 2042 01:42:23,500 --> 01:42:24,750 Alla tua. 2043 01:42:25,250 --> 01:42:28,500 Hai ottenuto tutto. Ti sei messo contro Queeg e ce l'hai fatta. 2044 01:42:28,541 --> 01:42:31,500 Ne sei uscito pulito 2045 01:42:31,541 --> 01:42:33,500 e hai scritto un libro dove la Marina fa schifo. 2046 01:42:33,541 --> 01:42:37,375 E ci farai un milione di dollari, sposerai una star del cinema. 2047 01:42:37,416 --> 01:42:39,541 Che valore ha il mio piccolo rimprovero? 2048 01:42:39,625 --> 01:42:40,791 Cosa significa tutto questo? 2049 01:42:42,375 --> 01:42:44,000 Sai, ho difeso Steve Maryk 2050 01:42:44,041 --> 01:42:46,166 perché ho capito 2051 01:42:46,250 --> 01:42:48,500 che stavano processando la persona sbagliata. 2052 01:42:48,541 --> 01:42:51,625 Potevo difenderlo solo distruggendo Queeg per te. 2053 01:42:51,750 --> 01:42:53,916 Sono incazzato per ciò che ho fatto. 2054 01:42:54,000 --> 01:42:56,000 Mi vergogno di ciò che ho fatto. 2055 01:42:57,416 --> 01:42:58,875 Per questo sono ubriaco. 2056 01:43:00,916 --> 01:43:02,250 Queeg meritava di meglio. 2057 01:43:06,375 --> 01:43:08,500 Ha servito questo paese per 21 anni. 2058 01:43:12,125 --> 01:43:16,791 Quindi non mangerò la tua cena e non berrò il tuo vino. 2059 01:43:19,375 --> 01:43:20,875 Brindo e me ne vado. 2060 01:43:24,625 --> 01:43:27,750 A te, il migliore autore del Caine. 2061 01:43:29,500 --> 01:43:30,625 Al tuo libro. 2062 01:43:39,291 --> 01:43:44,875 IL FILM È DEDICATO A LANCE REDDICK 2063 01:48:15,500 --> 01:48:17,500 Sottotitoli: Paola Barbagallo 2063 01:48:18,305 --> 01:49:18,848 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/n95fw Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 161513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.