Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:15,416
BASE NAVALE DEGLI STATI UNITI
SAN FRANCISCO
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,166
E qual è il piano?
3
00:00:19,250 --> 00:00:20,541
Ti confonderà.
4
00:00:21,291 --> 00:00:23,916
Non posso essere più confuso di così.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,750
Steve, preferirei essere l'accusa
che il tuo avvocato.
6
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
- Perché?
- Perché sei colpevole.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,625
Voglio un altro avvocato.
8
00:00:31,666 --> 00:00:33,875
Non voglio far cambiare idea
alla Marina.
9
00:00:35,250 --> 00:00:37,291
Perché? Hai troppa paura?
10
00:00:37,375 --> 00:00:39,000
Peggio. Li rispetto.
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,625
A volte la Marina sembra
un grande piano
12
00:00:41,750 --> 00:00:44,750
progettato da geni per degli idioti.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,125
- Chi te l'ha detto?
- Non posso averlo inventato?
14
00:00:47,166 --> 00:00:48,916
Come il discorso di Gettysburg.
Allora?
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,125
È una battuta di Tom Keefer.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,666
Keefer, il tuo amico scrittore.
17
00:00:52,750 --> 00:00:55,750
- È il più sveglio di tutta la nave.
- È sveglio, sì.
18
00:00:55,875 --> 00:00:57,291
Sa cosa ha fatto Queeg.
19
00:00:58,250 --> 00:00:59,291
Ne sono certo.
20
00:01:03,375 --> 00:01:07,791
L'AMMUTINAMENTO DEL CAINE
CORTE MARZIALE
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,666
L'accusa dichiari
il capo d'imputazione.
22
00:01:12,750 --> 00:01:14,375
Prima accusa: ammutinamento.
23
00:01:15,000 --> 00:01:18,500
Violazione dell'Articolo 94,
Codice di Giustizia Militare.
24
00:01:18,625 --> 00:01:21,416
Nel dettaglio, il tenente Maryk,
25
00:01:21,500 --> 00:01:25,500
di stanza sull' USS Caine
come vicecomandante,
26
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
commise un ammutinamento
il 18 dicembre 2022.
27
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
Il tenente Maryk, intenzionalmente,
28
00:01:33,875 --> 00:01:36,125
senza autorizzazione
e una causa giustificabile,
29
00:01:36,250 --> 00:01:39,750
sollevò il tenente comandante
Philip Francis Queeg dall'incarico,
30
00:01:39,791 --> 00:01:43,416
al tempo debitamente nominato
capitano dell' USS Caine,
31
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
che esercitava legittimamente
il suo comando.
32
00:01:47,291 --> 00:01:48,875
Come si dichiara?
33
00:01:48,916 --> 00:01:49,916
Innocente.
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,625
La difesa sappia che il tenente Maryk
35
00:01:51,666 --> 00:01:55,791
era vicecomandante sull' USS Caine
il 18 dicembre 2022.
36
00:01:57,041 --> 00:01:59,750
Avvocato,
chiami il suo primo testimone.
37
00:02:01,125 --> 00:02:02,750
Chiamo il tenente comandante Queeg.
38
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:13,500 --> 00:02:17,750
Giura solennemente di dire la verità,
tutta la verità,
40
00:02:17,791 --> 00:02:19,916
nient'altro che la verità,
con l'aiuto di Dio?
41
00:02:20,000 --> 00:02:21,625
- Lo giuro.
- Seduti.
42
00:02:28,500 --> 00:02:30,250
Dichiari nome, grado e posizione.
43
00:02:30,916 --> 00:02:32,000
Philip Francis Queeg,
44
00:02:32,125 --> 00:02:34,416
tenente comandante
della Marina degli Stati Uniti,
45
00:02:34,500 --> 00:02:36,375
al Quartier Generale
della Quinta Flotta,
46
00:02:36,416 --> 00:02:37,791
in attesa di essere riassegnato.
47
00:02:39,000 --> 00:02:40,666
Riconosce l'imputato?
48
00:02:41,541 --> 00:02:42,791
Sì.
49
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Il tenente di vascello Maryk.
50
00:02:46,041 --> 00:02:47,791
Comandante Queeg,
51
00:02:47,875 --> 00:02:52,375
il 18 dicembre 2022,
era al comando dell' USS Caine?
52
00:02:52,500 --> 00:02:53,625
Sì, ero al comando.
53
00:02:54,875 --> 00:02:56,500
Che nave è l' USS Caine?
54
00:02:56,541 --> 00:03:00,125
La sua designazione ufficiale è MCM,
nave mineraria.
55
00:03:01,000 --> 00:03:02,875
E la sua missione principale?
56
00:03:02,916 --> 00:03:06,416
L' USS Caine individua
e neutralizza le mine marine.
57
00:03:06,500 --> 00:03:10,166
Conduciamo operazioni di dragaggio
nel Golfo Persico
58
00:03:10,250 --> 00:03:12,375
in particolare
nello Stretto di Hormuz.
59
00:03:12,416 --> 00:03:16,375
Comandante, il 18 dicembre 2022
60
00:03:16,500 --> 00:03:18,625
è stato sollevato
dal comando del Caine?
61
00:03:18,750 --> 00:03:19,875
Sì.
62
00:03:20,750 --> 00:03:21,750
Da chi?
63
00:03:22,291 --> 00:03:24,375
Dall'accusato, il tenente Maryk.
64
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Si è trattato di un cambio regolare?
65
00:03:28,000 --> 00:03:29,750
No, affatto.
66
00:03:30,750 --> 00:03:32,125
Come lo descriverebbe?
67
00:03:32,750 --> 00:03:34,875
La descrizione più lusinghiera
68
00:03:34,916 --> 00:03:37,375
sarebbe che si è trattato di un incidente,
69
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
uno spiacevole incidente
70
00:03:40,000 --> 00:03:42,916
dovuto a un collasso
della disciplina militare.
71
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Ci spieghi i fatti relativi
a questo cambio non autorizzato.
72
00:03:48,125 --> 00:03:53,750
L' USS Caine partì da Bahrein
il 16 dicembre.
73
00:03:53,875 --> 00:03:56,375
Dovevamo eliminare le mine
dal Golfo Persico
74
00:03:56,416 --> 00:03:58,875
nello Stretto di Hormuz,
quando arrivò un ciclone.
75
00:03:59,500 --> 00:04:01,375
L'operazione venne annullata
76
00:04:01,416 --> 00:04:03,416
e la nave fu manovrata
per evitare la tempesta.
77
00:04:03,500 --> 00:04:05,750
La tempesta si dirigeva a ovest.
78
00:04:05,875 --> 00:04:07,750
Qual è la data
e l'ora del cambio di rotta?
79
00:04:08,666 --> 00:04:12,166
La mattina presto del 18, signora,
80
00:04:12,250 --> 00:04:14,750
e la tempesta era piuttosto forte.
81
00:04:14,791 --> 00:04:16,666
La visibilità era quasi zero.
82
00:04:16,750 --> 00:04:19,416
Non vedevo
le altre navi del distaccamento.
83
00:04:20,250 --> 00:04:22,250
Navigavamo alla cieca
tra pioggia e spruzzi,
84
00:04:22,375 --> 00:04:24,625
e con quel vento e quel mare,
85
00:04:24,750 --> 00:04:28,750
usammo motori e timoni
per mantenere la rotta ordinata.
86
00:04:28,875 --> 00:04:30,375
Ma andava tutto bene.
87
00:04:31,375 --> 00:04:33,416
Il mio secondo, tuttavia,
88
00:04:34,125 --> 00:04:38,250
iniziò presto a mostrare
strani sintomi di nervosismo.
89
00:04:38,291 --> 00:04:39,375
Quali sintomi?
90
00:04:39,875 --> 00:04:42,125
Ad esempio, iniziò a parlare subito...
91
00:04:42,166 --> 00:04:44,000
Non più di mezz'ora dopo
92
00:04:44,666 --> 00:04:47,625
la nave iniziò ad andare a sud...
Diceva di operare in autonomia
93
00:04:47,666 --> 00:04:50,291
- e fare il giro a nord.
- Perché?
94
00:04:50,375 --> 00:04:51,749
Vi spiego meglio.
95
00:04:51,750 --> 00:04:53,875
Un ciclone ci veniva addosso da est.
96
00:04:54,000 --> 00:04:58,291
Eravamo sul margine occidentale,
quindi il vento soffiava da nord.
97
00:04:58,375 --> 00:05:01,416
La Commodore, ovviamente,
andava a sud con il vento
98
00:05:01,500 --> 00:05:05,541
per allontanarsi dalla tempesta,
in conformità con le norme previste.
99
00:05:06,250 --> 00:05:10,625
Il mio secondo, tuttavia, insisteva
che la nave stesse per affondare
100
00:05:10,666 --> 00:05:15,250
e che dovevamo virare verso nord,
se volevamo sopravvivere.
101
00:05:15,291 --> 00:05:18,291
Ovviamente, non eravamo messi così male,
102
00:05:18,375 --> 00:05:21,125
è questo che intendo per nervosismo.
103
00:05:21,166 --> 00:05:23,125
Perché era contrario
ad andare verso nord,
104
00:05:23,166 --> 00:05:24,875
come suggeriva il suo vicecomandante?
105
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
Quell'idea era sbagliata
da ogni punto di vista.
106
00:05:27,791 --> 00:05:31,041
Intanto, io avevo ordinato
di procedere verso sud.
107
00:05:31,916 --> 00:05:35,875
La mia nave non era in pericolo.
Funzionava normalmente.
108
00:05:37,250 --> 00:05:39,375
Lasciare la stazione
e agire in autonomia
109
00:05:39,500 --> 00:05:41,875
in quelle circostanze
è fuori questione.
110
00:05:42,000 --> 00:05:43,125
Inoltre, andando verso nord,
111
00:05:43,250 --> 00:05:45,916
saremmo arrivati
nel cuore del ciclone.
112
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
È stato un suggerimento insensato
113
00:05:47,541 --> 00:05:50,291
e, date le circostanze,
quasi suicida.
114
00:05:51,125 --> 00:05:54,041
Ho controllato
le mie decisioni del 18 dicembre
115
00:05:54,125 --> 00:05:57,625
con i migliori comandanti
che conosco, fino al contrammiraglio.
116
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
E concordano all'unanimità
117
00:05:59,416 --> 00:06:02,375
che l'unica rotta possibile
era verso sud.
118
00:06:03,750 --> 00:06:06,750
Comandante, la sua ultima
osservazione è infondata.
119
00:06:07,500 --> 00:06:10,625
Mi dispiace, non sono pratico
delle distinzioni legali
120
00:06:10,750 --> 00:06:13,416
- come dovrei, credo.
- Nessun problema.
121
00:06:13,500 --> 00:06:16,875
La difesa vuole eliminare
il sentito dire dalla testimonianza?
122
00:06:17,875 --> 00:06:19,041
Va bene, procediamo.
123
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
Prego, continui.
124
00:06:20,791 --> 00:06:25,125
L'insistenza di Maryk
sulla nostra rotta
125
00:06:25,166 --> 00:06:28,541
peggiorò con il peggiorare del tempo.
126
00:06:28,625 --> 00:06:32,500
Iniziai a preoccuparmi di lui
quando si avvicinò all'improvviso
127
00:06:32,625 --> 00:06:35,250
e, dal nulla,
disse che ero in malattia
128
00:06:35,291 --> 00:06:36,500
e che mi avrebbe sollevato.
129
00:06:37,166 --> 00:06:38,875
Non potevo crederci.
130
00:06:39,541 --> 00:06:41,041
Ci misi un po' a capire.
131
00:06:41,625 --> 00:06:44,541
Quando iniziò a urlare ordini
all'ufficiale del ponte,
132
00:06:45,625 --> 00:06:47,375
contestando ogni mio ordine,
133
00:06:47,416 --> 00:06:51,625
capii cosa stava succedendo.
134
00:06:51,666 --> 00:06:53,375
Comandante, ricorda qualcosa
135
00:06:53,500 --> 00:06:56,416
che potrebbe aver provocato
il suo vicecomandante?
136
00:06:56,500 --> 00:06:57,625
In verità, no.
137
00:06:58,666 --> 00:07:01,041
Il mio comportamento o i miei modi
non c'entrano.
138
00:07:01,125 --> 00:07:05,375
Era piuttosto spaventoso
stare in cabina,
139
00:07:05,416 --> 00:07:06,916
i venti erano forza dieci e 12,
140
00:07:07,000 --> 00:07:09,875
con stridii
e onde alte quanto montagne.
141
00:07:10,000 --> 00:07:13,416
Il barometro non era mai precipitato
così nella storia della Marina
142
00:07:13,500 --> 00:07:17,875
e avevamo fatto un brutto rollio.
Davvero brutto.
143
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Mi è capitato spesso
nell'Atlantico del Nord.
144
00:07:20,041 --> 00:07:22,541
Maryk è semplicemente
andato nel panico.
145
00:07:24,000 --> 00:07:26,625
L' USS Caine era in pericolo,
in quel momento?
146
00:07:26,666 --> 00:07:29,250
Beh, non direi.
147
00:07:29,291 --> 00:07:33,250
No, signora, abbiamo rimediato
molto bene a quel brutto rollio.
148
00:07:33,291 --> 00:07:37,625
Lui provò più volte a cacciarmi
dalla plancia, ma rimasi dov'ero
149
00:07:37,750 --> 00:07:41,375
e gli diedi gli ordini necessari
alla sicurezza della nave.
150
00:07:41,875 --> 00:07:44,791
In quella situazione, pensai
che il rischio principale
151
00:07:44,875 --> 00:07:47,916
sarebbe stato un ulteriore atto
di frenesia da parte sua.
152
00:07:48,000 --> 00:07:51,875
E dato che l' USS Caine ha superato
la tempesta senza problemi,
153
00:07:51,916 --> 00:07:56,916
nonostante lo sbandamento
senza precedenti del mio secondo,
154
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
ritengo che la mia gestione dell'emergenza
155
00:08:00,041 --> 00:08:01,375
sia stata quella corretta.
156
00:08:02,125 --> 00:08:04,625
Maryk citò qualche legge
quando l'ha sollevata?
157
00:08:04,750 --> 00:08:08,625
Borbottò qualcosa sull'articolo 1108.
Al momento non aveva senso.
158
00:08:09,125 --> 00:08:11,166
Solo dopo disse
159
00:08:11,750 --> 00:08:15,375
che si basava sull'articolo 1108
del regolamento della Marina.
160
00:08:15,875 --> 00:08:18,750
- Era a conoscenza dell'articolo?
- Certo.
161
00:08:18,875 --> 00:08:21,041
In sostanza, cosa dice?
162
00:08:22,041 --> 00:08:23,416
Beh, da quanto ne so,
163
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
fa sì che il vicecomandante
164
00:08:26,500 --> 00:08:30,625
sollevi il capitano
in una situazione d'emergenza,
165
00:08:30,750 --> 00:08:33,791
una molto insolita
in cui il capitano è...
166
00:08:36,000 --> 00:08:40,166
Beh, francamente,
in cui è assolutamente squilibrato.
167
00:08:40,250 --> 00:08:42,875
L'articolo è stato
adeguatamente invocato?
168
00:08:43,000 --> 00:08:45,791
Beh, sono la parte interessata,
169
00:08:46,291 --> 00:08:48,250
non dovete credere a me.
170
00:08:48,375 --> 00:08:51,166
Ho attraversato il ciclone
con successo
171
00:08:51,250 --> 00:08:54,250
e, per fortuna, ho 130 testimoni.
172
00:08:54,375 --> 00:08:56,000
Erano tutti a bordo.
173
00:08:56,625 --> 00:08:58,416
Comandante, mi scusi di nuovo.
174
00:08:58,500 --> 00:09:00,750
Sta parlando a nome di altri.
175
00:09:00,791 --> 00:09:03,625
Certo, non sono un esperto legale.
Mi scusi.
176
00:09:04,166 --> 00:09:06,125
Cancellate dal verbale
l'ultima frase.
177
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
Ha mai sofferto di disturbi mentali?
178
00:09:09,416 --> 00:09:10,416
No.
179
00:09:10,916 --> 00:09:13,750
Stava male
quando il sig. Maryk l'ha sollevata?
180
00:09:13,791 --> 00:09:14,791
No.
181
00:09:14,875 --> 00:09:17,500
Ha avvertito il secondo
delle conseguenze del suo atto?
182
00:09:17,625 --> 00:09:19,791
Gli dissi che era un ammutinamento.
183
00:09:19,875 --> 00:09:21,166
E lui come rispose?
184
00:09:21,916 --> 00:09:26,000
Si aspettava la corte marziale,
ma avrebbe mantenuto il comando.
185
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Com'era il Sottotenente di vascello Keith,
186
00:09:30,041 --> 00:09:31,041
l'ufficiale di coperta?
187
00:09:31,125 --> 00:09:34,041
Keith era nel panico quanto Maryk.
188
00:09:34,125 --> 00:09:35,625
E il timoniere?
189
00:09:35,666 --> 00:09:40,916
Stilwell era emotivamente instabile
e molto devoto al signor Keith.
190
00:09:41,000 --> 00:09:42,500
Entrambi sostennero Maryk.
191
00:09:42,541 --> 00:09:45,625
C'è altro che vorrebbe dichiarare
192
00:09:45,750 --> 00:09:48,416
in relazione
agli eventi del 18 dicembre?
193
00:09:49,625 --> 00:09:50,625
Beh...
194
00:09:52,125 --> 00:09:54,041
Ho pensato molto a tutto questo.
195
00:09:54,125 --> 00:09:56,375
È stato il più grave evento
della mia carriera.
196
00:09:57,375 --> 00:09:59,750
L'unico discutibile che ricordo.
197
00:10:02,625 --> 00:10:08,000
Credo che se l'ufficiale di coperta
non fosse stato l'immaturo sig. Keith
198
00:10:08,125 --> 00:10:10,291
e se il timoniere
non fosse stato Stilwell,
199
00:10:10,375 --> 00:10:12,416
tutto questo non sarebbe successo.
200
00:10:12,500 --> 00:10:17,625
Un ufficiale competente
avrebbe ripudiato gli ordini di Maryk
201
00:10:17,750 --> 00:10:20,041
e un normale marinaio al timone
202
00:10:20,125 --> 00:10:23,250
avrebbe ignorato gli ufficiali
e obbedito a me.
203
00:10:25,250 --> 00:10:28,375
È stata solo sfortuna
che questi tre uomini,
204
00:10:28,500 --> 00:10:29,875
Maryk, Keith e Stilwell,
205
00:10:30,916 --> 00:10:33,250
si siano coalizzati contro me
in un quel momento.
206
00:10:35,041 --> 00:10:39,000
Sfortuna per me
e sfortuna anche per loro.
207
00:10:39,125 --> 00:10:41,250
La corte
vorrebbe interrogare il testimone.
208
00:10:43,000 --> 00:10:44,416
Comandante Queeg,
209
00:10:45,250 --> 00:10:48,666
si è sottoposto
a tutti gli esami fisici e mentali
210
00:10:48,750 --> 00:10:51,500
per entrare nell'Accademia, laurearsi,
211
00:10:51,541 --> 00:10:53,291
lavorare e ottenere le promozioni?
212
00:10:53,875 --> 00:10:55,541
Sì, signore, da 21 anni.
213
00:10:56,125 --> 00:10:59,375
Vi sono malattie mentali o fisiche
nella sua cartella?
214
00:11:00,125 --> 00:11:01,625
No, signore, nessuna.
215
00:11:01,666 --> 00:11:04,500
È mai stato valutato
non idoneo, comandante?
216
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
Negativo, signore.
217
00:11:07,125 --> 00:11:09,541
Comandante, può spiegarci
218
00:11:09,625 --> 00:11:12,185
perché il Tenente abbia ritenuto
che avesse una malattia mentale?
219
00:11:13,000 --> 00:11:15,125
Posso solo dire, signore,
220
00:11:15,250 --> 00:11:19,250
che ho preso il comando di una nave
molto disorganizzata e sporca,
221
00:11:19,375 --> 00:11:23,375
ma questo non rappresenta l'ufficiale
che ho sollevato dall'incarico.
222
00:11:24,041 --> 00:11:26,750
L' USS Caine aveva passato
un anno e mezzo di duro lavoro
223
00:11:26,875 --> 00:11:28,125
ed era comprensibile.
224
00:11:28,750 --> 00:11:33,166
Ma, per la sicurezza
della nave e dell'equipaggio,
225
00:11:33,250 --> 00:11:36,875
erano necessari dei miglioramenti,
così presi delle misure drastiche.
226
00:11:37,000 --> 00:11:40,666
Il tenente Maryk
non la pensava come me
227
00:11:40,750 --> 00:11:44,000
sull'idea di rimettere
in sesto l' USS Caine.
228
00:11:47,875 --> 00:11:51,916
Forse pensava che fossi pazzo
a continuare a provarci.
229
00:11:53,000 --> 00:11:56,250
Questa è la situazione, signore.
230
00:11:57,375 --> 00:12:00,000
- Grazie.
- A lei il teste.
231
00:12:00,041 --> 00:12:02,666
Comandante Queeg,
232
00:12:02,750 --> 00:12:06,250
ha mai sentito
l'espressione Vecchia Macchia Gialla?
233
00:12:08,416 --> 00:12:09,875
A che proposito?
234
00:12:10,750 --> 00:12:12,250
Vecchia Macchia Gialla, signore.
235
00:12:15,125 --> 00:12:16,125
No, mai sentita.
236
00:12:16,791 --> 00:12:19,625
Non sapeva
che gli ufficiali dell' USS Caine
237
00:12:19,666 --> 00:12:22,250
la chiamavano Vecchia Macchia Gialla?
238
00:12:22,375 --> 00:12:25,375
Obiezione. Impertinente manipolazione
del testimone.
239
00:12:25,416 --> 00:12:28,250
Avvocato Greenwald, come giustifica
questa linea di interrogatorio?
240
00:12:28,375 --> 00:12:31,791
Quel vecchio soprannome,
usato dagli ufficiali del Caine,
241
00:12:31,875 --> 00:12:34,125
sarà rilevante
circa la competenza mentale.
242
00:12:35,166 --> 00:12:39,875
Prima di deliberare, la corte
ammonisce l'avvocato della difesa.
243
00:12:40,791 --> 00:12:43,541
Si tratta
di un caso insolito e delicato.
244
00:12:44,416 --> 00:12:46,375
Sono coinvolti l'onore e la carriera
245
00:12:46,416 --> 00:12:50,250
di un ufficiale con un impeccabile
passato militare di 21 anni.
246
00:12:51,500 --> 00:12:53,750
La difesa si assuma
piena responsabilità
247
00:12:53,791 --> 00:12:55,125
per la condotta del caso.
248
00:12:58,500 --> 00:13:04,000
Fatta salva tale osservazione,
l'obiezione è respinta.
249
00:13:05,250 --> 00:13:07,125
La stenografa ripeta la domanda.
250
00:13:08,250 --> 00:13:10,500
'Non sapeva
che gli ufficiali del Caine
251
00:13:10,541 --> 00:13:12,875
la chiamavano Macchiagialla?'
252
00:13:17,125 --> 00:13:18,625
Non ne ero al corrente.
253
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
Non ho altre domande.
254
00:13:21,750 --> 00:13:22,916
Per ora.
255
00:13:23,500 --> 00:13:25,875
Il comandante Queeg testimoni
a favore della difesa.
256
00:13:27,250 --> 00:13:28,375
Per la difesa?
257
00:13:28,875 --> 00:13:29,916
Sì, signore.
258
00:13:32,250 --> 00:13:34,166
Può andare, per ora.
259
00:13:35,250 --> 00:13:36,500
Grazie, signore.
260
00:13:36,541 --> 00:13:38,166
Chiamo il tenente Thomas Keefer.
261
00:13:43,625 --> 00:13:45,541
Dichiari nome, grado e posizione.
262
00:13:45,625 --> 00:13:47,750
Thomas Keefer, tenente di vascello,
263
00:13:47,875 --> 00:13:50,250
ufficiale comunicazioni
dell' USS Caine.
264
00:13:50,291 --> 00:13:52,125
Se conosce l'imputato,
dica il suo nome.
265
00:13:52,750 --> 00:13:55,375
Tenente Steve Maryk,
vicecomandante dell' USS Caine.
266
00:13:56,125 --> 00:13:58,375
Cosa fa nella vita civile?
267
00:13:58,416 --> 00:13:59,416
Sono uno scrittore.
268
00:14:00,250 --> 00:14:02,000
Ha mai pubblicato qualcosa?
269
00:14:02,625 --> 00:14:05,541
Diversi racconti, signora.
270
00:14:07,125 --> 00:14:10,750
Durante il servizio,
ha scritto qualcosa nel tempo libero?
271
00:14:10,791 --> 00:14:13,041
Ho completato
mezzo romanzo di guerra.
272
00:14:13,791 --> 00:14:15,375
E qual è il titolo?
273
00:14:15,416 --> 00:14:17,166
Una folla, una moltitudine.
274
00:14:17,666 --> 00:14:22,250
E questo romanzo, sebbene incompleto,
è stato accettato da un editore?
275
00:14:22,875 --> 00:14:23,875
Sì.
276
00:14:25,541 --> 00:14:28,250
Tenente Keefer,
era di servizio sull' USS Caine
277
00:14:28,291 --> 00:14:31,000
in qualità di ufficiale
il 18 dicembre 2022?
278
00:14:31,125 --> 00:14:32,125
Sì.
279
00:14:32,166 --> 00:14:34,295
Il capitano Queeg fu sollevato
dal comando quel giorno?
280
00:14:34,375 --> 00:14:35,666
- Sì.
- Da chi?
281
00:14:35,750 --> 00:14:37,000
Dal vicecomandante.
282
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
Come l'ha saputo?
283
00:14:40,166 --> 00:14:44,125
Il sig. Maryk aveva chiesto
agli ufficiali di recarsi in cabina.
284
00:14:44,166 --> 00:14:47,875
Lì, disse che il capitano era malato
e che aveva preso il comando.
285
00:14:48,375 --> 00:14:51,250
Il capitano Queeg aveva mostrato
segni di malattia?
286
00:14:52,500 --> 00:14:53,750
All'apice di un ciclone...
287
00:14:53,875 --> 00:14:56,291
- Delirava o schiumava?
- No.
288
00:14:56,375 --> 00:14:58,875
Stava peggio del tenente Keith?
289
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
- Nemmeno.
- Di Maryk?
290
00:15:00,291 --> 00:15:03,875
No, eravamo tutti stanchi,
bagnati fradici e sfiniti.
291
00:15:04,375 --> 00:15:08,500
Sig. Keefer, ha provato a convincere
Maryk a rimettere Queeg al comando?
292
00:15:08,625 --> 00:15:09,875
No, non l'ho fatto.
293
00:15:10,375 --> 00:15:12,375
Non aveva capito
la gravità del momento?
294
00:15:12,500 --> 00:15:13,541
Certo che sì.
295
00:15:13,625 --> 00:15:15,166
Perché non ha preso provvedimenti?
296
00:15:15,875 --> 00:15:18,000
Non c'ero
quando il capitano è stato sollevato.
297
00:15:19,125 --> 00:15:21,791
Maryk era al comando
e la nave eseguiva i suoi ordini.
298
00:15:21,875 --> 00:15:24,250
Pensavo che,
per la sicurezza della nave,
299
00:15:24,375 --> 00:15:27,250
la cosa migliore da fare
fosse obbedirgli.
300
00:15:27,375 --> 00:15:29,416
Sig. Keefer,
era a bordo dell' USS Caine
301
00:15:29,500 --> 00:15:30,795
quando il capitano Queeg
era al comando?
302
00:15:30,875 --> 00:15:31,666
Sì.
303
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Ha osservato prove
d'infermità mentale?
304
00:15:35,125 --> 00:15:37,916
Non posso rispondere,
non sono uno psichiatra.
305
00:15:38,000 --> 00:15:40,750
- Ha mai pensato che fosse pazzo?
- Obiezione!
306
00:15:41,875 --> 00:15:44,875
Il testimone non è un esperto
e le opinioni non sono ammissibili.
307
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Ritiro la domanda.
308
00:15:46,625 --> 00:15:49,916
Sig. Keefer, prima del 18 dicembre,
309
00:15:50,000 --> 00:15:53,375
sapeva che Maryk sospettava
che Queeg fosse malato di mente?
310
00:15:54,125 --> 00:15:55,750
- Sì.
- Ci descriva come.
311
00:15:56,250 --> 00:16:00,000
Vediamo.
Due settimane prima del ciclone,
312
00:16:00,500 --> 00:16:04,750
Maryk mi mostrò un diario medico
sul comportamento di Queeg.
313
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
Mi chiese di andare con lui
314
00:16:07,166 --> 00:16:09,750
a riferire la situazione
all'ammiraglio Williams,
315
00:16:09,875 --> 00:16:12,500
- Comandante della Quinta.
- Ed è andato?
316
00:16:13,375 --> 00:16:14,500
- Sì.
- Perché?
317
00:16:15,000 --> 00:16:17,250
Era un mio superiore e caro amico.
318
00:16:17,291 --> 00:16:20,375
Il diario di Maryk
giustificava la rimozione di Queeg?
319
00:16:21,125 --> 00:16:22,416
No.
320
00:16:22,500 --> 00:16:24,625
Saliti a bordo
della nave dell'ammiraglio,
321
00:16:24,666 --> 00:16:26,750
gli dissi con massima convinzione
322
00:16:26,791 --> 00:16:30,416
che, per me, quel diario
non avrebbe giustificato l'azione.
323
00:16:30,500 --> 00:16:31,666
E come gli rispose?
324
00:16:31,750 --> 00:16:33,375
Dopo un lungo litigio...
325
00:16:35,375 --> 00:16:38,916
Dopo un lungo litigio,
seguì il mio consiglio
326
00:16:39,000 --> 00:16:40,499
e tornammo all' USS Caine.
327
00:16:40,500 --> 00:16:44,125
Due settimane dopo, rimase sorpreso
quando ha sollevato il capitano?
328
00:16:45,666 --> 00:16:46,666
Ero sbalordito.
329
00:16:48,125 --> 00:16:50,166
A lei stava bene, signor Keefer?
330
00:16:51,041 --> 00:16:52,250
Ero molto scosso.
331
00:16:52,375 --> 00:16:55,750
Nel migliore dei casi, si sarebbe
trovato in gravi difficoltà.
332
00:16:55,875 --> 00:16:59,000
Era una situazione terribile
e aveva commesso un errore.
333
00:17:00,416 --> 00:17:01,500
Non ho altre domande.
334
00:17:02,041 --> 00:17:03,291
Nessuna domanda.
335
00:17:03,375 --> 00:17:06,666
La difesa intende richiamare
questo testimone più tardi?
336
00:17:07,416 --> 00:17:08,416
No, signore.
337
00:17:09,250 --> 00:17:11,875
Nessun controinterrogatorio
per questo teste?
338
00:17:11,916 --> 00:17:12,916
No, signore.
339
00:17:14,875 --> 00:17:16,375
La corte interrogherà il teste.
340
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Signor Keefer,
riguardo a questo diario medico,
341
00:17:22,916 --> 00:17:25,625
i fatti che hanno convinto Maryk
342
00:17:25,750 --> 00:17:28,375
a denunciare il capitano all'ammiraglio
343
00:17:28,416 --> 00:17:29,500
non hanno convinto lei.
344
00:17:29,541 --> 00:17:31,416
- È corretto?
- Sì, signore.
345
00:17:31,500 --> 00:17:32,625
E perché?
346
00:17:32,750 --> 00:17:35,250
Signore,
un profano non può discuterne.
347
00:17:36,125 --> 00:17:38,541
Ha dichiarato di essere
amico del sig. Maryk.
348
00:17:38,625 --> 00:17:39,875
Sì, signore.
349
00:17:40,000 --> 00:17:41,791
Questa corte vuole appurare,
350
00:17:41,875 --> 00:17:43,125
tra le altre cose,
351
00:17:43,250 --> 00:17:46,416
eventuali circostanze attenuanti
per le sue azioni.
352
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Questo diario medico le indicava
353
00:17:48,625 --> 00:17:51,625
che il capitano Queeg
fosse capace d'intendere?
354
00:17:51,750 --> 00:17:55,041
Signore, parlando da ignorante,
mi è sempre sembrato
355
00:17:55,125 --> 00:17:58,000
che la disabilità mentale
fosse una cosa relativa.
356
00:17:58,875 --> 00:18:01,250
Il capitano Queeg era molto severo
357
00:18:01,375 --> 00:18:04,625
e meticoloso nell'indagare
su questioni insignificanti.
358
00:18:04,666 --> 00:18:08,000
Non era la persona più facile
del mondo con cui discutere.
359
00:18:08,541 --> 00:18:11,625
In molte occasioni ho pensato
che fosse troppo duro
360
00:18:11,750 --> 00:18:14,166
e che dedicasse troppo tempo
a piccole cose.
361
00:18:14,250 --> 00:18:16,416
Erano molto spiacevoli.
362
00:18:16,916 --> 00:18:20,916
Ma saltare alla conclusione
che il capitano fosse pazzo,
363
00:18:21,000 --> 00:18:25,166
no, onestamente mi sentivo obbligato
a consigliare a Maryk di non farlo.
364
00:18:26,750 --> 00:18:28,666
Dichiari nome, grado e posizione.
365
00:18:31,000 --> 00:18:36,166
Junius Urban, Quartiermastro
di Terza Classe dell' USS Caine.
366
00:18:38,416 --> 00:18:39,875
Riconosce l'imputato?
367
00:18:41,375 --> 00:18:42,625
Come?
368
00:18:42,666 --> 00:18:44,250
Riconosce l'imputato?
369
00:18:46,541 --> 00:18:47,625
Cosa, signora?
370
00:18:49,041 --> 00:18:52,166
Riconosce l'ufficiale al tavolo?
371
00:18:53,750 --> 00:18:55,541
Quale? Ce ne sono due.
372
00:18:56,166 --> 00:18:58,000
Dica il nome di chi riconosce.
373
00:18:59,375 --> 00:19:00,500
Lui è il secondo.
374
00:19:01,041 --> 00:19:02,041
Come si chiama?
375
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
Signor Maryk.
376
00:19:04,666 --> 00:19:06,291
È il secondo di cosa?
377
00:19:07,750 --> 00:19:09,000
Della nave.
378
00:19:09,041 --> 00:19:10,375
Dica quale nave.
379
00:19:11,166 --> 00:19:12,166
L'USS Caine.
380
00:19:12,250 --> 00:19:14,125
- Grazie.
- Scusi.
381
00:19:15,000 --> 00:19:18,125
Urban, il 18 dicembre 2022
382
00:19:18,166 --> 00:19:19,916
era sul Caine
con la sua attuale mansione?
383
00:19:20,000 --> 00:19:23,125
- È successo quel giorno?
- Cosa?
384
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Non lo so.
385
00:19:26,250 --> 00:19:28,375
Era il giorno del ciclone, sì.
386
00:19:29,000 --> 00:19:30,750
Certo. Ero a bordo.
387
00:19:32,375 --> 00:19:36,000
Era in cabina
quando Maryk ha sostituito Queeg?
388
00:19:37,000 --> 00:19:39,875
- Sì.
- Chi altro c'era in quel momento?
389
00:19:40,000 --> 00:19:45,375
Beh, c'erano il capitano
e il signor Maryk.
390
00:19:46,500 --> 00:19:47,625
Sì?
391
00:19:47,750 --> 00:19:48,916
Il timoniere.
392
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
- Il suo nome?
- Stilwell.
393
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
- E poi?
- L'ufficiale del giorno.
394
00:19:54,041 --> 00:19:55,791
- Il suo nome?
- Signor Keith.
395
00:19:55,875 --> 00:19:58,250
Che faceva in cabina?
396
00:19:58,291 --> 00:19:59,375
Ero di guardia.
397
00:20:00,750 --> 00:20:02,791
Urban, descriva con parole sue
398
00:20:02,875 --> 00:20:05,250
come il tenente Maryk
ha sostituito il capitano.
399
00:20:08,500 --> 00:20:12,625
Ha detto: 'La sostituisco', signora.
400
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Cosa stava succedendo?
401
00:20:15,916 --> 00:20:18,875
La nave si muoveva tantissimo.
Era una tempesta da paura.
402
00:20:20,125 --> 00:20:22,291
Urban, ci descriva cos'è successo
403
00:20:22,375 --> 00:20:25,500
nei dieci minuti
che precedettero il congedo.
404
00:20:26,625 --> 00:20:29,416
Beh, come ho detto,
405
00:20:29,500 --> 00:20:31,416
la nave si muoveva tantissimo.
406
00:20:33,125 --> 00:20:34,416
Tutto qui?
407
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Il capitano ha detto qualcosa?
E il secondo?
408
00:20:37,500 --> 00:20:39,416
L'ufficiale del giorno?
409
00:20:39,500 --> 00:20:42,291
O la nave è rimasta in silenzio
per dieci minuti?
410
00:20:42,916 --> 00:20:44,416
Signora, c'era un ciclone.
411
00:20:44,500 --> 00:20:46,000
Sottufficiale Urban,
412
00:20:47,291 --> 00:20:48,500
è sotto giuramento.
413
00:20:49,291 --> 00:20:55,541
Credo che il capitano
volesse andare a nord
414
00:20:55,625 --> 00:20:59,916
mentre il secondo a sud,
o il contrario, qualcosa di simile.
415
00:21:00,625 --> 00:21:01,920
Perché il capitano
voleva andare a sud?
416
00:21:02,000 --> 00:21:02,875
Non lo so.
417
00:21:02,916 --> 00:21:04,416
E il secondo a sud?
418
00:21:04,500 --> 00:21:07,125
Sono solo un sottufficiale
di terza classe.
419
00:21:07,166 --> 00:21:09,375
- Il capitano sembrava pazzo?
- No.
420
00:21:09,875 --> 00:21:11,666
- Il secondo aveva paura?
- No.
421
00:21:11,750 --> 00:21:13,166
- E il capitano?
- No.
422
00:21:13,250 --> 00:21:14,500
Qualcuno?
423
00:21:15,875 --> 00:21:18,375
Io ero terrorizzato, cazzo.
424
00:21:20,000 --> 00:21:21,125
Mi scusi, signore.
425
00:21:21,166 --> 00:21:25,375
Il capitano non si comportava
in modo strano quella mattina?
426
00:21:25,416 --> 00:21:28,541
- Era come sempre.
- Pazzo o no, Urban?
427
00:21:28,625 --> 00:21:32,666
Era lucido. Per quanto ne so.
428
00:21:32,750 --> 00:21:35,041
Sottufficiale Urban, quanti anni ha?
429
00:21:35,666 --> 00:21:36,875
Venti.
430
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Che titolo ha?
431
00:21:39,500 --> 00:21:40,875
Un diploma.
432
00:21:41,791 --> 00:21:44,375
Ha detto tutta la verità, vero?
433
00:21:47,375 --> 00:21:51,500
Signore, un militare di guardia
434
00:21:52,125 --> 00:21:55,625
non dovrebbe ascoltare le discussioni
tra il capitano e il secondo.
435
00:21:56,541 --> 00:21:57,916
Le piaceva il capitano?
436
00:21:59,250 --> 00:22:01,000
Certo, signore.
437
00:22:01,750 --> 00:22:03,291
Continui l'esame.
438
00:22:03,375 --> 00:22:04,666
Non ho altre domande.
439
00:22:05,250 --> 00:22:07,250
Sottufficiale Urban,
440
00:22:07,375 --> 00:22:10,125
era sull' USS Caine quando
il cavo di traino si è tagliato?
441
00:22:10,250 --> 00:22:11,916
Sì, signore.
442
00:22:12,000 --> 00:22:13,749
E cosa stava facendo?
443
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Stavo...
444
00:22:15,000 --> 00:22:18,875
Il capitano mi stava
sgridando sul ponte, signore.
445
00:22:19,000 --> 00:22:21,250
- Perché?
- Avevo la camicia fuori posto.
446
00:22:21,375 --> 00:22:24,791
Il capitano era molto severo
sull'abbigliamento?
447
00:22:24,875 --> 00:22:27,125
Sì, signore. Era molto severo.
448
00:22:27,250 --> 00:22:30,791
Mentre parlava della sua camicia,
la nave fece un giro completo
449
00:22:30,875 --> 00:22:32,625
tagliando il cavo di traino.
450
00:22:32,750 --> 00:22:34,875
- È andata così?
- Mi oppongo a tali domande.
451
00:22:34,916 --> 00:22:37,250
L'avvocato inganna il testimone
con domande allusive
452
00:22:37,291 --> 00:22:40,125
per fargli dire che l'USS Caine
ha reciso il suo cavo,
453
00:22:40,166 --> 00:22:43,166
un punto essenziale non toccato
durante un esame diretto.
454
00:22:43,250 --> 00:22:45,041
Il testimone ha detto
455
00:22:45,125 --> 00:22:47,000
di non aver visto
il capitano fare pazzie.
456
00:22:47,125 --> 00:22:48,750
Voglio confutare quell'affermazione.
457
00:22:49,291 --> 00:22:52,291
La difesa avrà modo
di osservare le prove più tardi.
458
00:22:53,375 --> 00:22:54,750
Obiezione accolta.
459
00:22:55,375 --> 00:22:57,916
Il controinterrogatorio
sarà cancellato dagli atti.
460
00:23:00,250 --> 00:23:02,166
Urban,
cos'è una personalità paranoica?
461
00:23:03,125 --> 00:23:05,000
Una personalità paranoica. Cos'è?
462
00:23:05,625 --> 00:23:08,166
Riconoscerebbe una persona psicotica
se la vedesse?
463
00:23:08,250 --> 00:23:09,125
Io?
464
00:23:09,166 --> 00:23:11,250
Va bene. Non ho altre domande.
Grazie.
465
00:23:12,750 --> 00:23:17,750
Sottufficiale Urban, non parli
della sua testimonianza con nessuno.
466
00:23:18,500 --> 00:23:19,791
Chi, signore? Io, signore?
467
00:23:20,791 --> 00:23:23,166
- No, signore.
- Il testimone può andare.
468
00:23:23,875 --> 00:23:25,041
Grazie, signore.
469
00:23:29,250 --> 00:23:33,125
L'accusa vuole chiamare
dodici membri dell'equipaggio.
470
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Sì, è esatto.
471
00:23:34,875 --> 00:23:38,791
E lo scopo è confermare che nessuno
ha mai visto il capitano fare pazzie?
472
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
- Quello è lo scopo.
- Ok, lo concedo.
473
00:23:42,166 --> 00:23:44,250
Concedo di confermare
la testimonianza di Urban,
474
00:23:44,291 --> 00:23:45,291
se lei ammette
475
00:23:45,375 --> 00:23:48,166
che nessuno di loro ne saprà di più
sulla pazzia di Urban.
476
00:23:49,375 --> 00:23:51,750
Accetto questa concessione
a questi termini.
477
00:23:51,791 --> 00:23:52,791
D'accordo.
478
00:23:52,875 --> 00:23:56,500
- È una concessione pesante.
- Con permesso, signore, la farò.
479
00:23:59,375 --> 00:24:02,125
Sig. Greenwald, è stato nominato
avvocato difensore
480
00:24:02,250 --> 00:24:04,541
- dal magistrato militare.
- Sì, signore.
481
00:24:04,625 --> 00:24:06,750
- Quando?
- Quattro giorni fa.
482
00:24:08,000 --> 00:24:09,875
Ha avuto tempo per preparare il caso?
483
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Sì, signore.
484
00:24:11,125 --> 00:24:13,250
Ha accettato l'incarico volontariamente?
485
00:24:13,375 --> 00:24:17,000
Il Tenente ha accettato l'incarico
su richiesta del magistrato militare.
486
00:24:20,166 --> 00:24:22,000
- È un pilota della Marina.
- Sì, signore.
487
00:24:22,041 --> 00:24:23,041
Cosa pilota?
488
00:24:23,125 --> 00:24:25,500
Principalmente l'F/A-18 Super Hornet.
489
00:24:25,541 --> 00:24:27,375
- Perché è fermo?
- Congedo medico.
490
00:24:28,000 --> 00:24:28,916
Perché?
491
00:24:29,000 --> 00:24:30,666
Ho dovuto lasciare
un aereo danneggiato.
492
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Capisco.
493
00:24:33,041 --> 00:24:34,666
Ha avuto modo di praticare la legge?
494
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Poco, signore.
495
00:24:39,166 --> 00:24:40,166
Tenente Maryk.
496
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
Sì, signore.
497
00:24:41,916 --> 00:24:44,750
È soddisfatto
della condotta del suo avvocato?
498
00:24:44,875 --> 00:24:47,416
Se risponde alla domanda,
sarà per fede cieca.
499
00:24:47,500 --> 00:24:49,666
Posso parlare con il mio cliente?
500
00:24:53,000 --> 00:24:54,041
Due minuti.
501
00:24:54,125 --> 00:24:55,125
Andiamo.
502
00:24:56,125 --> 00:24:57,125
Grazie.
503
00:24:59,000 --> 00:25:00,625
Vuoi liberarti di me?
504
00:25:02,375 --> 00:25:03,500
Non lo so.
505
00:25:05,000 --> 00:25:06,541
Sono messo male.
506
00:25:07,416 --> 00:25:09,125
Quindici anni in galera.
507
00:25:12,750 --> 00:25:13,791
Dimmi una cosa.
508
00:25:14,666 --> 00:25:17,375
- Perché non hai...
- Non posso dirti tutto.
509
00:25:17,500 --> 00:25:19,375
Keefer sa cosa ha fatto il capitano.
510
00:25:19,416 --> 00:25:20,791
- Tutto.
- Certo.
511
00:25:20,875 --> 00:25:22,791
Se non parla,
dovrai strapparglielo tu.
512
00:25:22,875 --> 00:25:24,041
- Vero?
- Non capisci.
513
00:25:24,125 --> 00:25:25,625
Infatti. Non capisco cosa fai.
514
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
- Sì.
- Voglio lottare.
515
00:25:27,250 --> 00:25:29,041
- Perché?
- Per vincere.
516
00:25:29,125 --> 00:25:30,291
Non basta?
517
00:25:30,375 --> 00:25:34,250
Avresti preferito stare nell'accusa.
Forse questo è il tuo modo di farlo.
518
00:25:34,375 --> 00:25:37,250
Steve, ascoltami molto attentamente.
519
00:25:38,125 --> 00:25:41,041
- Incolpare Keefer è un male per te.
- Cosa?
520
00:25:41,125 --> 00:25:44,250
Due bastardi insoddisfatti
invece di un eroico secondo.
521
00:25:44,375 --> 00:25:47,541
Ho una possibilità
con l'eroico secondo.
522
00:25:47,625 --> 00:25:49,791
Una buona arringa
è l'unica possibilità.
523
00:25:56,916 --> 00:25:59,666
A verbale,
la corte chiede all'imputato:
524
00:25:59,750 --> 00:26:01,625
è soddisfatto del suo avvocato?
525
00:26:03,916 --> 00:26:05,125
Lo sono, signore.
526
00:26:05,250 --> 00:26:08,291
- La corte non riapra la questione.
- Lo capisco.
527
00:26:08,916 --> 00:26:10,875
Sono soddisfatto
del tenente Greenwald.
528
00:26:11,625 --> 00:26:13,416
Proceda, comandante Challee.
529
00:26:14,541 --> 00:26:15,916
Convoco il tenente Keith.
530
00:26:25,666 --> 00:26:27,375
Dichiari nome, grado e posizione.
531
00:26:27,416 --> 00:26:30,500
Willis Keith,
sottotenente della Marina,
532
00:26:30,625 --> 00:26:32,625
assistente alle comunicazioni
sul Caine.
533
00:26:32,750 --> 00:26:35,000
Signor Keith, lei era ufficiale
sul ponte dell' USS Caine
534
00:26:35,125 --> 00:26:37,375
il 18 dicembre 2022?
535
00:26:37,500 --> 00:26:38,500
Sì.
536
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
Il capitano fu sollevato
in quella data?
537
00:26:41,375 --> 00:26:42,500
Sì, signora.
538
00:26:42,541 --> 00:26:44,125
Sa perché il vicecomandante
539
00:26:44,166 --> 00:26:45,541
- l'ha sollevato?
- Sì.
540
00:26:46,166 --> 00:26:48,625
Il capitano Queeg
aveva perso il controllo
541
00:26:48,666 --> 00:26:51,250
e la nave rischiava di affondare.
542
00:26:52,500 --> 00:26:54,125
Da quanti anni è in mare?
543
00:26:54,250 --> 00:26:55,541
Un anno e tre mesi.
544
00:26:55,625 --> 00:26:58,125
Sa da quanti anni lo è
il comandante Queeg?
545
00:26:58,250 --> 00:27:00,125
Diciassette, credo.
546
00:27:00,166 --> 00:27:01,625
Chi di voi è più qualificato
547
00:27:01,750 --> 00:27:04,625
per giudicare
se una nave sta affondando?
548
00:27:04,666 --> 00:27:05,916
Io, signora.
549
00:27:06,750 --> 00:27:09,170
Se sono in possesso delle mie facoltà
e il comandante Queeg no.
550
00:27:09,250 --> 00:27:11,041
Cosa le fa pensare che non lo fosse?
551
00:27:11,125 --> 00:27:13,291
Quella mattina non lo era.
552
00:27:13,375 --> 00:27:16,541
- Ha studiato medicina o psichiatria?
- No.
553
00:27:16,625 --> 00:27:20,916
Il capitano sbavava, vaneggiava
o faceva gesti imprudenti?
554
00:27:21,000 --> 00:27:24,666
No, ma ciò che fece
fu altrettanto grave.
555
00:27:24,750 --> 00:27:26,000
Ce lo chiarisca.
556
00:27:26,500 --> 00:27:29,875
I suoi ordini erano vaghi.
Insisteva per andare a sud,
557
00:27:30,000 --> 00:27:31,875
ma avevamo un vento a 150 km/h
dietro di noi,
558
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
e non potevamo controllare la nave.
559
00:27:34,250 --> 00:27:37,541
Secondo il suo parere esperto
di comandante, s'intende.
560
00:27:37,625 --> 00:27:41,041
Lo pensava anche Steve Maryk
e lui è un comandante esperto.
561
00:27:41,125 --> 00:27:44,000
Era completamente fedele
al suo capitano
562
00:27:44,125 --> 00:27:45,625
prima del 18 dicembre?
563
00:27:45,666 --> 00:27:50,500
Sono stato avverso a Queeg
in momenti isolati.
564
00:27:50,625 --> 00:27:52,500
In quali momenti?
565
00:27:52,625 --> 00:27:54,916
Quando maltrattava i suoi uomini.
566
00:27:55,000 --> 00:27:56,791
E quando l'ha fatto?
567
00:27:57,375 --> 00:28:00,125
Beh, intanto maltrattava di continuo
568
00:28:00,166 --> 00:28:01,766
l'artigliere di seconda classe Stilwell.
569
00:28:01,875 --> 00:28:03,375
In che modo?
570
00:28:03,416 --> 00:28:06,916
Lo confinò sulla nave per sei mesi
perché leggeva durante la guardia.
571
00:28:07,000 --> 00:28:09,916
Si rifiutò di congedarlo quando
tornammo a casa a dicembre 2021.
572
00:28:10,000 --> 00:28:14,125
Quell'uomo riceveva messaggi anonimi
sull'infedeltà della moglie.
573
00:28:15,750 --> 00:28:18,000
Maryk diede a Stilwell 72 ore.
574
00:28:18,041 --> 00:28:20,666
- Tornò qualche ora dopo...
- Aspetti.
575
00:28:20,750 --> 00:28:23,125
Maryk ha congedato Stilwell.
576
00:28:24,791 --> 00:28:27,791
Maryk sapeva che il capitano
aveva negato quel congedo?
577
00:28:27,875 --> 00:28:29,125
Sì.
578
00:28:29,166 --> 00:28:31,750
Maryk chiese al capitano l'autorizzazione?
579
00:28:33,375 --> 00:28:34,375
No.
580
00:28:35,125 --> 00:28:37,541
Sig. Keith, sta dicendo
581
00:28:37,625 --> 00:28:41,250
che Maryk violò deliberatamente
gli ordini del comandante?
582
00:28:46,625 --> 00:28:49,250
In realtà, è stata colpa mia.
583
00:28:49,791 --> 00:28:51,000
Lo implorai di farlo.
584
00:28:51,750 --> 00:28:53,875
Sig. Keith, testimonia che lei,
585
00:28:53,916 --> 00:28:58,166
Stilwell e Maryk avete cospirato
per aggirare un ordine
586
00:28:58,250 --> 00:29:02,250
del suo comandante un anno prima
del ciclone del 18 dicembre.
587
00:29:02,291 --> 00:29:08,291
Riferisca alla corte se sono capitati
altri casi di maltrattamento.
588
00:29:10,125 --> 00:29:12,125
Tolse l'accesso a Internet
per sei mesi
589
00:29:12,250 --> 00:29:14,570
perché non era stato invitato
per sbaglio a una proiezione.
590
00:29:15,375 --> 00:29:18,041
Limitò l'uso dell'acqua
durante un'ondata di caldo
591
00:29:18,125 --> 00:29:21,166
perché ne usavano troppa.
Bisognava dar loro una lezione.
592
00:29:21,250 --> 00:29:23,625
Il capitano ha mai emesso regole
593
00:29:23,666 --> 00:29:26,125
o punizioni
non permesse dalle regole?
594
00:29:27,416 --> 00:29:30,125
Non ha mai fatto niente
che non fosse permesso.
595
00:29:30,250 --> 00:29:32,500
Non le piace il capitano, vero?
596
00:29:32,541 --> 00:29:35,625
No, mi piaceva.
All'inizio mi piaceva, molto.
597
00:29:35,666 --> 00:29:37,916
Ma gradualmente ho capito
598
00:29:39,166 --> 00:29:41,666
che era un meschino tiranno incompetente.
599
00:29:41,750 --> 00:29:44,000
Anche lei pensava che fosse pazzo?
600
00:29:44,125 --> 00:29:46,000
Non fino al giorno del ciclone.
601
00:29:46,125 --> 00:29:48,041
Ottimo. Passiamo a quel giorno.
602
00:29:49,000 --> 00:29:50,625
Decise di obbedire a Maryk
603
00:29:50,750 --> 00:29:53,500
perché il capitano era impazzito?
604
00:29:53,541 --> 00:29:56,625
O perché odiava il capitano Queeg?
605
00:29:59,791 --> 00:30:02,625
Non ricordo
il mio stato d'animo in quel momento.
606
00:30:04,250 --> 00:30:05,291
Non ho altre domande.
607
00:30:05,375 --> 00:30:09,250
Signor Keith, ha detto
che non le piaceva il capitano Queeg?
608
00:30:09,291 --> 00:30:10,125
È vero.
609
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
Ha spiegato le ragioni
per cui non le piaceva?
610
00:30:12,750 --> 00:30:14,000
- No.
- Prego, allora,
611
00:30:14,041 --> 00:30:16,125
ce le spieghi adesso.
612
00:30:16,166 --> 00:30:19,625
Beh, per prima cosa,
mi ha estorto mille verdoni.
613
00:30:19,666 --> 00:30:20,791
Obiezione.
614
00:30:20,875 --> 00:30:22,250
Il punto non è stabilire
615
00:30:22,291 --> 00:30:23,875
se il capitano sia
un ufficiale modello,
616
00:30:23,916 --> 00:30:26,125
ma se fosse infermo di mente
il 18 dicembre.
617
00:30:26,166 --> 00:30:27,875
La difesa non ha toccato l'argomento.
618
00:30:27,916 --> 00:30:30,291
Faccio notare
che ciò riguarda l'idoneità
619
00:30:30,375 --> 00:30:32,500
del capitano a comandare una nave.
620
00:30:33,041 --> 00:30:35,250
Come prova, ciò dimostra il fatto
621
00:30:35,291 --> 00:30:37,500
che Keith detestasse il suo capitano,
622
00:30:37,625 --> 00:30:40,125
fatto sottoscritto dall'accusa
623
00:30:40,250 --> 00:30:43,000
con grande fatica
e tramite esame diretto.
624
00:30:45,250 --> 00:30:46,750
Obiezione respinta.
625
00:30:48,750 --> 00:30:52,750
Signor Keith, potrebbe descrivere
questa cosiddetta estorsione?
626
00:30:52,791 --> 00:30:56,166
È successo a dicembre
a Port Doha, in Qatar.
627
00:30:58,125 --> 00:31:00,500
Il capitano aveva
una grossa cassa piena
628
00:31:00,625 --> 00:31:03,125
di whisky del duty free
che voleva portare a bordo.
629
00:31:03,166 --> 00:31:05,166
Mi nominò ufficiale di bordo
630
00:31:05,250 --> 00:31:07,916
e gli operai iniziarono a caricare.
631
00:31:08,000 --> 00:31:13,875
Era pesantissima
e il capitano si agitò
632
00:31:14,541 --> 00:31:17,625
e iniziò a urlare
ordini contraddittori.
633
00:31:17,666 --> 00:31:18,791
I marinai si innervosirono,
634
00:31:18,875 --> 00:31:21,750
gettarono la cassa in acqua
e affondò.
635
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
E persi mille dollari.
636
00:31:23,375 --> 00:31:25,541
Vuole dire il capitano?
637
00:31:25,625 --> 00:31:27,625
No, signore. Io.
638
00:31:28,125 --> 00:31:30,041
Il capitano disse
che era responsabilità mia,
639
00:31:30,125 --> 00:31:32,500
perché ero l'ufficiale
addetto al carico
640
00:31:32,541 --> 00:31:35,416
e mi chiese
cosa volessi fare al riguardo.
641
00:31:35,500 --> 00:31:37,125
Dovevo andare in licenza.
642
00:31:37,166 --> 00:31:41,666
La mia ragazza era venuta
da New York, così andai dal capitano.
643
00:31:42,166 --> 00:31:45,166
Chiesi scusa per la mia stupidità
644
00:31:45,666 --> 00:31:47,625
e mi offrii di pagare la cassa.
645
00:31:48,250 --> 00:31:51,250
Lui prese i miei soldi
e firmò il mio permesso.
646
00:31:52,791 --> 00:31:55,166
Ha altri motivi per odiare Queeg?
647
00:31:56,041 --> 00:31:59,541
Il motivo principale è la codardia
nelle situazioni pericolose.
648
00:31:59,625 --> 00:32:01,750
Obiezione!
L'avvocato sta fornendo prove
649
00:32:01,791 --> 00:32:03,541
che vanno oltre un esame diretto.
650
00:32:03,625 --> 00:32:06,500
Conduce il testimone
a una diffamazione irresponsabile
651
00:32:06,541 --> 00:32:07,916
di un ufficiale della Marina.
652
00:32:08,000 --> 00:32:11,291
Per la corte,
l'ostilità del testimone verso Queeg
653
00:32:11,375 --> 00:32:13,166
rientra nell'ambito
dell'esame diretto
654
00:32:13,250 --> 00:32:14,750
ed è anche il fatto chiave.
655
00:32:15,916 --> 00:32:19,125
Il testimone ha confessato
di non conoscere la psichiatria.
656
00:32:20,416 --> 00:32:22,125
Le azioni del capitano Queeg,
657
00:32:22,166 --> 00:32:25,000
che hanno fatto sì
che il teste lo disprezzasse
658
00:32:25,541 --> 00:32:28,000
potrebbero essere state
le azioni di un uomo malato.
659
00:32:28,750 --> 00:32:31,541
Sollevo rispettosamente
la mia obiezione, signore.
660
00:32:31,625 --> 00:32:34,750
Vorrei ricordare a tutti
661
00:32:34,791 --> 00:32:36,295
la seria natura
di questo interrogatorio
662
00:32:36,375 --> 00:32:39,250
e le implicazioni che ne derivano.
663
00:32:41,000 --> 00:32:43,166
Sin dai primi giorni del servizio,
664
00:32:43,250 --> 00:32:45,125
l'accusa peggiore
che può essere mossa
665
00:32:45,166 --> 00:32:46,625
contro un ufficiale della Marina,
666
00:32:46,666 --> 00:32:50,875
specialmente il capitano di una nave,
è di mostrare codardia
667
00:32:51,000 --> 00:32:53,875
o negligenza di fronte al pericolo
per la nave e l'equipaggio.
668
00:32:55,750 --> 00:32:57,750
Ricordo ad avvocato e testimone
669
00:32:57,875 --> 00:33:01,375
che vi muovete su un terreno
pericoloso e senza precedenti.
670
00:33:03,000 --> 00:33:05,250
La corte offre alla difesa l'opportunità
671
00:33:05,291 --> 00:33:07,041
di ritirare la sua domanda.
672
00:33:08,875 --> 00:33:10,041
Non lo farò, signore.
673
00:33:11,125 --> 00:33:13,166
Tenente Keith,
674
00:33:13,250 --> 00:33:16,166
ha la possibilità di ritirare
o modificare le sue risposte.
675
00:33:16,666 --> 00:33:18,000
Confermo quanto ho detto.
676
00:33:19,666 --> 00:33:20,750
Molto bene.
677
00:33:22,000 --> 00:33:24,875
La corte ritiene
che la domanda sia un esame diretto
678
00:33:25,000 --> 00:33:26,916
e che la risposta sia rilevante.
679
00:33:27,875 --> 00:33:29,666
Obiezione respinta.
680
00:33:30,750 --> 00:33:33,166
Sig. Keith, ci descrive quando e dove
681
00:33:33,250 --> 00:33:36,041
il capitano ha mostrato
un'avversione al pericolo?
682
00:33:37,791 --> 00:33:40,416
Il caso peggiore fu
un'operazione di dragaggio
683
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
nello Stretto di Hormuz.
684
00:33:42,041 --> 00:33:44,125
Da qui il soprannome
Vecchia Macchia Gialla.
685
00:33:44,166 --> 00:33:46,541
E questo soprannome cosa implica?
686
00:33:47,375 --> 00:33:48,750
Codardia, ovviamente.
687
00:33:48,875 --> 00:33:51,500
Si riferisce al segnale giallo
di difficoltà da lui usato.
688
00:33:51,541 --> 00:33:54,416
Ci descriva l'incidente
di Vecchia Macchia Gialla.
689
00:33:54,916 --> 00:33:58,000
Beh, non ero sul ponte,
quindi l'ho saputo solo dopo.
690
00:33:58,041 --> 00:34:02,416
Obiezione. La difesa vuole davvero
mettere a verbale queste calunnie?
691
00:34:02,500 --> 00:34:04,875
Ritiro la domanda, ok?
692
00:34:05,000 --> 00:34:07,250
La difesa introdurrà prove dirette
693
00:34:07,291 --> 00:34:08,791
sull'incidente
Vecchia Macchia Gialla.
694
00:34:08,875 --> 00:34:10,916
Cancellate domanda e risposta
dal verbale.
695
00:34:12,250 --> 00:34:15,625
Descriva gli episodi di codardia
a cui lei ha assistito.
696
00:34:17,250 --> 00:34:19,500
A ogni situazione difficile,
697
00:34:19,625 --> 00:34:23,000
il capitano Queeg era sempre
sul lato del ponte più lontano.
698
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
È capitato molte volte
quand'ero ufficiale di giornata.
699
00:34:25,500 --> 00:34:26,541
Grazie.
700
00:34:27,541 --> 00:34:28,750
Non ho altre domande.
701
00:34:29,750 --> 00:34:33,041
Signor Keith,
il tenente comandante Queeg
702
00:34:33,125 --> 00:34:37,375
è mai stato indagato o accusato
da un'autorità superiore
703
00:34:37,416 --> 00:34:41,375
per questo presunto comportamento
non professionale?
704
00:34:41,416 --> 00:34:42,416
No.
705
00:34:42,916 --> 00:34:44,666
Può citare documenti ufficiali
706
00:34:45,250 --> 00:34:49,750
che convalidino queste storie
fantastiche e diffamatorie
707
00:34:49,875 --> 00:34:52,416
che racconta
sotto la guida della difesa?
708
00:34:52,500 --> 00:34:53,750
Nessun registro ufficiale.
709
00:34:54,250 --> 00:34:59,625
Sa per certo che la cassa persa
conteneva liquore di contrabbando?
710
00:35:00,166 --> 00:35:01,375
Lo sanno tutti.
711
00:35:02,125 --> 00:35:03,125
È risaputo.
712
00:35:04,000 --> 00:35:05,500
Ha visto il liquore?
713
00:35:05,625 --> 00:35:08,750
- No.
- Può fare il nome di una persona
714
00:35:08,791 --> 00:35:10,375
che l'ha visto?
715
00:35:10,416 --> 00:35:12,250
Naturalmente, è stato molto attento.
716
00:35:12,375 --> 00:35:13,625
Ok, nemmeno una.
717
00:35:13,750 --> 00:35:16,750
Non so chi può averlo visto.
718
00:35:17,875 --> 00:35:20,750
Ha dichiarato
che non le piace il capitano Queeg.
719
00:35:21,250 --> 00:35:24,416
Sta riportando come realtà
ogni maligna voce su di lui
720
00:35:24,500 --> 00:35:27,291
e formulando accuse irresponsabili
sotto giuramento.
721
00:35:27,375 --> 00:35:29,750
Non ha testimoniato la pura verità?
722
00:35:29,791 --> 00:35:31,666
Non ho mai mentito.
723
00:35:31,750 --> 00:35:33,916
La mattina
in cui il capitano fu sollevato,
724
00:35:34,750 --> 00:35:36,250
pensò davvero che fosse impazzito?
725
00:35:37,875 --> 00:35:41,500
Lo ripeto, non so quale fosse
il mio stato d'animo o il suo.
726
00:35:43,625 --> 00:35:44,916
Non ho altre domande.
727
00:35:49,041 --> 00:35:50,625
Chiamo il capitano Southard.
728
00:35:56,541 --> 00:35:58,166
Dichiari nome, grado e posizione.
729
00:35:59,250 --> 00:36:00,541
Randolph Southard,
730
00:36:00,625 --> 00:36:03,791
capitano della Marina,
ufficiale operativo, Quinta Flotta.
731
00:36:03,875 --> 00:36:06,000
Sa di essere chiamato come esperto
732
00:36:06,125 --> 00:36:07,375
della Classe Avenger?
733
00:36:07,416 --> 00:36:09,750
- Sì.
- Dichiari le sue qualifiche.
734
00:36:10,250 --> 00:36:14,416
Circa 20 anni su navi più piccole,
dieci anni al comando di ogni tipo,
735
00:36:14,500 --> 00:36:17,291
dalle navi ai cacciatorpediniere
missilistici guidati.
736
00:36:17,375 --> 00:36:21,250
Per chiarire, può usare la mappa
contrassegnata come reperto A
737
00:36:21,291 --> 00:36:22,670
per indicare
la posizione dell' USS Caine
738
00:36:22,750 --> 00:36:24,166
durante la tempesta?
739
00:36:25,500 --> 00:36:28,750
L' USS Caine
era approssimativamente qui.
740
00:36:29,666 --> 00:36:33,291
La tempesta si è abbattuta
da nordest in direzione sudovest.
741
00:36:33,875 --> 00:36:37,500
Gli altri vascelli andarono a sud
per sfuggire al maltempo.
742
00:36:37,625 --> 00:36:40,500
L' USS Caine, sul fianco destro
della traiettoria di perlustrazione,
743
00:36:40,625 --> 00:36:44,625
si beccò la parte peggiore.
Invece di virare con il vento
744
00:36:44,750 --> 00:36:48,749
virò verso nord e fu colpito.
745
00:36:48,750 --> 00:36:52,375
Questa era la situazione
nello Stretto, quel giorno.
746
00:36:52,500 --> 00:36:54,125
Grazie, capitano. Si sieda.
747
00:36:54,750 --> 00:36:56,625
Avvocato, può procedere.
748
00:36:56,666 --> 00:36:57,750
Grazie.
749
00:36:59,375 --> 00:37:02,166
Capitano, diciamo che, ipoteticamente,
750
00:37:03,125 --> 00:37:05,041
lei sia al comando della nave.
751
00:37:05,541 --> 00:37:08,500
Arriva un ciclone senza preavviso,
diretto a ovest,
752
00:37:08,541 --> 00:37:10,000
ed è sulla sua traiettoria.
753
00:37:10,125 --> 00:37:12,041
Il vento continua a crescere,
754
00:37:12,125 --> 00:37:14,291
mantenendo la direzione costante
da nord.
755
00:37:14,375 --> 00:37:18,250
Presto i venti soffiano a forza 10-12
e i mari sono grossi.
756
00:37:18,875 --> 00:37:21,416
Date le circostanze, cosa farebbe?
757
00:37:21,500 --> 00:37:23,916
Eseguirei la classica manovra della Marina
758
00:37:24,000 --> 00:37:25,625
nota come levare le tende.
759
00:37:26,500 --> 00:37:29,416
- E come sarebbe?
- Beh, è quasi la regola generale.
760
00:37:30,250 --> 00:37:32,625
Se i venti da nord sono di 90 nodi,
761
00:37:32,750 --> 00:37:35,000
il centro del ciclone
arriva da ovest.
762
00:37:35,791 --> 00:37:37,250
La rotta migliore è a sud.
763
00:37:37,291 --> 00:37:41,000
Forse dovrà toccare diversi punti
in varie direzioni e in base ai mari,
764
00:37:41,125 --> 00:37:45,250
ma c'è una sola via d'uscita
da questa situazione: il sud.
765
00:37:45,916 --> 00:37:49,291
Ma il vento a poppa
sarebbe molto forte, no?
766
00:37:49,375 --> 00:37:50,541
E allora?
767
00:37:50,625 --> 00:37:53,500
Una piccola nave può navigare
al sicuro sottovento
768
00:37:53,625 --> 00:37:54,500
in queste condizioni?
769
00:37:54,625 --> 00:37:57,500
Sia sottovento che sopravento.
770
00:37:58,500 --> 00:38:00,750
Con un alto bordo libero in avanti,
771
00:38:00,875 --> 00:38:03,125
un'imbarcazione piccola
indietreggia nel vento.
772
00:38:03,250 --> 00:38:07,000
A parità di condizioni,
se la caverà meglio sottovento.
773
00:38:07,750 --> 00:38:11,000
E se girassimo a nord
e andassimo controvento?
774
00:38:11,041 --> 00:38:13,875
Sarebbe un'ipotesi
dubbia e pericolosa,
775
00:38:14,000 --> 00:38:15,500
per non dire idiota.
776
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Perché, signore?
777
00:38:18,375 --> 00:38:21,041
Così tornerebbe
nella traiettoria del ciclone.
778
00:38:21,750 --> 00:38:24,500
Non è la mossa più furba,
se non vuole affondare.
779
00:38:25,500 --> 00:38:26,625
È tutto, signore.
780
00:38:26,750 --> 00:38:31,666
Capitano, ha mai portato una nave
al centro di un ciclone?
781
00:38:32,541 --> 00:38:34,375
Negativo.
Sono stato spesso ai margini,
782
00:38:34,500 --> 00:38:36,416
ma ho sempre evitato il centro.
783
00:38:37,125 --> 00:38:39,250
Ha mai comandato una nave cacciamine?
784
00:38:40,166 --> 00:38:41,375
Negativo.
785
00:38:41,416 --> 00:38:45,041
Ok, questo processo riguarda
un MCM di classe Avenger
786
00:38:45,125 --> 00:38:46,791
al centro di una tempesta pericolosa.
787
00:38:46,875 --> 00:38:48,416
Ne sono consapevole.
788
00:38:48,500 --> 00:38:51,875
Ho avuto MCM sotto il mio comando
e ho letto molto a riguardo.
789
00:38:52,416 --> 00:38:54,416
Non differiscono
dalle navi di classe minore
790
00:38:54,500 --> 00:38:58,375
in termini di manovrabilità
con il cattivo tempo.
791
00:38:59,125 --> 00:39:00,416
Gliel'ho chiesto
792
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
perché era l'unico testimone esperto
793
00:39:03,541 --> 00:39:07,291
e ritengo che il suo livello
di competenza sia chiaro alla corte.
794
00:39:08,041 --> 00:39:10,750
Ho gestito queste navi
in quasi qualunque situazione
795
00:39:10,875 --> 00:39:12,250
negli ultimi dieci anni.
796
00:39:13,000 --> 00:39:16,125
Non ho mai gestito una cacciamine
al centro di un ciclone,
797
00:39:16,166 --> 00:39:19,000
non so chi l'abbia fatto,
a parte il capitano dell' USS Caine.
798
00:39:19,666 --> 00:39:21,375
È un caso su mille.
799
00:39:21,500 --> 00:39:23,375
Allora dichiarerebbe, senza riserva,
800
00:39:24,291 --> 00:39:28,125
che valgono le stesse regole
per un MCM al centro di un ciclone?
801
00:39:28,250 --> 00:39:32,041
Al centro di un ciclone,
non ci sono regole ferree.
802
00:39:32,125 --> 00:39:35,499
È tutto nelle mani
dell'ufficiale comandante.
803
00:39:35,500 --> 00:39:37,375
Succedono troppe cose in fretta.
804
00:39:39,375 --> 00:39:42,750
Ricorda la domanda ipotetica
che l'avvocato le ha posto
805
00:39:42,875 --> 00:39:45,000
- sulla tempesta, sì?
- Sì.
806
00:39:45,125 --> 00:39:47,791
Ok, allora adesso voglio che assuma
807
00:39:47,875 --> 00:39:49,916
che il vento e il mare
si sono ingrossati.
808
00:39:50,416 --> 00:39:54,125
Sono più grandi
di qualsiasi cosa abbia mai visto.
809
00:39:54,250 --> 00:39:55,791
Non ha controllo sulla nave.
810
00:39:55,875 --> 00:40:00,666
Crede davvero che possa affondare.
È nello scenario peggiore.
811
00:40:00,750 --> 00:40:03,875
Procede da nord controvento,
812
00:40:04,375 --> 00:40:07,375
o continua verso sud,
a poppa in direzione del vento?
813
00:40:08,291 --> 00:40:11,791
- È una situazione estrema.
- Sì, preferisce non rispondere?
814
00:40:11,875 --> 00:40:13,291
- Risponderò.
- Prego.
815
00:40:14,000 --> 00:40:15,416
Nel peggiore dei casi,
816
00:40:16,250 --> 00:40:19,041
andrei a nord controvento,
se potessi.
817
00:40:20,125 --> 00:40:21,875
Ma solo nel peggiore dei casi.
818
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Perché?
819
00:40:23,041 --> 00:40:27,500
Perché così i motori del timone
hanno più possibilità. Ecco.
820
00:40:27,541 --> 00:40:29,916
È l'ultima possibilità
per mantenere il controllo.
821
00:40:30,000 --> 00:40:32,125
Così non torna verso il centro?
822
00:40:32,166 --> 00:40:35,875
Prima le cose importanti.
Sta per affondare,
823
00:40:36,000 --> 00:40:37,750
non può andare peggio di così.
824
00:40:37,791 --> 00:40:41,000
- È lo scenario peggiore.
- Sì, signore. Grazie mille.
825
00:40:41,625 --> 00:40:42,750
Non ho altre domande.
826
00:40:44,125 --> 00:40:46,791
Capitano, secondo lei,
chi capisce meglio
827
00:40:46,875 --> 00:40:49,416
se una nave è
nella peggiore delle situazioni?
828
00:40:49,500 --> 00:40:52,500
C'è un solo giudice.
L'ufficiale comandante.
829
00:40:53,000 --> 00:40:54,166
Perché, signore?
830
00:40:55,250 --> 00:40:57,791
La Marina lo nominò capitano
perché la sua conoscenza del mare
831
00:40:57,875 --> 00:41:00,625
e delle navi
era la migliore di chiunque altro.
832
00:41:01,625 --> 00:41:04,791
È comune
che degli ufficiali subordinati
833
00:41:04,875 --> 00:41:06,045
pensino che la nave stia affondando,
834
00:41:06,125 --> 00:41:07,916
quando è solo maltempo.
835
00:41:09,125 --> 00:41:12,000
Non crede
che quando i subordinati concordano
836
00:41:12,041 --> 00:41:15,625
che la nave sta affondando,
il capitano dovrebbe ascoltarli?
837
00:41:15,750 --> 00:41:16,791
Negativo.
838
00:41:17,791 --> 00:41:20,916
Il panico è
un pericolo comune in mare.
839
00:41:21,000 --> 00:41:23,500
La più alta funzione di un capo
è ignorarli
840
00:41:23,625 --> 00:41:26,291
e ascoltare solo la voce
del suo giudizio professionale.
841
00:41:27,666 --> 00:41:29,416
Chiamo la dott. ssa Joan Lundeen.
842
00:41:35,041 --> 00:41:37,416
Dichiari nome, grado e posizione.
843
00:41:37,500 --> 00:41:39,250
Tenente comandante Joan Lundeen,
844
00:41:39,375 --> 00:41:41,666
Corpo Medico della Marina,
Primaria di Psichiatria,
845
00:41:41,750 --> 00:41:43,666
US Naval Hospital, San Francisco.
846
00:41:43,750 --> 00:41:46,875
Era a capo della commissione medica
che ha visitato il comandante Queeg?
847
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Sì.
848
00:41:48,500 --> 00:41:51,750
Quanto è durato l'esame, dottoressa?
849
00:41:51,875 --> 00:41:55,875
L'abbiamo tenuto sotto osservazione
costante per tre settimane.
850
00:41:56,000 --> 00:41:57,666
E qual è stato il verdetto?
851
00:41:57,750 --> 00:42:00,666
Il comandante Queeg è stato congedato
e dichiarato sano e capace.
852
00:42:00,750 --> 00:42:03,625
Dottoressa, è possibile che due mesi fa,
853
00:42:03,750 --> 00:42:08,125
il 18 dicembre,
fosse in un tale stato psicotico
854
00:42:08,166 --> 00:42:11,291
da dover essere sollevato
dal comando?
855
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
- No.
- È possibile che un uomo sano
856
00:42:13,916 --> 00:42:18,375
compia atti offensivi,
sgradevoli e sciocchi?
857
00:42:18,416 --> 00:42:20,125
Succede tutti i giorni.
858
00:42:20,250 --> 00:42:22,916
Il capitano
non era un ufficiale perfetto.
859
00:42:23,000 --> 00:42:25,750
Eppure, lei sostiene ancora che sollevarlo
860
00:42:25,791 --> 00:42:28,416
dal comando navale
per una malattia mentale
861
00:42:28,500 --> 00:42:30,250
sarebbe ingiustificato?
862
00:42:30,375 --> 00:42:32,500
Completamente.
863
00:42:33,750 --> 00:42:34,916
Grazie.
864
00:42:35,750 --> 00:42:39,666
Dott. ssa Lundeen, la mia formazione
è legale, non medica,
865
00:42:39,750 --> 00:42:43,250
quindi spero abbia la pazienza
per chiarire alcuni termini.
866
00:42:43,916 --> 00:42:44,916
Certo.
867
00:42:45,000 --> 00:42:46,916
Le farò delle domande elementari.
868
00:42:47,625 --> 00:42:48,750
D'accordo.
869
00:42:49,250 --> 00:42:51,916
Definirebbe il comandante Queeg normale?
870
00:42:53,416 --> 00:42:56,291
Beh, la normalità è un'invenzione,
in psichiatria.
871
00:42:57,250 --> 00:43:00,166
Nessun adulto non ha problemi,
solo un felice imbecille.
872
00:43:00,250 --> 00:43:02,416
Che problemi ha il comandante Queeg?
873
00:43:02,500 --> 00:43:06,500
Si potrebbe dire
che ha un complesso di inferiorità,
874
00:43:06,541 --> 00:43:08,541
causato da un'infanzia infelice
875
00:43:08,625 --> 00:43:11,291
e aggravato
da alcune esperienze adulte.
876
00:43:12,000 --> 00:43:13,416
Infanzia infelice in che senso?
877
00:43:14,291 --> 00:43:19,916
Genitori divorziati, problemi
finanziari, problemi a scuola.
878
00:43:20,000 --> 00:43:22,250
E i fattori aggravanti
nella vita adulta?
879
00:43:23,541 --> 00:43:27,500
Nella vita adulta, il comandante
è turbato dalla sua bassa posizione
880
00:43:27,541 --> 00:43:29,750
nella classe all'Accademia
e altri fattori simili,
881
00:43:29,875 --> 00:43:31,666
ma è diventato più equilibrato.
882
00:43:32,291 --> 00:43:34,041
Descrive la natura
di tale adattamento?
883
00:43:34,875 --> 00:43:38,541
La sua identità di ufficiale
della Marina è un fattore essenziale.
884
00:43:38,625 --> 00:43:40,625
È la chiave della sua sicurezza.
885
00:43:40,750 --> 00:43:44,625
Quindi, ha l'ansia fissa
di dover proteggere la sua posizione.
886
00:43:44,666 --> 00:43:46,416
Questo spiega la sua asprezza.
887
00:43:46,500 --> 00:43:48,416
Sarebbe lento
ad ammettere gli errori?
888
00:43:48,500 --> 00:43:51,125
Sì, certo.
Non c'è niente di sbilanciato.
889
00:43:51,250 --> 00:43:53,625
Davvero? Sarebbe un perfezionista?
890
00:43:54,750 --> 00:43:56,541
Con quella personalità, sì.
891
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
Incline a tormentare i subordinati
per i minimi dettagli.
892
00:44:00,500 --> 00:44:03,541
Qualsiasi errore di un subordinato
è intollerabile
893
00:44:03,625 --> 00:44:05,541
perché potrebbe essere dannoso.
894
00:44:05,625 --> 00:44:08,000
Eppure non ammette
i suoi stessi errori.
895
00:44:09,375 --> 00:44:13,500
Si potrebbe dire che rivede la realtà
nella sua mente
896
00:44:13,625 --> 00:44:15,291
e ne esce innocente.
897
00:44:15,375 --> 00:44:18,750
La distorsione della realtà
è sintomo di una malattia mentale?
898
00:44:19,500 --> 00:44:21,125
È una questione di gradi.
899
00:44:22,416 --> 00:44:24,541
Ognuno di noi ha la sua realtà.
900
00:44:24,625 --> 00:44:25,875
Sì, dottoressa,
901
00:44:25,916 --> 00:44:28,791
ma il comandante Queeg
non distorce la realtà più di lei?
902
00:44:28,875 --> 00:44:30,791
Sì, è la sua debolezza.
903
00:44:31,541 --> 00:44:35,375
Altre persone hanno altre debolezze.
Di certo non è disabilitante.
904
00:44:35,416 --> 00:44:39,875
Se venisse criticato, penserebbe
di essere perseguitato ingiustamente?
905
00:44:41,250 --> 00:44:42,875
È tutto un unico schema.
906
00:44:43,000 --> 00:44:45,625
Nasce da un presupposto di base,
907
00:44:45,666 --> 00:44:47,416
cioè che deve cercare
di essere perfetto.
908
00:44:47,500 --> 00:44:48,666
Dunque è testardo.
909
00:44:49,625 --> 00:44:53,500
C'è una certa rigidità di personalità
in un individuo del genere.
910
00:44:54,291 --> 00:44:56,875
La sua insicurezza gli impedisce
di ammettere
911
00:44:57,000 --> 00:44:59,541
che altre persone
potrebbero avere ragione.
912
00:44:59,625 --> 00:45:00,875
Dottoressa, ha dichiarato
913
00:45:01,000 --> 00:45:04,125
che il capitano presenta
questi sintomi.
914
00:45:04,916 --> 00:45:08,375
Rigidità della personalità.
Sensazione di persecuzione.
915
00:45:08,500 --> 00:45:10,500
Sospetti irragionevoli.
916
00:45:10,625 --> 00:45:12,125
Isolamento dalla realtà.
917
00:45:12,166 --> 00:45:14,125
Ansia da prestazione.
918
00:45:14,250 --> 00:45:16,750
Premesse irrealistiche
919
00:45:16,791 --> 00:45:19,625
e un senso ossessivo di rettitudine.
920
00:45:19,666 --> 00:45:21,125
Tutto in forma lieve.
921
00:45:21,250 --> 00:45:22,916
Tutto ben compensato.
922
00:45:23,000 --> 00:45:26,625
Sì, dottoressa, ma esiste
un termine psichiatrico inclusivo,
923
00:45:26,666 --> 00:45:28,166
un'etichetta per questa sindrome?
924
00:45:29,375 --> 00:45:32,375
Sindrome? Chi ha parlato di sindrome?
925
00:45:32,416 --> 00:45:33,791
Usa male un termine.
926
00:45:33,875 --> 00:45:36,416
Non c'è sindrome,
perché non c'è malattia.
927
00:45:36,500 --> 00:45:37,666
Riformulo.
928
00:45:38,750 --> 00:45:41,000
Questi sintomi
rientrano in uno schema
929
00:45:41,125 --> 00:45:44,625
di disturbi nevrotici e psichiatrici?
930
00:45:45,125 --> 00:45:46,416
So dove vuole arrivare.
931
00:45:46,500 --> 00:45:47,625
Allora?
932
00:45:47,750 --> 00:45:52,000
È una personalità paranoica,
ma non è un disturbo invalidante.
933
00:45:52,125 --> 00:45:55,875
- Una personalità come, dottoressa?
- Paranoica.
934
00:45:55,916 --> 00:45:58,416
- Paranoica?
- Sì, paranoica.
935
00:46:03,750 --> 00:46:04,750
Dottoressa...
936
00:46:06,416 --> 00:46:11,125
Con una personalità paranoica
come quella del comandante, potrebbe...
937
00:46:12,750 --> 00:46:14,416
Riformulo come ipotesi.
938
00:46:14,500 --> 00:46:16,625
Si può avere
una personalità paranoica
939
00:46:16,750 --> 00:46:19,125
che non inabilita
per un lavoro subordinato,
940
00:46:19,166 --> 00:46:22,500
- ma per uno al comando, sì?
- È concepibile.
941
00:46:22,541 --> 00:46:26,000
E tale fattore disabilitante
può essere rilevato in un colloquio?
942
00:46:26,041 --> 00:46:28,000
Con un bravo psichiatra, sì.
943
00:46:28,041 --> 00:46:31,000
Perché? A cosa serve uno psichiatra?
944
00:46:31,125 --> 00:46:33,875
Una persona istruita non saprebbe
riconoscere una paranoia?
945
00:46:33,916 --> 00:46:36,375
Evidentemente non conosce bene
questo schema.
946
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
La caratteristica distintiva
di questa nevrosi
947
00:46:39,416 --> 00:46:41,166
è l'estrema plausibilità
948
00:46:41,250 --> 00:46:43,875
e un atteggiamento normale
in apparenza,
949
00:46:43,916 --> 00:46:46,166
soprattutto per giustificarsi.
950
00:46:46,250 --> 00:46:47,500
Giustificarsi.
951
00:46:48,166 --> 00:46:49,250
Grazie, dottoressa.
952
00:46:51,041 --> 00:46:52,375
Non ho altre domande.
953
00:46:52,416 --> 00:46:54,250
La corte vuole chiarire un punto.
954
00:46:55,500 --> 00:46:58,291
Dottoressa,
una cosa simile è possibile?
955
00:46:59,916 --> 00:47:01,250
Beh, mettiamola così.
956
00:47:02,250 --> 00:47:04,291
Un uomo con un lieve disturbo
957
00:47:04,375 --> 00:47:07,291
non è inabilitato
per gli stress del comando.
958
00:47:08,250 --> 00:47:10,625
Diciamo che quello stress si moltiplica
959
00:47:10,666 --> 00:47:12,041
per un'emergenza estrema.
960
00:47:12,875 --> 00:47:15,541
Potrebbe esserci una tendenza
a dare giudizi errati?
961
00:47:16,125 --> 00:47:17,291
È possibile, signore.
962
00:47:17,375 --> 00:47:20,625
Certo, lo stress estremo
fa questo effetto a quasi tutti.
963
00:47:20,666 --> 00:47:22,625
Non dovrebbe,
agli ufficiali in comando.
964
00:47:22,750 --> 00:47:26,541
No, ma sono umani, signore.
965
00:47:30,416 --> 00:47:32,500
Dichiari nome, grado e posizione.
966
00:47:33,000 --> 00:47:35,916
Dr. Allen Bird, US Navy Reserve.
967
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Feci parte del team
di valutazione psichiatrica.
968
00:47:39,500 --> 00:47:41,666
Era guidato dalla dott. ssa Lundeen,
969
00:47:41,750 --> 00:47:43,625
che aveva indagato
sulla salute mentale
970
00:47:43,666 --> 00:47:45,045
- del tenente comandante Queeg?
- Sì.
971
00:47:45,125 --> 00:47:46,750
Qual è stato il verdetto?
972
00:47:46,875 --> 00:47:49,500
Abbiamo ritenuto il comandante
mentalmente adatto al comando
973
00:47:49,625 --> 00:47:50,875
e mai inadeguato.
974
00:47:52,375 --> 00:47:55,499
È possibile
che il comandante Queeg soffrisse
975
00:47:55,500 --> 00:47:58,416
di una personalità paranoide?
976
00:47:58,916 --> 00:48:02,916
Io la chiamo personalità ossessiva
con caratteristiche paranoiche.
977
00:48:03,000 --> 00:48:05,750
Bene,
ma non indicava incapacità mentale?
978
00:48:05,791 --> 00:48:06,875
No.
979
00:48:06,916 --> 00:48:10,291
È d'accordo anche lei che
il comandante sia mentalmente sano
980
00:48:10,375 --> 00:48:13,125
e che lo sia stato il 18 dicembre,
981
00:48:13,250 --> 00:48:15,250
quand'è stato sollevato
per malattia mentale?
982
00:48:15,375 --> 00:48:17,666
È stata
la nostra conclusione unanime.
983
00:48:17,750 --> 00:48:18,875
Grazie, dottore.
984
00:48:19,375 --> 00:48:23,791
Dottor Bird, ha una formazione
speciale in psicoanalisi?
985
00:48:24,291 --> 00:48:25,500
Sì.
986
00:48:25,541 --> 00:48:29,125
Ok, e in psicanalisi,
esistono le malattie mentali?
987
00:48:29,750 --> 00:48:32,375
Beh, ci sono persone
disturbate o equilibrate.
988
00:48:32,500 --> 00:48:34,125
Ma quei termini,
989
00:48:34,166 --> 00:48:38,500
corrispondono approssimativamente
a malato e sano, come li usiamo noi?
990
00:48:38,541 --> 00:48:40,041
Molto approssimativamente.
991
00:48:40,625 --> 00:48:44,625
Crede che Queeg soffra
di un complesso di inferiorità?
992
00:48:45,541 --> 00:48:49,125
Sì, ma è ben compensato.
993
00:48:49,750 --> 00:48:51,750
C'è differenza
tra compensato e corretto?
994
00:48:52,375 --> 00:48:54,875
- Decisamente.
- Ok. Può descrivercelo?
995
00:48:55,916 --> 00:48:58,416
Diciamo che un uomo soffre
996
00:48:58,500 --> 00:49:01,166
di un disturbo psicologico profondo.
997
00:49:01,750 --> 00:49:05,875
Può compensare trovando sfoghi
per i suoi impulsi particolari.
998
00:49:05,916 --> 00:49:11,000
Il comandante Queeg
è mai stato psicoanalizzato?
999
00:49:11,500 --> 00:49:14,416
- No.
- Crede sia una persona disturbata?
1000
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
Sì, ma non è incapace per questo.
1001
00:49:17,416 --> 00:49:18,750
Ok, come compensa?
1002
00:49:20,250 --> 00:49:21,375
In due modi.
1003
00:49:21,500 --> 00:49:25,000
Lo schema paranoico,
inutile e non desiderabile,
1004
00:49:25,125 --> 00:49:28,750
e la carriera nella Marina,
estremamente utile e desiderabile.
1005
00:49:28,791 --> 00:49:32,666
- Ha notato cosa fa con le mani?
- Far rotolare le sfere d'acciaio?
1006
00:49:32,750 --> 00:49:35,000
Sì, può descriverlo?
1007
00:49:35,041 --> 00:49:37,791
Fa rotolare continuamente
due biglie in mano.
1008
00:49:39,791 --> 00:49:41,000
Perché lo fa?
1009
00:49:42,375 --> 00:49:46,000
Gli tremano le mani. Così
le tiene ferme e nasconde il tremore.
1010
00:49:46,041 --> 00:49:47,250
Perché gli tremano le mani?
1011
00:49:47,375 --> 00:49:50,541
Tensione interiore.
È un sintomo superficiale.
1012
00:49:50,625 --> 00:49:53,125
Ha dichiarato che il comandante Queeg
1013
00:49:53,250 --> 00:49:55,250
è una persona disturbata,
non equilibrata.
1014
00:49:56,125 --> 00:49:58,250
- Sì.
- In parole povere, è malato.
1015
00:49:58,291 --> 00:49:59,291
Sì?
1016
00:50:00,375 --> 00:50:03,125
Ricordo di aver accettato
la vaga somiglianza dei termini
1017
00:50:03,166 --> 00:50:06,500
disturbato e malato. Usandoli,
i malati sarebbero tantissimi.
1018
00:50:06,541 --> 00:50:09,750
Sì, ma qui si parla
solo del comandante Queeg.
1019
00:50:09,875 --> 00:50:13,375
Se è malato, come avete potuto
dichiararlo sano e capace?
1020
00:50:13,500 --> 00:50:16,875
Sta giocando con le parole.
Non abbiamo trovato invalidità.
1021
00:50:16,916 --> 00:50:20,250
Supponga che i requisiti del comando siano
1022
00:50:20,291 --> 00:50:22,791
molto più severi
di quanto lei non creda.
1023
00:50:22,875 --> 00:50:26,000
Una malattia lieve
non basterebbe a inabilitarlo?
1024
00:50:26,125 --> 00:50:28,375
- È un'ipotesi assurda, perché...
- Davvero?
1025
00:50:28,416 --> 00:50:30,250
È mai stato in mare, dottore?
1026
00:50:30,291 --> 00:50:31,541
- No.
- No?
1027
00:50:31,625 --> 00:50:33,541
Da quanto tempo è in Marina?
1028
00:50:34,041 --> 00:50:35,041
- Cinque mesi.
- Mesi?
1029
00:50:35,875 --> 00:50:37,666
- Cinque?
- Sei.
1030
00:50:37,750 --> 00:50:39,250
Sei mesi al servizio della Marina.
1031
00:50:39,375 --> 00:50:42,500
Ha mai avuto a che fare
con dei capitani, prima di ora?
1032
00:50:43,500 --> 00:50:44,375
- No.
- No?
1033
00:50:44,416 --> 00:50:47,875
Allora su cosa basa la sua stima
dei requisiti del comando?
1034
00:50:48,000 --> 00:50:49,166
La mia conoscenza generale.
1035
00:50:49,250 --> 00:50:52,166
Ci vuole
una persona di eccezionale abilità,
1036
00:50:52,250 --> 00:50:55,125
altamente dotata e qualificata,
per comandare una nave?
1037
00:50:55,166 --> 00:50:56,541
- No.
- No? Davvero?
1038
00:50:57,041 --> 00:50:58,666
- Non altamente dotata.
- Allora cosa?
1039
00:50:59,375 --> 00:51:01,666
- Risposte ragionevoli.
- Ragionevoli?
1040
00:51:01,750 --> 00:51:03,625
- Intelligenza discreta.
- Discreta?
1041
00:51:03,666 --> 00:51:06,000
Sufficiente addestramento
ed esperienza...
1042
00:51:06,125 --> 00:51:09,000
Sarebbero sufficienti per uno
psichiatra altamente qualificato?
1043
00:51:09,041 --> 00:51:10,125
Non esattamente.
1044
00:51:10,250 --> 00:51:13,291
Quindi servono più abilità
per essere uno psichiatra
1045
00:51:13,375 --> 00:51:15,750
che il comandante
di una nave della Marina.
1046
00:51:15,791 --> 00:51:18,750
Ecco... Servono abilità diverse.
1047
00:51:18,791 --> 00:51:20,541
È lei che li sta paragonando.
1048
00:51:20,625 --> 00:51:22,875
No, dottore,
lei ha detto che non crede
1049
00:51:23,000 --> 00:51:25,420
che la malattia del comandante Queeg
dovrebbe inabilitarlo al comando.
1050
00:51:25,500 --> 00:51:29,500
Sto suggerendo che, poiché ne sa poco
dei requisiti del comando,
1051
00:51:29,625 --> 00:51:31,291
potrebbe aver sbagliato.
1052
00:51:31,375 --> 00:51:33,625
- Rifiuto il suo suggerimento.
- Perché?
1053
00:51:33,750 --> 00:51:36,250
Ha sostituito deliberatamente
la parola malato
1054
00:51:36,375 --> 00:51:37,666
- con...
- Davvero?
1055
00:51:37,750 --> 00:51:39,916
- Polarizzato...
- Come, dottore?
1056
00:51:40,000 --> 00:51:42,291
Polarizzato. Non ho mai detto malato.
1057
00:51:42,375 --> 00:51:45,125
La mia conoscenza
dei requisiti del comando è adeguata,
1058
00:51:45,250 --> 00:51:47,875
o mi sarei escluso dalla commissione.
1059
00:51:48,000 --> 00:51:51,250
- Forse avrebbe dovuto farlo.
- Obiezione! Tormenta il testimone.
1060
00:51:51,375 --> 00:51:52,750
Ritiro l'ultima dichiarazione.
1061
00:51:53,500 --> 00:51:55,250
Non ho altre domande.
1062
00:51:55,291 --> 00:51:57,500
Dottore, la difesa le ha messo in bocca
1063
00:51:57,625 --> 00:51:59,666
delle parole che non pensa.
1064
00:51:59,750 --> 00:52:03,250
Non so se ci sia riuscito davvero.
1065
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
Dottore, ha lasciato intendere
che il capitano Queeg è malato. Non...
1066
00:52:07,041 --> 00:52:09,541
Sto attento
all'uso della terminologia.
1067
00:52:09,625 --> 00:52:11,875
Non ho usato il termine 'malato'.
1068
00:52:12,791 --> 00:52:15,250
Il capitano non è incapace
di comandare,
1069
00:52:15,375 --> 00:52:17,375
ed è di questo che stiamo parlando.
1070
00:52:20,875 --> 00:52:22,041
L'accusa ha finito.
1071
00:52:24,000 --> 00:52:25,250
Difesa, presenti il caso.
1072
00:52:26,791 --> 00:52:28,375
Chiamo l'imputato.
1073
00:52:30,000 --> 00:52:32,625
L'imputato accetta di testimoniare?
1074
00:52:32,666 --> 00:52:33,500
Sì, signore.
1075
00:52:33,625 --> 00:52:35,666
Ha il diritto di non testimoniare.
1076
00:52:35,750 --> 00:52:38,500
Se non testimonierà,
non influenzerà il giudizio.
1077
00:52:38,625 --> 00:52:42,125
Se lo fa, potrebbe essere sottoposto
a un rigoroso controinterrogatorio.
1078
00:52:42,250 --> 00:52:43,916
Lo capisco, signore.
1079
00:52:44,000 --> 00:52:45,416
Può andare allora.
1080
00:52:49,625 --> 00:52:51,750
Dichiari nome, grado e posizione.
1081
00:52:51,875 --> 00:52:55,041
Stephen Maryk, tenente della Marina,
vicecomandante del Caine.
1082
00:52:55,125 --> 00:52:57,875
- È lei l'imputato di questa corte?
- Sì.
1083
00:52:58,000 --> 00:53:00,250
Qual era la sua occupazione
da civile?
1084
00:53:00,375 --> 00:53:02,916
Aiutavo mio padre nella sua attività.
Abbiamo delle barche.
1085
00:53:03,000 --> 00:53:04,625
- Dove?
- A San Francisco.
1086
00:53:04,666 --> 00:53:07,125
Conosceva i problemi di gestione delle navi
1087
00:53:07,250 --> 00:53:08,625
prima di entrare in Marina?
1088
00:53:09,375 --> 00:53:11,625
Sì, vado in barca
da quando avevo 14 anni.
1089
00:53:11,666 --> 00:53:15,750
È stato lei a rilevare il comando
dell' USS Caine il 18 dicembre 2022?
1090
00:53:15,791 --> 00:53:16,666
Sì.
1091
00:53:16,750 --> 00:53:18,875
L' USS Caine era nei guai
quando lo fece?
1092
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Sì, lo era.
1093
00:53:20,041 --> 00:53:22,916
- Su cosa basa quel giudizio?
- Beh, su molte cose.
1094
00:53:23,416 --> 00:53:26,375
Non potevamo mantenere la rotta.
Abbiamo straorzato tre volte.
1095
00:53:26,500 --> 00:53:27,375
Straorzato?
1096
00:53:27,500 --> 00:53:29,020
Il vento e il mare
avevano il controllo
1097
00:53:29,125 --> 00:53:31,000
e ci hanno sballottati.
1098
00:53:31,750 --> 00:53:32,625
Rollavamo intensamente,
1099
00:53:32,750 --> 00:53:34,170
l'inclinometro
non riusciva a registrarlo.
1100
00:53:34,250 --> 00:53:37,375
C'era l'acqua in cabina,
i generatori erano fuori uso.
1101
00:53:37,416 --> 00:53:40,041
La nave non rispondeva
ai comandi d'emergenza.
1102
00:53:40,125 --> 00:53:43,125
- Eravamo persi e fuori controllo.
- E lo disse al suo capitano?
1103
00:53:43,166 --> 00:53:45,375
Sì, ripetutamente per un'ora.
1104
00:53:45,416 --> 00:53:47,625
Lo pregai
di andare a nord controvento.
1105
00:53:47,750 --> 00:53:49,166
E lui cosa rispose?
1106
00:53:49,250 --> 00:53:52,250
Solo uno sguardo vitreo
e nessuna risposta.
1107
00:53:53,625 --> 00:53:55,750
Sig. Maryk, quando ha iniziato
1108
00:53:55,875 --> 00:53:58,291
a scrivere rapporti medici
sul comandante Queeg?
1109
00:53:59,125 --> 00:54:01,541
Dopo l'incidente con le mine
nello Stretto di Hormuz.
1110
00:54:01,625 --> 00:54:02,875
E perché ha iniziato?
1111
00:54:03,375 --> 00:54:05,416
Iniziai a credere che fosse malato.
1112
00:54:05,500 --> 00:54:08,041
- Perché?
- Per la storia del segnale giallo.
1113
00:54:08,125 --> 00:54:11,666
L'incidente per cui il capitano
fu soprannominato Macchiagialla?
1114
00:54:11,750 --> 00:54:12,791
Sì.
1115
00:54:12,875 --> 00:54:14,625
Ha assistito a quell'evento?
1116
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
Ero l'ufficiale di rotta,
ero sul ponte.
1117
00:54:17,541 --> 00:54:19,666
Descriva l'incidente
Vecchia Macchia Gialla.
1118
00:54:21,375 --> 00:54:24,375
Era il terzo giorno di un'operazione
con altri due MCM.
1119
00:54:25,791 --> 00:54:28,500
Avevamo individuato
un campo di mine acustiche.
1120
00:54:29,416 --> 00:54:32,541
Era il terzo giorno di un'operazione
con altri due MCM.
1121
00:54:32,625 --> 00:54:35,666
Avevamo individuato delle mine
nella parte più sottile dello Stretto
1122
00:54:35,750 --> 00:54:39,041
e ci fu ordinato di distruggerle
sul posto con esplosivi potenti.
1123
00:54:39,125 --> 00:54:41,791
È un'operazione delicata,
va fatta per bene.
1124
00:54:42,291 --> 00:54:44,666
Rimanemmo in quell'area per un po',
1125
00:54:44,750 --> 00:54:47,791
poi il capitano decise
di non piazzare le cariche.
1126
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Usò la scusa
dell'attrezzatura difettosa,
1127
00:54:50,125 --> 00:54:52,750
ma l'avevo controllata io,
era perfetta.
1128
00:54:52,791 --> 00:54:54,750
Ma il capitano non volle saperne.
1129
00:54:54,875 --> 00:54:57,166
Disse che la tecnologia si sbagliava.
1130
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
Così lanciammo
un segnale giallo sul lato,
1131
00:55:00,041 --> 00:55:02,250
e comunicammo agli altri
di distruggere le mine.
1132
00:55:02,375 --> 00:55:06,041
Ci dissero di rallentare,
ma noi andammo via di corsa.
1133
00:55:06,125 --> 00:55:07,000
Di corsa?
1134
00:55:07,125 --> 00:55:09,166
La corte vuole
interrogare il testimone.
1135
00:55:10,416 --> 00:55:12,541
L'attrezzatura funzionava.
1136
00:55:12,625 --> 00:55:14,250
- L'ha controllata lei?
- Sì.
1137
00:55:14,375 --> 00:55:16,250
Con il capo tecnico
e gli addetti al sonar.
1138
00:55:16,291 --> 00:55:18,250
Non c'era nulla che non andasse.
1139
00:55:18,291 --> 00:55:22,541
Dopo la fuga, eravate in pericolo
per le onde d'urto delle detonazioni?
1140
00:55:22,625 --> 00:55:24,166
No. No, nessun pericolo.
1141
00:55:24,250 --> 00:55:26,375
L'MCM è progettato per resistere.
1142
00:55:26,500 --> 00:55:27,916
Lo facciamo sempre.
1143
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
Ha detto che le navi
vi hanno segnalato di rallentare.
1144
00:55:31,416 --> 00:55:33,750
- Corretto.
- È stato riferito al capitano?
1145
00:55:33,875 --> 00:55:35,750
L'ho fatto io.
1146
00:55:35,791 --> 00:55:40,000
Sapeva che stava allontanandosi
dal suo posto nella perlustrazione?
1147
00:55:40,041 --> 00:55:42,625
Era ovvio a tutti. Lo feci notare io.
1148
00:55:42,666 --> 00:55:44,291
Avremmo rotto la traiettoria,
1149
00:55:44,375 --> 00:55:46,545
le altre navi non avrebbero saputo
dove fossero le mine.
1150
00:55:46,625 --> 00:55:50,916
E fu allora che disse: 'Beh,
allora getteremo un segnale giallo'.
1151
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Continui.
1152
00:55:53,416 --> 00:55:56,791
Sig. Maryk, perché non si è rivolto
a un'autorità superiore
1153
00:55:56,875 --> 00:55:59,375
riguardo alla salute di Queeg?
1154
00:55:59,500 --> 00:56:02,250
Pensavo che i precedenti
mi avrebbero reso credibile.
1155
00:56:02,375 --> 00:56:03,875
Decisi di scrivere il diario.
1156
00:56:04,000 --> 00:56:06,250
L'avrei bruciato,
se mi fossi sbagliato.
1157
00:56:06,375 --> 00:56:08,000
La tenevo sottochiave.
1158
00:56:08,041 --> 00:56:09,666
E secondo lei,
1159
00:56:09,750 --> 00:56:12,375
quali erano gli incidenti
degni di nota in un diario medico?
1160
00:56:12,500 --> 00:56:15,750
- Qualsiasi atto anormale o strano.
- Ad esempio?
1161
00:56:15,875 --> 00:56:16,875
La macchina del caffè.
1162
00:56:17,000 --> 00:56:18,166
- Una macchinetta?
- Sì.
1163
00:56:18,250 --> 00:56:20,000
Ci descriva la vicenda.
1164
00:56:20,125 --> 00:56:22,045
C'era una nuova macchinetta
nel quadrato degli ufficiali.
1165
00:56:22,125 --> 00:56:24,875
E al capitano piaceva molto il caffè.
1166
00:56:24,916 --> 00:56:26,000
Ma bisognava stare attenti.
1167
00:56:26,041 --> 00:56:28,541
Rimanendo accesa,
si sarebbe bruciata.
1168
00:56:28,625 --> 00:56:29,625
È andata così.
1169
00:56:29,750 --> 00:56:31,500
Uno dei ragazzi assegnati alla mensa
1170
00:56:31,541 --> 00:56:34,875
dimenticò di staccare la spina
e si fuse.
1171
00:56:35,000 --> 00:56:37,125
Nessuno voleva svelare il colpevole.
1172
00:56:37,625 --> 00:56:40,125
Così il capitano
ordinò agli ufficiali
1173
00:56:40,250 --> 00:56:43,291
di partecipare a un processo
per scoprire il colpevole.
1174
00:56:43,375 --> 00:56:46,250
Di per sé è una cosa sciocca,
1175
00:56:47,041 --> 00:56:49,791
ma andò avanti per 36 ore.
1176
00:56:51,166 --> 00:56:52,875
Ogni incarico fu sospeso.
1177
00:56:53,000 --> 00:56:55,625
Eravamo tutti
nel quadrato degli ufficiali.
1178
00:56:55,666 --> 00:56:57,500
Volevamo dormire, lavarci,
1179
00:56:57,625 --> 00:56:59,375
ma dovevamo capire
chi di quei bastardi
1180
00:56:59,500 --> 00:57:00,791
avesse bruciato la macchinetta.
1181
00:57:00,875 --> 00:57:04,000
Erano così spaventati da pensare
che avrebbero sparato al colpevole.
1182
00:57:04,125 --> 00:57:06,541
Sarebbero morti prima di dircelo.
1183
00:57:06,625 --> 00:57:08,291
Alla fine andai dal capitano
1184
00:57:08,375 --> 00:57:11,666
e dissi: 'Gli ufficiali ammetteranno
di essere incompetenti
1185
00:57:11,750 --> 00:57:13,750
e ne pagheranno le conseguenze,
1186
00:57:13,875 --> 00:57:14,791
ma non scopriremo mai
1187
00:57:14,875 --> 00:57:17,541
chi ha lasciato
la macchinetta accesa'.
1188
00:57:18,250 --> 00:57:21,250
Segnò qualcosa sul suo libro nero
e chiuse le indagini.
1189
00:57:21,291 --> 00:57:24,041
Sono cose così.
O la storia dell'acqua.
1190
00:57:24,125 --> 00:57:25,375
- La storia dell'acqua?
- Sì.
1191
00:57:25,500 --> 00:57:27,250
Ce la descriva.
1192
00:57:27,875 --> 00:57:29,125
È tutto nel diario.
1193
00:57:29,166 --> 00:57:31,250
Lo so, ma ce la descriva.
1194
00:57:32,125 --> 00:57:34,750
Il capitano vietò l'uso dell'acqua
all'equipaggio
1195
00:57:34,791 --> 00:57:36,750
per due giorni
durante una tempesta di sabbia
1196
00:57:36,791 --> 00:57:39,625
perché sorprese
uno dei ragazzi del ponte a lavarsi.
1197
00:57:40,541 --> 00:57:42,375
Oppure altre follie.
1198
00:57:42,416 --> 00:57:44,166
- Il formaggio, le fragole...
- Formaggio?
1199
00:57:44,250 --> 00:57:45,875
- Sì.
- Una storia sul formaggio?
1200
00:57:46,166 --> 00:57:47,916
Non ricordo.
1201
00:57:48,000 --> 00:57:49,041
Fu sulla prima nave
1202
00:57:49,125 --> 00:57:51,125
a cui fu assegnato
come guardiamarina.
1203
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
Il formaggio spariva dalla nave.
1204
00:57:54,500 --> 00:57:56,875
Il capitano indagò
e beccò un marinaio
1205
00:57:56,916 --> 00:58:00,291
che aveva un duplicato
della chiave del frigorifero.
1206
00:58:00,375 --> 00:58:04,291
Per aver preso quel ladro,
ricevette una lettera di encomio.
1207
00:58:04,375 --> 00:58:05,750
In tempo di pace.
1208
00:58:05,791 --> 00:58:07,541
Ne va molto fiero.
1209
00:58:07,625 --> 00:58:09,875
Quando iniziò
la storia delle fragole,
1210
00:58:09,916 --> 00:58:11,291
disse che era la stessa cosa.
1211
00:58:11,375 --> 00:58:13,166
Dovevamo solo trovare
1212
00:58:13,250 --> 00:58:15,625
chi aveva un duplicato della chiave.
1213
00:58:15,750 --> 00:58:18,000
Naturalmente, è ridicolo.
1214
00:58:18,125 --> 00:58:21,375
Era uno dei ragazzi assegnati
alla mensa degli ufficiali.
1215
00:58:21,416 --> 00:58:24,041
Sapevamo che avevano mangiato
le fragole.
1216
00:58:24,125 --> 00:58:27,125
Erano avanzate.
Ne avevano il diritto. Era l'usanza.
1217
00:58:27,166 --> 00:58:30,375
Quando il capitano diede di matto,
si spaventarono.
1218
00:58:30,500 --> 00:58:31,666
Dissero di non saperne nulla.
1219
00:58:31,750 --> 00:58:34,250
Il capitano, convinto
della sua teoria, credette loro.
1220
00:58:34,291 --> 00:58:40,791
- Ordinò la ricerca della chiave?
- Sì. Non era mai stato così felice.
1221
00:58:41,375 --> 00:58:43,750
Era la stessa storia del formaggio.
1222
00:58:44,291 --> 00:58:46,750
Organizzò la ricerca lui stesso.
1223
00:58:46,875 --> 00:58:49,375
Prendemmo tutte le chiavi della nave.
1224
00:58:49,500 --> 00:58:53,166
Avevamo scatole, barili di chiavi.
1225
00:58:53,250 --> 00:58:55,500
Erano circa 2800 chiavi in tutto,
1226
00:58:55,625 --> 00:58:57,666
ognuna col nome del proprietario.
1227
00:58:57,750 --> 00:59:00,916
E per sicurezza,
perquisimmo la nave da prua a poppa,
1228
00:59:01,000 --> 00:59:03,541
dall'albero del radar alla sentina.
1229
00:59:03,625 --> 00:59:05,041
Spogliammo l'equipaggio.
1230
00:59:05,125 --> 00:59:06,875
- Erano nudi?
- Sì, signore.
1231
00:59:07,000 --> 00:59:11,125
Si misero in fila, nudi,
e controllammo i loro vestiti.
1232
00:59:11,250 --> 00:59:14,541
Perquisimmo gli armadietti.
Controllammo ogni angolo della nave.
1233
00:59:14,625 --> 00:59:17,291
Strisciammo sotto la sentina
e tirammo fuori le zavorre
1234
00:59:17,375 --> 00:59:19,250
che pesano 90 chili l'una.
1235
00:59:19,375 --> 00:59:22,125
Andò avanti per tre giorni.
1236
00:59:22,750 --> 00:59:24,125
- Tre?
- Sì, signore.
1237
00:59:24,166 --> 00:59:27,875
Tutto in nome di una chiave
che non è mai esistita.
1238
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Quando vidi
1239
00:59:30,500 --> 00:59:33,166
il capitano seduto vicino al frigo
1240
00:59:33,250 --> 00:59:35,250
che prendeva le chiavi da un barile
1241
00:59:35,375 --> 00:59:38,166
e le provava per ore e ore
1242
00:59:38,250 --> 00:59:40,750
con una luce negli occhi, mi arresi.
1243
00:59:41,875 --> 00:59:45,375
Fu allora che mostrai
il diario medico al tenente Keefer.
1244
00:59:46,916 --> 00:59:48,125
Signor Maryk,
1245
00:59:48,250 --> 00:59:50,750
quando Keefer finì
di leggere il diario,
1246
00:59:50,875 --> 00:59:52,375
cosa le disse?
1247
00:59:53,666 --> 00:59:55,416
Non ricordo, signore.
1248
00:59:55,500 --> 00:59:58,250
L'ha incoraggiata
ad andare dall'ammiraglio Williams?
1249
00:59:58,291 --> 01:00:00,250
No, signore, l'ho fatto da solo.
1250
01:00:00,291 --> 01:00:02,166
Ma è venuto con lei?
1251
01:00:02,250 --> 01:00:05,250
- Sì, signore.
- Quindi non l'ha scoraggiata?
1252
01:00:07,541 --> 01:00:10,375
Una volta sull'ammiraglia,
mi scoraggiò
1253
01:00:10,416 --> 01:00:12,750
e mi disse di non farlo, e così fu.
1254
01:00:12,875 --> 01:00:15,375
La sua testimonianza
era sostanzialmente corretta?
1255
01:00:15,416 --> 01:00:17,750
Sì, signore. È stata tutta opera mia.
1256
01:00:18,375 --> 01:00:19,500
Continui l'esame.
1257
01:00:19,541 --> 01:00:21,750
Signor Maryk, dopo il ciclone,
1258
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Queeg tentò di riprendere il comando?
1259
01:00:25,250 --> 01:00:29,000
Sì.
La mattina del 19, dopo il temporale.
1260
01:00:29,125 --> 01:00:30,125
Cos'è successo?
1261
01:00:31,875 --> 01:00:34,000
Ero in sala nautica
a scrivere un dispaccio.
1262
01:00:34,125 --> 01:00:35,000
E allora?
1263
01:00:35,125 --> 01:00:37,041
Stavo comunicando
il cambio all'ammiraglio.
1264
01:00:37,125 --> 01:00:38,125
E?
1265
01:00:39,541 --> 01:00:43,916
Il capitano Queeg mi chiese
di parlargli prima di inviarlo.
1266
01:00:44,000 --> 01:00:46,875
Così andai di sotto e parlammo.
1267
01:00:47,416 --> 01:00:48,750
E cosa successe?
1268
01:00:50,500 --> 01:00:53,250
Era come prima, all'inizio.
1269
01:00:54,166 --> 01:00:56,125
Disse che avrei rischiato
la corte marziale.
1270
01:00:56,166 --> 01:01:01,625
E poi disse quanto amasse la Marina,
che non aveva altri interessi
1271
01:01:01,666 --> 01:01:03,250
e che anche
se fosse stato scagionato,
1272
01:01:03,291 --> 01:01:04,750
sarebbe stato rovinato.
1273
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
Gli dissi che mi dispiaceva.
1274
01:01:08,166 --> 01:01:09,791
Ed era vero.
1275
01:01:12,125 --> 01:01:14,166
E così mi fece la sua proposta.
1276
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Che...
1277
01:01:18,125 --> 01:01:20,041
Disse che non mi avrebbe fatto rapporto,
1278
01:01:20,125 --> 01:01:22,291
che avrebbe ripreso il comando
1279
01:01:22,375 --> 01:01:25,250
e che tutta la faccenda
sarebbe stata dimenticata.
1280
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
E lei come rispose?
1281
01:01:28,250 --> 01:01:29,250
Ero sbalordito.
1282
01:01:29,791 --> 01:01:32,125
Dissi:
'Capitano, la nave ne è al corrente'.
1283
01:01:32,166 --> 01:01:33,125
Sì.
1284
01:01:33,166 --> 01:01:34,670
Era scritto
nel diario del quartiermastro,
1285
01:01:34,750 --> 01:01:37,375
nel registro
degli ufficiali del ponte.
1286
01:01:37,416 --> 01:01:40,041
Lui esitò e blaterò qualcosa.
1287
01:01:40,875 --> 01:01:41,875
E poi?
1288
01:01:43,125 --> 01:01:44,375
Cos'è successo dopo?
1289
01:01:45,625 --> 01:01:47,666
Disse che non sarebbe stata
la prima volta
1290
01:01:47,750 --> 01:01:49,750
che un registro venisse corretto.
1291
01:01:49,791 --> 01:01:52,916
Gli ha detto che l'alterazione
dei registri è proibita?
1292
01:01:53,000 --> 01:01:55,375
Sì. Si mise a ridere.
1293
01:01:55,500 --> 01:01:58,125
Dovevo scegliere tra quello
o l'accusa di ammutinamento
1294
01:01:58,250 --> 01:02:00,541
e una macchia sulla fedina penale
che non meritava.
1295
01:02:00,625 --> 01:02:01,750
E cosa ne seguì?
1296
01:02:01,791 --> 01:02:03,291
Si mise a supplicare.
1297
01:02:04,000 --> 01:02:06,750
Arrivò a piangere,
1298
01:02:08,000 --> 01:02:10,541
si arrabbiò e mi ordinò
di uscire dalla cabina,
1299
01:02:10,625 --> 01:02:12,625
così inviai il dispaccio.
1300
01:02:12,750 --> 01:02:17,375
Allora, meno di 24 ore dopo,
1301
01:02:17,500 --> 01:02:20,541
ha avuto modo di cancellare
l'evento dai registri
1302
01:02:21,041 --> 01:02:23,666
con l'approvazione del suo capitano.
1303
01:02:23,750 --> 01:02:24,916
Sì, signore.
1304
01:02:25,500 --> 01:02:28,500
Sig. Maryk,
si è spaventato durante il temporale?
1305
01:02:28,541 --> 01:02:29,999
No, niente affatto.
1306
01:02:30,000 --> 01:02:34,416
Tenente, lei è accusato
di aver destituito il suo capitano
1307
01:02:34,500 --> 01:02:38,375
di proposito, senza autorità,
senza giusta causa.
1308
01:02:39,375 --> 01:02:41,375
L'ha fatto di proposito?
1309
01:02:41,416 --> 01:02:44,250
Sì. Sapevo quello che facevo.
1310
01:02:44,375 --> 01:02:46,500
E senza autorizzazione?
1311
01:02:46,625 --> 01:02:49,375
Ero autorizzato dal Capitolo 11
delle norme della Marina.
1312
01:02:49,416 --> 01:02:51,791
L'ha sollevato senza giusta causa?
1313
01:02:51,875 --> 01:02:55,291
No, la mia giusta causa è
il crollo mentale del capitano
1314
01:02:55,375 --> 01:02:57,500
in un momento di pericolo.
1315
01:02:57,541 --> 01:02:59,916
Grazie. Non ho altre domande.
1316
01:03:02,041 --> 01:03:05,750
Signor Maryk, di questo colloquio
1317
01:03:05,791 --> 01:03:09,625
in cui il capitano si è offerto
di falsificare i registri,
1318
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
c'è qualche testimone?
1319
01:03:12,750 --> 01:03:14,625
Eravamo soli nella sua cabina.
1320
01:03:14,750 --> 01:03:17,750
L'incidente con le mine,
qualcun altro ha visto i registri?
1321
01:03:17,875 --> 01:03:19,166
Secondo lei,
1322
01:03:19,250 --> 01:03:22,416
indicavano che il Caine avesse
lasciato la rotta prestabilita?
1323
01:03:22,500 --> 01:03:24,875
C'era qualcosa nei registri
dei movimenti della nave
1324
01:03:25,000 --> 01:03:27,250
che potrebbe provare quella partenza?
1325
01:03:27,375 --> 01:03:30,666
Circa un'ora dopo, il capitano chiese
di vedere la mappa.
1326
01:03:30,750 --> 01:03:32,916
La portò in cabina.
Quando la presi io,
1327
01:03:33,000 --> 01:03:34,541
non c'era traccia dell'incidente.
1328
01:03:34,625 --> 01:03:37,625
Quindi non ha nessuna conferma
di questa storia?
1329
01:03:38,375 --> 01:03:39,375
Nessuna.
1330
01:03:40,541 --> 01:03:44,250
Signor Maryk, chi ha coniato
il soprannome Vecchia Macchia Gialla?
1331
01:03:44,791 --> 01:03:47,125
È un nome improvvisato.
1332
01:03:47,250 --> 01:03:49,750
Su tutta la nave o tra gli ufficiali?
1333
01:03:49,875 --> 01:03:51,166
Solo tra gli ufficiali.
1334
01:03:51,250 --> 01:03:54,875
- Sicuro di non averlo coniato lei?
- Sì.
1335
01:03:56,500 --> 01:03:59,875
Che voto si darebbe
per la fedeltà al suo capitano?
1336
01:04:01,000 --> 01:04:02,541
Ero un ufficiale leale.
1337
01:04:04,166 --> 01:04:10,375
Ha concesso una licenza
al sottufficiale Stilwell a dicembre
1338
01:04:10,500 --> 01:04:13,625
contro le precise indicazioni
del suo capitano?
1339
01:04:13,666 --> 01:04:15,666
- Sì.
- Ed è un atto leale?
1340
01:04:15,750 --> 01:04:17,875
- No.
- Allora ammette
1341
01:04:17,916 --> 01:04:22,125
un atto sleale nei suoi primi giorni
da vicecomandante?
1342
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Sì.
1343
01:04:23,250 --> 01:04:26,375
Signor Maryk, dove ha studiato?
1344
01:04:27,375 --> 01:04:29,125
Scuole pubbliche, San Francisco.
1345
01:04:29,250 --> 01:04:30,791
E alla San Francisco
State University.
1346
01:04:30,875 --> 01:04:33,375
E com'erano i suoi voti
alle elementari?
1347
01:04:34,125 --> 01:04:35,249
Erano buoni.
1348
01:04:35,250 --> 01:04:38,500
Nella media, sopra la media, sotto?
1349
01:04:38,625 --> 01:04:39,625
Nella media.
1350
01:04:39,666 --> 01:04:41,541
E i voti al liceo?
1351
01:04:42,291 --> 01:04:43,875
Beh, non andavo molto bene.
1352
01:04:44,625 --> 01:04:45,875
Sotto la media.
1353
01:04:46,750 --> 01:04:49,000
Che corsi ha seguito all'università?
1354
01:04:49,125 --> 01:04:51,625
- Economia.
- Qualche corso in ambito medico?
1355
01:04:51,750 --> 01:04:53,000
- No.
- Psicologia?
1356
01:04:53,125 --> 01:04:55,166
- Corsi di psichiatria?
- No.
1357
01:04:55,250 --> 01:04:58,375
- Com'erano i voti all'università?
- Me la cavavo.
1358
01:04:58,916 --> 01:05:00,291
Sotto la media?
1359
01:05:01,166 --> 01:05:02,166
Sì.
1360
01:05:03,375 --> 01:05:06,500
Come ha conosciuto la paranoia?
1361
01:05:07,375 --> 01:05:10,375
Tramite libri e ricerche online.
1362
01:05:10,416 --> 01:05:12,625
Quali libri? Mi dia i titoli.
E quali siti?
1363
01:05:12,666 --> 01:05:15,500
Libri di medicina
sulle malattie mentali
1364
01:05:15,625 --> 01:05:18,166
e non ricordo i nomi esatti dei siti.
1365
01:05:18,250 --> 01:05:21,416
È il suo hobby, la psichiatria?
1366
01:05:21,500 --> 01:05:23,916
- No.
- Allora dove ha preso questi libri?
1367
01:05:24,000 --> 01:05:27,125
Me li sono fatti prestare
dai medici delle navi.
1368
01:05:27,166 --> 01:05:29,000
E con la sua formazione
1369
01:05:29,125 --> 01:05:32,291
e i suoi voti scolastici,
crede di aver compreso
1370
01:05:32,375 --> 01:05:34,916
questi testi
molto tecnici e scientifici?
1371
01:05:35,000 --> 01:05:36,375
Ho capito qualcosa.
1372
01:05:37,041 --> 01:05:40,625
- Cos'è un riflesso condizionato?
- Non lo so.
1373
01:05:40,666 --> 01:05:44,791
- Cos'è la schizofrenia?
- Credo una malattia mentale.
1374
01:05:44,875 --> 01:05:46,041
- Lo crede?
- Sì.
1375
01:05:46,125 --> 01:05:48,916
- Quali sono i sintomi?
- Non lo so.
1376
01:05:49,000 --> 01:05:52,500
Nei fatti, non sa di cosa parla
quando cita le malattie mentali.
1377
01:05:52,625 --> 01:05:55,750
- Vero?
- Non ho mai detto di saperne molto.
1378
01:05:56,666 --> 01:06:00,791
Ha mai sentito che una conoscenza
superficiale è molto pericolosa?
1379
01:06:00,875 --> 01:06:02,000
Sì.
1380
01:06:02,041 --> 01:06:04,625
Aveva la testa piena di termini
che non comprendeva
1381
01:06:04,666 --> 01:06:07,166
e su quella base credeva
di avere il diritto
1382
01:06:07,250 --> 01:06:09,541
di far deporre
un ufficiale comandante
1383
01:06:09,625 --> 01:06:11,500
per motivi di malattia mentale.
1384
01:06:11,541 --> 01:06:12,375
È corretto?
1385
01:06:12,500 --> 01:06:16,916
Non l'ho sollevato per via dei libri.
La nave rischiava di affondare.
1386
01:06:17,000 --> 01:06:18,625
No, lasci perdere la nave.
1387
01:06:18,666 --> 01:06:21,500
Parliamo della sua conoscenza
della psichiatria.
1388
01:06:21,541 --> 01:06:23,250
Ha saputo la diagnosi
1389
01:06:23,291 --> 01:06:26,166
dello psichiatra qualificato
che ha esaminato il capitano?
1390
01:06:26,250 --> 01:06:28,250
- Sì.
- E qual era?
1391
01:06:28,291 --> 01:06:31,375
Era pazzo o non lo era
il 18 dicembre?
1392
01:06:31,416 --> 01:06:32,500
Dicono di no.
1393
01:06:32,541 --> 01:06:34,541
Ma lei, con le lamentele
1394
01:06:34,625 --> 01:06:37,875
riguardo a fragole e caffettiere,
ne sa di più.
1395
01:06:37,916 --> 01:06:40,916
Chi è il terzo ufficiale di grado
a bordo?
1396
01:06:42,000 --> 01:06:43,500
Il tenente Keefer.
1397
01:06:43,541 --> 01:06:45,625
- Era un bravo ufficiale?
- Sì.
1398
01:06:45,666 --> 01:06:47,916
Considera la sua mente
buona come la sua?
1399
01:06:48,500 --> 01:06:50,750
- Sì. Migliore.
- Migliore?
1400
01:06:51,375 --> 01:06:54,125
- Gli ha mostrato il diario medico?
- Sì.
1401
01:06:54,250 --> 01:06:57,250
L'ha convinto che il capitano
fosse malato di mente?
1402
01:06:58,666 --> 01:06:59,500
No.
1403
01:06:59,625 --> 01:07:02,875
Ha cercato di convincerla
a non sollevare il capitano.
1404
01:07:02,916 --> 01:07:03,750
Sì.
1405
01:07:03,875 --> 01:07:05,416
Eppure, due settimane dopo,
1406
01:07:06,250 --> 01:07:09,166
nonostante il peso
della disciplina navale,
1407
01:07:09,250 --> 01:07:12,500
e le discussioni
con un ufficiale di grado superiore,
1408
01:07:12,541 --> 01:07:14,375
un intelletto superiore,
1409
01:07:14,500 --> 01:07:16,291
nonostante tutto,
1410
01:07:16,375 --> 01:07:19,500
ha preso il comando della sua nave?
1411
01:07:21,250 --> 01:07:23,125
Ho sostituito il capitano Queeg
1412
01:07:23,250 --> 01:07:26,791
perché sembrava malato
la mattina del ciclone.
1413
01:07:27,541 --> 01:07:32,041
Crede ancora che la sua diagnosi
sia superiore a quella dei medici?
1414
01:07:32,750 --> 01:07:35,750
Solo su Queeg la mattina del ciclone.
1415
01:07:38,250 --> 01:07:39,625
Basta domande.
1416
01:07:42,375 --> 01:07:43,666
Basta interrogatori.
1417
01:07:45,166 --> 01:07:46,625
Può andare, tenente.
1418
01:07:54,750 --> 01:07:57,166
Chiamo il tenente comandante Queeg.
1419
01:08:06,916 --> 01:08:10,375
Comandante, ricordi
che è sotto giuramento.
1420
01:08:10,500 --> 01:08:11,625
Sì, signore.
1421
01:08:11,666 --> 01:08:12,750
Si sieda.
1422
01:08:15,875 --> 01:08:18,000
Comandante, la mattina del 19 dicembre,
1423
01:08:18,041 --> 01:08:20,666
ha avuto un colloquio
con il tenente Maryk?
1424
01:08:21,375 --> 01:08:24,625
Beh, vediamo. Il 19,
il giorno dopo la tempesta?
1425
01:08:25,125 --> 01:08:26,375
Sì, sì, l'ho fatto.
1426
01:08:26,500 --> 01:08:29,000
- L'ha richiesto lei?
- Sì.
1427
01:08:29,125 --> 01:08:30,750
Qual è stato l'argomento?
1428
01:08:30,791 --> 01:08:33,000
Come ho detto, mi dispiaceva per lui.
1429
01:08:33,125 --> 01:08:37,625
Non volevo vederlo rovinarsi la vita
per un terribile errore,
1430
01:08:38,250 --> 01:08:42,000
sapendo che ambiva
a fare carriera in Marina.
1431
01:08:42,500 --> 01:08:45,500
Cercai di fargli capire
che fosse un errore,
1432
01:08:45,625 --> 01:08:48,125
gli suggerii
di restituirmi il comando
1433
01:08:48,166 --> 01:08:52,250
e mi offrii di essere
il più clemente possibile.
1434
01:08:52,291 --> 01:08:54,541
Non propose
di non denunciare l'incidente?
1435
01:08:54,625 --> 01:08:57,166
Come potevo?
Era già stato registrato.
1436
01:08:57,250 --> 01:08:58,250
Sì.
1437
01:08:58,875 --> 01:09:01,250
I registri erano scritti a mano,
battuti a macchina?
1438
01:09:01,291 --> 01:09:02,666
Non avrebbe fatto differenza.
1439
01:09:02,750 --> 01:09:05,291
- Erano scritti a mano?
- Non lo so. Forse.
1440
01:09:06,000 --> 01:09:09,666
Il registro del quartiermastro,
dell'ufficiale di coperta, è a mano.
1441
01:09:09,750 --> 01:09:13,875
Non credo che avesse il tempo
di scrivere a macchina,
1442
01:09:13,916 --> 01:09:15,125
visto il momento.
1443
01:09:15,250 --> 01:09:18,000
Propose di alterare i registri
senza riportare l'incidente?
1444
01:09:18,125 --> 01:09:20,375
No. Le modifiche non sono permesse.
1445
01:09:20,500 --> 01:09:22,166
Maryk ha testimoniato
sotto giuramento
1446
01:09:22,250 --> 01:09:24,000
che lei l'ha proposto.
1447
01:09:24,666 --> 01:09:28,375
E che l'ha anche implorato
di alterare i registri,
1448
01:09:28,500 --> 01:09:33,125
in cambio di insabbiare
tutta la storia e non fare rapporto.
1449
01:09:33,625 --> 01:09:36,541
- Ma non è la verità.
- Nemmeno un po'?
1450
01:09:36,625 --> 01:09:39,041
È una completa distorsione.
1451
01:09:39,125 --> 01:09:40,750
La mia versione è la verità.
1452
01:09:40,875 --> 01:09:43,625
Nega di aver proposto di alterare
i registri e insabbiare tutto?
1453
01:09:43,750 --> 01:09:45,041
Sì, lo nego.
1454
01:09:45,125 --> 01:09:48,375
È la parte che ha inventato,
con il pianto e la supplica.
1455
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Incredibile.
1456
01:09:49,541 --> 01:09:51,416
Accusa il sig. Maryk
di falsa testimonianza.
1457
01:09:51,500 --> 01:09:53,041
Non lo sto accusando.
1458
01:09:54,625 --> 01:09:56,916
Lo è già abbastanza.
1459
01:09:57,000 --> 01:09:59,750
Dico solo che dirà
molte cose strane su di me.
1460
01:09:59,791 --> 01:10:01,125
Non aggiungo altro.
1461
01:10:01,166 --> 01:10:02,666
Non è ovvio, Comandante,
1462
01:10:02,750 --> 01:10:05,500
che uno di voi
non stia dicendo la verità?
1463
01:10:05,541 --> 01:10:07,041
Sembra di sì.
1464
01:10:07,125 --> 01:10:08,624
Può provare che non è lei?
1465
01:10:08,625 --> 01:10:12,041
Cito la fedina penale pulita
di 21 anni da ufficiale della Marina,
1466
01:10:12,125 --> 01:10:15,750
rispetto alla parola di un uomo
processato per ammutinamento.
1467
01:10:17,750 --> 01:10:21,750
Comandante, ha mai ricevuto
1000 dollari dal sottotenente Keith?
1468
01:10:22,750 --> 01:10:24,416
Su due piedi, non ricordo.
1469
01:10:24,500 --> 01:10:27,250
- Lui ha detto di sì.
- In quale occasione?
1470
01:10:27,375 --> 01:10:30,750
In occasione della perdita
di una cassa nel porto dell'Oman.
1471
01:10:30,791 --> 01:10:32,625
Sì, ok. Adesso ricordo.
1472
01:10:32,666 --> 01:10:35,416
Più di un anno fa, circa a dicembre.
1473
01:10:35,916 --> 01:10:37,791
Era responsabile della perdita.
1474
01:10:38,625 --> 01:10:42,291
Ha insistito per pagare
e così ha fatto.
1475
01:10:42,375 --> 01:10:45,000
Cosa c'era in questa cassa
da 1000 dollari?
1476
01:10:45,125 --> 01:10:47,875
Divise, libri,
1477
01:10:47,916 --> 01:10:50,500
strumenti per la navigazione.
Le solite cose.
1478
01:10:51,250 --> 01:10:52,750
Perché Keith è responsabile?
1479
01:10:52,875 --> 01:10:55,250
Da ufficiale di bordo,
era responsabile del carico.
1480
01:10:55,291 --> 01:10:58,541
Diede ordini contraddittori
che confusero gli uomini.
1481
01:10:58,625 --> 01:11:00,416
Buttarono la cassa in mare e affondò.
1482
01:11:00,500 --> 01:11:03,250
Una cassa di legno piena di vestiti?
1483
01:11:04,000 --> 01:11:05,500
C'erano altre cose.
1484
01:11:06,041 --> 01:11:08,416
Souvenir in corallo, per esempio.
1485
01:11:08,500 --> 01:11:12,125
Comandante, la cassa non era piena
di bottiglie di liquore?
1486
01:11:12,166 --> 01:11:13,291
Certo che no.
1487
01:11:14,250 --> 01:11:17,375
Il tenente Keith ha detto
di aver pagato 1000 dollari
1488
01:11:17,500 --> 01:11:18,625
per una cassa di liquori.
1489
01:11:18,666 --> 01:11:21,541
Sentirete molte strane distorsioni
da Keith.
1490
01:11:21,625 --> 01:11:23,625
E da Maryk. Sono i due colpevoli.
1491
01:11:23,750 --> 01:11:25,875
Sono inclini
a fare dichiarazioni strane.
1492
01:11:26,000 --> 01:11:27,250
Ha chiuso lei la cassa?
1493
01:11:27,375 --> 01:11:29,916
- No, un uomo della sala macchine.
- Il nome?
1494
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
Non ricordo. Sarà nell'archivio.
1495
01:11:32,125 --> 01:11:34,000
Non si fa vedere da un po'.
1496
01:11:34,041 --> 01:11:35,416
Ok, dov'è ora?
1497
01:11:36,000 --> 01:11:37,250
Non lo so.
1498
01:11:37,750 --> 01:11:41,000
- Perché non sa come si chiama?
- No.
1499
01:11:41,041 --> 01:11:43,625
Era il meccanico navale
di seconda classe
1500
01:11:43,750 --> 01:11:45,166
Otis F. Langhorn, signore?
1501
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
Lang...
1502
01:11:47,500 --> 01:11:49,500
- Langhorn?
- Sì.
1503
01:11:50,166 --> 01:11:51,666
Langhorn, sì.
1504
01:11:51,750 --> 01:11:53,916
Beh, mi sembra plausibile.
1505
01:11:54,000 --> 01:11:57,625
C'è un Otis F. Langhorn,
meccanico navale di prima classe,
1506
01:11:57,750 --> 01:11:59,000
in transito.
1507
01:11:59,125 --> 01:12:01,291
La difesa lo citerà in giudizio,
se serve.
1508
01:12:01,375 --> 01:12:02,750
È sicuro che sia lui?
1509
01:12:02,875 --> 01:12:05,041
Qui dice 20 mesi sull' USS Caine.
1510
01:12:05,125 --> 01:12:08,750
C'è la sua firma.
Sarebbe utile se lo chiamassimo?
1511
01:12:08,875 --> 01:12:11,375
Obiezione.
Questa storia è irrilevante
1512
01:12:11,500 --> 01:12:13,125
e chiedo di cancellarla dal verbale.
1513
01:12:13,250 --> 01:12:15,666
La credibilità del testimone
è stata stabilita.
1514
01:12:15,750 --> 01:12:19,291
Ho detto alla corte che nulla
è più rilevante per questo processo.
1515
01:12:20,666 --> 01:12:24,416
Respinta. La stenografa della corte
ripeta la domanda.
1516
01:12:24,500 --> 01:12:26,791
'Sarebbe utile se lo chiamassimo?'
1517
01:12:28,041 --> 01:12:31,125
La vera domanda è:
quale cassa ha chiuso Langhorn?
1518
01:12:31,250 --> 01:12:33,250
Ricordo che c'erano due casse.
1519
01:12:34,125 --> 01:12:37,000
È un'informazione nuova,
non menzionata da Keith.
1520
01:12:37,541 --> 01:12:39,375
Langhorn le chiuse entrambe?
1521
01:12:40,791 --> 01:12:43,541
Non ricordo se fossero due
in quell'occasione
1522
01:12:43,625 --> 01:12:45,625
o due in due occasioni distinte.
1523
01:12:45,750 --> 01:12:47,250
È passato molto tempo
1524
01:12:47,291 --> 01:12:50,291
e ho avuto un anno
di comando estenuante.
1525
01:12:50,375 --> 01:12:52,375
Non ricordo con chiarezza.
1526
01:12:53,041 --> 01:12:56,375
Comandante, ci sono diverse questioni
in questo processo
1527
01:12:56,416 --> 01:13:00,291
che dipendono dalla credibilità sua
e degli altri ufficiali.
1528
01:13:00,375 --> 01:13:03,416
Se desidera, posso richiedere
cinque minuti di pausa
1529
01:13:03,500 --> 01:13:06,250
mentre si schiarisce le idee
riguardo alla cassa.
1530
01:13:06,375 --> 01:13:09,250
Non sarà necessario.
Mi dia un attimo per pensare.
1531
01:13:09,375 --> 01:13:10,625
- Prego.
- Grazie.
1532
01:13:23,500 --> 01:13:25,500
Ok, ora ricordo.
1533
01:13:26,125 --> 01:13:27,625
Mi sono espresso male.
1534
01:13:27,666 --> 01:13:32,041
San Diego, 2014, persi
una cassa in circostanze simili.
1535
01:13:32,125 --> 01:13:34,041
Quella conteneva i vestiti,
1536
01:13:34,541 --> 01:13:37,250
quella che ha perso Keith
conteneva liquori.
1537
01:13:37,291 --> 01:13:39,375
Era piena zeppa di liquori.
1538
01:13:39,416 --> 01:13:41,125
Immagino.
1539
01:13:41,166 --> 01:13:43,500
E l'ha trasportata sulla sua nave?
1540
01:13:43,625 --> 01:13:45,250
Conosce il regolamento della Marina.
1541
01:13:45,291 --> 01:13:47,125
Certo che lo conosco.
1542
01:13:47,166 --> 01:13:49,625
Era stata sigillata
prima del viaggio.
1543
01:13:49,666 --> 01:13:53,000
Era stivata a chiave
come il brandy medicinale.
1544
01:13:53,125 --> 01:13:54,295
Tre anni di servizio continuo.
1545
01:13:54,375 --> 01:13:57,291
Mi concessi quella libertà
come capitano,
1546
01:13:57,375 --> 01:13:59,125
era una pratica comune.
1547
01:13:59,166 --> 01:14:01,875
Quel grado ha i suoi privilegi,
come dicono,
1548
01:14:02,000 --> 01:14:06,000
e non intendevo
nasconderlo alla corte.
1549
01:14:06,041 --> 01:14:07,916
Non me ne vergogno.
1550
01:14:08,000 --> 01:14:11,166
Ho solo confuso le due casse.
1551
01:14:11,250 --> 01:14:14,541
Il tenente Maryk ha dichiarato
che lei diede gli ordini
1552
01:14:14,625 --> 01:14:16,750
che causarono la perdita della cassa.
1553
01:14:16,875 --> 01:14:18,000
Questa è una bugia.
1554
01:14:18,041 --> 01:14:20,375
E che si rifiutò
di firmargli il permesso
1555
01:14:20,416 --> 01:14:23,250
- finché non l'avesse ripagata.
- Un'altra bugia.
1556
01:14:24,625 --> 01:14:27,666
Comandante, nel periodo
in cui l' USS Caine cercava mine
1557
01:14:27,750 --> 01:14:29,666
nello Stretto di Hormuz,
1558
01:14:29,750 --> 01:14:31,750
ha tagliato il cavo da traino?
1559
01:14:31,791 --> 01:14:33,250
Obiezione!
1560
01:14:33,375 --> 01:14:35,541
È la goccia
che fa traboccare il vaso.
1561
01:14:35,625 --> 01:14:37,791
Le tattiche della difesa
sono oltraggiose
1562
01:14:37,875 --> 01:14:39,625
per la dignità di questo processo.
1563
01:14:39,666 --> 01:14:43,416
Sta diventando una corte marziale
contro il comandante Queeg.
1564
01:14:43,500 --> 01:14:47,000
Faccio notare che l'avvocato
pensa di avere una prova apparente
1565
01:14:47,125 --> 01:14:49,750
in base al rapporto
di due psichiatri.
1566
01:14:49,791 --> 01:14:54,125
Spetta alla corte, non a due medici
di terra, per quanto brillanti,
1567
01:14:54,166 --> 01:14:56,291
decidere se il capitano dell' USS Caine
1568
01:14:56,375 --> 01:14:58,791
sia mentalmente in grado
di mantenere l'autocontrollo
1569
01:14:58,875 --> 01:15:01,375
e la sua posizione
durante un ciclone.
1570
01:15:02,000 --> 01:15:03,916
L'obiezione è respinta.
1571
01:15:04,000 --> 01:15:06,166
Il testimone risponda alla domanda.
1572
01:15:06,250 --> 01:15:09,625
Ecco la storia
dietro quella calunnia.
1573
01:15:11,000 --> 01:15:12,791
Stilwell era al timone.
1574
01:15:12,875 --> 01:15:16,041
Un uomo distratto,
inaffidabile, che dimenticò di dirmi
1575
01:15:16,125 --> 01:15:18,625
che stavamo girando a 360 gradi.
1576
01:15:18,666 --> 01:15:22,125
Lo capii da solo.
Invertii subito la rotta.
1577
01:15:22,250 --> 01:15:26,041
Non passammo sopra il cavo di traino.
Si ruppe nella curva stretta.
1578
01:15:26,125 --> 01:15:29,250
Non stava rimproverando
un sottufficiale di nome Urban
1579
01:15:29,291 --> 01:15:34,500
perché aveva la camicia di fuori
mentre la nave girava di 360 gradi?
1580
01:15:34,625 --> 01:15:36,500
- Glielo disse Keith?
- Risponda.
1581
01:15:36,625 --> 01:15:37,916
È una calunnia.
1582
01:15:38,000 --> 01:15:39,375
- Urban era sul ponte?
- Sì.
1583
01:15:39,500 --> 01:15:41,375
- Lo rimproverò per la camicia?
- Sì.
1584
01:15:41,500 --> 01:15:44,791
Ci vollero due secondi.
Non mi soffermo su queste cose.
1585
01:15:44,875 --> 01:15:46,875
Ma a proposito di camicie,
1586
01:15:47,000 --> 01:15:50,916
il guardiamarina Keith
1587
01:15:51,000 --> 01:15:53,875
era responsabile
delle norme sull'abbigliamento
1588
01:15:53,916 --> 01:15:55,875
e aveva sbagliato tutto.
1589
01:15:55,916 --> 01:15:58,875
Quando presi il comando,
sembrava il Terzo Mondo
1590
01:15:58,916 --> 01:16:02,000
e spinsi Keith
a occuparsi delle camicie.
1591
01:16:02,041 --> 01:16:05,250
Forse è uno dei motivi
per cui mi odia così tanto,
1592
01:16:05,375 --> 01:16:10,250
e insiste a far circolare assurdità
su me che taglio il cavo di traino.
1593
01:16:10,375 --> 01:16:13,125
Lanciò il segnale giallo
sullo Stretto di Hormuz?
1594
01:16:13,250 --> 01:16:17,375
- No, io... Forse. Non ricordo.
- Qual è stata la sua prima missione?
1595
01:16:19,500 --> 01:16:21,791
Individuare e distruggere le mine
nello Stretto di Hormuz.
1596
01:16:21,875 --> 01:16:23,750
- E l'ha compiuta?
- Sì.
1597
01:16:23,875 --> 01:16:27,416
- Perché ha lanciato il segnale?
- Se l'ho fatto davvero,
1598
01:16:27,500 --> 01:16:30,000
è stato per marcare
una mina individuata.
1599
01:16:30,041 --> 01:16:33,250
Non ha lasciato il segnale,
ritirandosi a velocità,
1600
01:16:33,375 --> 01:16:36,250
e allontanando l' USS Caine
dalla rotta prestabilita?
1601
01:16:36,291 --> 01:16:37,625
Non l'ha fatto
1602
01:16:37,666 --> 01:16:40,541
per evitare il contatto
con una pericolosa mina subacquea,
1603
01:16:40,625 --> 01:16:42,375
lasciando il compito a un'altra nave?
1604
01:16:42,416 --> 01:16:44,416
La domanda è tendenziosa.
1605
01:16:44,500 --> 01:16:48,250
Ritiro l'ultima domanda
per scarsa memoria del testimone.
1606
01:16:48,291 --> 01:16:50,375
Passo agli eventi più recenti.
1607
01:16:50,416 --> 01:16:54,041
La corte vuole interrogare
il testimone. Capitano Queeg.
1608
01:16:55,125 --> 01:16:57,291
Viste le implicazioni
della testimonianza,
1609
01:16:57,375 --> 01:16:59,916
a ricordare i fatti corretti.
1610
01:17:00,000 --> 01:17:01,875
Ci sto provando, signore.
1611
01:17:01,916 --> 01:17:03,375
Sono elementi specifici.
1612
01:17:03,500 --> 01:17:09,000
Ho svolto missioni difficili
dopo la tempesta e ora tutto questo.
1613
01:17:09,125 --> 01:17:10,250
Lo apprezzo.
1614
01:17:10,875 --> 01:17:12,375
Ma aiuterà la giustizia
1615
01:17:12,500 --> 01:17:16,166
se ricorderà abbastanza
da fornire risposte chiare sui fatti.
1616
01:17:16,250 --> 01:17:17,250
Prima di tutto,
1617
01:17:17,375 --> 01:17:20,541
ha lasciato il suo settore
per problemi di attrezzatura?
1618
01:17:22,916 --> 01:17:25,791
Sì. Sì. Ok. Ok. Me lo ricordo.
1619
01:17:25,875 --> 01:17:27,666
Sì. È quello che è successo.
1620
01:17:27,750 --> 01:17:31,875
Quindi ha lasciato lo schema
invece di riparare gli strumenti?
1621
01:17:31,916 --> 01:17:34,791
Ma era stata rilevata
una mina attiva.
1622
01:17:35,041 --> 01:17:36,625
Per questo
ha fatto cadere il segnale?
1623
01:17:36,750 --> 01:17:38,500
C'era un fattore di sicurezza.
1624
01:17:39,500 --> 01:17:43,375
Non aveva senso far esplodere le mine
con un'attrezzatura difettosa.
1625
01:17:43,416 --> 01:17:45,250
Volevo che i vascelli nella zona
1626
01:17:45,375 --> 01:17:48,125
sapessero dove fosse,
così l'ho segnata.
1627
01:17:48,250 --> 01:17:51,166
Se ho errato per eccesso di prudenza,
mi dispiace.
1628
01:17:51,250 --> 01:17:54,875
Ma del resto, non credo
si possa sbagliare sulla sicurezza.
1629
01:17:55,000 --> 01:17:56,250
Era al timone?
1630
01:17:56,291 --> 01:17:59,541
No, se non ricordo male c'era Maryk.
1631
01:17:59,625 --> 01:18:03,041
Ricordo di averlo avvertito
di non allontanarsi troppo.
1632
01:18:03,125 --> 01:18:06,875
Ma dovevamo fare spazio
alle altre navi
1633
01:18:07,000 --> 01:18:08,666
per occuparsi della mina.
1634
01:18:08,750 --> 01:18:11,291
- Quanto spazio?
- Non ricordo esattamente.
1635
01:18:11,375 --> 01:18:14,625
So solo che ci eravamo allontanati
dal nostro settore,
1636
01:18:14,750 --> 01:18:18,041
così lo presi da parte e lo ammonii.
1637
01:18:18,125 --> 01:18:20,916
Non gli disse
di tornare alla postazione?
1638
01:18:21,000 --> 01:18:22,750
Accadde tutto in fretta.
1639
01:18:22,875 --> 01:18:25,250
Segnammo l'area e andammo via
1640
01:18:25,291 --> 01:18:28,125
per fare spazio alle altre navi.
1641
01:18:28,166 --> 01:18:30,916
Questi sono i suoi ricordi, Comandante?
1642
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Sono i fatti, signore.
1643
01:18:35,166 --> 01:18:36,375
Riprenda l'esame.
1644
01:18:36,416 --> 01:18:40,666
Comandante, era solito ritirarsi
durante le operazioni di dragaggio?
1645
01:18:40,750 --> 01:18:43,500
Così mi offende. La risposta è no.
1646
01:18:43,625 --> 01:18:46,041
Dovevo essere sempre
su ogni lato del ponte.
1647
01:18:46,125 --> 01:18:51,041
Avevo Maryk come ufficiale di rotta
e Keith come ufficiale di coperta.
1648
01:18:51,125 --> 01:18:53,750
Regolarmente, andavano dalla stessa parte
1649
01:18:53,875 --> 01:18:55,000
e dovevo fare da capitano,
1650
01:18:55,041 --> 01:18:57,041
ufficiale di rotta e di coperta, insieme.
1651
01:18:57,125 --> 01:19:01,291
Ecco perché dovevo andare
continuamente da un lato all'altro.
1652
01:19:01,375 --> 01:19:04,750
Non importa quante bugie
siano state dette su di me.
1653
01:19:04,791 --> 01:19:06,625
La corte interroga il testimone.
1654
01:19:06,750 --> 01:19:10,791
Signore, il testimone
è chiaramente agitato
1655
01:19:10,875 --> 01:19:12,125
da questo calvario.
1656
01:19:12,166 --> 01:19:14,750
Chiedo una pausa
per dargli una tregua.
1657
01:19:14,791 --> 01:19:18,000
Non sono agitato. Sono felice
di rispondere alle domande.
1658
01:19:20,125 --> 01:19:23,166
Anzi, esigo l'opportunità di chiarire
1659
01:19:23,250 --> 01:19:25,750
ogni affermazione denigratoria
su di me
1660
01:19:25,791 --> 01:19:27,625
nelle testimonianze precedenti.
1661
01:19:28,250 --> 01:19:31,375
Non ho commesso un solo errore
nei 15 mesi sull' USS Caine
1662
01:19:31,416 --> 01:19:32,416
e posso provarlo.
1663
01:19:33,125 --> 01:19:35,416
Finora la mia fedina penale
è immacolata
1664
01:19:35,500 --> 01:19:39,000
e non voglio che venga screditato
dalle bugie e distorsioni
1665
01:19:39,125 --> 01:19:41,375
raccontate
da questi ufficiali sleali.
1666
01:19:41,500 --> 01:19:44,625
Comandante, vuole fare una pausa?
1667
01:19:44,666 --> 01:19:45,666
Certo che no.
1668
01:19:45,750 --> 01:19:51,500
Anzi, se posso dire la mia, chiederei
che non ci sia alcuna pausa.
1669
01:19:52,750 --> 01:19:53,750
Molto bene.
1670
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
Voglio solo chiederle,
1671
01:19:57,125 --> 01:20:00,625
se l'atteggiamento di questi
due ufficiali era così orribile,
1672
01:20:00,666 --> 01:20:02,000
perché l'ha tollerato?
1673
01:20:02,125 --> 01:20:04,875
Perché non li ha fatti scendere
o allontanare?
1674
01:20:07,750 --> 01:20:10,750
Le sembrerà strano, signore,
1675
01:20:13,500 --> 01:20:18,166
ma la verità è che ho il cuore tenero
e non sono in molti a saperlo,
1676
01:20:18,250 --> 01:20:21,500
ma volevo tenerli d'occhio
1677
01:20:21,541 --> 01:20:23,916
per addestrarli
e farli diventare bravi ufficiali.
1678
01:20:25,000 --> 01:20:27,791
Non volevo affatto distruggere
le loro carriere.
1679
01:20:28,916 --> 01:20:32,791
Una preoccupazione che, di certo,
non condivideva nessuno dei due.
1680
01:20:36,166 --> 01:20:37,875
Comandante, la mattina del 18 dicembre,
1681
01:20:38,000 --> 01:20:40,250
nel momento in cui fu sollevato,
1682
01:20:40,375 --> 01:20:41,875
l' USS Caine era a rischio?
1683
01:20:42,000 --> 01:20:43,125
Certo che no.
1684
01:20:43,166 --> 01:20:45,541
- Era in grave pericolo?
- Assolutamente.
1685
01:20:45,625 --> 01:20:49,125
- Avevo il controllo totale.
- Ha informato gli altri ufficiali
1686
01:20:49,250 --> 01:20:52,250
dell'intenzione di cambiare rotta,
andare a nord, alle dieci,
1687
01:20:52,375 --> 01:20:55,125
quindici minuti dopo
che Maryk l'aveva destituita?
1688
01:20:55,250 --> 01:20:57,625
Sì.
Volevo farlo e lo dissi apertamente.
1689
01:20:57,750 --> 01:21:01,500
L'idea di Maryk di andare a nord
non fu un errore irrazionale.
1690
01:21:01,625 --> 01:21:03,791
Il suo errore fu sollevare me.
1691
01:21:03,875 --> 01:21:06,375
Dopo gli impedii
di commettere errori disastrosi.
1692
01:21:06,416 --> 01:21:08,500
Non volevo vendicarmi.
1693
01:21:08,625 --> 01:21:12,125
Comandante, ha visto
il diario medico del tenente Maryk?
1694
01:21:12,250 --> 01:21:13,375
Sì.
1695
01:21:14,375 --> 01:21:17,791
Ho letto quel documento interessante.
1696
01:21:17,875 --> 01:21:22,041
Il più grande conglomerato di bugie,
distorsioni e mezze verità mai visto.
1697
01:21:22,666 --> 01:21:24,125
Sono felice che me l'abbia chiesto,
1698
01:21:24,166 --> 01:21:27,000
così metterò a verbale
la mia versione.
1699
01:21:27,125 --> 01:21:32,791
Prego, ci dia la sua versione
relativa agli episodi riportati.
1700
01:21:32,875 --> 01:21:35,875
Iniziando dall'episodio delle fragole,
1701
01:21:36,000 --> 01:21:37,666
la verità è che mi tradirono.
1702
01:21:37,750 --> 01:21:39,875
Furono il mio vicecomandante
1703
01:21:39,916 --> 01:21:42,416
e questo caro signore, il sig. Keith,
1704
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
a corrompere i miei ufficiali
1705
01:21:44,416 --> 01:21:46,000
lasciandomi solo
contro l'intera nave.
1706
01:21:46,041 --> 01:21:48,250
Nessuno di loro mi sosteneva.
1707
01:21:48,375 --> 01:21:51,000
A proposito
dell'episodio delle fragole,
1708
01:21:51,041 --> 01:21:53,250
se non era un caso di cospirazione
1709
01:21:53,375 --> 01:21:55,166
per proteggere un malfattore...
1710
01:21:55,250 --> 01:21:57,625
Maryk tralascia attentamente
un dettaglio.
1711
01:21:57,666 --> 01:22:01,041
Avevo dimostrato definitivamente
e per eliminazione
1712
01:22:01,125 --> 01:22:03,625
che qualcuno aveva
le chiavi del frigo.
1713
01:22:03,750 --> 01:22:06,625
Dice che furono
gli addetti alla mensa,
1714
01:22:06,666 --> 01:22:08,045
ma se volessi prendermi il disturbo,
1715
01:22:08,125 --> 01:22:11,375
potrei dimostrare alla corte
che non sarebbe possibile.
1716
01:22:11,500 --> 01:22:13,500
È come la storia dell'acqua.
1717
01:22:13,625 --> 01:22:16,416
L'equipaggio faceva la doccia
sette volte al giorno,
1718
01:22:16,500 --> 01:22:18,625
io volevo applicare
i semplici principi
1719
01:22:18,750 --> 01:22:20,125
di conservazione dell'acqua,
1720
01:22:20,166 --> 01:22:22,750
ma no, il sig. Maryk,
l'eroe dell'equipaggio,
1721
01:22:22,791 --> 01:22:24,750
voleva continuare a coccolarli.
1722
01:22:25,375 --> 01:22:28,916
Passiamo alla storia del caffè.
Anzi, no.
1723
01:22:30,500 --> 01:22:33,125
No, mi scusi. Scusi, signore.
1724
01:22:34,041 --> 01:22:36,625
Prima le fragole. Ok.
1725
01:22:38,041 --> 01:22:40,416
Tutto dipendeva dalla chiave
1726
01:22:40,500 --> 01:22:43,416
e fu allora che Maryk,
con l'aiuto di Keith,
1727
01:22:43,500 --> 01:22:44,375
escogitò il tutto.
1728
01:22:44,500 --> 01:22:46,666
Dopo tanti gesti inutili,
non dimostrò nulla.
1729
01:22:46,750 --> 01:22:49,000
Come pensare
che bruciare le macchine del caffè
1730
01:22:49,041 --> 01:22:52,625
di proprietà del governo,
fosse uno scherzo.
1731
01:22:52,666 --> 01:22:55,875
Tutti avevano quell'atteggiamento,
da Maryk in poi.
1732
01:22:55,916 --> 01:22:58,666
Nessun senso di responsabilità.
1733
01:22:58,750 --> 01:23:01,125
Io continuavo a enfatizzare
1734
01:23:01,166 --> 01:23:04,541
che queste cose dovevano
essere prese in considerazione.
1735
01:23:05,500 --> 01:23:08,500
Era una battaglia continua,
sempre la stessa cosa.
1736
01:23:08,625 --> 01:23:11,250
Maryk e Keith minavano
la mia autorità, litigavano sempre.
1737
01:23:11,291 --> 01:23:15,791
Volevo insegnare a Keith
a essere un bravo ufficiale,
1738
01:23:15,875 --> 01:23:18,125
ma sono stato
pugnalato alle spalle da...
1739
01:23:21,791 --> 01:23:23,041
Beh...
1740
01:23:26,125 --> 01:23:27,125
Beh,
1741
01:23:28,375 --> 01:23:30,916
così vi ho spiegato
la storia delle fragole.
1742
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
E poi, gli altri disordini.
1743
01:23:33,041 --> 01:23:36,625
Non potevo perderli di vista
e, mi creda, l'ho fatto.
1744
01:23:36,750 --> 01:23:40,875
Non mi sfuggiva niente.
E non perché non ci abbiamo provato.
1745
01:23:40,916 --> 01:23:43,625
Invece di prestare attenzione
a sé e ai loro inventari,
1746
01:23:43,750 --> 01:23:46,041
che dovevo controllare
e ricontrollare,
1747
01:23:46,125 --> 01:23:48,666
mancava sempre qualcosa
o c'era qualche dollaro in più.
1748
01:23:48,750 --> 01:23:51,541
Ma perché tenere registri accurati?
1749
01:23:51,625 --> 01:23:53,875
Ci pensa il capitano.
1750
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
Giuro, l'ho fatto.
1751
01:23:55,250 --> 01:23:59,041
Sfido chiunque a trovare
un solo rendiconto
1752
01:23:59,125 --> 01:24:03,000
o inventario di servizio compilato
sull' USS Caine quand'ero capitano
1753
01:24:03,125 --> 01:24:05,541
che contenga un minimo errore.
1754
01:24:05,625 --> 01:24:10,000
E con questo intendo che sfido
un contabile certificato a farlo, ok?
1755
01:24:10,125 --> 01:24:12,416
Poi, che altro?
1756
01:24:13,041 --> 01:24:16,916
Quante stronzate
nel diario del sig. Maryk.
1757
01:24:17,000 --> 01:24:20,125
Ah, sì, la storia del film.
1758
01:24:20,625 --> 01:24:23,000
Nessun rispetto per il comando.
1759
01:24:23,041 --> 01:24:25,291
Era questo il problema
di quella nave.
1760
01:24:25,375 --> 01:24:29,041
L'addetto ai film, che comunque aveva
dei modi irrispettosi,
1761
01:24:29,125 --> 01:24:33,416
iniziò la proiezione senza aspettare
l'arrivo del capitano.
1762
01:24:33,500 --> 01:24:35,750
E in tutto l'equipaggio,
1763
01:24:35,791 --> 01:24:37,666
si alzò qualcuno
chiedendo di fermarsi?
1764
01:24:37,750 --> 01:24:40,000
Qualcuno notò l'assenza del capitano?
1765
01:24:41,000 --> 01:24:43,375
E quei film
mi mancavano più che a loro.
1766
01:24:44,916 --> 01:24:47,166
Così li vietai e lo rifarei.
1767
01:24:47,666 --> 01:24:49,041
Cosa avrei dovuto fare?
1768
01:24:49,125 --> 01:24:51,416
Distribuire lettere di encomio
1769
01:24:51,500 --> 01:24:54,625
per questo insulto gratuito
al capitano?
1770
01:24:55,875 --> 01:24:58,000
Non l'ho presa sul personale.
1771
01:24:59,375 --> 01:25:02,250
È una questione di principio.
Di rispetto del comando,
1772
01:25:02,375 --> 01:25:04,916
un principio morto
quando sono salito a bordo,
1773
01:25:05,000 --> 01:25:07,250
così gli diedi vita e me ne lamentai
1774
01:25:07,291 --> 01:25:10,250
per mantenerlo
durante il mio comando.
1775
01:25:13,000 --> 01:25:15,750
Non si trattava
della macchina del caffè.
1776
01:25:15,791 --> 01:25:18,500
Era una questione di rispetto.
1777
01:25:18,625 --> 01:25:21,041
Se chiedo qualcosa,
voglio una risposta diretta.
1778
01:25:21,125 --> 01:25:23,375
E nessuno se la caverà schivandomi,
1779
01:25:23,416 --> 01:25:25,875
a costo di indagare
per una settimana...
1780
01:25:26,500 --> 01:25:29,000
Le fragole non importano.
È il principio.
1781
01:25:29,125 --> 01:25:30,750
Rubare è rubare.
1782
01:25:31,750 --> 01:25:33,000
Sulla mia nave.
1783
01:25:37,750 --> 01:25:41,875
Non avevamo molti dolci, comunque.
1784
01:25:42,791 --> 01:25:44,625
Se ci capitava qualcosa di buono
1785
01:25:44,750 --> 01:25:46,875
come le fragole,
a ogni morte di papa,
1786
01:25:47,916 --> 01:25:51,250
era scandaloso non poter fare il bis,
se mi andava.
1787
01:25:51,291 --> 01:25:53,916
Non gliel'avrei fatta passare liscia,
e così è stato.
1788
01:25:54,000 --> 01:25:57,125
Non ho più permesso
che accadesse una cosa simile.
1789
01:26:08,375 --> 01:26:09,541
Come ho detto...
1790
01:26:10,250 --> 01:26:11,250
Ok.
1791
01:26:12,750 --> 01:26:15,666
Di quante cose ho parlato?
1792
01:26:16,625 --> 01:26:18,625
A memoria, non sono preciso.
1793
01:26:19,416 --> 01:26:24,250
Se mi fa delle domande specifiche,
risponderò una per una.
1794
01:26:26,250 --> 01:26:28,250
Non sarà necessario, signore.
1795
01:26:30,000 --> 01:26:31,375
È stato molto accurato.
1796
01:26:32,875 --> 01:26:33,875
Grazie.
1797
01:26:39,500 --> 01:26:42,500
Porto l'attenzione della corte
al reperto 12.
1798
01:26:46,041 --> 01:26:47,875
Comandante, è una copia autenticata
1799
01:26:48,000 --> 01:26:50,875
di un rapporto d'idoneità
scritto per il tenente Maryk
1800
01:26:51,000 --> 01:26:53,375
il 1º luglio 2022.
1801
01:26:53,500 --> 01:26:55,375
Lo riconosce?
1802
01:26:58,541 --> 01:26:59,625
Sì.
1803
01:27:00,125 --> 01:27:02,666
Erano già accaduti i seguenti eventi?
1804
01:27:02,750 --> 01:27:06,250
La carenza d'acqua,
l'indagine sulla macchina del caffè,
1805
01:27:06,916 --> 01:27:11,041
il divieto dei film,
Internet e altro?
1806
01:27:13,416 --> 01:27:14,875
Sì, credo di sì.
1807
01:27:15,791 --> 01:27:20,750
Legga i commenti sul tenente Maryk.
1808
01:27:21,625 --> 01:27:24,250
Non per portare rancore,
1809
01:27:24,291 --> 01:27:27,625
ma non scrivo ogni singolo caso.
1810
01:27:28,750 --> 01:27:32,125
L'idoneità fisica
viene sempre registrata
1811
01:27:32,166 --> 01:27:34,875
e ho sempre cercato di andarci piano.
1812
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Sempre fatto e sempre lo farò.
1813
01:27:36,500 --> 01:27:38,000
Ne sono lieto, signore.
1814
01:27:38,625 --> 01:27:40,125
Legga i commenti.
1815
01:27:46,750 --> 01:27:48,541
'L'ufficiale ha, se non altro,
1816
01:27:48,625 --> 01:27:54,625
un miglior senso del dovere
dall'ultimo rapporto.
1817
01:27:55,791 --> 01:27:58,666
È sempre leale, risoluto,
1818
01:27:59,291 --> 01:28:03,250
meticoloso, coraggioso ed efficiente.
1819
01:28:05,000 --> 01:28:06,625
Attualmente è considerato
1820
01:28:07,166 --> 01:28:11,291
pienamente qualificato per il comando
di un MCM da 1200 tonnellate.
1821
01:28:13,041 --> 01:28:18,375
La sua determinazione
e integrità professionale lo rendono
1822
01:28:18,416 --> 01:28:21,666
un esempio eccezionale
per gli altri ufficiali,
1823
01:28:22,291 --> 01:28:24,125
riservisti e regolari.
1824
01:28:29,416 --> 01:28:31,500
Non posso smettere di elogiarlo'.
1825
01:28:37,250 --> 01:28:38,416
Grazie.
1826
01:28:40,666 --> 01:28:42,125
Non ho altre domande.
1827
01:28:46,750 --> 01:28:48,291
Nessun controinterrogatorio.
1828
01:28:53,250 --> 01:28:54,625
Può andare, Comandante.
1829
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
Sì, signore.
1830
01:29:22,375 --> 01:29:23,541
La difesa ha finito.
1831
01:29:26,375 --> 01:29:28,541
L'accusa è pronta per l'arringa?
1832
01:29:30,375 --> 01:29:32,375
Nessuna arringa, l'accusa ha finito.
1833
01:29:34,250 --> 01:29:35,666
Nessuna obiezione?
1834
01:29:42,125 --> 01:29:43,500
Se la corte è d'accordo...
1835
01:29:49,291 --> 01:29:53,916
Non so se discutere il caso
presentato dalla difesa.
1836
01:29:55,375 --> 01:29:58,416
Non ho niente da confutare.
Non c'è nessun caso.
1837
01:29:58,500 --> 01:30:02,500
Non ha niente a che fare
con le accuse mosse.
1838
01:30:05,041 --> 01:30:06,750
La prima domanda
dell'avvocato difensore
1839
01:30:06,875 --> 01:30:09,750
in questo processo è stata:
1840
01:30:09,791 --> 01:30:12,166
'Comandante, ha mai sentito l'espressione
1841
01:30:12,250 --> 01:30:14,000
Vecchia Macchia Gialla?'
1842
01:30:14,750 --> 01:30:18,375
È stata la chiave
della sua strategia,
1843
01:30:19,000 --> 01:30:21,750
ovvero stravolgere il procedimento,
1844
01:30:21,791 --> 01:30:24,375
in modo che l'accusato
non fosse più Maryk,
1845
01:30:24,416 --> 01:30:26,125
ma il comandante Queeg.
1846
01:30:26,250 --> 01:30:29,041
Ha ottenuto ogni possibile critica
1847
01:30:29,125 --> 01:30:33,750
spietata e maligna
dagli altri testimoni
1848
01:30:33,791 --> 01:30:38,125
e ha costretto il capitano Queeg
a difendersi contro di loro in aula,
1849
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
d'impulso,
1850
01:30:39,875 --> 01:30:42,291
senza consultarsi con l'avvocato,
1851
01:30:42,375 --> 01:30:45,041
senza i normali privilegi
e le garanzie
1852
01:30:45,125 --> 01:30:47,250
di un uomo accusato
secondo la legge navale.
1853
01:30:48,250 --> 01:30:51,500
Questa corte può mai appoggiare
il precedente
1854
01:30:51,541 --> 01:30:54,041
secondo cui un capitano
che non compiace i sottoposti
1855
01:30:54,125 --> 01:30:55,750
può essere deposto?
1856
01:30:56,541 --> 01:30:58,875
E che l'unica cosa che può fare dopo
1857
01:30:59,000 --> 01:31:03,666
è testimoniare
davanti alla corte marziale
1858
01:31:03,750 --> 01:31:08,250
per rispondere a ogni lagna
e giustificare le sue decisioni
1859
01:31:08,291 --> 01:31:12,541
a un avvocato che ha preso le parti
dei suoi inferiori insubordinati?
1860
01:31:12,625 --> 01:31:16,500
Un precedente simile è soltanto
un via libera agli ammutinamenti.
1861
01:31:16,625 --> 01:31:19,625
È la distruzione totale
della catena di comando.
1862
01:31:22,791 --> 01:31:25,625
Tuttavia,
non è questo che mi preoccupa.
1863
01:31:27,000 --> 01:31:29,875
Sono certa che questa corte
non sia rimasta colpita
1864
01:31:30,000 --> 01:31:32,500
da tattiche tanto aggressive.
1865
01:31:32,625 --> 01:31:35,000
So che la Corte respingerà
1866
01:31:35,041 --> 01:31:37,250
questo cinico gioco
sulle sue emozioni,
1867
01:31:37,291 --> 01:31:41,250
questo insulto alla sua intelligenza,
1868
01:31:42,000 --> 01:31:44,750
e troverà le prove
dimostrate dai fatti.
1869
01:31:47,375 --> 01:31:48,750
Vorrei solo dire che,
1870
01:31:50,166 --> 01:31:52,000
qualunque sia il verdetto,
1871
01:31:53,625 --> 01:31:56,125
raccomando
che l'avvocato della difesa Greenwald
1872
01:31:56,250 --> 01:31:58,375
venga ammonito
per condotta disdicevole
1873
01:31:58,416 --> 01:32:00,250
per un ufficiale della Marina
1874
01:32:00,291 --> 01:32:03,125
e che il richiamo sia inserito
nel suo fascicolo.
1875
01:32:09,625 --> 01:32:12,166
Avvocato della difesa,
l'arringa finale.
1876
01:32:17,625 --> 01:32:18,875
Col favore della corte,
1877
01:32:20,416 --> 01:32:23,000
mi sono assunto
la difesa dell'imputato
1878
01:32:23,125 --> 01:32:24,750
con molta riluttanza
1879
01:32:24,875 --> 01:32:29,125
e dietro sollecitazione del giudice,
poiché non c'erano altri avvocati.
1880
01:32:30,375 --> 01:32:35,625
Ero riluttante perché sapevo
che l'unica possibile forma di difesa
1881
01:32:35,666 --> 01:32:39,125
era dimostrare l'incapacità mentale
di un ufficiale della Marina.
1882
01:32:39,750 --> 01:32:44,750
È stato il compito più spiacevole
che abbia mai dovuto svolgere.
1883
01:32:46,250 --> 01:32:49,125
Tuttavia, dopo averlo intrapreso,
1884
01:32:49,750 --> 01:32:51,375
ho fatto il possibile
per l'assoluzione.
1885
01:32:51,500 --> 01:32:55,250
Pensavo fosse mio dovere
come avvocato difensore della Marina
1886
01:32:55,375 --> 01:32:57,416
e come membro dell'ordine.
1887
01:32:59,416 --> 01:33:01,166
Chiariamo una cosa.
1888
01:33:01,250 --> 01:33:04,000
La difesa non afferma
1889
01:33:04,041 --> 01:33:07,541
che il comandante Queeg
sia un codardo, e dunque,
1890
01:33:08,291 --> 01:33:11,750
se si comporta in modo strano
sotto il fuoco intenso,
1891
01:33:11,875 --> 01:33:14,416
la causa deve risiedere altrove.
1892
01:33:15,416 --> 01:33:18,416
La corte ha visto il comportamento
del comandante Queeg.
1893
01:33:18,500 --> 01:33:21,875
La corte può immaginare
il suo comportamento
1894
01:33:22,000 --> 01:33:23,625
al culmine della tempesta.
1895
01:33:24,416 --> 01:33:29,291
E su queste basi, la corte può
decidere il destino dell'accusato.
1896
01:33:39,291 --> 01:33:40,541
Prima della sospensione,
1897
01:33:42,000 --> 01:33:44,666
il tribunale si pronuncia
sulla raccomandazione di censura.
1898
01:33:48,625 --> 01:33:49,625
Sì, signore.
1899
01:33:52,625 --> 01:33:55,916
È stato un processo strano e tragico.
1900
01:33:57,666 --> 01:34:00,041
Nei 248 anni di storia della Marina,
1901
01:34:00,125 --> 01:34:02,750
c'è stato
un solo tentativo di ammutinamento.
1902
01:34:05,375 --> 01:34:08,291
Ha condotto il suo caso
con sorprendente ingegno.
1903
01:34:10,541 --> 01:34:13,750
Ma la sua condotta è sconcertante
e solleva certi interrogativi.
1904
01:34:15,416 --> 01:34:18,750
La sua condotta è stata responsabile,
tenente Greenwald?
1905
01:34:22,416 --> 01:34:25,000
Il richiamo, se mai ci sarà,
1906
01:34:25,875 --> 01:34:27,875
deve venire dalla sua coscienza.
1907
01:34:30,500 --> 01:34:33,375
La Corte ritiene che la difesa
non ha commesso oltraggio.
1908
01:34:34,291 --> 01:34:37,125
Richiesta di richiamo negata.
1909
01:34:38,000 --> 01:34:40,166
La corte si ritira
fino a nuovo ordine.
1910
01:34:46,291 --> 01:34:47,625
E ora che succede?
1911
01:34:47,750 --> 01:34:49,375
Beh, è il momento decisivo.
1912
01:34:50,541 --> 01:34:53,375
- Quando lo sapremo?
- Se c'è un'assoluzione, presto.
1913
01:34:53,500 --> 01:34:56,541
Altrimenti,
non daranno notizie per settimane.
1914
01:34:57,416 --> 01:34:58,416
D'accordo.
1915
01:35:00,000 --> 01:35:01,250
Sei stato fantastico.
1916
01:35:01,750 --> 01:35:02,750
Grazie.
1917
01:35:06,041 --> 01:35:07,750
Hai distrutto Queeg.
1918
01:35:08,750 --> 01:35:10,750
Sì, l'ho annientato.
1919
01:35:15,916 --> 01:35:19,000
Te ne sono grato. Che vinca o perda.
1920
01:35:24,375 --> 01:35:25,375
Ok.
1921
01:35:28,625 --> 01:35:29,625
Che c'è?
1922
01:35:29,666 --> 01:35:32,375
- Niente.
- Senti, devo chiederti una cosa.
1923
01:35:33,041 --> 01:35:34,125
Che c'è ora?
1924
01:35:36,875 --> 01:35:39,541
Tom Keefer darà una festa stasera
in albergo.
1925
01:35:39,625 --> 01:35:42,666
Ha ricevuto un anticipo
di 10.000 dollari per il romanzo.
1926
01:35:42,750 --> 01:35:45,000
Spero che venda un milione di copie,
1927
01:35:45,125 --> 01:35:48,125
che vinca il Nobel, il Pulitzer,
la Medaglia d'Onore.
1928
01:35:48,166 --> 01:35:51,000
E poi metta un bel fiocco rosa.
1929
01:35:51,041 --> 01:35:52,500
Siamo entrambi invitati.
1930
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Cosa?
1931
01:35:58,000 --> 01:35:59,916
Senti, so cosa pensi.
1932
01:36:00,791 --> 01:36:02,625
Ma è finita.
1933
01:36:03,416 --> 01:36:06,125
Non so cos'avrei fatto
al posto di Tom.
1934
01:36:06,250 --> 01:36:08,041
Saresti andato alla festa.
1935
01:36:09,541 --> 01:36:11,750
Io vado se pensi che dovremmo farlo.
1936
01:36:45,125 --> 01:36:47,291
Ok, silenzio!
1937
01:36:48,375 --> 01:36:51,416
Silenzio, ubriaconi del Caine!
1938
01:36:51,500 --> 01:36:55,166
Eccolo, l'ospite d'onore,
il nostro coraggioso eroe.
1939
01:36:55,250 --> 01:36:56,791
Ehi!
1940
01:36:56,875 --> 01:36:58,916
- Discorso!
- Discorso.
1941
01:37:00,750 --> 01:37:04,291
No. No!
1942
01:37:04,375 --> 01:37:05,875
Dai, Barney!
1943
01:37:06,000 --> 01:37:09,166
No, sono più ubriaco di tutti voi.
1944
01:37:09,250 --> 01:37:11,875
Ero con l'avvocata dell'accusa
per farle ritirare
1945
01:37:11,916 --> 01:37:14,000
alcuni insulti che mi ha rivolto.
1946
01:37:15,875 --> 01:37:18,750
L'ho convinta al terzo bourbon,
1947
01:37:18,791 --> 01:37:21,250
- forse il quarto.
- Oh, bene. Bene.
1948
01:37:21,750 --> 01:37:24,875
Sono stato forte e veloce.
Ho giocato sporco in tribunale.
1949
01:37:25,000 --> 01:37:27,375
- Beh...
- Povera Katherine Challee, eh?
1950
01:37:27,500 --> 01:37:28,500
Già.
1951
01:37:29,291 --> 01:37:30,250
E questo cos'è?
1952
01:37:30,291 --> 01:37:31,750
UNA FOLLA, UNA MOLTITUDINE
1953
01:37:31,791 --> 01:37:33,875
- Un doppio festeggiamento.
- Una torta a forma di libro.
1954
01:37:33,916 --> 01:37:37,125
Oggi sono arrivati $10.000.
Un anticipo per il romanzo.
1955
01:37:38,125 --> 01:37:41,875
Molto bene. Molto bene.
Anch'io ho ricevuto qualcosa oggi.
1956
01:37:42,000 --> 01:37:44,500
- Cosa, Barney?
- L'autorizzazione medica.
1957
01:37:44,625 --> 01:37:47,500
Torno sulla mia nave. Parto domani.
1958
01:37:48,500 --> 01:37:50,250
Bene. È fantastico.
1959
01:37:53,416 --> 01:37:55,000
Diecimila dollari, eh?
1960
01:37:57,541 --> 01:38:01,625
Dovrei proporre un brindisi
al celebrato autore.
1961
01:38:01,666 --> 01:38:03,166
- Sì.
- Un discorsetto.
1962
01:38:03,250 --> 01:38:04,375
Va bene, va bene.
1963
01:38:04,500 --> 01:38:05,541
- Ci siamo.
- Sì.
1964
01:38:05,625 --> 01:38:06,625
Ok.
1965
01:38:07,750 --> 01:38:09,666
- È un romanzo di guerra?
- Sì.
1966
01:38:10,541 --> 01:38:12,750
Avrai rappresentato bene
la Marina, vero?
1967
01:38:12,875 --> 01:38:14,000
Sì?
1968
01:38:14,125 --> 01:38:17,250
Gli Affari Pubblici della Marina
non approverebbero.
1969
01:38:17,375 --> 01:38:20,666
Qualcuno dovrebbe sistemare
quei vecchi stupidi, noiosi stronzi.
1970
01:38:21,666 --> 01:38:23,125
Chi è l'eroe, tu?
1971
01:38:23,166 --> 01:38:26,000
Se ci sono somiglianze,
è una pura coincidenza.
1972
01:38:28,375 --> 01:38:30,791
Ok, sono contorto e ubriaco.
1973
01:38:32,875 --> 01:38:35,500
Ma mi sembra che
con un romanzo di guerra,
1974
01:38:35,541 --> 01:38:38,291
renderei Vecchia Macchia Gialla
un eroe.
1975
01:38:39,750 --> 01:38:41,125
- Ma dai.
- È vero.
1976
01:38:41,250 --> 01:38:43,166
- No.
- È vero. Ve lo spiego.
1977
01:38:45,500 --> 01:38:48,041
Vedi, Keefer, mentre studiavo legge,
1978
01:38:48,125 --> 01:38:49,916
e tu scrivevi racconti
1979
01:38:50,000 --> 01:38:52,625
e Willie Keith giocava
sui campi di Princeton,
1980
01:38:52,750 --> 01:38:57,416
per tutto questo tempo,
quei pesantoni dei regolari,
1981
01:38:57,500 --> 01:39:00,666
quei coglioni noiosi, sorvegliavano
1982
01:39:00,750 --> 01:39:04,750
sul nostro grasso,
stupido e felice Paese.
1983
01:39:05,916 --> 01:39:09,791
Lo facevano per soldi,
come chiunque altro, d’altronde.
1984
01:39:11,250 --> 01:39:15,125
Ma la domanda è, in ultima analisi,
1985
01:39:16,166 --> 01:39:18,500
cosa si fa per i soldi? Io e te.
1986
01:39:18,625 --> 01:39:21,791
Le nostre carriere
avanzano liberamente.
1987
01:39:23,875 --> 01:39:25,250
Dopo l'11 settembre,
1988
01:39:26,375 --> 01:39:29,625
in molti ci siamo precipitati
ad affrontare quegli stronzi
1989
01:39:29,750 --> 01:39:32,250
che hanno schiantato gli aerei
contro le Torri Gemelle.
1990
01:39:33,875 --> 01:39:37,125
Non potevo farlo con un libro,
così mi sono attivato.
1991
01:39:37,250 --> 01:39:38,375
Mi sono arruolato.
1992
01:39:40,291 --> 01:39:42,000
Sarei andato in Medio Oriente,
1993
01:39:42,125 --> 01:39:43,791
avrei fatto saltare in aria
i terroristi.
1994
01:39:46,750 --> 01:39:50,500
C'erano già molte persone
pronte a farlo.
1995
01:39:52,250 --> 01:39:53,875
Ma non io, non ancora.
1996
01:39:54,666 --> 01:39:57,125
Nemmeno Tom Keefer, ancora a scuola,
1997
01:39:57,166 --> 01:39:59,541
o Willie Keith all'addestramento,
1998
01:39:59,625 --> 01:40:03,250
ma Vecchia Macchia Gialla
e tipi come lui.
1999
01:40:04,666 --> 01:40:06,791
Erano già sul posto,
pronti a partire.
2000
01:40:08,791 --> 01:40:13,041
E sono più intelligenti di noi.
Voglio dire... Non prendiamoci in giro.
2001
01:40:13,125 --> 01:40:15,750
Non si fa strada
nella Marina americana
2002
01:40:15,791 --> 01:40:19,000
piena di volontari
se non si è maledettamente bravi.
2003
01:40:20,666 --> 01:40:23,875
La vecchia guardia
non sarà aggiornata sui videogiochi,
2004
01:40:23,916 --> 01:40:26,041
ma sa svolgere un lavoro difficile.
2005
01:40:27,500 --> 01:40:30,250
E lo stavano facendo,
erano già pronti,
2006
01:40:30,916 --> 01:40:32,666
mentre noi cercavamo di capire
2007
01:40:32,750 --> 01:40:36,500
- come funziona la vita.
- Ehi, Barney.
2008
01:40:36,625 --> 01:40:38,541
Va bene. Godiamoci la cena.
2009
01:40:38,625 --> 01:40:40,875
La cena è una farsa, Steve.
Sei colpevole.
2010
01:40:42,625 --> 01:40:44,375
Ma lo sei solo a metà.
2011
01:40:45,375 --> 01:40:48,666
C'era qualcun altro
che stava fuori dai giochi.
2012
01:40:49,625 --> 01:40:53,125
Ha lanciato l'idea che
Queeg fosse un paranoico pericoloso,
2013
01:40:53,250 --> 01:40:55,916
ti ha fatto
il lavaggio del cervello per mesi,
2014
01:40:56,000 --> 01:40:58,625
ha coniato il soprannome
Vecchia Macchia Gialla,
2015
01:40:58,666 --> 01:41:01,750
ha parlato dei libri di psichiatria
e dell'articolo 1108
2016
01:41:01,875 --> 01:41:04,875
- e ha continuato a martellarti.
- Ok, aspetta.
2017
01:41:05,000 --> 01:41:07,291
Oh, sì, il signor Keefer. È vero, sì.
2018
01:41:08,250 --> 01:41:09,875
Ho dovuto estorcerlo a Steve.
2019
01:41:11,125 --> 01:41:13,500
Questo stupido credeva
fosse un’idea sua.
2020
01:41:13,625 --> 01:41:17,500
Non distingue un paranoide
da un antropoide.
2021
01:41:17,625 --> 01:41:18,500
Gli hai detto
2022
01:41:18,625 --> 01:41:22,166
che il suo diario medico
descriveva un paranoico.
2023
01:41:23,166 --> 01:41:24,750
Hai consigliato
di andare da Williams.
2024
01:41:24,875 --> 01:41:26,500
Ti sei offerto di andare con lui.
2025
01:41:26,625 --> 01:41:30,416
Ti sei tirato indietro solo
sul ponte di Williams in Bahrein.
2026
01:41:30,916 --> 01:41:34,250
Poi ti sei defilato
e lo fai da allora.
2027
01:41:34,291 --> 01:41:36,000
Chi ti ha detto queste cose?
2028
01:41:36,125 --> 01:41:39,500
Il miglior favore per far ottenere
a Steve l'assoluzione,
2029
01:41:39,625 --> 01:41:41,125
anche se non te ne rendi conto.
2030
01:41:44,000 --> 01:41:46,375
Ma se c'è un colpevole, sei tu.
2031
01:41:48,250 --> 01:41:51,541
Se non avessi riempito
la testa di Steve Maryk
2032
01:41:51,625 --> 01:41:56,750
di paranoie e dell'articolo 1108,
avrebbe fatto andare Queeg al nord.
2033
01:41:57,250 --> 01:42:00,416
O l'avrebbe aiutato
a sopravvivere al sud.
2034
01:42:02,416 --> 01:42:04,666
E l' USS Caine
non sarebbe stato ritirato.
2035
01:42:04,750 --> 01:42:09,500
E questo è il tuo contributo
2036
01:42:09,541 --> 01:42:12,000
ai cari vecchi Stati Uniti,
amico mio,
2037
01:42:12,041 --> 01:42:14,000
togliere una dragamine
dal Golfo Persico
2038
01:42:14,125 --> 01:42:15,250
al momento del bisogno.
2039
01:42:15,291 --> 01:42:18,500
Quello e quel cazzo
di Una folla, una moltitudine.
2040
01:42:18,541 --> 01:42:21,000
- Sei ubriaco.
- Scusami, ok?
2041
01:42:21,125 --> 01:42:22,250
Ho finito.
2042
01:42:23,500 --> 01:42:24,750
Alla tua.
2043
01:42:25,250 --> 01:42:28,500
Hai ottenuto tutto. Ti sei messo
contro Queeg e ce l'hai fatta.
2044
01:42:28,541 --> 01:42:31,500
Ne sei uscito pulito
2045
01:42:31,541 --> 01:42:33,500
e hai scritto un libro
dove la Marina fa schifo.
2046
01:42:33,541 --> 01:42:37,375
E ci farai un milione di dollari,
sposerai una star del cinema.
2047
01:42:37,416 --> 01:42:39,541
Che valore ha
il mio piccolo rimprovero?
2048
01:42:39,625 --> 01:42:40,791
Cosa significa tutto questo?
2049
01:42:42,375 --> 01:42:44,000
Sai, ho difeso Steve Maryk
2050
01:42:44,041 --> 01:42:46,166
perché ho capito
2051
01:42:46,250 --> 01:42:48,500
che stavano processando
la persona sbagliata.
2052
01:42:48,541 --> 01:42:51,625
Potevo difenderlo solo
distruggendo Queeg per te.
2053
01:42:51,750 --> 01:42:53,916
Sono incazzato per ciò che ho fatto.
2054
01:42:54,000 --> 01:42:56,000
Mi vergogno di ciò che ho fatto.
2055
01:42:57,416 --> 01:42:58,875
Per questo sono ubriaco.
2056
01:43:00,916 --> 01:43:02,250
Queeg meritava di meglio.
2057
01:43:06,375 --> 01:43:08,500
Ha servito questo paese per 21 anni.
2058
01:43:12,125 --> 01:43:16,791
Quindi non mangerò la tua cena
e non berrò il tuo vino.
2059
01:43:19,375 --> 01:43:20,875
Brindo e me ne vado.
2060
01:43:24,625 --> 01:43:27,750
A te, il migliore autore del Caine.
2061
01:43:29,500 --> 01:43:30,625
Al tuo libro.
2062
01:43:39,291 --> 01:43:44,875
IL FILM È DEDICATO A LANCE REDDICK
2063
01:48:15,500 --> 01:48:17,500
Sottotitoli: Paola Barbagallo
2063
01:48:18,305 --> 01:49:18,848
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/n95fw
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
161513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.