All language subtitles for The Perfect Clue 1935

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 - Subtitles - Luís Filipe Bernardes 2 00:01:06,601 --> 00:01:10,001 - Are you nervous, my dear? - Oh, not nervous, darling, but... 3 00:01:10,702 --> 00:01:13,002 ...just a little self-conscious, you know. 4 00:01:13,003 --> 00:01:17,703 Well, Mr. Stewart, what is this big surprise you have for me? 5 00:01:17,704 --> 00:01:21,334 You'll hear all about it very shortly, my dear. 6 00:01:26,035 --> 00:01:28,700 Why, Ronnie, you haven't eaten a thing! 7 00:01:28,701 --> 00:01:32,201 Don't be silly, this is the best dinner I've ever drunk. 8 00:01:34,402 --> 00:01:37,902 You know, Matt, I'm dying to know what Jerome is going to give Mona this time. 9 00:01:37,903 --> 00:01:41,703 Perhaps he's going to give her another yacht in case the one she has breaks down. 10 00:01:43,004 --> 00:01:46,400 If a had a daughter as spoiled and unappreciative as Mona, 11 00:01:46,401 --> 00:01:48,571 I'd turn her over my knee. 12 00:01:48,572 --> 00:01:51,232 I wouldn't speak too rashly, my dear. 13 00:01:51,533 --> 00:01:54,900 Remember it's been years since you've seen your niece. 14 00:01:57,301 --> 00:01:58,999 My friends. 15 00:01:59,000 --> 00:02:02,150 In many years since this old home has been honored... 16 00:02:02,151 --> 00:02:06,300 ...by the presence of so many of my friends, and my daughter Mona, 17 00:02:07,352 --> 00:02:11,452 But after the combination of the event I am about to announce, 18 00:02:11,453 --> 00:02:16,000 I hope that many such festive little gatherings will take place here. 19 00:02:16,001 --> 00:02:19,200 It gives me indescribable pleasure to announce... 20 00:02:21,201 --> 00:02:24,101 that Miss Ursula Chesebrough... 21 00:02:24,102 --> 00:02:28,902 ...has honored me by consenting to become my wife. 22 00:02:33,603 --> 00:02:36,183 I would like to propose a toast... 23 00:02:36,184 --> 00:02:38,484 ...to the prospective bride and groom. 24 00:02:39,585 --> 00:02:41,685 Uh, here's to a... 25 00:02:41,986 --> 00:02:43,986 Aren't you drinking? 26 00:02:44,487 --> 00:02:46,887 No, I'm not! 27 00:03:13,088 --> 00:03:15,188 Um, will... 28 00:03:15,189 --> 00:03:17,689 ...will you please excuse me for a moment? 29 00:03:37,090 --> 00:03:40,990 Go ahead, my dear, get the fireworks out of your system. 30 00:03:40,991 --> 00:03:44,791 Then perhaps we can sit down and talk this over like two adults. 31 00:03:51,692 --> 00:03:53,592 The whole thing is ridiculous! 32 00:03:53,593 --> 00:03:56,193 I wish Mona likes me, Ronnie. 33 00:03:56,194 --> 00:03:58,800 She's probably very sorry, forget it. 34 00:03:58,801 --> 00:04:00,650 Ursula! 35 00:04:00,651 --> 00:04:03,651 I've seen her every day and she never mentioned a word about this. 36 00:04:03,652 --> 00:04:05,100 You didn't either! 37 00:04:05,101 --> 00:04:08,501 Why did I have to learn it with the others as though I were a guest in your house? 38 00:04:08,502 --> 00:04:12,602 Because, my dear, I wished to avoid just such a scene as this. 39 00:04:12,603 --> 00:04:14,800 She's already telling me what I should and shouldn't do, 40 00:04:14,801 --> 00:04:17,001 and I don't propose to take orders from her. 41 00:04:18,702 --> 00:04:22,920 Ursula is very sensible and understanding, Mona, and thinks a great deal of you. 42 00:04:23,000 --> 00:04:26,700 I'm sure if you try to understand her, you will love her too. 43 00:04:26,701 --> 00:04:27,999 Never! 44 00:04:31,200 --> 00:04:33,400 Will you join me for coffee in the drawing room? 45 00:04:47,501 --> 00:04:50,501 Dad, please don't do this thing. 46 00:04:51,802 --> 00:04:57,342 My dear child, all your life I've catered to your slightest whims. 47 00:04:57,343 --> 00:04:59,999 But this is one time I can't. 48 00:05:00,000 --> 00:05:01,900 And won't! 49 00:05:03,401 --> 00:05:06,301 The day you marry Ursula, I'll leave this house! 50 00:05:07,402 --> 00:05:09,999 That's your privilege, my dear. 51 00:05:13,300 --> 00:05:17,200 - Then you won't change your mind? - No, Mona, I won't. 52 00:05:18,001 --> 00:05:21,301 Very well, then. Please excuse me to your guests. 53 00:05:22,102 --> 00:05:24,202 Have it your own way, my dear. 54 00:05:35,103 --> 00:05:37,803 Oh, Jerome, I... I'm terribly sorry. 55 00:05:37,804 --> 00:05:40,304 - Now, don't worry, dear. - I know, but... 56 00:05:40,305 --> 00:05:42,405 If I could only talk with Mona. 57 00:05:42,406 --> 00:05:44,306 No, I'm afraid not, dear. 58 00:05:44,307 --> 00:05:48,007 In her present mood, Mona is better left alone. 59 00:05:48,308 --> 00:05:50,508 Oh, all right, dear. 60 00:05:58,309 --> 00:06:00,559 - Your drink, Mr. Van Zandt. - Oh. 61 00:06:00,700 --> 00:06:03,010 I tell you Jervins, it's a shame. 62 00:06:03,011 --> 00:06:06,001 Goldfish always do their part. 63 00:06:06,002 --> 00:06:09,500 Yet everybody gets a new deal but the goldfish. 64 00:06:09,501 --> 00:06:11,000 That's quite true, sir. 65 00:06:11,001 --> 00:06:12,500 They can't even organize. 66 00:06:12,501 --> 00:06:15,701 They still have to swim around 24 hours a day, Jervins. 67 00:06:23,502 --> 00:06:25,202 Look at little Charlie here. 68 00:06:25,203 --> 00:06:29,583 Just dying to take little Minnie over here out for a stroll in the woods and... 69 00:06:29,584 --> 00:06:35,184 sit down and hold her fin, or maybe play Love in Bloom on her scales. 70 00:06:35,185 --> 00:06:37,785 But he can't do it, they have no home life. 71 00:06:38,686 --> 00:06:40,786 Poor little fishy. 72 00:06:42,787 --> 00:06:44,800 Ronnie, what on earth are you doing? 73 00:06:44,801 --> 00:06:48,858 Well, I was just seeing how a goldfish would act with the jitters, I wasn't... 74 00:06:48,859 --> 00:06:50,180 But you'd kill him. 75 00:06:50,181 --> 00:06:54,401 Well, there's never been a case known on record of a goldfish dying from drinks. 76 00:06:55,502 --> 00:06:58,540 Did you... put Papa stork in his place? 77 00:06:58,541 --> 00:07:01,001 I told him what a fool he was making of himself. 78 00:07:05,002 --> 00:07:08,202 I don't know what the older generation is coming to, Mona. 79 00:07:08,203 --> 00:07:12,199 We have apparently failed in raising our parents successfully. 80 00:07:12,200 --> 00:07:15,300 Oh, Ronnie, don't you realize what this means to me? 81 00:07:15,301 --> 00:07:16,800 Sure I do. 82 00:07:16,801 --> 00:07:20,101 If your father wants to throw his life away by getting married, 83 00:07:20,102 --> 00:07:22,002 there's only one thing for you to do. 84 00:07:22,003 --> 00:07:24,903 - And that is? - Get married for spite. 85 00:07:25,704 --> 00:07:30,204 Throw your life away on some good-for-nothing, worthless scamp. 86 00:07:31,305 --> 00:07:33,005 Like me. 87 00:07:33,306 --> 00:07:36,006 And I won't let you down either, Mona. 88 00:07:36,307 --> 00:07:42,107 I promise you I'll devote my whole life to amounting to nothing just for your sake. 89 00:07:44,108 --> 00:07:46,008 When can we get married? 90 00:07:46,309 --> 00:07:47,409 What? 91 00:07:47,410 --> 00:07:49,310 I told him I'd do it and I will. 92 00:07:49,311 --> 00:07:52,000 We'll just have a cheap runaway elopement to Niagara Falls... 93 00:07:52,001 --> 00:07:54,801 ...then see what Mr. Jerome Stewart and his fiancee think of that. 94 00:07:55,302 --> 00:07:57,102 Are you game, Ronnie? 95 00:07:57,503 --> 00:08:00,380 What do you think I've been hanging around here for two years for? 96 00:08:00,381 --> 00:08:02,881 Ronnie, I've got to pack. I'll be ready in ten minutes. 97 00:08:02,882 --> 00:08:05,682 We'll take the first train to Buffalo and be married there. 98 00:08:34,483 --> 00:08:37,183 - Have a drink? - No, thank you. 99 00:08:44,284 --> 00:08:45,584 Cigarette? 100 00:08:50,385 --> 00:08:53,785 Come on, Mona, cheer up. You'd think we were married already. 101 00:08:55,386 --> 00:08:57,486 We're not going to be married, Ronnie. 102 00:08:57,487 --> 00:08:59,487 I can't go through with it. 103 00:09:00,488 --> 00:09:01,600 Why not? 104 00:09:01,601 --> 00:09:05,401 Because it wouldn't be fair to you. I don't love you, you know that. 105 00:09:05,402 --> 00:09:07,832 - Oh now, listen, Mona. - No, Ronnie. 106 00:09:07,833 --> 00:09:10,200 Just a minute, now, let's talk this thing over. 107 00:09:10,801 --> 00:09:12,301 Please. 108 00:09:14,202 --> 00:09:18,402 Honey, I don't think you could love anybody in the usual sense. 109 00:09:18,803 --> 00:09:22,000 But you've got to settle down with someone substantial pretty soon... 110 00:09:22,001 --> 00:09:24,101 ...or you're gonna drift on the rocks, Mona. 111 00:09:24,999 --> 00:09:27,802 I've played around plenty and all that, 112 00:09:27,803 --> 00:09:29,600 but I love you. 113 00:09:29,901 --> 00:09:33,901 And who knows, maybe our marriage will mean the salvation of us both. 114 00:09:34,502 --> 00:09:36,500 Now, don't stop me, let me finish. 115 00:09:37,801 --> 00:09:42,600 You've been very impulsive at times, of course, we all know that. 116 00:09:42,991 --> 00:09:45,501 I've worried a lot of times... 117 00:09:45,502 --> 00:09:48,402 about you running off and rushing into a hasty marriage... 118 00:09:48,403 --> 00:09:50,503 ...and making a mess out of your life. 119 00:09:50,504 --> 00:09:52,604 Isn't that what I may be doing now? 120 00:09:52,905 --> 00:09:54,555 No, it isn't, Mona. 121 00:09:54,556 --> 00:09:57,656 You know I could never do anything to hurt you. 122 00:09:57,657 --> 00:09:59,257 You're a dear, Ronnie. 123 00:09:59,258 --> 00:10:02,400 And I wish I could feel differently toward you, but I can't. 124 00:10:02,401 --> 00:10:05,101 If we go through with this, you're the one who'll be hurt. 125 00:10:05,102 --> 00:10:07,302 Well, let me worry about that. 126 00:10:16,203 --> 00:10:17,403 I... 127 00:10:22,004 --> 00:10:23,604 Your room's all made up, sir. 128 00:10:23,605 --> 00:10:25,785 Would the lady in there like to have her room made up now? 129 00:10:25,786 --> 00:10:27,486 Yeah, in just a moment. 130 00:10:32,187 --> 00:10:34,187 Honey, you're tired and nervous. 131 00:10:34,188 --> 00:10:37,788 Get a good night's rest and you'll think differently in the morning. 132 00:10:37,789 --> 00:10:40,689 Then we'll hash the whole thing over. 133 00:10:40,690 --> 00:10:42,290 Good night. 134 00:10:42,591 --> 00:10:44,791 Good night, Ronnie. 135 00:10:50,592 --> 00:10:53,292 I'll get this awful stuff out of your way. 136 00:10:59,000 --> 00:11:00,593 - Good night. - Good night. 137 00:11:03,794 --> 00:11:06,294 - Shall I remove this, ma'am? - Yes, please. 138 00:11:40,695 --> 00:11:42,295 Porter, what city is this? 139 00:11:42,296 --> 00:11:45,996 It's no city, ma'am. We just pulled in to Truxton, it's only a whistle stop. 140 00:11:45,997 --> 00:11:47,797 How far is it to Albany? 141 00:11:48,298 --> 00:11:50,498 Hm... about 28 miles. 142 00:11:50,499 --> 00:11:54,199 All right, take my bags up to the platform. 143 00:11:54,200 --> 00:11:55,500 I'm getting off. 144 00:11:55,501 --> 00:11:59,500 But, uh... but, uh... Madame, this Truxton is only a waterhole. 145 00:11:59,501 --> 00:12:01,601 Please do as I ask. 146 00:12:08,502 --> 00:12:10,202 - Oh, porter. - Yes, ma'am? 147 00:12:10,203 --> 00:12:14,803 In the morning, tell the gentleman in drawing-room B... 148 00:12:14,804 --> 00:12:17,404 ...that I'll communicate with him later. 149 00:12:52,005 --> 00:12:54,105 Oh, porter. 150 00:12:58,506 --> 00:13:01,346 Could you tell me what time the next train leaves to New York? 151 00:13:01,347 --> 00:13:04,407 I could, but I ain't no porter. 152 00:13:04,408 --> 00:13:06,608 I'm the station master here. 153 00:13:06,609 --> 00:13:08,409 - Sorry. - Humph. 154 00:13:08,410 --> 00:13:12,810 Well... Station Master, what time does it leave? 155 00:13:12,811 --> 00:13:16,311 The next train to New York goes through in half an hour. 156 00:13:16,312 --> 00:13:18,312 Oh, splendid. 157 00:13:18,313 --> 00:13:22,113 Could you sell me a ticket, Station Master? 158 00:13:22,114 --> 00:13:26,614 Oh, sure. But it won't do no good, the train don't stop here. 159 00:13:26,615 --> 00:13:30,015 Well then, what time does the next train to New York stop here? 160 00:13:30,016 --> 00:13:33,116 There's a milk train stops here 5:13 in the morning. 161 00:13:33,117 --> 00:13:35,117 In the morning... oh! 162 00:13:36,018 --> 00:13:38,318 I can't wait here all night alone. 163 00:13:38,319 --> 00:13:43,119 Well, there's a train out of Albany at 1:40. 164 00:13:43,120 --> 00:13:46,020 - Oh, thank you. - That's all right. 165 00:13:52,001 --> 00:13:54,821 Maybe if I drove over, I could catch... 166 00:13:54,822 --> 00:13:57,922 Is it possible to hire a car at this time of night? 167 00:13:57,923 --> 00:14:00,953 Why, yes, sure. I'll show you. 168 00:14:00,954 --> 00:14:04,054 See, right down there where you see that light, 169 00:14:04,055 --> 00:14:06,355 that's the Night Owl cafe. 170 00:14:06,356 --> 00:14:08,186 You got a couple of cars you can hire there. 171 00:14:08,187 --> 00:14:11,687 But you ask for Johnny O'Rourke, he's very reliable. 172 00:14:11,688 --> 00:14:13,688 - Thank you. - That's fine. 173 00:14:13,689 --> 00:14:16,389 Oh, will my bags be all right here till I get back? 174 00:14:16,390 --> 00:14:18,390 Oh, yes, sure. 175 00:14:18,391 --> 00:14:24,291 I'd carry them for you only... somebody might see me and tell my wife... 176 00:14:24,392 --> 00:14:27,900 that I've been lollygagging around with a pretty gal and... 177 00:14:27,901 --> 00:14:29,801 ...I'd catch it. 178 00:15:02,602 --> 00:15:04,602 Are you Johnny O'Rourke? 179 00:15:05,103 --> 00:15:06,803 No. 180 00:15:07,004 --> 00:15:08,504 Well... 181 00:15:12,305 --> 00:15:16,205 Never mind. How much would you charge to drive me to Albany? 182 00:15:17,206 --> 00:15:18,206 Well, I... 183 00:15:18,207 --> 00:15:20,107 I'll pay you well, if that's what's bothering you. 184 00:15:20,108 --> 00:15:22,308 I've got to catch that 1:40 train. 185 00:15:25,309 --> 00:15:26,809 Okay. 186 00:15:28,010 --> 00:15:29,100 Get in. 187 00:15:29,101 --> 00:15:33,701 Oh, stop at the station first, driver, I left my bags there. 188 00:15:34,702 --> 00:15:35,902 Alright. 189 00:15:53,003 --> 00:15:55,903 Driver, are you sure this is the road to Albany? 190 00:15:59,704 --> 00:16:01,104 Get out. 191 00:16:01,105 --> 00:16:03,205 - What? - You heard me, get out. 192 00:16:09,206 --> 00:16:11,200 Give that purse, your watch and rings. 193 00:16:11,201 --> 00:16:14,901 - I'll do nothing of the kind. - Do I have to take it from you? 194 00:16:31,702 --> 00:16:33,802 What am I supposed to do? 195 00:16:33,803 --> 00:16:35,803 Wait here for a streetcar? 196 00:16:38,504 --> 00:16:42,604 Here. There's a car line to Albany a few miles down the road. 197 00:16:45,785 --> 00:16:48,305 Do you think you can actually get away with this? 198 00:16:48,306 --> 00:16:50,806 Looks like it, doesn't it? 199 00:18:02,407 --> 00:18:05,607 Wait! Stop! Stop! 200 00:18:11,708 --> 00:18:13,608 Oh, it's you! 201 00:18:13,609 --> 00:18:16,709 What's the matter, afraid you overlooked something? 202 00:18:17,510 --> 00:18:18,900 No. 203 00:18:19,501 --> 00:18:21,400 I decided I couldn't rob a woman. 204 00:18:21,401 --> 00:18:24,001 Come on, get in, I'll drive you to Albany. 205 00:18:24,502 --> 00:18:27,802 Oh... I think I sprained my ankle. 206 00:18:30,203 --> 00:18:32,003 How did you do that? 207 00:18:32,004 --> 00:18:33,904 Running from a wild animal. 208 00:18:52,905 --> 00:18:54,505 Where are you going? 209 00:18:54,506 --> 00:18:57,906 - To get your bag. - How sweet of you. 210 00:19:07,307 --> 00:19:11,007 What are you doing running around the country alone in the middle of the night? 211 00:19:11,008 --> 00:19:14,608 I was eloping to spite my father but I changed my mind. 212 00:19:14,609 --> 00:19:16,709 You're just the type. 213 00:19:16,710 --> 00:19:20,180 Just like the rest of these rich dames, spoiled and stubborn. 214 00:19:20,181 --> 00:19:22,001 Who's stubborn? 215 00:19:50,302 --> 00:19:53,702 Well, that was bright. 216 00:19:53,703 --> 00:19:56,003 What are you going to do now? 217 00:19:57,504 --> 00:19:59,900 Well, it looks like we're going to spend the night here. 218 00:19:59,901 --> 00:20:01,901 Oh, I can't do that. 219 00:20:03,202 --> 00:20:05,102 There's the road. 220 00:20:20,103 --> 00:20:23,400 Who said the age of chivalry was dead? 221 00:20:28,001 --> 00:20:30,901 You might offer a lady a cigarette. 222 00:21:00,202 --> 00:21:02,902 Would you mind rolling one of these things for me? 223 00:21:02,903 --> 00:21:06,703 You're not only spoiled and stubborn, you're a helpless scatterbrain. 224 00:21:06,704 --> 00:21:08,504 You can't talk like that to me. 225 00:21:08,505 --> 00:21:10,305 Keep your old cigarette. 226 00:21:11,306 --> 00:21:12,906 Very well. 227 00:21:22,007 --> 00:21:23,907 Good night, scatterbrain. 228 00:21:24,908 --> 00:21:28,408 Good night, Jessie James. 229 00:23:39,259 --> 00:23:41,409 Good morning, scatterbrain. 230 00:23:41,410 --> 00:23:43,110 Did you find someone to pull us out? 231 00:23:43,111 --> 00:23:45,711 Yeah, a farmer down the road, he'll be along in a little while. 232 00:23:45,712 --> 00:23:48,912 - Give me that ankle. - Yes, doctor. 233 00:23:53,013 --> 00:23:55,883 - Horse liniment! - Well, it's all the farmer had. 234 00:23:55,884 --> 00:23:57,404 It'll take some of the soreness out anyway. 235 00:23:57,405 --> 00:24:00,480 I suppose if I were hungry, you'd bring me some oats. 236 00:24:04,701 --> 00:24:06,701 How long have you been a bandit? 237 00:24:06,702 --> 00:24:10,402 - It was my first job. - What did you do before that? 238 00:24:12,303 --> 00:24:15,103 - A year in Sing Sing prison. - For what? 239 00:24:15,104 --> 00:24:18,304 - Something I didn't do. - Something you didn't do? 240 00:24:18,305 --> 00:24:22,005 Yeah. A friend and I were working in a bank in Rochester. 241 00:24:22,006 --> 00:24:25,206 A shortage was discovered, it was pinned on me and I was set up. 242 00:24:25,207 --> 00:24:28,207 He was the one who did it, though, I found it out later. 243 00:24:28,808 --> 00:24:31,108 Here you are, young fella! 244 00:24:31,109 --> 00:24:33,609 That's the farmer, I'll be back in a minute. 245 00:24:40,810 --> 00:24:44,610 Say, young feller, looks to me like you're in deeper than I thought. 246 00:24:44,611 --> 00:24:45,911 Yeah. 247 00:24:46,112 --> 00:24:48,600 Much deeper. 248 00:24:48,601 --> 00:24:53,201 Well, I usually charge five dollars to get them out of this hole, but... 249 00:24:53,202 --> 00:24:55,302 ...I'll do it for you for two. 250 00:24:55,903 --> 00:24:57,703 Okay. 251 00:25:08,704 --> 00:25:11,404 When you found that out, did you report him to the police? 252 00:25:11,405 --> 00:25:14,705 No. He had a wife and two kids. 253 00:25:14,706 --> 00:25:16,806 I had already taken the rap, so what was the use? 254 00:25:16,807 --> 00:25:18,100 I'm so sorry. 255 00:25:18,101 --> 00:25:20,301 Come on, get your shoes on, let's get started. 256 00:25:25,302 --> 00:25:26,502 Oh! 257 00:25:33,503 --> 00:25:35,603 How long have you been out of prison? 258 00:25:35,804 --> 00:25:37,104 A month. 259 00:25:38,005 --> 00:25:40,000 Have you tried to find another job? 260 00:25:40,001 --> 00:25:42,501 Have I? It's all I've been doing. 261 00:25:42,502 --> 00:25:45,802 - Who'd give an ex-convict a job? - I would. 262 00:25:46,903 --> 00:25:50,103 I'm going to give you an opportunity to earn an honest living. 263 00:25:50,504 --> 00:25:52,004 How? 264 00:25:52,155 --> 00:25:54,605 I don't want to give my dad the satisfaction... 265 00:25:54,606 --> 00:25:57,206 ...of welcoming the prodigal daughter back home yet. 266 00:25:57,207 --> 00:25:59,907 There's plenty of attractive country around here. 267 00:25:59,908 --> 00:26:02,300 - We could have a lot of fun seeing it. - We? 268 00:26:02,301 --> 00:26:07,701 Yes, we. I'll pay you $25 a day to drive me around in your car. 269 00:26:07,702 --> 00:26:09,702 No, the car's not for hire. 270 00:26:18,003 --> 00:26:19,903 I thought you wanted a job. 271 00:26:19,904 --> 00:26:22,404 I'm offering you one and you're turning it down. 272 00:26:22,405 --> 00:26:24,305 You don't deserve help. 273 00:26:30,006 --> 00:26:32,706 I'm sorry, I didn't mean that. 274 00:26:32,707 --> 00:26:35,007 But you did say you wanted a job. 275 00:26:35,008 --> 00:26:38,988 Well, you can get lots of guys to drive you around for half that much money. 276 00:26:38,989 --> 00:26:41,569 Yes, but not lots of guys who'd take care of me the way you do... 277 00:26:41,570 --> 00:26:43,670 ...and doctor my sprained ankle. 278 00:26:45,571 --> 00:26:48,971 Alright, I'll drive you around till the ankle gets better. 279 00:27:02,772 --> 00:27:05,272 Where to, scatterbrain? 280 00:27:05,273 --> 00:27:08,273 Somewhere for breakfast, Jessie James. 281 00:27:24,774 --> 00:27:26,174 Good morning. 282 00:27:27,675 --> 00:27:29,575 Maybe I'm wrong. 283 00:27:42,076 --> 00:27:44,276 Well, where is she? 284 00:27:44,277 --> 00:27:46,600 - Who? - Mona, of course. 285 00:27:46,601 --> 00:27:48,601 Mona? Isn't she here? 286 00:27:48,602 --> 00:27:51,802 If she were here, would I be asking you? What happened? 287 00:27:51,803 --> 00:27:53,903 Well... n-nothing happened. 288 00:27:53,904 --> 00:27:56,204 I was awakened on my wedding morn... 289 00:27:56,205 --> 00:27:59,700 ...and politely informed that I had lost my beloved during the night. 290 00:27:59,701 --> 00:28:04,681 So I just shuffled off to Buffalo, spent a couple of days at the Falls and here I am. 291 00:28:04,682 --> 00:28:05,900 You idiot! 292 00:28:05,901 --> 00:28:08,001 You sit there making a lot of fool remarks... 293 00:28:08,002 --> 00:28:09,902 ...and something serious may have happened to her. 294 00:28:09,903 --> 00:28:11,253 Where did she get off the train? 295 00:28:11,254 --> 00:28:13,354 At a little jerk town called Truxton. 296 00:28:13,355 --> 00:28:15,255 - I thought she'd come back home. - You thought! 297 00:28:15,256 --> 00:28:17,500 - Yes, I thought... - And while you stood there thinking, 298 00:28:17,501 --> 00:28:21,400 she may have been kidnapped or murdered... or worse! 299 00:28:21,501 --> 00:28:25,201 - Worse? - Oh, don't stand there like a dumbbell. 300 00:28:25,202 --> 00:28:26,480 - Say something! - Well, I've been trying to... 301 00:28:26,481 --> 00:28:28,300 Shut up! Come on, we're going out and find her. 302 00:28:28,301 --> 00:28:29,600 Jerome! 303 00:28:30,201 --> 00:28:32,301 Now, don't get yourself all worked up, dear. 304 00:28:32,302 --> 00:28:35,002 This may be just one of Mona's pranks. 305 00:28:35,003 --> 00:28:36,133 I'm sorry, Ursula, 306 00:28:36,134 --> 00:28:39,934 but three days have passed since this young nitwit ran away with Mona. 307 00:28:39,935 --> 00:28:42,900 And something serious may have happened. I've got to find out. 308 00:28:42,901 --> 00:28:45,000 Of course, dear, but keep me informed. 309 00:28:45,001 --> 00:28:47,901 Yes, I will. Er... Have Jervins pack my grip for me, will you? 310 00:28:47,902 --> 00:28:50,100 Say, where is this town Truxton? 311 00:28:50,101 --> 00:28:53,700 Truxton, well, it's a town outside of Albany, a little place, er... 312 00:28:53,701 --> 00:28:55,201 - ...a small town. - Come on! 313 00:29:02,202 --> 00:29:04,602 - What's that? - That is a crutch. 314 00:29:04,603 --> 00:29:07,203 For me? How thoughtful of you. 315 00:29:07,204 --> 00:29:10,604 Thoughtful nothing, I'm tired of carrying you around everywhere. 316 00:29:10,605 --> 00:29:13,355 If that was such a bother, we could have bought one. 317 00:29:13,356 --> 00:29:15,756 Oh, there you go again, money, money, money. 318 00:29:15,757 --> 00:29:17,457 Go on, try walking on it. 319 00:29:20,558 --> 00:29:23,258 Oh no, no, no. Look, stupid. 320 00:29:23,259 --> 00:29:24,659 This is the way you use it. 321 00:29:26,760 --> 00:29:28,060 See? 322 00:29:46,261 --> 00:29:49,901 You've been holding out on me. Do you know any more tricks? 323 00:29:51,302 --> 00:29:53,502 Come on, let's eat. 324 00:29:56,803 --> 00:29:58,603 You know, you ought to do that more often. 325 00:29:58,604 --> 00:30:00,504 You have a marvelous laugh. 326 00:30:02,305 --> 00:30:05,505 Yeah, sure, I remember her. 327 00:30:05,506 --> 00:30:09,006 - She was a mighty pretty young woman... - All right, all right! 328 00:30:09,007 --> 00:30:10,707 You know where she went? 329 00:30:10,708 --> 00:30:14,008 Sure I know. That's what I'm trying to tell you. 330 00:30:14,009 --> 00:30:17,609 She hired a car from Johnny O'Rourke to drive her to Albany. 331 00:30:17,610 --> 00:30:19,110 Where's this O'Rourke now? 332 00:30:19,111 --> 00:30:21,211 Here, I'll show you. 333 00:30:21,212 --> 00:30:24,412 There's Johnny's car standing right in front of that lunch room. 334 00:30:24,413 --> 00:30:27,813 Thank you very much. Come on, Ronnie. 335 00:30:31,714 --> 00:30:34,214 What are you going to do when my ankle gets better? 336 00:30:35,615 --> 00:30:38,315 Do I have to go over all that again? 337 00:30:38,316 --> 00:30:41,816 I'm dropping you off in Albany at the first corner. 338 00:30:41,817 --> 00:30:45,917 It's gotta be soon, too. I've got to see a Mr. Delaney. 339 00:30:45,918 --> 00:30:48,418 He's due back in town about now. 340 00:30:48,419 --> 00:30:50,819 What are you going to see him about? 341 00:30:50,820 --> 00:30:52,520 Business. 342 00:30:52,521 --> 00:30:54,121 What kind of business? 343 00:30:55,222 --> 00:30:57,422 What is this, a third degree? 344 00:30:57,423 --> 00:31:00,923 I hope it's not some kind of crooked business. 345 00:31:00,924 --> 00:31:02,774 Well, what if it is? 346 00:31:04,575 --> 00:31:07,475 You certainly can spoil a swell day. 347 00:31:09,776 --> 00:31:13,076 She may have gotten a lift to Albany but she certainly didn't hire me to drive her. 348 00:31:13,077 --> 00:31:14,577 This is very strange, Ronnie. 349 00:31:14,578 --> 00:31:17,300 I wish you wouldn't get yourself so upset, Mona's all right. 350 00:31:17,301 --> 00:31:19,999 All right, nothing! I tell you there's something wrong. 351 00:31:20,000 --> 00:31:22,550 Can you drive us to Albany in a hurry? 352 00:31:22,551 --> 00:31:24,251 Sure, get in. 353 00:31:29,352 --> 00:31:32,602 - Oh, I forgot my hat and coat. - Okay, scatterbrain. 354 00:31:32,603 --> 00:31:34,500 Never mind, I'll get it. 355 00:31:46,000 --> 00:31:48,301 Oh, David! David! 356 00:31:48,302 --> 00:31:51,402 David! David, did you see... 357 00:31:53,303 --> 00:31:56,763 - Not a bad sprint for a cripple. - Well, I... 358 00:31:56,800 --> 00:31:59,104 Why did you have to lie about your ankle? 359 00:31:59,105 --> 00:32:02,005 I... I didn't want you to leave me. 360 00:32:02,006 --> 00:32:06,106 Well, I hate a faker. And you don't care what happens to me. 361 00:32:06,107 --> 00:32:08,407 These last few days have just been a new thrill for you. 362 00:32:08,408 --> 00:32:10,608 Something you haven't tried before. Well, it's over. 363 00:32:10,609 --> 00:32:14,209 I only tried to get that crazy idea of retaliation out of your head. 364 00:32:14,210 --> 00:32:16,710 Oh, yes, well you lay off me. 365 00:32:16,711 --> 00:32:21,111 Your ankle's okay now. We're going to Albany and our agreement ends there. 366 00:32:21,112 --> 00:32:23,112 Does it? 367 00:32:23,113 --> 00:32:24,713 What do you mean "does it"? 368 00:32:24,714 --> 00:32:29,004 If there's any new thrills being passed around, I'm not going to be left out. 369 00:32:50,205 --> 00:32:51,405 Hello! 370 00:32:51,406 --> 00:32:53,206 Hello, I want to speak to Mr. Delaney. 371 00:32:53,207 --> 00:32:56,100 He just got back in town this morning. I'll see if he's in his office. 372 00:32:56,101 --> 00:32:58,000 Who is this? 373 00:32:58,001 --> 00:32:59,101 Just a minute. 374 00:33:07,202 --> 00:33:08,202 Yeah? 375 00:33:08,203 --> 00:33:10,603 There's a guy wants you on the phone, boss. 376 00:33:10,604 --> 00:33:13,304 - Says his name is Mannering. - All right, put him on. 377 00:33:16,305 --> 00:33:18,700 - Hello? - Hello, Mr. Delaney? 378 00:33:19,401 --> 00:33:23,101 Well, my name is Mannering. Hanlin told me to call you up. 379 00:33:23,102 --> 00:33:25,102 Oh, Oh, Spike Hanlin said to look me up, huh? 380 00:33:25,103 --> 00:33:28,903 Yeah, said you had a lot of pull to get me a job. 381 00:33:28,904 --> 00:33:31,600 All right, come over here. I'll see you right away. 382 00:33:43,601 --> 00:33:46,401 - Here's where you get out. - I'm not getting out. 383 00:33:47,102 --> 00:33:49,302 You're getting out if I have to throw you out. 384 00:33:51,103 --> 00:33:53,303 Listen, let's at least part friends. 385 00:33:53,304 --> 00:33:56,104 Come on, get out. I've got to see Delaney. 386 00:33:56,105 --> 00:33:57,905 I thought you were going to throw me out. 387 00:33:57,906 --> 00:34:00,900 Okay, if that's the way you want it. 388 00:34:05,201 --> 00:34:06,800 Remember, you asked for it. 389 00:34:06,801 --> 00:34:09,901 Oh... you're attracting an audience. 390 00:34:10,402 --> 00:34:12,602 Hey, listen, this is a private argument. 391 00:34:12,603 --> 00:34:14,203 Beat it, will you? 392 00:34:16,004 --> 00:34:18,404 Come on, get out. 393 00:34:19,500 --> 00:34:22,105 - Hello, officer? - What seems to be the trouble here? 394 00:34:22,106 --> 00:34:26,906 Oh, no trouble, officer. Only my husband wants to spend our honeymoon here. 395 00:34:26,907 --> 00:34:30,900 And I want to spend it in Niagara Falls. Now, what would you suggest? 396 00:34:30,901 --> 00:34:35,608 Well, I'd suggest that you keep on driving till you get to Niagara Falls. 397 00:34:35,609 --> 00:34:38,509 Now come on, what did I tell you... 398 00:34:53,210 --> 00:34:55,600 - Any messages? - No, sir. 399 00:34:58,801 --> 00:35:00,801 Some police department. 400 00:35:00,802 --> 00:35:04,602 We're doing everything we can, Mr. Stewart. 401 00:35:04,603 --> 00:35:07,703 They're not finding my daughter. 402 00:35:07,704 --> 00:35:10,000 Well, after all, they haven't got much to work on. 403 00:35:10,001 --> 00:35:13,701 - We're not even sure she's in Albany. - Certainly she came to Albany. 404 00:35:13,702 --> 00:35:17,902 You should know by this time when Mona says she's going to do something, she does it. 405 00:35:17,903 --> 00:35:20,203 And you're trying to convince me... 406 00:35:20,204 --> 00:35:22,700 ...that she's disappeared into thin air. 407 00:35:22,701 --> 00:35:24,551 Well, if anyone can find her, the police can. 408 00:35:24,552 --> 00:35:26,900 Didn't they promise to inform you the minute they hear anything? 409 00:35:26,901 --> 00:35:29,999 Why don't you take it easy and give them a chance? 410 00:35:38,300 --> 00:35:40,300 We'll use the back stairs. 411 00:36:18,501 --> 00:36:21,001 - Hi, Delaney. - Hi, Butch... hello, Sid. 412 00:36:22,602 --> 00:36:24,302 Glad to see you. 413 00:36:26,503 --> 00:36:27,803 Sit down. 414 00:36:29,404 --> 00:36:30,500 Have a cigar? 415 00:36:31,501 --> 00:36:34,401 Never mind the flowers, Delaney. 416 00:36:34,402 --> 00:36:36,602 You know what we're here for. 417 00:36:38,403 --> 00:36:39,703 Yeah. 418 00:36:42,704 --> 00:36:44,404 I got your letter. 419 00:36:44,405 --> 00:36:47,700 Okay, what's holding you up then? 420 00:36:48,001 --> 00:36:50,601 - Now wait a minute, Barkley. - Wait a minute nothing! 421 00:36:50,602 --> 00:36:53,902 We waited four years. We're here for the payoff. 422 00:36:53,903 --> 00:36:56,800 Come on now, you're getting off easy. 423 00:36:56,801 --> 00:36:58,701 Now you listen to me. 424 00:36:58,702 --> 00:37:02,400 I spent five grand on a mouthpiece to handle your case. 425 00:37:02,401 --> 00:37:05,800 If I hadn't, you might have put in twenty years instead of four. 426 00:37:06,204 --> 00:37:09,804 I'll give you a thousand bucks apiece cash and call it square. 427 00:37:15,505 --> 00:37:18,705 Listen, the mouthpiece was your idea. 428 00:37:18,706 --> 00:37:21,006 He saved your neck too. 429 00:37:21,007 --> 00:37:25,507 We're blowing out of here with ten grand, Delaney, and we're leaving right now! 430 00:37:25,508 --> 00:37:28,208 Yeah, we'll get it one way or another. 431 00:37:28,209 --> 00:37:30,500 You can't blackmail me. 432 00:37:30,501 --> 00:37:32,501 Get out of here, both of you. 433 00:37:32,502 --> 00:37:37,302 Ten grand, Delaney. Come on, tick through! 434 00:37:39,303 --> 00:37:41,603 - I said get out! - Listen, you... 435 00:37:49,404 --> 00:37:51,404 - Let's get out of here! - Wait a minute. 436 00:37:51,405 --> 00:37:54,505 This guy's got a lot of dough hidden around this office someplace. 437 00:37:54,506 --> 00:37:56,000 He's afraid of banking. 438 00:37:56,001 --> 00:37:58,901 We're gonna find it if we have to rip this joint to pieces. 439 00:38:17,602 --> 00:38:19,002 I'll be right out. 440 00:38:19,003 --> 00:38:21,703 You stay here like a good kid, and give me a break, will you? 441 00:38:21,704 --> 00:38:24,900 I will, if you promise to turn down any crooked offers. 442 00:38:24,901 --> 00:38:27,200 Okay, I promise. 443 00:38:29,501 --> 00:38:32,101 I... I'm sorry. 444 00:38:32,202 --> 00:38:34,602 Well, I'm not. 445 00:38:42,203 --> 00:38:45,883 My name is Mannering. I want to see Mr. Delaney, he's expecting me. 446 00:38:45,984 --> 00:38:48,384 Oh, yeah, you're the guy that phoned. Right upstairs. 447 00:38:48,385 --> 00:38:49,705 Thanks. 448 00:39:50,106 --> 00:39:51,806 What, what is it? 449 00:39:51,807 --> 00:39:54,407 - Pin... - Pin? 450 00:40:38,308 --> 00:40:41,608 - What's the matter, what happened? - Delaney's dead. Stabbed! 451 00:40:41,609 --> 00:40:43,609 - Who did it? - How should I know? 452 00:41:14,710 --> 00:41:17,510 Police Headquarters! Quick! 453 00:41:24,211 --> 00:41:26,011 You've got to get out before something happens. 454 00:41:26,012 --> 00:41:28,112 If you're innocent, why are you trying to get away? 455 00:41:28,113 --> 00:41:31,213 There's no time for explanations. I don't want you to get mixed up in this mess. 456 00:41:33,714 --> 00:41:36,414 - You did it! - I didn't! 457 00:41:36,415 --> 00:41:38,115 He died in my arms, he was gasping. 458 00:41:38,116 --> 00:41:40,416 All he could say was "pin". I didn't do it, I tell you. 459 00:41:40,417 --> 00:41:42,400 - Then why are you running away? - What do you think, I'm a sap? 460 00:41:42,401 --> 00:41:44,901 I'm an ex-convict, they're gonna pin it on me whether I did it or not. 461 00:41:44,902 --> 00:41:47,202 Now I'll drive you to the station and you can take the first train home. 462 00:41:47,203 --> 00:41:49,800 I'll do nothing of the kind. If you're innocent, I'm sticking by you. 463 00:41:49,801 --> 00:41:52,104 They're not going to railroad you again if I can help it. 464 00:41:52,105 --> 00:41:53,605 Now go on, hurry! 465 00:41:56,606 --> 00:41:58,350 - What did you say his name was? - Mannering. 466 00:41:58,351 --> 00:42:00,451 I sent him right up, the boss was expecting him. 467 00:42:00,452 --> 00:42:02,128 He had a dame waiting outside for him in his car. 468 00:42:02,129 --> 00:42:04,779 What did he look like? - Tall, good-looking, wore a blue suit... 469 00:42:04,780 --> 00:42:07,080 Never mind, what was that license number again? 470 00:42:07,081 --> 00:42:11,281 - New York R77437. - New York R77437. 471 00:42:11,282 --> 00:42:14,082 - Uh, Haley, have the lab check the prints. - Right. 472 00:42:14,083 --> 00:42:16,183 Jim, get the radio department on the phone. 473 00:42:25,004 --> 00:42:27,784 Calling all cars! Calling all cars! 474 00:42:27,785 --> 00:42:31,185 Pick up ex-convict David Mannering and girl companion. 475 00:42:31,186 --> 00:42:32,786 Wanted for murder. 476 00:42:32,787 --> 00:42:34,887 Driving seven-passenger touring car. 477 00:42:34,888 --> 00:42:40,288 New York license. R77-437 478 00:42:40,289 --> 00:42:41,889 Go get them, boys. 479 00:42:44,490 --> 00:42:48,444 He is six-feet tall, wearing dark blue suit, gray felt hat. 480 00:42:48,500 --> 00:42:50,741 Girl has on a white coat, black hat. 481 00:43:32,942 --> 00:43:34,442 - Which way did he go? - I missed him. 482 00:43:34,443 --> 00:43:36,043 Phone headquarters. 483 00:43:51,544 --> 00:43:52,944 How long ago? 484 00:43:52,945 --> 00:43:54,445 Yes... 485 00:43:54,446 --> 00:43:57,336 Mannering and the girl gave our cars a slip out in West Albany. 486 00:43:57,337 --> 00:43:59,437 - Get out there and try to head them off. - Yes, sir! 487 00:44:56,038 --> 00:44:58,400 - Take it easy! - Alright, Mannering, get out! 488 00:44:58,401 --> 00:44:59,601 Both of you! 489 00:45:11,602 --> 00:45:13,402 There's someone here to see you. 490 00:45:16,903 --> 00:45:20,103 Well, goodbye, dearie, don't get your hair wet. 491 00:45:20,104 --> 00:45:21,900 Remember you're feminine. 492 00:45:27,201 --> 00:45:31,201 Are you supposed to take your hat off in jail? I've forgotten, it's been so long. 493 00:45:31,802 --> 00:45:36,300 Oh, Dad... and Ronnie! I'm so glad you're here. 494 00:45:36,301 --> 00:45:39,181 For the love of heaven, Mona, what is this all about? 495 00:45:39,182 --> 00:45:42,482 They tell me that you're in here as an accomplice to a murderer. 496 00:45:42,483 --> 00:45:46,383 - He's not a murderer. - I'm not concerned about him, Mona. 497 00:45:46,384 --> 00:45:49,284 But I am concerned about you. 498 00:45:49,285 --> 00:45:51,775 I'm doing everything I can to get you out of here. 499 00:45:51,776 --> 00:45:54,576 But this is one time my influence isn't doing much good. 500 00:45:54,577 --> 00:45:56,600 But the whole thing's a mistake. 501 00:45:56,601 --> 00:45:59,301 We didn't do anything, they can't keep us in here. 502 00:45:59,302 --> 00:46:01,900 That's just what they're going to do. 503 00:46:01,901 --> 00:46:04,701 You're in this as deep as he is. 504 00:46:04,702 --> 00:46:07,102 But we're innocent, you've got to get us out. 505 00:46:07,103 --> 00:46:10,503 Get "us" out? Why, I can't even get you out. 506 00:46:10,504 --> 00:46:14,900 What do you mean "us"? The murderer that got you into this trouble? 507 00:46:14,901 --> 00:46:17,701 He didn't get me into any trouble. And he's not a murderer. 508 00:46:17,702 --> 00:46:19,802 He's a victim of circumstances and... 509 00:46:19,803 --> 00:46:21,203 I love him. 510 00:46:21,204 --> 00:46:23,204 Yes, love him. And... 511 00:46:23,205 --> 00:46:25,205 I'd marry him if... 512 00:46:25,206 --> 00:46:26,506 ...if he'd have me. 513 00:46:27,107 --> 00:46:29,607 You'd marry a criminal? 514 00:46:29,608 --> 00:46:32,408 - If he'd have you? - Yes. 515 00:46:32,409 --> 00:46:34,609 He was railroaded into his prison record. 516 00:46:34,610 --> 00:46:36,910 Before that he worked in a bank in Rochester. 517 00:46:36,911 --> 00:46:39,511 You seem to know a great deal about him. 518 00:46:39,512 --> 00:46:42,152 Where did you meet this man? 519 00:46:42,153 --> 00:46:44,353 I implored him to drive me to Albany. 520 00:46:47,754 --> 00:46:50,254 I'm going to see this crook. 521 00:46:55,155 --> 00:46:57,355 Is there anything at all I can do? 522 00:46:58,356 --> 00:47:00,156 Oh, Ronnie. 523 00:47:00,557 --> 00:47:03,157 That was a terribly shabby trick... 524 00:47:03,158 --> 00:47:05,258 ...for me to run out on you as I did, Ronnie. 525 00:47:05,259 --> 00:47:07,859 Oh, that's all over with and forgotten now, Mona. 526 00:47:07,860 --> 00:47:12,500 What's worrying me is that your infatuation for this man may be another mistake. 527 00:47:12,501 --> 00:47:14,501 It isn't an infatuation, Ronnie. 528 00:47:14,502 --> 00:47:17,502 It's the first real thing that's ever happened to me. 529 00:47:17,503 --> 00:47:19,403 And I'm going to stand by him. 530 00:47:19,404 --> 00:47:22,200 I know, but suppose he's convicted. 531 00:47:22,201 --> 00:47:25,001 He won't be. He can't be, he didn't do this thing, Ronnie. 532 00:47:25,002 --> 00:47:27,102 And you've got to help me prove it. 533 00:47:27,103 --> 00:47:30,603 Well, I'll try, but I'm not very good at miracles. 534 00:47:33,004 --> 00:47:34,404 - You know, Mona? - What? 535 00:47:34,405 --> 00:47:37,605 This place would be all right if it had a little wooden bar... 536 00:47:37,606 --> 00:47:40,886 ...you know, where you could keep glasses and things. 537 00:47:43,387 --> 00:47:46,087 Uh-oh, here comes laughing water. 538 00:47:46,088 --> 00:47:48,688 Time is up. 539 00:47:48,689 --> 00:47:50,789 Goodbye, Ronnie, I'll see you soon. 540 00:47:58,991 --> 00:48:00,791 Someone to see you, Mannering. 541 00:48:00,792 --> 00:48:02,492 There he is. 542 00:48:04,693 --> 00:48:07,793 I'm Jerome Stewart, Mona's father, 543 00:48:08,794 --> 00:48:10,894 - So what? - So what?! 544 00:48:10,895 --> 00:48:14,095 What do you mean by getting my daughter mixed up in this mess? 545 00:48:14,096 --> 00:48:17,396 Oh, I didn't get your daughter mixed up in anything. 546 00:48:17,397 --> 00:48:19,797 I tried to get rid of her the first time I met her. 547 00:48:21,098 --> 00:48:25,098 Only you brought her up to be such a scatterbrain, she's impossible. 548 00:48:25,099 --> 00:48:27,399 You leave my daughter's bringing up out of this. 549 00:48:27,400 --> 00:48:29,300 It's none of your business whatsoever. 550 00:48:29,901 --> 00:48:33,201 It's my business when she butts into my affairs, tries to run them. 551 00:48:33,202 --> 00:48:36,902 If these bars are gonna keep her away from me, it's just fine with me. 552 00:48:38,203 --> 00:48:44,003 Well then, since you don't seem inclined to take advantage of my daughter's friendship, 553 00:48:44,004 --> 00:48:46,604 possibly I can help you. 554 00:48:46,605 --> 00:48:48,605 Employ an attorney to defend you. 555 00:48:50,106 --> 00:48:54,206 Now I know where your daughter gets that habit of butting into other people's business. 556 00:48:54,607 --> 00:48:56,407 What's that? 557 00:48:56,408 --> 00:49:00,608 Hey, listen, can't I make you understand that I don't want anything from you? 558 00:49:00,609 --> 00:49:02,909 Or your daughter, or your money or your attorneys. 559 00:49:02,910 --> 00:49:05,500 Instead of standing here wasting time on me, 560 00:49:05,501 --> 00:49:08,601 why don't you use some of that influence of yours to get your daughter out? 561 00:49:08,602 --> 00:49:10,902 She doesn't belong in here anyway. 562 00:49:24,903 --> 00:49:29,503 You realize of course, Mr. Stewart, that your daughter is in a very bad situation. 563 00:49:29,504 --> 00:49:33,004 Despite the fact that she was outside at the time the crime was committed, 564 00:49:33,005 --> 00:49:35,105 she is still an accomplice. 565 00:49:35,106 --> 00:49:38,806 Naturally, I can only release her under a very heavy bond. 566 00:49:38,807 --> 00:49:42,307 And I must restrict her to the confines of this city. 567 00:49:42,308 --> 00:49:46,408 I understand. Thank you for your consideration, Mr. Craig. 568 00:49:46,409 --> 00:49:48,109 Not at all. 569 00:49:49,210 --> 00:49:52,410 Oh, er... regarding this Mannering fellow. 570 00:49:52,411 --> 00:49:54,411 We've gone into the case very thoroughly... 571 00:49:54,412 --> 00:49:58,412 ...and I strongly advise you to assume no responsibility in his behalf. 572 00:49:58,413 --> 00:49:59,613 Thank you. 573 00:50:04,224 --> 00:50:05,914 - Good day. - Good day. 574 00:50:11,615 --> 00:50:14,215 I want you to forget this Mannering. 575 00:50:14,216 --> 00:50:16,416 The evidence is dead against him. 576 00:50:16,417 --> 00:50:20,117 His fingerprints, the perfect clue, 577 00:50:20,118 --> 00:50:22,918 were found on the knife that killed Delaney. 578 00:50:22,919 --> 00:50:25,019 And he was trying to make his getaway. 579 00:50:25,020 --> 00:50:28,120 That's absolute proof of his guilt. 580 00:50:28,921 --> 00:50:31,421 Dad, I know I'm right. 581 00:50:32,422 --> 00:50:36,322 I told them I saw two suspicious-looking men running away from the bowling alley. 582 00:50:36,323 --> 00:50:39,623 They only laughed at me. They wouldn't even listen. 583 00:50:39,624 --> 00:50:40,900 Yes, but Mona, dear... 584 00:50:40,901 --> 00:50:44,101 Dad, please, let's not discuss it any further tonight. 585 00:50:48,702 --> 00:50:50,602 Now, don't worry. 586 00:50:52,603 --> 00:50:55,703 You ought to crawl into bed and have a good night's rest. 587 00:50:57,504 --> 00:50:59,999 - Good night, dear. - Good night, Dad. 588 00:51:12,200 --> 00:51:16,000 Ronnie! Oh, I've been so anxious for you to get back. 589 00:51:16,501 --> 00:51:18,600 Tell me, what did you find out? 590 00:51:18,601 --> 00:51:20,101 Everything he told you is true. 591 00:51:20,102 --> 00:51:24,002 Up to the time of the bank investigation he was he was sitting aces-high in Rochester. 592 00:51:24,003 --> 00:51:26,003 And after that, well... 593 00:51:26,004 --> 00:51:28,800 Oh, they gave him a rotten deal. 594 00:51:29,801 --> 00:51:32,201 No wonder he was so bitter. 595 00:51:32,402 --> 00:51:35,502 Come over here and tell me the rest. 596 00:51:39,003 --> 00:51:40,800 You're grand, Ronnie. 597 00:51:40,801 --> 00:51:44,000 You know how much I appreciate what you did for me, don't you? 598 00:51:44,001 --> 00:51:46,501 Someday I'll do something for you. 599 00:51:46,502 --> 00:51:48,202 Then get me a drink. 600 00:51:53,303 --> 00:51:55,003 Ronnie. 601 00:51:56,204 --> 00:51:59,004 Just before Delaney died, 602 00:51:59,305 --> 00:52:02,705 he tried to tell David something about a pin. 603 00:52:04,206 --> 00:52:06,666 I wish I knew what he meant. 604 00:52:06,667 --> 00:52:08,367 A pin? 605 00:52:09,168 --> 00:52:11,968 Well, there are all sorts of pins. 606 00:52:11,969 --> 00:52:14,269 Big pins, little pins. 607 00:52:14,870 --> 00:52:17,570 Safety pins, hair pins. 608 00:52:18,071 --> 00:52:20,001 Clothes pins. 609 00:52:21,002 --> 00:52:24,702 Pins... it sticks me. 610 00:52:25,503 --> 00:52:27,903 Oh, Ronnie, please be serious. 611 00:52:27,904 --> 00:52:29,204 I am! 612 00:52:29,205 --> 00:52:32,705 I'm going down to that bowling alley and you're going with me. 613 00:52:32,706 --> 00:52:35,306 - But Mona, I don't see what good we can do. - Maybe not. 614 00:52:35,307 --> 00:52:39,257 But I'm sure I'm right and you could help me prove it. I'll be dressed in a jiffy. 615 00:52:47,058 --> 00:52:49,158 If I had my way, I'd be miles away from here. 616 00:52:49,159 --> 00:52:51,555 The cops are a cinch to be watching this joint. 617 00:52:52,456 --> 00:52:56,856 What for, don't they got the guy in jail that bumped Delaney off? 618 00:52:57,057 --> 00:52:59,157 Listen, you sap, 619 00:52:59,858 --> 00:53:02,158 we gotta get the letter back we sent Delaney. 620 00:53:02,159 --> 00:53:04,859 You know what it means if the cops ever find it. 621 00:53:31,360 --> 00:53:34,800 We'll use this door. The struts will hide us from the street. 622 00:54:12,301 --> 00:54:14,431 - Where is this joint? - Across the street, come on. 623 00:54:14,432 --> 00:54:15,732 Oh, I get it, come on. 624 00:54:27,133 --> 00:54:28,733 Can you open it? 625 00:54:31,334 --> 00:54:33,134 You mean unlock. 626 00:54:33,135 --> 00:54:35,435 I'm a Harvard man. 627 00:54:40,536 --> 00:54:42,836 We'll have to pry this window open. 628 00:54:42,837 --> 00:54:46,137 - With what? - We'll find something. 629 00:54:47,038 --> 00:54:48,738 Find me a drink. 630 00:54:48,739 --> 00:54:51,139 Oh, Ronnie. 631 00:54:52,440 --> 00:54:53,800 Did you hear that? 632 00:54:53,801 --> 00:54:56,361 - What's the matter? - There's somebody downstairs. 633 00:54:56,362 --> 00:54:59,200 Oh, you've got the jitters. Go on, get through that desk. 634 00:55:02,201 --> 00:55:04,771 David said the office was upstairs. 635 00:55:04,772 --> 00:55:07,072 Well, let's go up. 636 00:55:10,373 --> 00:55:12,773 You're right, there is someone down there. 637 00:55:20,474 --> 00:55:22,474 Come on, let's get out of here! - Shh! 638 00:56:09,675 --> 00:56:12,400 Come on, we're going upstairs. 639 00:56:31,701 --> 00:56:33,501 A cat. 640 00:56:33,502 --> 00:56:35,602 You sap! 641 00:56:41,003 --> 00:56:44,703 I'm positive those are the same two men I saw running away the day of the murder. 642 00:56:44,704 --> 00:56:46,004 - Are you sure? - Sure! 643 00:56:46,005 --> 00:56:47,405 Call the police. 644 00:56:48,906 --> 00:56:51,006 - What do I call? - Dial operator. 645 00:56:54,007 --> 00:56:56,907 Operator! Operator, get me the police quickly. 646 00:56:57,708 --> 00:57:00,308 This is Mona Stewart, get me Detective Simms. 647 00:57:01,409 --> 00:57:03,209 - Now, listen, Sid... - Ah, shut up! 648 00:57:03,210 --> 00:57:05,210 I gotta get that letter before we get out of here. 649 00:57:07,611 --> 00:57:10,511 Yes, Delaney's Bowling Alley, hurry! 650 00:57:10,812 --> 00:57:12,812 Quick, behind the desk. 651 00:57:18,313 --> 00:57:21,413 Hey, I thought I left this door open. 652 00:57:22,314 --> 00:57:25,314 I have got the jitters. Give me a drink. 653 00:57:26,415 --> 00:57:28,215 Okay. 654 00:57:34,216 --> 00:57:36,216 Butch, lock that door. 655 00:57:38,617 --> 00:57:41,117 Come on, get up out of there. 656 00:57:49,718 --> 00:57:51,218 What are you doing in here? 657 00:57:53,119 --> 00:57:54,919 Looking for a way out. 658 00:57:54,920 --> 00:57:56,720 Stick up your hands, both of you! 659 00:57:59,021 --> 00:58:01,321 Alright, get around here. 660 00:58:05,622 --> 00:58:07,022 What are we going to do with them? 661 00:58:07,023 --> 00:58:09,323 Find something to tie them up with. 662 00:58:17,624 --> 00:58:19,800 - You two fellows cover the alley. - Okay. 663 00:58:19,801 --> 00:58:21,601 We're gonna get in here. 664 00:58:29,002 --> 00:58:30,302 It's the cops! 665 00:58:36,603 --> 00:58:38,203 Beat it, quick! 666 00:58:43,604 --> 00:58:45,104 Take a look around there, Ed. 667 00:58:45,405 --> 00:58:46,905 Wait a minute! 668 00:58:48,606 --> 00:58:50,006 Drop back! 669 00:58:50,007 --> 00:58:51,600 One step out of you and I'll grill you! 670 00:58:51,601 --> 00:58:54,701 Cover that door. We'll go upstairs. 671 00:59:03,102 --> 00:59:04,802 Open this door! 672 00:59:06,603 --> 00:59:08,503 Open this door! 673 00:59:14,304 --> 00:59:16,204 Stick'em up! Get along there! 674 00:59:16,205 --> 00:59:17,805 Give me that gun. 675 00:59:17,806 --> 00:59:19,206 Couple of boys, eh? 676 00:59:19,207 --> 00:59:22,107 - See what I told you? - Ah, shut up! 677 00:59:22,108 --> 00:59:24,208 - Go ahead, take them out. - Come on, get out of here. 678 00:59:24,209 --> 00:59:25,909 Oh, don't push me... - Get out! 679 00:59:27,980 --> 00:59:29,010 Come on, get them out. 680 00:59:29,011 --> 00:59:30,911 What are you two doing here? 681 00:59:30,912 --> 00:59:33,512 Who do you suppose phoned for the police? 682 00:59:51,213 --> 00:59:53,513 Ronnie! The pin! 683 00:59:53,514 --> 00:59:55,214 The ten-pin. 684 01:00:03,115 --> 01:00:06,335 Well, it's all over with the shouting, chief. - Yeah? 685 01:00:06,336 --> 01:00:10,136 - The letter did it. - Did Barkley admit writing the letter? 686 01:00:10,137 --> 01:00:11,700 Oh, yes, he admitted it alright. 687 01:00:11,701 --> 01:00:13,999 You see, he dodged the killing and blamed it all on Carter. 688 01:00:14,011 --> 01:00:17,701 Carter started to stall and finally cracked and spilled the works. 689 01:00:17,802 --> 01:00:20,502 We've got signed confessions out of both of them. 690 01:00:20,503 --> 01:00:23,003 That's nice work, Simms. Is Mannering outside? 691 01:00:23,004 --> 01:00:24,004 Yeah. 692 01:00:24,005 --> 01:00:26,405 Oh, ask Stewart and his daughter to come in here, please. 693 01:00:26,406 --> 01:00:27,806 All right. 694 01:00:30,607 --> 01:00:32,507 Will you folks come in, please? 695 01:00:34,508 --> 01:00:36,308 Well, Mr. Craig? 696 01:00:36,309 --> 01:00:40,109 Well, Miss Stewart, it looks as though you've won your case. 697 01:00:40,110 --> 01:00:41,800 Congratulations. 698 01:00:41,801 --> 01:00:44,301 Than that means that... Dave... 699 01:00:44,302 --> 01:00:46,102 Mr. Mannering is free. 700 01:00:46,103 --> 01:00:48,773 - Where is he? Can I see him? - Why, of course. 701 01:00:49,704 --> 01:00:52,404 - Bring Mannering in here, Simms. - All right. 702 01:00:54,405 --> 01:00:58,600 Well, you old pessimist, what do you think of my character judgment now? 703 01:01:00,901 --> 01:01:02,501 Oh, David! 704 01:01:02,502 --> 01:01:05,202 Well, Mannering, you're free. You've been entirely cleared. 705 01:01:07,003 --> 01:01:09,803 You know, even the law sometimes makes mistakes. 706 01:01:09,804 --> 01:01:12,404 And this time we nearly made a very serious one. 707 01:01:12,405 --> 01:01:15,805 Fortunately Miss Stewart prevented our doing so. 708 01:01:20,206 --> 01:01:22,606 Well, I don't know how to thank you for all you've done, Mona. 709 01:01:25,207 --> 01:01:29,807 You're the sweetest, most loveable girl I've ever met. 710 01:01:33,408 --> 01:01:36,208 I didn't know they came as fine as you. 711 01:01:36,209 --> 01:01:38,509 I'm glad you finally found that out. 712 01:01:38,510 --> 01:01:42,810 Well, um... there's a lot I ought to say, I know, but... 713 01:01:43,311 --> 01:01:44,811 Well... 714 01:01:45,712 --> 01:01:47,112 Thanks. 715 01:01:49,913 --> 01:01:52,513 There goes something your money won't buy for Mona. 716 01:01:52,514 --> 01:01:55,414 Just went out the door. 717 01:01:55,415 --> 01:01:58,485 Hm-hmm, you're getting warmer. 718 01:01:59,386 --> 01:02:03,286 Mona, are you going to let him get away with that? 719 01:02:20,287 --> 01:02:23,187 You know, she was going to marry me once. 720 01:02:23,188 --> 01:02:25,088 - Oh, is that so? - Yeah. 721 01:02:25,089 --> 01:02:28,289 Well, don't you think you ought to crack out with a drink? 722 01:02:32,690 --> 01:02:34,090 Good luck to you. 723 01:02:42,491 --> 01:02:44,191 Hello! 724 01:02:44,192 --> 01:02:46,692 Might as well give up, David. 725 01:02:46,693 --> 01:02:48,893 You can't get rid of me. 726 01:02:52,194 --> 01:02:54,694 Mona, I'm giving you your last chance to get away. 727 01:02:54,695 --> 01:02:57,495 Now I'll never let you go! 728 01:03:02,196 --> 01:03:03,786 But right here and now I want you to know... 729 01:03:03,787 --> 01:03:06,100 you're a spoiled, headstrong, scatterbrained... 730 01:03:06,101 --> 01:03:07,501 Is that so? 731 01:03:07,902 --> 01:03:10,102 Get out of the way! 732 01:03:11,003 --> 01:03:12,303 What's the trouble here? 733 01:03:13,004 --> 01:03:14,774 Oh, there's no trouble, officer. 734 01:03:14,775 --> 01:03:18,675 Only my wife wants to spend our honeymoon here... 735 01:03:18,676 --> 01:03:21,000 and I want to spend it in Niagara Falls. 736 01:03:21,001 --> 01:03:22,701 Now, which would you suggest? 737 01:03:22,702 --> 01:03:25,002 Niagara Falls, of course. 738 01:03:25,003 --> 01:03:27,503 Come on now, lady, get moving. Get in there where you belong. 739 01:03:27,504 --> 01:03:29,804 Can't you see you're tying up all my traffic here? 740 01:03:29,805 --> 01:03:32,205 Now go straight ahead and keep to your right. 741 01:03:42,206 --> 01:03:49,206 - Subtitles - Luís Filipe Bernardes 55380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.