Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
- Subtitles -
Luís Filipe Bernardes
2
00:01:06,601 --> 00:01:10,001
- Are you nervous, my dear?
- Oh, not nervous, darling, but...
3
00:01:10,702 --> 00:01:13,002
...just a little self-conscious, you know.
4
00:01:13,003 --> 00:01:17,703
Well, Mr. Stewart, what is this
big surprise you have for me?
5
00:01:17,704 --> 00:01:21,334
You'll hear all about it very
shortly, my dear.
6
00:01:26,035 --> 00:01:28,700
Why, Ronnie, you haven't
eaten a thing!
7
00:01:28,701 --> 00:01:32,201
Don't be silly, this is the best
dinner I've ever drunk.
8
00:01:34,402 --> 00:01:37,902
You know, Matt, I'm dying to know what
Jerome is going to give Mona this time.
9
00:01:37,903 --> 00:01:41,703
Perhaps he's going to give her another yacht
in case the one she has breaks down.
10
00:01:43,004 --> 00:01:46,400
If a had a daughter as spoiled
and unappreciative as Mona,
11
00:01:46,401 --> 00:01:48,571
I'd turn her over my knee.
12
00:01:48,572 --> 00:01:51,232
I wouldn't speak too rashly, my dear.
13
00:01:51,533 --> 00:01:54,900
Remember it's been years since
you've seen your niece.
14
00:01:57,301 --> 00:01:58,999
My friends.
15
00:01:59,000 --> 00:02:02,150
In many years since this old
home has been honored...
16
00:02:02,151 --> 00:02:06,300
...by the presence of so many
of my friends, and my daughter Mona,
17
00:02:07,352 --> 00:02:11,452
But after the combination of the event
I am about to announce,
18
00:02:11,453 --> 00:02:16,000
I hope that many such festive little
gatherings will take place here.
19
00:02:16,001 --> 00:02:19,200
It gives me indescribable
pleasure to announce...
20
00:02:21,201 --> 00:02:24,101
that Miss Ursula Chesebrough...
21
00:02:24,102 --> 00:02:28,902
...has honored me by consenting
to become my wife.
22
00:02:33,603 --> 00:02:36,183
I would like to propose a toast...
23
00:02:36,184 --> 00:02:38,484
...to the prospective bride and groom.
24
00:02:39,585 --> 00:02:41,685
Uh, here's to a...
25
00:02:41,986 --> 00:02:43,986
Aren't you drinking?
26
00:02:44,487 --> 00:02:46,887
No, I'm not!
27
00:03:13,088 --> 00:03:15,188
Um, will...
28
00:03:15,189 --> 00:03:17,689
...will you please excuse me
for a moment?
29
00:03:37,090 --> 00:03:40,990
Go ahead, my dear, get the fireworks
out of your system.
30
00:03:40,991 --> 00:03:44,791
Then perhaps we can sit down and
talk this over like two adults.
31
00:03:51,692 --> 00:03:53,592
The whole thing is ridiculous!
32
00:03:53,593 --> 00:03:56,193
I wish Mona likes me, Ronnie.
33
00:03:56,194 --> 00:03:58,800
She's probably very sorry,
forget it.
34
00:03:58,801 --> 00:04:00,650
Ursula!
35
00:04:00,651 --> 00:04:03,651
I've seen her every day and she
never mentioned a word about this.
36
00:04:03,652 --> 00:04:05,100
You didn't either!
37
00:04:05,101 --> 00:04:08,501
Why did I have to learn it with the others
as though I were a guest in your house?
38
00:04:08,502 --> 00:04:12,602
Because, my dear, I wished to avoid
just such a scene as this.
39
00:04:12,603 --> 00:04:14,800
She's already telling me what
I should and shouldn't do,
40
00:04:14,801 --> 00:04:17,001
and I don't propose to take
orders from her.
41
00:04:18,702 --> 00:04:22,920
Ursula is very sensible and understanding,
Mona, and thinks a great deal of you.
42
00:04:23,000 --> 00:04:26,700
I'm sure if you try to understand her,
you will love her too.
43
00:04:26,701 --> 00:04:27,999
Never!
44
00:04:31,200 --> 00:04:33,400
Will you join me for coffee in the
drawing room?
45
00:04:47,501 --> 00:04:50,501
Dad, please don't do this thing.
46
00:04:51,802 --> 00:04:57,342
My dear child, all your life I've catered
to your slightest whims.
47
00:04:57,343 --> 00:04:59,999
But this is one time I can't.
48
00:05:00,000 --> 00:05:01,900
And won't!
49
00:05:03,401 --> 00:05:06,301
The day you marry Ursula,
I'll leave this house!
50
00:05:07,402 --> 00:05:09,999
That's your privilege, my dear.
51
00:05:13,300 --> 00:05:17,200
- Then you won't change your mind?
- No, Mona, I won't.
52
00:05:18,001 --> 00:05:21,301
Very well, then. Please excuse me
to your guests.
53
00:05:22,102 --> 00:05:24,202
Have it your own way, my dear.
54
00:05:35,103 --> 00:05:37,803
Oh, Jerome, I...
I'm terribly sorry.
55
00:05:37,804 --> 00:05:40,304
- Now, don't worry, dear.
- I know, but...
56
00:05:40,305 --> 00:05:42,405
If I could only talk with Mona.
57
00:05:42,406 --> 00:05:44,306
No, I'm afraid not, dear.
58
00:05:44,307 --> 00:05:48,007
In her present mood, Mona is better
left alone.
59
00:05:48,308 --> 00:05:50,508
Oh, all right, dear.
60
00:05:58,309 --> 00:06:00,559
- Your drink, Mr. Van Zandt.
- Oh.
61
00:06:00,700 --> 00:06:03,010
I tell you Jervins, it's a shame.
62
00:06:03,011 --> 00:06:06,001
Goldfish always do their part.
63
00:06:06,002 --> 00:06:09,500
Yet everybody gets a new deal
but the goldfish.
64
00:06:09,501 --> 00:06:11,000
That's quite true, sir.
65
00:06:11,001 --> 00:06:12,500
They can't even organize.
66
00:06:12,501 --> 00:06:15,701
They still have to swim around
24 hours a day, Jervins.
67
00:06:23,502 --> 00:06:25,202
Look at little Charlie here.
68
00:06:25,203 --> 00:06:29,583
Just dying to take little Minnie over here
out for a stroll in the woods and...
69
00:06:29,584 --> 00:06:35,184
sit down and hold her fin, or maybe
play Love in Bloom on her scales.
70
00:06:35,185 --> 00:06:37,785
But he can't do it,
they have no home life.
71
00:06:38,686 --> 00:06:40,786
Poor little fishy.
72
00:06:42,787 --> 00:06:44,800
Ronnie, what on earth are you doing?
73
00:06:44,801 --> 00:06:48,858
Well, I was just seeing how a goldfish
would act with the jitters, I wasn't...
74
00:06:48,859 --> 00:06:50,180
But you'd kill him.
75
00:06:50,181 --> 00:06:54,401
Well, there's never been a case known
on record of a goldfish dying from drinks.
76
00:06:55,502 --> 00:06:58,540
Did you... put Papa stork
in his place?
77
00:06:58,541 --> 00:07:01,001
I told him what a fool he was
making of himself.
78
00:07:05,002 --> 00:07:08,202
I don't know what the older
generation is coming to, Mona.
79
00:07:08,203 --> 00:07:12,199
We have apparently failed in raising
our parents successfully.
80
00:07:12,200 --> 00:07:15,300
Oh, Ronnie, don't you realize
what this means to me?
81
00:07:15,301 --> 00:07:16,800
Sure I do.
82
00:07:16,801 --> 00:07:20,101
If your father wants to throw
his life away by getting married,
83
00:07:20,102 --> 00:07:22,002
there's only one thing for you to do.
84
00:07:22,003 --> 00:07:24,903
- And that is?
- Get married for spite.
85
00:07:25,704 --> 00:07:30,204
Throw your life away on some
good-for-nothing, worthless scamp.
86
00:07:31,305 --> 00:07:33,005
Like me.
87
00:07:33,306 --> 00:07:36,006
And I won't let you down
either, Mona.
88
00:07:36,307 --> 00:07:42,107
I promise you I'll devote my whole life to
amounting to nothing just for your sake.
89
00:07:44,108 --> 00:07:46,008
When can we get married?
90
00:07:46,309 --> 00:07:47,409
What?
91
00:07:47,410 --> 00:07:49,310
I told him I'd do it and I will.
92
00:07:49,311 --> 00:07:52,000
We'll just have a cheap runaway
elopement to Niagara Falls...
93
00:07:52,001 --> 00:07:54,801
...then see what Mr. Jerome Stewart
and his fiancee think of that.
94
00:07:55,302 --> 00:07:57,102
Are you game, Ronnie?
95
00:07:57,503 --> 00:08:00,380
What do you think I've been hanging
around here for two years for?
96
00:08:00,381 --> 00:08:02,881
Ronnie, I've got to pack.
I'll be ready in ten minutes.
97
00:08:02,882 --> 00:08:05,682
We'll take the first train to Buffalo
and be married there.
98
00:08:34,483 --> 00:08:37,183
- Have a drink?
- No, thank you.
99
00:08:44,284 --> 00:08:45,584
Cigarette?
100
00:08:50,385 --> 00:08:53,785
Come on, Mona, cheer up. You'd think
we were married already.
101
00:08:55,386 --> 00:08:57,486
We're not going to be married, Ronnie.
102
00:08:57,487 --> 00:08:59,487
I can't go through with it.
103
00:09:00,488 --> 00:09:01,600
Why not?
104
00:09:01,601 --> 00:09:05,401
Because it wouldn't be fair to you.
I don't love you, you know that.
105
00:09:05,402 --> 00:09:07,832
- Oh now, listen, Mona.
- No, Ronnie.
106
00:09:07,833 --> 00:09:10,200
Just a minute, now, let's talk
this thing over.
107
00:09:10,801 --> 00:09:12,301
Please.
108
00:09:14,202 --> 00:09:18,402
Honey, I don't think you could love
anybody in the usual sense.
109
00:09:18,803 --> 00:09:22,000
But you've got to settle down with
someone substantial pretty soon...
110
00:09:22,001 --> 00:09:24,101
...or you're gonna drift on the
rocks, Mona.
111
00:09:24,999 --> 00:09:27,802
I've played around plenty and all that,
112
00:09:27,803 --> 00:09:29,600
but I love you.
113
00:09:29,901 --> 00:09:33,901
And who knows, maybe our marriage
will mean the salvation of us both.
114
00:09:34,502 --> 00:09:36,500
Now, don't stop me, let me finish.
115
00:09:37,801 --> 00:09:42,600
You've been very impulsive at times,
of course, we all know that.
116
00:09:42,991 --> 00:09:45,501
I've worried a lot of times...
117
00:09:45,502 --> 00:09:48,402
about you running off and rushing
into a hasty marriage...
118
00:09:48,403 --> 00:09:50,503
...and making a mess out of your life.
119
00:09:50,504 --> 00:09:52,604
Isn't that what I may be doing now?
120
00:09:52,905 --> 00:09:54,555
No, it isn't, Mona.
121
00:09:54,556 --> 00:09:57,656
You know I could never do
anything to hurt you.
122
00:09:57,657 --> 00:09:59,257
You're a dear, Ronnie.
123
00:09:59,258 --> 00:10:02,400
And I wish I could feel differently
toward you, but I can't.
124
00:10:02,401 --> 00:10:05,101
If we go through with this,
you're the one who'll be hurt.
125
00:10:05,102 --> 00:10:07,302
Well, let me worry about that.
126
00:10:16,203 --> 00:10:17,403
I...
127
00:10:22,004 --> 00:10:23,604
Your room's all made up, sir.
128
00:10:23,605 --> 00:10:25,785
Would the lady in there like to have
her room made up now?
129
00:10:25,786 --> 00:10:27,486
Yeah, in just a moment.
130
00:10:32,187 --> 00:10:34,187
Honey, you're tired and nervous.
131
00:10:34,188 --> 00:10:37,788
Get a good night's rest and you'll think
differently in the morning.
132
00:10:37,789 --> 00:10:40,689
Then we'll hash the whole thing over.
133
00:10:40,690 --> 00:10:42,290
Good night.
134
00:10:42,591 --> 00:10:44,791
Good night, Ronnie.
135
00:10:50,592 --> 00:10:53,292
I'll get this awful stuff
out of your way.
136
00:10:59,000 --> 00:11:00,593
- Good night.
- Good night.
137
00:11:03,794 --> 00:11:06,294
- Shall I remove this, ma'am?
- Yes, please.
138
00:11:40,695 --> 00:11:42,295
Porter, what city is this?
139
00:11:42,296 --> 00:11:45,996
It's no city, ma'am. We just pulled in
to Truxton, it's only a whistle stop.
140
00:11:45,997 --> 00:11:47,797
How far is it to Albany?
141
00:11:48,298 --> 00:11:50,498
Hm... about 28 miles.
142
00:11:50,499 --> 00:11:54,199
All right, take my bags up
to the platform.
143
00:11:54,200 --> 00:11:55,500
I'm getting off.
144
00:11:55,501 --> 00:11:59,500
But, uh... but, uh... Madame,
this Truxton is only a waterhole.
145
00:11:59,501 --> 00:12:01,601
Please do as I ask.
146
00:12:08,502 --> 00:12:10,202
- Oh, porter.
- Yes, ma'am?
147
00:12:10,203 --> 00:12:14,803
In the morning, tell the gentleman
in drawing-room B...
148
00:12:14,804 --> 00:12:17,404
...that I'll communicate with him later.
149
00:12:52,005 --> 00:12:54,105
Oh, porter.
150
00:12:58,506 --> 00:13:01,346
Could you tell me what time the next
train leaves to New York?
151
00:13:01,347 --> 00:13:04,407
I could, but I ain't no porter.
152
00:13:04,408 --> 00:13:06,608
I'm the station master here.
153
00:13:06,609 --> 00:13:08,409
- Sorry.
- Humph.
154
00:13:08,410 --> 00:13:12,810
Well... Station Master,
what time does it leave?
155
00:13:12,811 --> 00:13:16,311
The next train to New York goes
through in half an hour.
156
00:13:16,312 --> 00:13:18,312
Oh, splendid.
157
00:13:18,313 --> 00:13:22,113
Could you sell me a ticket,
Station Master?
158
00:13:22,114 --> 00:13:26,614
Oh, sure. But it won't do no good,
the train don't stop here.
159
00:13:26,615 --> 00:13:30,015
Well then, what time does the next
train to New York stop here?
160
00:13:30,016 --> 00:13:33,116
There's a milk train stops here 5:13
in the morning.
161
00:13:33,117 --> 00:13:35,117
In the morning... oh!
162
00:13:36,018 --> 00:13:38,318
I can't wait here all night alone.
163
00:13:38,319 --> 00:13:43,119
Well, there's a train out
of Albany at 1:40.
164
00:13:43,120 --> 00:13:46,020
- Oh, thank you.
- That's all right.
165
00:13:52,001 --> 00:13:54,821
Maybe if I drove over,
I could catch...
166
00:13:54,822 --> 00:13:57,922
Is it possible to hire a car
at this time of night?
167
00:13:57,923 --> 00:14:00,953
Why, yes, sure.
I'll show you.
168
00:14:00,954 --> 00:14:04,054
See, right down there where
you see that light,
169
00:14:04,055 --> 00:14:06,355
that's the Night Owl cafe.
170
00:14:06,356 --> 00:14:08,186
You got a couple of cars
you can hire there.
171
00:14:08,187 --> 00:14:11,687
But you ask for Johnny O'Rourke,
he's very reliable.
172
00:14:11,688 --> 00:14:13,688
- Thank you.
- That's fine.
173
00:14:13,689 --> 00:14:16,389
Oh, will my bags be all right here
till I get back?
174
00:14:16,390 --> 00:14:18,390
Oh, yes, sure.
175
00:14:18,391 --> 00:14:24,291
I'd carry them for you only... somebody
might see me and tell my wife...
176
00:14:24,392 --> 00:14:27,900
that I've been lollygagging
around with a pretty gal and...
177
00:14:27,901 --> 00:14:29,801
...I'd catch it.
178
00:15:02,602 --> 00:15:04,602
Are you Johnny O'Rourke?
179
00:15:05,103 --> 00:15:06,803
No.
180
00:15:07,004 --> 00:15:08,504
Well...
181
00:15:12,305 --> 00:15:16,205
Never mind. How much would you
charge to drive me to Albany?
182
00:15:17,206 --> 00:15:18,206
Well, I...
183
00:15:18,207 --> 00:15:20,107
I'll pay you well, if that's
what's bothering you.
184
00:15:20,108 --> 00:15:22,308
I've got to catch that 1:40 train.
185
00:15:25,309 --> 00:15:26,809
Okay.
186
00:15:28,010 --> 00:15:29,100
Get in.
187
00:15:29,101 --> 00:15:33,701
Oh, stop at the station first, driver,
I left my bags there.
188
00:15:34,702 --> 00:15:35,902
Alright.
189
00:15:53,003 --> 00:15:55,903
Driver, are you sure this is
the road to Albany?
190
00:15:59,704 --> 00:16:01,104
Get out.
191
00:16:01,105 --> 00:16:03,205
- What?
- You heard me, get out.
192
00:16:09,206 --> 00:16:11,200
Give that purse, your watch
and rings.
193
00:16:11,201 --> 00:16:14,901
- I'll do nothing of the kind.
- Do I have to take it from you?
194
00:16:31,702 --> 00:16:33,802
What am I supposed to do?
195
00:16:33,803 --> 00:16:35,803
Wait here for a streetcar?
196
00:16:38,504 --> 00:16:42,604
Here. There's a car line to Albany
a few miles down the road.
197
00:16:45,785 --> 00:16:48,305
Do you think you can actually
get away with this?
198
00:16:48,306 --> 00:16:50,806
Looks like it, doesn't it?
199
00:18:02,407 --> 00:18:05,607
Wait! Stop! Stop!
200
00:18:11,708 --> 00:18:13,608
Oh, it's you!
201
00:18:13,609 --> 00:18:16,709
What's the matter, afraid you
overlooked something?
202
00:18:17,510 --> 00:18:18,900
No.
203
00:18:19,501 --> 00:18:21,400
I decided I couldn't rob a woman.
204
00:18:21,401 --> 00:18:24,001
Come on, get in, I'll drive
you to Albany.
205
00:18:24,502 --> 00:18:27,802
Oh... I think I sprained my ankle.
206
00:18:30,203 --> 00:18:32,003
How did you do that?
207
00:18:32,004 --> 00:18:33,904
Running from a wild animal.
208
00:18:52,905 --> 00:18:54,505
Where are you going?
209
00:18:54,506 --> 00:18:57,906
- To get your bag.
- How sweet of you.
210
00:19:07,307 --> 00:19:11,007
What are you doing running around the
country alone in the middle of the night?
211
00:19:11,008 --> 00:19:14,608
I was eloping to spite my father
but I changed my mind.
212
00:19:14,609 --> 00:19:16,709
You're just the type.
213
00:19:16,710 --> 00:19:20,180
Just like the rest of these rich dames,
spoiled and stubborn.
214
00:19:20,181 --> 00:19:22,001
Who's stubborn?
215
00:19:50,302 --> 00:19:53,702
Well, that was bright.
216
00:19:53,703 --> 00:19:56,003
What are you going to do now?
217
00:19:57,504 --> 00:19:59,900
Well, it looks like we're going
to spend the night here.
218
00:19:59,901 --> 00:20:01,901
Oh, I can't do that.
219
00:20:03,202 --> 00:20:05,102
There's the road.
220
00:20:20,103 --> 00:20:23,400
Who said the age of chivalry
was dead?
221
00:20:28,001 --> 00:20:30,901
You might offer a lady a cigarette.
222
00:21:00,202 --> 00:21:02,902
Would you mind rolling one of these
things for me?
223
00:21:02,903 --> 00:21:06,703
You're not only spoiled and stubborn,
you're a helpless scatterbrain.
224
00:21:06,704 --> 00:21:08,504
You can't talk like that to me.
225
00:21:08,505 --> 00:21:10,305
Keep your old cigarette.
226
00:21:11,306 --> 00:21:12,906
Very well.
227
00:21:22,007 --> 00:21:23,907
Good night, scatterbrain.
228
00:21:24,908 --> 00:21:28,408
Good night, Jessie James.
229
00:23:39,259 --> 00:23:41,409
Good morning, scatterbrain.
230
00:23:41,410 --> 00:23:43,110
Did you find someone to pull us out?
231
00:23:43,111 --> 00:23:45,711
Yeah, a farmer down the road,
he'll be along in a little while.
232
00:23:45,712 --> 00:23:48,912
- Give me that ankle.
- Yes, doctor.
233
00:23:53,013 --> 00:23:55,883
- Horse liniment!
- Well, it's all the farmer had.
234
00:23:55,884 --> 00:23:57,404
It'll take some of the soreness
out anyway.
235
00:23:57,405 --> 00:24:00,480
I suppose if I were hungry,
you'd bring me some oats.
236
00:24:04,701 --> 00:24:06,701
How long have you been a bandit?
237
00:24:06,702 --> 00:24:10,402
- It was my first job.
- What did you do before that?
238
00:24:12,303 --> 00:24:15,103
- A year in Sing Sing prison.
- For what?
239
00:24:15,104 --> 00:24:18,304
- Something I didn't do.
- Something you didn't do?
240
00:24:18,305 --> 00:24:22,005
Yeah. A friend and I were working
in a bank in Rochester.
241
00:24:22,006 --> 00:24:25,206
A shortage was discovered,
it was pinned on me and I was set up.
242
00:24:25,207 --> 00:24:28,207
He was the one who did it, though,
I found it out later.
243
00:24:28,808 --> 00:24:31,108
Here you are, young fella!
244
00:24:31,109 --> 00:24:33,609
That's the farmer,
I'll be back in a minute.
245
00:24:40,810 --> 00:24:44,610
Say, young feller, looks to me like
you're in deeper than I thought.
246
00:24:44,611 --> 00:24:45,911
Yeah.
247
00:24:46,112 --> 00:24:48,600
Much deeper.
248
00:24:48,601 --> 00:24:53,201
Well, I usually charge five dollars
to get them out of this hole, but...
249
00:24:53,202 --> 00:24:55,302
...I'll do it for you for two.
250
00:24:55,903 --> 00:24:57,703
Okay.
251
00:25:08,704 --> 00:25:11,404
When you found that out,
did you report him to the police?
252
00:25:11,405 --> 00:25:14,705
No. He had a wife and two kids.
253
00:25:14,706 --> 00:25:16,806
I had already taken the rap,
so what was the use?
254
00:25:16,807 --> 00:25:18,100
I'm so sorry.
255
00:25:18,101 --> 00:25:20,301
Come on, get your shoes on,
let's get started.
256
00:25:25,302 --> 00:25:26,502
Oh!
257
00:25:33,503 --> 00:25:35,603
How long have you been
out of prison?
258
00:25:35,804 --> 00:25:37,104
A month.
259
00:25:38,005 --> 00:25:40,000
Have you tried to find another job?
260
00:25:40,001 --> 00:25:42,501
Have I?
It's all I've been doing.
261
00:25:42,502 --> 00:25:45,802
- Who'd give an ex-convict a job?
- I would.
262
00:25:46,903 --> 00:25:50,103
I'm going to give you an opportunity
to earn an honest living.
263
00:25:50,504 --> 00:25:52,004
How?
264
00:25:52,155 --> 00:25:54,605
I don't want to give my dad
the satisfaction...
265
00:25:54,606 --> 00:25:57,206
...of welcoming the prodigal daughter
back home yet.
266
00:25:57,207 --> 00:25:59,907
There's plenty of attractive
country around here.
267
00:25:59,908 --> 00:26:02,300
- We could have a lot of fun seeing it.
- We?
268
00:26:02,301 --> 00:26:07,701
Yes, we. I'll pay you $25 a day
to drive me around in your car.
269
00:26:07,702 --> 00:26:09,702
No, the car's not for hire.
270
00:26:18,003 --> 00:26:19,903
I thought you wanted a job.
271
00:26:19,904 --> 00:26:22,404
I'm offering you one and you're
turning it down.
272
00:26:22,405 --> 00:26:24,305
You don't deserve help.
273
00:26:30,006 --> 00:26:32,706
I'm sorry, I didn't mean that.
274
00:26:32,707 --> 00:26:35,007
But you did say you wanted a job.
275
00:26:35,008 --> 00:26:38,988
Well, you can get lots of guys to drive
you around for half that much money.
276
00:26:38,989 --> 00:26:41,569
Yes, but not lots of guys who'd
take care of me the way you do...
277
00:26:41,570 --> 00:26:43,670
...and doctor my sprained ankle.
278
00:26:45,571 --> 00:26:48,971
Alright, I'll drive you around
till the ankle gets better.
279
00:27:02,772 --> 00:27:05,272
Where to, scatterbrain?
280
00:27:05,273 --> 00:27:08,273
Somewhere for breakfast, Jessie James.
281
00:27:24,774 --> 00:27:26,174
Good morning.
282
00:27:27,675 --> 00:27:29,575
Maybe I'm wrong.
283
00:27:42,076 --> 00:27:44,276
Well, where is she?
284
00:27:44,277 --> 00:27:46,600
- Who?
- Mona, of course.
285
00:27:46,601 --> 00:27:48,601
Mona? Isn't she here?
286
00:27:48,602 --> 00:27:51,802
If she were here, would I be
asking you? What happened?
287
00:27:51,803 --> 00:27:53,903
Well... n-nothing happened.
288
00:27:53,904 --> 00:27:56,204
I was awakened on my wedding morn...
289
00:27:56,205 --> 00:27:59,700
...and politely informed that I had lost
my beloved during the night.
290
00:27:59,701 --> 00:28:04,681
So I just shuffled off to Buffalo, spent a
couple of days at the Falls and here I am.
291
00:28:04,682 --> 00:28:05,900
You idiot!
292
00:28:05,901 --> 00:28:08,001
You sit there making a lot
of fool remarks...
293
00:28:08,002 --> 00:28:09,902
...and something serious may
have happened to her.
294
00:28:09,903 --> 00:28:11,253
Where did she get off the train?
295
00:28:11,254 --> 00:28:13,354
At a little jerk town called Truxton.
296
00:28:13,355 --> 00:28:15,255
- I thought she'd come back home.
- You thought!
297
00:28:15,256 --> 00:28:17,500
- Yes, I thought...
- And while you stood there thinking,
298
00:28:17,501 --> 00:28:21,400
she may have been kidnapped
or murdered... or worse!
299
00:28:21,501 --> 00:28:25,201
- Worse?
- Oh, don't stand there like a dumbbell.
300
00:28:25,202 --> 00:28:26,480
- Say something!
- Well, I've been trying to...
301
00:28:26,481 --> 00:28:28,300
Shut up! Come on, we're going
out and find her.
302
00:28:28,301 --> 00:28:29,600
Jerome!
303
00:28:30,201 --> 00:28:32,301
Now, don't get yourself all
worked up, dear.
304
00:28:32,302 --> 00:28:35,002
This may be just one of Mona's pranks.
305
00:28:35,003 --> 00:28:36,133
I'm sorry, Ursula,
306
00:28:36,134 --> 00:28:39,934
but three days have passed since
this young nitwit ran away with Mona.
307
00:28:39,935 --> 00:28:42,900
And something serious may have
happened. I've got to find out.
308
00:28:42,901 --> 00:28:45,000
Of course, dear, but keep
me informed.
309
00:28:45,001 --> 00:28:47,901
Yes, I will. Er... Have Jervins
pack my grip for me, will you?
310
00:28:47,902 --> 00:28:50,100
Say, where is this town Truxton?
311
00:28:50,101 --> 00:28:53,700
Truxton, well, it's a town outside
of Albany, a little place, er...
312
00:28:53,701 --> 00:28:55,201
- ...a small town.
- Come on!
313
00:29:02,202 --> 00:29:04,602
- What's that?
- That is a crutch.
314
00:29:04,603 --> 00:29:07,203
For me? How thoughtful of you.
315
00:29:07,204 --> 00:29:10,604
Thoughtful nothing, I'm tired of
carrying you around everywhere.
316
00:29:10,605 --> 00:29:13,355
If that was such a bother,
we could have bought one.
317
00:29:13,356 --> 00:29:15,756
Oh, there you go again,
money, money, money.
318
00:29:15,757 --> 00:29:17,457
Go on, try walking on it.
319
00:29:20,558 --> 00:29:23,258
Oh no, no, no.
Look, stupid.
320
00:29:23,259 --> 00:29:24,659
This is the way you use it.
321
00:29:26,760 --> 00:29:28,060
See?
322
00:29:46,261 --> 00:29:49,901
You've been holding out on me.
Do you know any more tricks?
323
00:29:51,302 --> 00:29:53,502
Come on, let's eat.
324
00:29:56,803 --> 00:29:58,603
You know, you ought to do
that more often.
325
00:29:58,604 --> 00:30:00,504
You have a marvelous laugh.
326
00:30:02,305 --> 00:30:05,505
Yeah, sure, I remember her.
327
00:30:05,506 --> 00:30:09,006
- She was a mighty pretty young woman...
- All right, all right!
328
00:30:09,007 --> 00:30:10,707
You know where she went?
329
00:30:10,708 --> 00:30:14,008
Sure I know. That's what
I'm trying to tell you.
330
00:30:14,009 --> 00:30:17,609
She hired a car from Johnny O'Rourke
to drive her to Albany.
331
00:30:17,610 --> 00:30:19,110
Where's this O'Rourke now?
332
00:30:19,111 --> 00:30:21,211
Here, I'll show you.
333
00:30:21,212 --> 00:30:24,412
There's Johnny's car standing
right in front of that lunch room.
334
00:30:24,413 --> 00:30:27,813
Thank you very much.
Come on, Ronnie.
335
00:30:31,714 --> 00:30:34,214
What are you going to do when
my ankle gets better?
336
00:30:35,615 --> 00:30:38,315
Do I have to go over
all that again?
337
00:30:38,316 --> 00:30:41,816
I'm dropping you off in Albany
at the first corner.
338
00:30:41,817 --> 00:30:45,917
It's gotta be soon, too.
I've got to see a Mr. Delaney.
339
00:30:45,918 --> 00:30:48,418
He's due back in town about now.
340
00:30:48,419 --> 00:30:50,819
What are you going to see
him about?
341
00:30:50,820 --> 00:30:52,520
Business.
342
00:30:52,521 --> 00:30:54,121
What kind of business?
343
00:30:55,222 --> 00:30:57,422
What is this, a third degree?
344
00:30:57,423 --> 00:31:00,923
I hope it's not some kind
of crooked business.
345
00:31:00,924 --> 00:31:02,774
Well, what if it is?
346
00:31:04,575 --> 00:31:07,475
You certainly can spoil a swell day.
347
00:31:09,776 --> 00:31:13,076
She may have gotten a lift to Albany but
she certainly didn't hire me to drive her.
348
00:31:13,077 --> 00:31:14,577
This is very strange, Ronnie.
349
00:31:14,578 --> 00:31:17,300
I wish you wouldn't get yourself
so upset, Mona's all right.
350
00:31:17,301 --> 00:31:19,999
All right, nothing! I tell you
there's something wrong.
351
00:31:20,000 --> 00:31:22,550
Can you drive us to Albany
in a hurry?
352
00:31:22,551 --> 00:31:24,251
Sure, get in.
353
00:31:29,352 --> 00:31:32,602
- Oh, I forgot my hat and coat.
- Okay, scatterbrain.
354
00:31:32,603 --> 00:31:34,500
Never mind, I'll get it.
355
00:31:46,000 --> 00:31:48,301
Oh, David! David!
356
00:31:48,302 --> 00:31:51,402
David! David, did you see...
357
00:31:53,303 --> 00:31:56,763
- Not a bad sprint for a cripple.
- Well, I...
358
00:31:56,800 --> 00:31:59,104
Why did you have to lie
about your ankle?
359
00:31:59,105 --> 00:32:02,005
I... I didn't want you to leave me.
360
00:32:02,006 --> 00:32:06,106
Well, I hate a faker.
And you don't care what happens to me.
361
00:32:06,107 --> 00:32:08,407
These last few days have just
been a new thrill for you.
362
00:32:08,408 --> 00:32:10,608
Something you haven't tried before.
Well, it's over.
363
00:32:10,609 --> 00:32:14,209
I only tried to get that crazy idea
of retaliation out of your head.
364
00:32:14,210 --> 00:32:16,710
Oh, yes, well you lay off me.
365
00:32:16,711 --> 00:32:21,111
Your ankle's okay now. We're going
to Albany and our agreement ends there.
366
00:32:21,112 --> 00:32:23,112
Does it?
367
00:32:23,113 --> 00:32:24,713
What do you mean "does it"?
368
00:32:24,714 --> 00:32:29,004
If there's any new thrills being passed
around, I'm not going to be left out.
369
00:32:50,205 --> 00:32:51,405
Hello!
370
00:32:51,406 --> 00:32:53,206
Hello, I want to speak to Mr. Delaney.
371
00:32:53,207 --> 00:32:56,100
He just got back in town this morning.
I'll see if he's in his office.
372
00:32:56,101 --> 00:32:58,000
Who is this?
373
00:32:58,001 --> 00:32:59,101
Just a minute.
374
00:33:07,202 --> 00:33:08,202
Yeah?
375
00:33:08,203 --> 00:33:10,603
There's a guy wants you
on the phone, boss.
376
00:33:10,604 --> 00:33:13,304
- Says his name is Mannering.
- All right, put him on.
377
00:33:16,305 --> 00:33:18,700
- Hello?
- Hello, Mr. Delaney?
378
00:33:19,401 --> 00:33:23,101
Well, my name is Mannering.
Hanlin told me to call you up.
379
00:33:23,102 --> 00:33:25,102
Oh, Oh, Spike Hanlin said to
look me up, huh?
380
00:33:25,103 --> 00:33:28,903
Yeah, said you had a lot
of pull to get me a job.
381
00:33:28,904 --> 00:33:31,600
All right, come over here.
I'll see you right away.
382
00:33:43,601 --> 00:33:46,401
- Here's where you get out.
- I'm not getting out.
383
00:33:47,102 --> 00:33:49,302
You're getting out if I have
to throw you out.
384
00:33:51,103 --> 00:33:53,303
Listen, let's at least part friends.
385
00:33:53,304 --> 00:33:56,104
Come on, get out. I've got
to see Delaney.
386
00:33:56,105 --> 00:33:57,905
I thought you were going
to throw me out.
387
00:33:57,906 --> 00:34:00,900
Okay, if that's the way you want it.
388
00:34:05,201 --> 00:34:06,800
Remember, you asked for it.
389
00:34:06,801 --> 00:34:09,901
Oh... you're attracting an audience.
390
00:34:10,402 --> 00:34:12,602
Hey, listen, this is a private argument.
391
00:34:12,603 --> 00:34:14,203
Beat it, will you?
392
00:34:16,004 --> 00:34:18,404
Come on, get out.
393
00:34:19,500 --> 00:34:22,105
- Hello, officer?
- What seems to be the trouble here?
394
00:34:22,106 --> 00:34:26,906
Oh, no trouble, officer. Only my husband
wants to spend our honeymoon here.
395
00:34:26,907 --> 00:34:30,900
And I want to spend it in Niagara Falls.
Now, what would you suggest?
396
00:34:30,901 --> 00:34:35,608
Well, I'd suggest that you keep on driving
till you get to Niagara Falls.
397
00:34:35,609 --> 00:34:38,509
Now come on, what did I tell you...
398
00:34:53,210 --> 00:34:55,600
- Any messages?
- No, sir.
399
00:34:58,801 --> 00:35:00,801
Some police department.
400
00:35:00,802 --> 00:35:04,602
We're doing everything we can,
Mr. Stewart.
401
00:35:04,603 --> 00:35:07,703
They're not finding my daughter.
402
00:35:07,704 --> 00:35:10,000
Well, after all, they haven't got
much to work on.
403
00:35:10,001 --> 00:35:13,701
- We're not even sure she's in Albany.
- Certainly she came to Albany.
404
00:35:13,702 --> 00:35:17,902
You should know by this time when Mona says
she's going to do something, she does it.
405
00:35:17,903 --> 00:35:20,203
And you're trying to convince me...
406
00:35:20,204 --> 00:35:22,700
...that she's disappeared into thin air.
407
00:35:22,701 --> 00:35:24,551
Well, if anyone can find her,
the police can.
408
00:35:24,552 --> 00:35:26,900
Didn't they promise to inform you
the minute they hear anything?
409
00:35:26,901 --> 00:35:29,999
Why don't you take it easy
and give them a chance?
410
00:35:38,300 --> 00:35:40,300
We'll use the back stairs.
411
00:36:18,501 --> 00:36:21,001
- Hi, Delaney.
- Hi, Butch... hello, Sid.
412
00:36:22,602 --> 00:36:24,302
Glad to see you.
413
00:36:26,503 --> 00:36:27,803
Sit down.
414
00:36:29,404 --> 00:36:30,500
Have a cigar?
415
00:36:31,501 --> 00:36:34,401
Never mind the flowers, Delaney.
416
00:36:34,402 --> 00:36:36,602
You know what we're here for.
417
00:36:38,403 --> 00:36:39,703
Yeah.
418
00:36:42,704 --> 00:36:44,404
I got your letter.
419
00:36:44,405 --> 00:36:47,700
Okay, what's holding you up then?
420
00:36:48,001 --> 00:36:50,601
- Now wait a minute, Barkley.
- Wait a minute nothing!
421
00:36:50,602 --> 00:36:53,902
We waited four years.
We're here for the payoff.
422
00:36:53,903 --> 00:36:56,800
Come on now, you're getting off easy.
423
00:36:56,801 --> 00:36:58,701
Now you listen to me.
424
00:36:58,702 --> 00:37:02,400
I spent five grand on a mouthpiece
to handle your case.
425
00:37:02,401 --> 00:37:05,800
If I hadn't, you might have put in
twenty years instead of four.
426
00:37:06,204 --> 00:37:09,804
I'll give you a thousand bucks
apiece cash and call it square.
427
00:37:15,505 --> 00:37:18,705
Listen, the mouthpiece was
your idea.
428
00:37:18,706 --> 00:37:21,006
He saved your neck too.
429
00:37:21,007 --> 00:37:25,507
We're blowing out of here with ten grand,
Delaney, and we're leaving right now!
430
00:37:25,508 --> 00:37:28,208
Yeah, we'll get it one way or another.
431
00:37:28,209 --> 00:37:30,500
You can't blackmail me.
432
00:37:30,501 --> 00:37:32,501
Get out of here, both of you.
433
00:37:32,502 --> 00:37:37,302
Ten grand, Delaney.
Come on, tick through!
434
00:37:39,303 --> 00:37:41,603
- I said get out!
- Listen, you...
435
00:37:49,404 --> 00:37:51,404
- Let's get out of here!
- Wait a minute.
436
00:37:51,405 --> 00:37:54,505
This guy's got a lot of dough hidden
around this office someplace.
437
00:37:54,506 --> 00:37:56,000
He's afraid of banking.
438
00:37:56,001 --> 00:37:58,901
We're gonna find it if we have
to rip this joint to pieces.
439
00:38:17,602 --> 00:38:19,002
I'll be right out.
440
00:38:19,003 --> 00:38:21,703
You stay here like a good kid,
and give me a break, will you?
441
00:38:21,704 --> 00:38:24,900
I will, if you promise to turn down
any crooked offers.
442
00:38:24,901 --> 00:38:27,200
Okay, I promise.
443
00:38:29,501 --> 00:38:32,101
I... I'm sorry.
444
00:38:32,202 --> 00:38:34,602
Well, I'm not.
445
00:38:42,203 --> 00:38:45,883
My name is Mannering. I want to see
Mr. Delaney, he's expecting me.
446
00:38:45,984 --> 00:38:48,384
Oh, yeah, you're the guy that phoned.
Right upstairs.
447
00:38:48,385 --> 00:38:49,705
Thanks.
448
00:39:50,106 --> 00:39:51,806
What, what is it?
449
00:39:51,807 --> 00:39:54,407
- Pin...
- Pin?
450
00:40:38,308 --> 00:40:41,608
- What's the matter, what happened?
- Delaney's dead. Stabbed!
451
00:40:41,609 --> 00:40:43,609
- Who did it?
- How should I know?
452
00:41:14,710 --> 00:41:17,510
Police Headquarters! Quick!
453
00:41:24,211 --> 00:41:26,011
You've got to get out before
something happens.
454
00:41:26,012 --> 00:41:28,112
If you're innocent, why are you
trying to get away?
455
00:41:28,113 --> 00:41:31,213
There's no time for explanations. I don't
want you to get mixed up in this mess.
456
00:41:33,714 --> 00:41:36,414
- You did it!
- I didn't!
457
00:41:36,415 --> 00:41:38,115
He died in my arms, he was gasping.
458
00:41:38,116 --> 00:41:40,416
All he could say was "pin".
I didn't do it, I tell you.
459
00:41:40,417 --> 00:41:42,400
- Then why are you running away?
- What do you think, I'm a sap?
460
00:41:42,401 --> 00:41:44,901
I'm an ex-convict, they're gonna pin it
on me whether I did it or not.
461
00:41:44,902 --> 00:41:47,202
Now I'll drive you to the station
and you can take the first train home.
462
00:41:47,203 --> 00:41:49,800
I'll do nothing of the kind. If you're
innocent, I'm sticking by you.
463
00:41:49,801 --> 00:41:52,104
They're not going to railroad you
again if I can help it.
464
00:41:52,105 --> 00:41:53,605
Now go on, hurry!
465
00:41:56,606 --> 00:41:58,350
- What did you say his name was?
- Mannering.
466
00:41:58,351 --> 00:42:00,451
I sent him right up, the boss
was expecting him.
467
00:42:00,452 --> 00:42:02,128
He had a dame waiting outside
for him in his car.
468
00:42:02,129 --> 00:42:04,779
What did he look like?
- Tall, good-looking, wore a blue suit...
469
00:42:04,780 --> 00:42:07,080
Never mind, what was that
license number again?
470
00:42:07,081 --> 00:42:11,281
- New York R77437.
- New York R77437.
471
00:42:11,282 --> 00:42:14,082
- Uh, Haley, have the lab check the prints.
- Right.
472
00:42:14,083 --> 00:42:16,183
Jim, get the radio department
on the phone.
473
00:42:25,004 --> 00:42:27,784
Calling all cars!
Calling all cars!
474
00:42:27,785 --> 00:42:31,185
Pick up ex-convict David Mannering
and girl companion.
475
00:42:31,186 --> 00:42:32,786
Wanted for murder.
476
00:42:32,787 --> 00:42:34,887
Driving seven-passenger touring car.
477
00:42:34,888 --> 00:42:40,288
New York license.
R77-437
478
00:42:40,289 --> 00:42:41,889
Go get them, boys.
479
00:42:44,490 --> 00:42:48,444
He is six-feet tall, wearing dark
blue suit, gray felt hat.
480
00:42:48,500 --> 00:42:50,741
Girl has on a white coat, black hat.
481
00:43:32,942 --> 00:43:34,442
- Which way did he go?
- I missed him.
482
00:43:34,443 --> 00:43:36,043
Phone headquarters.
483
00:43:51,544 --> 00:43:52,944
How long ago?
484
00:43:52,945 --> 00:43:54,445
Yes...
485
00:43:54,446 --> 00:43:57,336
Mannering and the girl gave our cars
a slip out in West Albany.
486
00:43:57,337 --> 00:43:59,437
- Get out there and try to head them off.
- Yes, sir!
487
00:44:56,038 --> 00:44:58,400
- Take it easy!
- Alright, Mannering, get out!
488
00:44:58,401 --> 00:44:59,601
Both of you!
489
00:45:11,602 --> 00:45:13,402
There's someone here to see you.
490
00:45:16,903 --> 00:45:20,103
Well, goodbye, dearie,
don't get your hair wet.
491
00:45:20,104 --> 00:45:21,900
Remember you're feminine.
492
00:45:27,201 --> 00:45:31,201
Are you supposed to take your hat off
in jail? I've forgotten, it's been so long.
493
00:45:31,802 --> 00:45:36,300
Oh, Dad... and Ronnie!
I'm so glad you're here.
494
00:45:36,301 --> 00:45:39,181
For the love of heaven, Mona,
what is this all about?
495
00:45:39,182 --> 00:45:42,482
They tell me that you're in here as
an accomplice to a murderer.
496
00:45:42,483 --> 00:45:46,383
- He's not a murderer.
- I'm not concerned about him, Mona.
497
00:45:46,384 --> 00:45:49,284
But I am concerned about you.
498
00:45:49,285 --> 00:45:51,775
I'm doing everything I can
to get you out of here.
499
00:45:51,776 --> 00:45:54,576
But this is one time my influence
isn't doing much good.
500
00:45:54,577 --> 00:45:56,600
But the whole thing's a mistake.
501
00:45:56,601 --> 00:45:59,301
We didn't do anything,
they can't keep us in here.
502
00:45:59,302 --> 00:46:01,900
That's just what they're
going to do.
503
00:46:01,901 --> 00:46:04,701
You're in this as deep as he is.
504
00:46:04,702 --> 00:46:07,102
But we're innocent,
you've got to get us out.
505
00:46:07,103 --> 00:46:10,503
Get "us" out?
Why, I can't even get you out.
506
00:46:10,504 --> 00:46:14,900
What do you mean "us"? The murderer
that got you into this trouble?
507
00:46:14,901 --> 00:46:17,701
He didn't get me into any trouble.
And he's not a murderer.
508
00:46:17,702 --> 00:46:19,802
He's a victim of circumstances and...
509
00:46:19,803 --> 00:46:21,203
I love him.
510
00:46:21,204 --> 00:46:23,204
Yes, love him. And...
511
00:46:23,205 --> 00:46:25,205
I'd marry him if...
512
00:46:25,206 --> 00:46:26,506
...if he'd have me.
513
00:46:27,107 --> 00:46:29,607
You'd marry a criminal?
514
00:46:29,608 --> 00:46:32,408
- If he'd have you?
- Yes.
515
00:46:32,409 --> 00:46:34,609
He was railroaded into his prison record.
516
00:46:34,610 --> 00:46:36,910
Before that he worked in a bank
in Rochester.
517
00:46:36,911 --> 00:46:39,511
You seem to know a great
deal about him.
518
00:46:39,512 --> 00:46:42,152
Where did you meet this man?
519
00:46:42,153 --> 00:46:44,353
I implored him to drive me to Albany.
520
00:46:47,754 --> 00:46:50,254
I'm going to see this crook.
521
00:46:55,155 --> 00:46:57,355
Is there anything at all I can do?
522
00:46:58,356 --> 00:47:00,156
Oh, Ronnie.
523
00:47:00,557 --> 00:47:03,157
That was a terribly shabby trick...
524
00:47:03,158 --> 00:47:05,258
...for me to run out on you
as I did, Ronnie.
525
00:47:05,259 --> 00:47:07,859
Oh, that's all over with
and forgotten now, Mona.
526
00:47:07,860 --> 00:47:12,500
What's worrying me is that your infatuation
for this man may be another mistake.
527
00:47:12,501 --> 00:47:14,501
It isn't an infatuation, Ronnie.
528
00:47:14,502 --> 00:47:17,502
It's the first real thing that's
ever happened to me.
529
00:47:17,503 --> 00:47:19,403
And I'm going to stand by him.
530
00:47:19,404 --> 00:47:22,200
I know, but suppose he's convicted.
531
00:47:22,201 --> 00:47:25,001
He won't be. He can't be,
he didn't do this thing, Ronnie.
532
00:47:25,002 --> 00:47:27,102
And you've got to help me prove it.
533
00:47:27,103 --> 00:47:30,603
Well, I'll try, but I'm not very
good at miracles.
534
00:47:33,004 --> 00:47:34,404
- You know, Mona?
- What?
535
00:47:34,405 --> 00:47:37,605
This place would be all right
if it had a little wooden bar...
536
00:47:37,606 --> 00:47:40,886
...you know, where you could keep
glasses and things.
537
00:47:43,387 --> 00:47:46,087
Uh-oh, here comes laughing water.
538
00:47:46,088 --> 00:47:48,688
Time is up.
539
00:47:48,689 --> 00:47:50,789
Goodbye, Ronnie, I'll see you soon.
540
00:47:58,991 --> 00:48:00,791
Someone to see you, Mannering.
541
00:48:00,792 --> 00:48:02,492
There he is.
542
00:48:04,693 --> 00:48:07,793
I'm Jerome Stewart, Mona's father,
543
00:48:08,794 --> 00:48:10,894
- So what?
- So what?!
544
00:48:10,895 --> 00:48:14,095
What do you mean by getting
my daughter mixed up in this mess?
545
00:48:14,096 --> 00:48:17,396
Oh, I didn't get your daughter
mixed up in anything.
546
00:48:17,397 --> 00:48:19,797
I tried to get rid of her
the first time I met her.
547
00:48:21,098 --> 00:48:25,098
Only you brought her up to be such
a scatterbrain, she's impossible.
548
00:48:25,099 --> 00:48:27,399
You leave my daughter's
bringing up out of this.
549
00:48:27,400 --> 00:48:29,300
It's none of your business whatsoever.
550
00:48:29,901 --> 00:48:33,201
It's my business when she butts
into my affairs, tries to run them.
551
00:48:33,202 --> 00:48:36,902
If these bars are gonna keep her
away from me, it's just fine with me.
552
00:48:38,203 --> 00:48:44,003
Well then, since you don't seem inclined to
take advantage of my daughter's friendship,
553
00:48:44,004 --> 00:48:46,604
possibly I can help you.
554
00:48:46,605 --> 00:48:48,605
Employ an attorney to defend you.
555
00:48:50,106 --> 00:48:54,206
Now I know where your daughter gets that
habit of butting into other people's business.
556
00:48:54,607 --> 00:48:56,407
What's that?
557
00:48:56,408 --> 00:49:00,608
Hey, listen, can't I make you understand
that I don't want anything from you?
558
00:49:00,609 --> 00:49:02,909
Or your daughter, or your money
or your attorneys.
559
00:49:02,910 --> 00:49:05,500
Instead of standing here
wasting time on me,
560
00:49:05,501 --> 00:49:08,601
why don't you use some of that influence
of yours to get your daughter out?
561
00:49:08,602 --> 00:49:10,902
She doesn't belong in here anyway.
562
00:49:24,903 --> 00:49:29,503
You realize of course, Mr. Stewart, that
your daughter is in a very bad situation.
563
00:49:29,504 --> 00:49:33,004
Despite the fact that she was outside
at the time the crime was committed,
564
00:49:33,005 --> 00:49:35,105
she is still an accomplice.
565
00:49:35,106 --> 00:49:38,806
Naturally, I can only release her
under a very heavy bond.
566
00:49:38,807 --> 00:49:42,307
And I must restrict her
to the confines of this city.
567
00:49:42,308 --> 00:49:46,408
I understand. Thank you for
your consideration, Mr. Craig.
568
00:49:46,409 --> 00:49:48,109
Not at all.
569
00:49:49,210 --> 00:49:52,410
Oh, er... regarding this Mannering fellow.
570
00:49:52,411 --> 00:49:54,411
We've gone into the case
very thoroughly...
571
00:49:54,412 --> 00:49:58,412
...and I strongly advise you to assume
no responsibility in his behalf.
572
00:49:58,413 --> 00:49:59,613
Thank you.
573
00:50:04,224 --> 00:50:05,914
- Good day.
- Good day.
574
00:50:11,615 --> 00:50:14,215
I want you to forget this Mannering.
575
00:50:14,216 --> 00:50:16,416
The evidence is dead against him.
576
00:50:16,417 --> 00:50:20,117
His fingerprints, the perfect clue,
577
00:50:20,118 --> 00:50:22,918
were found on the knife
that killed Delaney.
578
00:50:22,919 --> 00:50:25,019
And he was trying to make his getaway.
579
00:50:25,020 --> 00:50:28,120
That's absolute proof of his guilt.
580
00:50:28,921 --> 00:50:31,421
Dad, I know I'm right.
581
00:50:32,422 --> 00:50:36,322
I told them I saw two suspicious-looking
men running away from the bowling alley.
582
00:50:36,323 --> 00:50:39,623
They only laughed at me.
They wouldn't even listen.
583
00:50:39,624 --> 00:50:40,900
Yes, but Mona, dear...
584
00:50:40,901 --> 00:50:44,101
Dad, please, let's not discuss it
any further tonight.
585
00:50:48,702 --> 00:50:50,602
Now, don't worry.
586
00:50:52,603 --> 00:50:55,703
You ought to crawl into bed
and have a good night's rest.
587
00:50:57,504 --> 00:50:59,999
- Good night, dear.
- Good night, Dad.
588
00:51:12,200 --> 00:51:16,000
Ronnie! Oh, I've been so anxious
for you to get back.
589
00:51:16,501 --> 00:51:18,600
Tell me, what did you find out?
590
00:51:18,601 --> 00:51:20,101
Everything he told you is true.
591
00:51:20,102 --> 00:51:24,002
Up to the time of the bank investigation he
was he was sitting aces-high in Rochester.
592
00:51:24,003 --> 00:51:26,003
And after that, well...
593
00:51:26,004 --> 00:51:28,800
Oh, they gave him a rotten deal.
594
00:51:29,801 --> 00:51:32,201
No wonder he was so bitter.
595
00:51:32,402 --> 00:51:35,502
Come over here and tell me the rest.
596
00:51:39,003 --> 00:51:40,800
You're grand, Ronnie.
597
00:51:40,801 --> 00:51:44,000
You know how much I appreciate
what you did for me, don't you?
598
00:51:44,001 --> 00:51:46,501
Someday I'll do something for you.
599
00:51:46,502 --> 00:51:48,202
Then get me a drink.
600
00:51:53,303 --> 00:51:55,003
Ronnie.
601
00:51:56,204 --> 00:51:59,004
Just before Delaney died,
602
00:51:59,305 --> 00:52:02,705
he tried to tell David something
about a pin.
603
00:52:04,206 --> 00:52:06,666
I wish I knew what he meant.
604
00:52:06,667 --> 00:52:08,367
A pin?
605
00:52:09,168 --> 00:52:11,968
Well, there are all sorts of pins.
606
00:52:11,969 --> 00:52:14,269
Big pins, little pins.
607
00:52:14,870 --> 00:52:17,570
Safety pins, hair pins.
608
00:52:18,071 --> 00:52:20,001
Clothes pins.
609
00:52:21,002 --> 00:52:24,702
Pins... it sticks me.
610
00:52:25,503 --> 00:52:27,903
Oh, Ronnie, please be serious.
611
00:52:27,904 --> 00:52:29,204
I am!
612
00:52:29,205 --> 00:52:32,705
I'm going down to that bowling alley
and you're going with me.
613
00:52:32,706 --> 00:52:35,306
- But Mona, I don't see what good we can do.
- Maybe not.
614
00:52:35,307 --> 00:52:39,257
But I'm sure I'm right and you could help
me prove it. I'll be dressed in a jiffy.
615
00:52:47,058 --> 00:52:49,158
If I had my way, I'd be miles
away from here.
616
00:52:49,159 --> 00:52:51,555
The cops are a cinch to be
watching this joint.
617
00:52:52,456 --> 00:52:56,856
What for, don't they got the guy in jail
that bumped Delaney off?
618
00:52:57,057 --> 00:52:59,157
Listen, you sap,
619
00:52:59,858 --> 00:53:02,158
we gotta get the letter back
we sent Delaney.
620
00:53:02,159 --> 00:53:04,859
You know what it means
if the cops ever find it.
621
00:53:31,360 --> 00:53:34,800
We'll use this door. The struts will
hide us from the street.
622
00:54:12,301 --> 00:54:14,431
- Where is this joint?
- Across the street, come on.
623
00:54:14,432 --> 00:54:15,732
Oh, I get it, come on.
624
00:54:27,133 --> 00:54:28,733
Can you open it?
625
00:54:31,334 --> 00:54:33,134
You mean unlock.
626
00:54:33,135 --> 00:54:35,435
I'm a Harvard man.
627
00:54:40,536 --> 00:54:42,836
We'll have to pry this window open.
628
00:54:42,837 --> 00:54:46,137
- With what?
- We'll find something.
629
00:54:47,038 --> 00:54:48,738
Find me a drink.
630
00:54:48,739 --> 00:54:51,139
Oh, Ronnie.
631
00:54:52,440 --> 00:54:53,800
Did you hear that?
632
00:54:53,801 --> 00:54:56,361
- What's the matter?
- There's somebody downstairs.
633
00:54:56,362 --> 00:54:59,200
Oh, you've got the jitters.
Go on, get through that desk.
634
00:55:02,201 --> 00:55:04,771
David said the office was upstairs.
635
00:55:04,772 --> 00:55:07,072
Well, let's go up.
636
00:55:10,373 --> 00:55:12,773
You're right, there is someone
down there.
637
00:55:20,474 --> 00:55:22,474
Come on, let's get out of here!
- Shh!
638
00:56:09,675 --> 00:56:12,400
Come on, we're going upstairs.
639
00:56:31,701 --> 00:56:33,501
A cat.
640
00:56:33,502 --> 00:56:35,602
You sap!
641
00:56:41,003 --> 00:56:44,703
I'm positive those are the same two men
I saw running away the day of the murder.
642
00:56:44,704 --> 00:56:46,004
- Are you sure?
- Sure!
643
00:56:46,005 --> 00:56:47,405
Call the police.
644
00:56:48,906 --> 00:56:51,006
- What do I call?
- Dial operator.
645
00:56:54,007 --> 00:56:56,907
Operator! Operator, get me
the police quickly.
646
00:56:57,708 --> 00:57:00,308
This is Mona Stewart,
get me Detective Simms.
647
00:57:01,409 --> 00:57:03,209
- Now, listen, Sid...
- Ah, shut up!
648
00:57:03,210 --> 00:57:05,210
I gotta get that letter before
we get out of here.
649
00:57:07,611 --> 00:57:10,511
Yes, Delaney's Bowling Alley, hurry!
650
00:57:10,812 --> 00:57:12,812
Quick, behind the desk.
651
00:57:18,313 --> 00:57:21,413
Hey, I thought I left this
door open.
652
00:57:22,314 --> 00:57:25,314
I have got the jitters.
Give me a drink.
653
00:57:26,415 --> 00:57:28,215
Okay.
654
00:57:34,216 --> 00:57:36,216
Butch, lock that door.
655
00:57:38,617 --> 00:57:41,117
Come on, get up out of there.
656
00:57:49,718 --> 00:57:51,218
What are you doing in here?
657
00:57:53,119 --> 00:57:54,919
Looking for a way out.
658
00:57:54,920 --> 00:57:56,720
Stick up your hands, both of you!
659
00:57:59,021 --> 00:58:01,321
Alright, get around here.
660
00:58:05,622 --> 00:58:07,022
What are we going
to do with them?
661
00:58:07,023 --> 00:58:09,323
Find something to tie them up with.
662
00:58:17,624 --> 00:58:19,800
- You two fellows cover the alley.
- Okay.
663
00:58:19,801 --> 00:58:21,601
We're gonna get in here.
664
00:58:29,002 --> 00:58:30,302
It's the cops!
665
00:58:36,603 --> 00:58:38,203
Beat it, quick!
666
00:58:43,604 --> 00:58:45,104
Take a look around there, Ed.
667
00:58:45,405 --> 00:58:46,905
Wait a minute!
668
00:58:48,606 --> 00:58:50,006
Drop back!
669
00:58:50,007 --> 00:58:51,600
One step out of you and
I'll grill you!
670
00:58:51,601 --> 00:58:54,701
Cover that door. We'll go upstairs.
671
00:59:03,102 --> 00:59:04,802
Open this door!
672
00:59:06,603 --> 00:59:08,503
Open this door!
673
00:59:14,304 --> 00:59:16,204
Stick'em up! Get along there!
674
00:59:16,205 --> 00:59:17,805
Give me that gun.
675
00:59:17,806 --> 00:59:19,206
Couple of boys, eh?
676
00:59:19,207 --> 00:59:22,107
- See what I told you?
- Ah, shut up!
677
00:59:22,108 --> 00:59:24,208
- Go ahead, take them out.
- Come on, get out of here.
678
00:59:24,209 --> 00:59:25,909
Oh, don't push me...
- Get out!
679
00:59:27,980 --> 00:59:29,010
Come on, get them out.
680
00:59:29,011 --> 00:59:30,911
What are you two doing here?
681
00:59:30,912 --> 00:59:33,512
Who do you suppose phoned
for the police?
682
00:59:51,213 --> 00:59:53,513
Ronnie! The pin!
683
00:59:53,514 --> 00:59:55,214
The ten-pin.
684
01:00:03,115 --> 01:00:06,335
Well, it's all over with the shouting, chief.
- Yeah?
685
01:00:06,336 --> 01:00:10,136
- The letter did it.
- Did Barkley admit writing the letter?
686
01:00:10,137 --> 01:00:11,700
Oh, yes, he admitted it alright.
687
01:00:11,701 --> 01:00:13,999
You see, he dodged the killing
and blamed it all on Carter.
688
01:00:14,011 --> 01:00:17,701
Carter started to stall and finally
cracked and spilled the works.
689
01:00:17,802 --> 01:00:20,502
We've got signed confessions
out of both of them.
690
01:00:20,503 --> 01:00:23,003
That's nice work, Simms.
Is Mannering outside?
691
01:00:23,004 --> 01:00:24,004
Yeah.
692
01:00:24,005 --> 01:00:26,405
Oh, ask Stewart and his daughter
to come in here, please.
693
01:00:26,406 --> 01:00:27,806
All right.
694
01:00:30,607 --> 01:00:32,507
Will you folks come in, please?
695
01:00:34,508 --> 01:00:36,308
Well, Mr. Craig?
696
01:00:36,309 --> 01:00:40,109
Well, Miss Stewart, it looks as though
you've won your case.
697
01:00:40,110 --> 01:00:41,800
Congratulations.
698
01:00:41,801 --> 01:00:44,301
Than that means that... Dave...
699
01:00:44,302 --> 01:00:46,102
Mr. Mannering is free.
700
01:00:46,103 --> 01:00:48,773
- Where is he? Can I see him?
- Why, of course.
701
01:00:49,704 --> 01:00:52,404
- Bring Mannering in here, Simms.
- All right.
702
01:00:54,405 --> 01:00:58,600
Well, you old pessimist, what do you think
of my character judgment now?
703
01:01:00,901 --> 01:01:02,501
Oh, David!
704
01:01:02,502 --> 01:01:05,202
Well, Mannering, you're free.
You've been entirely cleared.
705
01:01:07,003 --> 01:01:09,803
You know, even the law sometimes
makes mistakes.
706
01:01:09,804 --> 01:01:12,404
And this time we nearly made
a very serious one.
707
01:01:12,405 --> 01:01:15,805
Fortunately Miss Stewart prevented
our doing so.
708
01:01:20,206 --> 01:01:22,606
Well, I don't know how to thank you
for all you've done, Mona.
709
01:01:25,207 --> 01:01:29,807
You're the sweetest, most loveable
girl I've ever met.
710
01:01:33,408 --> 01:01:36,208
I didn't know they came
as fine as you.
711
01:01:36,209 --> 01:01:38,509
I'm glad you finally found that out.
712
01:01:38,510 --> 01:01:42,810
Well, um... there's a lot
I ought to say, I know, but...
713
01:01:43,311 --> 01:01:44,811
Well...
714
01:01:45,712 --> 01:01:47,112
Thanks.
715
01:01:49,913 --> 01:01:52,513
There goes something your money
won't buy for Mona.
716
01:01:52,514 --> 01:01:55,414
Just went out the door.
717
01:01:55,415 --> 01:01:58,485
Hm-hmm, you're getting warmer.
718
01:01:59,386 --> 01:02:03,286
Mona, are you going to let him
get away with that?
719
01:02:20,287 --> 01:02:23,187
You know, she was going
to marry me once.
720
01:02:23,188 --> 01:02:25,088
- Oh, is that so?
- Yeah.
721
01:02:25,089 --> 01:02:28,289
Well, don't you think you ought
to crack out with a drink?
722
01:02:32,690 --> 01:02:34,090
Good luck to you.
723
01:02:42,491 --> 01:02:44,191
Hello!
724
01:02:44,192 --> 01:02:46,692
Might as well give up, David.
725
01:02:46,693 --> 01:02:48,893
You can't get rid of me.
726
01:02:52,194 --> 01:02:54,694
Mona, I'm giving you your last
chance to get away.
727
01:02:54,695 --> 01:02:57,495
Now I'll never let you go!
728
01:03:02,196 --> 01:03:03,786
But right here and now
I want you to know...
729
01:03:03,787 --> 01:03:06,100
you're a spoiled, headstrong,
scatterbrained...
730
01:03:06,101 --> 01:03:07,501
Is that so?
731
01:03:07,902 --> 01:03:10,102
Get out of the way!
732
01:03:11,003 --> 01:03:12,303
What's the trouble here?
733
01:03:13,004 --> 01:03:14,774
Oh, there's no trouble, officer.
734
01:03:14,775 --> 01:03:18,675
Only my wife wants to spend
our honeymoon here...
735
01:03:18,676 --> 01:03:21,000
and I want to spend it in
Niagara Falls.
736
01:03:21,001 --> 01:03:22,701
Now, which would you suggest?
737
01:03:22,702 --> 01:03:25,002
Niagara Falls, of course.
738
01:03:25,003 --> 01:03:27,503
Come on now, lady, get moving.
Get in there where you belong.
739
01:03:27,504 --> 01:03:29,804
Can't you see you're tying up
all my traffic here?
740
01:03:29,805 --> 01:03:32,205
Now go straight ahead and keep
to your right.
741
01:03:42,206 --> 01:03:49,206
- Subtitles -
Luís Filipe Bernardes
55380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.