All language subtitles for Tess.of.the.DUrbervilles.Part.1.DVDRip.XviD-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,770 --> 00:00:16,399 - �yi g�nler, Peder Tringham. - �yi g�nler, S�r John. 2 00:00:19,490 --> 00:00:22,163 Affedersiniz, efendim? Peder? 3 00:00:23,570 --> 00:00:26,880 Pazar�n kuruldu�u ge�en g�n, bu saatlerde burada kar��la�m��t�k, 4 00:00:26,970 --> 00:00:30,246 - ve bana S�r John dediniz. - �yle. 5 00:00:30,330 --> 00:00:35,040 Ve ondan da �nce, birka� hafta oluyor, yine S�r John. 6 00:00:35,130 --> 00:00:36,563 O da do�ru. 7 00:00:36,650 --> 00:00:40,962 Benim pazarl�k��, basit John Durbeyfield oldu�umuzu biliyorsunuz, 8 00:00:41,050 --> 00:00:42,961 - yani d���n�yordum da... - Profilinizi bir g�reyim. 9 00:00:43,050 --> 00:00:45,200 - Efendim? - �eneni kald�r. 10 00:00:52,730 --> 00:00:56,609 ��te orada, D'Urberville burnu ve �enesi. 11 00:00:57,010 --> 00:00:59,922 - Belki biraz kabala�m�� hali. - Efendim? 12 00:01:00,690 --> 00:01:03,250 Siz bir aristokrats�n�z, S�r John. 13 00:01:03,330 --> 00:01:07,403 Bu topraklardaki en iyi ailelerin birinin, 14 00:01:07,490 --> 00:01:09,162 D'Urberville'in torunusunuz. 15 00:01:09,850 --> 00:01:12,967 �sme kilise kay�tlar�n�n aras�nda rastlad�m. 16 00:01:13,050 --> 00:01:16,201 Aslen Normandiyal�lar, fatihle birlikte gelmi�ler. 17 00:01:16,290 --> 00:01:19,202 II. Edward ve Kral John'un yan� s�ra sava�m��lar. 18 00:01:19,290 --> 00:01:23,602 II. Charles, sadakatinizden �t�r� size kraliyet ��valyeli�i vermi�. 19 00:01:24,250 --> 00:01:28,243 Yani, bir zamanlar a�a�� yukar� �yle oldu�u gibi ��valyelik miras b�rak�lan bir �ey olsayd�, 20 00:01:28,330 --> 00:01:30,798 siz �imdi S�r John olurdunuz. 21 00:01:31,250 --> 00:01:33,445 - Bu ger�ek olabilir mi? - Elbette. 22 00:01:33,530 --> 00:01:36,681 �ngiltere'de b�yle bir aile zor bulunur. 23 00:01:37,610 --> 00:01:42,126 Peki biz D'Urberville'ler, duman�m�z� nerede t�tt�r�yoruz �u s�ralar? 24 00:01:42,210 --> 00:01:43,689 Yani nerede ya��yoruz? 25 00:01:43,770 --> 00:01:45,601 Hi�bir yerde ya�am�yorsunuz. 26 00:01:45,690 --> 00:01:49,239 Miras�n�zdan kalan, Kingsbere'de bir aile mezarl���. 27 00:01:49,330 --> 00:01:53,005 Onlarcan�z, Purbeck mermerinin alt�nda yat�yor. 28 00:01:53,090 --> 00:01:56,480 Hi� aile k��k� yok mu? B�y�k m�lkler? 29 00:01:56,570 --> 00:01:59,528 Ailenizin soyu t�kenmi� durumda. 30 00:01:59,610 --> 00:02:02,408 �yi g�nler, S�r John. 31 00:02:02,770 --> 00:02:06,046 Ama, Peder! Bu konuda ne yapabilirim, efendim? 32 00:02:08,410 --> 00:02:09,638 Hi�bir �ey. 33 00:02:10,450 --> 00:02:15,808 Sadece kendinizi "Ulular nas�l da ��k�yorlar" d���ncesiyle cezaland�rabilirsiniz. 34 00:02:18,610 --> 00:02:20,885 Benimle bira i�er misiniz, Peder? 35 00:02:20,970 --> 00:02:23,245 Rolliver'�n yerinde g�zel mayal� i�kiler yap�l�yor! 36 00:02:23,330 --> 00:02:26,367 Zaten yeterince i�mi�siniz! 37 00:02:32,810 --> 00:02:34,880 Kingsbere'de bir aile mezarl���. 38 00:02:36,410 --> 00:02:38,128 Lanetlenece�im. 39 00:03:19,610 --> 00:03:21,043 Tess, bak! 40 00:03:21,130 --> 00:03:23,485 S�r John iyi g�nler diler! 41 00:03:23,970 --> 00:03:26,086 Bak, Tess! Bak! 42 00:03:26,170 --> 00:03:32,518 Hepinize iyi g�nler. Kingsbere'de bir aile mezarl���m var! 43 00:03:34,250 --> 00:03:40,644 �yi haber! Asil soydan geliyoruz, Leydi Tess! 44 00:03:41,810 --> 00:03:45,007 Damarlar�m�zda Normandiya kan� ak�yor! 45 00:03:45,530 --> 00:03:48,567 �yi de�il! Sorun kalbi. 46 00:03:48,650 --> 00:03:50,402 "Kalbi" ha! ��te bu iyiydi. 47 00:03:50,490 --> 00:03:54,199 Bana bak, onun hakk�nda �aka yapmaya devam edersen tek ad�m daha atmayaca��m! 48 00:03:54,290 --> 00:03:58,442 - Mary, �imdilik yeter! - Kingsbere'de aile mezarl���! 49 00:03:58,530 --> 00:04:02,489 T�m Wessex'deki en iyi iskeletler! 50 00:04:03,650 --> 00:04:07,768 Bu bilinemezcilik kendi kuyru�unu yiyor. 51 00:04:09,370 --> 00:04:12,919 Tanr�s�zl��� ve d�zensizli�i i�inde 52 00:04:13,570 --> 00:04:17,119 �zg�r d���nce denilen �eyin kalbinde yatan 53 00:04:17,210 --> 00:04:20,520 ruhsal ve ahlaki bo�lu�a ihanet ediyor. 54 00:04:20,610 --> 00:04:23,078 Bu korkun� m�zik de ne? 55 00:04:23,170 --> 00:04:27,049 - Bir �e�it pagan rit�eli san�r�m. - Belki de insan kurban ediyorlard�r. 56 00:04:29,050 --> 00:04:31,006 Angel, ne yap�yorsun? 57 00:04:31,090 --> 00:04:33,604 Bayanlar�n e�e ihtiyac� var ve ben de kurtlar�m� d�kmek niyetindeyim. 58 00:04:33,690 --> 00:04:34,964 Kim geliyor benimle? 59 00:04:35,050 --> 00:04:38,725 Bir grup ars�z k�zla dans m�? G�r�l�rsek ne olur?! 60 00:04:38,810 --> 00:04:40,766 Bazen ikinizin de ta�tan yap�ld���n� d���n�yorum. 61 00:04:40,850 --> 00:04:43,159 - Ama bu b�l�m� hen�z bitirmedim! - Ne oldu�unu anlat�rs�n! 62 00:04:43,250 --> 00:04:45,286 Hemen yan�n�za d�nece�im. 63 00:04:53,450 --> 00:04:55,441 E�leriniz nerede? 64 00:04:55,530 --> 00:04:58,363 Hala i�teler, efendim, ama yak�nda burada olurlar. 65 00:04:58,450 --> 00:05:01,203 Bizimle dans eder misiniz, efendim? 66 00:05:01,290 --> 00:05:04,919 - Hepinizle birlikte nas�l dans edeyim? - O zaman birini se�mek zorundas�n�z! 67 00:05:07,450 --> 00:05:08,769 �zninizle? 68 00:06:10,090 --> 00:06:14,686 Angel, bu kadar yeter! Buraya gel, Angel. 69 00:06:15,170 --> 00:06:17,126 Yak�nda hava kararacak! 70 00:06:52,970 --> 00:06:57,998 ��te geldin! Oh, Tess, o kadar g�zel haberler var ki. 71 00:06:58,410 --> 00:07:01,049 Me�erse bizi bo�una a�a��lam��lar! 72 00:07:01,130 --> 00:07:05,487 Durbeyfield'ler �lkenin en iyi ailesi. 73 00:07:05,730 --> 00:07:08,927 An�tlar�m�z, aile mezarl���m�z, armalar�m�z, her �eyimiz var... 74 00:07:09,410 --> 00:07:12,800 Bak. ��te. Kan�t burada. 75 00:07:14,170 --> 00:07:18,800 - Bir ka��k m�, anne? - �st�nde armam�z var, ailemizin eski armas�! 76 00:07:18,890 --> 00:07:20,528 Kraliyet ��valyeleri, g�r�yor musun? 77 00:07:20,610 --> 00:07:23,761 Babam, bu ��len bu y�zden mi kendini rezil etti? 78 00:07:23,850 --> 00:07:25,681 Biraz, biraz da kalbi y�z�nden. 79 00:07:25,770 --> 00:07:28,807 Liza-Lu, �ocuklar� yata�a haz�rla. 80 00:07:28,890 --> 00:07:32,007 Do�ru. Shaston'daki doktoru g�rmeye gitti 81 00:07:32,090 --> 00:07:34,479 ve dedi�ine g�re kalbinin etraf�nda bu kadar ya� birikmi� 82 00:07:34,570 --> 00:07:36,959 ve kalbine bu kadar yakla�t��� vakit, �lecekmi�. 83 00:07:37,050 --> 00:07:41,999 - On y�l da olabilirmi�, on g�n de. - Bu korkun� bir �ey. Babam nerede? 84 00:07:42,090 --> 00:07:43,603 - Rolliver'�n tavernas�nda... - Anne! 85 00:07:43,690 --> 00:07:47,365 Zavall� adam ald��� haberlerden sonra o kadar kuvvetsiz hissetti ki, g�c�n� geri toplamak zorundayd�! 86 00:07:47,450 --> 00:07:50,010 Bu ak�am o ar� kovanlar�n� pazara g�t�rmesi gerek. 87 00:07:50,090 --> 00:07:54,800 Tess, huysuzlanma. Ba�ka g�zel haberler daha var. Benimle gel. 88 00:07:57,130 --> 00:07:59,928 G�r�nen o ki, zengin akrabalar�m�z var. 89 00:08:00,010 --> 00:08:04,208 D'Urberville ad�nda ya�l� bir bayan, Trantridge'in d���nda ya��yor. 90 00:08:04,290 --> 00:08:07,999 - Tek yapman gereken akrabal��� talep etmek! - Dilenme! Ta kendisi! 91 00:08:08,090 --> 00:08:11,526 Dilenmek de�il, sadece arkada��a davranacaks�n. 92 00:08:12,130 --> 00:08:14,405 Ayn� soydan gelen iki ailenin neden arkada� olamayacaklar�n� anlam�yorum. 93 00:08:15,650 --> 00:08:17,641 - Nereye gidiyorsun? - Babam� almaya. 94 00:08:17,730 --> 00:08:19,960 G�c�n� toplamak i�in meyhaneye gidiyor! 95 00:08:20,050 --> 00:08:22,803 - Ve sen de kabul ediyorsun, anne. - Ben al�r�m! 96 00:08:22,890 --> 00:08:27,441 Sen d��ar�da e�lenirken, ben b�t�n g�n burada evle u�ra��yorum. 97 00:08:29,850 --> 00:08:31,920 Ben de herkes kadar iyiyim! 98 00:08:32,010 --> 00:08:34,399 - John... - Asl�na bakarsan�z, daha bile iyi. 99 00:08:34,490 --> 00:08:36,208 - Beni dinle... - Wessex'teki herhangi birinden bile iyi 100 00:08:36,290 --> 00:08:38,087 - iskeletler... - John! Ne d���n�yorsun? 101 00:08:38,170 --> 00:08:40,684 - Neden bahsediyorsun, kad�n? - B�y�k projemden tabi ki. 102 00:08:40,770 --> 00:08:44,399 - Bilmiyorum. - �ok zenginlermi�, �yle diyorlar, 103 00:08:44,490 --> 00:08:47,129 ve onlar� ziyaret etmememiz i�in bir sebep g�remiyorum. 104 00:08:47,210 --> 00:08:48,928 Ailenin k���k bir kolu, ��phesiz. 105 00:08:49,010 --> 00:08:51,888 Ve kozlar�n� iyi oynarsa, Tess'i fark etmek zorundalar. 106 00:08:51,970 --> 00:08:55,246 - Soylu kan�. - Hay�r, aptal! 107 00:08:55,330 --> 00:08:58,128 Y�z�, eskiden benim y�z�m de �yleydi. 108 00:08:58,210 --> 00:09:02,806 Soylu bir beyefendinin onunla evlenmek istemesi �ok muhtemel. 109 00:09:04,770 --> 00:09:08,479 - K�z ne diyor, peki? - O s�z dinler. 110 00:09:09,730 --> 00:09:11,368 Bana b�rak. 111 00:09:27,850 --> 00:09:30,364 Kingsbere'de bir aile mezarl���m�z var. 112 00:09:30,450 --> 00:09:32,361 Aptalla�ma, John. 113 00:09:41,930 --> 00:09:45,525 - Fakir adamlar gidemez, Tess. - Birilerinin gitmesi gerek. 114 00:09:46,290 --> 00:09:50,044 Ar� kovanlar�n� satmazsak, elimizde kalacaklar. 115 00:10:23,530 --> 00:10:27,569 Yolun yar�s�na gelmi�tik! Bak! Ne yapt���na bak. 116 00:10:33,370 --> 00:10:36,999 - Hay�r, beyefendi, yapmay�n! - �zg�n�m, bayan. Elimden bir tek bu gelir. 117 00:10:49,930 --> 00:10:52,444 Prince'in cesedini satmayacak. 118 00:10:53,610 --> 00:10:55,726 Bu �lkenin ��valyeleri oldu�umuz zamanlar, 119 00:10:55,810 --> 00:10:58,370 sava� atlar�m�z� kedi etine satmazm���z, 120 00:10:58,450 --> 00:11:03,478 saklay�p de�erlendirirmi�iz. Aptal ihtiyar. 121 00:11:03,570 --> 00:11:04,719 Anne... 122 00:11:04,810 --> 00:11:08,405 Yine de, iyi taraf�ndan bakmal�y�z bence. 123 00:11:09,370 --> 00:11:13,488 �� bulabilir san�r�m, g�nl�k �al��abilir. 124 00:11:15,650 --> 00:11:17,641 Kalbi dayan�rsa tabi. 125 00:11:20,330 --> 00:11:24,243 - Anne, gidece�im. - Ne dedin? 126 00:11:24,730 --> 00:11:27,688 �stedi�in buysa gidece�im. 127 00:11:29,330 --> 00:11:30,763 Akrabal�k talep edece�im. 128 00:11:58,930 --> 00:12:01,524 Kusuruma bakmay�n, Leydi D'Urberville. 129 00:12:01,610 --> 00:12:05,967 B�ld���m i�in kusuruma bakmay�n, Leydi Hazretleri, ama benim ad�m... 130 00:12:13,930 --> 00:12:17,002 Affedersiniz, han�mefendi. 131 00:12:17,090 --> 00:12:19,650 B�ld���m i�in kusuruma bakmay�n, Leydi Hazretleri, 132 00:12:19,730 --> 00:12:23,848 ama benim ad�m Tess Durbeyfield 133 00:12:23,930 --> 00:12:27,206 - ve buraya gelmemin sebebi... - Yard�mc� olabilir miyim? 134 00:12:33,250 --> 00:12:37,641 Ben Bay D'Urberville. Beni mi annemi mi g�rmeye geldiniz? 135 00:12:37,730 --> 00:12:40,198 - Annenizi, efendim. - Yaz�k. 136 00:12:42,770 --> 00:12:46,206 Korkar�m ki sizi g�remez. Kendisi hasta. 137 00:12:46,290 --> 00:12:49,566 Benimle konu�mak zorundas�n�z. �� hakk�nda m�? 138 00:12:49,650 --> 00:12:51,880 �� de�il, beyefendi... 139 00:12:52,930 --> 00:12:55,683 - S�ylemek benim i�in �ok zor. - Bir iste�iniz var , o zaman? 140 00:12:55,770 --> 00:12:57,249 Hay�r, ��yle ki... 141 00:12:57,930 --> 00:13:01,718 - �ok aptalca. - Aptalca �eyleri severim. �ans�n�z� deneyin. 142 00:13:05,330 --> 00:13:10,085 Siz, ayn� aileden geldi�imizi s�ylemek i�in geldim. 143 00:13:11,810 --> 00:13:13,402 Ah. Anl�yorum. 144 00:13:14,370 --> 00:13:17,362 - Fakir akrabalar. - Evet, beyefendi. 145 00:13:18,050 --> 00:13:22,009 - Stokes mu? - Hay�r, efendim, D'Urberville. 146 00:13:24,730 --> 00:13:27,927 Evet, evet, elbette. D'Urberville. 147 00:13:31,050 --> 00:13:33,166 Ortak bir mezarl���m�z var! 148 00:13:33,250 --> 00:13:38,085 Kingsbere'de bir aile mezarl���, san�r�m. Elbette ki ismimiz de�i�ip 149 00:13:38,170 --> 00:13:42,322 sadece Durbeyfield olmu�, ama eski bir m�hr�m�z var, 150 00:13:42,410 --> 00:13:45,368 �st�nde �ahlanm�� bir aslan var ve bir de bu var, efendim. 151 00:13:49,970 --> 00:13:51,767 Bu bir ka��k. 152 00:13:51,850 --> 00:13:55,320 �st�nde armas� var, g�r�yor musunuz? Kraliyet ��valyeleri. 153 00:13:55,410 --> 00:13:56,763 S�yle bakal�m, 154 00:13:59,530 --> 00:14:04,160 - �ilek sever misin? - Evet, efendim, olgunla�t�klar�nda. 155 00:14:04,770 --> 00:14:06,681 Ama hen�z May�s'tay�z. 156 00:14:08,850 --> 00:14:10,761 Buraya nas�l geldin, Tess? 157 00:14:10,850 --> 00:14:15,162 Chaseborough arabas�yla, efendim, gece Shaston'da kal�yor. 158 00:14:15,250 --> 00:14:19,641 - Bu ��len geri d�nmeliyim. - O zaman tan��mam�z gerek, kuzen. 159 00:14:24,330 --> 00:14:28,642 �ok g�zel, de�il mi? San�r�m t�r� �ngiliz Krali�esi. 160 00:14:29,970 --> 00:14:31,164 Al. 161 00:14:32,730 --> 00:14:36,040 - Elime almay� tercih ederim, efendim. - Sa�malama. 162 00:14:53,050 --> 00:14:55,325 �ay ister misin? 163 00:14:57,090 --> 00:14:59,843 At� kaybetmemiz benim su�umdu. 164 00:15:00,810 --> 00:15:03,722 Babam onsuz i� yapamaz. 165 00:15:04,330 --> 00:15:08,005 - Peki baban ne i� yap�yor? - O bir pazarc�, efendim. 166 00:15:08,490 --> 00:15:10,845 Pazarc� m�? �zg�n�m, pek de tan�d�k gelmiyor kula��ma... 167 00:15:10,930 --> 00:15:14,764 �st�ne kar katarak, tar�msal �r�nleri al�p sat�yor. 168 00:15:15,730 --> 00:15:18,164 En az�ndan kaide b�yle. 169 00:15:18,250 --> 00:15:21,526 Anneme s�ylemeliyim. Ailede bir pazarc�n�n 170 00:15:21,610 --> 00:15:23,919 oldu�unu duyunca �ok memnun olacakt�r. 171 00:15:26,050 --> 00:15:28,564 Peki sevgili Durbeyfield Amca'n�n ac�s�n� dindirmek i�in ne kadar gerekli? 172 00:15:28,650 --> 00:15:31,118 L�tfen benimle alay etmeyin, efendim! 173 00:15:31,650 --> 00:15:35,404 Burada oturup benimle alay etmenize izin veremem, kim oldu�unuz fark etmez! 174 00:15:35,490 --> 00:15:37,606 - Tess, seni g�cendirmek istememi�tim... - Biz iyi insanlar�z, beyefendi. 175 00:15:37,690 --> 00:15:39,840 - �yle oldu�unuza eminim... - Ve bizim de gururumuz var, 176 00:15:39,930 --> 00:15:42,763 onca yolu dilencilik edip para koparmaya gelmedim, 177 00:15:42,850 --> 00:15:44,727 eme�imi �nermeye geldim. 178 00:15:44,810 --> 00:15:47,199 E�er tek yapmak istedi�iniz durumumuzla alay etmekse... 179 00:15:47,290 --> 00:15:50,362 Tess, niyetim hi� de bu de�ildi. 180 00:15:51,570 --> 00:15:54,368 ��tenlikle �z�r diliyorum. 181 00:15:58,370 --> 00:16:01,521 - �yle bile olsa art�k gitmem gerek. - Gitmek zorunda m�s�n? 182 00:16:03,290 --> 00:16:07,249 Sana e�lik edeyim. 183 00:16:09,290 --> 00:16:11,645 Arkada� olal�m. 184 00:16:14,850 --> 00:16:18,559 Ya sen, Tess? Senin ne gibi tutkular�n var? 185 00:16:18,650 --> 00:16:20,880 Bir okul ��retmeni olmak istiyorum. 186 00:16:21,970 --> 00:16:24,484 Eminim ki �ok iyi bir ��retmen olacaks�n. 187 00:16:25,290 --> 00:16:29,602 Ama bunun i�in ��renim g�rmem gerek, kitap gerek 188 00:16:29,690 --> 00:16:32,158 ve babama yeni bir at alacak paray� bulana kadar... 189 00:16:32,250 --> 00:16:35,640 Annemle konu�urum. Neler yapabilece�imize bakar�m. 190 00:16:36,530 --> 00:16:38,361 Te�ekk�r ederim efendim. 191 00:16:40,250 --> 00:16:43,367 Ama, Tess, art�k bu D'Urberville sa�mal���n� b�rak. 192 00:16:44,410 --> 00:16:46,878 Durbeyfield bamba�ka bir isim. 193 00:16:47,690 --> 00:16:49,806 Benim i�in en iyisi o olur, efendim. 194 00:17:05,370 --> 00:17:09,841 "Bu cans�z �eyler �zerinde hala m�h�rl� bir �ekilde ya�ayan �eyler 195 00:17:09,930 --> 00:17:13,366 "Onlar� taklit eden el ve besleyen kalp 196 00:17:13,450 --> 00:17:16,442 "Ve bu temel �zerinde kelimeler belirir... " 197 00:17:16,530 --> 00:17:20,967 Kelimeler "belirir". Sesli harf hala biraz zengin. 198 00:17:21,410 --> 00:17:26,530 "... bu kelimeler belirir, 'Benim ad�m Ozymandias, Kral... "' 199 00:17:27,930 --> 00:17:32,958 Tess! Tess! Gelene bak! 200 00:17:33,890 --> 00:17:36,529 - Sen gidebilirsin. - Gel de a�, Tess. 201 00:17:39,170 --> 00:17:44,767 "Sevgili Bayan Durbeyfield, size o�lumun tavsiyesini �zerine yaz�yorum, 202 00:17:44,850 --> 00:17:49,799 "Alec, burada Slopes'ta tavuk �iftli�inin 203 00:17:49,890 --> 00:17:51,448 "y�neticili�ini yapman� istiyor. " 204 00:17:51,530 --> 00:17:53,998 Y�netici, Tess! Bir d���nsene! 205 00:17:54,090 --> 00:17:57,639 "�artlar ve durumlar ileriki bir tarihte konu�ulacak, 206 00:17:57,730 --> 00:18:00,642 "uygun olup olmad���n�za karar verilecek. 207 00:18:00,730 --> 00:18:03,961 "Sevgilerle, Bayan Ursula D'Urberville. " 208 00:18:10,130 --> 00:18:12,041 Ama �al��aca��m! 209 00:18:12,130 --> 00:18:15,247 Evet, eminim ba�lang��ta b�yle davranmak gerekecek. 210 00:18:15,330 --> 00:18:17,924 �ocuklar�m�n evden uzakla�malar�n� sevmiyorum. 211 00:18:18,010 --> 00:18:20,205 Ailenin reisi ben oldu�um i�in bana gelmeliler! 212 00:18:20,290 --> 00:18:23,168 - Hi� gitmemeyi tercih ederim. - Sa�malama, Tess. 213 00:18:23,250 --> 00:18:25,161 Bunun gibi bir f�rsat bir daha ��kar m�? 214 00:18:25,250 --> 00:18:28,003 Ama bir beyefendi, ��valyeli�imi almay� �neriyorsa, 215 00:18:28,090 --> 00:18:29,842 Tess, sen s�yle ona, evet. 216 00:18:29,930 --> 00:18:33,047 Ona unvan�m� sataca��m ama makul bir fiyata. 217 00:18:33,130 --> 00:18:34,768 500 sterlinden a�a��s� olmaz. 218 00:18:34,850 --> 00:18:37,648 Ona, 500 sterlinden a�a��s�n�n olmayaca��n� s�yle. 219 00:18:39,410 --> 00:18:42,163 Yak���kl� m�, Tess? Evlenece�in bu beyefendi. 220 00:18:42,250 --> 00:18:45,765 Anne, kafalar�na bu sa�mal�klar� nas�l sokabildin? 221 00:18:45,850 --> 00:18:50,128 Zengin akrabam�z�n yan�nda �al��acak, canlar�m, 222 00:18:50,730 --> 00:18:54,200 bize yeni bir at almak i�in para biriktirecek, �yle de�il mi, Tess? 223 00:18:55,170 --> 00:18:56,762 ��te, oldu. 224 00:19:04,010 --> 00:19:07,161 �ok g�zel oldun, Tess. 225 00:19:21,970 --> 00:19:24,438 Ke�ke hemen gitmese. 226 00:19:24,530 --> 00:19:28,239 O beyefendi, Tess'i bir leydi mi yapacak? 227 00:19:28,330 --> 00:19:29,968 ��te adam. 228 00:19:31,850 --> 00:19:35,081 - Sorun nedir? - Hi�bir �ey. 229 00:19:36,290 --> 00:19:39,965 Ke�ke iyi bir adam olup olmad���n� ��renseydim, o kadar. 230 00:19:41,210 --> 00:19:44,566 Evet, belki de �yle yapman gerekirdi. 231 00:19:52,250 --> 00:19:54,684 - Merhaba, Tess. - �yi g�nler, efendim. 232 00:20:05,890 --> 00:20:07,926 Yava�lar m�s�n�z, efendim? 233 00:20:08,570 --> 00:20:12,324 Senin gibi cesur, g��l� bir k�z korkar m�? Ben her zaman son h�z giderim. 234 00:20:12,410 --> 00:20:14,241 Heyecan yaratmada daha iyisi yoktur. 235 00:20:14,330 --> 00:20:16,400 Ama belki de �imdi iyi bir fikir de�il. 236 00:20:16,490 --> 00:20:19,288 Bana tutunmak zorunda kalacaks�n. 237 00:20:20,650 --> 00:20:23,722 Kolumdan de�il, seni k���k aptal, belimden. Belime tutun. 238 00:20:23,810 --> 00:20:27,007 - �yle bir �ey yapmayaca��m, efendim! - �ok sinirlisin. 239 00:20:27,890 --> 00:20:31,485 Bir �p�c�k, o zaman. O dudaklar�ndan bir kez �peyim sonra duraca��m. 240 00:20:31,570 --> 00:20:34,562 - S�z veriyorum ki duraca��m. - Ama ben kimseyi �pmek istemiyorum, efendim. 241 00:20:34,650 --> 00:20:36,641 O zaman devam edelim, olmaz m�? Hadi. 242 00:20:36,730 --> 00:20:39,528 Pekala! Peki, efendim. �ok istiyorsan�z. 243 00:20:53,250 --> 00:20:55,969 Bir k�yl� k�z�na g�re �ok duygusals�n. 244 00:20:56,050 --> 00:20:58,723 Lanet olsun, ikimizin de boynunu k�raca��m. Durma! Durma! 245 00:20:58,810 --> 00:21:02,041 Nazik davran�p bir akraba olarak beni g�zetece�inizi d���nm��t�m. 246 00:21:02,130 --> 00:21:04,519 Akrabaya �l�m! 247 00:21:07,690 --> 00:21:09,328 �apkam! Durun! 248 00:21:09,410 --> 00:21:11,162 - �apkam! - Beni �pecek misin? Do�ru d�zg�n ama? 249 00:21:11,250 --> 00:21:12,842 - Evet, efendim. - Mendil yok mu? 250 00:21:12,930 --> 00:21:14,807 Seve seve, efendim ama �apkam. 251 00:21:28,770 --> 00:21:32,240 �apkas�z daha g�zelsin, Tess. B�yle bir �ey m�mk�nse tabi. 252 00:21:33,250 --> 00:21:36,720 Arkaya bin ve izin ver �d�l�m� alay�m. 253 00:21:39,250 --> 00:21:41,525 - Arkaya binmeyecek misin? - Hay�r efendim, binmeyece�im. 254 00:21:41,610 --> 00:21:45,649 Durma. Durma. Seni kurnaz a��fte, bilerek yapt�n. 255 00:21:47,410 --> 00:21:50,925 - Trantridge'e alt� mil var, Tess. - Y�zlerce mil olsa da fark etmez. 256 00:21:51,010 --> 00:21:54,320 - Kendinizden utanmal�s�n�z! - Gel hadi, bar�� yapal�m. 257 00:21:54,410 --> 00:21:58,085 Sen r�za g�stermedik�e tekrar denemeyece�im. Yemin ederim. 258 00:22:32,250 --> 00:22:34,718 - Yeni k�z m�? - �yle. 259 00:22:34,810 --> 00:22:36,129 Al. 260 00:22:38,530 --> 00:22:41,647 Bunu da al. Ayaklar�ndan tut. 261 00:22:42,170 --> 00:22:45,640 Kafalar kolunu alt�nda. Pekala, beni izle. 262 00:22:46,570 --> 00:22:51,439 Ad�m Groby, �iftlik kahyas�y�m. Herhangi bir �ikayetin olursa bana geleceksin, 263 00:22:51,530 --> 00:22:55,569 ne bayana ne de Bay Alec'e gitmeyeceksin, bana geleceksin. Anla��ld� m�? G�zel. 264 00:22:56,450 --> 00:22:57,803 Buraya gel. 265 00:23:01,770 --> 00:23:03,806 Her sabah, kahvalt�s�n� etmeden �nce, 266 00:23:03,890 --> 00:23:07,644 t�m horozlar� teker teker getirip g�stereceksin. G�nayd�n, bayanlar. 267 00:23:08,290 --> 00:23:10,326 B�t�n sabah nerede oldu�unu bilmek istiyor. 268 00:23:10,410 --> 00:23:12,321 Yeni k�za i�lerin nas�l yap�laca��n� g�steriyordum, de�il mi? 269 00:23:12,410 --> 00:23:15,163 - Bu o, �yle mi? - G�nayd�n. 270 00:23:19,330 --> 00:23:21,321 Kibar davran�n, bayanlar, l�tfen? 271 00:23:24,610 --> 00:23:29,206 Car ve Nancy Darch, ma�a k�zlar�. 272 00:23:29,290 --> 00:23:32,248 Yerinde olsam damarlar�na basmazd�m. 273 00:23:37,690 --> 00:23:41,160 �imdi, kekeleme ve ona korktu�unu g�sterme. 274 00:23:41,250 --> 00:23:43,559 Neden korkay�m ki? 275 00:23:59,050 --> 00:24:04,249 Ah, sen yeni k�z olmal�s�n. Tess, de�il mi? 276 00:24:06,810 --> 00:24:08,289 Yakla�. 277 00:24:15,930 --> 00:24:18,888 O�lum, senin yeteneklerin hakk�nda �ok i�ten konu�uyor. 278 00:24:19,450 --> 00:24:24,729 Tam arad���m�z ki�i oldu�unu s�yl�yor. Umar�m iyi anla��r�z. 279 00:24:27,570 --> 00:24:31,404 - Bug�n benim i�in nelerin var? - Bilmiyorum, bayan. 280 00:24:31,490 --> 00:24:35,119 Onlar� bana getir o zaman. �abuk! 281 00:24:40,530 --> 00:24:44,318 Ah, bu Strut! Nas�ls�n, Strut? 282 00:24:45,010 --> 00:24:47,080 Bug�n pek canl� de�ilsin, de�il mi? 283 00:24:47,170 --> 00:24:50,446 San�r�m yabanc�dan biraz korktun. 284 00:24:51,610 --> 00:24:53,760 Ve sen de, Phena. 285 00:24:56,850 --> 00:24:59,808 - Sen de korkuyor musun? - Hay�r, han�mefendi. 286 00:25:00,970 --> 00:25:03,438 - Belki biraz. - Hi� gerek yok. Hi�. 287 00:25:03,530 --> 00:25:06,727 Pek yak�nda birbirimize al��aca��z. 288 00:25:06,810 --> 00:25:09,529 - De�il mi, Groby? - Evet, bayan. 289 00:25:09,610 --> 00:25:12,966 - Isl�k �alabilir misin? - Isl�k m�, bayan? 290 00:25:13,090 --> 00:25:17,003 - Isl�k. Melodi. - �ok az. 291 00:25:17,090 --> 00:25:21,322 O zaman her g�n �al��ma yapmal�s�n. O�ullar�ma �sl�k �alman� istiyorum. 292 00:25:21,410 --> 00:25:24,800 Onlara g�zel melodiler ya da folk �ark�lar� ��ret. 293 00:25:24,890 --> 00:25:29,805 Senden �nceki �ok ba�ar�l�yd� ama aniden ayr�ld�. 294 00:25:30,410 --> 00:25:35,006 - �ok gizemliydi, de�il mi, Groby? - Evet, bayan. 295 00:25:36,490 --> 00:25:39,209 Uzun s�redir onlarla yeterince ilgilenilmiyor. 296 00:25:39,290 --> 00:25:42,009 Bay D'Urberville, bu sabah onlara �sl�k �ald�, bayan. 297 00:25:42,090 --> 00:25:45,127 Moralsiz olmalar�na �a�mamal�. 298 00:25:45,210 --> 00:25:49,647 Gerekli olan g�zel melodiler, Tess. Sence bunu ba�arabilir misin? 299 00:26:05,890 --> 00:26:07,562 Lanet olsun! 300 00:26:08,130 --> 00:26:11,884 �u d�nyada, seni �sl�k �alarken izlemekten 301 00:26:11,970 --> 00:26:15,724 daha g�zel bir manzara var m� ki, Tess? B�t�n g�n burada dikilip 302 00:26:15,810 --> 00:26:19,325 - senin dudak b�k�p k�fretmeni izleyebilirim. - Ben k�fretmedim! 303 00:26:21,330 --> 00:26:24,242 - Belki de sana ders verebilirim... - Hay�r, olmaz! 304 00:26:24,330 --> 00:26:27,128 Korkma, sana dokunmayaca��m. 305 00:26:29,370 --> 00:26:36,003 Bak, bu tarafta duraca��m. ��te. Tamamen g�vendesin. 306 00:26:39,930 --> 00:26:41,602 �imdi yakla�. 307 00:26:48,410 --> 00:26:50,287 Biraz daha yakla�, Tess. 308 00:26:54,050 --> 00:26:55,642 Tekrar dene. 309 00:27:01,170 --> 00:27:06,927 Dudaklar�n� �ok fazla b�z�yorsun, kuzen. ��te, b�yle yapacaks�n. 310 00:27:11,050 --> 00:27:15,362 �imdi sen dene. �nce dudaklar�n� yala. 311 00:27:20,250 --> 00:27:22,525 Ve �imdi �ok yava��a �fle. 312 00:27:26,650 --> 00:27:28,925 - Yapam�yorum! - Sa�malama! 313 00:27:29,010 --> 00:27:31,729 - Kovulaca��m! - Bir kere daha dene. 314 00:27:32,970 --> 00:27:34,688 Ayn� bir �p�c�k gibi. 315 00:27:48,890 --> 00:27:50,562 �imdi bunu dene. 316 00:28:32,370 --> 00:28:36,249 - �ok g�zel, k�z�m. - Te�ekk�r ederim, bayan. 317 00:28:37,330 --> 00:28:40,686 S�yle bana, melodiyi nereden ��rendin? 318 00:28:43,170 --> 00:28:46,207 Bu eski bir halk t�rk�s�, bayan. 319 00:28:47,250 --> 00:28:52,688 �yle mi? Eski bir halk melodisi mi. 320 00:29:53,730 --> 00:29:55,288 �zel olarak arad���n bir �ey mi var? 321 00:29:55,370 --> 00:29:58,919 Zarar vermek istemedim. Zarar vermek istemedim. 322 00:29:59,010 --> 00:30:03,845 Tess, l�tfen. Bu kadar gergin olman i�in hi�bir sebep yok. 323 00:30:05,650 --> 00:30:08,403 Hayat�mda bu kadar kitab� bir arada g�rmemi�tim hi�. 324 00:30:09,090 --> 00:30:11,365 - Hepsini okudunuz mu? - �ok az�n�. 325 00:30:11,450 --> 00:30:13,281 Onlar babam�nd�. 326 00:30:14,050 --> 00:30:15,768 �ok e�itimli bir adam m�yd�? 327 00:30:16,810 --> 00:30:18,766 Tess, onlar� laf olsun diye alm��t�. 328 00:30:20,490 --> 00:30:22,401 Tek bir cildini bile a�mad�. 329 00:30:23,370 --> 00:30:24,849 B�y�k ay�p. 330 00:30:27,210 --> 00:30:29,360 Okunmayan kitaplar insana �z�nt� veriyor. 331 00:30:33,290 --> 00:30:36,043 - Keyfine bak. - Efendim? 332 00:30:36,130 --> 00:30:38,803 �stedi�in her kitab� alabilirsin. 333 00:30:40,250 --> 00:30:42,605 Ne de olsa, biz bir aileyiz. 334 00:30:42,690 --> 00:30:45,409 Peki. Te�ekk�r ederim, efendim. 335 00:30:51,330 --> 00:30:55,243 Ben... i�imin ba��na d�nmeliyim. 336 00:30:56,330 --> 00:30:58,002 Gidebilirsin o halde. 337 00:31:07,330 --> 00:31:08,763 Yine de te�ekk�rler, efendim. 338 00:31:37,730 --> 00:31:42,087 Orada oldu�unu biliyorum. Pis sigaran�n kokusunu burnuma kadar geliyor. 339 00:31:48,130 --> 00:31:51,122 Sevgili anneci�im, bug�n nas�ls�n? 340 00:31:52,810 --> 00:31:56,325 Yeni k�zla aran�n nas�l oldu�unu g�rmek i�in u�ram��t�m. 341 00:31:58,490 --> 00:32:03,769 Senin k�z yeterince memnuniyet verici. Olduk�a da g�zel, asl�nda. 342 00:32:04,330 --> 00:32:05,763 �yle mi? 343 00:32:06,370 --> 00:32:08,679 Fark etti�imi s�yleyemem. 344 00:32:08,770 --> 00:32:13,207 Ayn� baban gibisin. Kendine D'Urberville diyorsun 345 00:32:13,290 --> 00:32:15,963 ama i�ten i�e ayn� Stoke gibisin. 346 00:32:20,970 --> 00:32:22,801 Peki bu D'Urberville'ler de kim? 347 00:32:22,890 --> 00:32:25,529 Hi� kimseler. Hepsinin soyu kurumu�. 348 00:32:27,410 --> 00:32:31,562 Baban kendini bir toprak a�as� olarak g�r�yordu 349 00:32:32,370 --> 00:32:36,079 ve Stoke isminin �st s�n�f ailelere uygun olmayaca��n� d���nd�. 350 00:32:36,170 --> 00:32:38,638 O da D'Urberville ismini ald�. 351 00:32:40,210 --> 00:32:42,201 Stoke harika bir isim. 352 00:32:43,090 --> 00:32:45,923 Ama baban�n b�yle davranmas� �a��rt�c� de�ildi. 353 00:32:47,210 --> 00:32:52,045 �ok kibirli. Ayn� o�lu gibi. 354 00:32:57,650 --> 00:33:01,404 Seni memnun etmek i�in yapabilece�im herhangi bir �ey var m�, anne? 355 00:33:02,330 --> 00:33:04,764 O pis sigaray� ortadan kald�rabilirsin. 356 00:33:05,810 --> 00:33:08,608 �spinozlar�n ho�una gitmiyor. De�il mi, canlar�m? 357 00:33:42,530 --> 00:33:45,920 Annemin onay�n� ald���n� duyunca sevineceksin. 358 00:33:46,010 --> 00:33:48,205 Bunu duydu�uma sevindim, efendim. 359 00:33:48,290 --> 00:33:51,327 Yani bizimle biraz daha kalacaks�n, umar�m? 360 00:33:51,410 --> 00:33:54,959 - Sizin bir itiraz�n�z yoksa. - Hem de hi� yok. 361 00:33:55,050 --> 00:33:56,768 Tam tersine. 362 00:33:57,450 --> 00:33:58,883 �ok sevindim. 363 00:34:03,810 --> 00:34:05,960 Biraz daha su g�t�rmeliyim, efendim. 364 00:34:06,050 --> 00:34:07,563 Bana b�rak. 365 00:34:08,570 --> 00:34:10,367 Seninle gelece�im. 366 00:34:14,890 --> 00:34:18,724 S�ylesene, Tess. Annem benim hakk�mda konu�uyor mu hi�? 367 00:34:22,290 --> 00:34:25,839 Size �ok d��k�ne benziyor. 368 00:34:26,930 --> 00:34:28,727 Belki de isteksiz bir d��k�nl�kt�r. 369 00:34:29,930 --> 00:34:32,808 Anne sevgisinin eksikli�i a�ikar, 370 00:34:32,890 --> 00:34:35,324 en az�ndan bizim k���k ailemizde �yle. 371 00:34:36,570 --> 00:34:39,038 - Eminim bu do�ru de�ildir. - Do�ru. 372 00:34:39,130 --> 00:34:43,487 Bazen d���n�yorum da, b�y�rken t�ylerim ��ksayd� �ans�m daha fazla olurdu belki. 373 00:34:43,570 --> 00:34:45,162 Ya da yumurtlayabilseydim. 374 00:34:49,770 --> 00:34:51,920 Ya sen, Tess? 375 00:34:52,730 --> 00:34:55,563 Senin sevgini kazanmak i�in ne yapmam gerekiyor? 376 00:34:56,770 --> 00:34:58,567 Yoksa hi� affedilmeyecek miyim? 377 00:36:05,330 --> 00:36:08,606 - Tess, bug�n Chaseborough'de pazar g�n�. - Bizimle gel! 378 00:36:08,690 --> 00:36:10,123 Hemen haz�rlanaca��z. 379 00:36:10,210 --> 00:36:12,440 Siz gidin. Ben �ok yorgunum. 380 00:36:12,530 --> 00:36:16,409 - Yapma, Tess! Yar�n Pazar. - Kilisede uyuyabilirsin! 381 00:36:17,250 --> 00:36:19,320 �st�ne bir �eyler almal�s�n. 382 00:37:21,810 --> 00:37:24,643 Ver �unu! Geri ver! 383 00:37:25,890 --> 00:37:28,882 B�rak beni! B�rak! 384 00:37:28,970 --> 00:37:32,883 Neredeydin? Neredeydin? Be� dakika demi�tin! 385 00:37:32,970 --> 00:37:34,562 Gitmemize �ok var m�? 386 00:37:43,650 --> 00:37:46,244 Tess, burada ne i�in var senin? 387 00:37:46,330 --> 00:37:48,844 Hi�. Beni eve g�t�rmeleri i�in arkada�lar�m� bekliyorum. 388 00:37:48,930 --> 00:37:50,488 Geceleri yolu bulamam. 389 00:37:50,570 --> 00:37:53,004 Benim eyerli sadece bir at�m var ama sen sorun etmezsen... 390 00:37:53,090 --> 00:37:55,081 Onlar� bekleyece�imi s�ylemi�tim. 391 00:37:56,250 --> 00:37:58,605 �stersen gidip bir araba kiralayabilirim, ne dersin? 392 00:37:58,690 --> 00:38:01,966 Hay�r, di�erlerini beklemeyi tercih ederim. 393 00:38:02,730 --> 00:38:05,961 Pekala, Bayan Ba��ms�z. 394 00:38:07,010 --> 00:38:08,409 Sen bilirsin. 395 00:38:10,490 --> 00:38:12,321 Efendim! 396 00:38:12,410 --> 00:38:17,768 Elbise i�in size te�ekk�r etmek istemi�tim. �ok nazik davrand�n�z. 397 00:38:17,850 --> 00:38:21,809 Sa�mal�k Buna de�di. �ok g�zel g�r�n�yorsun, Tess. 398 00:38:38,650 --> 00:38:40,368 Bekle. 399 00:38:45,810 --> 00:38:47,880 Car, arkandaki ne? 400 00:38:47,970 --> 00:38:50,325 Arkas�ndaki onun sa��! 401 00:38:51,770 --> 00:38:54,489 Hay�r, �eker pekmezi. Kavanozu k�r�ld�! 402 00:39:01,530 --> 00:39:03,441 Bana g�lmeye nas�l c�ret edersin, seni a��fte! 403 00:39:03,530 --> 00:39:05,168 Elimde de�ildi! Di�er herkes g�ld�! 404 00:39:05,250 --> 00:39:07,559 Art�k onun g�zdesi oldu�un i�in herkesten iyi oldu�unu d���n�yorsun! 405 00:39:07,650 --> 00:39:09,083 - Bu do�ru de�il! - Sen s�yle, Car. 406 00:39:09,170 --> 00:39:11,240 Ben senden iki kat de�erliyim ve bunu kan�tlayaca��m! 407 00:39:16,010 --> 00:39:17,921 Seninle d�v��meyece�im, Car Darch! 408 00:39:19,170 --> 00:39:21,126 Ve sizin b�yle ki�iler oldu�unuzu bilseydim, 409 00:39:21,210 --> 00:39:24,646 sizinle gelip kendimi bu korkun� duruma asla sokmazd�m. 410 00:39:24,730 --> 00:39:26,880 Bu ne c�ret! Sen al onu... 411 00:39:29,530 --> 00:39:31,839 Burada neler oluyor b�yle?! 412 00:39:33,170 --> 00:39:34,762 �zel bir mesele, efendim. 413 00:39:34,850 --> 00:39:36,522 Kendimizin ��zemeyece�i bir �ey de�il. 414 00:39:36,610 --> 00:39:38,123 Yeter! 415 00:39:39,970 --> 00:39:42,120 Tess, yan�ma gel. 416 00:39:48,890 --> 00:39:50,482 Yoksa seni burada m� b�rakay�m? 417 00:40:10,610 --> 00:40:12,521 �imdi herkes evine, hepiniz! 418 00:40:22,050 --> 00:40:23,369 Neye g�l�yorsun? 419 00:40:23,450 --> 00:40:26,886 Sadece �unu d���n�yordum, "k�zartma tavas�n�n d���nda... " 420 00:40:32,250 --> 00:40:34,320 �yi i� ba�ard�n. De�il mi, Tess? 421 00:40:34,410 --> 00:40:36,685 Size �ok minnettar olmam gerekti�inden eminim. 422 00:40:36,770 --> 00:40:38,328 �yle misin peki? 423 00:40:38,850 --> 00:40:40,522 Beni affedin. 424 00:40:40,610 --> 00:40:42,601 �ok yorgunum. 425 00:40:42,690 --> 00:40:44,248 O zaman uyu. 426 00:40:44,330 --> 00:40:46,321 Ben seni tutar�m. 427 00:41:10,170 --> 00:41:12,161 Neredeyiz? 428 00:41:12,250 --> 00:41:14,002 Chase. 429 00:41:14,090 --> 00:41:17,605 �ngiltere'deki en eski a�a�l�kt�r. �ok g�zel, �yle de�il mi? 430 00:41:17,690 --> 00:41:20,409 Yani hen�z eve varamad�k m�? 431 00:41:20,490 --> 00:41:24,483 Tess, bir itirafta bulunmam gerek. Korkar�m biraz kaybolduk. 432 00:41:25,010 --> 00:41:26,238 Nas�l yapabildiniz?! 433 00:41:26,330 --> 00:41:29,766 Ben size g�venmi�ken nas�l b�yle g�venilmez davranabildiniz?! 434 00:41:29,850 --> 00:41:32,842 �ndirin beni! Beni hemen indirin! 435 00:41:32,930 --> 00:41:34,409 Tess, �ok ba��ms�z birisin, 436 00:41:34,490 --> 00:41:36,720 ama korkar�m ki Trantridge'den millerce uzaktay�z. 437 00:41:36,810 --> 00:41:38,562 Tess, beni dinle, l�tfen. 438 00:41:39,330 --> 00:41:41,525 Burada atla birlikte beklemeye s�z verirsen, 439 00:41:41,610 --> 00:41:45,888 y�r�y�p bir yol ya da ev bulaca��m, sonra d�n�p seni de g�t�rece�im. 440 00:41:47,610 --> 00:41:49,407 E�er hala y�r�mekte �srar ediyor olursan, sen bilirsin. 441 00:41:49,490 --> 00:41:52,368 Ya da benimle birlikte at �st�nde gidersin, nas�l istersen. 442 00:41:53,610 --> 00:41:54,929 Anla�t�k m�? 443 00:41:59,130 --> 00:42:00,449 Bunu al. 444 00:42:10,130 --> 00:42:11,802 �ok naziksiniz, efendim. 445 00:42:12,970 --> 00:42:15,200 San�r�m ailen de b�yle d���n�yordur. 446 00:42:16,250 --> 00:42:19,526 Baban�n bug�n yeni bir at� oldu�unu bilmek istersin diye d���nd�m. 447 00:42:19,610 --> 00:42:22,647 - �yle mi? - Ve �ocuklar�n da oyuncaklar� oldu. 448 00:42:23,730 --> 00:42:25,402 Sen de elbise ald�n. 449 00:42:25,490 --> 00:42:27,685 �ok iyisiniz, efendim. 450 00:42:27,770 --> 00:42:29,647 Efendim de�il. Alec. 451 00:42:31,530 --> 00:42:35,921 O zaman, te�ekk�r ederim, Alec. Sana ger�ekten minnettar�m. 452 00:42:36,530 --> 00:42:38,088 Neredeyse, minnettar olmasam diyece�im geliyor. 453 00:42:38,170 --> 00:42:39,683 Yapma, Tess. 454 00:42:41,810 --> 00:42:43,641 Beni birazc�k bile sevmiyor musun art�k? 455 00:42:47,850 --> 00:42:51,525 Sana �ok m�te�ekkirim ama hepsi bu kadar. 456 00:42:53,370 --> 00:42:54,769 �zg�n�m. 457 00:43:06,450 --> 00:43:10,284 Burada dinlen, a�k�m. Olabildi�ince �abuk d�nmeye �al��aca��m. 458 00:45:52,450 --> 00:45:55,965 Sis kalk�yor. Eve d�n�� yolumuzu bulabiliriz. 459 00:45:58,410 --> 00:46:00,002 Benimle gelecek misin, kuzen? 460 00:46:07,530 --> 00:46:09,202 Pekala. 461 00:46:11,690 --> 00:46:13,646 Ceket sende kalabilir. 462 00:46:42,010 --> 00:46:44,001 Neredeydin sen? 463 00:46:44,090 --> 00:46:46,558 Bayan D'Urberville, seni �a��r�p duruyor. 464 00:46:46,650 --> 00:46:48,527 Elbisen �amurlanm��! 465 00:47:30,090 --> 00:47:31,887 Her �ey yolunda m�, can�m? 466 00:47:33,850 --> 00:47:35,442 Evet... 467 00:47:35,930 --> 00:47:37,329 Evet, bayan! 468 00:47:39,610 --> 00:47:42,841 Tess! Sorun nedir, can�m? 469 00:48:41,250 --> 00:48:43,206 Neden b�yle ka��yorsun? 470 00:48:44,370 --> 00:48:46,361 Elveda bile demeden mi gideceksin? 471 00:48:51,810 --> 00:48:53,801 Tess, l�tfen benimle birlikte d�n, arkada� olabiliriz. 472 00:48:53,890 --> 00:48:55,687 Oraya bir daha ayak basmayaca��m. 473 00:48:57,530 --> 00:48:59,885 En ba��ndan beri evden hi� ayr�lmamal�yd�m. 474 00:48:59,970 --> 00:49:01,961 O zaman neden geldin? 475 00:49:04,690 --> 00:49:06,442 Beni sevdi�inden de�il, san�r�m. 476 00:49:07,890 --> 00:49:11,519 Bir ara g�zlerimi b�y�lemi�tim, itiraf ediyorum. 477 00:49:13,330 --> 00:49:17,164 Ama e�er seni sevdiysem, kendimden daha fazla nefret etmem m�mk�n olamaz. 478 00:49:19,570 --> 00:49:23,279 Ge�en gece... niyetini anlamad�m. 479 00:49:23,690 --> 00:49:25,328 Her kad�n b�yle s�yler. 480 00:49:25,410 --> 00:49:27,799 Tanr�m, seni �urada yere serebilirim! 481 00:49:28,450 --> 00:49:31,283 Her kad�n�n s�yledi�i �eyleri, baz� kad�nlar�n ger�ekten hissedebilece�i... 482 00:49:31,370 --> 00:49:33,565 - ...hi� akl�na gelmedi mi? - Tess, hatal� davrand�m! 483 00:49:34,650 --> 00:49:37,448 �tiraf ediyorum! Seni incitti�im i�in �zg�n�m. 484 00:49:37,530 --> 00:49:40,044 Ama her kuru�una kadar �demeye raz�y�m. 485 00:49:40,130 --> 00:49:43,725 - Sana para, elbise veririm... - Senden hi�bir �ey alamam. 486 00:49:43,810 --> 00:49:46,563 Bunu yapabilmem i�in senin yarat���n olmam gerekir ve ben bunu yapmayaca��m. 487 00:49:46,650 --> 00:49:48,925 O zaman s�yleyecek bir �eyim kalmad�. 488 00:49:49,010 --> 00:49:52,002 K�t� biri olarak do�mu�um, �yle ya�ad�m ve b�y�k ihtimalle �yle de �lece�im. 489 00:49:52,090 --> 00:49:55,685 Ama sana k�t� davranmayaca��m, Tess. Bir daha asla. 490 00:49:55,770 --> 00:49:58,682 Bir s�reli�ine Londra'ya gidiyorum, 491 00:49:58,770 --> 00:50:00,647 ama beklenen �ey ger�ekle�irse, 492 00:50:00,730 --> 00:50:04,006 bana tek sat�r yollaman yeterli, ihtiyac�n olan her �ey kar��lanacakt�r. 493 00:50:05,250 --> 00:50:08,367 Beni anl�yorsun, de�il mi, Tess? 494 00:50:09,130 --> 00:50:11,246 Dost�a ayr�lal�m. 495 00:50:13,890 --> 00:50:15,369 Son bir �p�c�k. 496 00:50:16,330 --> 00:50:19,322 E�er r�zam d���nda oluyorsa ne gibi bir zevk alabilirsin ki? 497 00:50:19,410 --> 00:50:21,048 Hadi ama, Tess. 498 00:50:22,570 --> 00:50:24,447 Melankolik davranma. 499 00:50:30,690 --> 00:50:32,282 Di�er yanaktan da. 500 00:50:39,650 --> 00:50:41,959 Beni asla sevmeyeceksin, de�il mi, Tess? 501 00:50:42,050 --> 00:50:44,723 �u anda yalan s�ylemek yarar�ma olur, san�r�m. 502 00:50:46,290 --> 00:50:47,848 Evet seviyorum demek. 503 00:50:49,650 --> 00:50:55,441 Ama onurumu tamamen yitirmi� de�ilim, yalan s�ylemeyece�im. 504 00:50:57,650 --> 00:51:01,484 Seni hi� sevmedim, Alec, ve asla sevmeyece�im. 505 00:51:02,170 --> 00:51:03,888 Senden nefret bile etmiyorum. 506 00:51:04,730 --> 00:51:06,209 Hi�bir �ey hissetmiyorum. 507 00:51:07,690 --> 00:51:09,840 Benim i�in ac�dan ba�ka bir �ey ifade etmiyorsun art�k. 508 00:51:54,850 --> 00:51:56,408 Tess! 509 00:51:59,850 --> 00:52:01,249 ��te geldi! Leydinin ta kendisi! 510 00:52:01,330 --> 00:52:03,241 Eve, evlenmek i�in d�nd���n� s�yle! 511 00:52:03,330 --> 00:52:04,922 Hay�r. Yeter art�k, anne. 512 00:52:05,010 --> 00:52:08,605 - O zaman tatile geldin, Tess? - Evet, tatile. Uzun bir tatile. 513 00:52:08,930 --> 00:52:11,080 Senin beyefendinin bize ne ald���na baksana! 514 00:52:11,170 --> 00:52:12,922 Kuzenimiz seninle evlenmeyecek mi, Tess? 515 00:52:13,010 --> 00:52:15,399 - L�tfen, Aby. - Ne oldu, Tess? 516 00:52:15,490 --> 00:52:18,448 O benim kuzenim de�il ve benimle evlenmeyecek! 517 00:52:18,530 --> 00:52:20,566 O zaman sorun ne? 518 00:52:22,850 --> 00:52:24,249 Ne oldu? 519 00:52:37,050 --> 00:52:40,087 - Ve seninle evlenmeyecek mi? - Hay�r. 520 00:52:42,810 --> 00:52:44,960 Ondan bunu istedin mi? 521 00:52:45,050 --> 00:52:46,369 Hay�r. 522 00:52:47,130 --> 00:52:51,203 - Ba�ka biri olsa isterdi, Tess. - Ben hari� herkes, belki de. 523 00:52:51,290 --> 00:52:53,360 Ama bir hi� i�in vazge�iyorsun! 524 00:52:54,050 --> 00:52:58,123 Onca konu�madan, bize ald��� onca �eylerden sonra, sonu b�yle oluyor. 525 00:52:59,810 --> 00:53:02,643 Kendini d���nmek yerine, ailen i�in 526 00:53:02,730 --> 00:53:04,083 yararl� bir �eyler yapmak akl�na gelmedi mi, Tess?! 527 00:53:04,170 --> 00:53:05,523 - Anne! - Onun kar�s� olmak istemediysen, 528 00:53:05,610 --> 00:53:07,521 daha dikkatli davranman gerekirdi! 529 00:53:07,610 --> 00:53:10,443 Nereden bilebilirdim ki? Ben bir �ocuktum. 530 00:53:10,530 --> 00:53:14,079 Tehlikede oldu�umu neden s�ylemedin? Beni neden uyarmad�n? 531 00:53:14,810 --> 00:53:17,449 Kad�nlar, neye kar�� koymalar� gerekti�ini okuduklar� romanlardan bilirler, 532 00:53:17,530 --> 00:53:20,124 ama ben hi� ��renemedim, anne, hi� f�rsat�m olmad�, 533 00:53:20,210 --> 00:53:23,168 ve sen, sen bana yard�m etmedin! 534 00:53:29,010 --> 00:53:30,409 Oh, Tess. 535 00:53:38,930 --> 00:53:41,080 Bu �ok g�zel bir elbise, Tess. 536 00:53:41,170 --> 00:53:42,728 Sana m� ald�? 537 00:53:44,690 --> 00:53:48,842 Evet, asl�nda �yle, Londra'dan ald�. 538 00:53:49,770 --> 00:53:55,049 Ve ayr�ca �ocuklar i�in oyuncaklar ald�, at da var tabi ki. 539 00:53:58,890 --> 00:54:02,087 Peki b�y�k eve ne zaman geri d�neceksin? 540 00:54:05,330 --> 00:54:08,606 Hen�z karar verilmedi, de�il mi? 541 00:54:10,170 --> 00:54:12,320 Ama yak�nda, �yle umuyoruz... 542 00:54:15,250 --> 00:54:17,684 Bir dakikal���na izin verir misiniz, l�tfen? 543 00:54:27,130 --> 00:54:29,485 �zg�n�m bayan ama bug�n kendini pek iyi hissetmiyor. 544 00:54:29,570 --> 00:54:31,845 Ama onu haftalard�r g�rm�yorum. 545 00:54:31,930 --> 00:54:34,205 Derslere tekrar ba�lar�z diye ummu�tum. 546 00:54:34,290 --> 00:54:37,441 Dedi�im gibi, kendini pek iyi hissetmiyor. 547 00:54:38,650 --> 00:54:41,005 - Ona u�rad���m� s�yler misin? - Elbette. 548 00:54:41,090 --> 00:54:43,126 Bana u�ramas�n� da s�yler misin? 549 00:54:43,210 --> 00:54:45,678 Onunla konu�mak ger�ekten ho�uma gider. 550 00:54:45,770 --> 00:54:47,567 Mesaj�n� iletirim. 551 00:56:48,810 --> 00:56:51,802 - Seninle kalal�m m�, Tess? - Hay�r, siz gidin. 552 00:56:53,290 --> 00:56:55,360 Kalmak istiyorum. 553 00:56:55,450 --> 00:56:58,442 Sen dansa kat�l. Hadi. 554 00:57:59,330 --> 00:58:01,207 E�er zaman�nda kalkamazsan ba�ka biri yapar. 555 00:58:01,290 --> 00:58:02,359 - Memnuniyetle yapar�m. - Ben yapar�m. 556 00:58:02,450 --> 00:58:04,122 Yar�ndan itibaren, Tess ve Bay Clare. 557 00:58:04,210 --> 00:58:05,359 Onunla yar�n evlenirdim. 558 00:58:05,450 --> 00:58:07,088 Ben daha fazlas�n� da yapard�m. 559 00:58:08,170 --> 00:58:10,206 Bir beyefendinin o�lu, s�t�� k�zla m� evlenecek? 560 00:58:10,290 --> 00:58:12,520 Hayvanlar�n� sa�mam�z� isteyebilir ama hepsi bu. 561 00:58:12,610 --> 00:58:17,843 Sevgili Tess, eskide kalan derdin hakk�nda hi� konu�muyorsun. 562 00:58:18,570 --> 00:58:19,719 Hemen �z�r dile! 563 00:58:19,810 --> 00:58:22,278 O zaman seni sevmiyorum ve Tanr�'n� da sevmiyorum 564 00:58:22,370 --> 00:58:24,964 ve kilisene bir daha asla ad�m atmayaca��m! 48258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.