Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,983 --> 00:00:30,983
МЕЛАНИ
3
00:00:35,769 --> 00:00:38,471
Во-первых,
прошу прощения за свой поступок.
4
00:00:39,373 --> 00:00:40,573
Ты заслужила лучшего.
5
00:00:41,909 --> 00:00:47,080
Но наши дебаты ходили кругами,
и мне не удавалось собраться с мыслями.
6
00:00:50,284 --> 00:00:51,244
Чёрт.
7
00:00:51,852 --> 00:00:53,699
Снайпер стреляет откуда-то с востока.
8
00:00:53,821 --> 00:00:55,507
Надо очистить улицы.
9
00:00:55,923 --> 00:01:00,661
Возможно, мне лучше удастся
объясниться вот так, и возобладает разум.
10
00:01:04,798 --> 00:01:08,428
Я никогда не встречал людей,
которые видят мир так, как я.
11
00:01:10,370 --> 00:01:13,875
Тех, кто знает,
когда нужно принять трудное решение
12
00:01:13,885 --> 00:01:15,242
во имя всеобщего блага.
13
00:01:15,252 --> 00:01:18,357
АКТИВИРОВАТЬ СТРЕЛОЧНЫЙ ПЕРЕВОД?
14
00:01:23,837 --> 00:01:25,011
Мой друг ранен.
15
00:01:25,021 --> 00:01:26,704
"Большая Элис" никуда не поедет.
16
00:01:26,714 --> 00:01:27,849
Сделка отменяется.
17
00:01:30,657 --> 00:01:35,157
Кто-то может пострадать,
но лишь чтобы большинство выиграло.
18
00:01:37,124 --> 00:01:38,091
Не помогает.
19
00:01:40,300 --> 00:01:41,805
Ещё не поздно.
20
00:01:42,269 --> 00:01:44,779
Мы можем изменить ход истории.
21
00:01:44,838 --> 00:01:47,605
- Дальние вагоны прикрыты.
- Есть люди в горлышке?
22
00:01:47,615 --> 00:01:48,558
Да.
23
00:01:48,642 --> 00:01:50,777
Да и солдаты сюда быстро не пробьются.
24
00:01:51,945 --> 00:01:53,680
Чёрт, я бы уснул в этой ванне.
25
00:01:54,481 --> 00:01:56,558
Только если тебя подстрелят.
26
00:01:56,750 --> 00:01:58,509
Проведаю остальных пассажиров.
27
00:01:58,519 --> 00:02:01,455
Никто не в безопасности
из-за проклятого снайпера.
28
00:02:02,589 --> 00:02:05,509
Ты лишь должна понять свои ошибки,
29
00:02:06,195 --> 00:02:09,129
чтобы поверить в меня так же,
как я верю в тебя.
30
00:02:10,831 --> 00:02:15,069
Мощности обоих Локомотивов
будет достаточно
31
00:02:15,079 --> 00:02:20,334
для запуска "Джемини" в атмосферу,
чтобы нивелировать эффект CW-7,
32
00:02:20,395 --> 00:02:24,146
и начнётся Великая Оттепель.
33
00:02:25,412 --> 00:02:27,114
Вас тут вызывают, сэр.
34
00:02:29,683 --> 00:02:30,603
Да?
35
00:02:31,118 --> 00:02:33,218
Девчонка уничтожила переключатель.
36
00:02:33,654 --> 00:02:35,857
Алекс может и починить его.
37
00:02:35,956 --> 00:02:37,127
А если нет?
38
00:02:37,137 --> 00:02:39,943
Она способна на невероятное.
39
00:02:39,953 --> 00:02:40,894
Надавите.
40
00:02:40,928 --> 00:02:42,700
А я что-нибудь придумаю здесь.
41
00:02:44,931 --> 00:02:47,033
И благодаря нам,
42
00:02:47,043 --> 00:02:51,316
сильные духом,
пережившие обледенение,
43
00:02:53,414 --> 00:02:58,945
увидят, как всевозможная жизнь
возвращается в этот мир.
44
00:03:00,313 --> 00:03:02,949
Мир, где не нужен будет поезд...
45
00:03:03,573 --> 00:03:05,858
длиною 876 вагонов.
46
00:03:20,885 --> 00:03:24,738
СКВОЗЬ СНЕГ
47
00:03:36,391 --> 00:03:37,787
Не волнуйся за меня.
48
00:03:37,851 --> 00:03:39,283
Помоги Алекс.
49
00:03:39,586 --> 00:03:40,387
Давай!
50
00:03:46,159 --> 00:03:47,519
Внимание, у тебя гости.
51
00:03:55,569 --> 00:03:56,967
Хави, иди отсюда!
52
00:03:57,004 --> 00:03:58,388
Мне нужно в мастерскую, Джози.
53
00:03:58,472 --> 00:03:59,972
Через дверь не зайдём.
54
00:03:59,982 --> 00:04:01,090
Там у них Алекс.
55
00:04:01,100 --> 00:04:03,400
Они хотят заставить её перевести стрелку.
56
00:04:03,410 --> 00:04:04,927
Чтоб им пусто было.
57
00:04:05,011 --> 00:04:06,262
Выглядит паршиво.
58
00:04:06,272 --> 00:04:08,132
Всего лишь царапина. Иди!
59
00:04:08,281 --> 00:04:09,432
- Иди!
- Вовсе нет.
60
00:04:09,442 --> 00:04:11,041
Давай, надо доставить его в клинику.
61
00:04:11,051 --> 00:04:12,319
Пошли. Давай, здоровяк.
62
00:04:15,974 --> 00:04:16,900
Хави,
63
00:04:17,460 --> 00:04:19,683
расскажи Лейтону об Алекс скорее.
64
00:04:19,693 --> 00:04:20,494
Ладно.
65
00:04:21,071 --> 00:04:21,729
Иди.
66
00:04:33,340 --> 00:04:35,092
Снайпер жизни не даст.
67
00:04:35,275 --> 00:04:36,448
Надо найти способ.
68
00:04:37,150 --> 00:04:38,094
Что делаешь?
69
00:04:38,178 --> 00:04:41,098
Шикни ещё раз,
и я прикроюсь тобой от пуль.
70
00:04:43,888 --> 00:04:45,647
Девчонка уничтожила переключатель.
71
00:04:46,520 --> 00:04:48,593
- Это что, враги?
- Да.
72
00:04:48,889 --> 00:04:50,501
Эту рацию дал мне Рош.
73
00:04:50,691 --> 00:04:52,148
Супер.
74
00:04:52,158 --> 00:04:53,592
Молодец, Алекс.
75
00:04:53,660 --> 00:04:55,694
Удерживай их, пока я не разберусь.
76
00:04:56,597 --> 00:04:58,537
Я понял. Патронов мне хватит.
77
00:05:02,569 --> 00:05:04,004
Что он вытворяет?
78
00:05:08,968 --> 00:05:09,748
Хави.
79
00:05:10,644 --> 00:05:12,179
Хави, не лезь ты под пули.
80
00:05:13,747 --> 00:05:16,216
Алекс заперта в мастерской
с одним из солдат Нимы.
81
00:05:17,851 --> 00:05:19,168
Заставляют её перевести стрелку.
82
00:05:19,252 --> 00:05:21,270
Если Нима заберёт Локомотив,
он подорвёт холмы.
83
00:05:21,280 --> 00:05:22,080
Я не дам ему.
84
00:05:23,723 --> 00:05:28,241
Вот. Мы сняли эту штуку
с одного из детонаторов.
85
00:05:28,295 --> 00:05:31,898
Я могу вычислить частоту
и собрать прибор, который заглушит сигнал.
86
00:05:33,266 --> 00:05:35,160
Сперва надо добраться до Алекс.
87
00:05:35,368 --> 00:05:37,000
- Пригибайтесь.
- Ладно.
88
00:05:54,087 --> 00:05:56,172
Извини уж за эту рыбалку.
89
00:05:56,182 --> 00:05:58,753
Не страшно, доктор.
Рыбачьте спокойно.
90
00:05:58,892 --> 00:06:01,142
Я не то чтобы что-то чувствую.
91
00:06:01,428 --> 00:06:04,148
Ничего. Иммунитет к боли делает сильнее.
92
00:06:04,158 --> 00:06:05,758
Нет, нет, нет, неправда.
93
00:06:06,466 --> 00:06:09,304
Боль - это... важно.
94
00:06:09,758 --> 00:06:11,554
Подсказывает, что не так.
95
00:06:11,638 --> 00:06:12,973
Я её ощущаю.
96
00:06:13,707 --> 00:06:16,004
Просто... по-другому.
97
00:06:16,014 --> 00:06:17,054
Достала.
98
00:06:19,212 --> 00:06:20,333
О чёрт.
99
00:06:20,780 --> 00:06:23,064
Много крови потерял.
100
00:06:23,417 --> 00:06:25,033
- У меня первая группа крови.
- Нет, нет.
101
00:06:25,043 --> 00:06:26,748
Джози, я не могу о таком просить.
102
00:06:26,753 --> 00:06:27,699
Нужна игла.
103
00:06:29,756 --> 00:06:31,741
Алекс выиграла нам время.
104
00:06:31,825 --> 00:06:33,643
Надо придумать, как снять этого снайпера.
105
00:06:33,653 --> 00:06:34,473
Да.
106
00:06:34,494 --> 00:06:36,296
А то я будто мишень в тире.
107
00:06:37,631 --> 00:06:38,491
Та рация.
108
00:06:38,999 --> 00:06:40,183
Оз, ты отвлеки его.
109
00:06:40,193 --> 00:06:41,984
А Тилл поднимется и разберётся с ним.
110
00:06:42,068 --> 00:06:44,556
Да. Постойте, может быть,
мне стоит им заняться?
111
00:06:44,566 --> 00:06:46,022
Я лучше знаю эти места.
112
00:06:46,032 --> 00:06:48,832
А я уже сталкивалась с ними
и знаю их стиль боя.
113
00:06:48,842 --> 00:06:51,460
Сыграйте в "камень, ножницы, бумага",
а я за Алекс.
114
00:06:51,544 --> 00:06:52,584
Эй, а мне куда?
115
00:06:52,594 --> 00:06:54,397
Иди в Локомотив с Зи-Реком,
вдруг они нападут.
116
00:06:54,407 --> 00:06:55,945
Хави, не высовывайся.
117
00:06:56,383 --> 00:06:57,484
Не высовываюсь.
118
00:07:24,511 --> 00:07:27,130
Так мои слова не подействовали.
119
00:07:27,140 --> 00:07:28,498
Отведи к Алекс.
120
00:07:28,915 --> 00:07:30,525
Поэтому я и пришёл.
121
00:07:30,583 --> 00:07:32,960
Она отправлена в Новый Эдем,
122
00:07:32,970 --> 00:07:35,443
и сейчас ей не помешал бы родитель.
123
00:07:44,750 --> 00:07:45,678
Зараза.
124
00:08:11,545 --> 00:08:12,856
Они там собираются.
125
00:08:15,183 --> 00:08:17,103
Рэт, займись.
126
00:08:22,936 --> 00:08:24,170
Поторопись уже!
127
00:08:42,389 --> 00:08:43,189
Прячься.
128
00:08:57,871 --> 00:08:59,805
Надо бежать. Давай.
129
00:08:59,815 --> 00:09:03,103
- Куда бежим?
- В Администрацию. Бежим.
130
00:09:12,052 --> 00:09:12,885
Срежем здесь.
131
00:09:16,956 --> 00:09:18,372
Прямо туда. Готова? Бежим.
132
00:09:33,640 --> 00:09:34,840
- Ты отдышалась?
- Да.
133
00:09:36,376 --> 00:09:37,210
Вперёд!
134
00:09:52,258 --> 00:09:57,136
Чтобы "Сквозь снег" достиг точки запуска,
тебе нужно закончить модификацию "Элис".
135
00:09:57,146 --> 00:09:58,441
Даже не думай.
136
00:09:58,465 --> 00:10:03,319
Если то, что Алекс сделала с путями,
необратимо, это единственный вариант.
137
00:10:03,329 --> 00:10:05,989
В такие сроки ничего не успеть.
138
00:10:06,206 --> 00:10:10,192
И Новый Эдем не позволит
вам повторно украсть Локомотив.
139
00:10:10,276 --> 00:10:11,760
Они не смогут помешать.
140
00:10:11,888 --> 00:10:14,639
Лейтон и его люди под снайперским огнём.
141
00:10:14,649 --> 00:10:16,569
И так будет, пока мы не закончим.
142
00:10:18,451 --> 00:10:23,506
К счастью, Алекс нашла способ сократить
последние этапы в гусеничной системе.
143
00:10:23,590 --> 00:10:27,043
Вся в мать, конечно,
постоянно мыслит нестандартно.
144
00:10:27,053 --> 00:10:31,081
- Теперь мы можем закончить начатое.
- Нет, нет. Больше вместе мы не работаем.
145
00:10:31,364 --> 00:10:32,885
Ты сам по себе.
146
00:10:32,999 --> 00:10:36,519
С учётом расстояния от точки запуска
и твоих климатических моделей,
147
00:10:36,529 --> 00:10:40,986
"Сквозь снег" и "Большая Элис"
уже вот-вот должны покинуть Новый Эдем.
148
00:10:40,996 --> 00:10:42,700
Нам они нужны.
149
00:10:42,742 --> 00:10:44,402
Я ясно выразилась.
150
00:10:47,814 --> 00:10:49,321
Если не поможешь,
151
00:10:49,889 --> 00:10:54,003
"Элис" и весь город станут
не нужны в качестве заложников.
152
00:10:54,087 --> 00:10:56,389
И останется только похоронить их.
153
00:11:17,277 --> 00:11:18,144
Да!
154
00:11:23,638 --> 00:11:24,655
Вот чёрт!
155
00:11:25,018 --> 00:11:25,838
Это пригодится.
156
00:11:27,353 --> 00:11:28,120
Ладно.
157
00:11:28,788 --> 00:11:31,040
Как сделать так,
чтобы снайпер тебя не заметил?
158
00:11:31,124 --> 00:11:32,446
Так, так, так.
159
00:11:32,859 --> 00:11:34,393
Туристы в Новом Эдеме.
160
00:11:36,997 --> 00:11:38,155
Снайпер там, так?
161
00:11:38,399 --> 00:11:41,691
Вот. Ты зайдёшь отсюда с востока.
162
00:11:41,701 --> 00:11:44,596
Там плоско, ему будет не видно.
163
00:11:44,938 --> 00:11:48,077
Через 50 метров
можно обойти холм сзади.
164
00:11:48,087 --> 00:11:50,192
Я могу подкрасться к нему.
165
00:11:50,276 --> 00:11:52,853
Здесь будет куча камней,
закрывающих обзор,
166
00:11:52,863 --> 00:11:54,721
и тогда я подбегу...
167
00:12:00,854 --> 00:12:01,654
Чёрт.
168
00:12:03,456 --> 00:12:05,086
Я нужна, не пристрелят.
169
00:12:05,096 --> 00:12:05,916
Уверена?
170
00:12:06,960 --> 00:12:08,390
Он, кажется, был зол.
171
00:12:08,428 --> 00:12:09,979
Мы оба в этом хороши.
172
00:12:09,989 --> 00:12:12,021
Кстати, об этом,
как ты сбежал из Бункера?
173
00:12:12,031 --> 00:12:13,231
Да долго лез вверх.
174
00:12:14,501 --> 00:12:15,602
Уилфорд был с тобой?
175
00:12:17,037 --> 00:12:18,521
Эй, если кто есть снаружи,
176
00:12:18,531 --> 00:12:20,643
идите на восток,
прикройте Тилл и Оза.
177
00:12:20,653 --> 00:12:22,381
Я просто знаю, он был с тобой и Мелани,
178
00:12:22,391 --> 00:12:24,377
но не в курсе,
попал ли он на "Сквозь снег".
179
00:12:28,915 --> 00:12:31,987
Да. Уилфорд добрался до "Сквозь снег".
180
00:12:35,021 --> 00:12:36,356
И там он умер.
181
00:12:49,855 --> 00:12:51,504
Ты что, убил его?
182
00:12:53,006 --> 00:12:54,687
Я бы не стала тебя винить. То есть...
183
00:12:56,209 --> 00:12:59,428
То, что он сделал с Лианой и Зарой,
я тоже пыталась его убить,
184
00:12:59,438 --> 00:13:00,863
но не преуспела.
185
00:13:00,908 --> 00:13:02,215
Он покончил с собой.
186
00:13:06,386 --> 00:13:08,386
Потому что всё равно не выжил бы, да?
187
00:13:16,062 --> 00:13:21,279
Каким-то образом ей удалось упростить
модификацию, объединив гидравлику.
188
00:13:21,289 --> 00:13:24,915
Разум Алекс - это...
Это нечто удивительное.
189
00:13:24,925 --> 00:13:26,956
Нестандартно, но гениально.
190
00:13:26,966 --> 00:13:30,620
Она продолжает работать с проблемой,
пока не решит её.
191
00:13:32,745 --> 00:13:35,338
Помнишь, ты отказался работать
на энергетическую компанию,
192
00:13:35,348 --> 00:13:37,825
которая сбрасывала отходы в океан?
193
00:13:41,688 --> 00:13:42,538
Помнишь?
194
00:13:43,690 --> 00:13:44,690
Я вот помню.
195
00:13:45,325 --> 00:13:49,473
А теперь ты сделал яд
и хочешь запустить его в атмосферу.
196
00:13:50,830 --> 00:13:52,415
Этот яд создал Новый Эдем.
197
00:13:52,425 --> 00:13:53,661
Какой ценой?
198
00:13:54,334 --> 00:13:57,560
И откуда ты знаешь,
что не выйдет как c CW-7?
199
00:13:57,570 --> 00:14:00,990
Ты над CW-7 работал 15 лет назад.
200
00:14:01,000 --> 00:14:03,007
- Это ты был.
- С командой.
201
00:14:03,042 --> 00:14:05,034
Не я один, а с командой.
202
00:14:05,044 --> 00:14:08,214
Сотня недалёких людишек,
не способных увидеть...
203
00:14:09,549 --> 00:14:12,085
Но теперь я исправлю их ошибку. Мы.
204
00:14:17,357 --> 00:14:18,324
Ты не права, Мел.
205
00:14:19,525 --> 00:14:21,165
Слышишь? Не права.
206
00:14:21,175 --> 00:14:26,982
Я не такой, как те бизнесмены,
озабоченные лишь своей прибылью.
207
00:14:26,992 --> 00:14:28,171
Я не такой.
208
00:14:28,968 --> 00:14:32,238
И не яд мы запускаем в небо,
а надежду.
209
00:14:33,706 --> 00:14:34,574
Надежду.
210
00:14:38,444 --> 00:14:40,220
И ты скоро это поймёшь.
211
00:14:40,280 --> 00:14:43,735
Бери всё, что нужно для модификации,
мы скоро едем.
212
00:15:06,205 --> 00:15:09,582
Симптомы быстро усугубляются.
213
00:15:11,577 --> 00:15:12,945
Что вы сделали?
214
00:15:47,580 --> 00:15:48,240
Эй!
215
00:15:48,715 --> 00:15:49,500
Ты там!
216
00:15:50,450 --> 00:15:52,410
Купи себе игрушечный пистолет,
217
00:15:52,552 --> 00:15:54,585
ибо ты и слону в зад не попадёшь.
218
00:16:03,696 --> 00:16:05,693
Вы же любите пальцами рисовать, да?
219
00:16:05,765 --> 00:16:08,081
Я разрисую себе лицо,
поможет тебе.
220
00:16:10,036 --> 00:16:13,182
Забудь о нём, Эйс.
Оставайся на позиции.
221
00:16:17,777 --> 00:16:18,611
Я тебя знаю?
222
00:16:19,612 --> 00:16:21,395
Это не ты говорила со мной?
223
00:16:21,405 --> 00:16:22,515
Не я.
224
00:16:22,525 --> 00:16:23,666
Кто ты вообще такой?
225
00:16:23,676 --> 00:16:28,457
Я думал, что схожу с ума,
потому что преследует голос бывшей.
226
00:16:29,055 --> 00:16:30,965
А оказалось,
это голос ирландской наёмницы.
227
00:16:31,390 --> 00:16:34,428
Я не наёмница.
Я чёртов машинист.
228
00:16:34,467 --> 00:16:36,269
Эйс, где он взял эту рацию?
229
00:16:37,597 --> 00:16:38,798
Пойду помогу Тилл и Озу.
230
00:16:42,068 --> 00:16:43,121
Ты как?
231
00:16:43,169 --> 00:16:44,425
Да, нормально.
232
00:16:44,737 --> 00:16:45,971
Ты делай, что должен.
233
00:17:08,086 --> 00:17:08,939
Лейтон?
234
00:17:09,306 --> 00:17:11,457
Если слышишь, убирайся оттуда.
235
00:17:13,446 --> 00:17:16,162
АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА
236
00:17:16,583 --> 00:17:17,390
Лейтон!
237
00:17:43,896 --> 00:17:46,227
По сигналу ты побежишь к выходу,
238
00:17:46,237 --> 00:17:47,924
а я прослежу,
чтобы тебя не подстрелили.
239
00:17:47,934 --> 00:17:49,475
Пушка автоматическая.
240
00:17:49,485 --> 00:17:51,962
Если только ты не умеешь
проходить сквозь пули, нам хана.
241
00:18:07,221 --> 00:18:08,021
Пошли.
242
00:18:20,452 --> 00:18:21,415
Заперто.
243
00:18:22,042 --> 00:18:22,842
Лейтон!
244
00:19:14,453 --> 00:19:17,473
Эй. Не разучилась стрелять.
245
00:19:17,557 --> 00:19:19,736
Да, чертовски повезло.
246
00:19:20,126 --> 00:19:22,208
В магазине был всего один патрон.
247
00:19:22,628 --> 00:19:25,131
Пошлёте снайпера,
и Бесс Тилл с ним разберётся.
248
00:19:26,666 --> 00:19:28,030
Ну что, у вас все целы?
249
00:19:28,040 --> 00:19:30,519
Боки подстрелили,
но это его не остановит.
250
00:19:30,529 --> 00:19:33,614
Хави работает
над глушилкой сигнала для бомб.
251
00:19:33,624 --> 00:19:36,777
Надо спешить,
а то не доберёмся до "Элис"
252
00:19:36,787 --> 00:19:38,887
и окажемся заперты.
253
00:19:39,145 --> 00:19:42,464
Думаю, о плане сбежать с Локомотивом
нам придётся забыть.
254
00:19:42,548 --> 00:19:44,733
Что, если они вернутся с подкреплением?
255
00:19:44,743 --> 00:19:45,878
Тогда план в силе.
256
00:19:45,888 --> 00:19:48,416
Забаррикадируем главную улицу
и устроим засаду.
257
00:19:48,454 --> 00:19:50,739
Ну, Нима не отступится от своих планов.
258
00:19:50,749 --> 00:19:52,708
Он запустит ракету любой ценой.
259
00:19:52,718 --> 00:19:55,956
И если "Джемини"
всё-таки попадёт в стратосферу,
260
00:19:55,966 --> 00:19:58,747
он распространится по всему миру,
включая "Новый Эдем".
261
00:19:58,831 --> 00:20:01,049
Насытит атмосферу,
и все мы отравимся.
262
00:20:01,059 --> 00:20:02,609
Мы потеряем кислород,
не сможем дышать,
263
00:20:02,619 --> 00:20:05,619
и после кровь просто выкипит
из наших организмов, так что... да.
264
00:20:06,706 --> 00:20:07,563
Ясно.
265
00:20:07,573 --> 00:20:08,973
- Вот жопа.
- Согласен.
266
00:20:08,983 --> 00:20:11,585
Испорченный переключатель задержит Ниму,
267
00:20:11,595 --> 00:20:14,413
но если он захватит Локомотив,
ему всё удастся.
268
00:20:16,749 --> 00:20:20,519
Как он может пройти стрелку,
при этом не сойдя с рельсов?
269
00:20:21,954 --> 00:20:24,050
Ты сам ответил на вопрос.
270
00:20:42,699 --> 00:20:43,709
Вот оно.
271
00:20:45,544 --> 00:20:48,700
Всё, за что мы цеплялись зубами и когтями.
272
00:20:49,315 --> 00:20:51,517
Мост, который вернёт нас к жизни.
273
00:21:02,561 --> 00:21:05,062
Мы готовы доставить Мелани в город?
274
00:21:05,072 --> 00:21:06,565
Появились трудности.
275
00:21:17,607 --> 00:21:18,685
Ну же.
276
00:21:28,146 --> 00:21:28,946
(исп.) Вперёд.
277
00:21:31,468 --> 00:21:32,268
Так.
278
00:21:34,627 --> 00:21:36,190
Можем выдвигаться.
279
00:21:36,695 --> 00:21:40,338
Лучше всего будет
отправить "Сквозь снег" в город.
280
00:21:40,366 --> 00:21:41,550
И подставиться?
281
00:21:41,560 --> 00:21:44,670
Нет, мы сопроводим тебя до города пешком.
282
00:21:46,238 --> 00:21:49,091
Локомотив замёрзнет,
если мы долго простоим.
283
00:21:49,175 --> 00:21:54,537
Он протянет дольше в этой тёплой точке,
но уверен, ты и так в курсе.
284
00:21:54,547 --> 00:21:57,807
Но модификацию не закончить,
не соединив двигатели.
285
00:21:58,317 --> 00:22:00,886
Моё предложение
гораздо эффективнее, Нима.
286
00:22:00,896 --> 00:22:05,891
Мы приведём поезд в Новый Эдем
без проблем, когда зачистим город.
287
00:22:10,262 --> 00:22:12,356
Думала, оружие закончилось.
288
00:22:12,834 --> 00:22:15,298
Милиус оставил кое-что на чёрный день.
289
00:22:15,334 --> 00:22:17,085
Ты же не такой, Нима.
290
00:22:17,169 --> 00:22:19,672
- Не делай этого.
- Нам не оставили выбора.
291
00:22:21,307 --> 00:22:22,617
- Можно иначе.
- Да.
292
00:22:22,742 --> 00:22:26,490
Алекс так же сказала,
а теперь мой снайпер на холмах убит.
293
00:22:26,677 --> 00:22:30,029
Я бы с удовольствием
избежал методов адмирала,
294
00:22:30,039 --> 00:22:31,533
но отчаянные времена.
295
00:22:31,543 --> 00:22:34,253
Они требуют отчаянных мер.
296
00:22:35,221 --> 00:22:36,255
Выслушай меня.
297
00:23:10,456 --> 00:23:12,257
Никому не двигаться без команды.
298
00:23:18,530 --> 00:23:19,832
Почему она здесь?
299
00:23:21,901 --> 00:23:22,901
Ради сделки?
300
00:23:24,503 --> 00:23:25,971
Ему не нужны сделки.
301
00:23:32,905 --> 00:23:33,705
Бегите!
302
00:23:34,280 --> 00:23:35,125
Бегите!
303
00:23:39,831 --> 00:23:43,180
Всем уйти с улиц!
Найдите убежище!
304
00:23:46,383 --> 00:23:47,376
Бегите внутрь!
305
00:23:47,905 --> 00:23:48,792
Мам!
306
00:23:49,298 --> 00:23:51,303
- Мам, что происходит?
- Надевай.
307
00:24:01,817 --> 00:24:03,352
Идём, давайте.
308
00:24:07,110 --> 00:24:07,870
Оз.
309
00:24:09,301 --> 00:24:10,395
- Давай.
- Идём.
310
00:25:24,923 --> 00:25:27,800
Вот чего можно достичь,
объединив усилия.
311
00:25:28,761 --> 00:25:30,798
Вагоны придётся проветрить.
312
00:25:31,063 --> 00:25:32,214
Разумеется.
313
00:25:32,298 --> 00:25:35,134
Но у нас осталось всего несколько часов.
314
00:25:56,497 --> 00:25:58,545
Эй, давай, выпей это.
315
00:26:04,830 --> 00:26:07,599
Такой же газ
они применяли на поезде.
316
00:26:07,966 --> 00:26:10,469
Он не смертельный,
но на время вырубает.
317
00:26:15,074 --> 00:26:16,782
Алекс, её нет.
318
00:26:17,076 --> 00:26:18,693
Видел её хоть кто-нибудь?
319
00:26:18,703 --> 00:26:19,894
Её схватили.
320
00:26:19,904 --> 00:26:23,365
А может, Мелани решила спасти дочь,
прежде чем атаковать.
321
00:26:23,375 --> 00:26:25,467
Не факт, что это был её план.
322
00:26:25,477 --> 00:26:27,819
Да брось, это вполне в её стиле.
323
00:26:29,488 --> 00:26:30,951
Её могли заставить.
324
00:26:31,824 --> 00:26:35,316
Мелани и Нима
снова захватили оба Локомотива,
325
00:26:35,326 --> 00:26:37,545
да и город кишит солдатами.
326
00:26:38,163 --> 00:26:40,399
Что, будем сидеть тут, словно в тюрьме?
327
00:26:42,835 --> 00:26:45,318
Не знаю как Мелани, а Алекс с нами.
328
00:26:52,678 --> 00:26:55,358
Закрепите это на колёсных парах
и закольцуйте.
329
00:27:00,485 --> 00:27:03,939
Мы же не собираемся
просто отдать Локомотив Ниме, да?
330
00:27:03,989 --> 00:27:05,837
Особенно после газовой атаки.
331
00:27:13,699 --> 00:27:15,817
Газ, вообще-то, я предложила.
332
00:27:15,827 --> 00:27:17,459
Поверь, это был лучший вариант.
333
00:27:17,469 --> 00:27:20,062
Ну, после моих выкрутасов
Нима наверняка взбесился.
334
00:27:20,072 --> 00:27:23,691
Да, он и на мне его применял,
так что я знаю, он безопасен.
335
00:27:23,701 --> 00:27:24,832
На тебе?
336
00:27:24,944 --> 00:27:26,507
Да, так что...
337
00:27:27,412 --> 00:27:29,114
Нет, ничего он не получит.
338
00:27:30,149 --> 00:27:31,249
Что там произошло?
339
00:27:31,259 --> 00:27:34,235
Просто смотрела чертежи
и втиралась в доверие,
340
00:27:34,245 --> 00:27:35,776
чтобы он сказал мне, где ты.
341
00:27:35,786 --> 00:27:36,992
И что сказал?
342
00:27:37,323 --> 00:27:38,901
Напоминал, что он достаточно умён.
343
00:27:39,682 --> 00:27:40,462
Ладно.
344
00:28:01,213 --> 00:28:03,148
Вкус Нового Эдема.
345
00:28:06,285 --> 00:28:08,369
Вам, наверное, уже привычно.
346
00:28:08,453 --> 00:28:09,621
Это чудо.
347
00:28:11,056 --> 00:28:13,142
И всё это благодаря вам.
348
00:28:13,392 --> 00:28:16,672
Благодаря вам жизнь процветает.
349
00:28:18,397 --> 00:28:23,407
Мой супруг тоже готов был на многое
ради блага человечества.
350
00:28:23,468 --> 00:28:26,811
Жаль, что он всего этого не видит.
351
00:28:26,821 --> 00:28:28,684
Думаю, мы бы с ним поладили.
352
00:28:29,408 --> 00:28:32,731
Знаете, эти люди хотят
наслаждаться этим чудом,
353
00:28:32,741 --> 00:28:35,489
но лишить весь остальной мир
шанса на него.
354
00:28:35,514 --> 00:28:36,715
Разве справедливо?
355
00:28:40,719 --> 00:28:42,621
Вот ещё одна несправедливость.
356
00:28:43,889 --> 00:28:48,220
Когда я узнал, что мы потеряли
ещё один ценный кадр,
357
00:28:48,230 --> 00:28:53,497
то подумал, что с вашим опытом
вы бы что-нибудь придумали.
358
00:29:05,978 --> 00:29:10,055
Всех потерянных можно найти.
359
00:29:22,664 --> 00:29:23,464
Эй.
360
00:29:24,096 --> 00:29:25,064
Прости.
361
00:29:25,564 --> 00:29:29,250
Не хотела тебя пугать.
Было интересно, куда ты пропала.
362
00:29:29,300 --> 00:29:30,100
Взгляни на них.
363
00:29:30,903 --> 00:29:33,206
Ходят по городу, едят нашу еду.
364
00:29:34,706 --> 00:29:36,775
Нужно насадить их на пики у ворот.
365
00:29:39,753 --> 00:29:42,812
Что ж, я понимаю твои чувства.
366
00:29:43,649 --> 00:29:46,518
Эти люди так или иначе пытали нас всех.
367
00:29:47,953 --> 00:29:49,971
И тебе пришлось тяжело.
368
00:29:50,055 --> 00:29:51,189
Дело не во мне.
369
00:29:53,025 --> 00:29:56,562
Иногда мне кажется,
что люди вокруг
370
00:29:56,572 --> 00:29:59,404
хотят преуменьшить ту боль,
которую мы пережили.
371
00:29:59,731 --> 00:30:01,686
А её нужно взять как меру.
372
00:30:01,934 --> 00:30:02,734
Чего?
373
00:30:04,369 --> 00:30:06,838
Вреда, что мы причиним им.
374
00:30:08,774 --> 00:30:12,020
Временами мы ведём себя прямолинейно,
375
00:30:12,030 --> 00:30:15,614
но между правосудием и местью
огромная разница, не правда ли?
376
00:30:21,453 --> 00:30:22,453
Я в норме, Рут.
377
00:30:24,489 --> 00:30:27,192
Явно нет. Как и все мы.
378
00:30:34,499 --> 00:30:36,117
Как связаться с Лейтоном?
379
00:30:36,127 --> 00:30:37,685
В Администрации есть приёмник.
380
00:30:37,769 --> 00:30:40,383
Если он пошёл туда,
можем его вызвать.
381
00:30:40,539 --> 00:30:44,037
Можем подключиться к антенному кабелю,
который идёт к кабине управления "Элис".
382
00:30:44,109 --> 00:30:45,849
Сделаем вид, что работаем.
383
00:30:51,316 --> 00:30:54,802
Рации далеко не ловят,
но если подключимся к коммуникатору,
384
00:30:54,886 --> 00:30:56,537
может, свяжемся с Администрацией.
385
00:30:56,621 --> 00:30:59,390
Только проблема в том,
что Нима не даст нам рацию.
386
00:30:59,424 --> 00:31:00,559
Я позаботилась об этом.
387
00:31:03,061 --> 00:31:05,966
И нужно отвлечь Ниму.
388
00:31:06,498 --> 00:31:09,423
Он может обратить внимание
на активную связь.
389
00:31:09,433 --> 00:31:11,833
Скажем, что это связано с модификацией.
390
00:31:12,371 --> 00:31:14,594
Думаю, не надо,
чтобы он сюда примчался.
391
00:31:14,673 --> 00:31:17,092
Почему бы мне не пойти
и не выманить его из кабины?
392
00:31:17,176 --> 00:31:18,056
Нет.
393
00:31:18,076 --> 00:31:18,876
Почему?
394
00:31:20,412 --> 00:31:22,609
Во-первых, я не доверяю ему.
395
00:31:22,748 --> 00:31:26,403
Ну, он считает меня своей ученицей,
изучает меня как подопытную.
396
00:31:27,285 --> 00:31:28,294
Ещё бы.
397
00:31:29,187 --> 00:31:30,645
Не волнуйся, я справлюсь.
398
00:31:30,655 --> 00:31:31,693
Алекс...
399
00:31:37,095 --> 00:31:38,530
он донор.
400
00:31:40,465 --> 00:31:41,433
Донор?
401
00:31:45,404 --> 00:31:47,539
Мой биологический отец?
402
00:31:52,011 --> 00:31:53,592
Тогда он был другим.
403
00:31:54,179 --> 00:31:58,022
Мы вместе участвовали в конкурсе
инженеров-экологов в МТИ.
404
00:31:58,232 --> 00:32:00,218
Он был так увлечён.
405
00:32:01,565 --> 00:32:02,846
Был хорош.
406
00:32:03,288 --> 00:32:04,976
А что случилось после выпуска?
407
00:32:05,357 --> 00:32:06,916
Каждый пошёл своим путём.
408
00:32:06,926 --> 00:32:09,060
Заключив нехилую договорённость.
409
00:32:09,595 --> 00:32:10,266
Ну...
410
00:32:11,363 --> 00:32:13,240
у нас были разные цели.
411
00:32:14,933 --> 00:32:16,851
И не было никаких отношений.
412
00:32:16,935 --> 00:32:19,345
Только работа, и я его уважала.
413
00:32:20,539 --> 00:32:22,078
Я хотела стать мамой.
414
00:32:22,974 --> 00:32:26,094
И хотела растить меня одна.
И он этого хотел.
415
00:32:26,178 --> 00:32:29,764
Всё анонимно, я это понимаю,
но почему рассказала сейчас?
416
00:32:29,848 --> 00:32:32,551
Не думала,
что наши с Нимой пути пересекутся.
417
00:32:33,952 --> 00:32:34,786
Но вот мы здесь.
418
00:32:37,722 --> 00:32:39,948
Это начало казаться ложью.
419
00:32:39,958 --> 00:32:41,276
Не хочу этого.
420
00:32:41,360 --> 00:32:46,148
Так мой отец сейчас
пытается уничтожить мир?
421
00:32:46,198 --> 00:32:47,154
Донор.
422
00:32:48,433 --> 00:32:49,450
Да.
423
00:32:50,735 --> 00:32:52,137
Если не остановить его.
424
00:32:56,007 --> 00:32:59,694
Ну, я всё равно пойду,
ведь вариантов лучше у нас нет.
425
00:33:11,122 --> 00:33:15,987
Мелани уже делает последние штрихи,
так что скоро мы закончим с модификацией.
426
00:33:17,796 --> 00:33:19,343
Спасибо, что сказала.
427
00:33:19,431 --> 00:33:20,247
Не за что.
428
00:33:23,869 --> 00:33:28,507
Ещё мы могли бы обсудить тот факт,
что ты мой отец.
429
00:33:33,979 --> 00:33:36,030
Мелани сказала бы по-другому.
430
00:33:36,114 --> 00:33:37,678
И ты, видимо, тоже.
431
00:33:43,121 --> 00:33:44,598
Пара минут есть.
432
00:33:47,961 --> 00:33:49,961
СВЯЗЬ: ОТКЛЮЧЕНА
433
00:33:52,000 --> 00:33:53,843
ВКЛЮЧЕНА
434
00:33:56,268 --> 00:33:57,502
Лейтон, ты слышишь?
435
00:34:02,374 --> 00:34:04,392
Да, Мелани, я тут. И Рут рядом.
436
00:34:04,402 --> 00:34:07,202
И кое-кто здесь не хотел бы,
чтобы мы с тобой общались.
437
00:34:07,913 --> 00:34:09,330
Простите за газ.
438
00:34:09,881 --> 00:34:12,214
Мне просто показалось,
это меньшее зло.
439
00:34:12,351 --> 00:34:13,604
Так, какой план?
440
00:34:14,286 --> 00:34:15,521
Остановить Ниму.
441
00:34:15,854 --> 00:34:17,621
"Сквозь снег" прибудет в город.
442
00:34:17,631 --> 00:34:19,931
Ты должен быстро сесть в поезд
и сразиться.
443
00:34:20,525 --> 00:34:22,419
Да, и как нам это сделать?
444
00:34:22,861 --> 00:34:24,785
Ты уже захватывал поезд.
445
00:34:25,197 --> 00:34:26,573
И верю, что можешь повторить.
446
00:34:27,766 --> 00:34:29,196
Значит, мы заберём поезда?
447
00:34:29,768 --> 00:34:33,214
Сначала надо остановить
запуск этой ракеты.
448
00:34:40,879 --> 00:34:44,455
Я хочу услышать обе истории.
Расскажи мне свою версию.
449
00:34:44,465 --> 00:34:47,080
Она совпадёт с версией твоей мамы.
450
00:34:47,652 --> 00:34:48,638
Ну ладно.
451
00:34:49,054 --> 00:34:51,557
Так зачем тебе это?
452
00:34:53,325 --> 00:34:55,894
Потому что Мелани попросила.
453
00:34:56,394 --> 00:34:57,979
Так это была сделка?
454
00:34:58,063 --> 00:34:59,822
Не надо так упрощать.
455
00:35:00,165 --> 00:35:01,565
Ты знаешь, что это не так.
456
00:35:03,306 --> 00:35:04,163
Слушай...
457
00:35:07,772 --> 00:35:10,762
Те условия, в которых мы растём,
458
00:35:11,328 --> 00:35:13,450
играют важную роль
в нашем формировании.
459
00:35:13,460 --> 00:35:16,693
Но самое сильное влияние
оказывает генетика.
460
00:35:16,850 --> 00:35:21,134
И вот у нас два вектора
отцовского влияния.
461
00:35:21,144 --> 00:35:23,977
Ты была воспитана Джозефом Уилфордом.
462
00:35:24,122 --> 00:35:25,323
Но по натуре...
463
00:35:26,958 --> 00:35:29,566
ты моя наследница.
464
00:35:30,161 --> 00:35:32,364
Два вменяемых человека.
465
00:35:33,264 --> 00:35:36,984
Знаешь, чем отличаются доминантные
и рецессивные гены?
466
00:35:37,068 --> 00:35:38,286
Первые преобладают.
467
00:35:38,470 --> 00:35:40,481
Независимо от того,
полезен он или вреден,
468
00:35:40,491 --> 00:35:42,841
другой ген не может его компенсировать.
469
00:35:47,212 --> 00:35:49,581
Ты так намекаешь,
что у меня твои глаза?
470
00:35:52,017 --> 00:35:55,804
Я намекаю, что тебе не стоит
распинаться перед недостойными людьми,
471
00:35:55,814 --> 00:35:59,057
когда есть понимающий,
равный по разуму партнёр.
472
00:36:03,128 --> 00:36:06,058
Мы с тобой раз пять общались,
так что...
473
00:36:06,965 --> 00:36:08,462
ты правда меня понимаешь?
474
00:36:08,967 --> 00:36:14,339
Просто хотя бы генетически
я определённо твой отец.
475
00:36:15,006 --> 00:36:19,577
И в отличие от извращённого воспитания
Джозефа Уилфорда,
476
00:36:19,587 --> 00:36:21,917
с родной кровью не поспоришь.
477
00:36:26,317 --> 00:36:27,808
Должен быть способ.
478
00:36:28,153 --> 00:36:31,367
Это наш город,
и мы выберемся из него, если захотим.
479
00:36:31,377 --> 00:36:34,642
Сунемся за дверь,
и солдаты Нимы нас расстреляют.
480
00:36:34,652 --> 00:36:37,796
Нужно их как-то проредить,
но сидя тут это нереально.
481
00:36:38,930 --> 00:36:40,786
Хорошо, что тут не все мы.
482
00:36:46,137 --> 00:36:47,525
Хави, ты слышишь?
483
00:36:48,073 --> 00:36:49,156
Да, слышу.
484
00:36:49,240 --> 00:36:51,309
- Всё нормально?
- Глушилка работает?
485
00:36:53,478 --> 00:36:56,148
Точно не узнаем,
пока не попытаются взорвать склон.
486
00:36:56,448 --> 00:36:57,588
Что ж, обнадёживает.
487
00:36:57,598 --> 00:37:00,385
Есть небольшая просьба,
раз уж ты уже там.
488
00:37:01,486 --> 00:37:03,054
Нужно переместить бомбу.
489
00:37:05,557 --> 00:37:07,174
В прошлый раз вышло не очень.
490
00:37:08,827 --> 00:37:11,084
Но я вынес урок,
когда чуть не взорвался.
491
00:37:16,768 --> 00:37:18,146
Мы правда это сделаем?
492
00:37:18,270 --> 00:37:19,070
Да.
493
00:37:19,104 --> 00:37:20,888
Если сможем выбраться незамеченными.
494
00:37:20,898 --> 00:37:22,271
Есть запасной выход.
495
00:37:22,574 --> 00:37:23,494
Как прошло?
496
00:37:24,442 --> 00:37:25,942
Ты права, он мне не отец.
497
00:37:31,382 --> 00:37:32,817
Дай команду машинисту.
498
00:37:50,769 --> 00:37:53,834
Ну вот тебе и стрелка.
"Сквозь снег" едет.
499
00:37:54,839 --> 00:37:56,828
Надо, чтобы Хави чётко сработал.
500
00:38:19,924 --> 00:38:20,724
Давайте!
501
00:38:21,315 --> 00:38:22,475
Пошли, пошли!
502
00:38:23,125 --> 00:38:24,406
Быстрее! Идём!
503
00:38:30,320 --> 00:38:31,120
Рут.
504
00:38:45,356 --> 00:38:46,591
Что, не хватает духу?
505
00:38:53,331 --> 00:38:54,148
Эй!
506
00:38:54,158 --> 00:38:55,601
У них тут нет патронов!
507
00:39:04,943 --> 00:39:06,691
НОВЫЕ СИСТЕМНЫЕ ПРОТОКОЛЫ ПРИНЯТЫ
508
00:39:19,296 --> 00:39:21,569
Поезд не прошёл по стрелке.
509
00:39:21,579 --> 00:39:22,739
Он проехал через неё.
510
00:39:46,406 --> 00:39:48,052
Готовьтесь сцеплять поезда.
511
00:39:50,889 --> 00:39:52,490
Запускаю протокол стыковки.
512
00:39:59,935 --> 00:40:01,135
Сцепление закончено.
513
00:40:03,434 --> 00:40:05,135
Передаю управление.
514
00:40:06,070 --> 00:40:07,939
Активирую гусеничную систему.
515
00:40:27,585 --> 00:40:28,825
Молодец, Мелани.
516
00:40:29,327 --> 00:40:32,419
Ты помогла изменить историю.
517
00:40:46,711 --> 00:40:47,979
Это наш шанс.
518
00:40:48,780 --> 00:40:50,075
Ну что, готовьсь!
519
00:40:50,381 --> 00:40:51,476
Арбалеты!
520
00:40:54,052 --> 00:40:56,101
Все на поезд!
521
00:41:27,852 --> 00:41:29,757
Лейтон и остальные заходят в поезд.
522
00:41:32,623 --> 00:41:34,162
Уезжаем из города.
523
00:41:51,776 --> 00:41:53,794
Остановите Лейтона
и обезопасьте подвагонную зону.
524
00:41:53,804 --> 00:41:55,364
Разберёмся с этим и продолжим.
525
00:42:00,973 --> 00:42:02,557
Мы вне радиуса взрыва?
526
00:42:02,587 --> 00:42:03,621
Да.
527
00:42:11,829 --> 00:42:12,864
Взрывай склон.
528
00:42:27,300 --> 00:42:28,300
Что такое?
529
00:42:28,379 --> 00:42:29,929
Что-то блокирует сигнал.
530
00:42:29,939 --> 00:42:32,800
Нет. Нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет.
531
00:42:32,884 --> 00:42:35,034
Это ведь вы организовали всё, да?
531
00:42:36,305 --> 00:43:36,437
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.