All language subtitles for Snowpiercer.S04E09.1080p.WEB.H264-TheLittleTrain.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,983 --> 00:00:30,983 МЕЛАНИ 3 00:00:35,769 --> 00:00:38,471 Во-первых, прошу прощения за свой поступок. 4 00:00:39,373 --> 00:00:40,573 Ты заслужила лучшего. 5 00:00:41,909 --> 00:00:47,080 Но наши дебаты ходили кругами, и мне не удавалось собраться с мыслями. 6 00:00:50,284 --> 00:00:51,244 Чёрт. 7 00:00:51,852 --> 00:00:53,699 Снайпер стреляет откуда-то с востока. 8 00:00:53,821 --> 00:00:55,507 Надо очистить улицы. 9 00:00:55,923 --> 00:01:00,661 Возможно, мне лучше удастся объясниться вот так, и возобладает разум. 10 00:01:04,798 --> 00:01:08,428 Я никогда не встречал людей, которые видят мир так, как я. 11 00:01:10,370 --> 00:01:13,875 Тех, кто знает, когда нужно принять трудное решение 12 00:01:13,885 --> 00:01:15,242 во имя всеобщего блага. 13 00:01:15,252 --> 00:01:18,357 АКТИВИРОВАТЬ СТРЕЛОЧНЫЙ ПЕРЕВОД? 14 00:01:23,837 --> 00:01:25,011 Мой друг ранен. 15 00:01:25,021 --> 00:01:26,704 "Большая Элис" никуда не поедет. 16 00:01:26,714 --> 00:01:27,849 Сделка отменяется. 17 00:01:30,657 --> 00:01:35,157 Кто-то может пострадать, но лишь чтобы большинство выиграло. 18 00:01:37,124 --> 00:01:38,091 Не помогает. 19 00:01:40,300 --> 00:01:41,805 Ещё не поздно. 20 00:01:42,269 --> 00:01:44,779 Мы можем изменить ход истории. 21 00:01:44,838 --> 00:01:47,605 - Дальние вагоны прикрыты. - Есть люди в горлышке? 22 00:01:47,615 --> 00:01:48,558 Да. 23 00:01:48,642 --> 00:01:50,777 Да и солдаты сюда быстро не пробьются. 24 00:01:51,945 --> 00:01:53,680 Чёрт, я бы уснул в этой ванне. 25 00:01:54,481 --> 00:01:56,558 Только если тебя подстрелят. 26 00:01:56,750 --> 00:01:58,509 Проведаю остальных пассажиров. 27 00:01:58,519 --> 00:02:01,455 Никто не в безопасности из-за проклятого снайпера. 28 00:02:02,589 --> 00:02:05,509 Ты лишь должна понять свои ошибки, 29 00:02:06,195 --> 00:02:09,129 чтобы поверить в меня так же, как я верю в тебя. 30 00:02:10,831 --> 00:02:15,069 Мощности обоих Локомотивов будет достаточно 31 00:02:15,079 --> 00:02:20,334 для запуска "Джемини" в атмосферу, чтобы нивелировать эффект CW-7, 32 00:02:20,395 --> 00:02:24,146 и начнётся Великая Оттепель. 33 00:02:25,412 --> 00:02:27,114 Вас тут вызывают, сэр. 34 00:02:29,683 --> 00:02:30,603 Да? 35 00:02:31,118 --> 00:02:33,218 Девчонка уничтожила переключатель. 36 00:02:33,654 --> 00:02:35,857 Алекс может и починить его. 37 00:02:35,956 --> 00:02:37,127 А если нет? 38 00:02:37,137 --> 00:02:39,943 Она способна на невероятное. 39 00:02:39,953 --> 00:02:40,894 Надавите. 40 00:02:40,928 --> 00:02:42,700 А я что-нибудь придумаю здесь. 41 00:02:44,931 --> 00:02:47,033 И благодаря нам, 42 00:02:47,043 --> 00:02:51,316 сильные духом, пережившие обледенение, 43 00:02:53,414 --> 00:02:58,945 увидят, как всевозможная жизнь возвращается в этот мир. 44 00:03:00,313 --> 00:03:02,949 Мир, где не нужен будет поезд... 45 00:03:03,573 --> 00:03:05,858 длиною 876 вагонов. 46 00:03:20,885 --> 00:03:24,738 СКВОЗЬ СНЕГ 47 00:03:36,391 --> 00:03:37,787 Не волнуйся за меня. 48 00:03:37,851 --> 00:03:39,283 Помоги Алекс. 49 00:03:39,586 --> 00:03:40,387 Давай! 50 00:03:46,159 --> 00:03:47,519 Внимание, у тебя гости. 51 00:03:55,569 --> 00:03:56,967 Хави, иди отсюда! 52 00:03:57,004 --> 00:03:58,388 Мне нужно в мастерскую, Джози. 53 00:03:58,472 --> 00:03:59,972 Через дверь не зайдём. 54 00:03:59,982 --> 00:04:01,090 Там у них Алекс. 55 00:04:01,100 --> 00:04:03,400 Они хотят заставить её перевести стрелку. 56 00:04:03,410 --> 00:04:04,927 Чтоб им пусто было. 57 00:04:05,011 --> 00:04:06,262 Выглядит паршиво. 58 00:04:06,272 --> 00:04:08,132 Всего лишь царапина. Иди! 59 00:04:08,281 --> 00:04:09,432 - Иди! - Вовсе нет. 60 00:04:09,442 --> 00:04:11,041 Давай, надо доставить его в клинику. 61 00:04:11,051 --> 00:04:12,319 Пошли. Давай, здоровяк. 62 00:04:15,974 --> 00:04:16,900 Хави, 63 00:04:17,460 --> 00:04:19,683 расскажи Лейтону об Алекс скорее. 64 00:04:19,693 --> 00:04:20,494 Ладно. 65 00:04:21,071 --> 00:04:21,729 Иди. 66 00:04:33,340 --> 00:04:35,092 Снайпер жизни не даст. 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,448 Надо найти способ. 68 00:04:37,150 --> 00:04:38,094 Что делаешь? 69 00:04:38,178 --> 00:04:41,098 Шикни ещё раз, и я прикроюсь тобой от пуль. 70 00:04:43,888 --> 00:04:45,647 Девчонка уничтожила переключатель. 71 00:04:46,520 --> 00:04:48,593 - Это что, враги? - Да. 72 00:04:48,889 --> 00:04:50,501 Эту рацию дал мне Рош. 73 00:04:50,691 --> 00:04:52,148 Супер. 74 00:04:52,158 --> 00:04:53,592 Молодец, Алекс. 75 00:04:53,660 --> 00:04:55,694 Удерживай их, пока я не разберусь. 76 00:04:56,597 --> 00:04:58,537 Я понял. Патронов мне хватит. 77 00:05:02,569 --> 00:05:04,004 Что он вытворяет? 78 00:05:08,968 --> 00:05:09,748 Хави. 79 00:05:10,644 --> 00:05:12,179 Хави, не лезь ты под пули. 80 00:05:13,747 --> 00:05:16,216 Алекс заперта в мастерской с одним из солдат Нимы. 81 00:05:17,851 --> 00:05:19,168 Заставляют её перевести стрелку. 82 00:05:19,252 --> 00:05:21,270 Если Нима заберёт Локомотив, он подорвёт холмы. 83 00:05:21,280 --> 00:05:22,080 Я не дам ему. 84 00:05:23,723 --> 00:05:28,241 Вот. Мы сняли эту штуку с одного из детонаторов. 85 00:05:28,295 --> 00:05:31,898 Я могу вычислить частоту и собрать прибор, который заглушит сигнал. 86 00:05:33,266 --> 00:05:35,160 Сперва надо добраться до Алекс. 87 00:05:35,368 --> 00:05:37,000 - Пригибайтесь. - Ладно. 88 00:05:54,087 --> 00:05:56,172 Извини уж за эту рыбалку. 89 00:05:56,182 --> 00:05:58,753 Не страшно, доктор. Рыбачьте спокойно. 90 00:05:58,892 --> 00:06:01,142 Я не то чтобы что-то чувствую. 91 00:06:01,428 --> 00:06:04,148 Ничего. Иммунитет к боли делает сильнее. 92 00:06:04,158 --> 00:06:05,758 Нет, нет, нет, неправда. 93 00:06:06,466 --> 00:06:09,304 Боль - это... важно. 94 00:06:09,758 --> 00:06:11,554 Подсказывает, что не так. 95 00:06:11,638 --> 00:06:12,973 Я её ощущаю. 96 00:06:13,707 --> 00:06:16,004 Просто... по-другому. 97 00:06:16,014 --> 00:06:17,054 Достала. 98 00:06:19,212 --> 00:06:20,333 О чёрт. 99 00:06:20,780 --> 00:06:23,064 Много крови потерял. 100 00:06:23,417 --> 00:06:25,033 - У меня первая группа крови. - Нет, нет. 101 00:06:25,043 --> 00:06:26,748 Джози, я не могу о таком просить. 102 00:06:26,753 --> 00:06:27,699 Нужна игла. 103 00:06:29,756 --> 00:06:31,741 Алекс выиграла нам время. 104 00:06:31,825 --> 00:06:33,643 Надо придумать, как снять этого снайпера. 105 00:06:33,653 --> 00:06:34,473 Да. 106 00:06:34,494 --> 00:06:36,296 А то я будто мишень в тире. 107 00:06:37,631 --> 00:06:38,491 Та рация. 108 00:06:38,999 --> 00:06:40,183 Оз, ты отвлеки его. 109 00:06:40,193 --> 00:06:41,984 А Тилл поднимется и разберётся с ним. 110 00:06:42,068 --> 00:06:44,556 Да. Постойте, может быть, мне стоит им заняться? 111 00:06:44,566 --> 00:06:46,022 Я лучше знаю эти места. 112 00:06:46,032 --> 00:06:48,832 А я уже сталкивалась с ними и знаю их стиль боя. 113 00:06:48,842 --> 00:06:51,460 Сыграйте в "камень, ножницы, бумага", а я за Алекс. 114 00:06:51,544 --> 00:06:52,584 Эй, а мне куда? 115 00:06:52,594 --> 00:06:54,397 Иди в Локомотив с Зи-Реком, вдруг они нападут. 116 00:06:54,407 --> 00:06:55,945 Хави, не высовывайся. 117 00:06:56,383 --> 00:06:57,484 Не высовываюсь. 118 00:07:24,511 --> 00:07:27,130 Так мои слова не подействовали. 119 00:07:27,140 --> 00:07:28,498 Отведи к Алекс. 120 00:07:28,915 --> 00:07:30,525 Поэтому я и пришёл. 121 00:07:30,583 --> 00:07:32,960 Она отправлена в Новый Эдем, 122 00:07:32,970 --> 00:07:35,443 и сейчас ей не помешал бы родитель. 123 00:07:44,750 --> 00:07:45,678 Зараза. 124 00:08:11,545 --> 00:08:12,856 Они там собираются. 125 00:08:15,183 --> 00:08:17,103 Рэт, займись. 126 00:08:22,936 --> 00:08:24,170 Поторопись уже! 127 00:08:42,389 --> 00:08:43,189 Прячься. 128 00:08:57,871 --> 00:08:59,805 Надо бежать. Давай. 129 00:08:59,815 --> 00:09:03,103 - Куда бежим? - В Администрацию. Бежим. 130 00:09:12,052 --> 00:09:12,885 Срежем здесь. 131 00:09:16,956 --> 00:09:18,372 Прямо туда. Готова? Бежим. 132 00:09:33,640 --> 00:09:34,840 - Ты отдышалась? - Да. 133 00:09:36,376 --> 00:09:37,210 Вперёд! 134 00:09:52,258 --> 00:09:57,136 Чтобы "Сквозь снег" достиг точки запуска, тебе нужно закончить модификацию "Элис". 135 00:09:57,146 --> 00:09:58,441 Даже не думай. 136 00:09:58,465 --> 00:10:03,319 Если то, что Алекс сделала с путями, необратимо, это единственный вариант. 137 00:10:03,329 --> 00:10:05,989 В такие сроки ничего не успеть. 138 00:10:06,206 --> 00:10:10,192 И Новый Эдем не позволит вам повторно украсть Локомотив. 139 00:10:10,276 --> 00:10:11,760 Они не смогут помешать. 140 00:10:11,888 --> 00:10:14,639 Лейтон и его люди под снайперским огнём. 141 00:10:14,649 --> 00:10:16,569 И так будет, пока мы не закончим. 142 00:10:18,451 --> 00:10:23,506 К счастью, Алекс нашла способ сократить последние этапы в гусеничной системе. 143 00:10:23,590 --> 00:10:27,043 Вся в мать, конечно, постоянно мыслит нестандартно. 144 00:10:27,053 --> 00:10:31,081 - Теперь мы можем закончить начатое. - Нет, нет. Больше вместе мы не работаем. 145 00:10:31,364 --> 00:10:32,885 Ты сам по себе. 146 00:10:32,999 --> 00:10:36,519 С учётом расстояния от точки запуска и твоих климатических моделей, 147 00:10:36,529 --> 00:10:40,986 "Сквозь снег" и "Большая Элис" уже вот-вот должны покинуть Новый Эдем. 148 00:10:40,996 --> 00:10:42,700 Нам они нужны. 149 00:10:42,742 --> 00:10:44,402 Я ясно выразилась. 150 00:10:47,814 --> 00:10:49,321 Если не поможешь, 151 00:10:49,889 --> 00:10:54,003 "Элис" и весь город станут не нужны в качестве заложников. 152 00:10:54,087 --> 00:10:56,389 И останется только похоронить их. 153 00:11:17,277 --> 00:11:18,144 Да! 154 00:11:23,638 --> 00:11:24,655 Вот чёрт! 155 00:11:25,018 --> 00:11:25,838 Это пригодится. 156 00:11:27,353 --> 00:11:28,120 Ладно. 157 00:11:28,788 --> 00:11:31,040 Как сделать так, чтобы снайпер тебя не заметил? 158 00:11:31,124 --> 00:11:32,446 Так, так, так. 159 00:11:32,859 --> 00:11:34,393 Туристы в Новом Эдеме. 160 00:11:36,997 --> 00:11:38,155 Снайпер там, так? 161 00:11:38,399 --> 00:11:41,691 Вот. Ты зайдёшь отсюда с востока. 162 00:11:41,701 --> 00:11:44,596 Там плоско, ему будет не видно. 163 00:11:44,938 --> 00:11:48,077 Через 50 метров можно обойти холм сзади. 164 00:11:48,087 --> 00:11:50,192 Я могу подкрасться к нему. 165 00:11:50,276 --> 00:11:52,853 Здесь будет куча камней, закрывающих обзор, 166 00:11:52,863 --> 00:11:54,721 и тогда я подбегу... 167 00:12:00,854 --> 00:12:01,654 Чёрт. 168 00:12:03,456 --> 00:12:05,086 Я нужна, не пристрелят. 169 00:12:05,096 --> 00:12:05,916 Уверена? 170 00:12:06,960 --> 00:12:08,390 Он, кажется, был зол. 171 00:12:08,428 --> 00:12:09,979 Мы оба в этом хороши. 172 00:12:09,989 --> 00:12:12,021 Кстати, об этом, как ты сбежал из Бункера? 173 00:12:12,031 --> 00:12:13,231 Да долго лез вверх. 174 00:12:14,501 --> 00:12:15,602 Уилфорд был с тобой? 175 00:12:17,037 --> 00:12:18,521 Эй, если кто есть снаружи, 176 00:12:18,531 --> 00:12:20,643 идите на восток, прикройте Тилл и Оза. 177 00:12:20,653 --> 00:12:22,381 Я просто знаю, он был с тобой и Мелани, 178 00:12:22,391 --> 00:12:24,377 но не в курсе, попал ли он на "Сквозь снег". 179 00:12:28,915 --> 00:12:31,987 Да. Уилфорд добрался до "Сквозь снег". 180 00:12:35,021 --> 00:12:36,356 И там он умер. 181 00:12:49,855 --> 00:12:51,504 Ты что, убил его? 182 00:12:53,006 --> 00:12:54,687 Я бы не стала тебя винить. То есть... 183 00:12:56,209 --> 00:12:59,428 То, что он сделал с Лианой и Зарой, я тоже пыталась его убить, 184 00:12:59,438 --> 00:13:00,863 но не преуспела. 185 00:13:00,908 --> 00:13:02,215 Он покончил с собой. 186 00:13:06,386 --> 00:13:08,386 Потому что всё равно не выжил бы, да? 187 00:13:16,062 --> 00:13:21,279 Каким-то образом ей удалось упростить модификацию, объединив гидравлику. 188 00:13:21,289 --> 00:13:24,915 Разум Алекс - это... Это нечто удивительное. 189 00:13:24,925 --> 00:13:26,956 Нестандартно, но гениально. 190 00:13:26,966 --> 00:13:30,620 Она продолжает работать с проблемой, пока не решит её. 191 00:13:32,745 --> 00:13:35,338 Помнишь, ты отказался работать на энергетическую компанию, 192 00:13:35,348 --> 00:13:37,825 которая сбрасывала отходы в океан? 193 00:13:41,688 --> 00:13:42,538 Помнишь? 194 00:13:43,690 --> 00:13:44,690 Я вот помню. 195 00:13:45,325 --> 00:13:49,473 А теперь ты сделал яд и хочешь запустить его в атмосферу. 196 00:13:50,830 --> 00:13:52,415 Этот яд создал Новый Эдем. 197 00:13:52,425 --> 00:13:53,661 Какой ценой? 198 00:13:54,334 --> 00:13:57,560 И откуда ты знаешь, что не выйдет как c CW-7? 199 00:13:57,570 --> 00:14:00,990 Ты над CW-7 работал 15 лет назад. 200 00:14:01,000 --> 00:14:03,007 - Это ты был. - С командой. 201 00:14:03,042 --> 00:14:05,034 Не я один, а с командой. 202 00:14:05,044 --> 00:14:08,214 Сотня недалёких людишек, не способных увидеть... 203 00:14:09,549 --> 00:14:12,085 Но теперь я исправлю их ошибку. Мы. 204 00:14:17,357 --> 00:14:18,324 Ты не права, Мел. 205 00:14:19,525 --> 00:14:21,165 Слышишь? Не права. 206 00:14:21,175 --> 00:14:26,982 Я не такой, как те бизнесмены, озабоченные лишь своей прибылью. 207 00:14:26,992 --> 00:14:28,171 Я не такой. 208 00:14:28,968 --> 00:14:32,238 И не яд мы запускаем в небо, а надежду. 209 00:14:33,706 --> 00:14:34,574 Надежду. 210 00:14:38,444 --> 00:14:40,220 И ты скоро это поймёшь. 211 00:14:40,280 --> 00:14:43,735 Бери всё, что нужно для модификации, мы скоро едем. 212 00:15:06,205 --> 00:15:09,582 Симптомы быстро усугубляются. 213 00:15:11,577 --> 00:15:12,945 Что вы сделали? 214 00:15:47,580 --> 00:15:48,240 Эй! 215 00:15:48,715 --> 00:15:49,500 Ты там! 216 00:15:50,450 --> 00:15:52,410 Купи себе игрушечный пистолет, 217 00:15:52,552 --> 00:15:54,585 ибо ты и слону в зад не попадёшь. 218 00:16:03,696 --> 00:16:05,693 Вы же любите пальцами рисовать, да? 219 00:16:05,765 --> 00:16:08,081 Я разрисую себе лицо, поможет тебе. 220 00:16:10,036 --> 00:16:13,182 Забудь о нём, Эйс. Оставайся на позиции. 221 00:16:17,777 --> 00:16:18,611 Я тебя знаю? 222 00:16:19,612 --> 00:16:21,395 Это не ты говорила со мной? 223 00:16:21,405 --> 00:16:22,515 Не я. 224 00:16:22,525 --> 00:16:23,666 Кто ты вообще такой? 225 00:16:23,676 --> 00:16:28,457 Я думал, что схожу с ума, потому что преследует голос бывшей. 226 00:16:29,055 --> 00:16:30,965 А оказалось, это голос ирландской наёмницы. 227 00:16:31,390 --> 00:16:34,428 Я не наёмница. Я чёртов машинист. 228 00:16:34,467 --> 00:16:36,269 Эйс, где он взял эту рацию? 229 00:16:37,597 --> 00:16:38,798 Пойду помогу Тилл и Озу. 230 00:16:42,068 --> 00:16:43,121 Ты как? 231 00:16:43,169 --> 00:16:44,425 Да, нормально. 232 00:16:44,737 --> 00:16:45,971 Ты делай, что должен. 233 00:17:08,086 --> 00:17:08,939 Лейтон? 234 00:17:09,306 --> 00:17:11,457 Если слышишь, убирайся оттуда. 235 00:17:13,446 --> 00:17:16,162 АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА 236 00:17:16,583 --> 00:17:17,390 Лейтон! 237 00:17:43,896 --> 00:17:46,227 По сигналу ты побежишь к выходу, 238 00:17:46,237 --> 00:17:47,924 а я прослежу, чтобы тебя не подстрелили. 239 00:17:47,934 --> 00:17:49,475 Пушка автоматическая. 240 00:17:49,485 --> 00:17:51,962 Если только ты не умеешь проходить сквозь пули, нам хана. 241 00:18:07,221 --> 00:18:08,021 Пошли. 242 00:18:20,452 --> 00:18:21,415 Заперто. 243 00:18:22,042 --> 00:18:22,842 Лейтон! 244 00:19:14,453 --> 00:19:17,473 Эй. Не разучилась стрелять. 245 00:19:17,557 --> 00:19:19,736 Да, чертовски повезло. 246 00:19:20,126 --> 00:19:22,208 В магазине был всего один патрон. 247 00:19:22,628 --> 00:19:25,131 Пошлёте снайпера, и Бесс Тилл с ним разберётся. 248 00:19:26,666 --> 00:19:28,030 Ну что, у вас все целы? 249 00:19:28,040 --> 00:19:30,519 Боки подстрелили, но это его не остановит. 250 00:19:30,529 --> 00:19:33,614 Хави работает над глушилкой сигнала для бомб. 251 00:19:33,624 --> 00:19:36,777 Надо спешить, а то не доберёмся до "Элис" 252 00:19:36,787 --> 00:19:38,887 и окажемся заперты. 253 00:19:39,145 --> 00:19:42,464 Думаю, о плане сбежать с Локомотивом нам придётся забыть. 254 00:19:42,548 --> 00:19:44,733 Что, если они вернутся с подкреплением? 255 00:19:44,743 --> 00:19:45,878 Тогда план в силе. 256 00:19:45,888 --> 00:19:48,416 Забаррикадируем главную улицу и устроим засаду. 257 00:19:48,454 --> 00:19:50,739 Ну, Нима не отступится от своих планов. 258 00:19:50,749 --> 00:19:52,708 Он запустит ракету любой ценой. 259 00:19:52,718 --> 00:19:55,956 И если "Джемини" всё-таки попадёт в стратосферу, 260 00:19:55,966 --> 00:19:58,747 он распространится по всему миру, включая "Новый Эдем". 261 00:19:58,831 --> 00:20:01,049 Насытит атмосферу, и все мы отравимся. 262 00:20:01,059 --> 00:20:02,609 Мы потеряем кислород, не сможем дышать, 263 00:20:02,619 --> 00:20:05,619 и после кровь просто выкипит из наших организмов, так что... да. 264 00:20:06,706 --> 00:20:07,563 Ясно. 265 00:20:07,573 --> 00:20:08,973 - Вот жопа. - Согласен. 266 00:20:08,983 --> 00:20:11,585 Испорченный переключатель задержит Ниму, 267 00:20:11,595 --> 00:20:14,413 но если он захватит Локомотив, ему всё удастся. 268 00:20:16,749 --> 00:20:20,519 Как он может пройти стрелку, при этом не сойдя с рельсов? 269 00:20:21,954 --> 00:20:24,050 Ты сам ответил на вопрос. 270 00:20:42,699 --> 00:20:43,709 Вот оно. 271 00:20:45,544 --> 00:20:48,700 Всё, за что мы цеплялись зубами и когтями. 272 00:20:49,315 --> 00:20:51,517 Мост, который вернёт нас к жизни. 273 00:21:02,561 --> 00:21:05,062 Мы готовы доставить Мелани в город? 274 00:21:05,072 --> 00:21:06,565 Появились трудности. 275 00:21:17,607 --> 00:21:18,685 Ну же. 276 00:21:28,146 --> 00:21:28,946 (исп.) Вперёд. 277 00:21:31,468 --> 00:21:32,268 Так. 278 00:21:34,627 --> 00:21:36,190 Можем выдвигаться. 279 00:21:36,695 --> 00:21:40,338 Лучше всего будет отправить "Сквозь снег" в город. 280 00:21:40,366 --> 00:21:41,550 И подставиться? 281 00:21:41,560 --> 00:21:44,670 Нет, мы сопроводим тебя до города пешком. 282 00:21:46,238 --> 00:21:49,091 Локомотив замёрзнет, если мы долго простоим. 283 00:21:49,175 --> 00:21:54,537 Он протянет дольше в этой тёплой точке, но уверен, ты и так в курсе. 284 00:21:54,547 --> 00:21:57,807 Но модификацию не закончить, не соединив двигатели. 285 00:21:58,317 --> 00:22:00,886 Моё предложение гораздо эффективнее, Нима. 286 00:22:00,896 --> 00:22:05,891 Мы приведём поезд в Новый Эдем без проблем, когда зачистим город. 287 00:22:10,262 --> 00:22:12,356 Думала, оружие закончилось. 288 00:22:12,834 --> 00:22:15,298 Милиус оставил кое-что на чёрный день. 289 00:22:15,334 --> 00:22:17,085 Ты же не такой, Нима. 290 00:22:17,169 --> 00:22:19,672 - Не делай этого. - Нам не оставили выбора. 291 00:22:21,307 --> 00:22:22,617 - Можно иначе. - Да. 292 00:22:22,742 --> 00:22:26,490 Алекс так же сказала, а теперь мой снайпер на холмах убит. 293 00:22:26,677 --> 00:22:30,029 Я бы с удовольствием избежал методов адмирала, 294 00:22:30,039 --> 00:22:31,533 но отчаянные времена. 295 00:22:31,543 --> 00:22:34,253 Они требуют отчаянных мер. 296 00:22:35,221 --> 00:22:36,255 Выслушай меня. 297 00:23:10,456 --> 00:23:12,257 Никому не двигаться без команды. 298 00:23:18,530 --> 00:23:19,832 Почему она здесь? 299 00:23:21,901 --> 00:23:22,901 Ради сделки? 300 00:23:24,503 --> 00:23:25,971 Ему не нужны сделки. 301 00:23:32,905 --> 00:23:33,705 Бегите! 302 00:23:34,280 --> 00:23:35,125 Бегите! 303 00:23:39,831 --> 00:23:43,180 Всем уйти с улиц! Найдите убежище! 304 00:23:46,383 --> 00:23:47,376 Бегите внутрь! 305 00:23:47,905 --> 00:23:48,792 Мам! 306 00:23:49,298 --> 00:23:51,303 - Мам, что происходит? - Надевай. 307 00:24:01,817 --> 00:24:03,352 Идём, давайте. 308 00:24:07,110 --> 00:24:07,870 Оз. 309 00:24:09,301 --> 00:24:10,395 - Давай. - Идём. 310 00:25:24,923 --> 00:25:27,800 Вот чего можно достичь, объединив усилия. 311 00:25:28,761 --> 00:25:30,798 Вагоны придётся проветрить. 312 00:25:31,063 --> 00:25:32,214 Разумеется. 313 00:25:32,298 --> 00:25:35,134 Но у нас осталось всего несколько часов. 314 00:25:56,497 --> 00:25:58,545 Эй, давай, выпей это. 315 00:26:04,830 --> 00:26:07,599 Такой же газ они применяли на поезде. 316 00:26:07,966 --> 00:26:10,469 Он не смертельный, но на время вырубает. 317 00:26:15,074 --> 00:26:16,782 Алекс, её нет. 318 00:26:17,076 --> 00:26:18,693 Видел её хоть кто-нибудь? 319 00:26:18,703 --> 00:26:19,894 Её схватили. 320 00:26:19,904 --> 00:26:23,365 А может, Мелани решила спасти дочь, прежде чем атаковать. 321 00:26:23,375 --> 00:26:25,467 Не факт, что это был её план. 322 00:26:25,477 --> 00:26:27,819 Да брось, это вполне в её стиле. 323 00:26:29,488 --> 00:26:30,951 Её могли заставить. 324 00:26:31,824 --> 00:26:35,316 Мелани и Нима снова захватили оба Локомотива, 325 00:26:35,326 --> 00:26:37,545 да и город кишит солдатами. 326 00:26:38,163 --> 00:26:40,399 Что, будем сидеть тут, словно в тюрьме? 327 00:26:42,835 --> 00:26:45,318 Не знаю как Мелани, а Алекс с нами. 328 00:26:52,678 --> 00:26:55,358 Закрепите это на колёсных парах и закольцуйте. 329 00:27:00,485 --> 00:27:03,939 Мы же не собираемся просто отдать Локомотив Ниме, да? 330 00:27:03,989 --> 00:27:05,837 Особенно после газовой атаки. 331 00:27:13,699 --> 00:27:15,817 Газ, вообще-то, я предложила. 332 00:27:15,827 --> 00:27:17,459 Поверь, это был лучший вариант. 333 00:27:17,469 --> 00:27:20,062 Ну, после моих выкрутасов Нима наверняка взбесился. 334 00:27:20,072 --> 00:27:23,691 Да, он и на мне его применял, так что я знаю, он безопасен. 335 00:27:23,701 --> 00:27:24,832 На тебе? 336 00:27:24,944 --> 00:27:26,507 Да, так что... 337 00:27:27,412 --> 00:27:29,114 Нет, ничего он не получит. 338 00:27:30,149 --> 00:27:31,249 Что там произошло? 339 00:27:31,259 --> 00:27:34,235 Просто смотрела чертежи и втиралась в доверие, 340 00:27:34,245 --> 00:27:35,776 чтобы он сказал мне, где ты. 341 00:27:35,786 --> 00:27:36,992 И что сказал? 342 00:27:37,323 --> 00:27:38,901 Напоминал, что он достаточно умён. 343 00:27:39,682 --> 00:27:40,462 Ладно. 344 00:28:01,213 --> 00:28:03,148 Вкус Нового Эдема. 345 00:28:06,285 --> 00:28:08,369 Вам, наверное, уже привычно. 346 00:28:08,453 --> 00:28:09,621 Это чудо. 347 00:28:11,056 --> 00:28:13,142 И всё это благодаря вам. 348 00:28:13,392 --> 00:28:16,672 Благодаря вам жизнь процветает. 349 00:28:18,397 --> 00:28:23,407 Мой супруг тоже готов был на многое ради блага человечества. 350 00:28:23,468 --> 00:28:26,811 Жаль, что он всего этого не видит. 351 00:28:26,821 --> 00:28:28,684 Думаю, мы бы с ним поладили. 352 00:28:29,408 --> 00:28:32,731 Знаете, эти люди хотят наслаждаться этим чудом, 353 00:28:32,741 --> 00:28:35,489 но лишить весь остальной мир шанса на него. 354 00:28:35,514 --> 00:28:36,715 Разве справедливо? 355 00:28:40,719 --> 00:28:42,621 Вот ещё одна несправедливость. 356 00:28:43,889 --> 00:28:48,220 Когда я узнал, что мы потеряли ещё один ценный кадр, 357 00:28:48,230 --> 00:28:53,497 то подумал, что с вашим опытом вы бы что-нибудь придумали. 358 00:29:05,978 --> 00:29:10,055 Всех потерянных можно найти. 359 00:29:22,664 --> 00:29:23,464 Эй. 360 00:29:24,096 --> 00:29:25,064 Прости. 361 00:29:25,564 --> 00:29:29,250 Не хотела тебя пугать. Было интересно, куда ты пропала. 362 00:29:29,300 --> 00:29:30,100 Взгляни на них. 363 00:29:30,903 --> 00:29:33,206 Ходят по городу, едят нашу еду. 364 00:29:34,706 --> 00:29:36,775 Нужно насадить их на пики у ворот. 365 00:29:39,753 --> 00:29:42,812 Что ж, я понимаю твои чувства. 366 00:29:43,649 --> 00:29:46,518 Эти люди так или иначе пытали нас всех. 367 00:29:47,953 --> 00:29:49,971 И тебе пришлось тяжело. 368 00:29:50,055 --> 00:29:51,189 Дело не во мне. 369 00:29:53,025 --> 00:29:56,562 Иногда мне кажется, что люди вокруг 370 00:29:56,572 --> 00:29:59,404 хотят преуменьшить ту боль, которую мы пережили. 371 00:29:59,731 --> 00:30:01,686 А её нужно взять как меру. 372 00:30:01,934 --> 00:30:02,734 Чего? 373 00:30:04,369 --> 00:30:06,838 Вреда, что мы причиним им. 374 00:30:08,774 --> 00:30:12,020 Временами мы ведём себя прямолинейно, 375 00:30:12,030 --> 00:30:15,614 но между правосудием и местью огромная разница, не правда ли? 376 00:30:21,453 --> 00:30:22,453 Я в норме, Рут. 377 00:30:24,489 --> 00:30:27,192 Явно нет. Как и все мы. 378 00:30:34,499 --> 00:30:36,117 Как связаться с Лейтоном? 379 00:30:36,127 --> 00:30:37,685 В Администрации есть приёмник. 380 00:30:37,769 --> 00:30:40,383 Если он пошёл туда, можем его вызвать. 381 00:30:40,539 --> 00:30:44,037 Можем подключиться к антенному кабелю, который идёт к кабине управления "Элис". 382 00:30:44,109 --> 00:30:45,849 Сделаем вид, что работаем. 383 00:30:51,316 --> 00:30:54,802 Рации далеко не ловят, но если подключимся к коммуникатору, 384 00:30:54,886 --> 00:30:56,537 может, свяжемся с Администрацией. 385 00:30:56,621 --> 00:30:59,390 Только проблема в том, что Нима не даст нам рацию. 386 00:30:59,424 --> 00:31:00,559 Я позаботилась об этом. 387 00:31:03,061 --> 00:31:05,966 И нужно отвлечь Ниму. 388 00:31:06,498 --> 00:31:09,423 Он может обратить внимание на активную связь. 389 00:31:09,433 --> 00:31:11,833 Скажем, что это связано с модификацией. 390 00:31:12,371 --> 00:31:14,594 Думаю, не надо, чтобы он сюда примчался. 391 00:31:14,673 --> 00:31:17,092 Почему бы мне не пойти и не выманить его из кабины? 392 00:31:17,176 --> 00:31:18,056 Нет. 393 00:31:18,076 --> 00:31:18,876 Почему? 394 00:31:20,412 --> 00:31:22,609 Во-первых, я не доверяю ему. 395 00:31:22,748 --> 00:31:26,403 Ну, он считает меня своей ученицей, изучает меня как подопытную. 396 00:31:27,285 --> 00:31:28,294 Ещё бы. 397 00:31:29,187 --> 00:31:30,645 Не волнуйся, я справлюсь. 398 00:31:30,655 --> 00:31:31,693 Алекс... 399 00:31:37,095 --> 00:31:38,530 он донор. 400 00:31:40,465 --> 00:31:41,433 Донор? 401 00:31:45,404 --> 00:31:47,539 Мой биологический отец? 402 00:31:52,011 --> 00:31:53,592 Тогда он был другим. 403 00:31:54,179 --> 00:31:58,022 Мы вместе участвовали в конкурсе инженеров-экологов в МТИ. 404 00:31:58,232 --> 00:32:00,218 Он был так увлечён. 405 00:32:01,565 --> 00:32:02,846 Был хорош. 406 00:32:03,288 --> 00:32:04,976 А что случилось после выпуска? 407 00:32:05,357 --> 00:32:06,916 Каждый пошёл своим путём. 408 00:32:06,926 --> 00:32:09,060 Заключив нехилую договорённость. 409 00:32:09,595 --> 00:32:10,266 Ну... 410 00:32:11,363 --> 00:32:13,240 у нас были разные цели. 411 00:32:14,933 --> 00:32:16,851 И не было никаких отношений. 412 00:32:16,935 --> 00:32:19,345 Только работа, и я его уважала. 413 00:32:20,539 --> 00:32:22,078 Я хотела стать мамой. 414 00:32:22,974 --> 00:32:26,094 И хотела растить меня одна. И он этого хотел. 415 00:32:26,178 --> 00:32:29,764 Всё анонимно, я это понимаю, но почему рассказала сейчас? 416 00:32:29,848 --> 00:32:32,551 Не думала, что наши с Нимой пути пересекутся. 417 00:32:33,952 --> 00:32:34,786 Но вот мы здесь. 418 00:32:37,722 --> 00:32:39,948 Это начало казаться ложью. 419 00:32:39,958 --> 00:32:41,276 Не хочу этого. 420 00:32:41,360 --> 00:32:46,148 Так мой отец сейчас пытается уничтожить мир? 421 00:32:46,198 --> 00:32:47,154 Донор. 422 00:32:48,433 --> 00:32:49,450 Да. 423 00:32:50,735 --> 00:32:52,137 Если не остановить его. 424 00:32:56,007 --> 00:32:59,694 Ну, я всё равно пойду, ведь вариантов лучше у нас нет. 425 00:33:11,122 --> 00:33:15,987 Мелани уже делает последние штрихи, так что скоро мы закончим с модификацией. 426 00:33:17,796 --> 00:33:19,343 Спасибо, что сказала. 427 00:33:19,431 --> 00:33:20,247 Не за что. 428 00:33:23,869 --> 00:33:28,507 Ещё мы могли бы обсудить тот факт, что ты мой отец. 429 00:33:33,979 --> 00:33:36,030 Мелани сказала бы по-другому. 430 00:33:36,114 --> 00:33:37,678 И ты, видимо, тоже. 431 00:33:43,121 --> 00:33:44,598 Пара минут есть. 432 00:33:47,961 --> 00:33:49,961 СВЯЗЬ: ОТКЛЮЧЕНА 433 00:33:52,000 --> 00:33:53,843 ВКЛЮЧЕНА 434 00:33:56,268 --> 00:33:57,502 Лейтон, ты слышишь? 435 00:34:02,374 --> 00:34:04,392 Да, Мелани, я тут. И Рут рядом. 436 00:34:04,402 --> 00:34:07,202 И кое-кто здесь не хотел бы, чтобы мы с тобой общались. 437 00:34:07,913 --> 00:34:09,330 Простите за газ. 438 00:34:09,881 --> 00:34:12,214 Мне просто показалось, это меньшее зло. 439 00:34:12,351 --> 00:34:13,604 Так, какой план? 440 00:34:14,286 --> 00:34:15,521 Остановить Ниму. 441 00:34:15,854 --> 00:34:17,621 "Сквозь снег" прибудет в город. 442 00:34:17,631 --> 00:34:19,931 Ты должен быстро сесть в поезд и сразиться. 443 00:34:20,525 --> 00:34:22,419 Да, и как нам это сделать? 444 00:34:22,861 --> 00:34:24,785 Ты уже захватывал поезд. 445 00:34:25,197 --> 00:34:26,573 И верю, что можешь повторить. 446 00:34:27,766 --> 00:34:29,196 Значит, мы заберём поезда? 447 00:34:29,768 --> 00:34:33,214 Сначала надо остановить запуск этой ракеты. 448 00:34:40,879 --> 00:34:44,455 Я хочу услышать обе истории. Расскажи мне свою версию. 449 00:34:44,465 --> 00:34:47,080 Она совпадёт с версией твоей мамы. 450 00:34:47,652 --> 00:34:48,638 Ну ладно. 451 00:34:49,054 --> 00:34:51,557 Так зачем тебе это? 452 00:34:53,325 --> 00:34:55,894 Потому что Мелани попросила. 453 00:34:56,394 --> 00:34:57,979 Так это была сделка? 454 00:34:58,063 --> 00:34:59,822 Не надо так упрощать. 455 00:35:00,165 --> 00:35:01,565 Ты знаешь, что это не так. 456 00:35:03,306 --> 00:35:04,163 Слушай... 457 00:35:07,772 --> 00:35:10,762 Те условия, в которых мы растём, 458 00:35:11,328 --> 00:35:13,450 играют важную роль в нашем формировании. 459 00:35:13,460 --> 00:35:16,693 Но самое сильное влияние оказывает генетика. 460 00:35:16,850 --> 00:35:21,134 И вот у нас два вектора отцовского влияния. 461 00:35:21,144 --> 00:35:23,977 Ты была воспитана Джозефом Уилфордом. 462 00:35:24,122 --> 00:35:25,323 Но по натуре... 463 00:35:26,958 --> 00:35:29,566 ты моя наследница. 464 00:35:30,161 --> 00:35:32,364 Два вменяемых человека. 465 00:35:33,264 --> 00:35:36,984 Знаешь, чем отличаются доминантные и рецессивные гены? 466 00:35:37,068 --> 00:35:38,286 Первые преобладают. 467 00:35:38,470 --> 00:35:40,481 Независимо от того, полезен он или вреден, 468 00:35:40,491 --> 00:35:42,841 другой ген не может его компенсировать. 469 00:35:47,212 --> 00:35:49,581 Ты так намекаешь, что у меня твои глаза? 470 00:35:52,017 --> 00:35:55,804 Я намекаю, что тебе не стоит распинаться перед недостойными людьми, 471 00:35:55,814 --> 00:35:59,057 когда есть понимающий, равный по разуму партнёр. 472 00:36:03,128 --> 00:36:06,058 Мы с тобой раз пять общались, так что... 473 00:36:06,965 --> 00:36:08,462 ты правда меня понимаешь? 474 00:36:08,967 --> 00:36:14,339 Просто хотя бы генетически я определённо твой отец. 475 00:36:15,006 --> 00:36:19,577 И в отличие от извращённого воспитания Джозефа Уилфорда, 476 00:36:19,587 --> 00:36:21,917 с родной кровью не поспоришь. 477 00:36:26,317 --> 00:36:27,808 Должен быть способ. 478 00:36:28,153 --> 00:36:31,367 Это наш город, и мы выберемся из него, если захотим. 479 00:36:31,377 --> 00:36:34,642 Сунемся за дверь, и солдаты Нимы нас расстреляют. 480 00:36:34,652 --> 00:36:37,796 Нужно их как-то проредить, но сидя тут это нереально. 481 00:36:38,930 --> 00:36:40,786 Хорошо, что тут не все мы. 482 00:36:46,137 --> 00:36:47,525 Хави, ты слышишь? 483 00:36:48,073 --> 00:36:49,156 Да, слышу. 484 00:36:49,240 --> 00:36:51,309 - Всё нормально? - Глушилка работает? 485 00:36:53,478 --> 00:36:56,148 Точно не узнаем, пока не попытаются взорвать склон. 486 00:36:56,448 --> 00:36:57,588 Что ж, обнадёживает. 487 00:36:57,598 --> 00:37:00,385 Есть небольшая просьба, раз уж ты уже там. 488 00:37:01,486 --> 00:37:03,054 Нужно переместить бомбу. 489 00:37:05,557 --> 00:37:07,174 В прошлый раз вышло не очень. 490 00:37:08,827 --> 00:37:11,084 Но я вынес урок, когда чуть не взорвался. 491 00:37:16,768 --> 00:37:18,146 Мы правда это сделаем? 492 00:37:18,270 --> 00:37:19,070 Да. 493 00:37:19,104 --> 00:37:20,888 Если сможем выбраться незамеченными. 494 00:37:20,898 --> 00:37:22,271 Есть запасной выход. 495 00:37:22,574 --> 00:37:23,494 Как прошло? 496 00:37:24,442 --> 00:37:25,942 Ты права, он мне не отец. 497 00:37:31,382 --> 00:37:32,817 Дай команду машинисту. 498 00:37:50,769 --> 00:37:53,834 Ну вот тебе и стрелка. "Сквозь снег" едет. 499 00:37:54,839 --> 00:37:56,828 Надо, чтобы Хави чётко сработал. 500 00:38:19,924 --> 00:38:20,724 Давайте! 501 00:38:21,315 --> 00:38:22,475 Пошли, пошли! 502 00:38:23,125 --> 00:38:24,406 Быстрее! Идём! 503 00:38:30,320 --> 00:38:31,120 Рут. 504 00:38:45,356 --> 00:38:46,591 Что, не хватает духу? 505 00:38:53,331 --> 00:38:54,148 Эй! 506 00:38:54,158 --> 00:38:55,601 У них тут нет патронов! 507 00:39:04,943 --> 00:39:06,691 НОВЫЕ СИСТЕМНЫЕ ПРОТОКОЛЫ ПРИНЯТЫ 508 00:39:19,296 --> 00:39:21,569 Поезд не прошёл по стрелке. 509 00:39:21,579 --> 00:39:22,739 Он проехал через неё. 510 00:39:46,406 --> 00:39:48,052 Готовьтесь сцеплять поезда. 511 00:39:50,889 --> 00:39:52,490 Запускаю протокол стыковки. 512 00:39:59,935 --> 00:40:01,135 Сцепление закончено. 513 00:40:03,434 --> 00:40:05,135 Передаю управление. 514 00:40:06,070 --> 00:40:07,939 Активирую гусеничную систему. 515 00:40:27,585 --> 00:40:28,825 Молодец, Мелани. 516 00:40:29,327 --> 00:40:32,419 Ты помогла изменить историю. 517 00:40:46,711 --> 00:40:47,979 Это наш шанс. 518 00:40:48,780 --> 00:40:50,075 Ну что, готовьсь! 519 00:40:50,381 --> 00:40:51,476 Арбалеты! 520 00:40:54,052 --> 00:40:56,101 Все на поезд! 521 00:41:27,852 --> 00:41:29,757 Лейтон и остальные заходят в поезд. 522 00:41:32,623 --> 00:41:34,162 Уезжаем из города. 523 00:41:51,776 --> 00:41:53,794 Остановите Лейтона и обезопасьте подвагонную зону. 524 00:41:53,804 --> 00:41:55,364 Разберёмся с этим и продолжим. 525 00:42:00,973 --> 00:42:02,557 Мы вне радиуса взрыва? 526 00:42:02,587 --> 00:42:03,621 Да. 527 00:42:11,829 --> 00:42:12,864 Взрывай склон. 528 00:42:27,300 --> 00:42:28,300 Что такое? 529 00:42:28,379 --> 00:42:29,929 Что-то блокирует сигнал. 530 00:42:29,939 --> 00:42:32,800 Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 531 00:42:32,884 --> 00:42:35,034 Это ведь вы организовали всё, да? 531 00:42:36,305 --> 00:43:36,437 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 49056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.