All language subtitles for Sight 2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,698 --> 00:02:39,577
Ok, George. I want you to take your time.
2
00:02:40,578 --> 00:02:43,540
Your eyes are going to be
very sensitive to the light.
3
00:02:46,000 --> 00:02:47,293
Ok.
4
00:02:48,545 --> 00:02:49,628
Here we go.
5
00:02:54,092 --> 00:02:55,593
I can see!
6
00:02:56,052 --> 00:02:58,345
I can see your face.
7
00:02:58,512 --> 00:03:00,723
Good morning everyone,
thank you for coming.
8
00:03:01,098 --> 00:03:04,518
Today I’m happy to report to you
that the world’s first laser
9
00:03:04,685 --> 00:03:09,482
artificial cornea implantation
on 40 year-old George Naughton
10
00:03:09,648 --> 00:03:13,068
of Denver, Colorado,
was successfully completed.
11
00:03:13,778 --> 00:03:16,363
Bringing him out of a 13-year darkness,
12
00:03:16,530 --> 00:03:19,658
to see his wife, Elizabeth,
for the very first time.
13
00:03:20,033 --> 00:03:21,160
Questions?
14
00:03:22,245 --> 00:03:24,538
Dr. Wang, is it true that multiple doctors
15
00:03:24,663 --> 00:03:27,375
had declared your patient
was irreversibly blind?
16
00:03:27,583 --> 00:03:28,627
Yes, many.
17
00:03:28,793 --> 00:03:30,295
But he had not come to me yet.
18
00:03:31,628 --> 00:03:34,840
Dr. Wang, would you describe
yourself as a miracle worker?
19
00:03:35,258 --> 00:03:38,762
I derive any success that I
have due to my incredible team.
20
00:03:38,928 --> 00:03:41,180
Which includes Dr. Misha Bartnovsky,
21
00:03:41,555 --> 00:03:43,390
Ruth Tarik and many others
22
00:03:43,557 --> 00:03:45,852
dedicated to pushing
the boundaries of science.
23
00:03:49,063 --> 00:03:50,523
What?
24
00:03:50,690 --> 00:03:51,690
“What?” he says.
25
00:03:51,857 --> 00:03:54,277
I just thought that went very, very well.
26
00:03:54,443 --> 00:03:56,362
We gave sight back to a man
who has been living
27
00:03:56,528 --> 00:03:58,907
for over a decade in darkness,
it will never get old.
28
00:03:59,073 --> 00:04:00,115
I know what we did,
29
00:04:00,283 --> 00:04:01,993
I’m just saying maybe
you take a moment.
30
00:04:02,118 --> 00:04:03,452
A victory lap.
31
00:04:03,577 --> 00:04:05,538
Ruth, next time remind me to have
32
00:04:05,705 --> 00:04:07,290
the press in the room for the reveal.
33
00:04:07,457 --> 00:04:09,125
That’ll definitely get us more headlines.
34
00:04:09,292 --> 00:04:11,478
Would you please tell the
doctor that it’s common practice
35
00:04:11,502 --> 00:04:14,088
to punctuate our successes
with periodic moments of joy?
36
00:04:14,255 --> 00:04:15,882
Ah, he’s the boss. He makes the calls.
37
00:04:16,048 --> 00:04:18,342
Alright, I’ll celebrate for all of us then.
38
00:04:18,677 --> 00:04:20,803
Our pro bono office got a call from India.
39
00:04:21,095 --> 00:04:22,847
A little girl, six years old.
40
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
Group of nuns found her on a road.
41
00:04:25,350 --> 00:04:26,830
They said her eyes are badly damaged.
42
00:04:26,892 --> 00:04:29,145
They’re asking you for help.
Should I set a meeting up?
43
00:04:29,603 --> 00:04:30,397
Hey, look at this.
44
00:04:30,563 --> 00:04:31,313
You’re gonna be on the cover
45
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
of the Tennessee Herald
tomorrow morning.
46
00:04:34,233 --> 00:04:35,461
You may get a date out of this.
47
00:04:35,485 --> 00:04:36,485
Not with that picture.
48
00:04:36,610 --> 00:04:37,653
Very funny.
49
00:04:37,820 --> 00:04:39,548
Should I set the meeting up
with the little girl from India?
50
00:04:39,572 --> 00:04:40,652
Yes, of course. Set it up.
51
00:04:40,740 --> 00:04:42,075
Ok.
52
00:05:16,108 --> 00:05:17,108
They’re here.
53
00:05:17,443 --> 00:05:19,070
Send her in.
54
00:05:19,237 --> 00:05:20,237
Come on in.
55
00:05:21,280 --> 00:05:24,450
This must be Kajal come to
see us all the way from India.
56
00:05:24,658 --> 00:05:26,118
And you must be Sister Marie.
57
00:05:26,285 --> 00:05:27,662
I am.
58
00:05:27,995 --> 00:05:30,540
Thank you for seeing us, Doctor.
59
00:05:30,873 --> 00:05:33,292
Kajal has been studying
60
00:05:33,458 --> 00:05:36,462
and practicing her English this past year.
61
00:05:36,753 --> 00:05:40,883
But as you might imagine, she’s
a little shy about speaking it.
62
00:05:41,050 --> 00:05:45,220
Yes, of course. Hello, Kajal.
63
00:05:45,388 --> 00:05:47,182
You can call me Dr. Ming.
64
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
Thank you.
65
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
I have a gift for you.
66
00:05:55,523 --> 00:06:00,110
It’s a music box.
Say “Thank you, Dr. Ming.”
67
00:06:00,277 --> 00:06:02,613
Thank you Dr. Ming.
68
00:06:02,780 --> 00:06:04,282
You’re very welcome.
69
00:06:05,323 --> 00:06:06,533
Thank you.
70
00:06:06,700 --> 00:06:08,202
Well, left eye’s gone.
71
00:06:08,368 --> 00:06:11,872
Ultrasound cross section shows
complete retinal detachment.
72
00:06:12,038 --> 00:06:13,540
There’s no chance to save it.
73
00:06:13,833 --> 00:06:17,128
Similar external damage on the right eye,
74
00:06:17,295 --> 00:06:21,465
but the B scan shows no
retinal detachment on the right
75
00:06:21,632 --> 00:06:23,092
and that’s encouraging.
76
00:06:23,258 --> 00:06:24,968
But barely any light perception.
77
00:06:25,135 --> 00:06:28,597
Maybe one percent of vision remains.
78
00:06:28,765 --> 00:06:30,642
Well, you know, it’s possible
79
00:06:30,808 --> 00:06:32,602
that if there’s no blood,
no hemorrhaging...
80
00:06:32,768 --> 00:06:34,603
Considering she’s only six years old,
81
00:06:34,770 --> 00:06:38,148
the eyes have not had the
chance to develop.
82
00:06:38,523 --> 00:06:40,317
Nothing to be done here, Misha.
83
00:06:42,695 --> 00:06:44,822
I’ll let Ruth know on my way out, ok.
84
00:06:44,988 --> 00:06:47,032
I have a 2:30 conference with the Board.
85
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Alright.
86
00:06:51,537 --> 00:06:54,123
Ming did the nun tell you
what happened?
87
00:06:54,457 --> 00:06:55,833
No.
88
00:06:56,000 --> 00:06:59,128
Apparently in India, street
beggars make more money
89
00:06:59,295 --> 00:07:01,380
if they’re legitimately blind.
90
00:07:01,547 --> 00:07:03,548
So the step mother poured sulfuric acid
91
00:07:04,008 --> 00:07:05,383
in each of her eyes.
92
00:07:07,052 --> 00:07:08,345
Hm.
93
00:07:12,558 --> 00:07:14,435
There are complications.
94
00:07:15,478 --> 00:07:16,478
Oh.
95
00:07:17,772 --> 00:07:19,398
Because she is so young,
96
00:07:20,817 --> 00:07:23,402
the eyes have not had
a chance to form properly yet.
97
00:07:25,863 --> 00:07:28,240
The left eye cannot be saved.
98
00:07:28,407 --> 00:07:32,995
The right, perhaps a very slim chance.
99
00:07:36,748 --> 00:07:38,458
But you are the doctor, they say,
100
00:07:38,625 --> 00:07:41,462
who can work miracles. Yes?
101
00:07:50,722 --> 00:07:55,810
Kajal was born in
the worst slum in Calcutta.
102
00:07:55,977 --> 00:08:02,817
She has traveled across
the world just for a chance.
103
00:08:03,442 --> 00:08:05,820
Even a slim chance.
104
00:08:39,395 --> 00:08:41,480
Excuse me? Excuse me.
105
00:08:42,898 --> 00:08:44,025
Yo, what’s up?
106
00:08:44,567 --> 00:08:45,902
A little girl.
107
00:08:46,068 --> 00:08:47,504
Did you see a little girl come down here?
108
00:08:47,528 --> 00:08:48,905
A little Chinese girl?
109
00:08:49,655 --> 00:08:50,740
Uh...
110
00:08:56,120 --> 00:09:00,415
Sorry, I uh, I thought I saw
somebody come down here.
111
00:09:01,750 --> 00:09:03,418
It’s late. Sorry.
112
00:13:41,238 --> 00:13:42,238
Ming?
113
00:13:54,835 --> 00:13:55,995
What’s with all the homework?
114
00:13:56,045 --> 00:13:58,713
Is this... This is the little girl from India?
115
00:14:00,673 --> 00:14:03,052
We’re going to do the surgery on Kajal.
116
00:14:04,553 --> 00:14:05,720
Ok.
117
00:14:06,972 --> 00:14:08,682
In that case, you’ve earned yourself
118
00:14:08,807 --> 00:14:10,767
one hot scalding cup of coffee.
119
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Thought you said it was impossible?
120
00:14:14,897 --> 00:14:16,898
I just needed to spend more time with it.
121
00:14:19,568 --> 00:14:21,195
So we do the surgery.
122
00:14:22,320 --> 00:14:23,405
Yes.
123
00:14:29,578 --> 00:14:31,663
When are you going
to let me fix your eyes?
124
00:14:32,623 --> 00:14:35,042
You? No thanks.
125
00:14:39,255 --> 00:14:41,090
Can you call Sister Marie?
126
00:14:41,257 --> 00:14:43,633
I’d like to book a surgery
for Kajal right away.
127
00:14:44,385 --> 00:14:45,635
Really?
128
00:14:45,802 --> 00:14:47,095
Let’s see what we can do.
129
00:14:47,722 --> 00:14:48,972
I’m happy to hear it.
130
00:14:49,973 --> 00:14:52,602
I assume you forgot what tomorrow is?
131
00:14:53,602 --> 00:14:54,602
What’s tomorrow?
132
00:14:55,687 --> 00:14:56,938
Your brother’s birthday.
133
00:14:58,065 --> 00:14:58,898
I forgot.
134
00:14:59,065 --> 00:15:00,150
Mmmhmm.
135
00:15:01,693 --> 00:15:03,862
The latest and the greatest.
136
00:15:04,028 --> 00:15:05,238
I ordered it a month ago.
137
00:15:05,405 --> 00:15:07,573
Oh, you’re the best. Thank you.
138
00:15:07,742 --> 00:15:08,450
Don’t worry.
139
00:15:08,617 --> 00:15:09,897
I got myself something nice too.
140
00:15:09,952 --> 00:15:12,162
I’ll let Sister Marie
know about the surgery.
141
00:15:12,537 --> 00:15:13,622
Thank you, Ruth.
142
00:15:31,390 --> 00:15:32,557
Oh, hey, big bro.
143
00:15:32,725 --> 00:15:34,058
Why do she always lock the door?
144
00:15:34,225 --> 00:15:36,478
I told her a thousand times,
the neighborhood is safe.
145
00:15:36,645 --> 00:15:39,315
Come on dude,
she’s always been like that.
146
00:15:40,607 --> 00:15:41,775
Happy birthday.
147
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
Did you finally remember my birthday?
148
00:15:45,903 --> 00:15:46,903
Yes.
149
00:15:47,447 --> 00:15:48,615
Hi hi, hi Ma.
150
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
Ming! So good to see you.
151
00:15:52,035 --> 00:15:52,703
Smells good.
152
00:15:52,828 --> 00:15:56,123
Oh good, we saw the press conference.
153
00:15:56,290 --> 00:15:57,750
You looked too skinny.
154
00:15:57,917 --> 00:16:00,210
They say the camera adds 10 pounds.
155
00:16:00,377 --> 00:16:02,628
You look like you needed to add 20.
156
00:16:02,797 --> 00:16:06,633
- Oh, I’m ok, Ma.
- How about maybe just some tea?
157
00:16:06,800 --> 00:16:08,427
No. I’ll fix you a plate.
158
00:16:08,593 --> 00:16:09,970
Front page news, son.
159
00:16:10,137 --> 00:16:15,558
Dr. Ming Wang, MD PHD,
Harvard and MIT graduate
160
00:16:15,725 --> 00:16:20,938
received American Academy
of Ophthalmology honor award.
161
00:16:21,190 --> 00:16:22,942
Congratulations, but, uh,
162
00:16:23,108 --> 00:16:24,902
does this mean you’ll finally get a date?
163
00:16:25,068 --> 00:16:27,905
Oh, at least he’s got a job.
164
00:16:28,072 --> 00:16:30,115
I have one son who doesn’t work at all
165
00:16:30,282 --> 00:16:31,992
and one who works too much.
166
00:16:32,158 --> 00:16:33,910
I have plans, Mother.
167
00:16:34,077 --> 00:16:36,538
Speaking of, I want to run
my newest idea by you, bro.
168
00:16:36,705 --> 00:16:37,413
Yeah.
169
00:16:37,580 --> 00:16:38,248
Alright, so you know
170
00:16:38,415 --> 00:16:39,768
how there’s a trash can
on your computer, right?
171
00:16:39,792 --> 00:16:40,792
Mmmhmm. Yep.
172
00:16:40,833 --> 00:16:41,627
Alright, check it.
173
00:16:41,793 --> 00:16:43,795
So, people are so into
the environment nowadays,
174
00:16:43,962 --> 00:16:46,632
what we’re gonna do,
we’re gonna put a recycling bin
175
00:16:46,798 --> 00:16:48,300
right next to that trash can.
176
00:16:50,718 --> 00:16:52,972
What’s the difference between
that and the trash can?
177
00:16:54,222 --> 00:16:57,433
Nothing, but, um,
you feel way better about it.
178
00:17:08,862 --> 00:17:09,863
Wow!
179
00:17:12,742 --> 00:17:14,033
Wow!
180
00:17:14,200 --> 00:17:15,785
How did you get on the waitlist?
181
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
It was no problem.
182
00:17:19,288 --> 00:17:20,790
You know, I could get used to
183
00:17:20,957 --> 00:17:22,542
being related to a famous doctor.
184
00:17:22,708 --> 00:17:24,753
Why do you encourage
him like this, Ming?
185
00:17:24,962 --> 00:17:27,255
You should get him a job at your clinic.
186
00:17:29,090 --> 00:17:31,177
Come help me with the cake, Ming.
187
00:17:36,765 --> 00:17:40,018
We miss not seeing you
around here as much, Ming.
188
00:17:40,185 --> 00:17:41,185
I know.
189
00:17:41,562 --> 00:17:44,940
Busy. Busy, always busy.
190
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
I know. You’re going to die
from exhaustion.
191
00:17:49,318 --> 00:17:51,197
I just want you to be happy.
192
00:17:51,905 --> 00:17:53,240
People need my help.
193
00:17:59,455 --> 00:18:00,913
Here.
194
00:18:05,627 --> 00:18:11,883
♪ Baby, I know,
the first cut is the deepest ♪
195
00:18:12,092 --> 00:18:15,053
♪ When it comes to being... ♪
196
00:18:30,527 --> 00:18:32,070
They’ll go all night.
197
00:18:41,580 --> 00:18:43,623
Your mother worries about you.
198
00:18:45,750 --> 00:18:47,878
She worries about everything.
199
00:18:48,753 --> 00:18:50,213
I worry too.
200
00:19:02,808 --> 00:19:04,978
I have this patient from India.
201
00:19:06,647 --> 00:19:08,648
She reminds me of Lili.
202
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
You cannot change the past, Ming.
203
00:21:56,483 --> 00:21:58,777
God bless you, little child.
204
00:21:59,862 --> 00:22:03,365
Remember, you’re not going
to be alone in there.
205
00:22:04,157 --> 00:22:05,367
We’re ready for her now.
206
00:22:09,328 --> 00:22:11,080
Vitals look very good.
207
00:22:17,420 --> 00:22:19,463
Hoping the acid injury is confined
208
00:22:19,630 --> 00:22:22,050
to the anterior corneal stroma.
209
00:22:22,217 --> 00:22:25,720
Crystalline lens, iris look pretty good.
210
00:22:26,220 --> 00:22:28,973
Trephined the old and scared cornea.
211
00:22:31,518 --> 00:22:33,145
Lifting it up now.
212
00:23:01,213 --> 00:23:03,217
I mean, you should have seen her face.
213
00:23:03,758 --> 00:23:05,260
Vitreous was full of blood.
214
00:23:05,968 --> 00:23:08,048
There was no way to know
how much damage was in there
215
00:23:08,097 --> 00:23:10,140
until we opened up the
eye and looked inside.
216
00:23:10,598 --> 00:23:11,784
Come on. It’s out of your hands.
217
00:23:11,808 --> 00:23:13,143
I know, I know.
218
00:23:15,437 --> 00:23:16,688
What’s the solution?
219
00:23:17,813 --> 00:23:19,817
What makes you think I have a solution?
220
00:23:20,067 --> 00:23:23,278
’Cause you were $600,000
in debt with zero patients
221
00:23:23,445 --> 00:23:25,322
and every doctor in town laughing
222
00:23:25,488 --> 00:23:26,698
at the Chinese immigrant
223
00:23:26,865 --> 00:23:31,243
who had the audacity to open up
shop in Nashville, Tennessee.
224
00:23:31,410 --> 00:23:32,787
I know what you’re trying to do.
225
00:23:33,413 --> 00:23:36,248
But listen, if we spend any
more time on this,
226
00:23:36,415 --> 00:23:38,585
and another potential surgery and fail.
227
00:23:39,127 --> 00:23:40,920
Kajal could lose her right eye.
228
00:23:41,087 --> 00:23:43,298
The bones around her face
will stop growing.
229
00:23:44,340 --> 00:23:46,300
She could be permanently disfigured.
230
00:23:46,552 --> 00:23:50,555
It’s not worth it. No. No more surgeries.
231
00:28:30,752 --> 00:28:32,462
Well, let me just say that she left me
232
00:28:32,628 --> 00:28:34,630
standing there by myself for
half an hour, so.
233
00:28:34,797 --> 00:28:35,840
So there was that.
234
00:28:36,007 --> 00:28:37,258
Totally not true.
235
00:28:37,675 --> 00:28:38,342
Don’t listen...
236
00:28:38,510 --> 00:28:41,178
Ah, there he is. The good Doctor.
237
00:28:41,345 --> 00:28:42,930
My gosh, you made it.
238
00:28:43,097 --> 00:28:45,517
You look terrible, professional opinion.
239
00:28:45,683 --> 00:28:47,453
- What are you talking about?
- He looks great.
240
00:28:47,477 --> 00:28:49,645
Get over here, Ming. Give me a hug.
241
00:28:51,563 --> 00:28:52,982
Oh, so good to see you.
242
00:28:53,148 --> 00:28:55,152
Hi, June. Happy anniversary.
243
00:28:55,318 --> 00:28:55,985
Thank you.
244
00:28:56,152 --> 00:28:57,237
My condolences.
245
00:28:58,320 --> 00:29:00,633
Yeah, I think I’ll keep him
around for maybe another year.
246
00:29:00,657 --> 00:29:01,407
Yeah.
247
00:29:01,573 --> 00:29:02,573
Is this a check?
248
00:29:03,577 --> 00:29:04,327
Stop it.
249
00:29:04,452 --> 00:29:08,873
I guess, I should tell you
officially, happy 20 years.
250
00:29:09,415 --> 00:29:13,002
Aw. You romantic, you.
251
00:29:13,168 --> 00:29:15,130
Well, it has been a nice run.
252
00:29:16,130 --> 00:29:17,590
You know how jealous I’ve been.
253
00:29:19,925 --> 00:29:21,928
You’ve had a few relationship issues.
254
00:29:22,053 --> 00:29:24,305
We just gotta get you back out there.
255
00:29:24,430 --> 00:29:27,267
Why do I feel like you’ve
talked to my parents?
256
00:29:27,392 --> 00:29:29,893
- It’s a conspiracy.
- Yes.
257
00:29:34,648 --> 00:29:39,028
You still thinking about that
little girl’s surgery, huh?
258
00:29:39,445 --> 00:29:40,780
There’s too many risks, Misha.
259
00:29:42,490 --> 00:29:44,200
And you go forward knowing that.
260
00:29:44,325 --> 00:29:47,703
- How do I move forward?
- I feel like I’m stuck.
261
00:29:52,125 --> 00:29:53,877
Maybe you’re a little too worried about
262
00:29:54,002 --> 00:29:55,795
all of the details and the minutiae.
263
00:29:55,920 --> 00:29:59,465
Maybe you’re too worried about
how you’re going to do it
264
00:29:59,590 --> 00:30:02,135
instead of focusing on what it’s
going to feel like
265
00:30:02,302 --> 00:30:03,385
when you finally get there.
266
00:30:03,553 --> 00:30:05,763
Because I do believe you’re
gonna get there.
267
00:30:08,892 --> 00:30:12,687
First, you may need to just let go.
268
00:30:16,690 --> 00:30:20,903
On that note, I’m gonna go
flirt with my wife.
269
00:30:21,070 --> 00:30:22,072
Come on up.
270
00:30:22,197 --> 00:30:23,363
Mmmhmm.
271
00:30:28,620 --> 00:30:31,247
Hey, sorry to bother you.
272
00:30:31,622 --> 00:30:34,292
I... I just flew in on a
business trip from Wisconsin
273
00:30:34,458 --> 00:30:36,543
and this is my first time trying Asian food.
274
00:30:37,295 --> 00:30:39,380
I just want a professional opinion.
275
00:30:42,217 --> 00:30:43,843
Looks like good choices.
276
00:30:45,010 --> 00:30:46,010
Great. Thank you.
277
00:30:46,888 --> 00:30:50,433
Wow. I love this neon green color.
278
00:30:53,143 --> 00:30:55,522
Oh, bit of a kick, though.
279
00:30:57,273 --> 00:30:59,775
Miss, excuse me, he’s choking.
280
00:31:00,985 --> 00:31:01,985
Do something.
281
00:31:04,655 --> 00:31:05,655
In and out, sir
282
00:31:05,698 --> 00:31:06,698
On the house.
283
00:31:07,617 --> 00:31:08,660
Thank you.
284
00:31:10,160 --> 00:31:11,453
Will he be ok?
285
00:31:11,662 --> 00:31:12,955
He should be fine.
286
00:31:13,665 --> 00:31:16,125
I don’t know if he will
eat Japanese food again.
287
00:31:22,382 --> 00:31:23,883
Thank you
288
00:31:28,387 --> 00:31:29,638
Anle.
289
00:31:29,888 --> 00:31:30,890
Ming.
290
00:31:31,015 --> 00:31:32,558
Nice to meet you.
291
00:31:33,852 --> 00:31:36,645
So, rough day at the office?
292
00:31:37,772 --> 00:31:39,398
Something like that, yes.
293
00:31:40,275 --> 00:31:43,193
Well, I’m your bartender for the evening.
294
00:31:43,485 --> 00:31:46,530
So we can now engage
in the very sacred ritual
295
00:31:46,697 --> 00:31:49,367
where you tell me your problems, I listen,
296
00:31:49,533 --> 00:31:53,370
and you spend a tenth
of the price of a therapist.
297
00:31:57,042 --> 00:31:59,668
Just some things in the past
that I can’t get over.
298
00:32:02,755 --> 00:32:04,423
Who says you have to get over them?
299
00:32:07,635 --> 00:32:10,012
Someone gave me
really good wisdom once.
300
00:32:10,722 --> 00:32:13,683
The present is
made possible by the past.
301
00:32:15,935 --> 00:32:17,020
Anyway...
302
00:32:17,228 --> 00:32:18,454
Let me know if you need anything.
303
00:32:18,478 --> 00:32:19,813
Thank you.
304
00:35:33,548 --> 00:35:36,635
So you’ve got fibrosis transformation,
305
00:35:37,220 --> 00:35:39,180
uh, proliferation...
306
00:35:39,680 --> 00:35:41,973
You have, uh, EGF.
307
00:36:16,175 --> 00:36:18,552
You said scarring’s the problem, right?
308
00:36:20,428 --> 00:36:21,638
Huh?
309
00:36:25,058 --> 00:36:27,353
I know it’s frustrating, I just...
310
00:36:28,062 --> 00:36:30,188
The fibrosis and the scarring for Kajal
311
00:36:30,607 --> 00:36:31,833
is something that could actually-
312
00:36:31,857 --> 00:36:33,608
Is impossible to fix.
313
00:36:39,532 --> 00:36:41,742
Hey. Where’s your coat?
314
00:36:42,660 --> 00:36:43,660
Come on.
315
00:36:44,412 --> 00:36:45,580
Let’s get out of here.
316
00:36:46,622 --> 00:36:49,333
A few hours out of this place,
think about something else,
317
00:36:49,500 --> 00:36:50,710
grab a couple of beers.
318
00:36:50,877 --> 00:36:51,877
I have to keep going.
319
00:36:52,002 --> 00:36:52,670
No, no, no.
320
00:36:52,795 --> 00:36:54,880
Come on, you gotta get
out of here. Let’s go.
321
00:36:55,047 --> 00:36:56,882
I just want the surgery to work.
322
00:36:57,048 --> 00:36:58,717
As do I, Ming.
323
00:36:59,093 --> 00:37:01,387
But I’m genuinely worried about you.
324
00:37:01,678 --> 00:37:04,057
You’re sleeping on the couch over here.
325
00:37:04,932 --> 00:37:07,768
Found three wrappers of instant
noodles in the trash can.
326
00:37:07,935 --> 00:37:09,687
I know you don’t like instant noodles.
327
00:37:10,855 --> 00:37:12,857
Come on, you need a little balance.
328
00:37:13,190 --> 00:37:14,190
I’m fine.
329
00:37:15,192 --> 00:37:17,528
Hey, are you seriously not gonna tell me
330
00:37:17,695 --> 00:37:18,695
what’s going on here?
331
00:37:18,862 --> 00:37:21,240
I don’t want to have
this conversation, ok?
332
00:37:21,615 --> 00:37:24,077
Fine. You crash and burn on your own.
333
00:37:24,327 --> 00:37:25,912
I’m going out by myself.
334
00:37:26,453 --> 00:37:27,162
I’m always the one
335
00:37:27,288 --> 00:37:29,165
left picking the pieces up
around here anyway.
336
00:37:29,623 --> 00:37:31,417
Can’t do any of this without me.
337
00:37:39,883 --> 00:37:41,010
Really?
338
00:37:41,135 --> 00:37:43,178
- Misha.
- No.
339
00:48:54,642 --> 00:48:59,145
There was this girl. Lili.
340
00:49:07,237 --> 00:49:09,823
There was an uprising in my hometown.
341
00:49:18,540 --> 00:49:20,125
Many bad things happened.
342
00:50:10,633 --> 00:50:12,635
I could never find Lili again.
343
00:50:17,765 --> 00:50:21,310
There is some part of me that thinks
344
00:50:25,357 --> 00:50:28,485
if I can help Kajal out of the dark..
345
00:50:30,195 --> 00:50:38,195
Somehow, maybe, maybe
I can help Lili out of hers.
346
00:50:42,873 --> 00:50:44,167
Wherever she is...
347
00:50:58,098 --> 00:51:02,893
I’m with you, Ming. We can do this.
348
00:54:12,167 --> 00:54:15,712
- Babies don’t scar.
- Babies what?
349
00:54:16,253 --> 00:54:18,130
The baby in the jar, they don’t scar.
350
00:54:18,255 --> 00:54:19,132
Hey, hey, hey, what-
351
00:54:19,257 --> 00:54:20,276
Babies don’t scar. I can’t believe I didn’t-
352
00:54:20,300 --> 00:54:21,550
Who’s baby in jar?
353
00:54:21,677 --> 00:54:25,305
No. The fluid. The placenta.
354
00:54:25,472 --> 00:54:28,265
Babies do not scar in the womb.
355
00:54:28,517 --> 00:54:31,352
Because of the amniotic sac,
the placenta,
356
00:54:31,518 --> 00:54:33,438
they have time to heal slowly.
357
00:54:34,147 --> 00:54:36,065
Why do adults scar?
358
00:54:36,858 --> 00:54:37,525
Uh-huh.
359
00:54:37,650 --> 00:54:39,735
No, no, no, why? Why do adults scar?
360
00:54:39,860 --> 00:54:43,782
Because the human body
is trying to prevent infection
361
00:54:43,948 --> 00:54:46,242
so it heals itself quickly, thus scarring.
362
00:54:46,408 --> 00:54:51,247
Yes. And adult eyes go blind
when injured, so?
363
00:54:51,413 --> 00:54:53,082
The baby doesn’t scar in the womb.
364
00:54:53,290 --> 00:54:55,543
The amniotic sac, the placenta, oh.
365
00:54:55,668 --> 00:54:57,795
Look for any previous work
on the placenta
366
00:54:57,920 --> 00:54:59,922
and amniotic membranes.
367
00:55:02,425 --> 00:55:05,345
If we use the amniotic sac that
contains the same properties
368
00:55:05,512 --> 00:55:08,848
that prevent scaring
on a baby in the womb,
369
00:55:09,265 --> 00:55:09,932
we have a chance.
370
00:55:10,058 --> 00:55:12,560
Ok, I have no idea where
this came from but,
371
00:55:12,685 --> 00:55:14,770
this is from Dr. Sheffer Tseng
372
00:55:14,895 --> 00:55:17,190
from the Bascom Palmer Eye Institute.
373
00:55:17,357 --> 00:55:18,775
“Our lab has reintroduced the use
374
00:55:18,942 --> 00:55:22,153
“of the amniotic membrane very recently.
375
00:55:22,320 --> 00:55:25,698
“We’re exploring whether the
membrane that lines the sac
376
00:55:25,865 --> 00:55:28,200
“holds the same healing power
outside the womb.”
377
00:55:29,118 --> 00:55:30,118
- That’s it.
- Uh-huh.
378
00:55:30,245 --> 00:55:31,078
That’s it.
379
00:55:31,245 --> 00:55:32,245
That could be useful.
380
00:55:40,213 --> 00:55:42,340
We’ll use a contact lens
381
00:55:42,507 --> 00:55:46,845
with the amniotic membrane
implemented in it.
382
00:55:47,012 --> 00:55:49,805
So the eye has a better chance to heal
383
00:55:50,098 --> 00:55:51,515
with less scarring.
384
00:55:54,560 --> 00:55:56,040
Why did you let them out of the cage?
385
00:55:56,145 --> 00:55:58,565
- Hey, I have to tag them. Okay.
- That’s the idea.
386
00:55:58,773 --> 00:55:59,833
I’m supposed to tag them, right?
387
00:55:59,857 --> 00:56:02,360
- Well, they’re blind, you know.
- They shouldn’t be so hard.
388
00:56:02,527 --> 00:56:03,277
Just grab it.
389
00:56:03,403 --> 00:56:05,405
- Where are the others?
- If you want to help...
390
00:56:05,613 --> 00:56:08,198
Ming? You want to help?
391
00:56:08,323 --> 00:56:09,575
Make sure you tag them, right?
392
00:56:09,700 --> 00:56:10,952
Yeah, I got 'em tagged.
393
00:56:11,243 --> 00:56:12,120
Come on.
394
00:56:12,245 --> 00:56:13,370
Ok.
395
00:59:30,902 --> 00:59:33,320
Here we are, live in Nashville,
bottom of the fourth.
396
00:59:33,445 --> 00:59:34,655
Dr. Ming Wang,
397
00:59:34,822 --> 00:59:38,200
facing off against the
mighty blind rabbits.
398
00:59:38,325 --> 00:59:46,325
We are in control study 6771 after 89...
399
00:59:46,875 --> 00:59:49,670
91 extremely positive results,
400
00:59:49,795 --> 00:59:56,385
Dr. Wang on the assessment at 1:09PM.
401
00:59:56,510 --> 00:59:58,262
What do you got, tag specimen?
402
00:59:58,387 --> 01:00:00,515
Tag specimen number 92.
403
01:00:00,640 --> 01:00:03,183
Ninety-two. Ninety-two.
404
01:00:03,308 --> 01:00:05,018
Measuring now.
405
01:00:05,937 --> 01:00:07,563
Looks like...
406
01:00:09,107 --> 01:00:11,150
Seventy-five percent less scarring.
407
01:00:13,610 --> 01:00:14,695
Seventy-five.
408
01:00:14,862 --> 01:00:15,905
Seventy-five.
409
01:00:16,780 --> 01:00:19,992
Misha, is this the one with the
amniotic membrane contact lens?
410
01:00:20,200 --> 01:00:25,163
Yes. It is.
411
01:00:27,792 --> 01:00:30,127
It worked. It worked.
412
01:00:30,252 --> 01:00:32,338
How do you say it worked in Mandarin?
413
01:00:32,630 --> 01:00:33,463
Chengongla.
414
01:00:33,588 --> 01:00:34,382
Chen what?
415
01:00:34,507 --> 01:00:35,507
Chen gongla.
416
01:00:35,592 --> 01:00:36,967
- Chen gong la...
- Chengongla.
417
01:00:37,093 --> 01:00:38,385
Chen dongla...
418
01:00:38,510 --> 01:00:41,722
No, but yes, ok.
419
01:00:43,892 --> 01:00:45,477
You’re gonna help Kajal.
420
01:00:48,103 --> 01:00:50,982
We are. We are.
421
01:00:51,148 --> 01:00:54,152
Chengongla.
422
01:00:55,987 --> 01:00:57,072
Here you go.
423
01:01:00,742 --> 01:01:02,660
The doctor returns.
424
01:01:03,160 --> 01:01:06,830
So, what can I get you?
A large side of wasabi?
425
01:01:06,955 --> 01:01:10,167
No, maybe just a drink tonight.
426
01:01:10,333 --> 01:01:12,128
A single malt, 12 year.
427
01:01:12,253 --> 01:01:13,003
Mmmhmm.
428
01:01:13,170 --> 01:01:14,380
Actually, 18.
429
01:01:14,547 --> 01:01:16,757
Wow. The good stuff.
430
01:01:16,923 --> 01:01:18,092
You must be celebrating.
431
01:01:20,553 --> 01:01:23,807
Yes. I guess you could say
things are looking up.
432
01:01:26,767 --> 01:01:27,767
Thank you.
433
01:01:28,352 --> 01:01:32,482
Well, to whatever it is
we’re celebrating, cheers.
434
01:01:33,523 --> 01:01:34,523
Cheers.
435
01:01:36,110 --> 01:01:37,195
I was wondering...
436
01:01:37,737 --> 01:01:44,077
Maybe we could go somewhere else
for some food some time?
437
01:01:44,202 --> 01:01:47,413
Are you asking me on a date?
438
01:01:47,830 --> 01:01:48,873
I think so.
439
01:01:50,040 --> 01:01:54,587
Well, you didn’t quite
stick the landing... but...
440
01:01:55,797 --> 01:01:57,047
Yes.
441
01:03:36,563 --> 01:03:38,523
After a lot of trial and error,
442
01:03:38,690 --> 01:03:41,443
it dawned on us and other
scientists that the healing
443
01:03:41,610 --> 01:03:45,030
secret of a baby lies in the
placenta and amniotic sac.
444
01:03:45,532 --> 01:03:48,283
Then, we developed a very
special delivery system
445
01:03:48,450 --> 01:03:50,243
for these specific properties
446
01:03:50,410 --> 01:03:53,163
called the amniotic
membrane contact lens.
447
01:03:53,330 --> 01:03:55,542
We then obtained two US patents.
448
01:03:56,125 --> 01:03:58,920
Kajal will be the very first
patient to experience
449
01:03:59,087 --> 01:04:00,672
this new breakthrough technology.
450
01:04:00,922 --> 01:04:03,548
We’re hopeful it will restore her sight.
451
01:04:03,883 --> 01:04:06,260
And now Kajal would like to
say a few words.
452
01:04:09,597 --> 01:04:13,558
Many people helped me come
from India to America.
453
01:04:13,935 --> 01:04:17,688
And Dr. Ming is working hard
to help me see again.
454
01:04:18,022 --> 01:04:20,608
I’m grateful to you all and to God.
455
01:04:24,153 --> 01:04:26,447
Ok, first thing you did in America.
456
01:04:27,532 --> 01:04:28,782
McDonalds.
457
01:04:28,908 --> 01:04:29,950
No.
458
01:04:30,075 --> 01:04:31,577
That is so cliché!
459
01:04:31,702 --> 01:04:34,580
- What do you expect?
- I had $50 in my pocket.
460
01:04:34,830 --> 01:04:38,292
I ate four Big Macs. I was very happy.
461
01:04:38,750 --> 01:04:40,210
And very sick.
462
01:04:40,335 --> 01:04:41,587
That’s a lot of food.
463
01:04:41,712 --> 01:04:42,380
Yes.
464
01:04:42,505 --> 01:04:43,380
It’s a lot of burgers.
465
01:04:43,505 --> 01:04:45,298
A lot of burgers. It was my favorite.
466
01:04:47,468 --> 01:04:49,845
Ah, they’re here. Come in, come in.
467
01:04:50,888 --> 01:04:52,723
These are our top students.
468
01:04:53,182 --> 01:04:57,770
Ming Wang, Ji-Hong Dai
and Jason Chao.
469
01:04:57,895 --> 01:04:59,355
Absolutely top students.
470
01:04:59,480 --> 01:05:01,107
Yes, top students.
471
01:05:01,232 --> 01:05:04,568
Wonderful. The three Musketeers.
472
01:05:05,193 --> 01:05:09,948
No, no Musketeers. Top students.
473
01:05:10,073 --> 01:05:12,952
Right. A pleasure to meet you.
474
01:05:13,618 --> 01:05:17,122
Ming Wang, I read what you said
to the interviewers.
475
01:05:17,290 --> 01:05:20,752
That you want to explore
and master the sciences.
476
01:05:20,918 --> 01:05:22,795
Especially laser physics.
477
01:05:24,963 --> 01:05:28,217
Pardon. I am asking...
478
01:05:28,342 --> 01:05:31,428
What is the academic load
of your school?
479
01:05:32,805 --> 01:05:35,057
I’m sorry, say that again.
480
01:05:35,223 --> 01:05:40,647
What is uh, the, academic load
of your school?
481
01:05:42,940 --> 01:05:48,278
Uh, what is academic load?
482
01:05:48,820 --> 01:05:49,820
The load?
483
01:05:49,905 --> 01:05:51,532
Are you asking me how many credits
484
01:05:51,698 --> 01:05:52,700
you need to get a degree?
485
01:05:52,825 --> 01:05:54,743
Yes, yes, yes!
486
01:05:54,910 --> 01:05:56,495
Ok, now the dogs are out of the gate
487
01:05:56,620 --> 01:05:58,288
and tearing after that rabbit.
488
01:06:00,498 --> 01:06:01,792
It’s a good question.
489
01:06:02,125 --> 01:06:03,835
It’s a very good question.
490
01:06:04,503 --> 01:06:06,963
I appreciate the determination, kid.
491
01:07:20,913 --> 01:07:22,623
I think we might need some new clothes.
492
01:07:22,748 --> 01:07:26,710
Uh. My parents buy this suit
spent three month’s salary.
493
01:07:26,877 --> 01:07:28,517
And it’s going to take two minutes for us
494
01:07:28,670 --> 01:07:30,255
to get laughed off campus.
495
01:07:30,422 --> 01:07:32,257
I spent all my money on cab ride.
496
01:07:32,425 --> 01:07:33,633
Me too.
497
01:08:09,085 --> 01:08:13,173
There they are! The three Musketeers.
498
01:08:14,592 --> 01:08:16,010
Hi.
499
01:08:17,427 --> 01:08:19,263
I see we have some work to do.
500
01:08:20,055 --> 01:08:23,142
So uh, what we are doing now?
501
01:08:23,600 --> 01:08:26,020
Uh, you can do whatever you want.
502
01:08:29,022 --> 01:08:30,357
Are you boys hungry?
503
01:08:31,400 --> 01:08:32,400
Yeah.
504
01:08:32,442 --> 01:08:34,278
Let’s get some pizza. My treat.
505
01:08:37,532 --> 01:08:39,908
What is pizza?
506
01:08:42,787 --> 01:08:44,455
So that’s how you came to America?
507
01:08:44,580 --> 01:08:47,750
Yes. Well, sort of, yes.
508
01:08:49,585 --> 01:08:51,753
Tell me more about this little girl
509
01:08:51,920 --> 01:08:53,505
that you’re doing the surgery for?
510
01:08:54,215 --> 01:08:57,843
Her name is Kajal. A very brave girl.
511
01:08:59,720 --> 01:09:01,138
It’s incredible
512
01:09:01,347 --> 01:09:03,807
that you can give her
the chance to see again.
513
01:09:05,017 --> 01:09:07,227
She doesn’t deserve to suffer anymore.
514
01:09:09,272 --> 01:09:10,730
I have to succeed.
515
01:09:13,025 --> 01:09:15,443
I’m sorry, I don’t usually talk so much.
516
01:09:15,610 --> 01:09:17,572
No, I like it.
517
01:09:22,535 --> 01:09:23,827
Are you excited, Kajal?
518
01:09:24,077 --> 01:09:25,412
Yes, Dr. Ming.
519
01:09:25,578 --> 01:09:26,247
Ok, good.
520
01:09:26,372 --> 01:09:28,212
They are going to make sure
you’re comfortable.
521
01:09:28,332 --> 01:09:30,292
And I will see you after the surgery.
522
01:09:30,458 --> 01:09:31,668
Yes.
523
01:09:31,835 --> 01:09:34,045
You’re very brave. Thank you.
524
01:10:00,530 --> 01:10:01,365
Ok, Kajal.
525
01:10:01,532 --> 01:10:03,617
Now, I’m going to take this bandage off.
526
01:10:04,910 --> 01:10:07,955
And you should be able to see
the light in the room.
527
01:10:09,163 --> 01:10:12,417
Just open your eyes very slowly.
528
01:10:17,005 --> 01:10:18,465
Do you see the light?
529
01:10:26,682 --> 01:10:27,767
No.
530
01:10:29,477 --> 01:10:31,270
Nothing at all, Kajal?
531
01:10:33,355 --> 01:10:35,482
I can’t see anything.
532
01:10:48,495 --> 01:10:50,080
Dr. Wang!
533
01:12:30,847 --> 01:12:32,182
Ming, it’s Misha.
534
01:12:32,348 --> 01:12:34,183
Yeah, look, it was a crappy day.
535
01:12:34,308 --> 01:12:35,308
I know.
536
01:12:35,435 --> 01:12:37,395
Um, I’m not happy about it either.
537
01:12:38,230 --> 01:12:40,232
I’m here to talk. Give me a call.
538
01:12:57,040 --> 01:12:58,125
It’s me again.
539
01:12:58,292 --> 01:13:01,087
Call me back when you
get the chance. Ok?
540
01:13:11,097 --> 01:13:12,138
Ming, we missed you
541
01:13:12,305 --> 01:13:15,433
at Tuesday’s dinner. Hope you’re ok.
542
01:13:15,558 --> 01:13:16,643
Call me back.
543
01:13:27,653 --> 01:13:28,780
What is it?
544
01:13:29,573 --> 01:13:33,035
- Hi, Professor Scurry?
- Professor McNesby sent me.
545
01:13:33,202 --> 01:13:36,705
He want me to show you my exam
score and discuss possibly
546
01:13:36,872 --> 01:13:39,207
take the MCAT before applying
for medical school.
547
01:13:43,420 --> 01:13:45,713
Are you Chinese?
548
01:13:45,880 --> 01:13:47,842
Uh, yes.
549
01:13:50,010 --> 01:13:52,178
Look, it’s hard getting
into medical school
550
01:13:52,303 --> 01:13:55,265
here in the states,
even for an American student.
551
01:13:56,057 --> 01:13:57,810
But you coming from China?
552
01:13:58,768 --> 01:14:00,103
Don’t waste your time.
553
01:14:09,153 --> 01:14:10,280
Thank you, sir.
554
01:14:15,702 --> 01:14:17,287
Oh, you’re here.
555
01:14:39,267 --> 01:14:41,102
How ’bout some tea?
556
01:14:52,155 --> 01:14:54,490
You always loved Li Bai.
557
01:15:00,080 --> 01:15:03,792
“For a time, moon and shadow
will be my companion,
558
01:15:03,917 --> 01:15:07,712
but now, a new joy awakes
with each dawn.”
559
01:15:12,968 --> 01:15:16,053
I told Lili we would make it together.
560
01:15:19,850 --> 01:15:21,227
Things would change.
561
01:15:24,187 --> 01:15:25,938
Everything would be ok.
562
01:15:30,610 --> 01:15:33,238
It’s what you told us all the time.
563
01:15:36,450 --> 01:15:38,910
A father’s duty is to protect.
564
01:15:40,703 --> 01:15:43,373
To help the children feel at peace.
565
01:15:44,875 --> 01:15:48,545
Even when they do not always
believe it themselves.
566
01:15:51,673 --> 01:15:52,967
Ming.
567
01:15:53,675 --> 01:15:58,722
The memory of Lili has been your
inspiration for all these years.
568
01:16:01,683 --> 01:16:04,770
It has fueled your desire to help people
569
01:16:04,895 --> 01:16:06,897
come out of their darkness.
570
01:16:09,565 --> 01:16:12,777
Lili wouldn’t want you to stop now.
571
01:16:18,950 --> 01:16:21,118
I always believed what you told me.
572
01:16:32,380 --> 01:16:34,173
Alright, hello Doctor.
573
01:16:34,298 --> 01:16:35,298
Good morning.
574
01:16:35,383 --> 01:16:39,053
Come over here and say hi to
Steve and Lynn Hendrich.
575
01:16:39,303 --> 01:16:40,513
And this is Maria.
576
01:16:47,895 --> 01:16:51,273
Lynn, why don’t you tell him
how you all met.
577
01:16:51,483 --> 01:16:54,235
Uh, Steve and I were on a
mission trip in Moldova.
578
01:16:54,695 --> 01:16:56,322
That’s when I saw Maria.
579
01:16:56,530 --> 01:16:59,950
She was sitting alone on a bench
while the other children played.
580
01:17:00,117 --> 01:17:02,452
I introduced myself to the interpreter.
581
01:17:03,745 --> 01:17:04,788
She looked up.
582
01:17:07,332 --> 01:17:09,000
We want to give her a chance.
583
01:17:38,780 --> 01:17:40,282
Ming?
584
01:17:42,575 --> 01:17:46,203
Um, I’m going to give you
the number of a doctor,
585
01:17:46,455 --> 01:17:47,955
a friend of mine,
586
01:17:48,123 --> 01:17:49,207
in Atlanta.
587
01:17:50,583 --> 01:17:51,668
Not too far.
588
01:17:51,835 --> 01:17:54,253
Well, we heard you were
the best, Dr. Wang.
589
01:17:55,922 --> 01:17:58,175
- I won’t be able to help you.
- I’m very sorry.
590
01:17:58,342 --> 01:18:01,845
Give Dr. Fischer a call,
he’s very capable.
591
01:18:15,358 --> 01:18:16,777
I keep seeing her.
592
01:18:18,278 --> 01:18:18,987
Where?
593
01:18:19,112 --> 01:18:20,312
Everywhere. She’s everywhere.
594
01:18:20,363 --> 01:18:21,990
And I don’t know if she’s real
595
01:18:22,157 --> 01:18:23,783
or if I’m having a nervous breakdown.
596
01:18:23,908 --> 01:18:26,160
I don’t even know if I can
perform surgery anymore!
597
01:18:26,285 --> 01:18:28,247
Stop it! Stop it!
598
01:18:28,622 --> 01:18:29,622
You don’t say that.
599
01:18:31,875 --> 01:18:34,127
Life can get a little messed up.
600
01:18:34,293 --> 01:18:36,295
Things don’t always make sense.
601
01:18:37,338 --> 01:18:40,217
I just don’t want Maria
to end up like Kajal.
602
01:18:40,550 --> 01:18:43,637
I understand that.
603
01:18:43,762 --> 01:18:45,680
We can only do our best.
604
01:18:47,140 --> 01:18:49,142
It’s all we can do.
605
01:19:15,460 --> 01:19:16,460
Hey, Chinaman.
606
01:19:16,587 --> 01:19:18,027
What do you think you’re doing here?
607
01:19:18,213 --> 01:19:20,093
Shouldn’t you be in a
Chinese kitchen somewhere.
608
01:19:20,465 --> 01:19:22,092
Make me some Kung Fu Chicken, boy.
609
01:20:05,343 --> 01:20:08,930
Hi, I’d like to enroll in the
MCAT exam study course.
610
01:20:09,055 --> 01:20:10,973
Of course. Fill this out.
611
01:20:12,183 --> 01:20:18,063
And the fee is $1,500.
I’m not sure if you were aware.
612
01:20:18,190 --> 01:20:21,527
Uh, yeah. Have it right here.
613
01:20:35,040 --> 01:20:37,625
And that is why the best choice to be
614
01:20:37,750 --> 01:20:40,253
the next Superman is Eminem.
615
01:20:40,670 --> 01:20:41,670
What?
616
01:20:41,755 --> 01:20:43,298
That’s not what she was asking you.
617
01:20:43,423 --> 01:20:45,925
- Alright, never mind.
- Here’s my next big idea.
618
01:20:46,133 --> 01:20:46,968
You guys know how people
619
01:20:47,093 --> 01:20:49,095
are just obsessed
with their cats nowadays.
620
01:20:49,387 --> 01:20:50,097
Yes.
621
01:20:50,222 --> 01:20:54,142
Think about it. Facebook, but for cats.
622
01:20:55,810 --> 01:20:56,562
Facebook for cats.
623
01:20:56,687 --> 01:20:57,687
Facebook for cats.
624
01:20:57,812 --> 01:20:59,855
But you’re allergic to cats.
625
01:20:59,982 --> 01:21:02,608
- Mom, it’s all digital.
- I don’t actually need a cat.
626
01:21:02,733 --> 01:21:05,070
Actually not the worst
idea you’ve had, Yu.
627
01:21:11,200 --> 01:21:14,955
Wow, the prodigal doctor.
628
01:21:15,205 --> 01:21:17,207
I’m sorry I did not
return any of your calls.
629
01:21:18,417 --> 01:21:20,960
But I would like the chance
to explain everything.
630
01:21:22,587 --> 01:21:23,755
Ok.
631
01:21:25,923 --> 01:21:27,383
Do you like karaoke?
632
01:21:28,635 --> 01:21:30,178
I love karaoke.
633
01:21:30,303 --> 01:21:33,765
Ok, how ’bout Painter’s Alley,
Saturday night?
634
01:21:33,890 --> 01:21:35,683
Ok, see you there.
635
01:22:06,505 --> 01:22:07,548
Hello, Sister.
636
01:22:08,592 --> 01:22:09,592
Oh.
637
01:22:11,427 --> 01:22:13,763
Thank you for coming, Doctor.
638
01:22:14,388 --> 01:22:15,848
Ah.
639
01:22:16,098 --> 01:22:18,183
Thank you for your call.
640
01:22:20,478 --> 01:22:22,022
What is she doing up there?
641
01:22:22,980 --> 01:22:26,652
Ah, she is praying for the other children.
642
01:22:27,818 --> 01:22:32,573
Asking God to give them strength
with their difficulties.
643
01:22:33,408 --> 01:22:34,533
Praying for them.
644
01:22:36,912 --> 01:22:40,665
This beautiful child makes them realize
645
01:22:40,832 --> 01:22:44,043
how blessed they are in life.
646
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
I’m sorry I could not help her.
647
01:22:50,008 --> 01:22:51,175
Oh.
648
01:22:54,845 --> 01:22:58,558
I prayed for a miracle.
649
01:22:59,350 --> 01:23:04,688
Insisting to God that the restoration
650
01:23:04,855 --> 01:23:08,735
of Kajal’s physical sight
would be the miracle.
651
01:23:12,697 --> 01:23:13,948
But look.
652
01:23:16,075 --> 01:23:18,202
Look what God uses
when we refuse to believe
653
01:23:18,370 --> 01:23:20,580
there is no purpose.
654
01:23:22,915 --> 01:23:25,418
Kajal is the miracle.
655
01:23:27,753 --> 01:23:30,005
Saint Teresa of Calcutta said:
656
01:23:30,132 --> 01:23:34,177
“For love to be real
it must empty us of self.”
657
01:23:37,430 --> 01:23:39,307
Kajal embodies this.
658
01:23:40,183 --> 01:23:45,480
She has moved beyond
the tragedy of her past.
659
01:23:46,313 --> 01:23:52,987
And embraces the present
with happiness and joy and love.
660
01:23:57,117 --> 01:24:00,035
Let me go get her so she can say hello.
661
01:24:00,787 --> 01:24:02,080
Thank you.
662
01:24:07,752 --> 01:24:13,675
Kajal. Kajal, Dr. Ming is here to see you.
663
01:24:14,675 --> 01:24:17,970
Here. Step. Step.
664
01:24:18,095 --> 01:24:19,472
There we are.
665
01:24:22,392 --> 01:24:23,602
Hello, Kajal.
666
01:24:23,727 --> 01:24:25,562
I’m glad you came today.
667
01:24:25,770 --> 01:24:27,688
I’m happy to see you smiling.
668
01:24:28,188 --> 01:24:29,898
Is it a good smile?
669
01:24:32,943 --> 01:24:34,820
It is the best smile.
670
01:24:34,945 --> 01:24:37,073
I want to give you something.
671
01:24:38,992 --> 01:24:40,660
I made this for you.
672
01:24:41,912 --> 01:24:45,832
A gift for me. Thank you.
673
01:24:46,623 --> 01:24:48,710
I will be praying for you.
674
01:24:55,425 --> 01:24:58,302
Shall we go and say goodbye
to the others, hmm?
675
01:24:58,470 --> 01:25:00,847
Ok. Goodbye, Dr. Ming.
676
01:25:16,988 --> 01:25:17,988
Professor!
677
01:25:18,030 --> 01:25:19,157
Professor McNesby!
678
01:25:19,282 --> 01:25:21,575
Hi, Ming.
679
01:25:21,700 --> 01:25:23,870
I got the test result.
680
01:25:23,995 --> 01:25:26,873
Well, good. Open it.
681
01:25:26,998 --> 01:25:29,875
No, no, I’m too nervous.
682
01:25:30,000 --> 01:25:32,628
Oh, Ming. You got nothing
to be nervous about.
683
01:25:32,753 --> 01:25:34,463
You prepared well.
684
01:25:43,890 --> 01:25:46,558
What’s wrong? Did I fail?
685
01:25:47,602 --> 01:25:51,772
Ming, you scored perfect 15s
in the science subjects.
686
01:25:51,982 --> 01:25:54,858
Oh, that’s good.
687
01:25:54,983 --> 01:25:57,903
- I’ve never seen it before.
- Look at your ranking, Ming.
688
01:25:58,028 --> 01:26:00,155
99th percentile.
689
01:26:00,323 --> 01:26:02,117
Damn near perfect.
690
01:26:02,283 --> 01:26:06,787
Ming, you can go to medical
school wherever you want.
691
01:26:07,247 --> 01:26:10,040
Johns Hopkins, Harvard, wherever.
692
01:26:10,292 --> 01:26:11,417
Congratulations.
693
01:26:11,583 --> 01:26:12,752
Thank you.
694
01:26:12,918 --> 01:26:13,918
Keep working hard.
695
01:26:14,003 --> 01:26:16,213
You’re gonna do
great things in this world.
696
01:26:18,215 --> 01:26:20,968
And after thinking more about
Maria’s situation,
697
01:26:22,470 --> 01:26:24,305
I want to give it a try.
698
01:26:25,848 --> 01:26:26,848
Keep in mind though,
699
01:26:26,975 --> 01:26:30,520
the surgery holds a
very limited chance of success.
700
01:26:30,770 --> 01:26:32,522
But we should try our best.
701
01:26:33,565 --> 01:26:34,732
Thank you.
702
01:26:34,857 --> 01:26:36,275
Thank you so much.
703
01:26:37,360 --> 01:26:38,402
Ok, Ruth.
704
01:26:38,527 --> 01:26:39,862
Follow me.
705
01:26:49,413 --> 01:26:50,915
Am I the only one to notice
706
01:26:51,040 --> 01:26:53,793
that the lobby was
conspicuously empty today?
707
01:26:53,918 --> 01:26:55,085
No press?
708
01:26:55,628 --> 01:26:57,422
This is all about Maria.
709
01:26:58,255 --> 01:26:59,673
Ok.
710
01:27:09,600 --> 01:27:10,977
How does it look?
711
01:27:11,602 --> 01:27:14,063
The iris is stuck to the capsule.
712
01:27:14,230 --> 01:27:19,277
I’m going to have to separate
the soft tissues manually.
713
01:27:21,570 --> 01:27:23,405
It’s going to be a long day, everyone.
714
01:28:00,610 --> 01:28:03,153
Pass me the contact lens. It’s time.
715
01:28:15,082 --> 01:28:17,460
I can’t see anything.
716
01:28:40,315 --> 01:28:41,442
Ming?
717
01:28:56,915 --> 01:28:58,710
Ok, here we go.
718
01:29:00,210 --> 01:29:03,255
You are with the best driver
in the house, Maria.
719
01:29:04,048 --> 01:29:06,425
Here she is. Hello, Maria.
720
01:29:06,633 --> 01:29:08,260
Look who we have here.
721
01:29:10,220 --> 01:29:11,680
How are you feeling?
722
01:29:11,805 --> 01:29:12,805
Good.
723
01:29:13,265 --> 01:29:15,602
Dr. Wang in front of you, Maria.
724
01:29:16,310 --> 01:29:18,103
I’m going to remove your bandage.
725
01:29:18,228 --> 01:29:20,732
And you’re going to tell me what
you can see in the room.
726
01:29:21,648 --> 01:29:25,152
You have no memory of sight,
so I want you to take your time.
727
01:29:25,695 --> 01:29:27,447
Let your eyes adjust.
728
01:29:33,285 --> 01:29:34,578
Ok. Here we go.
729
01:29:45,590 --> 01:29:48,425
You should be able to see
the light in the room.
730
01:29:56,475 --> 01:29:57,852
I can see you.
731
01:29:58,978 --> 01:30:01,355
- Someone, give me a mirror.
- Ruth, find me a mirror.
732
01:30:01,480 --> 01:30:03,200
I have one right here
in my purse. Hold on.
733
01:30:06,235 --> 01:30:07,612
Thank you.
734
01:30:11,698 --> 01:30:13,492
Can you see yourself, Maria?
735
01:30:20,040 --> 01:30:21,042
I’m so pretty.
736
01:31:16,805 --> 01:31:19,100
Thank you everybody
for being here tonight.
737
01:31:19,683 --> 01:31:22,562
I’m truly humbled to see
so many familiar faces here
738
01:31:22,728 --> 01:31:23,980
to support the launch
739
01:31:24,230 --> 01:31:26,773
of our new foundation
for sight restoration,
740
01:31:27,525 --> 01:31:30,110
This would not be possible
without the help of many people,
741
01:31:30,277 --> 01:31:33,363
including a special little girl named Kajal
742
01:31:33,572 --> 01:31:35,282
from Calcutta, India.
743
01:31:35,700 --> 01:31:38,535
Who’s positive energy
and light is undeniable
744
01:31:38,660 --> 01:31:41,538
and will continue to inspire
many for years to come.
745
01:31:42,207 --> 01:31:44,042
So let us celebrate her tonight
746
01:31:44,167 --> 01:31:46,543
and the many brave children
around the world
747
01:31:47,127 --> 01:31:49,005
that this foundation hopes to help.
748
01:31:49,755 --> 01:31:50,755
Thank you.
749
01:32:01,183 --> 01:32:04,145
That’s funny actually.
I’m so happy you’re all here.
750
01:32:10,777 --> 01:32:12,528
You’ve been avoiding me all night.
751
01:32:13,195 --> 01:32:14,195
Hello.
752
01:32:17,198 --> 01:32:19,160
Couldn’t have done it without you.
753
01:32:19,285 --> 01:32:21,412
I don’t think that’s true.
754
01:32:22,622 --> 01:32:25,290
But could you have come up
with a better name than...
755
01:32:25,750 --> 01:32:29,212
The Eyeball Gala?
756
01:32:29,837 --> 01:32:33,007
When are you going
to let me fix your eyes?
757
01:32:33,548 --> 01:32:36,218
You? No thanks.
758
01:32:40,013 --> 01:32:41,013
Ok.
759
01:32:43,558 --> 01:32:45,143
I’m very happy you came.
760
01:32:45,895 --> 01:32:47,187
I’m glad to be here.
761
01:32:47,480 --> 01:32:48,897
What do you think of the food?
762
01:32:49,732 --> 01:32:52,233
It’s not as good as McDonalds.
763
01:32:52,360 --> 01:32:53,443
Can we get some after?
764
01:32:53,610 --> 01:32:54,445
Can we please?
765
01:32:54,570 --> 01:32:55,780
Yeah.
766
01:32:58,157 --> 01:33:00,033
I know the surgery didn’t work out
767
01:33:01,493 --> 01:33:04,580
but look at what you’ve done for her.
768
01:33:06,623 --> 01:33:08,208
Done for her?
769
01:33:09,710 --> 01:33:11,545
She’s opened my eyes.
770
01:33:13,088 --> 01:33:15,465
Kajal is teaching me every day
that there’s more to life
771
01:33:15,633 --> 01:33:17,302
than what you see.
772
01:35:30,935 --> 01:35:33,228
Oh, careful.
773
01:35:38,275 --> 01:35:40,068
Do you see Casey? Look at Casey.
774
01:35:41,778 --> 01:35:43,155
Can you see me?
775
01:35:58,295 --> 01:35:59,672
We hope you enjoyed "Sight."
776
01:36:00,088 --> 01:36:01,757
I'm the real Dr. Ming Wang,
777
01:36:01,882 --> 01:36:05,260
and everything you just saw
actually did happen.
778
01:36:05,593 --> 01:36:06,595
With God's grace,
779
01:36:06,720 --> 01:36:09,265
our foundation has helped
blind, orphaned children
780
01:36:09,682 --> 01:36:12,727
like Kajal and Maria see light again.
781
01:36:12,852 --> 01:36:13,935
And in the process,
782
01:36:14,060 --> 01:36:16,480
these kids have also helped me,
783
01:36:16,605 --> 01:36:17,648
their eye doctor,
784
01:36:17,773 --> 01:36:20,860
to come out of my own
darkness into light,
785
01:36:20,985 --> 01:36:22,945
emotionally and spiritually.
786
01:36:23,070 --> 01:36:25,823
"Sight" is about seeing beyond our pain,
787
01:36:25,948 --> 01:36:28,200
as we have seen in Kajal.
788
01:36:28,325 --> 01:36:29,618
She has shown us
789
01:36:29,743 --> 01:36:33,747
that even when there is
no light coming in from outside,
790
01:36:33,872 --> 01:36:36,292
light can emanate from within.
791
01:36:36,417 --> 01:36:38,585
"Sight" is about seeing beyond ourselves.
792
01:36:39,253 --> 01:36:42,213
When I was motivated
by my own self-interest,
793
01:36:42,380 --> 01:36:45,800
I could not let go of my suffering past.
794
01:36:45,927 --> 01:36:48,178
I had to open myself up to God
795
01:36:48,303 --> 01:36:51,848
to find peace with my past and move on.
796
01:36:51,973 --> 01:36:54,977
There is more to life than what we see.
797
01:36:55,102 --> 01:36:56,895
If you're inspired by this movie,
798
01:36:57,020 --> 01:36:59,690
you can support us by paying it forward.
799
01:36:59,815 --> 01:37:02,108
So someone else can see this movie
800
01:37:02,233 --> 01:37:04,027
that otherwise wouldn't.
801
01:37:04,237 --> 01:37:07,030
So go ahead, pull out your cell phone
802
01:37:07,155 --> 01:37:10,242
Scan the QR code, to Pay it Forward.
803
01:37:10,450 --> 01:37:13,078
As a bonus, anyone who Pays it Forward
804
01:37:13,203 --> 01:37:17,833
gets exclusive access to deleted scenes.
805
01:37:17,958 --> 01:37:20,210
Thank you for watching the film,
806
01:37:20,335 --> 01:37:23,838
and please share it with
your friends and family.
56836