Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,195 --> 00:01:37,723
El hombre tiene que afrontar
muchas tormentas en la vida.
2
00:01:38,867 --> 00:01:43,804
Pero este hu�rfano tiene
que afrontar otra tormenta.
3
00:01:44,840 --> 00:01:49,300
Y es su impotencia,
su debilidad.
4
00:01:49,845 --> 00:01:51,813
Y el sentido de la soledad.
5
00:01:54,583 --> 00:01:57,814
�Qu� haces por aqu�?
6
00:01:58,186 --> 00:02:03,647
Alguien siempre viene para encontrar o
llevar a casa a todos los ni�os.
7
00:02:03,892 --> 00:02:06,986
Pero nadie viene para
encontrarme o llevarme a casa.
8
00:02:07,562 --> 00:02:09,530
�No tengo a nadie en este mundo?
9
00:02:11,633 --> 00:02:13,828
S�, mi hijo. Los que
no tienen a nadie...
10
00:02:16,705 --> 00:02:18,696
A �l les pertenecen.
11
00:03:05,921 --> 00:03:08,890
- Pasa la pelota
- Es cojo, �l no puede.
12
00:03:08,990 --> 00:03:13,256
�Tu lisiado! �No puedes o�r?
�Pase la pelota!
13
00:03:13,628 --> 00:03:15,619
�No solamente es cojo,
�l es tambi�n sordo!
14
00:03:19,301 --> 00:03:22,236
- No entender� de esa manera.
- �Entonces c�mo lo har�?
15
00:03:23,472 --> 00:03:25,565
Ahora d�jenos verlo caminar.
16
00:03:30,111 --> 00:03:33,569
�Ya ver�n! Llam�ndolo cojo
17
00:03:41,289 --> 00:03:44,690
Gracias amigo. Me ayudaste
mucho. �C�mo te llamas?
18
00:03:44,826 --> 00:03:47,920
Akash Verma. �Y tu?
19
00:03:49,331 --> 00:03:52,095
Aman seremos amigos.
20
00:04:19,728 --> 00:04:21,719
Mira lo que tengo para ti.
21
00:04:22,030 --> 00:04:24,999
Esto parece importado.
Debe ser caro.
22
00:04:25,367 --> 00:04:27,801
No se preocupe.
Se lo come.
23
00:04:29,004 --> 00:04:31,973
- �Qu� hay en su mano?
- Una 10 de caramelo paise.
24
00:04:34,843 --> 00:04:37,971
Esto era para m�, me lo com�.
Esto es para ti entonces se lo come.
25
00:04:45,754 --> 00:04:48,723
�D�jeme! �Qu� est� haciendo?
26
00:04:48,857 --> 00:04:51,485
�Siempre est� haciendo algo!
�Que si alguien lo ve?
27
00:04:51,793 --> 00:04:54,489
�Y qu�? Les pedir� permiso
28
00:04:55,397 --> 00:05:00,334
�Se�or Viewer, puedo tener
un romance con mi esposa?
29
00:05:01,169 --> 00:05:03,137
Siempre tengo que
pedir un permiso
30
00:05:03,305 --> 00:05:06,331
Primero pregunt� si puedo tener un romance
contigo entonces sus padres me casaron.
31
00:05:06,441 --> 00:05:08,204
Despu�s al sacerdote
para podernos casar.
32
00:05:08,376 --> 00:05:12,437
Un a�o m�s tarde ped� permiso a
nuestro hijo, lo puso en la cuna...
33
00:05:12,547 --> 00:05:13,741
�Y pregunt� puedo estar con ella?
34
00:05:13,882 --> 00:05:18,512
�Cu�ndo reci�n nos encontramos,
parec�a que no ten�a una lengua!
35
00:05:18,653 --> 00:05:20,314
Todav�a no.
- �Ahora es sobre 100 loros a...
36
00:05:20,455 --> 00:05:23,322
... un lado y tu sobre el otro!
- �Loros?
37
00:05:23,425 --> 00:05:27,623
�Qui�n creer� que eres Rajiv Verma,
el due�o de Estados Verma?
38
00:05:27,796 --> 00:05:29,764
El padre de un muchacho de 12 a�os.
39
00:05:30,231 --> 00:05:34,361
�Eso me recuerda d�nde
est� nuestro hijo?
40
00:05:34,836 --> 00:05:36,805
Fue a recoger a su amigo.
- Ya que encontr� ...
41
00:05:36,805 --> 00:05:37,464
... a un nuevo amigo �l ha
olvidado a su viejo amigo.
42
00:05:44,412 --> 00:05:46,380
Pap� �l es mi mejor amigo Aman.
43
00:05:52,420 --> 00:05:54,718
�D�nde vive hijo?
�Qu� hacen sus padres?
44
00:05:54,923 --> 00:05:58,051
No tengo a nadie.
Vivo con el Padre D'mello.
45
00:06:01,930 --> 00:06:04,228
�No Pap�, est� mintiendo!
�En este mundo yo lo soy!
46
00:06:04,466 --> 00:06:06,400
�Si tu lo amas as� haremos nosotros!
47
00:06:08,103 --> 00:06:12,403
Nunca digas que no tienes a nadie.
48
00:07:08,196 --> 00:07:10,130
�No trajo a Aman?
49
00:07:11,166 --> 00:07:13,464
- �l rechaz� venir.
- �Lo rechaz�?
50
00:07:14,836 --> 00:07:16,963
�A d�nde va?
- D�jelo ir.
51
00:07:19,174 --> 00:07:22,871
Lo que nosotros los adultos no
pueden hacer, el amor de Akash lo har�.
52
00:07:35,056 --> 00:07:37,889
- �Vendr�s o no?
- Yo voy.
53
00:09:03,111 --> 00:09:06,410
- �Qu� pasa?
- Busco una moneda que perd�.
54
00:09:06,614 --> 00:09:09,583
- �Actuando gracioso conmigo?
- Soy sincero. �Pero qu� haces tu?
55
00:09:10,418 --> 00:09:13,945
��l me pregunta! Busco una
moneda de 50 paise que dej� caer.
56
00:09:27,635 --> 00:09:29,603
�Que es lo que pasa?
57
00:09:29,704 --> 00:09:32,264
�l perdi� 25 paise y yo perd� 50.
Nosotros los busc�bamos.
58
00:09:32,473 --> 00:09:35,806
Salgan. Yo encontrar� las monedas.
59
00:09:35,910 --> 00:09:38,777
- Deje mi o�do.
- Primero lev�ntese.
60
00:09:39,047 --> 00:09:40,571
�Un d�a conseguir�s que me golpeen!
61
00:09:43,618 --> 00:09:46,143
�El ni�o es bastante malo pero
el Pap� toma la torta!
62
00:09:46,321 --> 00:09:48,585
�Por dios! Soy terrible.
63
00:09:48,990 --> 00:09:50,958
�Estoy obteniendo muchas
gracias suyas!
64
00:09:51,326 --> 00:09:54,352
�No, fui descubierto por
culpa suya!
65
00:10:06,341 --> 00:10:09,310
�Hizo un gran triunfo solo
con todas...
66
00:10:09,410 --> 00:10:13,813
... estas copas y escudos?
67
00:10:14,682 --> 00:10:19,449
�Qu� es fabuloso en ello?
Esto es gracias a sus bendici�nes.
68
00:10:19,654 --> 00:10:24,489
�l es siempre fabuloso, pero pregunte
a su hijo in�til lo que �l ha tra�do.
69
00:10:24,859 --> 00:10:28,317
�No le dije? Yo sab�a que
Mama har�a esa pregunta.
70
00:10:28,696 --> 00:10:30,493
Pero no he venido
con las manos vac�as.
71
00:10:30,698 --> 00:10:34,065
Si Aman ha tra�do una copa,
yo he tra�do un plato.
72
00:10:34,202 --> 00:10:37,330
- �Ahora cont�steme!
- �Mire c�mo de atrevido es su hijo!
73
00:10:37,705 --> 00:10:39,673
�Aman ha tra�do una taza y �l un plato!
74
00:10:44,712 --> 00:10:46,680
�D�gale que tengo 24 a�os!
75
00:10:47,715 --> 00:10:51,151
Perd�nelo por esta vez. La pr�xima
vez que haga algo, yo lo golpear�.
76
00:10:51,452 --> 00:10:53,386
Aqu� est� el plato.
Por favor trae algo de t�.
77
00:10:54,722 --> 00:10:57,691
- Nunca cambiar�.
- �Conseguir�s que me maten!
78
00:10:58,126 --> 00:11:01,857
- �Lo ha estropeado a fondo!
- Pap�, su di�logo.
79
00:11:03,731 --> 00:11:07,531
�Estropea el amor a alguien?
Te amo tambi�n. �Te he estropeado?
80
00:11:07,735 --> 00:11:09,703
Los ni�os miran.
�Tenga verg�enza!
81
00:11:18,146 --> 00:11:22,173
Trabajadores leales y
eficientes de Construcciones Verma.
82
00:11:22,750 --> 00:11:24,718
Hoy les presento a mis hijos.
83
00:11:27,722 --> 00:11:31,556
Este es Aman.
84
00:11:35,596 --> 00:11:38,724
- Y este es...
- Soy Akash.
85
00:11:41,602 --> 00:11:43,570
- Bien contin�emos.
- �Qu� les estaba diciendo?
86
00:11:45,440 --> 00:11:49,877
Olvid� lo que ten�a por decir.
87
00:11:50,611 --> 00:11:53,102
Ustedes me animaron hasta ahora.
88
00:11:53,448 --> 00:11:55,541
Para reforzar nuestra fundaci�n.
Despu�s de hoy...
89
00:11:56,184 --> 00:11:59,381
... ayuden a estos muchachos
de la misma manera.
90
00:12:03,791 --> 00:12:07,090
Esta es la oficina de
Construcciones Varma.
91
00:12:08,796 --> 00:12:12,163
- �C�mo lo ven?
- �Muy agradable pero qu� har� aqu�?
92
00:12:12,600 --> 00:12:16,434
Aqu� est� el tel�fono.
Tienen manos.
93
00:12:16,637 --> 00:12:18,764
Hay chicas en la ciudad.
Ll�menlas y diviertanse.
94
00:12:19,307 --> 00:12:21,275
�Eso es en serio?
95
00:12:25,813 --> 00:12:27,405
�Qu� est� haciendo?
96
00:12:28,616 --> 00:12:32,143
Yo hab�a escuchado sobre �ngeles.
97
00:12:32,653 --> 00:12:35,417
Nunca los he visto pero
hoy puedo decir...
98
00:12:35,523 --> 00:12:38,720
... con toda seguridad que
ellos son justo como usted.
99
00:12:39,093 --> 00:12:40,788
�Qu� hemos hecho?
100
00:12:41,496 --> 00:12:45,193
El honor que me ha dado
al d�rme su nombre...
101
00:12:46,334 --> 00:12:49,963
Esta es una deuda que
nunca podr� pagar.
102
00:12:50,171 --> 00:12:52,935
�Llama una deuda a nuestro amor?
103
00:12:54,342 --> 00:12:57,778
�Por qu� habla de deuda,
pr�stamo, obligaciones?
104
00:12:58,246 --> 00:13:00,271
Nunca lo hemos considerado
diferente de Akash.
105
00:13:00,515 --> 00:13:02,813
Desde luego. �Piensan que tu eres el
inteligente mientras yo soy un idiota!
106
00:13:03,217 --> 00:13:06,186
Y as� es. No
107
00:13:06,487 --> 00:13:10,287
Tenemos que asistir a una fiesta.
Pero tu no ir�s a ninguna parte.
108
00:13:15,363 --> 00:13:18,332
- �Para d�nde va?
- A encontrar esto.
109
00:13:20,268 --> 00:13:22,236
- �Qu� es eso?
- Una lista de muchachas.
110
00:13:22,370 --> 00:13:24,338
Rita a las 12, Sita a las 2.
111
00:13:24,472 --> 00:13:27,964
Meeta a las 4, y alguien a las 6.
112
00:13:28,543 --> 00:13:30,511
�Y cu�ndo vuelvo a casa
a las 8, mi Pap� me va azotar!
113
00:13:30,611 --> 00:13:33,512
Su lista me vuelve loco.
114
00:13:35,283 --> 00:13:37,148
�Bien, yo puedo ir?
115
00:13:37,251 --> 00:13:39,811
- Hoy es el primer d�a de oficina.
- Eso es verdad.
116
00:13:40,855 --> 00:13:43,221
- �Bien, yo puedo ir?
- �Si Pap� lo llama?
117
00:13:43,624 --> 00:13:47,185
Entonces estar� en problemas.
�Bien, puedo ir?
118
00:13:47,295 --> 00:13:50,025
�Qu� si eres necesario
en la oficina?
119
00:13:52,900 --> 00:13:54,868
�Bien, puedo ir?
120
00:13:55,303 --> 00:13:57,271
- Por favor siga adelante.
- Bien, estoy de salida.
121
00:19:56,664 --> 00:19:59,633
El coraz�n est� en paz
por una vislumbre suya.
122
00:20:09,243 --> 00:20:11,211
�El enemigo de mi paz est� atr�s!
123
00:20:20,921 --> 00:20:24,254
- �Qu� es esto?
- Venga.
124
00:20:25,793 --> 00:20:27,260
�Finalmente la ha encontrado?
125
00:20:30,297 --> 00:20:36,395
Ten�a tantas citas de negocio
desde la ma�ana que estoy cansado.
126
00:20:36,704 --> 00:20:38,638
S�lo ahora he encontrado
tiempo para mi querida Menaka.
127
00:20:39,306 --> 00:20:42,639
Vamos a salir.
Salga para divertirnos .
128
00:20:43,944 --> 00:20:47,243
No, estoy agotado.
Me siento so�oliento.
129
00:20:47,615 --> 00:20:50,584
Acu�stese. �Esto no es su copa de t�!
130
00:20:51,785 --> 00:20:53,582
Ese es el amigo gracioso que tiene.
131
00:20:53,687 --> 00:20:58,283
�Por qu� no vino con nosotros?
Dice que est� cansado y so�oliento.
132
00:20:58,659 --> 00:21:00,752
- No est� cansado ni so�oliento.
- �No lo entiendo?
133
00:21:00,995 --> 00:21:04,522
Lo conozco muy bien
�l debe leer algo.
134
00:21:04,698 --> 00:21:08,759
- Eso significa que era una excusa.
- Deshacerse de nosotros.
135
00:21:08,903 --> 00:21:12,270
- � Pero por qu�?
- �l no est� interesado en nada.
136
00:21:12,706 --> 00:21:17,075
�Ni en chicas bonitas?
- �Chicas? Corre millas lejos de ellas.
137
00:21:17,177 --> 00:21:21,773
Es un Viswamitra moderno.
- �Si molesto su penitencia...?
138
00:21:21,982 --> 00:21:24,951
�Har� una magn�fica fiesta
para ti y tus amigos!
139
00:21:35,029 --> 00:21:38,795
- �Qu� es esto?
- Una foto y eso es real.
140
00:21:39,066 --> 00:21:43,628
- Estoy ocupado y Akash no est� aqu�.
- Yo s� eso.
141
00:21:44,338 --> 00:21:49,298
�Pero qu� puedo hacer? �Ya que
puse mis ojos sobre ti, s�lo te veo a ti!
142
00:21:50,010 --> 00:21:52,308
No me entiende.
143
00:21:53,347 --> 00:21:55,315
No estoy interesado en esas cosas.
144
00:21:56,016 --> 00:21:59,315
S� que es un
Viswamitra moderno.
145
00:22:00,354 --> 00:22:02,151
Pero mi nombre es Menaka.
146
00:22:02,289 --> 00:22:04,519
Y me he ofrecido para
interrumpir su penitencia.
147
00:22:05,392 --> 00:22:09,488
Considerando que es amiga de
Akash, le pido que se marche.
148
00:22:10,064 --> 00:22:14,000
�Y si no me voy?
- Me ver� obligado a sacarla de aqu�.
149
00:22:14,568 --> 00:22:16,160
No puede hacer eso.
150
00:22:22,109 --> 00:22:23,940
�Qu� est� pensando sobre m�?
151
00:22:24,044 --> 00:22:26,842
�No hay ning�n lugar en mi coraz�n
para chicas de sociedad como tu!
152
00:22:27,781 --> 00:22:29,840
�Nunca m�s trates de
venir aqu� otra vez!
153
00:22:30,184 --> 00:22:33,017
�Jam�s volver� aqu�!
154
00:22:33,220 --> 00:22:36,621
�Alguna vez ha visto su rostro?
Si llege aqu� fue por una apuesta.
155
00:22:36,790 --> 00:22:40,351
�De otra manera un hombre como tu
s�lo merece la compasi�n no amor!
156
00:22:40,594 --> 00:22:42,562
�Desair� a una muchacha
bonita como yo!
157
00:22:43,430 --> 00:22:45,898
�Es por eso que Dios le
ha dado una pierna in�til!
158
00:22:46,066 --> 00:22:48,864
�Si pudiera de alguna manera,
romper�a su otra pierna tambi�n!
159
00:22:49,803 --> 00:22:54,365
�Eres un mendigo que vives de
otros adem�s de ser un lisiado!
160
00:23:07,254 --> 00:23:09,779
�Apost� contigo para ganar
su coraz�n no para romperlo!
161
00:23:10,090 --> 00:23:12,388
�Has insultado a mi amigo!
Voy a...
162
00:23:13,460 --> 00:23:15,223
�Qu� haces? �Estas loco?
163
00:23:15,462 --> 00:23:19,228
- �S�cala de mi vista!
- Salgamos antes de que algo pase.
164
00:23:40,454 --> 00:23:43,423
Perd�name. Menaka ha sido
castigada por sus hechos.
165
00:23:44,458 --> 00:23:46,426
Esto no es su culpa.
166
00:23:48,796 --> 00:23:50,787
Esto es aquella amarga
verdad de mi vida...
167
00:23:52,166 --> 00:23:54,259
... que me ir� acostumbrando
a vivir con ello.
168
00:23:55,536 --> 00:23:58,835
El tiempo contar� si estoy tras
una ascua o una gota de roc�o.
169
00:23:59,306 --> 00:24:02,434
En este momento soy una l�grima que
brilla en los latigazos del tiempo.
170
00:24:03,143 --> 00:24:06,772
Exquisito, soy un
amante de la poes�a.
171
00:24:07,881 --> 00:24:11,282
En esta edad sensible, tales
pensamientos, tales profundidades.
172
00:24:12,152 --> 00:24:15,246
Esto es bell�simo. Lo juro...
173
00:24:16,156 --> 00:24:18,454
Cada palabra de sus poemas...
174
00:24:19,026 --> 00:24:22,120
... penetra el coraz�n como una daga.
175
00:24:23,330 --> 00:24:26,458
Pero no entiendo
a pesar de...
176
00:24:27,167 --> 00:24:29,863
... de ser un poeta amado
por miles...
177
00:24:30,337 --> 00:24:32,965
�Por qu� es un
desconocido para ellos?
178
00:24:33,507 --> 00:24:35,475
Por qu� no permite a la
gente saber todo esto...
179
00:24:35,576 --> 00:24:41,811
�El que eleva sus corazones como
la marea no es ningun otro que tu!
180
00:24:43,851 --> 00:24:46,149
No, no puedo hacer eso.
181
00:24:47,521 --> 00:24:49,489
D�jelo esto en secreto.
182
00:24:49,790 --> 00:24:51,758
- �Pero por qu�?
- Me gusta que mis sentimientos...
183
00:24:51,892 --> 00:24:53,484
alcancen cada esquina del mundo.
184
00:24:53,594 --> 00:24:57,496
Pero me asusta para
hacer frente al mundo.
185
00:24:58,532 --> 00:25:02,298
Si mama, Pap� o Akash sienten
mi dolor en mis canciones...
186
00:25:03,203 --> 00:25:05,171
Ellos estar�n muy lastimados.
187
00:25:05,539 --> 00:25:08,997
Ellos podr�an sentir que
algo falt� en mi educaci�n.
188
00:25:10,210 --> 00:25:13,839
Puedo dejar mi vida por ellos.
189
00:25:14,882 --> 00:25:16,850
Pero no puedo hacerles da�o.
190
00:25:17,551 --> 00:25:20,987
Vivo para ellos no para mi.
191
00:25:21,455 --> 00:25:24,447
�Grandioso! No s�lo es
un buen poeta...
192
00:25:24,558 --> 00:25:28,187
sino tambi�n es un
buen ser humano.
193
00:25:29,263 --> 00:25:31,197
Me halaga demasiado.
194
00:25:32,566 --> 00:25:37,526
Vayamos al grano.
Seg�n sus instrucciones...
195
00:25:38,238 --> 00:25:40,866
Env�o todos los derechos
ganados por sus libros a...
196
00:25:41,241 --> 00:25:44,699
Al orfanato del Padre D'mello.
197
00:25:46,914 --> 00:25:50,509
Estas son algunas cartas y
fans por el correo.
198
00:25:51,251 --> 00:25:53,879
El resto es ordinario, pero...
199
00:25:55,088 --> 00:25:59,047
Esto es muy especial.
Ella parece una admiradora fiel.
200
00:25:59,793 --> 00:26:02,887
Ella siempre me solicita por
sus canciones, sus poemas.
201
00:26:03,597 --> 00:26:06,964
Y su nombre es se�orita Pooja.
202
00:26:11,104 --> 00:26:15,564
Le conceder� su petici�n.
Soy amante de la poes�a.
203
00:30:35,368 --> 00:30:38,997
El nombre que he ganado
por cantar sus canciones...
204
00:30:39,539 --> 00:30:44,602
... es realmente suyo porque
las letras son de su coraz�n.
205
00:30:44,711 --> 00:30:48,647
Le env�o un recorte de una
foto recibiendo el premio.
206
00:30:56,256 --> 00:30:58,224
Y un regalo para usted.
207
00:31:22,282 --> 00:31:26,184
He recibido su carta.
Estoy feliz al leer su contenido.
208
00:31:26,553 --> 00:31:28,851
He mantenido mi palabra y
le he enviado mi nuevo poema.
209
00:31:29,556 --> 00:31:32,889
Con la esperanza que le guste.
Si no es as�, no lo acepte.
210
00:31:33,260 --> 00:31:35,228
Av�seme para poder
escribir algo mejor
211
00:31:43,937 --> 00:31:49,034
El cuadro en blanco que cuelga en
mi casa y espera por su fotograf�a.
212
00:31:57,951 --> 00:32:00,385
�Desair� a una bonita chica como yo!
213
00:32:00,921 --> 00:32:03,219
Es por eso que Dios le ha
dado una pierna in�til.
214
00:32:03,590 --> 00:32:06,423
�Si yo pudiera,
romper�a su otra pierna!
215
00:32:07,127 --> 00:32:10,426
�No s�lo es un lisiado, es un
mendigo que vive de otros!
216
00:32:11,464 --> 00:32:14,092
El Sagar ( oc�ano ) de mi alegr�a.
El Sagar de mi imaginaci�n.
217
00:32:14,968 --> 00:32:18,335
Cada letra escrita por usted
impulsa mi carrera de coraz�n.
218
00:32:18,972 --> 00:32:22,567
Sus letras estan tejidas
con perlas de mi misma vida
219
00:32:23,643 --> 00:32:27,909
Rezo a Dios que
siga escribiendo.
220
00:32:35,288 --> 00:32:37,256
Hoy su rostro est�
extra brillante.
221
00:32:37,457 --> 00:32:39,948
- �Qu� sucede?
- Nada.
222
00:32:40,660 --> 00:32:42,958
Parece una v�ctima de amor.
223
00:32:44,164 --> 00:32:46,962
Contigo alrededor algo
puede pasarme, pero no amor.
224
00:32:47,667 --> 00:32:49,635
- �Por qu�?
- Como tienes...
225
00:32:49,736 --> 00:32:51,260
... los derechos mundiales del amor.
226
00:32:51,504 --> 00:32:56,100
Hablas conmigo pero tus
ojos est�n sobre aquella chica.
227
00:32:57,277 --> 00:33:00,440
�Ella parece tan lisa como
un pato!
228
00:33:02,582 --> 00:33:06,609
Disfrutar� cuando la monta�a que
se sienta al lado ca�ga sobre ti.
229
00:33:06,920 --> 00:33:10,287
�Hablas de la monta�a?
�Pienso acurrucarla!
230
00:33:13,026 --> 00:33:17,656
�Aquella monta�a?
- No, a la muchacha. La peque�a loma.
231
00:33:18,098 --> 00:33:20,999
Hijo entonces est�s listo
para un azotamiento.
232
00:33:21,368 --> 00:33:24,166
Y si la abrazo, pagar�s la cuenta.
233
00:33:24,871 --> 00:33:26,964
O yo pagar�. �Bien?
234
00:33:38,752 --> 00:33:40,720
�Qu� est� haciendo?
235
00:33:40,954 --> 00:33:45,687
- Soy ciego.
- Ll�velo al tocador.
236
00:33:50,563 --> 00:33:53,532
Pobre muchacho. Es ciego.
237
00:33:54,067 --> 00:33:56,035
Lo ha hecho.
238
00:33:56,670 --> 00:34:00,333
Traiga la cena r�pido.
Rtendr� que comer una perforadora.
239
00:34:24,931 --> 00:34:26,899
Qu� muchacho tan animado.
240
00:34:29,502 --> 00:34:33,233
Vi�ndolos juntos me
recuerdan la pel�cula, 'Dosti'
241
00:34:33,606 --> 00:34:36,632
Una es coja y el otro es ciego.
242
00:34:36,743 --> 00:34:39,541
- �Qui�n es ciego?
- Aquel muchacho en aquella mesa.
243
00:34:39,779 --> 00:34:43,374
Es Akash Verma. �l har� cualquier
cosa por coquetear a las chicas.
244
00:34:46,086 --> 00:34:48,714
�Me enga��!
245
00:34:49,356 --> 00:34:51,324
Miren como le dar� una lecci�n.
246
00:35:00,800 --> 00:35:03,894
Olvide el negocio.
Hablemos de su hogar.
247
00:35:04,070 --> 00:35:06,732
- Sobre sus ni�os.
- Mis ni�os estan grandes.
248
00:35:07,540 --> 00:35:10,065
�Si uno de mis hijos es un diamante,
el otro es el diamante Kohinoor!
249
00:35:10,310 --> 00:35:12,904
�C�mo es la diferencia
entre ellos?
250
00:35:13,113 --> 00:35:15,081
�C�mo los distingo?
251
00:35:15,782 --> 00:35:18,080
Ent�rese y decide tu mismo.
Sobre Aman por ejemplo.
252
00:35:19,619 --> 00:35:22,087
Una mente turbulenta llega a
estar tranquila mirandolo a �l.
253
00:35:22,288 --> 00:35:24,756
Cuando habla se siente como
si caen p�talos de sus labios.
254
00:35:25,158 --> 00:35:28,457
�Grandioso! �Entonces por qu�
no abre una florer�a?
255
00:35:29,162 --> 00:35:32,461
Tambi�n quiero abrir una zapater�a.
No en local. �Usar� su cabeza?
256
00:35:32,665 --> 00:35:35,759
No se enfade. �Su otro hijo?
257
00:35:37,570 --> 00:35:43,440
Akash escribir� el nombre
de Varmas en el cielo con luz.
258
00:35:43,710 --> 00:35:45,678
�l a�adir� luz a nuestro apellido.
259
00:35:52,152 --> 00:35:54,450
- Es un caballo oscuro.
- No entiendo.
260
00:35:54,821 --> 00:35:57,619
Significa que correr�
delante de todos.
261
00:36:02,595 --> 00:36:04,620
Seguir� corriendo con
el mundo detr�s de �l.
262
00:36:04,764 --> 00:36:06,789
Seguir� corriendo as�
con el pueblo.
263
00:36:12,172 --> 00:36:14,470
Pare el coche.
264
00:36:23,049 --> 00:36:25,017
Realmente corre como
un caballo en una carrera.
265
00:36:26,853 --> 00:36:28,821
�Est� delante con
la gente detr�s de �l!
266
00:36:33,226 --> 00:36:36,354
Tomates en vez de flores.
�Piedras en vez de amor!
267
00:36:36,896 --> 00:36:40,764
�Palos en vez de recompensa!
�En cuanto a nuestro apellido?
268
00:36:47,740 --> 00:36:51,005
- �Qu� pas� con su apellido?
- Nada. B�jese del coche.
269
00:36:51,211 --> 00:36:52,838
��l obtiene una paliza y
yo tengo que bajar?
270
00:36:52,946 --> 00:36:55,176
- �Baje r�pidamente!
- �C�mo me ir� a casa?
271
00:36:55,615 --> 00:36:58,015
- Tome un taxi.
- Los taxis no van para alla.
272
00:36:58,218 --> 00:37:00,846
- Entonces tome otro transporte.
- �C�mo ir�n si los taxis no lo hacen?
273
00:37:01,054 --> 00:37:02,851
�Utilice sus piernas y vaya!
274
00:37:02,956 --> 00:37:06,722
- Sostengo sus piernas.
- �No son de alquiler, salga!
275
00:37:11,931 --> 00:37:15,526
�Qu� pasa con �l? �A �l lo
golpean y yo tengo que bajar!
276
00:37:15,935 --> 00:37:17,903
�Utilice sus piernas!
277
00:37:18,204 --> 00:37:21,139
Me averg�enzo de su condici�n.
�Tiene ganas de ahorcarme!
278
00:37:21,241 --> 00:37:23,209
�Por qu� est� sonando
como un hombre?
279
00:37:23,643 --> 00:37:26,203
- �Qu� es esto?
- Est� en el tel�fono...
280
00:37:26,312 --> 00:37:29,213
�Cu�ndo lo rega�o!
�No hay nada de respeto!
281
00:37:29,916 --> 00:37:32,146
�C�mo se rasg� esto?
�Por qu� le han dado una paliza?
282
00:37:32,252 --> 00:37:35,221
No entender�s.
Fu� para una fiesta de vestido de lujo.
283
00:37:35,855 --> 00:37:38,050
�Y esos tontos pensaron que
yo era un mendigo!
284
00:37:39,626 --> 00:37:42,094
�Realmente veo
eso bien absurdo?
285
00:37:42,295 --> 00:37:43,922
- No es mucho.
- �Qu�?
286
00:37:44,130 --> 00:37:46,098
- �Por qu�?
- Dan a los mendigos caridad...
287
00:37:46,199 --> 00:37:49,066
�No golpes con tomates,
huevos, piedras!
288
00:37:50,670 --> 00:37:54,572
- �C�mo lo sabe?
- Yo pasaba. Vi que era perseguido.
289
00:37:54,941 --> 00:37:57,068
�Larga vida para
los padres de hoy!
290
00:37:57,310 --> 00:38:00,404
- �No trat� de rescatarme!
- �Yo rescatarlo?
291
00:38:01,281 --> 00:38:03,249
�Para que la gente lo deje y
me golpeen a mi en cambio?
292
00:38:03,416 --> 00:38:07,182
- �Deber�a haberlo congelado all�!
- �No soy helado para ser congelado!
293
00:38:07,287 --> 00:38:09,847
- �Le dar� un!
- �El padre interno despierta!
294
00:38:09,956 --> 00:38:11,924
�El �nico externo no interno!
295
00:38:12,325 --> 00:38:18,594
Ahora perd�nelo. Le prometo
que nunca lo repetir� otra vez.
296
00:38:19,732 --> 00:38:21,700
Juro por mi pap� que no lo har�.
- �Seguro?
297
00:38:21,801 --> 00:38:24,099
Seguro.
Debe ser Julia.
298
00:38:24,704 --> 00:38:26,433
�Es esa su promesa?
299
00:38:26,706 --> 00:38:28,606
�Ese tel�fono es la raz�n por
la que se ha estropeado!
300
00:38:28,708 --> 00:38:31,871
Tiene raz�n. �Si consigo cortar esa
l�nea todas sus l�neas ser�n cortadas!
301
00:38:31,978 --> 00:38:33,946
�Asno! �Asno!
302
00:38:34,480 --> 00:38:38,940
Lo que soy, sin embargo soy,
soy s�lo su hijo.
303
00:38:45,692 --> 00:38:47,660
Mi socio de negocios.
304
00:38:48,027 --> 00:38:51,292
Mi hijo Aman. Construimos un
gran hotel en Ooty con �l.
305
00:38:51,431 --> 00:38:53,956
La responsabilidad de la
construcci�n entera es suya.
306
00:38:54,367 --> 00:38:57,393
- �M�a?
- El clima fr�o de Ooty...
307
00:38:57,503 --> 00:38:59,471
... lo ha afectado.
308
00:38:59,672 --> 00:39:01,640
No es eso.
309
00:39:01,741 --> 00:39:04,972
No estoy seguro si
puedo manejarlo bien...
310
00:39:05,178 --> 00:39:07,146
Estoy confiado que lo har� bien.
311
00:39:07,246 --> 00:39:10,647
- �Cu�ndo tengo que marcharme?
- �Cu�ndo sale el vuelo?
312
00:39:11,351 --> 00:39:13,319
- Ma�ana.
- �Ese es vuelo de su estallido?
313
00:39:13,419 --> 00:39:15,478
Se marcha el lunes.
�Cu�ndo lo alcanzar�?
314
00:39:15,688 --> 00:39:17,656
En 4 d�as.
315
00:39:18,191 --> 00:39:22,321
Mi otro hijo. Esc�cheme...
316
00:39:23,730 --> 00:39:26,324
- �Por qu� mira para all�?
- Lo he visto en alg�n sitio.
317
00:39:26,432 --> 00:39:29,333
En alguna fiesta o restaurante.
Soy la vida de toda fiesta.
318
00:39:29,569 --> 00:39:31,503
Siempre soy seguido por miles.
319
00:39:31,771 --> 00:39:35,002
�Uno en frente seguido por miles!
320
00:39:36,042 --> 00:39:38,840
Un oscuro...
- D�jeme decirle caballo.
321
00:39:39,379 --> 00:39:42,007
No suena agradable para un asno.
�V�yase a casa!
322
00:39:42,382 --> 00:39:44,680
�Primero me dice venga a la
oficina, despu�s dice v�yase a casa!
323
00:39:47,720 --> 00:39:49,688
�Se r�e de mi hijo?
324
00:39:50,223 --> 00:39:53,056
�Espere que su hijo haga algo,
lo publicar� en los peri�dicos!
325
00:39:53,159 --> 00:39:55,957
- No tengo hijo.
- �Entonces qui�n estaba en su casa?
326
00:39:56,062 --> 00:39:58,530
- El hijo del vecino.
- �Y aquella mujer en su casa?
327
00:39:58,631 --> 00:40:00,622
Ella es mi esposa.
328
00:40:00,833 --> 00:40:03,700
�Alg�n problema? Vaya hacer su trabajo.
329
00:40:04,804 --> 00:40:08,535
Laxmi lo recoger�
del aeropuerto.
330
00:40:08,741 --> 00:40:10,709
�l le dir� el resto.
331
00:40:20,753 --> 00:40:22,721
�Desde cu�ndo est�s aqu�?
332
00:40:25,124 --> 00:40:27,922
- �Y antes de eso?
- Yo estaba en Vellore.
333
00:40:31,397 --> 00:40:33,331
- �C�mo lleg� aqu�?
- Que pas�...
334
00:40:33,433 --> 00:40:37,062
Una vez me tom� una foto.
335
00:40:37,437 --> 00:40:42,238
El positivo apareci� negativo.
336
00:40:43,109 --> 00:40:45,077
El fot�grafo me dijo...
337
00:40:45,378 --> 00:40:48,745
Se convertir� a mono en Vellore.
338
00:40:56,856 --> 00:41:02,123
- �Sabe cocinar bien?
- S� se�or.
339
00:41:02,462 --> 00:41:04,828
Mis padres eran buenos cocineros.
340
00:41:04,964 --> 00:41:10,425
Una vez que coma algo cocinado
por m� se lamer� sus dedos.
341
00:41:14,807 --> 00:41:19,767
Cocina muy bien.
Deber�a armar un hotel de 5 estrellas.
342
00:41:20,146 --> 00:41:23,115
Se est� burlando de mi.
Aqu�, lavese sus manos.
343
00:41:23,316 --> 00:41:27,116
- �Hay alg�n buen mercado cerca?
- Seguro.
344
00:41:27,487 --> 00:41:29,455
S�lo a 5 minutos de distancia.
345
00:41:29,822 --> 00:41:31,187
- �Qu� compras all�?
- Zapatos.
346
00:41:31,858 --> 00:41:34,793
- �Qu� tonter�as!
- Escuche el resto.
347
00:41:35,061 --> 00:41:39,054
Zapatos, ropa, frutas, todo.
348
00:41:39,165 --> 00:41:42,293
�Qu� quiere?
- Quiero algunos libros.
349
00:41:42,502 --> 00:41:45,300
- �Hay alg�n puesto de libro?
- Libro y puesto tambi�n.
350
00:41:45,505 --> 00:41:48,133
El propietario es incomparable.
- �Qu� significa eso?
351
00:41:48,341 --> 00:41:51,310
Su nombre es Pooja pero
en los hechos es de otra manera.
352
00:42:05,525 --> 00:42:08,153
�Es responsable de todo?
353
00:42:09,195 --> 00:42:11,322
�Entonces por qu� pag� el
alquiler por la tienda de Asha?
354
00:42:11,531 --> 00:42:13,499
Aquel g�ngster le preocupaba.
355
00:42:14,200 --> 00:42:16,100
Pens� que ser�a feliz si nosotros
podr�amos ayudar a alguien.
356
00:42:16,202 --> 00:42:22,163
Pero me asusta cuando
comienza a predicar a un mat�n.
357
00:42:22,542 --> 00:42:25,010
Hace una monta�a de
una topera.
358
00:42:26,212 --> 00:42:28,180
P�seme los libros.
Los guardar� en su sitio
359
00:42:38,391 --> 00:42:42,851
�Tiene el �ltimo Newsweek?
- Seguro. Entre.
360
00:42:46,098 --> 00:42:49,033
�Madre! Paseme los libros.
361
00:43:01,581 --> 00:43:03,549
Un poco m�s de espacio.
362
00:43:30,009 --> 00:43:32,569
�Ella es mucho m�s hermosa
de lo que imagin�!
363
00:43:34,280 --> 00:43:38,080
- �Dijo algo?
- No
364
00:43:39,852 --> 00:43:42,218
Quiero algunas ediciones de poetas.
365
00:43:45,625 --> 00:43:51,257
�Si no le molesta puedo decirle
algo? Cada uno tiene su opci�n.
366
00:43:52,298 --> 00:43:55,267
�Pero alguna vez ha le�do
el trabajo de Sagar?
367
00:43:55,568 --> 00:43:57,934
�Qui�n demonios es �l?
368
00:43:58,037 --> 00:44:01,268
�No se ha enterado de �l?
Es un famoso poeta de estos tiempos.
369
00:44:01,641 --> 00:44:03,939
Estoy segura que
le gustar� su trabajo.
370
00:44:05,311 --> 00:44:07,279
�Qu� pueden escribir
estos poetas de hoy!
371
00:44:08,981 --> 00:44:13,281
�Roban gotas de los trabajos de
poetas famosos y hacen oc�anos!
372
00:44:14,253 --> 00:44:17,586
�No conocen el sonido de pulseras para
el tobillo y a�n as� escriben sobre ello!
373
00:44:21,661 --> 00:44:26,291
�No lo tomar� a la ligera si
habla una palabra contra Sagar!
374
00:44:26,699 --> 00:44:29,634
- �Qu� har�?
- No le dar� estos libros.
375
00:44:30,169 --> 00:44:33,297
Se parece a...
�Cu�l es el nombre del poeta?
376
00:44:34,173 --> 00:44:37,609
Parece que �l le gusta demasiado.
377
00:44:37,843 --> 00:44:40,812
�S� as� es! �Ninguno de los suyos!
378
00:44:41,347 --> 00:44:44,043
Pienso que no se sale de sus
casillas sin ninguna raz�n.
379
00:44:44,517 --> 00:44:47,486
Deje atr�s mis palabras.
Ahora d�me los libros.
380
00:44:51,190 --> 00:44:55,149
�Si la nueva edici�n de
Sagar es incluida en esto...?
381
00:44:56,362 --> 00:44:58,262
�Entonces hasta conseguir�
un descuento!
382
00:45:00,299 --> 00:45:02,494
�Cu�nto es la cuenta despu�s
de deducir el descuento?
383
00:45:03,102 --> 00:45:06,071
40 rupias por los libros,
10 como descuento. Eso es 30.
384
00:45:16,382 --> 00:45:18,350
Parece nuevo en nuestra ciudad.
385
00:45:19,352 --> 00:45:23,311
- Parece un forastero.
- Un forastero interesante.
386
00:45:26,125 --> 00:45:29,526
�No conoce de Sagar?
Es un poeta famoso de estos tiempos.
387
00:45:29,895 --> 00:45:32,193
Estoy seguro que
le gustar� su trabajo.
388
00:45:41,407 --> 00:45:43,637
�Pero por qu� se r�e?
389
00:45:43,743 --> 00:45:46,041
Me r�o porque usted se r�e.
390
00:45:46,746 --> 00:45:48,714
�Eso es divertido!
391
00:45:49,915 --> 00:45:51,883
El tel�fono suena.
392
00:45:55,121 --> 00:45:57,351
Es la puerta.
393
00:46:03,429 --> 00:46:07,661
- �Qui�n es?
- Alguien de Bombay para usted.
394
00:46:07,767 --> 00:46:10,065
Bienvenido, Sr. Lalchand.
Por favor tome asiento.
395
00:46:11,771 --> 00:46:13,898
- �Cu�ndo lleg�?
- Esta ma�ana.
396
00:46:14,273 --> 00:46:18,710
- �C�mo est�n mam�, pap�, Akash?
- Bien. Ellos lo echan de menos.
397
00:46:19,445 --> 00:46:23,973
- Tambi�n los extra�o.
- Espero que no tenga problemas aqu�.
398
00:46:24,116 --> 00:46:27,210
Si �l tiene cualquier
problema, yo lo ayudar�.
399
00:46:33,793 --> 00:46:35,590
Tengo un nombre muy largo...
400
00:46:35,795 --> 00:46:38,923
- Traiga caf� para �l.
- En un minuto.
401
00:46:39,465 --> 00:46:41,433
�Ahora qui�n ser�!
402
00:46:42,468 --> 00:46:45,767
Hay algunos mapas
y papeles en esto
403
00:46:46,305 --> 00:46:48,273
M�relos y trate de entender.
404
00:47:09,662 --> 00:47:13,792
Buen d�a se�or. Comer� y sientese.
405
00:47:18,838 --> 00:47:21,466
�C�mo puedo servirle?
406
00:47:22,341 --> 00:47:27,278
- Traiga t� de primera clase.
- No lo servimos.
407
00:47:28,114 --> 00:47:32,448
�Entonces sirve t� de tercera clase?
- No servimos ninguna clase de t�.
408
00:47:32,651 --> 00:47:35,779
S�lo tenemos...
409
00:47:39,859 --> 00:47:43,158
�Aqu� cada t� lleva el
nombre del tal Ram's?
410
00:47:43,262 --> 00:47:45,822
S�. �Cu�l es aquel se�or?
411
00:47:48,868 --> 00:47:55,000
Soy el devoto de Bajrangbali.
Me dice devoto de quien es.
412
00:47:55,541 --> 00:48:00,410
- Ram's.
- �Por eso el t� lleva su nombre!
413
00:48:00,546 --> 00:48:02,446
Entonces tra�game un Rampyari.
414
00:48:02,548 --> 00:48:07,315
Traiga un Rampyari para el se�or.
415
00:48:19,298 --> 00:48:21,357
�Puede traer un papel y una pluma?
416
00:48:23,903 --> 00:48:25,871
Aqu� est�.
417
00:48:43,556 --> 00:48:47,219
- Un t�.
- Traiga un t� para el se�or.
418
00:50:08,007 --> 00:50:10,976
�Tan atr�s sobre el mismo camino?
419
00:50:11,410 --> 00:50:13,378
�Para el mismo destino?
420
00:50:13,679 --> 00:50:15,647
�Qui�n eres?
421
00:50:16,649 --> 00:50:19,618
Soy tu reflexi�n, tu conciencia.
422
00:50:20,653 --> 00:50:22,621
�Qu� deseas?
423
00:50:22,721 --> 00:50:25,622
Quiero traer lo que est�
en tu coraz�n a tu lengua.
424
00:50:26,025 --> 00:50:30,325
�Qu� significa eso?
- Que te gusta Pooja intensamente.
425
00:50:31,030 --> 00:50:34,659
Y aquel amor por ella ha creado
una tormenta en tu coraz�n.
426
00:50:35,434 --> 00:50:37,402
Y tu coraz�n la ha aceptado.
427
00:50:37,703 --> 00:50:42,970
La adora y ahora ella
es el objetivo de su vida.
428
00:50:44,710 --> 00:50:48,146
Tienes raz�n.
La amo demasiado.
429
00:50:51,016 --> 00:50:55,385
�Entonces por qu� no se lo dices?
- Alg�n d�a lo har�.
430
00:50:56,689 --> 00:50:58,657
�Le dir� que soy su Sagar!
431
00:51:01,460 --> 00:51:05,362
Tenga una caja de caramelos.
- �Por qu�?
432
00:51:05,464 --> 00:51:08,490
Como mi tienda va muy bien.
433
00:51:08,801 --> 00:51:10,428
�Realmente? �C�mo es eso?
434
00:51:10,569 --> 00:51:12,366
- Gracias a usted.
- �Gracias a m�?
435
00:51:12,471 --> 00:51:15,440
Un forastero viene a
mi tienda diariamente.
436
00:51:15,541 --> 00:51:18,510
Y toma 30-40 tazas de t�
antes de cada tarde.
437
00:51:18,711 --> 00:51:23,410
�C�mo estoy implicada?
- Sus ojos est�n sobre su tienda.
438
00:51:23,649 --> 00:51:27,176
Ojos aqu�, t� alla.
439
00:51:27,453 --> 00:51:29,353
Y el total 30.25 rupias
440
00:51:29,455 --> 00:51:34,051
�Entonces ese es el asunto!
Deje a ese 30.25 venir.
441
00:51:34,493 --> 00:51:36,461
�Le ense�ar� una lecci�n
que dejar� de beber t�!
442
00:51:36,562 --> 00:51:38,723
�Entonces en cuanto a mi negocio?
443
00:51:39,098 --> 00:51:42,465
No se preocupe.
Ll�mame cuando venga.
444
00:51:42,701 --> 00:51:45,465
Lo que haga pero tenga
consideraci�n de estos caramelos.
445
00:51:45,604 --> 00:51:49,040
�Se�or! �En qu� dificultad
me he metido!
446
00:51:52,911 --> 00:51:56,711
�Qu� he hecho!
�Arruin� mi propio negocio!
447
00:51:56,915 --> 00:52:00,442
�Se�or! �Salve a este
pobre hombre tonto!
448
00:52:05,591 --> 00:52:08,082
- �C�mo est�?
- El Se�or es muy amable.
449
00:52:08,794 --> 00:52:11,592
�El forastero ha llegado!
450
00:52:16,802 --> 00:52:19,771
�Entonces cu�les son
las �ltimas noticias?
451
00:52:22,674 --> 00:52:26,075
�He o�do que el tiempo
externo est� terrible!
452
00:52:26,779 --> 00:52:29,748
Nubes oscuras se juntan.
453
00:52:30,315 --> 00:52:33,409
Las nubes van a reventar.
454
00:52:33,719 --> 00:52:35,744
El rel�mpago va a golpear.
455
00:52:36,121 --> 00:52:39,750
�Hay posibilidades de una
terrible lluvia!
456
00:52:54,640 --> 00:52:57,438
�Grandioso! �Excepcional!
457
00:52:57,810 --> 00:52:59,778
Escuche lo que Sagar dice.
458
00:53:00,679 --> 00:53:03,614
Un imagen est� pintado en mi
coraz�n desde hace a�os.
459
00:53:07,486 --> 00:53:09,954
Mi destino se sienta a la
sombra de su figura.
460
00:53:10,656 --> 00:53:12,624
Aquella muchacha del
puesto de libros ten�a raz�n.
461
00:53:23,702 --> 00:53:25,795
Escuche lo que �l ha escrito.
462
00:53:27,473 --> 00:53:31,466
Para mi visi�n...
463
00:53:32,344 --> 00:53:36,144
S�lo la veo, solamente ti.
Te veo cada momento.
464
00:53:37,182 --> 00:53:41,141
Acaso s�lo el joyero es quien
conoce el valor del diamante.
465
00:53:43,789 --> 00:53:48,522
Le recito los poemas de
Sagar y no se concentra.
466
00:53:48,827 --> 00:53:52,319
�Quer�a preguntar en
que era escribi� �l?
467
00:53:52,898 --> 00:53:55,196
- �Y d�nde vive �l?
- En mi propia ciudad.
468
00:53:55,968 --> 00:53:58,528
Y es por ello que
siempre lo encuentro.
469
00:53:59,238 --> 00:54:02,002
Despu�s de llegar aqu� me
entero que �l escribe muy bien.
470
00:54:02,207 --> 00:54:04,175
�No sab�a nada antes de eso?
471
00:54:04,576 --> 00:54:08,569
Ese es un signo de grandeza.
Ellos nunca proclaman su grandeza.
472
00:54:09,214 --> 00:54:12,183
�Sagar, resultaste ser m�s
profundo que el oc�ano!
473
00:54:12,718 --> 00:54:17,849
Ahora cuando lo encuentre,
besar� su mano y le dir�...
474
00:54:19,391 --> 00:54:24,226
�Qu� le dir�?
- �Eres el m�s grande!
475
00:54:25,264 --> 00:54:28,392
Un fant�stico Rampyari
para �l de mi parte.
476
00:54:28,600 --> 00:54:32,127
- �Por qu� tanta amabilidad?
- Como conoce a Sagar.
477
00:54:32,271 --> 00:54:34,239
Pertenece a la misma ciudad,
se mueve en los mismos c�rculos.
478
00:54:35,607 --> 00:54:37,575
Y soy su admiradora.
479
00:54:37,910 --> 00:54:43,542
�Si conoce Sagar, por qu�
habl� mal de �l en mi tienda?
480
00:54:44,917 --> 00:54:46,885
Quise probar los
l�mites de su amor.
481
00:54:47,653 --> 00:54:51,555
�De que forma lo conoci�?
- Atravez de cartas y sus poemas.
482
00:54:53,959 --> 00:54:57,087
D�game algo m�s sobre �l.
- Preg�nteme algo m�s de �l.
483
00:54:58,964 --> 00:55:01,933
- �C�mo mira �l?
- Es simp�tico y j�ven.
484
00:55:02,234 --> 00:55:06,227
�Realmente? �Puede
presentarme con �l?
485
00:55:06,638 --> 00:55:09,903
Definitivamente pero
con una condici�n.
486
00:55:13,946 --> 00:55:16,574
Que me muestres
este hermoso lugar.
487
00:55:17,282 --> 00:55:19,910
Como soy nuevo en esta �rea.
488
00:55:20,552 --> 00:55:23,419
�Eso es todo?
- �Entonces es una promesa?
489
01:00:36,434 --> 01:00:41,064
Madre, el es Aman.
490
01:00:43,608 --> 01:00:45,576
�Ha venido aqu� para la ver de ver?
491
01:00:45,710 --> 01:00:49,237
Mi Pap� construye un hotel aqu�.
Estoy aqu� por ese motivo.
492
01:00:50,448 --> 01:00:55,249
�Qu� tonta soy!
Olvid� decirle que conoce a Sagar.
493
01:00:55,620 --> 01:00:58,054
�Ahora est� en un gran problema!
- No la entiendo.
494
01:00:58,256 --> 01:01:02,249
Yo tampoco.
�Dios sabr� por qu� est� loca por �l!
495
01:01:03,328 --> 01:01:06,923
�Ahora lo tendr� loco
conversando de Sagar todo el tiempo!
496
01:01:07,299 --> 01:01:11,599
�Ha comenzado otra vez!
Le mostrar� nuestra casa.
497
01:01:17,309 --> 01:01:20,278
Este es el cuarto de Billu.
Este es el cuarto de mi madre.
498
01:01:20,979 --> 01:01:24,779
Y hay nuestro cuarto de rezo.
Y este es el cuarto de hu�spedes.
499
01:01:29,654 --> 01:01:32,623
Y este es mi cuarto.
500
01:01:40,332 --> 01:01:44,462
Mire la vista de aqu�.
Todo se ve tan hermoso.
501
01:01:48,340 --> 01:01:51,138
S�, es realmente hermoso.
502
01:01:52,344 --> 01:01:56,974
�Si Kashmir es cielo sobre la tierra,
este lugar es nuestro cielo!
503
01:01:57,682 --> 01:02:01,277
�Este lugar me ha hecho
olvidar el cielo sobre la tierra!
504
01:02:14,866 --> 01:02:16,993
Se preguntar� por qu� el
cuadro est� en blanco.
505
01:02:18,036 --> 01:02:21,164
Este cuadro espera
la fotograf�a de Sagar.
506
01:02:28,713 --> 01:02:32,672
Su espera ha terminado.
Sagar ha venido en persona.
507
01:02:38,957 --> 01:02:40,447
Habla Pooja.
508
01:02:40,558 --> 01:02:44,187
�C�mo pens� en m� tan
temprano por la ma�ana?
509
01:02:44,529 --> 01:02:47,089
- Para recordarle de esta tarde.
- �Algo especial?
510
01:02:47,399 --> 01:02:51,699
Por eso lo llam�. Hay un gran espect�culo
en el Estadio Nehru esta tarde.
511
01:02:52,404 --> 01:02:54,304
Tambi�n participar� en ello.
512
01:02:54,472 --> 01:02:59,705
- Entonces definitivamente ir�.
- No llege tarde. Lo esperar�.
513
01:09:04,075 --> 01:09:06,373
No sab�a que bailaba tan bien.
514
01:09:06,577 --> 01:09:10,035
Olv�delo. Estoy muy feliz hoy.
515
01:09:10,314 --> 01:09:12,339
El espect�culo fue mejor de...
�Veera...?
516
01:09:20,758 --> 01:09:23,249
Soy un poeta y tu eres mi poes�a.
517
01:09:24,796 --> 01:09:27,094
Ese d�a evit� mis envates.
518
01:09:28,132 --> 01:09:30,100
�Pero qui�n la rescatar� hoy?
519
01:09:30,802 --> 01:09:32,064
- Venga.
- �D�jeme!
520
01:09:32,303 --> 01:09:34,237
�Estan perdidos!
521
01:09:49,720 --> 01:09:51,688
�No lo golpe�n!
522
01:10:14,145 --> 01:10:17,603
�La polic�a! �Corran!
- �Agarrenlos! �No los dejen escaparse!
523
01:10:20,551 --> 01:10:22,951
�Qu� hac�an aqu�?
524
01:10:23,654 --> 01:10:26,122
Sabe que est� desvalido.
525
01:10:26,657 --> 01:10:30,286
El hombre protege a la mujer.
�No puede cuidarse olvide a la chica!
526
01:10:30,528 --> 01:10:34,464
�Si algo adverso hubiera
resultado nunca se lo perdonar�a!
527
01:10:38,603 --> 01:10:42,004
�Dios excelente!
�Que justicia reparte!
528
01:10:43,508 --> 01:10:46,477
Arrebat� a mis padres
apenas hab�a nacido.
529
01:10:47,845 --> 01:10:49,813
No dije nada.
530
01:10:50,014 --> 01:10:53,472
Cuando fui capaz de caminar,
me dio estas muletas.
531
01:10:54,185 --> 01:10:55,880
Mantuve mi fe.
532
01:10:56,020 --> 01:11:00,480
Tuve que cruzar muchos
callejones oscuros.
533
01:11:01,225 --> 01:11:03,193
Tuve que llevar mi soledad.
534
01:11:03,628 --> 01:11:05,596
Lo llev� todo. �Sabe por qu�?
535
01:11:06,898 --> 01:11:09,492
�Como estoy acostumbrado a
beber de este trago amargo!
536
01:11:11,235 --> 01:11:14,671
Pero cuando me hizo comprender
esta amarga verdad delante de Pooja...
537
01:11:15,840 --> 01:11:17,774
No pude tolerarlo.
538
01:11:19,210 --> 01:11:23,772
Hoy comprendo ello, querido Dios...
�Soy realmente un hombre incompleto!
539
01:11:24,048 --> 01:11:29,179
�Un lisiado! �Es ese mi defecto?
�Es ese mi crimen?
540
01:11:30,555 --> 01:11:34,047
�Qui�n hizo este hombre incompleto?
�Esto s�lo lo hiciste tu!
541
01:11:35,526 --> 01:11:38,893
�Qui�n me ha hecho una
broma ante los ojos del mundo?
542
01:11:40,598 --> 01:11:43,396
�Cont�steme! �Qui�n me trajo
a esta coyuntura de vida?
543
01:11:45,870 --> 01:11:49,601
�Usted! �Es el culpable no yo!
�Est� en el defecto no en m�!
544
01:11:51,943 --> 01:11:54,707
�Por qu� crimen me castigas?
545
01:11:55,613 --> 01:11:57,877
�Cont�steme!
546
01:12:35,453 --> 01:12:37,421
Vamos.
547
01:12:55,306 --> 01:12:57,604
He encontrado la respuesta
a cada pregunta, mi Se�or.
548
01:12:59,310 --> 01:13:00,834
Perd�neme.
549
01:13:01,979 --> 01:13:04,777
Bueno su plan no
se ha arruinado.
550
01:13:04,982 --> 01:13:09,442
Una vez que fuera para Am�rica, el plan
fue retrasado. Ambos permanecer�an aqu�.
551
01:13:10,921 --> 01:13:14,118
Quieto. Espero que no le haya
dicho a Aman de mi llegada.
552
01:13:14,225 --> 01:13:16,659
�C�mo podr�a decirle cuando
me dijo que no le diga nada?
553
01:13:16,761 --> 01:13:19,286
Le dijo entonces no le diga nada.
554
01:13:20,698 --> 01:13:22,666
�Pero por qu� el suspenso?
555
01:13:23,034 --> 01:13:26,003
Algo que ocurre de repente
tiene eso su propio placer.
556
01:13:26,337 --> 01:13:28,635
Aman y yo nos
veremos de repente.
557
01:13:34,679 --> 01:13:37,807
�Qu� pas� de repente, mam� mia!
558
01:13:38,015 --> 01:13:40,643
Parece que el neum�tico se pinch�.
559
01:13:40,751 --> 01:13:43,481
�C�mo pas� esto de repente?
560
01:13:49,393 --> 01:13:50,917
�Me llam� hermoso?
561
01:13:51,062 --> 01:13:55,499
Se ocupa del neum�tico.
Me ocupar� de ellas.
562
01:14:20,391 --> 01:14:21,881
�Qu� es esto?
563
01:14:40,745 --> 01:14:42,713
�Le importa si se levanta?
564
01:14:50,421 --> 01:14:52,389
�Pasea como un murci�lago ciego!
565
01:15:06,437 --> 01:15:08,405
Neum�tico listo se�or.
566
01:15:09,473 --> 01:15:12,237
��l tiene un plan!
567
01:20:09,473 --> 01:20:11,441
�Quien ser� esa muchacha!
568
01:20:17,748 --> 01:20:20,376
�Est� enamorado otra vez!
569
01:20:21,085 --> 01:20:24,077
�Ella era fabulosa de
la cabeza a los pies!
570
01:20:24,421 --> 01:20:27,015
�Ella hiri� a su amigo
con una mirada!
571
01:20:27,224 --> 01:20:31,217
�A ti! �Apenas viste a la
muchacha y ya te hiri�?
572
01:20:31,395 --> 01:20:36,389
�En mi lugar tu
tambi�n ser�as herido!
573
01:20:38,168 --> 01:20:41,001
�C�mo la describo?
�Ella es el primer rayo de sol!
574
01:20:41,171 --> 01:20:44,140
�Qu� pasa con los segundos,
terceros y cuartos rayos?
575
01:20:45,042 --> 01:20:49,138
�Ellos? Ellos sentiran un complejo al
verla y se ocultar�n detr�s de las nubes.
576
01:20:49,446 --> 01:20:53,883
- �Y eso?
- �No preguntes amigo!
577
01:20:54,451 --> 01:20:57,420
Ella entr� en mi coraz�n
por las ventanas de mis ojos.
578
01:20:57,621 --> 01:21:00,715
�Es un coraz�n o un sem�foro?
579
01:21:01,258 --> 01:21:03,920
Los ojos brillan despu�s pero
la se�al llega primero.
580
01:21:04,461 --> 01:21:07,089
Cuidado. Puede ocurrir un accidente.
581
01:21:07,297 --> 01:21:09,265
�Eso pudo ocurrir y as� ser�!
582
01:21:11,468 --> 01:21:15,427
Ahora espero el d�a...
Cuando la ver�.
583
01:21:15,806 --> 01:21:18,775
Despu�s. Primero vamos
a comer la cena.
584
01:21:19,476 --> 01:21:21,774
�No est�s interesado
en mi historia de amor!
585
01:21:29,820 --> 01:21:33,256
- �D�nde est� Akash?
- Ni �l mismo sabe eso.
586
01:21:33,490 --> 01:21:35,458
�Qu� significa?
- Significa que no quiere...
587
01:21:35,592 --> 01:21:37,526
... comer o beber.
�Ni quiere dormir tampoco!
588
01:21:38,495 --> 01:21:41,794
Francamente su condici�n
es muy peligrosa.
589
01:22:06,323 --> 01:22:09,156
Tu est�s de pie aqu�.
�Te he buscado por toda la casa!
590
01:22:10,360 --> 01:22:13,488
�Por qu� se comporta como Romeo?
591
01:22:13,864 --> 01:22:16,492
No come, ni bebe a tiempo
tampoco quiere ir a dormir.
592
01:22:17,134 --> 01:22:20,831
�Qu� pasa contigo?
- No s� que pasa conmigo.
593
01:22:22,372 --> 01:22:25,239
No me gusta nada.
S�lo me interesa una cosa.
594
01:22:26,210 --> 01:22:30,510
�D�nde la encuentro?
�No se compadece de mi?
595
01:22:31,715 --> 01:22:34,479
- Un poco.
- Ay�deme a encontrarla.
596
01:22:35,819 --> 01:22:37,810
�Ayudarte a encontrarla?
�Est�s chiflado?
597
01:22:43,560 --> 01:22:45,528
Muy bien. Est� listo por la ma�ana.
598
01:22:54,905 --> 01:22:56,873
�Lev�ntese!
599
01:22:59,910 --> 01:23:04,210
- �La ha encontrado?
- �La ve de noche y de d�a?
600
01:23:04,414 --> 01:23:07,508
Afeite su barba y
p�ngase su ropa.
601
01:23:07,884 --> 01:23:10,250
Lalchand pregunt� por ti.
Incluso Pap� a llamado.
602
01:23:10,554 --> 01:23:14,183
Recibe la llamada para una
autorizaci�n en su nombre.
603
01:23:15,592 --> 01:23:17,560
- �Tengo que venir?
- �S�, lo tienes que hacer!
604
01:23:19,096 --> 01:23:22,896
Pooja est� aqu� para verlo.
Ella espera en el pasillo.
605
01:23:23,934 --> 01:23:27,563
Baje r�pidamente. Estar� abajo.
606
01:23:31,275 --> 01:23:33,903
- �Qui�n es Pooja?
- La due�a de la Librer�a Popular.
607
01:23:34,144 --> 01:23:36,203
El se�or Aman le compra libros.
608
01:23:38,081 --> 01:23:40,072
�Una muchacha?
609
01:23:41,585 --> 01:23:43,712
�Aman con una muchacha?
No puedo creerlo.
610
01:23:45,922 --> 01:23:48,413
Los libros que compra Aman.
�Tra�galos?
611
01:23:48,625 --> 01:23:52,254
�Qu� conversaci�n?
No entiendo nada
612
01:23:56,466 --> 01:23:59,594
Vaya a la cocina y
prepare el desayuno.
613
01:23:59,903 --> 01:24:01,871
�Tra�galo o tengo que explicarle?
614
01:24:07,311 --> 01:24:10,940
- �Por qu� vino hasta aqu�?
- Nada especial.
615
01:24:11,581 --> 01:24:14,914
No apareci� despu�s del espect�culo.
Mi madre se preocup� tambi�n.
616
01:24:15,018 --> 01:24:16,986
Incluso me pregunt�
que podr�a pasarle.
617
01:24:17,220 --> 01:24:19,415
No pod�a ir porque estaba ocupado.
618
01:24:19,790 --> 01:24:21,951
D�gale que pronto ir� para verla.
619
01:24:23,393 --> 01:24:25,452
Ella ha enviado pud�n
de zanahoria para ti.
620
01:24:27,331 --> 01:24:29,299
Agrad�zcale en mi nombre.
621
01:24:29,399 --> 01:24:32,300
Mira. Es hora de abrir la tienda.
622
01:24:35,172 --> 01:24:38,972
Olvid� decirle una cosa.
El nuevo libro de Sagar ha llegado.
623
01:24:39,509 --> 01:24:41,477
Lo obtendr�s con un descuento.
624
01:25:37,234 --> 01:25:41,034
�Qu� le pas�?
�Consiga algo de agua!
625
01:25:42,072 --> 01:25:46,008
�Qu� le pas�?
Aqu� est� el agua.
626
01:25:48,245 --> 01:25:50,713
- �La encontr� a ella!
- �Encontrastes a quien?
627
01:25:50,914 --> 01:25:53,348
�La que rob� mi sue�o, mi paz!
628
01:25:53,717 --> 01:25:55,685
�Pero d�nde la vio aqu�?
629
01:25:55,886 --> 01:25:57,854
�No pregunte mi historia de mi amor!
630
01:25:58,388 --> 01:26:01,880
�A la que busqu� por todas partes de la
ciudad, la encontr� en mi propia casa!
631
01:26:04,928 --> 01:26:07,226
- �Qu� pasa con �l?
- �Pero qui�n es ella?
632
01:26:07,597 --> 01:26:09,895
La que acaba de venir a casa.
633
01:26:10,434 --> 01:26:12,402
�Hablas de Pooja?
634
01:26:14,104 --> 01:26:16,402
�Ella es la muchacha que yo buscaba!
635
01:26:17,707 --> 01:26:20,073
La reina de mis sue�os.
�Mi latido del coraz�n!
636
01:26:20,777 --> 01:26:25,043
Si la encuentro, mi vida cambiar�.
637
01:26:26,583 --> 01:26:30,041
�Ella es la misma muchacha?
638
01:26:31,421 --> 01:26:36,586
�La reconocistes bien?
- Mis ojos no me enga�an.
639
01:26:37,294 --> 01:26:40,752
�C�mo puedo olvidar el rostro
que me hizo olvidar a mi mismo?
640
01:26:41,465 --> 01:26:44,434
�Le juro que no puedo
olvidarme de ella!
641
01:26:46,470 --> 01:26:49,769
Perciba el blanco de la flecha.
642
01:26:50,474 --> 01:26:53,739
�El tiro golpe� all� pero
mi jerarqu�a fue destruido!
643
01:26:54,611 --> 01:26:57,239
La nave de esperanza
estaba casi en tierra.
644
01:26:57,981 --> 01:27:00,575
�Tiempo! �La tormenta tuvo
que golpear ahora?
645
01:27:09,159 --> 01:27:12,287
Dio nueva vida a mis palabras.
646
01:27:12,829 --> 01:27:15,957
Ella es el primer rayo de luz del sol.
�No puedo vivir sin ella!
647
01:27:16,166 --> 01:27:19,932
S�lo tu puedes disminuir la distancia
entre nosotros. Necesito tu ayuda.
648
01:27:21,505 --> 01:27:24,497
Hab�a s�lo un rayo de luz
en mi oscura vida.
649
01:27:27,177 --> 01:27:29,111
La amo much�simo.
650
01:27:31,815 --> 01:27:34,443
�Nunca vendr�a cerca de ti!
651
01:27:34,751 --> 01:27:38,118
�Alguna vez ha visto su cara?
Me hice v�ctima por una apuesta.
652
01:27:38,321 --> 01:27:43,156
�Alguien puede darle compasi�n,
pero no amor! �Lisiado!
653
01:27:49,199 --> 01:27:52,794
Por mi amistad
sacrificar� mi amor.
654
01:27:53,870 --> 01:27:57,169
�Pooja s�lo pertenecer� a Akash!
655
01:30:31,027 --> 01:30:33,495
Estaba parado aqu�.
Lo busqu� por todas partes.
656
01:30:33,963 --> 01:30:35,931
He tomado una decisi�n.
657
01:30:36,700 --> 01:30:40,500
Para tener a Pooja, estoy dispuesto a
hacer algo, escalar cualquier altura.
658
01:30:41,037 --> 01:30:44,700
Ella no es ese tipo de muchacha.
La conozco bastante bien.
659
01:30:46,009 --> 01:30:49,638
Ella ama a un poeta
quien ella nunca ha visto.
660
01:30:50,346 --> 01:30:52,314
�Qui�n es el hombre afortunado?
661
01:30:53,349 --> 01:30:57,479
Su nombre es Sagar.
Y �l vive en Bombay.
662
01:30:58,354 --> 01:31:00,720
Atrav�z de cartas,
ella le dio su coraz�n.
663
01:31:02,025 --> 01:31:04,357
�Entonces qu� hago?
�Qu� pasar� conmigo?
664
01:31:04,994 --> 01:31:06,859
Hay s�lo un camino.
665
01:31:07,063 --> 01:31:10,499
Para ganar su amor,
debes pretender ser �l.
666
01:31:11,401 --> 01:31:15,167
- �Qu� significa eso?
- Debes convertirte en Sagar.
667
01:31:15,739 --> 01:31:21,678
�No, no puedo hacer eso!
- No dijo, que har�as algo.
668
01:31:22,045 --> 01:31:24,013
�Eso no significa que
me convierta en Sagar!
669
01:31:27,383 --> 01:31:32,320
�Es correcto alcanzar el amor
con medios fraudulentos?
670
01:31:34,991 --> 01:31:39,894
Tal vez has olvidado lo que
Lord Krishna dijo en Geeta...
671
01:31:40,764 --> 01:31:44,700
Si una mentira ayuda a alguien,
es mejor que 1000 verdades.
672
01:31:45,401 --> 01:31:48,768
Y entonces eres elegante, hermoso,
y perteneces a una familia rica.
673
01:31:49,773 --> 01:31:53,038
Si entras en su vida,
su vida cambiar�.
674
01:31:54,244 --> 01:31:56,542
Dios sabr� que
clase de hombre es Sagar.
675
01:31:57,080 --> 01:31:59,378
�Qu� si es cojo o lisiado como yo?
676
01:32:00,083 --> 01:32:04,782
�No me gusta esa
clase de bromas!
677
01:32:05,755 --> 01:32:10,419
Hablaremos de ello m�s tarde.
�Pero est�s de acuerdo con mi decisi�n?
678
01:32:11,127 --> 01:32:13,095
- �Qu� dices?
- S�.
679
01:32:34,117 --> 01:32:38,747
Hoy voy a darle el regalo que ha
estado queriendo durante a�os.
680
01:32:39,856 --> 01:32:42,450
�Recuerda que una vez
le hice una promesa?
681
01:32:43,159 --> 01:32:45,423
�Que un d�a le
presentar�a a Sagar?
682
01:32:51,000 --> 01:32:57,098
Amigos hoy deseo presentarles
a mi amigo, un poeta famoso.
683
01:32:58,141 --> 01:33:01,110
�l cantar� su propia
composici�n ante ustedes.
684
01:36:03,659 --> 01:36:05,627
- �Tu?
- S� el mismo murci�lago ciego.
685
01:36:06,329 --> 01:36:08,627
�Por qu� no me dijo
entonces que era Sagar?
686
01:36:08,998 --> 01:36:10,989
Si tuviera tiempo para
levantarse, despu�s le dir�a.
687
01:36:12,835 --> 01:36:16,965
�Nos vamos a casa?
- Lo encontr�. �l es Sagar.
688
01:36:17,673 --> 01:36:19,641
Ella es mi amiga Renu.
689
01:36:20,676 --> 01:36:24,976
Sagar es el nombre con el que escribo
poemas. Mi nombre es Akash Verma.
690
01:36:26,082 --> 01:36:30,018
Contento de conocerla.
- Entonces eso debe ser muy poco.
691
01:36:30,286 --> 01:36:33,119
- �Por qu�?
Como ella es la m�s feliz.
692
01:36:33,990 --> 01:36:36,151
Ella hablar�a de ti noche y d�a.
693
01:36:36,292 --> 01:36:39,318
�Tienes que ser traviesa!
694
01:36:40,363 --> 01:36:46,495
Lo esperar� en el Garden Court
ma�ana por la tarde a las 6.
695
01:37:08,391 --> 01:37:12,851
Perd�neme. Agua.
696
01:37:30,079 --> 01:37:32,047
Perd�neme.
697
01:37:35,751 --> 01:37:38,845
�Qu� hora tiene?
698
01:37:40,556 --> 01:37:43,389
La mejor hora para el romance.
No me moleste.
699
01:37:44,093 --> 01:37:48,052
Disc�lpeme. En su lugar
probablemente har�a lo mismo.
700
01:37:51,767 --> 01:37:53,735
Necesito un jarro aqu�.
701
01:37:56,572 --> 01:37:58,403
- �Qu� pasa?
- Nada.
702
01:37:58,508 --> 01:38:01,739
�Aquel hombre ha nacido
sediento o viene de un desierto!
703
01:38:07,116 --> 01:38:09,084
�Cu�ndo vendr�s?
704
01:38:10,019 --> 01:38:16,254
Ella vendr�. S� positivo.
705
01:38:17,293 --> 01:38:20,592
Ella no ir� a ninguna parte
sin venir aqu�.
706
01:38:24,133 --> 01:38:26,761
�Cu�l es su problema?
707
01:38:27,136 --> 01:38:29,604
�Nada en especial!
El hecho es...
708
01:38:29,972 --> 01:38:34,102
Hace aproximadamente 4 a�os su
amada prometi� encontrarlo aqu�.
709
01:38:34,810 --> 01:38:38,439
Pero ella nunca apareci�
Al principio beb�a agua como usted.
710
01:38:43,653 --> 01:38:45,621
Ahora �l bebe licor.
711
01:38:47,490 --> 01:38:49,458
�Espero no parecerme a �l!
712
01:38:56,832 --> 01:38:59,130
- Vaya.
- �Estoy nerviosa!
713
01:38:59,835 --> 01:39:03,134
Su objetivo est� all�.
�Ahora nos vamos!
714
01:39:03,506 --> 01:39:05,474
- Venga conmigo.
- �Por qu�?
715
01:39:06,842 --> 01:39:10,039
Estoy asustada.
Mi coraz�n est� exhalto.
716
01:39:10,246 --> 01:39:13,477
Est� m�s r�pido que el Rajdhani
717
01:39:14,183 --> 01:39:16,151
- �D�nde vas?
- �Eres muy cruel!
718
01:39:16,252 --> 01:39:18,618
�Me muero de miedo y
tu haces bromas!
719
01:39:18,988 --> 01:39:19,420
En el campo del amor...
720
01:39:21,857 --> 01:39:25,657
... la belleza y el amor tienen que
enfrentarse uno al otro solos.
721
01:39:26,028 --> 01:39:27,996
- �Vamos entre!
- �No!
722
01:45:08,804 --> 01:45:10,465
Entre y si�ntese.
723
01:45:10,606 --> 01:45:13,632
- Haga 3 cafes r�pido.
- En un minuto.
724
01:45:14,810 --> 01:45:18,644
�Est� tan ocupado estos d�as que
no tiene tiempo para los amigos?
725
01:45:18,847 --> 01:45:22,305
Eso no es verdad. En realidad el
trabajo del hotel ha aumentado tanto...
726
01:45:22,518 --> 01:45:24,486
No hay nada de tiempo.
727
01:45:25,020 --> 01:45:28,649
�l ha aprendido s�lo 2 cosas
728
01:45:28,857 --> 01:45:31,018
�Y gana mucho dinero!
729
01:45:31,560 --> 01:45:33,528
Ese es el destino de todos.
730
01:45:34,396 --> 01:45:39,197
Alguien est� destinado para trabajar.
Y alguien est� destinado para relajarse.
731
01:45:39,969 --> 01:45:44,599
- El destino me recuerda...
- �De qu�?
732
01:45:44,907 --> 01:45:49,844
En la p�gina 26 de Diwane-Sagar,
has escrito una copla sobre el destino.
733
01:45:53,215 --> 01:45:56,514
- �Sobre el destino?
- S�.
734
01:45:57,886 --> 01:45:59,854
- �P�gina 26?
- S�.
735
01:46:03,092 --> 01:46:05,219
�S� es en la p�gina 26!
736
01:46:07,262 --> 01:46:12,063
Te est�s confundiendo.
�Eso es imposible!
737
01:46:13,435 --> 01:46:15,369
�Confundirme? �Yo?
738
01:46:15,671 --> 01:46:18,196
�Recuerdo cada palabra
que alguna vez has escrito!
739
01:46:18,607 --> 01:46:20,905
�Por qu� discutir de la p�gina?
Solamente recita la copla.
740
01:46:23,579 --> 01:46:25,206
- �Lo recordaste?
- S�.
741
01:46:32,254 --> 01:46:34,222
Caf� caliente.
742
01:46:35,257 --> 01:46:37,248
Se�or caf� para usted.
743
01:46:38,794 --> 01:46:42,252
Se�or caf�.
- �El destino!
744
01:46:44,566 --> 01:46:46,727
�S�, la pel�cula de Amitabh Bachhan!
745
01:46:48,137 --> 01:46:50,071
Estaba entrando. Tome caf�.
746
01:46:55,611 --> 01:46:59,240
�Qu� pasa? �Por qu� su voz
no puede recitar ese poema?
747
01:46:59,615 --> 01:47:04,917
En realidad... est� mi voz...
748
01:47:06,288 --> 01:47:09,780
Est�pido me recit� aquellas l�neas
esta ma�ana. �Lo ha olvidado?
749
01:47:10,926 --> 01:47:15,920
Mi creador, no dej�
ninguna piedra perpetua.
750
01:47:16,331 --> 01:47:18,959
Ultimadamente todo hombre
obtiene lo que est� en su destino.
751
01:47:20,335 --> 01:47:23,771
�Me sorprende! Tu escribes
estas l�neas pero �l lo recuerda.
752
01:47:24,106 --> 01:47:29,772
No lo puedo remediar. Desde que
lo vi me he olvidado mis poemas.
753
01:47:37,319 --> 01:47:41,619
Es muy tarde. Debo marcharme.
- Dejeme llevarla a su casa.
754
01:47:42,991 --> 01:47:45,653
Venga a casa tan pronto
como tenga tiempo.
755
01:48:16,225 --> 01:48:18,693
�Hoy salvaste mi piel
de mis dientes!
756
01:48:19,228 --> 01:48:22,197
�Si no hubieras recitado el poema,
mi cubierta se habr�a sabido!
757
01:48:23,332 --> 01:48:25,994
�Ese Sagar ha hecho
mi vida un infierno!
758
01:48:26,902 --> 01:48:28,870
Tenemos que hacer algo con �l.
759
01:48:30,205 --> 01:48:34,665
�Vamos a pedir a
alg�n g�ngster rebajarlo!
760
01:48:34,977 --> 01:48:38,344
�Por qu� quiere implicarlo?
El est� convalesciente del coraz�n.
761
01:48:38,881 --> 01:48:42,339
�Significa una pierna en la
tumba y una sobre la tierra?
762
01:48:45,387 --> 01:48:47,355
Me voy para Bombay.
- �Por qu�?
763
01:48:49,424 --> 01:48:52,222
Para empujar su otro pie a la tumba.
764
01:48:52,427 --> 01:48:55,555
Tienes el amor de Pooja debido a �l.
765
01:48:58,100 --> 01:49:00,034
�Entonces qu� hacemos con este brib�n?
766
01:49:00,435 --> 01:49:05,873
Tendr�s que memorizar todos sus poemas.
767
01:49:06,809 --> 01:49:08,777
Te dar� los libros.
768
01:49:10,078 --> 01:49:14,777
- �Tendr� que hacer eso tambi�n?
- La gente dio sus vidas por amor.
769
01:49:15,417 --> 01:49:17,385
�No puedes aprender algunos poemas?
770
01:49:22,157 --> 01:49:26,116
Cuando oigo un paso,
siento que eres tu.
771
01:49:26,628 --> 01:49:30,394
Cuando pasan las brisas,
siento que eres tu.
772
01:49:30,966 --> 01:49:32,900
�Mi amor!
773
01:49:44,112 --> 01:49:47,081
Cuando alguna rama...
774
01:49:47,783 --> 01:49:52,413
... t�midamente baja...
Siento que eres tu.
775
01:49:57,826 --> 01:49:59,760
Esto es una cuestion de amor.
776
01:50:10,305 --> 01:50:13,433
�Qu� copla tan hermosa!
777
01:50:16,645 --> 01:50:22,777
- �Escucha, he memorizado otro!
- !Oh no! �El est� viniendo...
778
01:50:29,524 --> 01:50:32,493
Escucha si lo he aprendido bien.
779
01:50:35,530 --> 01:50:39,125
�Lev�ntate! �Escucha!
780
01:50:39,501 --> 01:50:42,470
D�jame dormir. Estoy con sue�o.
781
01:50:42,838 --> 01:50:45,807
Aprende poemas toda la noche,
los oir� por la ma�ana.
782
01:50:48,510 --> 01:50:51,479
Me conviertes en un poeta,
me tienes despierto en las noches.
783
01:50:51,847 --> 01:50:54,145
�Duermes poniendo excusas hechas!
784
01:50:55,517 --> 01:50:59,453
- �Eso no es un poema?
- D�jame dormir.
785
01:51:23,879 --> 01:51:25,847
No entiendo donde
dibujar esta l�nea.
786
01:51:26,381 --> 01:51:30,909
- �Qu� una sombra de amor!
- �Qu� significa eso?
787
01:51:31,219 --> 01:51:35,485
Su amor lo ha hecho
bastante responsable.
788
01:51:36,058 --> 01:51:38,049
Tienen una llamada de Bombay.
789
01:51:43,432 --> 01:51:46,026
- �C�mo est�?
- �Bien y tu y mam�?
790
01:51:46,301 --> 01:51:48,269
Muy bien. �C�mo progresa el trabajo?
791
01:51:48,437 --> 01:51:51,531
- Estamos trabajando.
- �C�mo est� Akash don problemas?
792
01:51:51,807 --> 01:51:54,207
Ayuda con el trabajo.
Est� aqu�, hable con �l.
793
01:52:00,182 --> 01:52:03,379
- Olv�dese de m�. �C�mo est�s tu?
- No se preocupe de m�.
794
01:52:03,585 --> 01:52:06,053
�Mi trabajo es mi adoraci�n (Pooja)
y la adoraci�n es mi trabajo!
795
01:52:06,588 --> 01:52:10,718
�Bueno! Eso es lo que espero de ti
Av�same si hay cualquier problema.
796
01:52:13,595 --> 01:52:19,556
Del que pens� es un in�til trabaja mucho.
El dice que el trabajo es su adoraci�n
797
01:52:20,268 --> 01:52:22,498
- �Despu�s de todo es mi hijo!
- Esa es la parte triste.
798
01:52:22,637 --> 01:52:25,572
- �La parte triste?
- �Sentirse orgulloso de �l!
799
01:52:26,208 --> 01:52:30,736
�Lo conozco bien! ��l debe haber
encontrado una muchacha por alla!
800
01:52:30,946 --> 01:52:33,915
- �Ese debe ser su trabajo!
- �Por qu� me asusta?
801
01:52:34,282 --> 01:52:38,582
Akash no se portar� mal
ya que est� con Aman.
802
01:52:39,287 --> 01:52:42,745
Al permanecer con �l aprender�
alg�n d�a su responsabilidad.
803
01:52:43,125 --> 01:52:48,085
Ruego a dios que sigan siendo
buenos amigos por siempre.
804
01:52:48,830 --> 01:52:51,594
Nada debe separarlos a los dos.
805
01:52:52,000 --> 01:52:55,527
- Reza de mi parte tambi�n.
- �Por qu� tu no puedes hacerlo?
806
01:52:55,637 --> 01:52:58,435
- �l no me escuchar�.
- �Como tu eres papa de Akash?
807
01:52:58,640 --> 01:53:00,608
No porque soy esposo de su mam�.
808
01:53:09,651 --> 01:53:12,916
�Qu� era tan urgente que no
pudiera decirme por tel�fono?
809
01:53:13,155 --> 01:53:14,622
�Y me has llamado aqu�?
810
01:53:15,157 --> 01:53:19,958
Necesito tu ayuda para
solucionar un problema.
811
01:53:21,029 --> 01:53:23,623
�C�mo te lo digo?
812
01:53:30,338 --> 01:53:32,306
Un caf�. �Qu� quieres tu?
813
01:53:47,355 --> 01:53:49,687
�C�mo llegaste aqu�?
- Por unas vacaciones.
814
01:53:49,891 --> 01:53:53,156
Estoy en el Hotel Skyrow con mis
amigos. Te fuistes sin decirme nada
815
01:53:53,695 --> 01:53:56,664
Tengo tantas admiradoras. �No
puedo decir a todas d�nde voy!
816
01:54:04,706 --> 01:54:07,504
Juguete encantador por un tiempo.
817
01:54:10,712 --> 01:54:12,179
- Vamos ven...
- Venga.
818
01:54:22,057 --> 01:54:24,355
- Esc�cheme.
- �No quiero!
819
01:54:25,360 --> 01:54:27,726
�No te atrevas a tocarme!
�Qui�n era aquella muchacha?
820
01:54:28,730 --> 01:54:30,698
�O Menaka o Surpanakha,
qui�n es ella para ti?
821
01:54:30,799 --> 01:54:33,700
- �Tu sobrina, t�a?
- Ella fue mi admiradora.
822
01:54:33,802 --> 01:54:36,862
Si ella es una admiradora
ella se deber�a colgar
823
01:54:37,739 --> 01:54:40,037
- �C�mo le explico?
- �No hay necesidad!
824
01:54:40,408 --> 01:54:44,367
�Todos los hombres son iguales!
�Miran a una muchacha y all� van!
825
01:54:47,149 --> 01:54:49,117
�En verdad! �Hay un l�mite
para la sospecha!
826
01:54:49,417 --> 01:54:52,386
Quise que solucionaras mi problema.
�En cambio ha creado un problema mayor!
827
01:54:52,687 --> 01:54:56,350
- �Cu�l podr�a ser tu problema?
- Lo dir� si te sientas en paz.
828
01:54:58,426 --> 01:55:01,395
- �S�?
- Tengo un buen amigo.
829
01:55:02,164 --> 01:55:07,067
�l ama tanto a una muchacha
que us� otro nombre para lograrlo.
830
01:55:09,104 --> 01:55:12,073
�El nombre de otro hombre?
�Por qu�?
831
01:55:12,440 --> 01:55:14,738
Como era la �nica manera
que podr�a conseguirla.
832
01:55:15,777 --> 01:55:19,076
- �Entonces cu�l es el problema?
- Ahora est� asustado.
833
01:55:19,447 --> 01:55:24,885
Si ella averigua la verdad,
no lo amar� ni lo respetar�.
834
01:55:25,787 --> 01:55:27,721
�D�game qu� deber�a hacer?
835
01:55:29,124 --> 01:55:31,922
Pienso que su amigo deber�a
decirle la verdad a la muchacha.
836
01:55:34,196 --> 01:55:36,596
�Realmente la ama su amigo?
- S�.
837
01:55:36,798 --> 01:55:39,164
�Pero la muchacha?
- Ella tambi�n.
838
01:55:39,801 --> 01:55:44,431
�Entonces ella ser� suya!
- Entonces le escribir� hoy mismo.
839
01:55:45,307 --> 01:55:48,936
Puede ser que no me perdone
despu�s de leer esta carta
840
01:55:49,477 --> 01:55:51,445
Lo he enga�ado.
841
01:55:52,147 --> 01:55:57,676
Intent� construir un castillo de
arena pero olvid� que las olas lo borrar�an.
842
01:55:58,787 --> 01:56:03,087
Soy ese hombre desafortunado que
a pesar de tener su propia identidad...
843
01:56:03,858 --> 01:56:05,826
... para hacer un lugar
en su querido coraz�n...
844
01:56:06,161 --> 01:56:08,129
... tom� la ayuda de otro nombre.
845
01:56:09,431 --> 01:56:13,458
Soy Akash, no Sagar.
846
01:56:21,176 --> 01:56:25,772
- �D�nde va usted?
- Para dar la carta de Akash a Pooja.
847
01:56:26,181 --> 01:56:28,274
D�melo. Se lo dar�.
848
01:56:29,517 --> 01:56:31,485
Estoy libre para encontrar a mi amada.
849
01:56:32,587 --> 01:56:35,522
Despu�s de mucha deliberaci�n,
he tomado una decisi�n.
850
01:56:36,157 --> 01:56:38,819
Despu�s del matrimonio una esposa
tiene que realizar muchos deberes.
851
01:56:39,527 --> 01:56:43,486
Por ejemplo, cuidar de
la casa, lavar los platos...
852
01:56:44,199 --> 01:56:47,828
�Si est� dispuesta a hacer todo esto,
estoy dispuesto a casarme contigo!
853
01:56:48,536 --> 01:56:51,004
R�pidamente cont�steme si
estas condiciones son aceptables.
854
01:56:53,475 --> 01:56:54,442
Lo acepto.
855
01:56:58,380 --> 01:57:00,848
�Lo ha aceptado!
856
01:57:06,688 --> 01:57:09,418
- �Lo ha aceptado!
- Mam� Pap�...
857
01:57:09,524 --> 01:57:15,360
- Hombre...
- �Habla de decirle a Pap�!
858
01:57:16,064 --> 01:57:19,864
- �Qu� es aceptado?
- No se lo dijo...
859
01:57:22,103 --> 01:57:26,199
�Ha cogido mi h�bito de
la ni�ez de tartamudez?
860
01:57:26,308 --> 01:57:28,276
- Esto ha pasado.
- �Qui�n?
861
01:57:33,915 --> 01:57:35,883
No les dijo.
Envi� la proposici�n esta ma�ana.
862
01:57:36,318 --> 01:57:38,286
Realmente lo olvid�.
- �Muy bien!
863
01:57:38,887 --> 01:57:43,688
�Un amigo deber�a ser como tu!
Ocult� muy bien la falta de su amigo.
864
01:57:43,958 --> 01:57:46,893
�No hay l�mites para los
errores de este brib�n!
865
01:57:47,095 --> 01:57:50,394
- �Cu�nto tiempo lo cubrir�? A �l...
- Ya basta.
866
01:57:51,599 --> 01:57:55,057
Ella removi� mis sesos en casa que
mor�a de pena por ver a los muchachos.
867
01:57:55,270 --> 01:57:59,229
�Dios sabr� lo que ellos comen!
�Cada d�a parece una d�cada!
868
01:57:59,441 --> 01:58:03,377
�Mis queridos! �Mi preciosos!
869
01:58:03,778 --> 01:58:05,746
�Por qu� se r�e?
�Acaso sostengo su cara?
870
01:58:05,880 --> 01:58:07,848
- No, disfruto de ello.
- C�llese.
871
01:58:08,950 --> 01:58:11,714
Honestamente la casa
parece tan sola sin los dos.
872
01:58:11,953 --> 01:58:16,219
- La casa est� tan tranquila.
- �La casa? �La ciudad est� quieta!
873
01:58:16,958 --> 01:58:21,918
Hay un querido cartel para ti.
Exiga recompensa por encontrarlo.
874
01:58:22,364 --> 01:58:25,265
�Qu� he hecho a aquella gente
para buscarme? �Quien lo mirar�?
875
01:58:25,467 --> 01:58:29,096
Le dir�a eso si fuera s�lo uno.
Cada alto, bajo, gordo, delgado...
876
01:58:29,204 --> 01:58:33,436
Llegan, van, cada muchacha
saca sus binoculares para verlo!
877
01:58:33,975 --> 01:58:36,102
Ya he dejado todo eso.
�Pero por qu� se r�e?
878
01:58:36,311 --> 01:58:38,279
�Alim�ntelo y enci�rrelo!
879
01:58:39,881 --> 01:58:43,578
�No recuerda algo viendo estas
colinas, estas brisas frescas?
880
01:58:45,787 --> 01:58:49,746
Cuando vinimos aqu� por nuestra
luna de miel despu�s que nos casamos...
881
01:58:49,991 --> 01:58:53,620
Estar�amos debajo de la manta
y conversando nada dulces.
882
01:58:54,662 --> 01:58:56,960
- �No puede ello ser repetido?
- �No!
883
01:58:57,232 --> 01:58:59,632
- �Por qu� no?
- �Tenga verg�enza por ese pelo gris!
884
01:58:59,834 --> 01:59:03,463
�Cu�ndo ten�a verg�enza por el negro,
por qu� me sentir�a as� por el pelo gris?
885
01:59:03,671 --> 01:59:06,902
Como estos no son nuestros tiempos.
El tiempo pertenece para nuestros ni�os.
886
01:59:07,008 --> 01:59:10,136
�Parece que nacieron en aviones?
�C�mo lleg� su tiempo tan r�pido?
887
01:59:14,516 --> 01:59:18,885
�Ves lo que veo?
888
01:59:18,987 --> 01:59:21,285
- S�.
- �All� no aqu�!
889
01:59:24,826 --> 01:59:26,316
- Venga conmigo.
- No entiendo...
890
01:59:26,461 --> 01:59:28,429
- Hay algo por pescar.
- �D�nde est� el pez?
891
01:59:32,700 --> 01:59:34,998
�Este pescado lo vamos a
fre�r en nuestra cocina!
892
01:59:54,856 --> 01:59:58,690
�D�nde est� todos?
�Qui�nes son ustedes?
893
02:00:01,729 --> 02:00:03,697
- Nosotros... somos...
- �Ladrones?
894
02:00:03,898 --> 02:00:05,866
�No est� avergonzado
por robar en esa edad?
895
02:00:06,334 --> 02:00:09,826
- �Nos parecemos ladrones?
- �Ellos llevan buena ropa por estos d�as!
896
02:00:10,071 --> 02:00:12,039
- �Qui�n puede confiar en ellos?
- Pero ni�a...
897
02:00:13,408 --> 02:00:16,707
�D�nde mira usted? Usted...
- �No se verg�enza por llamarme ni�a?
898
02:00:16,911 --> 02:00:19,175
�Desde cu�ndo conoces a Akash?
899
02:00:19,481 --> 02:00:22,348
�Cu�l es su inter�s?
�Qui�nes son para preguntarme?
900
02:00:29,657 --> 02:00:31,557
- �Qu�?
- Mis padres.
901
02:00:32,594 --> 02:00:38,055
�Por qu� te quedas mirando all�?
�Por qu� no dices algo?
902
02:00:38,433 --> 02:00:40,731
�Si no los hubiera atrapados,
ellos habr�an limpiado tu casa!
903
02:00:41,102 --> 02:00:44,538
- Ellos son mis padres.
- Ellos tal vez son un par...
904
02:00:47,775 --> 02:00:49,743
�Qu� dices?
905
02:01:01,923 --> 02:01:03,891
�Entonces nos parecemos
a ladrones con esta ropa?
906
02:01:04,058 --> 02:01:06,583
No. Por favor perd�neme.
907
02:01:07,128 --> 02:01:11,428
Todos podemos cometer errores.
Un j�ven, un viejo, ella, usted...
908
02:01:12,133 --> 02:01:14,761
H�gale la siguiente pregunta.
- �Desde cu�ndo lo conoces?
909
02:01:14,969 --> 02:01:18,234
Ya que estoy aqu�...
- Quieto. �C�mo te llamas?
910
02:01:28,249 --> 02:01:31,241
Mire para aqu�.
- �A qu� te dedicas?
911
02:01:32,120 --> 02:01:34,418
Trabajo en un puesto de libros.
- Quien vive contigo.
912
02:01:34,789 --> 02:01:36,916
Mi madre, mi hermanito.
- �Y?
913
02:01:37,825 --> 02:01:39,793
Estoy graduada.
914
02:01:39,928 --> 02:01:43,455
�Cu�ndo llegaste?
�Est� todo bien?
915
02:01:44,766 --> 02:01:48,293
�Oh! �Entonces eres
parte de esta conspiraci�n?
916
02:01:48,503 --> 02:01:50,471
- Madre...
- Venga aqu�.
917
02:02:22,870 --> 02:02:25,134
Despu�s de escuchar a
todos los testigos...
918
02:02:25,873 --> 02:02:28,137
Esta corte ha tomado
esta decisi�n...
919
02:02:28,776 --> 02:02:33,145
La acusada ha cometido una falta
grave al enamorarse de Akash.
920
02:02:34,015 --> 02:02:38,315
�Por ello esta corte
condena a la acusada...
921
02:02:38,519 --> 02:02:42,319
... de ser atados juntos en la
obligaci�n de casarse para toda la vida!
922
02:02:43,691 --> 02:02:46,524
Ahora los pies de la
corte pueden ser tocados.
923
02:02:50,565 --> 02:02:52,533
- �D�nde vas?
- A obtener matrimonio.
924
02:02:52,634 --> 02:02:54,568
�Te dar� una palmada?
925
02:02:55,570 --> 02:02:59,836
- �Qu� miras?
- �Cu�ndo vendr� ella a casa?
926
02:03:00,908 --> 02:03:04,173
Eres responsable de la
culminaci�n de este noble hecho.
927
02:03:04,812 --> 02:03:08,680
Sabe cuanto Akash y
Pooja se aman uno al otro.
928
02:03:09,217 --> 02:03:15,019
Lo s�. Pero tambi�n s� que
Akash es hijo de un millonario.
929
02:03:15,890 --> 02:03:18,825
Temo que este muro entre
la pobreza y la riqueza...
930
02:03:18,926 --> 02:03:24,364
Los unicos que dieron un lugar al hu�rfano
en sus corazones, me trajeron aqu�...
931
02:03:25,266 --> 02:03:28,235
La abundancia, riqueza, pobreza
no tiene ning�n significado para ellos.
932
02:03:30,104 --> 02:03:32,197
Pooja reinar� como una reina.
933
02:03:33,741 --> 02:03:35,732
Pap� la cuidar� toda su vida.
934
02:03:36,244 --> 02:03:38,542
Mama la proteger� con
su amor maternal.
935
02:03:39,614 --> 02:03:41,582
�Y Akash la mantendr� en el cielo!
936
02:03:41,683 --> 02:03:44,618
Alguien que tenga a
un hijo como tu...
937
02:03:44,919 --> 02:03:48,218
... como su identidad
no necesita ninguna prueba.
938
02:03:48,923 --> 02:03:50,413
Acepto esta proposici�n.
939
02:03:52,293 --> 02:03:57,094
Al aceptar ha
mantenido mi palabra.
940
02:03:57,632 --> 02:03:59,862
- Con su permiso.
- Tenga un caramelo.
941
02:03:59,967 --> 02:04:02,936
No, lo har� con Pap� y Mam�.
942
02:04:03,604 --> 02:04:05,595
Ellos deben estar ansiosos,
por o�r las buenas noticias.
943
02:04:14,615 --> 02:04:16,913
Hab�a olvidado la llave.
Vine por ello.
944
02:04:18,286 --> 02:04:21,744
No s� como estamos relacionados.
945
02:04:22,957 --> 02:04:25,790
No s� como llamar
a esta relaci�n.
946
02:04:27,328 --> 02:04:31,924
Algunas relaciones son
mejores dejarlo sin nombre.
947
02:04:49,383 --> 02:04:52,614
Lleva esto querida. Ello es un
signo de nuestra tradici�n familiar.
948
02:04:52,920 --> 02:04:57,482
Se le da a la novia de la casa.
Ellos son suyos ahora.
949
02:05:15,676 --> 02:05:18,645
- Ir� a buscar aquel sacerdote.
- �Cu�l?
950
02:05:18,746 --> 02:05:21,476
El unico que termina los ritos de
boda poco despu�s que toman una copa.
951
02:05:23,351 --> 02:05:27,481
�Lo sobornaste?
- Como nos hubi�ramos casado sino...
952
02:05:27,588 --> 02:05:29,579
�Si no hubiera hecho eso?
953
02:05:39,400 --> 02:05:41,994
- Hoy venga a casa temprano.
- �Por qu�?
954
02:05:43,404 --> 02:05:47,841
�Siempre preguntando! He reservado
tres boletos para esta tarde...
955
02:05:49,377 --> 02:05:53,006
- Tu, Pooja y yo.
- No. Vayan los dos.
956
02:05:54,315 --> 02:05:56,681
El arquitecto llegar� a casa
esta noche. Tenemos una reuni�n.
957
02:05:57,051 --> 02:05:58,746
No puedo ir.
958
02:05:59,387 --> 02:06:05,223
�Por qu� trabaja con tanta fuerza?
- Lo ver� por la tarde.
959
02:06:06,093 --> 02:06:10,530
Bien, me voy. Trabaja duro.
960
02:06:20,808 --> 02:06:25,871
Amigos, estoy agradecido
por que me llamaron otra vez.
961
02:06:26,747 --> 02:06:29,716
Esta noche canto para
todos una canci�n...
962
02:06:29,817 --> 02:06:34,777
... compuesto por un
nuevo poeta j�ven.
963
02:06:35,423 --> 02:06:39,086
Estoy confiado que les gustar�
la nueva composici�n de Sagar.
964
02:06:39,460 --> 02:06:43,157
Les presento la
composici�n de Sagar.
965
02:07:56,837 --> 02:07:58,805
�No vendr�a conmigo si
�l hubiera querido?
966
02:07:59,507 --> 02:08:01,475
- Justo lo vi por all�.
- Se lo ha imaginado.
967
02:10:09,036 --> 02:10:13,439
La Diosa de riqueza lleg� a Laxmi
968
02:10:15,142 --> 02:10:17,110
Nadie est� mirando. P�ngalo aqu�.
969
02:10:23,317 --> 02:10:26,946
�25 paises! Incluso un mendigo
no lo acepta en estos d�as.
970
02:10:27,655 --> 02:10:30,283
Pero yo lo hago.
No rechazo riqueza.
971
02:10:34,695 --> 02:10:36,663
�La cosa m�s grande es en efectivo!
972
02:10:38,032 --> 02:10:39,966
Demasiada avaricia es mala.
973
02:10:47,174 --> 02:10:52,043
Encontr� 50 rupias
en sus pantalones.
974
02:10:53,347 --> 02:10:55,645
- Qu�datelo.
- Mejor es pedir y guardar.
975
02:10:56,083 --> 02:10:58,051
�D�nde est� Aman?
- Aman se visti�...
976
02:10:58,152 --> 02:11:00,120
... y se fue temprano por la ma�ana.
977
02:11:02,523 --> 02:11:07,984
�5 paises? �El dinero crece en
este y se reduce en el otro!
978
02:11:08,729 --> 02:11:10,822
�Este parece tener mucho dinero!
979
02:11:12,199 --> 02:11:14,167
Se parece a un boleto
de espect�culo.
980
02:11:15,035 --> 02:11:17,503
�Est� usado! No lo quiero.
981
02:11:27,047 --> 02:11:30,642
- �D�nde lo encontr�?
- En el pantal�n de Aman.
982
02:11:49,403 --> 02:11:51,371
�No vendr�a conmigo si
�l hubiera querido?
983
02:11:51,539 --> 02:11:54,201
- Justo lo vi por all�.
- Se lo ha imaginado.
984
02:11:56,644 --> 02:11:59,044
El arquitecto llega a casa esta
noche. Tenemos una reuni�n.
985
02:11:59,146 --> 02:12:01,114
No puedo ir.
986
02:12:02,416 --> 02:12:04,384
�Por qu� me minti�?
987
02:12:06,086 --> 02:12:08,020
�Cu�l es la raz�n?
988
02:12:08,689 --> 02:12:10,657
�Por qu� ahora est� lejos de m�?
989
02:12:13,427 --> 02:12:15,395
No puedo entenderlo.
990
02:12:23,938 --> 02:12:28,068
El tiempo est�
bastante malo hoy.
991
02:12:28,442 --> 02:12:31,070
Cierre la tienda y
vaya a casa temprano.
992
02:12:31,445 --> 02:12:34,073
Ya voy.
- �Todo bien!
993
02:12:55,135 --> 02:12:59,595
�Qu� hacen los dos all�?
Se mojar�n. Entren aqu�.
994
02:12:59,740 --> 02:13:02,265
Prueben t� es fabuloso en lluvias.
995
02:13:11,218 --> 02:13:13,743
Si�ntese querida. Usted tambi�n.
996
02:13:18,092 --> 02:13:21,459
Traiga 2 t�s. R�pido.
997
02:13:45,853 --> 02:13:49,619
- �Qu� te pasa?
- Nada.
998
02:13:50,858 --> 02:13:52,325
�Te sientes muy bien?
999
02:13:55,129 --> 02:13:57,495
Al forastero no lo
he visto estos d�as.
1000
02:13:57,698 --> 02:13:59,666
- �No ha regresado?
- No.
1001
02:14:00,701 --> 02:14:03,829
- �De quien habla?
- De Aman.
1002
02:14:04,872 --> 02:14:08,501
- �Lo conoce?
- Puedo olvidar al mundo entero.
1003
02:14:08,809 --> 02:14:13,337
Pero no a �l. A menudo ven�a
aqu� y se quedaba buen tiempo.
1004
02:14:13,547 --> 02:14:16,015
�Y era grato para mi negocio!
1005
02:14:17,217 --> 02:14:22,348
- �C�mo es eso?
- T� aqu�, miraba all�.
1006
02:14:22,556 --> 02:14:25,024
Y la cuenta sal�a 30.25.
�No es eso para quererlo bien?
1007
02:14:30,831 --> 02:14:35,859
�Por qu� se r�e?
- Cuando me enter� sobre eso...
1008
02:14:36,070 --> 02:14:38,038
Vine aqu� para jalarle
de sus o�dos.
1009
02:14:38,572 --> 02:14:41,871
Entonces habl� sobre ti.
Que pertenec�as a su ciudad.
1010
02:14:42,242 --> 02:14:46,042
Se encontraban diariamente.
Y mi c�lera se disip�.
1011
02:14:46,580 --> 02:14:49,174
Y habl� de ti muy bien aqu�.
1012
02:14:49,583 --> 02:14:51,881
Y prometi� para conocerte a ti.
1013
02:14:54,621 --> 02:14:57,886
�Por qu� Aman se sentaba aqu�
y miraba la tienda de Pooja?
1014
02:14:59,593 --> 02:15:03,222
Por lo que s�, Aman no conoce
a un poeta llamado Sagar.
1015
02:15:03,931 --> 02:15:07,560
�Y si fuera as�, nunca ocultar�a
este hecho de su mejor amigo!
1016
02:15:31,358 --> 02:15:33,326
- �Qu� pasa?
- Tengo que irme.
1017
02:15:33,627 --> 02:15:36,255
- Deja que pare la lluvia.
- Este llegar� muy tarde.
1018
02:15:37,631 --> 02:15:39,929
�Si lo dejo para m�s tarde,
ser� demasiado terrible!
1019
02:17:15,462 --> 02:17:17,430
Querido Se�or Sagar, Hola.
1020
02:17:17,731 --> 02:17:19,699
D�jeme presentarme.
1021
02:17:20,067 --> 02:17:22,535
Soy Pooja. Estudio en el
Colegio Wilson en Ooty.
1022
02:17:22,736 --> 02:17:27,196
Y soy una admiradora de su poes�a
que a menudo leo a mis amigos.
1023
02:17:27,474 --> 02:17:30,602
Cuando ellos aprecian esto,
mi coraz�n baila con alegr�a.
1024
02:17:33,313 --> 02:17:38,410
Es el verdadero causante de la fama
que gano por cantar sus canciones.
1025
02:17:38,719 --> 02:17:40,687
Como el poema era uno de los suyos.
1026
02:17:41,321 --> 02:17:46,224
Le envi� un recorte de una imagen m�a
con el premio y un regalo para usted.
1027
02:17:57,504 --> 02:18:00,473
Se�or Aman alias Sagar,
saludos de Anees.
1028
02:18:00,774 --> 02:18:02,674
Felicidades por su �xito.
1029
02:18:02,776 --> 02:18:07,713
Su nueva novela Toofane-Sagar
es un rotundo �xito.
1030
02:18:08,749 --> 02:18:13,880
Env�e los derechos de ello a la
escuela del Padre D'mello a tiempo.
1031
02:18:14,121 --> 02:18:16,885
Su compa�ero en secreto.
1032
02:18:57,164 --> 02:19:00,292
Tal vez nunca me perdonar�
despu�s de saber la verdad.
1033
02:19:01,168 --> 02:19:03,136
Entonces olv�deme como un sue�o.
1034
02:19:04,171 --> 02:19:08,540
Y si me perdona, asumir�
que acepta mi amor.
1035
02:19:13,180 --> 02:19:17,116
Ahora entiendo por qu� Pooja
sigui� pensando que soy Sagar.
1036
02:19:45,278 --> 02:19:47,678
�Asesin� el amor de su amigo!
1037
02:19:49,449 --> 02:19:52,077
�Envenen� la vida de su amigo!
1038
02:19:52,219 --> 02:19:55,154
Esto es una falsa definici�n
en nombre de la amistad
1039
02:19:55,255 --> 02:19:58,691
�Aquella falsa definici�n no
puede ser borrado por Dios! �No!
1040
02:20:13,240 --> 02:20:17,176
- Deje la botella aqu�.
No, ha bebido bastante.
1041
02:20:17,911 --> 02:20:22,177
Haga lo que digo.
Deje la botella aqu�.
1042
02:20:44,504 --> 02:20:46,495
D�game una cosa.
1043
02:20:46,773 --> 02:20:51,540
�Esta botella contiene el mismo
licor que muestra la etiqueta?
1044
02:20:51,912 --> 02:20:52,879
Definitivamente.
1045
02:20:54,748 --> 02:20:58,206
�Pero si la etiqueta fue...
1046
02:20:58,318 --> 02:21:01,549
... diferente al licor que
est� dentro de ello?
1047
02:21:01,755 --> 02:21:05,247
�C�mo puede ser posible?
- No es posible.
1048
02:21:06,293 --> 02:21:08,761
- �No lo es, pero si lo es?
- Nunca har�amos trampa.
1049
02:21:09,129 --> 02:21:13,930
�Trampa!
�Oh maravilloso!
1050
02:21:15,569 --> 02:21:17,537
Esto enga�a al amigo.
1051
02:21:17,704 --> 02:21:21,572
La etiqueta es diferente.
El vino en ello es diferente.
1052
02:21:22,109 --> 02:21:26,239
Uno bebiendo est� en la oscuridad.
Uno al dar est� en la oscuridad.
1053
02:21:34,955 --> 02:21:39,619
�Por qu� hizo esto?
1054
02:21:44,664 --> 02:21:46,632
�Qu� pasa con �l?
1055
02:21:50,337 --> 02:21:52,601
- �En qu� estado est�!
- �Tu?
1056
02:21:52,973 --> 02:21:58,104
�Qu� pasa contigo?
- S�lo una confusi�n de etiquetas.
1057
02:22:03,316 --> 02:22:05,284
Mira, vine por el apoyo de esto.
1058
02:22:06,920 --> 02:22:10,287
- Pero esto me defraud�.
- Vamos.
1059
02:22:15,362 --> 02:22:17,330
- �Qui�n es?
- Soy yo.
1060
02:22:18,765 --> 02:22:22,030
Pens� que era Akash.
- �l es un hombre alegre.
1061
02:22:22,369 --> 02:22:23,961
Debe de estar disfrutando
en alg�n lugar.
1062
02:22:27,707 --> 02:22:30,301
Esperar� a Akash.
1063
02:22:32,078 --> 02:22:36,708
Dije que lo esperar�a.
Ya estoy acostumbrado.
1064
02:23:11,218 --> 02:23:13,186
�Qu� pas�?
1065
02:23:17,123 --> 02:23:19,887
�D�nde estabas?
�Est�s bien?
1066
02:23:20,093 --> 02:23:22,061
No estoy bien.
1067
02:23:22,762 --> 02:23:24,730
- �Pero qu� est� pasando?
Una mentira.
1068
02:23:28,101 --> 02:23:30,569
Quien sabe por amor de que...
1069
02:23:31,104 --> 02:23:34,540
�l sigui� sirvi�ndome
el vino sin etiqueta.
1070
02:23:35,075 --> 02:23:40,377
Estoy embriagado. En mi lugar,
alguien estar�a en este estado.
1071
02:23:42,415 --> 02:23:48,718
Sin etiqueta, una mentira...
�Qu� es todo esto?
1072
02:23:50,690 --> 02:23:52,920
La respuesta a esto
est� en mis ojos.
1073
02:23:53,860 --> 02:23:57,387
Cuando lea mis ojos, encontrar�s
la respuesta tu mismo.
1074
02:24:00,133 --> 02:24:02,431
�Qu� quieres que lea en tus ojos?
1075
02:24:03,136 --> 02:24:05,104
Todav�a estas embriagado.
1076
02:24:05,472 --> 02:24:08,737
�Mire su ropa?
�Por qu� haces todo esto?
1077
02:24:09,442 --> 02:24:11,740
�Sabes que no he dormido toda
la noche preocupado por ti?
1078
02:24:11,945 --> 02:24:15,244
Llam� a todas partes. Pooja
tambi�n no sab�a donde estabas.
1079
02:24:16,116 --> 02:24:19,415
S�lo d�me donde te hicieron da�o.
1080
02:24:20,453 --> 02:24:23,752
�El lugar d�nde probablemente
deber�a permanecer siempre da�ado!
1081
02:24:24,958 --> 02:24:28,416
�Eres tu el mismo Akash?
1082
02:24:30,163 --> 02:24:33,132
No, no lo soy.
1083
02:24:34,668 --> 02:24:36,761
Como las nubes sobre
el cielo se han dispersado.
1084
02:24:38,138 --> 02:24:41,767
Y puedo ver todo
claramente con la luz del sol.
1085
02:25:25,185 --> 02:25:28,621
No lo creo mi imaginaci�n
pero realmente lo vi.
1086
02:25:43,536 --> 02:25:46,994
- �Qui�n es? �Chameli?
- Pooja aqu�.
1087
02:25:50,944 --> 02:25:54,675
- �Puedo hablar con Akash?
- �l no est� en casa.
1088
02:25:54,948 --> 02:25:57,508
- �D�nde se ha ido?
- No lo s�. No me lo dijo.
1089
02:25:57,884 --> 02:26:00,182
- �Y Aman?
- �l ha ido al trabajo.
1090
02:26:18,571 --> 02:26:22,200
Siempre nadaba pero es
m�s divertido nadar contigo.
1091
02:26:25,578 --> 02:26:29,878
�Sus conversaciones son
m�s embriagadoras que tu!
1092
02:26:30,250 --> 02:26:32,218
Hablando contigo me siento muy bien.
1093
02:26:47,801 --> 02:26:51,567
�Qu� pas�?
Cambia de color como un camale�n.
1094
02:26:51,671 --> 02:26:56,574
�Estaba tan rom�ntico y ahora
su buen humor se fue? �Qu� pasa?
1095
02:26:57,944 --> 02:27:00,572
Vaya al cuarto. Le explicar�.
1096
02:27:35,648 --> 02:27:38,947
Perd�name Pooja.
1097
02:27:42,655 --> 02:27:44,919
�Nunca lo perdonar�!
1098
02:27:51,531 --> 02:27:53,795
�Ten�as que jugar con mi vida?
1099
02:28:26,733 --> 02:28:31,329
�Ten�as raz�n pero
todav�a no puedo creerlo!
1100
02:28:32,372 --> 02:28:34,340
�Sagar no puede ser as�!
1101
02:28:40,547 --> 02:28:42,515
Tienes que ser valiente.
1102
02:28:43,716 --> 02:28:47,015
�Estoy destrozada!
1103
02:28:54,093 --> 02:28:56,687
Soy Aman. �Puedo hablar con Pooja?
1104
02:28:58,398 --> 02:29:01,526
Aman est� en la l�nea.
1105
02:29:20,920 --> 02:29:23,889
Soy Aman. �Encontraste a Akash?
1106
02:29:26,125 --> 02:29:29,720
- �Por qu� no lo hizo?
1107
02:29:35,768 --> 02:29:37,736
Ahora no hay ninguna necesidad.
1108
02:33:14,387 --> 02:33:19,950
Es m�s dif�cil pretender
amar a algui�n que odiarlo.
1109
02:33:22,995 --> 02:33:29,628
No s�lo me enga�as a mi,
tambi�n a Pooja y a ti.
1110
02:33:31,170 --> 02:33:34,628
�Me enga�as! �Puedes decirme
que importante soy en tu vida?
1111
02:33:35,007 --> 02:33:39,307
�Qu� piensas de m�?
�Una pieza m�s en tu juego de amor?
1112
02:33:39,512 --> 02:33:41,480
�Quien puede usar como y
cuando quiera por favor!
1113
02:33:43,015 --> 02:33:47,452
�El que es una prenda en
manos de la vida...
1114
02:33:49,589 --> 02:33:51,557
... no puede tratar a nadie
como una prenda!
1115
02:33:51,824 --> 02:33:55,988
Con su comportamiento
averg�enza a Pooja ante mis ojos.
1116
02:33:56,362 --> 02:34:00,162
�Por qu� quiere usar a
una mujer contra otra?
1117
02:34:01,434 --> 02:34:03,994
�Es tan depravado que no
es digno de amor de nadie?
1118
02:34:04,704 --> 02:34:07,696
�S�, he ca�do ante mis propios ojos!
1119
02:34:08,374 --> 02:34:12,640
�Soy un estafador que toma prestado
el nombre de alguien y lo ataca!
1120
02:34:13,646 --> 02:34:19,380
Mi vida est� tan mal que si
algui�n trata de desenredarlo...
1121
02:34:20,686 --> 02:34:23,314
... se enrredar� tambi�n as� como tu.
1122
02:34:24,690 --> 02:34:27,682
D�jame solo.
1123
02:34:33,266 --> 02:34:35,359
Nunca me habr�s
considerado tu amiga.
1124
02:34:35,735 --> 02:34:37,703
Pero siempre te trataba as�.
1125
02:34:38,738 --> 02:34:43,368
Cuando el dolor en el coraz�n del
hombre incrementa se ahoga en el y muere.
1126
02:34:43,743 --> 02:34:46,211
Si no es amor,
podemos compartir el dolor.
1127
02:34:57,723 --> 02:34:59,714
Lamento que no puedas entender.
1128
02:35:09,101 --> 02:35:12,070
Llevaras esto. Ellos pertenecen
a nuestra familia
1129
02:35:12,438 --> 02:35:14,406
Se lo dan a la novia que
viene a nuestra casa.
1130
02:35:14,774 --> 02:35:16,742
Ahora ellos son suyos.
1131
02:35:27,420 --> 02:35:30,548
He notado durante algunos
d�as que siempre estas perdida.
1132
02:35:31,090 --> 02:35:35,254
�Cu�l es el problema?
- Nada. Todo est� bien.
1133
02:35:35,995 --> 02:35:41,262
No lo est�. Puedes
ocultar tu dolor del mundo.
1134
02:35:41,801 --> 02:35:43,769
Pero no de tu madre.
1135
02:35:44,804 --> 02:35:48,103
Como esta relaci�n de
dolor comenz� en ese punto...
1136
02:35:48,808 --> 02:35:51,777
... cuando la vi nacer.
1137
02:36:02,121 --> 02:36:05,420
�Qui�n puede entender
su dolor mejor que yo?
1138
02:36:07,493 --> 02:36:10,792
Tomelo con calma.
Todo estar� bien.
1139
02:36:34,820 --> 02:36:39,484
Est�bamos tan alegres adentro.
�Por qu� saliste para aqu�?
1140
02:36:41,193 --> 02:36:43,161
No disfruto de nada en estos d�as.
1141
02:36:56,208 --> 02:36:59,803
Excelente. Qu� manera
maravillosa para el romance.
1142
02:37:00,613 --> 02:37:05,141
El mismo truco viejo. Tampoco
ha cambiado ni tiene su amor.
1143
02:37:05,685 --> 02:37:10,645
S�lo las caras cambiaron.
Pero tu quedaste en su lugar.
1144
02:37:11,857 --> 02:37:16,191
Habr�a que aprender de su romance.
�No es ella su admiradora de Bombay?
1145
02:37:16,896 --> 02:37:21,663
- �Qu� dice ella?
- Su �nica culpa es...
1146
02:37:21,767 --> 02:37:25,498
Ella es demasiado inocente.
Le dije una peque�a mentira.
1147
02:37:25,738 --> 02:37:29,174
Que yo era su Sagar.
Y ella lo crey�.
1148
02:37:29,975 --> 02:37:32,842
- �Lo odio!
- Si no me cree...
1149
02:37:34,046 --> 02:37:36,844
Vaya y pregunte a Aman Verma.
1150
02:37:40,219 --> 02:37:45,179
�No, no pudo hacer esto!
- �Si no puede yo podr�a hacerlo?
1151
02:37:46,258 --> 02:37:50,558
Vaya y preg�ntele. �l lo hizo.
No soy su Sagar.
1152
02:37:56,268 --> 02:37:58,566
Manten esto. Puedes necesitarlo.
1153
02:38:00,840 --> 02:38:02,865
No, no la detengas.
1154
02:38:04,276 --> 02:38:06,210
Ella va a encontrar a su Sagar.
1155
02:38:34,473 --> 02:38:36,566
Incluso hoy la
naturaleza est� contigo.
1156
02:38:37,977 --> 02:38:40,241
�Al menos puedes ocultar
tu cara en la oscuridad!
1157
02:38:41,280 --> 02:38:43,748
Tal vez no fuistes capaz
de ver mis ojos en la luz.
1158
02:38:44,617 --> 02:38:48,644
- Pero...
- Te revel� mi coraz�n.
1159
02:38:49,288 --> 02:38:52,451
Pens� que eras un
buen amigo, mi confidente.
1160
02:38:53,993 --> 02:38:56,291
Te admir� y a tu amistad.
1161
02:38:57,596 --> 02:38:59,564
�Pero defraudaste mi confianza!
1162
02:38:59,999 --> 02:39:01,967
�Qu� respuesta le diste
a mi amistad!
1163
02:39:02,835 --> 02:39:05,929
�Sigui� enga�andome y
silenciosamente mir� el espect�culo!
1164
02:39:07,506 --> 02:39:10,942
�No s�lo miraba, subast� mi amor
como en la plaza de un mercado!
1165
02:39:13,479 --> 02:39:17,108
�Qu� le dio derecho de traer al
holgaz�n de su amigo a mi vida?
1166
02:39:17,316 --> 02:39:22,117
�Tratarme como a un juguete, jugar
como le parezca y luego desecharme!
1167
02:39:23,322 --> 02:39:26,314
�Por qu� hizo esto?
�Qu� solucion� mintiendo as�?
1168
02:39:26,959 --> 02:39:30,918
�Los aplausos de su amigo rico?
�Por quien est� obligado toda la vida!
1169
02:39:31,363 --> 02:39:34,799
�O una interesante historia para
a�adir una picard�a a su vida de soledad?
1170
02:39:35,868 --> 02:39:38,962
�D�game por qu� hizo esto?
1171
02:40:40,332 --> 02:40:41,356
�Aman es mi Sagar!
1172
02:40:51,410 --> 02:40:55,369
Espera. Todos salgan.
Yo solucionar� esto.
1173
02:40:57,583 --> 02:40:59,551
Tu tambi�n.
1174
02:41:10,596 --> 02:41:14,589
Pretendes ser inocente
a pesar de saber todo.
1175
02:41:17,469 --> 02:41:20,063
�No est�s avergonzado por
jugar con la vida de Pooja?
1176
02:41:20,940 --> 02:41:25,400
�Alguna vez ella te hizo da�o?
- �Pens� que una tormenta estaba cerca!
1177
02:41:26,111 --> 02:41:28,409
Si hubiera sido una tormenta,
esta lo habr�a abatido.
1178
02:41:29,114 --> 02:41:31,082
Pero has trabajado mucho por lograrlo.
1179
02:41:31,951 --> 02:41:36,251
Conoces muy bien cuantas Pooja
han entrado y salido de mi vida.
1180
02:41:37,056 --> 02:41:41,459
�En todo caso cu�ndo el amor se
hace una atadura, prefiero romperlo!
1181
02:41:43,495 --> 02:41:47,932
�Quiere decir que hasta ahora
todo fue una mentira, un enga�o?
1182
02:41:49,168 --> 02:41:52,137
�Era la demanda por el
amor de Pooja un drama?
1183
02:41:52,838 --> 02:41:55,932
Convenciendome a m� que la amabas...
�Eso tambi�n fue un pretexto?
1184
02:41:56,642 --> 02:41:59,440
�Realizar el sue�o de Mam� y
Pap� tambi�n fue un pretexto?
1185
02:42:00,145 --> 02:42:03,273
�Enviar una proposici�n a su
madre tambi�n fue un pretexto?
1186
02:42:03,482 --> 02:42:05,450
�S�, todo fue un pretexto!
1187
02:42:07,152 --> 02:42:10,451
�Muy bien! �Hoy su mano
coge el cuello de su amigo!
1188
02:42:11,490 --> 02:42:13,424
�Por una Pooja?
1189
02:42:13,525 --> 02:42:17,985
�Qu� especial es ella que ha
causado una grieta en nuestra amistad?
1190
02:42:18,364 --> 02:42:22,630
�Que especial es ella que levant�
un muro entre nosotros?
1191
02:42:23,135 --> 02:42:27,868
�Qu� especial es ella que ha hecho
olvidar nuestra amistad de siempre?
1192
02:42:28,107 --> 02:42:31,133
�Amistad! �Amistad!
�Acept� todo esto debido a su...
1193
02:42:31,276 --> 02:42:33,471
... amistad, obtuve un nombre,
fama, amor y respeto!
1194
02:42:34,179 --> 02:42:37,979
Pero tambi�n poseo algo.
Mi conciencia, mi propio respeto.
1195
02:42:40,185 --> 02:42:43,814
Este acto vil suyo me ha
avergonzado ante sus ojos...
1196
02:42:44,523 --> 02:42:46,514
�Me odio debido a ello!
1197
02:42:47,393 --> 02:42:49,861
�Mi conciencia me reprocha!
1198
02:42:50,396 --> 02:42:53,832
�He nacido para estar de pie en
la barra de sospecha y desgracia!
1199
02:42:54,967 --> 02:43:01,099
Si supiera que tendr�a que
enfrentarme a este d�a por su amistad...
1200
02:43:01,540 --> 02:43:03,838
�Yo nunca habr�a hecho
nada para hacerte mi amigo!
1201
02:43:04,209 --> 02:43:06,177
�De qu� amistad hablas?
1202
02:43:08,213 --> 02:43:10,340
No hab�a ning�n
secreto entre nosotros.
1203
02:43:10,883 --> 02:43:14,512
�Nosotros �ramos tan buenos amigos
que morir�amos el uno por el otro!
1204
02:43:15,054 --> 02:43:17,181
�Entonces por qu� guard�
este secreto de m�?
1205
02:43:17,556 --> 02:43:20,889
�Cont�steme!
�No confiastes en m�?
1206
02:43:21,593 --> 02:43:25,859
�O pens� que me arruinar�a o
ser�a destruido si lo sab�a?
1207
02:43:27,266 --> 02:43:31,396
�No, Akash Verma no es tan d�bil!
1208
02:43:32,404 --> 02:43:34,702
�Qu� secreto?
1209
02:43:35,074 --> 02:43:37,542
�El secreto que provoc� una
tormenta en nuestras vidas!
1210
02:43:38,577 --> 02:43:41,876
�Por qu� no dice que ama a Pooja?
�Tienes alguna respuesta a esto?
1211
02:43:43,315 --> 02:43:45,215
�Por qu� no me dejaste
revelarle la verdad?
1212
02:43:45,317 --> 02:43:47,547
�Que no era su Sagar?
�Tienes alguna respuesta a esto?
1213
02:43:49,721 --> 02:43:53,213
�Por qu� no le dijistes que tu eras
Sagar? �Tienes alguna respuesta a esto?
1214
02:43:54,426 --> 02:43:59,386
�Tienes la respuesta!
Siempre quer�as verme feliz.
1215
02:43:59,631 --> 02:44:03,727
�Quer�as realizar el sue�o de
Mam� y Pap� entonces sacrific� su amor!
1216
02:44:04,636 --> 02:44:09,903
�Pero nunca pens� que la estrategia
que puso en pr�ctica atrapar�a 3 vidas!
1217
02:44:10,609 --> 02:44:12,975
�La suya, el de Pooja y la m�a!
1218
02:44:17,349 --> 02:44:19,317
No sab�a como salir de aquella
serie de batallas impregnables.
1219
02:44:19,618 --> 02:44:23,554
Pero tuve que romper el
coraz�n de Pooja
1220
02:44:24,957 --> 02:44:26,948
�Para salir de su estrategia todav�a niega esta verdad?
1221
02:44:28,660 --> 02:44:31,128
�Por qu� no aceptas que
tu eres es Sagar?
1222
02:44:31,230 --> 02:44:35,257
�S� soy Sagar!
�Soy Sagar el desafortunado...
1223
02:44:35,400 --> 02:44:38,927
... qui�n a pesar de amar a
Pooja no pod�a revel�rselo!
1224
02:44:41,640 --> 02:44:45,269
Pero cuando descubr� que
tu tambi�n amabas a Pooja...
1225
02:44:46,645 --> 02:44:49,944
�Inciner� mis deseos,
mis sue�os en mi coraz�n!
1226
02:44:52,251 --> 02:44:56,119
Desde la ni�ez, las alegr�as y
penas me buscaron y jugaron conmigo.
1227
02:44:56,655 --> 02:44:58,953
Pero los dolores estaban
a millas lejos de ti.
1228
02:45:00,692 --> 02:45:05,459
Si no te hubieras enamorado de Pooja,
no tendr�a que haber hecho esto.
1229
02:45:08,834 --> 02:45:14,295
Es por eso que decid� sacrificar
mi amor en el altar de la amistad.
1230
02:45:16,341 --> 02:45:19,970
Mi felicidad est� en la suya.
1231
02:45:21,346 --> 02:45:25,976
Estoy dependiente en estas muletas
para cada paso que tomo en mi vida.
1232
02:45:27,019 --> 02:45:28,987
�C�mo podr�a cuidar a alguien?
1233
02:45:30,189 --> 02:45:34,148
Estoy condenado a
esto toda mi vida.
1234
02:45:35,394 --> 02:45:39,330
H�zme un �ltimo favor.
Por mi amistad.
1235
02:45:40,699 --> 02:45:42,667
Acepta a Pooja.
1236
02:45:44,369 --> 02:45:48,499
�Es hermoso! �Me saco el
sombrero por su amistad!
1237
02:45:51,310 --> 02:45:54,006
�Habr�a que aprender
sobre la amistad de los dos!
1238
02:45:55,113 --> 02:45:59,675
Aman, diste un gran giro en los
ojos de tu amigo. Entonces lo hizo.
1239
02:46:00,385 --> 02:46:05,345
Para sacrificar su amor.
�Y tu al l�mite del sacrificio!
1240
02:46:06,124 --> 02:46:08,115
Le devuelves su amor a Aman.
1241
02:46:08,560 --> 02:46:09,857
�Pero los dos olvidaron en
pensar qu� pasar�a conmigo!
1242
02:46:09,995 --> 02:46:13,294
�Aplastada entre los sacrificios
de estos dos grandes amigos!
1243
02:46:14,600 --> 02:46:17,865
�Mi amor no es juguete que pueden
regalarlo cu�ndo les de la gana!
1244
02:46:18,904 --> 02:46:22,305
Tengo mis deseos, mis amores.
1245
02:46:23,742 --> 02:46:25,710
Como f�cilmente tomaste esa decisi�n.
1246
02:46:26,411 --> 02:46:31,348
Nunca pensaste lo que me
preguntar�a cuando sabr�a la verdad.
1247
02:46:32,751 --> 02:46:34,719
�Ella caer� en sus propios ojos!
1248
02:46:35,254 --> 02:46:38,553
�Ella no har� justicia
por s� misma o Akash!
1249
02:46:40,192 --> 02:46:43,389
�Solamente una vez deber�as
haber dicho, que tu eras mi Sagar!
1250
02:46:43,795 --> 02:46:45,729
Lo dejar�a todo por ti.
1251
02:46:48,166 --> 02:46:52,068
Para los hombres el amor es similar
que voltear una p�gina de emociones.
1252
02:46:52,437 --> 02:46:55,406
�Pero significa su historia
entera por una mujer!
1253
02:46:55,774 --> 02:46:58,902
�Y no le di a nadie el derecho
de volver a escribir mi historia!
1254
02:47:20,465 --> 02:47:23,093
No sabes cuanto te ama Aman.
1255
02:47:23,468 --> 02:47:26,096
Ha compartido cada momento de felicidad
conmigo desde la ni�ez hasta ahora.
1256
02:47:26,471 --> 02:47:30,601
Olvid� que una cosa en este mundo
no puede ser compartida, su amor.
1257
02:47:31,476 --> 02:47:34,445
El amor de su amada.
Si hoy rechaza su amor...
1258
02:47:34,813 --> 02:47:37,043
�Lo lamentar� toda su vida!
1259
02:47:37,416 --> 02:47:39,714
�Y no ser� capaz de hacer
algo cu�ndo sea demasiado tarde!
1260
02:47:39,818 --> 02:47:41,786
�No ser� capaz de
reparar este asunto!
1261
02:47:55,233 --> 02:47:59,966
Si no te hubieras enamorado de Pooja,
no tendr�a que haber hecho esto.
1262
02:48:03,342 --> 02:48:08,644
�Y entonces decid� sacrificar mi
amor en el altar de la amistad!
1263
02:48:13,185 --> 02:48:15,813
- Mire que precioso es esto.
- No, no aqu�l.
1264
02:48:19,358 --> 02:48:22,987
�Mire c�mo es?
1265
02:48:24,196 --> 02:48:28,428
Muy bonito, hermoso. Se
ver� magn�fico cuando lo lleves.
1266
02:48:28,533 --> 02:48:30,831
�Cu�ndo aprender� algo?
1267
02:48:31,269 --> 02:48:32,827
Cuando lo hagas.
- �Qu�?
1268
02:48:32,938 --> 02:48:37,500
- Su gusto es excelente.
- Siempre he tenido buen gusto.
1269
02:48:37,876 --> 02:48:41,334
- Lo comprendi� muy tarde.
- No lo digo por ti.
1270
02:48:41,713 --> 02:48:42,907
�No te estas refiriendo a mi?
1271
02:48:47,886 --> 02:48:49,854
- �Cu�ndo lleg�?
- En este momento.
1272
02:48:49,955 --> 02:48:52,549
- Nada de intimaci�n...
- Omit� todo as� s�lo vine.
1273
02:48:52,724 --> 02:48:56,251
�Agradezco a Dios que pens� en nosotros!
Tome, cuide de esto.
1274
02:48:57,295 --> 02:49:01,698
P�seme aquellos saris. Mire esto.
Ellos son para Pooja.
1275
02:49:01,900 --> 02:49:07,270
�No se ver� ella bonita en estos?
Se parecer� a un hada en estos.
1276
02:49:08,573 --> 02:49:10,871
Una mujer conoce mejor
los gustos de otra mujer.
1277
02:49:11,910 --> 02:49:14,708
Estoy agotado madre.
Dormir� un ratito.
1278
02:49:42,607 --> 02:49:45,576
Puedes enga�ar a
tu madre no a m�.
1279
02:49:47,112 --> 02:49:52,049
�Te dir� una cosa? Si algo
sobrecarga tu coraz�n, d�melo.
1280
02:49:52,918 --> 02:49:57,048
El peso se convierte en palabras
y se evapora de la lengua.
1281
02:49:58,957 --> 02:50:02,085
Te he dado siempre lo que querias.
1282
02:50:02,961 --> 02:50:04,929
He hecho lo que querias.
1283
02:50:05,964 --> 02:50:08,933
No como un padre pero
si como un amigo.
1284
02:50:09,568 --> 02:50:11,934
Como siempre quiero ver
esta cara sonre�r.
1285
02:50:13,138 --> 02:50:16,596
�Entonces por qu� las
l�grimas en estos ojos?
1286
02:50:17,976 --> 02:50:21,605
De vez en cuando uno es tan feliz
que la alegria se convierte en lagrimas
1287
02:50:22,581 --> 02:50:25,448
Y se desbordan por los ojos.
1288
02:50:25,650 --> 02:50:27,618
- �Estas mintiendo!
- No Pap�.
1289
02:50:27,986 --> 02:50:31,080
Una vez dijo que
la vida es una apuesta.
1290
02:50:31,323 --> 02:50:33,291
A veces ganas,
a veces pierdes.
1291
02:50:33,658 --> 02:50:36,786
�Pero en este juego
he ganado y he perdido!
1292
02:50:37,996 --> 02:50:40,965
Esta casa ser�
decorada como una novia.
1293
02:50:41,666 --> 02:50:44,294
Las vendas de la boda comenzar�n.
Cuando la procesi�n comience...
1294
02:50:44,402 --> 02:50:47,633
�La gente dir� que la procesi�n de boda
del hijo de Rajiv Verma es magn�fica!
1295
02:50:48,673 --> 02:50:52,109
La procesi�n de boda de Aman.
- �Aman?
1296
02:50:52,677 --> 02:50:56,613
S� madre.
Quiso reparar nuestras obligaciones.
1297
02:50:58,016 --> 02:51:03,113
A Pooja le gusta Sagar
y Aman es Sagar.
1298
02:51:04,022 --> 02:51:06,456
Y soy solamente...
1299
02:51:08,693 --> 02:51:12,652
�Tu... demostr�ste ser muy valioso!
1300
02:51:15,033 --> 02:51:17,763
�Estoy orgulloso de mi hijo!
Yo tambi�n.
1301
02:51:32,651 --> 02:51:34,642
�C�mo llegaste hasta aqu�?
1302
02:51:36,054 --> 02:51:39,319
He tra�do a Pooja.
Para unirla con su amado.
112578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.