All language subtitles for Saajan_esp_1CD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,195 --> 00:01:37,723 El hombre tiene que afrontar muchas tormentas en la vida. 2 00:01:38,867 --> 00:01:43,804 Pero este hu�rfano tiene que afrontar otra tormenta. 3 00:01:44,840 --> 00:01:49,300 Y es su impotencia, su debilidad. 4 00:01:49,845 --> 00:01:51,813 Y el sentido de la soledad. 5 00:01:54,583 --> 00:01:57,814 �Qu� haces por aqu�? 6 00:01:58,186 --> 00:02:03,647 Alguien siempre viene para encontrar o llevar a casa a todos los ni�os. 7 00:02:03,892 --> 00:02:06,986 Pero nadie viene para encontrarme o llevarme a casa. 8 00:02:07,562 --> 00:02:09,530 �No tengo a nadie en este mundo? 9 00:02:11,633 --> 00:02:13,828 S�, mi hijo. Los que no tienen a nadie... 10 00:02:16,705 --> 00:02:18,696 A �l les pertenecen. 11 00:03:05,921 --> 00:03:08,890 - Pasa la pelota - Es cojo, �l no puede. 12 00:03:08,990 --> 00:03:13,256 �Tu lisiado! �No puedes o�r? �Pase la pelota! 13 00:03:13,628 --> 00:03:15,619 �No solamente es cojo, �l es tambi�n sordo! 14 00:03:19,301 --> 00:03:22,236 - No entender� de esa manera. - �Entonces c�mo lo har�? 15 00:03:23,472 --> 00:03:25,565 Ahora d�jenos verlo caminar. 16 00:03:30,111 --> 00:03:33,569 �Ya ver�n! Llam�ndolo cojo 17 00:03:41,289 --> 00:03:44,690 Gracias amigo. Me ayudaste mucho. �C�mo te llamas? 18 00:03:44,826 --> 00:03:47,920 Akash Verma. �Y tu? 19 00:03:49,331 --> 00:03:52,095 Aman seremos amigos. 20 00:04:19,728 --> 00:04:21,719 Mira lo que tengo para ti. 21 00:04:22,030 --> 00:04:24,999 Esto parece importado. Debe ser caro. 22 00:04:25,367 --> 00:04:27,801 No se preocupe. Se lo come. 23 00:04:29,004 --> 00:04:31,973 - �Qu� hay en su mano? - Una 10 de caramelo paise. 24 00:04:34,843 --> 00:04:37,971 Esto era para m�, me lo com�. Esto es para ti entonces se lo come. 25 00:04:45,754 --> 00:04:48,723 �D�jeme! �Qu� est� haciendo? 26 00:04:48,857 --> 00:04:51,485 �Siempre est� haciendo algo! �Que si alguien lo ve? 27 00:04:51,793 --> 00:04:54,489 �Y qu�? Les pedir� permiso 28 00:04:55,397 --> 00:05:00,334 �Se�or Viewer, puedo tener un romance con mi esposa? 29 00:05:01,169 --> 00:05:03,137 Siempre tengo que pedir un permiso 30 00:05:03,305 --> 00:05:06,331 Primero pregunt� si puedo tener un romance contigo entonces sus padres me casaron. 31 00:05:06,441 --> 00:05:08,204 Despu�s al sacerdote para podernos casar. 32 00:05:08,376 --> 00:05:12,437 Un a�o m�s tarde ped� permiso a nuestro hijo, lo puso en la cuna... 33 00:05:12,547 --> 00:05:13,741 �Y pregunt� puedo estar con ella? 34 00:05:13,882 --> 00:05:18,512 �Cu�ndo reci�n nos encontramos, parec�a que no ten�a una lengua! 35 00:05:18,653 --> 00:05:20,314 Todav�a no. - �Ahora es sobre 100 loros a... 36 00:05:20,455 --> 00:05:23,322 ... un lado y tu sobre el otro! - �Loros? 37 00:05:23,425 --> 00:05:27,623 �Qui�n creer� que eres Rajiv Verma, el due�o de Estados Verma? 38 00:05:27,796 --> 00:05:29,764 El padre de un muchacho de 12 a�os. 39 00:05:30,231 --> 00:05:34,361 �Eso me recuerda d�nde est� nuestro hijo? 40 00:05:34,836 --> 00:05:36,805 Fue a recoger a su amigo. - Ya que encontr� ... 41 00:05:36,805 --> 00:05:37,464 ... a un nuevo amigo �l ha olvidado a su viejo amigo. 42 00:05:44,412 --> 00:05:46,380 Pap� �l es mi mejor amigo Aman. 43 00:05:52,420 --> 00:05:54,718 �D�nde vive hijo? �Qu� hacen sus padres? 44 00:05:54,923 --> 00:05:58,051 No tengo a nadie. Vivo con el Padre D'mello. 45 00:06:01,930 --> 00:06:04,228 �No Pap�, est� mintiendo! �En este mundo yo lo soy! 46 00:06:04,466 --> 00:06:06,400 �Si tu lo amas as� haremos nosotros! 47 00:06:08,103 --> 00:06:12,403 Nunca digas que no tienes a nadie. 48 00:07:08,196 --> 00:07:10,130 �No trajo a Aman? 49 00:07:11,166 --> 00:07:13,464 - �l rechaz� venir. - �Lo rechaz�? 50 00:07:14,836 --> 00:07:16,963 �A d�nde va? - D�jelo ir. 51 00:07:19,174 --> 00:07:22,871 Lo que nosotros los adultos no pueden hacer, el amor de Akash lo har�. 52 00:07:35,056 --> 00:07:37,889 - �Vendr�s o no? - Yo voy. 53 00:09:03,111 --> 00:09:06,410 - �Qu� pasa? - Busco una moneda que perd�. 54 00:09:06,614 --> 00:09:09,583 - �Actuando gracioso conmigo? - Soy sincero. �Pero qu� haces tu? 55 00:09:10,418 --> 00:09:13,945 ��l me pregunta! Busco una moneda de 50 paise que dej� caer. 56 00:09:27,635 --> 00:09:29,603 �Que es lo que pasa? 57 00:09:29,704 --> 00:09:32,264 �l perdi� 25 paise y yo perd� 50. Nosotros los busc�bamos. 58 00:09:32,473 --> 00:09:35,806 Salgan. Yo encontrar� las monedas. 59 00:09:35,910 --> 00:09:38,777 - Deje mi o�do. - Primero lev�ntese. 60 00:09:39,047 --> 00:09:40,571 �Un d�a conseguir�s que me golpeen! 61 00:09:43,618 --> 00:09:46,143 �El ni�o es bastante malo pero el Pap� toma la torta! 62 00:09:46,321 --> 00:09:48,585 �Por dios! Soy terrible. 63 00:09:48,990 --> 00:09:50,958 �Estoy obteniendo muchas gracias suyas! 64 00:09:51,326 --> 00:09:54,352 �No, fui descubierto por culpa suya! 65 00:10:06,341 --> 00:10:09,310 �Hizo un gran triunfo solo con todas... 66 00:10:09,410 --> 00:10:13,813 ... estas copas y escudos? 67 00:10:14,682 --> 00:10:19,449 �Qu� es fabuloso en ello? Esto es gracias a sus bendici�nes. 68 00:10:19,654 --> 00:10:24,489 �l es siempre fabuloso, pero pregunte a su hijo in�til lo que �l ha tra�do. 69 00:10:24,859 --> 00:10:28,317 �No le dije? Yo sab�a que Mama har�a esa pregunta. 70 00:10:28,696 --> 00:10:30,493 Pero no he venido con las manos vac�as. 71 00:10:30,698 --> 00:10:34,065 Si Aman ha tra�do una copa, yo he tra�do un plato. 72 00:10:34,202 --> 00:10:37,330 - �Ahora cont�steme! - �Mire c�mo de atrevido es su hijo! 73 00:10:37,705 --> 00:10:39,673 �Aman ha tra�do una taza y �l un plato! 74 00:10:44,712 --> 00:10:46,680 �D�gale que tengo 24 a�os! 75 00:10:47,715 --> 00:10:51,151 Perd�nelo por esta vez. La pr�xima vez que haga algo, yo lo golpear�. 76 00:10:51,452 --> 00:10:53,386 Aqu� est� el plato. Por favor trae algo de t�. 77 00:10:54,722 --> 00:10:57,691 - Nunca cambiar�. - �Conseguir�s que me maten! 78 00:10:58,126 --> 00:11:01,857 - �Lo ha estropeado a fondo! - Pap�, su di�logo. 79 00:11:03,731 --> 00:11:07,531 �Estropea el amor a alguien? Te amo tambi�n. �Te he estropeado? 80 00:11:07,735 --> 00:11:09,703 Los ni�os miran. �Tenga verg�enza! 81 00:11:18,146 --> 00:11:22,173 Trabajadores leales y eficientes de Construcciones Verma. 82 00:11:22,750 --> 00:11:24,718 Hoy les presento a mis hijos. 83 00:11:27,722 --> 00:11:31,556 Este es Aman. 84 00:11:35,596 --> 00:11:38,724 - Y este es... - Soy Akash. 85 00:11:41,602 --> 00:11:43,570 - Bien contin�emos. - �Qu� les estaba diciendo? 86 00:11:45,440 --> 00:11:49,877 Olvid� lo que ten�a por decir. 87 00:11:50,611 --> 00:11:53,102 Ustedes me animaron hasta ahora. 88 00:11:53,448 --> 00:11:55,541 Para reforzar nuestra fundaci�n. Despu�s de hoy... 89 00:11:56,184 --> 00:11:59,381 ... ayuden a estos muchachos de la misma manera. 90 00:12:03,791 --> 00:12:07,090 Esta es la oficina de Construcciones Varma. 91 00:12:08,796 --> 00:12:12,163 - �C�mo lo ven? - �Muy agradable pero qu� har� aqu�? 92 00:12:12,600 --> 00:12:16,434 Aqu� est� el tel�fono. Tienen manos. 93 00:12:16,637 --> 00:12:18,764 Hay chicas en la ciudad. Ll�menlas y diviertanse. 94 00:12:19,307 --> 00:12:21,275 �Eso es en serio? 95 00:12:25,813 --> 00:12:27,405 �Qu� est� haciendo? 96 00:12:28,616 --> 00:12:32,143 Yo hab�a escuchado sobre �ngeles. 97 00:12:32,653 --> 00:12:35,417 Nunca los he visto pero hoy puedo decir... 98 00:12:35,523 --> 00:12:38,720 ... con toda seguridad que ellos son justo como usted. 99 00:12:39,093 --> 00:12:40,788 �Qu� hemos hecho? 100 00:12:41,496 --> 00:12:45,193 El honor que me ha dado al d�rme su nombre... 101 00:12:46,334 --> 00:12:49,963 Esta es una deuda que nunca podr� pagar. 102 00:12:50,171 --> 00:12:52,935 �Llama una deuda a nuestro amor? 103 00:12:54,342 --> 00:12:57,778 �Por qu� habla de deuda, pr�stamo, obligaciones? 104 00:12:58,246 --> 00:13:00,271 Nunca lo hemos considerado diferente de Akash. 105 00:13:00,515 --> 00:13:02,813 Desde luego. �Piensan que tu eres el inteligente mientras yo soy un idiota! 106 00:13:03,217 --> 00:13:06,186 Y as� es. No 107 00:13:06,487 --> 00:13:10,287 Tenemos que asistir a una fiesta. Pero tu no ir�s a ninguna parte. 108 00:13:15,363 --> 00:13:18,332 - �Para d�nde va? - A encontrar esto. 109 00:13:20,268 --> 00:13:22,236 - �Qu� es eso? - Una lista de muchachas. 110 00:13:22,370 --> 00:13:24,338 Rita a las 12, Sita a las 2. 111 00:13:24,472 --> 00:13:27,964 Meeta a las 4, y alguien a las 6. 112 00:13:28,543 --> 00:13:30,511 �Y cu�ndo vuelvo a casa a las 8, mi Pap� me va azotar! 113 00:13:30,611 --> 00:13:33,512 Su lista me vuelve loco. 114 00:13:35,283 --> 00:13:37,148 �Bien, yo puedo ir? 115 00:13:37,251 --> 00:13:39,811 - Hoy es el primer d�a de oficina. - Eso es verdad. 116 00:13:40,855 --> 00:13:43,221 - �Bien, yo puedo ir? - �Si Pap� lo llama? 117 00:13:43,624 --> 00:13:47,185 Entonces estar� en problemas. �Bien, puedo ir? 118 00:13:47,295 --> 00:13:50,025 �Qu� si eres necesario en la oficina? 119 00:13:52,900 --> 00:13:54,868 �Bien, puedo ir? 120 00:13:55,303 --> 00:13:57,271 - Por favor siga adelante. - Bien, estoy de salida. 121 00:19:56,664 --> 00:19:59,633 El coraz�n est� en paz por una vislumbre suya. 122 00:20:09,243 --> 00:20:11,211 �El enemigo de mi paz est� atr�s! 123 00:20:20,921 --> 00:20:24,254 - �Qu� es esto? - Venga. 124 00:20:25,793 --> 00:20:27,260 �Finalmente la ha encontrado? 125 00:20:30,297 --> 00:20:36,395 Ten�a tantas citas de negocio desde la ma�ana que estoy cansado. 126 00:20:36,704 --> 00:20:38,638 S�lo ahora he encontrado tiempo para mi querida Menaka. 127 00:20:39,306 --> 00:20:42,639 Vamos a salir. Salga para divertirnos . 128 00:20:43,944 --> 00:20:47,243 No, estoy agotado. Me siento so�oliento. 129 00:20:47,615 --> 00:20:50,584 Acu�stese. �Esto no es su copa de t�! 130 00:20:51,785 --> 00:20:53,582 Ese es el amigo gracioso que tiene. 131 00:20:53,687 --> 00:20:58,283 �Por qu� no vino con nosotros? Dice que est� cansado y so�oliento. 132 00:20:58,659 --> 00:21:00,752 - No est� cansado ni so�oliento. - �No lo entiendo? 133 00:21:00,995 --> 00:21:04,522 Lo conozco muy bien �l debe leer algo. 134 00:21:04,698 --> 00:21:08,759 - Eso significa que era una excusa. - Deshacerse de nosotros. 135 00:21:08,903 --> 00:21:12,270 - � Pero por qu�? - �l no est� interesado en nada. 136 00:21:12,706 --> 00:21:17,075 �Ni en chicas bonitas? - �Chicas? Corre millas lejos de ellas. 137 00:21:17,177 --> 00:21:21,773 Es un Viswamitra moderno. - �Si molesto su penitencia...? 138 00:21:21,982 --> 00:21:24,951 �Har� una magn�fica fiesta para ti y tus amigos! 139 00:21:35,029 --> 00:21:38,795 - �Qu� es esto? - Una foto y eso es real. 140 00:21:39,066 --> 00:21:43,628 - Estoy ocupado y Akash no est� aqu�. - Yo s� eso. 141 00:21:44,338 --> 00:21:49,298 �Pero qu� puedo hacer? �Ya que puse mis ojos sobre ti, s�lo te veo a ti! 142 00:21:50,010 --> 00:21:52,308 No me entiende. 143 00:21:53,347 --> 00:21:55,315 No estoy interesado en esas cosas. 144 00:21:56,016 --> 00:21:59,315 S� que es un Viswamitra moderno. 145 00:22:00,354 --> 00:22:02,151 Pero mi nombre es Menaka. 146 00:22:02,289 --> 00:22:04,519 Y me he ofrecido para interrumpir su penitencia. 147 00:22:05,392 --> 00:22:09,488 Considerando que es amiga de Akash, le pido que se marche. 148 00:22:10,064 --> 00:22:14,000 �Y si no me voy? - Me ver� obligado a sacarla de aqu�. 149 00:22:14,568 --> 00:22:16,160 No puede hacer eso. 150 00:22:22,109 --> 00:22:23,940 �Qu� est� pensando sobre m�? 151 00:22:24,044 --> 00:22:26,842 �No hay ning�n lugar en mi coraz�n para chicas de sociedad como tu! 152 00:22:27,781 --> 00:22:29,840 �Nunca m�s trates de venir aqu� otra vez! 153 00:22:30,184 --> 00:22:33,017 �Jam�s volver� aqu�! 154 00:22:33,220 --> 00:22:36,621 �Alguna vez ha visto su rostro? Si llege aqu� fue por una apuesta. 155 00:22:36,790 --> 00:22:40,351 �De otra manera un hombre como tu s�lo merece la compasi�n no amor! 156 00:22:40,594 --> 00:22:42,562 �Desair� a una muchacha bonita como yo! 157 00:22:43,430 --> 00:22:45,898 �Es por eso que Dios le ha dado una pierna in�til! 158 00:22:46,066 --> 00:22:48,864 �Si pudiera de alguna manera, romper�a su otra pierna tambi�n! 159 00:22:49,803 --> 00:22:54,365 �Eres un mendigo que vives de otros adem�s de ser un lisiado! 160 00:23:07,254 --> 00:23:09,779 �Apost� contigo para ganar su coraz�n no para romperlo! 161 00:23:10,090 --> 00:23:12,388 �Has insultado a mi amigo! Voy a... 162 00:23:13,460 --> 00:23:15,223 �Qu� haces? �Estas loco? 163 00:23:15,462 --> 00:23:19,228 - �S�cala de mi vista! - Salgamos antes de que algo pase. 164 00:23:40,454 --> 00:23:43,423 Perd�name. Menaka ha sido castigada por sus hechos. 165 00:23:44,458 --> 00:23:46,426 Esto no es su culpa. 166 00:23:48,796 --> 00:23:50,787 Esto es aquella amarga verdad de mi vida... 167 00:23:52,166 --> 00:23:54,259 ... que me ir� acostumbrando a vivir con ello. 168 00:23:55,536 --> 00:23:58,835 El tiempo contar� si estoy tras una ascua o una gota de roc�o. 169 00:23:59,306 --> 00:24:02,434 En este momento soy una l�grima que brilla en los latigazos del tiempo. 170 00:24:03,143 --> 00:24:06,772 Exquisito, soy un amante de la poes�a. 171 00:24:07,881 --> 00:24:11,282 En esta edad sensible, tales pensamientos, tales profundidades. 172 00:24:12,152 --> 00:24:15,246 Esto es bell�simo. Lo juro... 173 00:24:16,156 --> 00:24:18,454 Cada palabra de sus poemas... 174 00:24:19,026 --> 00:24:22,120 ... penetra el coraz�n como una daga. 175 00:24:23,330 --> 00:24:26,458 Pero no entiendo a pesar de... 176 00:24:27,167 --> 00:24:29,863 ... de ser un poeta amado por miles... 177 00:24:30,337 --> 00:24:32,965 �Por qu� es un desconocido para ellos? 178 00:24:33,507 --> 00:24:35,475 Por qu� no permite a la gente saber todo esto... 179 00:24:35,576 --> 00:24:41,811 �El que eleva sus corazones como la marea no es ningun otro que tu! 180 00:24:43,851 --> 00:24:46,149 No, no puedo hacer eso. 181 00:24:47,521 --> 00:24:49,489 D�jelo esto en secreto. 182 00:24:49,790 --> 00:24:51,758 - �Pero por qu�? - Me gusta que mis sentimientos... 183 00:24:51,892 --> 00:24:53,484 alcancen cada esquina del mundo. 184 00:24:53,594 --> 00:24:57,496 Pero me asusta para hacer frente al mundo. 185 00:24:58,532 --> 00:25:02,298 Si mama, Pap� o Akash sienten mi dolor en mis canciones... 186 00:25:03,203 --> 00:25:05,171 Ellos estar�n muy lastimados. 187 00:25:05,539 --> 00:25:08,997 Ellos podr�an sentir que algo falt� en mi educaci�n. 188 00:25:10,210 --> 00:25:13,839 Puedo dejar mi vida por ellos. 189 00:25:14,882 --> 00:25:16,850 Pero no puedo hacerles da�o. 190 00:25:17,551 --> 00:25:20,987 Vivo para ellos no para mi. 191 00:25:21,455 --> 00:25:24,447 �Grandioso! No s�lo es un buen poeta... 192 00:25:24,558 --> 00:25:28,187 sino tambi�n es un buen ser humano. 193 00:25:29,263 --> 00:25:31,197 Me halaga demasiado. 194 00:25:32,566 --> 00:25:37,526 Vayamos al grano. Seg�n sus instrucciones... 195 00:25:38,238 --> 00:25:40,866 Env�o todos los derechos ganados por sus libros a... 196 00:25:41,241 --> 00:25:44,699 Al orfanato del Padre D'mello. 197 00:25:46,914 --> 00:25:50,509 Estas son algunas cartas y fans por el correo. 198 00:25:51,251 --> 00:25:53,879 El resto es ordinario, pero... 199 00:25:55,088 --> 00:25:59,047 Esto es muy especial. Ella parece una admiradora fiel. 200 00:25:59,793 --> 00:26:02,887 Ella siempre me solicita por sus canciones, sus poemas. 201 00:26:03,597 --> 00:26:06,964 Y su nombre es se�orita Pooja. 202 00:26:11,104 --> 00:26:15,564 Le conceder� su petici�n. Soy amante de la poes�a. 203 00:30:35,368 --> 00:30:38,997 El nombre que he ganado por cantar sus canciones... 204 00:30:39,539 --> 00:30:44,602 ... es realmente suyo porque las letras son de su coraz�n. 205 00:30:44,711 --> 00:30:48,647 Le env�o un recorte de una foto recibiendo el premio. 206 00:30:56,256 --> 00:30:58,224 Y un regalo para usted. 207 00:31:22,282 --> 00:31:26,184 He recibido su carta. Estoy feliz al leer su contenido. 208 00:31:26,553 --> 00:31:28,851 He mantenido mi palabra y le he enviado mi nuevo poema. 209 00:31:29,556 --> 00:31:32,889 Con la esperanza que le guste. Si no es as�, no lo acepte. 210 00:31:33,260 --> 00:31:35,228 Av�seme para poder escribir algo mejor 211 00:31:43,937 --> 00:31:49,034 El cuadro en blanco que cuelga en mi casa y espera por su fotograf�a. 212 00:31:57,951 --> 00:32:00,385 �Desair� a una bonita chica como yo! 213 00:32:00,921 --> 00:32:03,219 Es por eso que Dios le ha dado una pierna in�til. 214 00:32:03,590 --> 00:32:06,423 �Si yo pudiera, romper�a su otra pierna! 215 00:32:07,127 --> 00:32:10,426 �No s�lo es un lisiado, es un mendigo que vive de otros! 216 00:32:11,464 --> 00:32:14,092 El Sagar ( oc�ano ) de mi alegr�a. El Sagar de mi imaginaci�n. 217 00:32:14,968 --> 00:32:18,335 Cada letra escrita por usted impulsa mi carrera de coraz�n. 218 00:32:18,972 --> 00:32:22,567 Sus letras estan tejidas con perlas de mi misma vida 219 00:32:23,643 --> 00:32:27,909 Rezo a Dios que siga escribiendo. 220 00:32:35,288 --> 00:32:37,256 Hoy su rostro est� extra brillante. 221 00:32:37,457 --> 00:32:39,948 - �Qu� sucede? - Nada. 222 00:32:40,660 --> 00:32:42,958 Parece una v�ctima de amor. 223 00:32:44,164 --> 00:32:46,962 Contigo alrededor algo puede pasarme, pero no amor. 224 00:32:47,667 --> 00:32:49,635 - �Por qu�? - Como tienes... 225 00:32:49,736 --> 00:32:51,260 ... los derechos mundiales del amor. 226 00:32:51,504 --> 00:32:56,100 Hablas conmigo pero tus ojos est�n sobre aquella chica. 227 00:32:57,277 --> 00:33:00,440 �Ella parece tan lisa como un pato! 228 00:33:02,582 --> 00:33:06,609 Disfrutar� cuando la monta�a que se sienta al lado ca�ga sobre ti. 229 00:33:06,920 --> 00:33:10,287 �Hablas de la monta�a? �Pienso acurrucarla! 230 00:33:13,026 --> 00:33:17,656 �Aquella monta�a? - No, a la muchacha. La peque�a loma. 231 00:33:18,098 --> 00:33:20,999 Hijo entonces est�s listo para un azotamiento. 232 00:33:21,368 --> 00:33:24,166 Y si la abrazo, pagar�s la cuenta. 233 00:33:24,871 --> 00:33:26,964 O yo pagar�. �Bien? 234 00:33:38,752 --> 00:33:40,720 �Qu� est� haciendo? 235 00:33:40,954 --> 00:33:45,687 - Soy ciego. - Ll�velo al tocador. 236 00:33:50,563 --> 00:33:53,532 Pobre muchacho. Es ciego. 237 00:33:54,067 --> 00:33:56,035 Lo ha hecho. 238 00:33:56,670 --> 00:34:00,333 Traiga la cena r�pido. Rtendr� que comer una perforadora. 239 00:34:24,931 --> 00:34:26,899 Qu� muchacho tan animado. 240 00:34:29,502 --> 00:34:33,233 Vi�ndolos juntos me recuerdan la pel�cula, 'Dosti' 241 00:34:33,606 --> 00:34:36,632 Una es coja y el otro es ciego. 242 00:34:36,743 --> 00:34:39,541 - �Qui�n es ciego? - Aquel muchacho en aquella mesa. 243 00:34:39,779 --> 00:34:43,374 Es Akash Verma. �l har� cualquier cosa por coquetear a las chicas. 244 00:34:46,086 --> 00:34:48,714 �Me enga��! 245 00:34:49,356 --> 00:34:51,324 Miren como le dar� una lecci�n. 246 00:35:00,800 --> 00:35:03,894 Olvide el negocio. Hablemos de su hogar. 247 00:35:04,070 --> 00:35:06,732 - Sobre sus ni�os. - Mis ni�os estan grandes. 248 00:35:07,540 --> 00:35:10,065 �Si uno de mis hijos es un diamante, el otro es el diamante Kohinoor! 249 00:35:10,310 --> 00:35:12,904 �C�mo es la diferencia entre ellos? 250 00:35:13,113 --> 00:35:15,081 �C�mo los distingo? 251 00:35:15,782 --> 00:35:18,080 Ent�rese y decide tu mismo. Sobre Aman por ejemplo. 252 00:35:19,619 --> 00:35:22,087 Una mente turbulenta llega a estar tranquila mirandolo a �l. 253 00:35:22,288 --> 00:35:24,756 Cuando habla se siente como si caen p�talos de sus labios. 254 00:35:25,158 --> 00:35:28,457 �Grandioso! �Entonces por qu� no abre una florer�a? 255 00:35:29,162 --> 00:35:32,461 Tambi�n quiero abrir una zapater�a. No en local. �Usar� su cabeza? 256 00:35:32,665 --> 00:35:35,759 No se enfade. �Su otro hijo? 257 00:35:37,570 --> 00:35:43,440 Akash escribir� el nombre de Varmas en el cielo con luz. 258 00:35:43,710 --> 00:35:45,678 �l a�adir� luz a nuestro apellido. 259 00:35:52,152 --> 00:35:54,450 - Es un caballo oscuro. - No entiendo. 260 00:35:54,821 --> 00:35:57,619 Significa que correr� delante de todos. 261 00:36:02,595 --> 00:36:04,620 Seguir� corriendo con el mundo detr�s de �l. 262 00:36:04,764 --> 00:36:06,789 Seguir� corriendo as� con el pueblo. 263 00:36:12,172 --> 00:36:14,470 Pare el coche. 264 00:36:23,049 --> 00:36:25,017 Realmente corre como un caballo en una carrera. 265 00:36:26,853 --> 00:36:28,821 �Est� delante con la gente detr�s de �l! 266 00:36:33,226 --> 00:36:36,354 Tomates en vez de flores. �Piedras en vez de amor! 267 00:36:36,896 --> 00:36:40,764 �Palos en vez de recompensa! �En cuanto a nuestro apellido? 268 00:36:47,740 --> 00:36:51,005 - �Qu� pas� con su apellido? - Nada. B�jese del coche. 269 00:36:51,211 --> 00:36:52,838 ��l obtiene una paliza y yo tengo que bajar? 270 00:36:52,946 --> 00:36:55,176 - �Baje r�pidamente! - �C�mo me ir� a casa? 271 00:36:55,615 --> 00:36:58,015 - Tome un taxi. - Los taxis no van para alla. 272 00:36:58,218 --> 00:37:00,846 - Entonces tome otro transporte. - �C�mo ir�n si los taxis no lo hacen? 273 00:37:01,054 --> 00:37:02,851 �Utilice sus piernas y vaya! 274 00:37:02,956 --> 00:37:06,722 - Sostengo sus piernas. - �No son de alquiler, salga! 275 00:37:11,931 --> 00:37:15,526 �Qu� pasa con �l? �A �l lo golpean y yo tengo que bajar! 276 00:37:15,935 --> 00:37:17,903 �Utilice sus piernas! 277 00:37:18,204 --> 00:37:21,139 Me averg�enzo de su condici�n. �Tiene ganas de ahorcarme! 278 00:37:21,241 --> 00:37:23,209 �Por qu� est� sonando como un hombre? 279 00:37:23,643 --> 00:37:26,203 - �Qu� es esto? - Est� en el tel�fono... 280 00:37:26,312 --> 00:37:29,213 �Cu�ndo lo rega�o! �No hay nada de respeto! 281 00:37:29,916 --> 00:37:32,146 �C�mo se rasg� esto? �Por qu� le han dado una paliza? 282 00:37:32,252 --> 00:37:35,221 No entender�s. Fu� para una fiesta de vestido de lujo. 283 00:37:35,855 --> 00:37:38,050 �Y esos tontos pensaron que yo era un mendigo! 284 00:37:39,626 --> 00:37:42,094 �Realmente veo eso bien absurdo? 285 00:37:42,295 --> 00:37:43,922 - No es mucho. - �Qu�? 286 00:37:44,130 --> 00:37:46,098 - �Por qu�? - Dan a los mendigos caridad... 287 00:37:46,199 --> 00:37:49,066 �No golpes con tomates, huevos, piedras! 288 00:37:50,670 --> 00:37:54,572 - �C�mo lo sabe? - Yo pasaba. Vi que era perseguido. 289 00:37:54,941 --> 00:37:57,068 �Larga vida para los padres de hoy! 290 00:37:57,310 --> 00:38:00,404 - �No trat� de rescatarme! - �Yo rescatarlo? 291 00:38:01,281 --> 00:38:03,249 �Para que la gente lo deje y me golpeen a mi en cambio? 292 00:38:03,416 --> 00:38:07,182 - �Deber�a haberlo congelado all�! - �No soy helado para ser congelado! 293 00:38:07,287 --> 00:38:09,847 - �Le dar� un! - �El padre interno despierta! 294 00:38:09,956 --> 00:38:11,924 �El �nico externo no interno! 295 00:38:12,325 --> 00:38:18,594 Ahora perd�nelo. Le prometo que nunca lo repetir� otra vez. 296 00:38:19,732 --> 00:38:21,700 Juro por mi pap� que no lo har�. - �Seguro? 297 00:38:21,801 --> 00:38:24,099 Seguro. Debe ser Julia. 298 00:38:24,704 --> 00:38:26,433 �Es esa su promesa? 299 00:38:26,706 --> 00:38:28,606 �Ese tel�fono es la raz�n por la que se ha estropeado! 300 00:38:28,708 --> 00:38:31,871 Tiene raz�n. �Si consigo cortar esa l�nea todas sus l�neas ser�n cortadas! 301 00:38:31,978 --> 00:38:33,946 �Asno! �Asno! 302 00:38:34,480 --> 00:38:38,940 Lo que soy, sin embargo soy, soy s�lo su hijo. 303 00:38:45,692 --> 00:38:47,660 Mi socio de negocios. 304 00:38:48,027 --> 00:38:51,292 Mi hijo Aman. Construimos un gran hotel en Ooty con �l. 305 00:38:51,431 --> 00:38:53,956 La responsabilidad de la construcci�n entera es suya. 306 00:38:54,367 --> 00:38:57,393 - �M�a? - El clima fr�o de Ooty... 307 00:38:57,503 --> 00:38:59,471 ... lo ha afectado. 308 00:38:59,672 --> 00:39:01,640 No es eso. 309 00:39:01,741 --> 00:39:04,972 No estoy seguro si puedo manejarlo bien... 310 00:39:05,178 --> 00:39:07,146 Estoy confiado que lo har� bien. 311 00:39:07,246 --> 00:39:10,647 - �Cu�ndo tengo que marcharme? - �Cu�ndo sale el vuelo? 312 00:39:11,351 --> 00:39:13,319 - Ma�ana. - �Ese es vuelo de su estallido? 313 00:39:13,419 --> 00:39:15,478 Se marcha el lunes. �Cu�ndo lo alcanzar�? 314 00:39:15,688 --> 00:39:17,656 En 4 d�as. 315 00:39:18,191 --> 00:39:22,321 Mi otro hijo. Esc�cheme... 316 00:39:23,730 --> 00:39:26,324 - �Por qu� mira para all�? - Lo he visto en alg�n sitio. 317 00:39:26,432 --> 00:39:29,333 En alguna fiesta o restaurante. Soy la vida de toda fiesta. 318 00:39:29,569 --> 00:39:31,503 Siempre soy seguido por miles. 319 00:39:31,771 --> 00:39:35,002 �Uno en frente seguido por miles! 320 00:39:36,042 --> 00:39:38,840 Un oscuro... - D�jeme decirle caballo. 321 00:39:39,379 --> 00:39:42,007 No suena agradable para un asno. �V�yase a casa! 322 00:39:42,382 --> 00:39:44,680 �Primero me dice venga a la oficina, despu�s dice v�yase a casa! 323 00:39:47,720 --> 00:39:49,688 �Se r�e de mi hijo? 324 00:39:50,223 --> 00:39:53,056 �Espere que su hijo haga algo, lo publicar� en los peri�dicos! 325 00:39:53,159 --> 00:39:55,957 - No tengo hijo. - �Entonces qui�n estaba en su casa? 326 00:39:56,062 --> 00:39:58,530 - El hijo del vecino. - �Y aquella mujer en su casa? 327 00:39:58,631 --> 00:40:00,622 Ella es mi esposa. 328 00:40:00,833 --> 00:40:03,700 �Alg�n problema? Vaya hacer su trabajo. 329 00:40:04,804 --> 00:40:08,535 Laxmi lo recoger� del aeropuerto. 330 00:40:08,741 --> 00:40:10,709 �l le dir� el resto. 331 00:40:20,753 --> 00:40:22,721 �Desde cu�ndo est�s aqu�? 332 00:40:25,124 --> 00:40:27,922 - �Y antes de eso? - Yo estaba en Vellore. 333 00:40:31,397 --> 00:40:33,331 - �C�mo lleg� aqu�? - Que pas�... 334 00:40:33,433 --> 00:40:37,062 Una vez me tom� una foto. 335 00:40:37,437 --> 00:40:42,238 El positivo apareci� negativo. 336 00:40:43,109 --> 00:40:45,077 El fot�grafo me dijo... 337 00:40:45,378 --> 00:40:48,745 Se convertir� a mono en Vellore. 338 00:40:56,856 --> 00:41:02,123 - �Sabe cocinar bien? - S� se�or. 339 00:41:02,462 --> 00:41:04,828 Mis padres eran buenos cocineros. 340 00:41:04,964 --> 00:41:10,425 Una vez que coma algo cocinado por m� se lamer� sus dedos. 341 00:41:14,807 --> 00:41:19,767 Cocina muy bien. Deber�a armar un hotel de 5 estrellas. 342 00:41:20,146 --> 00:41:23,115 Se est� burlando de mi. Aqu�, lavese sus manos. 343 00:41:23,316 --> 00:41:27,116 - �Hay alg�n buen mercado cerca? - Seguro. 344 00:41:27,487 --> 00:41:29,455 S�lo a 5 minutos de distancia. 345 00:41:29,822 --> 00:41:31,187 - �Qu� compras all�? - Zapatos. 346 00:41:31,858 --> 00:41:34,793 - �Qu� tonter�as! - Escuche el resto. 347 00:41:35,061 --> 00:41:39,054 Zapatos, ropa, frutas, todo. 348 00:41:39,165 --> 00:41:42,293 �Qu� quiere? - Quiero algunos libros. 349 00:41:42,502 --> 00:41:45,300 - �Hay alg�n puesto de libro? - Libro y puesto tambi�n. 350 00:41:45,505 --> 00:41:48,133 El propietario es incomparable. - �Qu� significa eso? 351 00:41:48,341 --> 00:41:51,310 Su nombre es Pooja pero en los hechos es de otra manera. 352 00:42:05,525 --> 00:42:08,153 �Es responsable de todo? 353 00:42:09,195 --> 00:42:11,322 �Entonces por qu� pag� el alquiler por la tienda de Asha? 354 00:42:11,531 --> 00:42:13,499 Aquel g�ngster le preocupaba. 355 00:42:14,200 --> 00:42:16,100 Pens� que ser�a feliz si nosotros podr�amos ayudar a alguien. 356 00:42:16,202 --> 00:42:22,163 Pero me asusta cuando comienza a predicar a un mat�n. 357 00:42:22,542 --> 00:42:25,010 Hace una monta�a de una topera. 358 00:42:26,212 --> 00:42:28,180 P�seme los libros. Los guardar� en su sitio 359 00:42:38,391 --> 00:42:42,851 �Tiene el �ltimo Newsweek? - Seguro. Entre. 360 00:42:46,098 --> 00:42:49,033 �Madre! Paseme los libros. 361 00:43:01,581 --> 00:43:03,549 Un poco m�s de espacio. 362 00:43:30,009 --> 00:43:32,569 �Ella es mucho m�s hermosa de lo que imagin�! 363 00:43:34,280 --> 00:43:38,080 - �Dijo algo? - No 364 00:43:39,852 --> 00:43:42,218 Quiero algunas ediciones de poetas. 365 00:43:45,625 --> 00:43:51,257 �Si no le molesta puedo decirle algo? Cada uno tiene su opci�n. 366 00:43:52,298 --> 00:43:55,267 �Pero alguna vez ha le�do el trabajo de Sagar? 367 00:43:55,568 --> 00:43:57,934 �Qui�n demonios es �l? 368 00:43:58,037 --> 00:44:01,268 �No se ha enterado de �l? Es un famoso poeta de estos tiempos. 369 00:44:01,641 --> 00:44:03,939 Estoy segura que le gustar� su trabajo. 370 00:44:05,311 --> 00:44:07,279 �Qu� pueden escribir estos poetas de hoy! 371 00:44:08,981 --> 00:44:13,281 �Roban gotas de los trabajos de poetas famosos y hacen oc�anos! 372 00:44:14,253 --> 00:44:17,586 �No conocen el sonido de pulseras para el tobillo y a�n as� escriben sobre ello! 373 00:44:21,661 --> 00:44:26,291 �No lo tomar� a la ligera si habla una palabra contra Sagar! 374 00:44:26,699 --> 00:44:29,634 - �Qu� har�? - No le dar� estos libros. 375 00:44:30,169 --> 00:44:33,297 Se parece a... �Cu�l es el nombre del poeta? 376 00:44:34,173 --> 00:44:37,609 Parece que �l le gusta demasiado. 377 00:44:37,843 --> 00:44:40,812 �S� as� es! �Ninguno de los suyos! 378 00:44:41,347 --> 00:44:44,043 Pienso que no se sale de sus casillas sin ninguna raz�n. 379 00:44:44,517 --> 00:44:47,486 Deje atr�s mis palabras. Ahora d�me los libros. 380 00:44:51,190 --> 00:44:55,149 �Si la nueva edici�n de Sagar es incluida en esto...? 381 00:44:56,362 --> 00:44:58,262 �Entonces hasta conseguir� un descuento! 382 00:45:00,299 --> 00:45:02,494 �Cu�nto es la cuenta despu�s de deducir el descuento? 383 00:45:03,102 --> 00:45:06,071 40 rupias por los libros, 10 como descuento. Eso es 30. 384 00:45:16,382 --> 00:45:18,350 Parece nuevo en nuestra ciudad. 385 00:45:19,352 --> 00:45:23,311 - Parece un forastero. - Un forastero interesante. 386 00:45:26,125 --> 00:45:29,526 �No conoce de Sagar? Es un poeta famoso de estos tiempos. 387 00:45:29,895 --> 00:45:32,193 Estoy seguro que le gustar� su trabajo. 388 00:45:41,407 --> 00:45:43,637 �Pero por qu� se r�e? 389 00:45:43,743 --> 00:45:46,041 Me r�o porque usted se r�e. 390 00:45:46,746 --> 00:45:48,714 �Eso es divertido! 391 00:45:49,915 --> 00:45:51,883 El tel�fono suena. 392 00:45:55,121 --> 00:45:57,351 Es la puerta. 393 00:46:03,429 --> 00:46:07,661 - �Qui�n es? - Alguien de Bombay para usted. 394 00:46:07,767 --> 00:46:10,065 Bienvenido, Sr. Lalchand. Por favor tome asiento. 395 00:46:11,771 --> 00:46:13,898 - �Cu�ndo lleg�? - Esta ma�ana. 396 00:46:14,273 --> 00:46:18,710 - �C�mo est�n mam�, pap�, Akash? - Bien. Ellos lo echan de menos. 397 00:46:19,445 --> 00:46:23,973 - Tambi�n los extra�o. - Espero que no tenga problemas aqu�. 398 00:46:24,116 --> 00:46:27,210 Si �l tiene cualquier problema, yo lo ayudar�. 399 00:46:33,793 --> 00:46:35,590 Tengo un nombre muy largo... 400 00:46:35,795 --> 00:46:38,923 - Traiga caf� para �l. - En un minuto. 401 00:46:39,465 --> 00:46:41,433 �Ahora qui�n ser�! 402 00:46:42,468 --> 00:46:45,767 Hay algunos mapas y papeles en esto 403 00:46:46,305 --> 00:46:48,273 M�relos y trate de entender. 404 00:47:09,662 --> 00:47:13,792 Buen d�a se�or. Comer� y sientese. 405 00:47:18,838 --> 00:47:21,466 �C�mo puedo servirle? 406 00:47:22,341 --> 00:47:27,278 - Traiga t� de primera clase. - No lo servimos. 407 00:47:28,114 --> 00:47:32,448 �Entonces sirve t� de tercera clase? - No servimos ninguna clase de t�. 408 00:47:32,651 --> 00:47:35,779 S�lo tenemos... 409 00:47:39,859 --> 00:47:43,158 �Aqu� cada t� lleva el nombre del tal Ram's? 410 00:47:43,262 --> 00:47:45,822 S�. �Cu�l es aquel se�or? 411 00:47:48,868 --> 00:47:55,000 Soy el devoto de Bajrangbali. Me dice devoto de quien es. 412 00:47:55,541 --> 00:48:00,410 - Ram's. - �Por eso el t� lleva su nombre! 413 00:48:00,546 --> 00:48:02,446 Entonces tra�game un Rampyari. 414 00:48:02,548 --> 00:48:07,315 Traiga un Rampyari para el se�or. 415 00:48:19,298 --> 00:48:21,357 �Puede traer un papel y una pluma? 416 00:48:23,903 --> 00:48:25,871 Aqu� est�. 417 00:48:43,556 --> 00:48:47,219 - Un t�. - Traiga un t� para el se�or. 418 00:50:08,007 --> 00:50:10,976 �Tan atr�s sobre el mismo camino? 419 00:50:11,410 --> 00:50:13,378 �Para el mismo destino? 420 00:50:13,679 --> 00:50:15,647 �Qui�n eres? 421 00:50:16,649 --> 00:50:19,618 Soy tu reflexi�n, tu conciencia. 422 00:50:20,653 --> 00:50:22,621 �Qu� deseas? 423 00:50:22,721 --> 00:50:25,622 Quiero traer lo que est� en tu coraz�n a tu lengua. 424 00:50:26,025 --> 00:50:30,325 �Qu� significa eso? - Que te gusta Pooja intensamente. 425 00:50:31,030 --> 00:50:34,659 Y aquel amor por ella ha creado una tormenta en tu coraz�n. 426 00:50:35,434 --> 00:50:37,402 Y tu coraz�n la ha aceptado. 427 00:50:37,703 --> 00:50:42,970 La adora y ahora ella es el objetivo de su vida. 428 00:50:44,710 --> 00:50:48,146 Tienes raz�n. La amo demasiado. 429 00:50:51,016 --> 00:50:55,385 �Entonces por qu� no se lo dices? - Alg�n d�a lo har�. 430 00:50:56,689 --> 00:50:58,657 �Le dir� que soy su Sagar! 431 00:51:01,460 --> 00:51:05,362 Tenga una caja de caramelos. - �Por qu�? 432 00:51:05,464 --> 00:51:08,490 Como mi tienda va muy bien. 433 00:51:08,801 --> 00:51:10,428 �Realmente? �C�mo es eso? 434 00:51:10,569 --> 00:51:12,366 - Gracias a usted. - �Gracias a m�? 435 00:51:12,471 --> 00:51:15,440 Un forastero viene a mi tienda diariamente. 436 00:51:15,541 --> 00:51:18,510 Y toma 30-40 tazas de t� antes de cada tarde. 437 00:51:18,711 --> 00:51:23,410 �C�mo estoy implicada? - Sus ojos est�n sobre su tienda. 438 00:51:23,649 --> 00:51:27,176 Ojos aqu�, t� alla. 439 00:51:27,453 --> 00:51:29,353 Y el total 30.25 rupias 440 00:51:29,455 --> 00:51:34,051 �Entonces ese es el asunto! Deje a ese 30.25 venir. 441 00:51:34,493 --> 00:51:36,461 �Le ense�ar� una lecci�n que dejar� de beber t�! 442 00:51:36,562 --> 00:51:38,723 �Entonces en cuanto a mi negocio? 443 00:51:39,098 --> 00:51:42,465 No se preocupe. Ll�mame cuando venga. 444 00:51:42,701 --> 00:51:45,465 Lo que haga pero tenga consideraci�n de estos caramelos. 445 00:51:45,604 --> 00:51:49,040 �Se�or! �En qu� dificultad me he metido! 446 00:51:52,911 --> 00:51:56,711 �Qu� he hecho! �Arruin� mi propio negocio! 447 00:51:56,915 --> 00:52:00,442 �Se�or! �Salve a este pobre hombre tonto! 448 00:52:05,591 --> 00:52:08,082 - �C�mo est�? - El Se�or es muy amable. 449 00:52:08,794 --> 00:52:11,592 �El forastero ha llegado! 450 00:52:16,802 --> 00:52:19,771 �Entonces cu�les son las �ltimas noticias? 451 00:52:22,674 --> 00:52:26,075 �He o�do que el tiempo externo est� terrible! 452 00:52:26,779 --> 00:52:29,748 Nubes oscuras se juntan. 453 00:52:30,315 --> 00:52:33,409 Las nubes van a reventar. 454 00:52:33,719 --> 00:52:35,744 El rel�mpago va a golpear. 455 00:52:36,121 --> 00:52:39,750 �Hay posibilidades de una terrible lluvia! 456 00:52:54,640 --> 00:52:57,438 �Grandioso! �Excepcional! 457 00:52:57,810 --> 00:52:59,778 Escuche lo que Sagar dice. 458 00:53:00,679 --> 00:53:03,614 Un imagen est� pintado en mi coraz�n desde hace a�os. 459 00:53:07,486 --> 00:53:09,954 Mi destino se sienta a la sombra de su figura. 460 00:53:10,656 --> 00:53:12,624 Aquella muchacha del puesto de libros ten�a raz�n. 461 00:53:23,702 --> 00:53:25,795 Escuche lo que �l ha escrito. 462 00:53:27,473 --> 00:53:31,466 Para mi visi�n... 463 00:53:32,344 --> 00:53:36,144 S�lo la veo, solamente ti. Te veo cada momento. 464 00:53:37,182 --> 00:53:41,141 Acaso s�lo el joyero es quien conoce el valor del diamante. 465 00:53:43,789 --> 00:53:48,522 Le recito los poemas de Sagar y no se concentra. 466 00:53:48,827 --> 00:53:52,319 �Quer�a preguntar en que era escribi� �l? 467 00:53:52,898 --> 00:53:55,196 - �Y d�nde vive �l? - En mi propia ciudad. 468 00:53:55,968 --> 00:53:58,528 Y es por ello que siempre lo encuentro. 469 00:53:59,238 --> 00:54:02,002 Despu�s de llegar aqu� me entero que �l escribe muy bien. 470 00:54:02,207 --> 00:54:04,175 �No sab�a nada antes de eso? 471 00:54:04,576 --> 00:54:08,569 Ese es un signo de grandeza. Ellos nunca proclaman su grandeza. 472 00:54:09,214 --> 00:54:12,183 �Sagar, resultaste ser m�s profundo que el oc�ano! 473 00:54:12,718 --> 00:54:17,849 Ahora cuando lo encuentre, besar� su mano y le dir�... 474 00:54:19,391 --> 00:54:24,226 �Qu� le dir�? - �Eres el m�s grande! 475 00:54:25,264 --> 00:54:28,392 Un fant�stico Rampyari para �l de mi parte. 476 00:54:28,600 --> 00:54:32,127 - �Por qu� tanta amabilidad? - Como conoce a Sagar. 477 00:54:32,271 --> 00:54:34,239 Pertenece a la misma ciudad, se mueve en los mismos c�rculos. 478 00:54:35,607 --> 00:54:37,575 Y soy su admiradora. 479 00:54:37,910 --> 00:54:43,542 �Si conoce Sagar, por qu� habl� mal de �l en mi tienda? 480 00:54:44,917 --> 00:54:46,885 Quise probar los l�mites de su amor. 481 00:54:47,653 --> 00:54:51,555 �De que forma lo conoci�? - Atravez de cartas y sus poemas. 482 00:54:53,959 --> 00:54:57,087 D�game algo m�s sobre �l. - Preg�nteme algo m�s de �l. 483 00:54:58,964 --> 00:55:01,933 - �C�mo mira �l? - Es simp�tico y j�ven. 484 00:55:02,234 --> 00:55:06,227 �Realmente? �Puede presentarme con �l? 485 00:55:06,638 --> 00:55:09,903 Definitivamente pero con una condici�n. 486 00:55:13,946 --> 00:55:16,574 Que me muestres este hermoso lugar. 487 00:55:17,282 --> 00:55:19,910 Como soy nuevo en esta �rea. 488 00:55:20,552 --> 00:55:23,419 �Eso es todo? - �Entonces es una promesa? 489 01:00:36,434 --> 01:00:41,064 Madre, el es Aman. 490 01:00:43,608 --> 01:00:45,576 �Ha venido aqu� para la ver de ver? 491 01:00:45,710 --> 01:00:49,237 Mi Pap� construye un hotel aqu�. Estoy aqu� por ese motivo. 492 01:00:50,448 --> 01:00:55,249 �Qu� tonta soy! Olvid� decirle que conoce a Sagar. 493 01:00:55,620 --> 01:00:58,054 �Ahora est� en un gran problema! - No la entiendo. 494 01:00:58,256 --> 01:01:02,249 Yo tampoco. �Dios sabr� por qu� est� loca por �l! 495 01:01:03,328 --> 01:01:06,923 �Ahora lo tendr� loco conversando de Sagar todo el tiempo! 496 01:01:07,299 --> 01:01:11,599 �Ha comenzado otra vez! Le mostrar� nuestra casa. 497 01:01:17,309 --> 01:01:20,278 Este es el cuarto de Billu. Este es el cuarto de mi madre. 498 01:01:20,979 --> 01:01:24,779 Y hay nuestro cuarto de rezo. Y este es el cuarto de hu�spedes. 499 01:01:29,654 --> 01:01:32,623 Y este es mi cuarto. 500 01:01:40,332 --> 01:01:44,462 Mire la vista de aqu�. Todo se ve tan hermoso. 501 01:01:48,340 --> 01:01:51,138 S�, es realmente hermoso. 502 01:01:52,344 --> 01:01:56,974 �Si Kashmir es cielo sobre la tierra, este lugar es nuestro cielo! 503 01:01:57,682 --> 01:02:01,277 �Este lugar me ha hecho olvidar el cielo sobre la tierra! 504 01:02:14,866 --> 01:02:16,993 Se preguntar� por qu� el cuadro est� en blanco. 505 01:02:18,036 --> 01:02:21,164 Este cuadro espera la fotograf�a de Sagar. 506 01:02:28,713 --> 01:02:32,672 Su espera ha terminado. Sagar ha venido en persona. 507 01:02:38,957 --> 01:02:40,447 Habla Pooja. 508 01:02:40,558 --> 01:02:44,187 �C�mo pens� en m� tan temprano por la ma�ana? 509 01:02:44,529 --> 01:02:47,089 - Para recordarle de esta tarde. - �Algo especial? 510 01:02:47,399 --> 01:02:51,699 Por eso lo llam�. Hay un gran espect�culo en el Estadio Nehru esta tarde. 511 01:02:52,404 --> 01:02:54,304 Tambi�n participar� en ello. 512 01:02:54,472 --> 01:02:59,705 - Entonces definitivamente ir�. - No llege tarde. Lo esperar�. 513 01:09:04,075 --> 01:09:06,373 No sab�a que bailaba tan bien. 514 01:09:06,577 --> 01:09:10,035 Olv�delo. Estoy muy feliz hoy. 515 01:09:10,314 --> 01:09:12,339 El espect�culo fue mejor de... �Veera...? 516 01:09:20,758 --> 01:09:23,249 Soy un poeta y tu eres mi poes�a. 517 01:09:24,796 --> 01:09:27,094 Ese d�a evit� mis envates. 518 01:09:28,132 --> 01:09:30,100 �Pero qui�n la rescatar� hoy? 519 01:09:30,802 --> 01:09:32,064 - Venga. - �D�jeme! 520 01:09:32,303 --> 01:09:34,237 �Estan perdidos! 521 01:09:49,720 --> 01:09:51,688 �No lo golpe�n! 522 01:10:14,145 --> 01:10:17,603 �La polic�a! �Corran! - �Agarrenlos! �No los dejen escaparse! 523 01:10:20,551 --> 01:10:22,951 �Qu� hac�an aqu�? 524 01:10:23,654 --> 01:10:26,122 Sabe que est� desvalido. 525 01:10:26,657 --> 01:10:30,286 El hombre protege a la mujer. �No puede cuidarse olvide a la chica! 526 01:10:30,528 --> 01:10:34,464 �Si algo adverso hubiera resultado nunca se lo perdonar�a! 527 01:10:38,603 --> 01:10:42,004 �Dios excelente! �Que justicia reparte! 528 01:10:43,508 --> 01:10:46,477 Arrebat� a mis padres apenas hab�a nacido. 529 01:10:47,845 --> 01:10:49,813 No dije nada. 530 01:10:50,014 --> 01:10:53,472 Cuando fui capaz de caminar, me dio estas muletas. 531 01:10:54,185 --> 01:10:55,880 Mantuve mi fe. 532 01:10:56,020 --> 01:11:00,480 Tuve que cruzar muchos callejones oscuros. 533 01:11:01,225 --> 01:11:03,193 Tuve que llevar mi soledad. 534 01:11:03,628 --> 01:11:05,596 Lo llev� todo. �Sabe por qu�? 535 01:11:06,898 --> 01:11:09,492 �Como estoy acostumbrado a beber de este trago amargo! 536 01:11:11,235 --> 01:11:14,671 Pero cuando me hizo comprender esta amarga verdad delante de Pooja... 537 01:11:15,840 --> 01:11:17,774 No pude tolerarlo. 538 01:11:19,210 --> 01:11:23,772 Hoy comprendo ello, querido Dios... �Soy realmente un hombre incompleto! 539 01:11:24,048 --> 01:11:29,179 �Un lisiado! �Es ese mi defecto? �Es ese mi crimen? 540 01:11:30,555 --> 01:11:34,047 �Qui�n hizo este hombre incompleto? �Esto s�lo lo hiciste tu! 541 01:11:35,526 --> 01:11:38,893 �Qui�n me ha hecho una broma ante los ojos del mundo? 542 01:11:40,598 --> 01:11:43,396 �Cont�steme! �Qui�n me trajo a esta coyuntura de vida? 543 01:11:45,870 --> 01:11:49,601 �Usted! �Es el culpable no yo! �Est� en el defecto no en m�! 544 01:11:51,943 --> 01:11:54,707 �Por qu� crimen me castigas? 545 01:11:55,613 --> 01:11:57,877 �Cont�steme! 546 01:12:35,453 --> 01:12:37,421 Vamos. 547 01:12:55,306 --> 01:12:57,604 He encontrado la respuesta a cada pregunta, mi Se�or. 548 01:12:59,310 --> 01:13:00,834 Perd�neme. 549 01:13:01,979 --> 01:13:04,777 Bueno su plan no se ha arruinado. 550 01:13:04,982 --> 01:13:09,442 Una vez que fuera para Am�rica, el plan fue retrasado. Ambos permanecer�an aqu�. 551 01:13:10,921 --> 01:13:14,118 Quieto. Espero que no le haya dicho a Aman de mi llegada. 552 01:13:14,225 --> 01:13:16,659 �C�mo podr�a decirle cuando me dijo que no le diga nada? 553 01:13:16,761 --> 01:13:19,286 Le dijo entonces no le diga nada. 554 01:13:20,698 --> 01:13:22,666 �Pero por qu� el suspenso? 555 01:13:23,034 --> 01:13:26,003 Algo que ocurre de repente tiene eso su propio placer. 556 01:13:26,337 --> 01:13:28,635 Aman y yo nos veremos de repente. 557 01:13:34,679 --> 01:13:37,807 �Qu� pas� de repente, mam� mia! 558 01:13:38,015 --> 01:13:40,643 Parece que el neum�tico se pinch�. 559 01:13:40,751 --> 01:13:43,481 �C�mo pas� esto de repente? 560 01:13:49,393 --> 01:13:50,917 �Me llam� hermoso? 561 01:13:51,062 --> 01:13:55,499 Se ocupa del neum�tico. Me ocupar� de ellas. 562 01:14:20,391 --> 01:14:21,881 �Qu� es esto? 563 01:14:40,745 --> 01:14:42,713 �Le importa si se levanta? 564 01:14:50,421 --> 01:14:52,389 �Pasea como un murci�lago ciego! 565 01:15:06,437 --> 01:15:08,405 Neum�tico listo se�or. 566 01:15:09,473 --> 01:15:12,237 ��l tiene un plan! 567 01:20:09,473 --> 01:20:11,441 �Quien ser� esa muchacha! 568 01:20:17,748 --> 01:20:20,376 �Est� enamorado otra vez! 569 01:20:21,085 --> 01:20:24,077 �Ella era fabulosa de la cabeza a los pies! 570 01:20:24,421 --> 01:20:27,015 �Ella hiri� a su amigo con una mirada! 571 01:20:27,224 --> 01:20:31,217 �A ti! �Apenas viste a la muchacha y ya te hiri�? 572 01:20:31,395 --> 01:20:36,389 �En mi lugar tu tambi�n ser�as herido! 573 01:20:38,168 --> 01:20:41,001 �C�mo la describo? �Ella es el primer rayo de sol! 574 01:20:41,171 --> 01:20:44,140 �Qu� pasa con los segundos, terceros y cuartos rayos? 575 01:20:45,042 --> 01:20:49,138 �Ellos? Ellos sentiran un complejo al verla y se ocultar�n detr�s de las nubes. 576 01:20:49,446 --> 01:20:53,883 - �Y eso? - �No preguntes amigo! 577 01:20:54,451 --> 01:20:57,420 Ella entr� en mi coraz�n por las ventanas de mis ojos. 578 01:20:57,621 --> 01:21:00,715 �Es un coraz�n o un sem�foro? 579 01:21:01,258 --> 01:21:03,920 Los ojos brillan despu�s pero la se�al llega primero. 580 01:21:04,461 --> 01:21:07,089 Cuidado. Puede ocurrir un accidente. 581 01:21:07,297 --> 01:21:09,265 �Eso pudo ocurrir y as� ser�! 582 01:21:11,468 --> 01:21:15,427 Ahora espero el d�a... Cuando la ver�. 583 01:21:15,806 --> 01:21:18,775 Despu�s. Primero vamos a comer la cena. 584 01:21:19,476 --> 01:21:21,774 �No est�s interesado en mi historia de amor! 585 01:21:29,820 --> 01:21:33,256 - �D�nde est� Akash? - Ni �l mismo sabe eso. 586 01:21:33,490 --> 01:21:35,458 �Qu� significa? - Significa que no quiere... 587 01:21:35,592 --> 01:21:37,526 ... comer o beber. �Ni quiere dormir tampoco! 588 01:21:38,495 --> 01:21:41,794 Francamente su condici�n es muy peligrosa. 589 01:22:06,323 --> 01:22:09,156 Tu est�s de pie aqu�. �Te he buscado por toda la casa! 590 01:22:10,360 --> 01:22:13,488 �Por qu� se comporta como Romeo? 591 01:22:13,864 --> 01:22:16,492 No come, ni bebe a tiempo tampoco quiere ir a dormir. 592 01:22:17,134 --> 01:22:20,831 �Qu� pasa contigo? - No s� que pasa conmigo. 593 01:22:22,372 --> 01:22:25,239 No me gusta nada. S�lo me interesa una cosa. 594 01:22:26,210 --> 01:22:30,510 �D�nde la encuentro? �No se compadece de mi? 595 01:22:31,715 --> 01:22:34,479 - Un poco. - Ay�deme a encontrarla. 596 01:22:35,819 --> 01:22:37,810 �Ayudarte a encontrarla? �Est�s chiflado? 597 01:22:43,560 --> 01:22:45,528 Muy bien. Est� listo por la ma�ana. 598 01:22:54,905 --> 01:22:56,873 �Lev�ntese! 599 01:22:59,910 --> 01:23:04,210 - �La ha encontrado? - �La ve de noche y de d�a? 600 01:23:04,414 --> 01:23:07,508 Afeite su barba y p�ngase su ropa. 601 01:23:07,884 --> 01:23:10,250 Lalchand pregunt� por ti. Incluso Pap� a llamado. 602 01:23:10,554 --> 01:23:14,183 Recibe la llamada para una autorizaci�n en su nombre. 603 01:23:15,592 --> 01:23:17,560 - �Tengo que venir? - �S�, lo tienes que hacer! 604 01:23:19,096 --> 01:23:22,896 Pooja est� aqu� para verlo. Ella espera en el pasillo. 605 01:23:23,934 --> 01:23:27,563 Baje r�pidamente. Estar� abajo. 606 01:23:31,275 --> 01:23:33,903 - �Qui�n es Pooja? - La due�a de la Librer�a Popular. 607 01:23:34,144 --> 01:23:36,203 El se�or Aman le compra libros. 608 01:23:38,081 --> 01:23:40,072 �Una muchacha? 609 01:23:41,585 --> 01:23:43,712 �Aman con una muchacha? No puedo creerlo. 610 01:23:45,922 --> 01:23:48,413 Los libros que compra Aman. �Tra�galos? 611 01:23:48,625 --> 01:23:52,254 �Qu� conversaci�n? No entiendo nada 612 01:23:56,466 --> 01:23:59,594 Vaya a la cocina y prepare el desayuno. 613 01:23:59,903 --> 01:24:01,871 �Tra�galo o tengo que explicarle? 614 01:24:07,311 --> 01:24:10,940 - �Por qu� vino hasta aqu�? - Nada especial. 615 01:24:11,581 --> 01:24:14,914 No apareci� despu�s del espect�culo. Mi madre se preocup� tambi�n. 616 01:24:15,018 --> 01:24:16,986 Incluso me pregunt� que podr�a pasarle. 617 01:24:17,220 --> 01:24:19,415 No pod�a ir porque estaba ocupado. 618 01:24:19,790 --> 01:24:21,951 D�gale que pronto ir� para verla. 619 01:24:23,393 --> 01:24:25,452 Ella ha enviado pud�n de zanahoria para ti. 620 01:24:27,331 --> 01:24:29,299 Agrad�zcale en mi nombre. 621 01:24:29,399 --> 01:24:32,300 Mira. Es hora de abrir la tienda. 622 01:24:35,172 --> 01:24:38,972 Olvid� decirle una cosa. El nuevo libro de Sagar ha llegado. 623 01:24:39,509 --> 01:24:41,477 Lo obtendr�s con un descuento. 624 01:25:37,234 --> 01:25:41,034 �Qu� le pas�? �Consiga algo de agua! 625 01:25:42,072 --> 01:25:46,008 �Qu� le pas�? Aqu� est� el agua. 626 01:25:48,245 --> 01:25:50,713 - �La encontr� a ella! - �Encontrastes a quien? 627 01:25:50,914 --> 01:25:53,348 �La que rob� mi sue�o, mi paz! 628 01:25:53,717 --> 01:25:55,685 �Pero d�nde la vio aqu�? 629 01:25:55,886 --> 01:25:57,854 �No pregunte mi historia de mi amor! 630 01:25:58,388 --> 01:26:01,880 �A la que busqu� por todas partes de la ciudad, la encontr� en mi propia casa! 631 01:26:04,928 --> 01:26:07,226 - �Qu� pasa con �l? - �Pero qui�n es ella? 632 01:26:07,597 --> 01:26:09,895 La que acaba de venir a casa. 633 01:26:10,434 --> 01:26:12,402 �Hablas de Pooja? 634 01:26:14,104 --> 01:26:16,402 �Ella es la muchacha que yo buscaba! 635 01:26:17,707 --> 01:26:20,073 La reina de mis sue�os. �Mi latido del coraz�n! 636 01:26:20,777 --> 01:26:25,043 Si la encuentro, mi vida cambiar�. 637 01:26:26,583 --> 01:26:30,041 �Ella es la misma muchacha? 638 01:26:31,421 --> 01:26:36,586 �La reconocistes bien? - Mis ojos no me enga�an. 639 01:26:37,294 --> 01:26:40,752 �C�mo puedo olvidar el rostro que me hizo olvidar a mi mismo? 640 01:26:41,465 --> 01:26:44,434 �Le juro que no puedo olvidarme de ella! 641 01:26:46,470 --> 01:26:49,769 Perciba el blanco de la flecha. 642 01:26:50,474 --> 01:26:53,739 �El tiro golpe� all� pero mi jerarqu�a fue destruido! 643 01:26:54,611 --> 01:26:57,239 La nave de esperanza estaba casi en tierra. 644 01:26:57,981 --> 01:27:00,575 �Tiempo! �La tormenta tuvo que golpear ahora? 645 01:27:09,159 --> 01:27:12,287 Dio nueva vida a mis palabras. 646 01:27:12,829 --> 01:27:15,957 Ella es el primer rayo de luz del sol. �No puedo vivir sin ella! 647 01:27:16,166 --> 01:27:19,932 S�lo tu puedes disminuir la distancia entre nosotros. Necesito tu ayuda. 648 01:27:21,505 --> 01:27:24,497 Hab�a s�lo un rayo de luz en mi oscura vida. 649 01:27:27,177 --> 01:27:29,111 La amo much�simo. 650 01:27:31,815 --> 01:27:34,443 �Nunca vendr�a cerca de ti! 651 01:27:34,751 --> 01:27:38,118 �Alguna vez ha visto su cara? Me hice v�ctima por una apuesta. 652 01:27:38,321 --> 01:27:43,156 �Alguien puede darle compasi�n, pero no amor! �Lisiado! 653 01:27:49,199 --> 01:27:52,794 Por mi amistad sacrificar� mi amor. 654 01:27:53,870 --> 01:27:57,169 �Pooja s�lo pertenecer� a Akash! 655 01:30:31,027 --> 01:30:33,495 Estaba parado aqu�. Lo busqu� por todas partes. 656 01:30:33,963 --> 01:30:35,931 He tomado una decisi�n. 657 01:30:36,700 --> 01:30:40,500 Para tener a Pooja, estoy dispuesto a hacer algo, escalar cualquier altura. 658 01:30:41,037 --> 01:30:44,700 Ella no es ese tipo de muchacha. La conozco bastante bien. 659 01:30:46,009 --> 01:30:49,638 Ella ama a un poeta quien ella nunca ha visto. 660 01:30:50,346 --> 01:30:52,314 �Qui�n es el hombre afortunado? 661 01:30:53,349 --> 01:30:57,479 Su nombre es Sagar. Y �l vive en Bombay. 662 01:30:58,354 --> 01:31:00,720 Atrav�z de cartas, ella le dio su coraz�n. 663 01:31:02,025 --> 01:31:04,357 �Entonces qu� hago? �Qu� pasar� conmigo? 664 01:31:04,994 --> 01:31:06,859 Hay s�lo un camino. 665 01:31:07,063 --> 01:31:10,499 Para ganar su amor, debes pretender ser �l. 666 01:31:11,401 --> 01:31:15,167 - �Qu� significa eso? - Debes convertirte en Sagar. 667 01:31:15,739 --> 01:31:21,678 �No, no puedo hacer eso! - No dijo, que har�as algo. 668 01:31:22,045 --> 01:31:24,013 �Eso no significa que me convierta en Sagar! 669 01:31:27,383 --> 01:31:32,320 �Es correcto alcanzar el amor con medios fraudulentos? 670 01:31:34,991 --> 01:31:39,894 Tal vez has olvidado lo que Lord Krishna dijo en Geeta... 671 01:31:40,764 --> 01:31:44,700 Si una mentira ayuda a alguien, es mejor que 1000 verdades. 672 01:31:45,401 --> 01:31:48,768 Y entonces eres elegante, hermoso, y perteneces a una familia rica. 673 01:31:49,773 --> 01:31:53,038 Si entras en su vida, su vida cambiar�. 674 01:31:54,244 --> 01:31:56,542 Dios sabr� que clase de hombre es Sagar. 675 01:31:57,080 --> 01:31:59,378 �Qu� si es cojo o lisiado como yo? 676 01:32:00,083 --> 01:32:04,782 �No me gusta esa clase de bromas! 677 01:32:05,755 --> 01:32:10,419 Hablaremos de ello m�s tarde. �Pero est�s de acuerdo con mi decisi�n? 678 01:32:11,127 --> 01:32:13,095 - �Qu� dices? - S�. 679 01:32:34,117 --> 01:32:38,747 Hoy voy a darle el regalo que ha estado queriendo durante a�os. 680 01:32:39,856 --> 01:32:42,450 �Recuerda que una vez le hice una promesa? 681 01:32:43,159 --> 01:32:45,423 �Que un d�a le presentar�a a Sagar? 682 01:32:51,000 --> 01:32:57,098 Amigos hoy deseo presentarles a mi amigo, un poeta famoso. 683 01:32:58,141 --> 01:33:01,110 �l cantar� su propia composici�n ante ustedes. 684 01:36:03,659 --> 01:36:05,627 - �Tu? - S� el mismo murci�lago ciego. 685 01:36:06,329 --> 01:36:08,627 �Por qu� no me dijo entonces que era Sagar? 686 01:36:08,998 --> 01:36:10,989 Si tuviera tiempo para levantarse, despu�s le dir�a. 687 01:36:12,835 --> 01:36:16,965 �Nos vamos a casa? - Lo encontr�. �l es Sagar. 688 01:36:17,673 --> 01:36:19,641 Ella es mi amiga Renu. 689 01:36:20,676 --> 01:36:24,976 Sagar es el nombre con el que escribo poemas. Mi nombre es Akash Verma. 690 01:36:26,082 --> 01:36:30,018 Contento de conocerla. - Entonces eso debe ser muy poco. 691 01:36:30,286 --> 01:36:33,119 - �Por qu�? Como ella es la m�s feliz. 692 01:36:33,990 --> 01:36:36,151 Ella hablar�a de ti noche y d�a. 693 01:36:36,292 --> 01:36:39,318 �Tienes que ser traviesa! 694 01:36:40,363 --> 01:36:46,495 Lo esperar� en el Garden Court ma�ana por la tarde a las 6. 695 01:37:08,391 --> 01:37:12,851 Perd�neme. Agua. 696 01:37:30,079 --> 01:37:32,047 Perd�neme. 697 01:37:35,751 --> 01:37:38,845 �Qu� hora tiene? 698 01:37:40,556 --> 01:37:43,389 La mejor hora para el romance. No me moleste. 699 01:37:44,093 --> 01:37:48,052 Disc�lpeme. En su lugar probablemente har�a lo mismo. 700 01:37:51,767 --> 01:37:53,735 Necesito un jarro aqu�. 701 01:37:56,572 --> 01:37:58,403 - �Qu� pasa? - Nada. 702 01:37:58,508 --> 01:38:01,739 �Aquel hombre ha nacido sediento o viene de un desierto! 703 01:38:07,116 --> 01:38:09,084 �Cu�ndo vendr�s? 704 01:38:10,019 --> 01:38:16,254 Ella vendr�. S� positivo. 705 01:38:17,293 --> 01:38:20,592 Ella no ir� a ninguna parte sin venir aqu�. 706 01:38:24,133 --> 01:38:26,761 �Cu�l es su problema? 707 01:38:27,136 --> 01:38:29,604 �Nada en especial! El hecho es... 708 01:38:29,972 --> 01:38:34,102 Hace aproximadamente 4 a�os su amada prometi� encontrarlo aqu�. 709 01:38:34,810 --> 01:38:38,439 Pero ella nunca apareci� Al principio beb�a agua como usted. 710 01:38:43,653 --> 01:38:45,621 Ahora �l bebe licor. 711 01:38:47,490 --> 01:38:49,458 �Espero no parecerme a �l! 712 01:38:56,832 --> 01:38:59,130 - Vaya. - �Estoy nerviosa! 713 01:38:59,835 --> 01:39:03,134 Su objetivo est� all�. �Ahora nos vamos! 714 01:39:03,506 --> 01:39:05,474 - Venga conmigo. - �Por qu�? 715 01:39:06,842 --> 01:39:10,039 Estoy asustada. Mi coraz�n est� exhalto. 716 01:39:10,246 --> 01:39:13,477 Est� m�s r�pido que el Rajdhani 717 01:39:14,183 --> 01:39:16,151 - �D�nde vas? - �Eres muy cruel! 718 01:39:16,252 --> 01:39:18,618 �Me muero de miedo y tu haces bromas! 719 01:39:18,988 --> 01:39:19,420 En el campo del amor... 720 01:39:21,857 --> 01:39:25,657 ... la belleza y el amor tienen que enfrentarse uno al otro solos. 721 01:39:26,028 --> 01:39:27,996 - �Vamos entre! - �No! 722 01:45:08,804 --> 01:45:10,465 Entre y si�ntese. 723 01:45:10,606 --> 01:45:13,632 - Haga 3 cafes r�pido. - En un minuto. 724 01:45:14,810 --> 01:45:18,644 �Est� tan ocupado estos d�as que no tiene tiempo para los amigos? 725 01:45:18,847 --> 01:45:22,305 Eso no es verdad. En realidad el trabajo del hotel ha aumentado tanto... 726 01:45:22,518 --> 01:45:24,486 No hay nada de tiempo. 727 01:45:25,020 --> 01:45:28,649 �l ha aprendido s�lo 2 cosas 728 01:45:28,857 --> 01:45:31,018 �Y gana mucho dinero! 729 01:45:31,560 --> 01:45:33,528 Ese es el destino de todos. 730 01:45:34,396 --> 01:45:39,197 Alguien est� destinado para trabajar. Y alguien est� destinado para relajarse. 731 01:45:39,969 --> 01:45:44,599 - El destino me recuerda... - �De qu�? 732 01:45:44,907 --> 01:45:49,844 En la p�gina 26 de Diwane-Sagar, has escrito una copla sobre el destino. 733 01:45:53,215 --> 01:45:56,514 - �Sobre el destino? - S�. 734 01:45:57,886 --> 01:45:59,854 - �P�gina 26? - S�. 735 01:46:03,092 --> 01:46:05,219 �S� es en la p�gina 26! 736 01:46:07,262 --> 01:46:12,063 Te est�s confundiendo. �Eso es imposible! 737 01:46:13,435 --> 01:46:15,369 �Confundirme? �Yo? 738 01:46:15,671 --> 01:46:18,196 �Recuerdo cada palabra que alguna vez has escrito! 739 01:46:18,607 --> 01:46:20,905 �Por qu� discutir de la p�gina? Solamente recita la copla. 740 01:46:23,579 --> 01:46:25,206 - �Lo recordaste? - S�. 741 01:46:32,254 --> 01:46:34,222 Caf� caliente. 742 01:46:35,257 --> 01:46:37,248 Se�or caf� para usted. 743 01:46:38,794 --> 01:46:42,252 Se�or caf�. - �El destino! 744 01:46:44,566 --> 01:46:46,727 �S�, la pel�cula de Amitabh Bachhan! 745 01:46:48,137 --> 01:46:50,071 Estaba entrando. Tome caf�. 746 01:46:55,611 --> 01:46:59,240 �Qu� pasa? �Por qu� su voz no puede recitar ese poema? 747 01:46:59,615 --> 01:47:04,917 En realidad... est� mi voz... 748 01:47:06,288 --> 01:47:09,780 Est�pido me recit� aquellas l�neas esta ma�ana. �Lo ha olvidado? 749 01:47:10,926 --> 01:47:15,920 Mi creador, no dej� ninguna piedra perpetua. 750 01:47:16,331 --> 01:47:18,959 Ultimadamente todo hombre obtiene lo que est� en su destino. 751 01:47:20,335 --> 01:47:23,771 �Me sorprende! Tu escribes estas l�neas pero �l lo recuerda. 752 01:47:24,106 --> 01:47:29,772 No lo puedo remediar. Desde que lo vi me he olvidado mis poemas. 753 01:47:37,319 --> 01:47:41,619 Es muy tarde. Debo marcharme. - Dejeme llevarla a su casa. 754 01:47:42,991 --> 01:47:45,653 Venga a casa tan pronto como tenga tiempo. 755 01:48:16,225 --> 01:48:18,693 �Hoy salvaste mi piel de mis dientes! 756 01:48:19,228 --> 01:48:22,197 �Si no hubieras recitado el poema, mi cubierta se habr�a sabido! 757 01:48:23,332 --> 01:48:25,994 �Ese Sagar ha hecho mi vida un infierno! 758 01:48:26,902 --> 01:48:28,870 Tenemos que hacer algo con �l. 759 01:48:30,205 --> 01:48:34,665 �Vamos a pedir a alg�n g�ngster rebajarlo! 760 01:48:34,977 --> 01:48:38,344 �Por qu� quiere implicarlo? El est� convalesciente del coraz�n. 761 01:48:38,881 --> 01:48:42,339 �Significa una pierna en la tumba y una sobre la tierra? 762 01:48:45,387 --> 01:48:47,355 Me voy para Bombay. - �Por qu�? 763 01:48:49,424 --> 01:48:52,222 Para empujar su otro pie a la tumba. 764 01:48:52,427 --> 01:48:55,555 Tienes el amor de Pooja debido a �l. 765 01:48:58,100 --> 01:49:00,034 �Entonces qu� hacemos con este brib�n? 766 01:49:00,435 --> 01:49:05,873 Tendr�s que memorizar todos sus poemas. 767 01:49:06,809 --> 01:49:08,777 Te dar� los libros. 768 01:49:10,078 --> 01:49:14,777 - �Tendr� que hacer eso tambi�n? - La gente dio sus vidas por amor. 769 01:49:15,417 --> 01:49:17,385 �No puedes aprender algunos poemas? 770 01:49:22,157 --> 01:49:26,116 Cuando oigo un paso, siento que eres tu. 771 01:49:26,628 --> 01:49:30,394 Cuando pasan las brisas, siento que eres tu. 772 01:49:30,966 --> 01:49:32,900 �Mi amor! 773 01:49:44,112 --> 01:49:47,081 Cuando alguna rama... 774 01:49:47,783 --> 01:49:52,413 ... t�midamente baja... Siento que eres tu. 775 01:49:57,826 --> 01:49:59,760 Esto es una cuestion de amor. 776 01:50:10,305 --> 01:50:13,433 �Qu� copla tan hermosa! 777 01:50:16,645 --> 01:50:22,777 - �Escucha, he memorizado otro! - !Oh no! �El est� viniendo... 778 01:50:29,524 --> 01:50:32,493 Escucha si lo he aprendido bien. 779 01:50:35,530 --> 01:50:39,125 �Lev�ntate! �Escucha! 780 01:50:39,501 --> 01:50:42,470 D�jame dormir. Estoy con sue�o. 781 01:50:42,838 --> 01:50:45,807 Aprende poemas toda la noche, los oir� por la ma�ana. 782 01:50:48,510 --> 01:50:51,479 Me conviertes en un poeta, me tienes despierto en las noches. 783 01:50:51,847 --> 01:50:54,145 �Duermes poniendo excusas hechas! 784 01:50:55,517 --> 01:50:59,453 - �Eso no es un poema? - D�jame dormir. 785 01:51:23,879 --> 01:51:25,847 No entiendo donde dibujar esta l�nea. 786 01:51:26,381 --> 01:51:30,909 - �Qu� una sombra de amor! - �Qu� significa eso? 787 01:51:31,219 --> 01:51:35,485 Su amor lo ha hecho bastante responsable. 788 01:51:36,058 --> 01:51:38,049 Tienen una llamada de Bombay. 789 01:51:43,432 --> 01:51:46,026 - �C�mo est�? - �Bien y tu y mam�? 790 01:51:46,301 --> 01:51:48,269 Muy bien. �C�mo progresa el trabajo? 791 01:51:48,437 --> 01:51:51,531 - Estamos trabajando. - �C�mo est� Akash don problemas? 792 01:51:51,807 --> 01:51:54,207 Ayuda con el trabajo. Est� aqu�, hable con �l. 793 01:52:00,182 --> 01:52:03,379 - Olv�dese de m�. �C�mo est�s tu? - No se preocupe de m�. 794 01:52:03,585 --> 01:52:06,053 �Mi trabajo es mi adoraci�n (Pooja) y la adoraci�n es mi trabajo! 795 01:52:06,588 --> 01:52:10,718 �Bueno! Eso es lo que espero de ti Av�same si hay cualquier problema. 796 01:52:13,595 --> 01:52:19,556 Del que pens� es un in�til trabaja mucho. El dice que el trabajo es su adoraci�n 797 01:52:20,268 --> 01:52:22,498 - �Despu�s de todo es mi hijo! - Esa es la parte triste. 798 01:52:22,637 --> 01:52:25,572 - �La parte triste? - �Sentirse orgulloso de �l! 799 01:52:26,208 --> 01:52:30,736 �Lo conozco bien! ��l debe haber encontrado una muchacha por alla! 800 01:52:30,946 --> 01:52:33,915 - �Ese debe ser su trabajo! - �Por qu� me asusta? 801 01:52:34,282 --> 01:52:38,582 Akash no se portar� mal ya que est� con Aman. 802 01:52:39,287 --> 01:52:42,745 Al permanecer con �l aprender� alg�n d�a su responsabilidad. 803 01:52:43,125 --> 01:52:48,085 Ruego a dios que sigan siendo buenos amigos por siempre. 804 01:52:48,830 --> 01:52:51,594 Nada debe separarlos a los dos. 805 01:52:52,000 --> 01:52:55,527 - Reza de mi parte tambi�n. - �Por qu� tu no puedes hacerlo? 806 01:52:55,637 --> 01:52:58,435 - �l no me escuchar�. - �Como tu eres papa de Akash? 807 01:52:58,640 --> 01:53:00,608 No porque soy esposo de su mam�. 808 01:53:09,651 --> 01:53:12,916 �Qu� era tan urgente que no pudiera decirme por tel�fono? 809 01:53:13,155 --> 01:53:14,622 �Y me has llamado aqu�? 810 01:53:15,157 --> 01:53:19,958 Necesito tu ayuda para solucionar un problema. 811 01:53:21,029 --> 01:53:23,623 �C�mo te lo digo? 812 01:53:30,338 --> 01:53:32,306 Un caf�. �Qu� quieres tu? 813 01:53:47,355 --> 01:53:49,687 �C�mo llegaste aqu�? - Por unas vacaciones. 814 01:53:49,891 --> 01:53:53,156 Estoy en el Hotel Skyrow con mis amigos. Te fuistes sin decirme nada 815 01:53:53,695 --> 01:53:56,664 Tengo tantas admiradoras. �No puedo decir a todas d�nde voy! 816 01:54:04,706 --> 01:54:07,504 Juguete encantador por un tiempo. 817 01:54:10,712 --> 01:54:12,179 - Vamos ven... - Venga. 818 01:54:22,057 --> 01:54:24,355 - Esc�cheme. - �No quiero! 819 01:54:25,360 --> 01:54:27,726 �No te atrevas a tocarme! �Qui�n era aquella muchacha? 820 01:54:28,730 --> 01:54:30,698 �O Menaka o Surpanakha, qui�n es ella para ti? 821 01:54:30,799 --> 01:54:33,700 - �Tu sobrina, t�a? - Ella fue mi admiradora. 822 01:54:33,802 --> 01:54:36,862 Si ella es una admiradora ella se deber�a colgar 823 01:54:37,739 --> 01:54:40,037 - �C�mo le explico? - �No hay necesidad! 824 01:54:40,408 --> 01:54:44,367 �Todos los hombres son iguales! �Miran a una muchacha y all� van! 825 01:54:47,149 --> 01:54:49,117 �En verdad! �Hay un l�mite para la sospecha! 826 01:54:49,417 --> 01:54:52,386 Quise que solucionaras mi problema. �En cambio ha creado un problema mayor! 827 01:54:52,687 --> 01:54:56,350 - �Cu�l podr�a ser tu problema? - Lo dir� si te sientas en paz. 828 01:54:58,426 --> 01:55:01,395 - �S�? - Tengo un buen amigo. 829 01:55:02,164 --> 01:55:07,067 �l ama tanto a una muchacha que us� otro nombre para lograrlo. 830 01:55:09,104 --> 01:55:12,073 �El nombre de otro hombre? �Por qu�? 831 01:55:12,440 --> 01:55:14,738 Como era la �nica manera que podr�a conseguirla. 832 01:55:15,777 --> 01:55:19,076 - �Entonces cu�l es el problema? - Ahora est� asustado. 833 01:55:19,447 --> 01:55:24,885 Si ella averigua la verdad, no lo amar� ni lo respetar�. 834 01:55:25,787 --> 01:55:27,721 �D�game qu� deber�a hacer? 835 01:55:29,124 --> 01:55:31,922 Pienso que su amigo deber�a decirle la verdad a la muchacha. 836 01:55:34,196 --> 01:55:36,596 �Realmente la ama su amigo? - S�. 837 01:55:36,798 --> 01:55:39,164 �Pero la muchacha? - Ella tambi�n. 838 01:55:39,801 --> 01:55:44,431 �Entonces ella ser� suya! - Entonces le escribir� hoy mismo. 839 01:55:45,307 --> 01:55:48,936 Puede ser que no me perdone despu�s de leer esta carta 840 01:55:49,477 --> 01:55:51,445 Lo he enga�ado. 841 01:55:52,147 --> 01:55:57,676 Intent� construir un castillo de arena pero olvid� que las olas lo borrar�an. 842 01:55:58,787 --> 01:56:03,087 Soy ese hombre desafortunado que a pesar de tener su propia identidad... 843 01:56:03,858 --> 01:56:05,826 ... para hacer un lugar en su querido coraz�n... 844 01:56:06,161 --> 01:56:08,129 ... tom� la ayuda de otro nombre. 845 01:56:09,431 --> 01:56:13,458 Soy Akash, no Sagar. 846 01:56:21,176 --> 01:56:25,772 - �D�nde va usted? - Para dar la carta de Akash a Pooja. 847 01:56:26,181 --> 01:56:28,274 D�melo. Se lo dar�. 848 01:56:29,517 --> 01:56:31,485 Estoy libre para encontrar a mi amada. 849 01:56:32,587 --> 01:56:35,522 Despu�s de mucha deliberaci�n, he tomado una decisi�n. 850 01:56:36,157 --> 01:56:38,819 Despu�s del matrimonio una esposa tiene que realizar muchos deberes. 851 01:56:39,527 --> 01:56:43,486 Por ejemplo, cuidar de la casa, lavar los platos... 852 01:56:44,199 --> 01:56:47,828 �Si est� dispuesta a hacer todo esto, estoy dispuesto a casarme contigo! 853 01:56:48,536 --> 01:56:51,004 R�pidamente cont�steme si estas condiciones son aceptables. 854 01:56:53,475 --> 01:56:54,442 Lo acepto. 855 01:56:58,380 --> 01:57:00,848 �Lo ha aceptado! 856 01:57:06,688 --> 01:57:09,418 - �Lo ha aceptado! - Mam� Pap�... 857 01:57:09,524 --> 01:57:15,360 - Hombre... - �Habla de decirle a Pap�! 858 01:57:16,064 --> 01:57:19,864 - �Qu� es aceptado? - No se lo dijo... 859 01:57:22,103 --> 01:57:26,199 �Ha cogido mi h�bito de la ni�ez de tartamudez? 860 01:57:26,308 --> 01:57:28,276 - Esto ha pasado. - �Qui�n? 861 01:57:33,915 --> 01:57:35,883 No les dijo. Envi� la proposici�n esta ma�ana. 862 01:57:36,318 --> 01:57:38,286 Realmente lo olvid�. - �Muy bien! 863 01:57:38,887 --> 01:57:43,688 �Un amigo deber�a ser como tu! Ocult� muy bien la falta de su amigo. 864 01:57:43,958 --> 01:57:46,893 �No hay l�mites para los errores de este brib�n! 865 01:57:47,095 --> 01:57:50,394 - �Cu�nto tiempo lo cubrir�? A �l... - Ya basta. 866 01:57:51,599 --> 01:57:55,057 Ella removi� mis sesos en casa que mor�a de pena por ver a los muchachos. 867 01:57:55,270 --> 01:57:59,229 �Dios sabr� lo que ellos comen! �Cada d�a parece una d�cada! 868 01:57:59,441 --> 01:58:03,377 �Mis queridos! �Mi preciosos! 869 01:58:03,778 --> 01:58:05,746 �Por qu� se r�e? �Acaso sostengo su cara? 870 01:58:05,880 --> 01:58:07,848 - No, disfruto de ello. - C�llese. 871 01:58:08,950 --> 01:58:11,714 Honestamente la casa parece tan sola sin los dos. 872 01:58:11,953 --> 01:58:16,219 - La casa est� tan tranquila. - �La casa? �La ciudad est� quieta! 873 01:58:16,958 --> 01:58:21,918 Hay un querido cartel para ti. Exiga recompensa por encontrarlo. 874 01:58:22,364 --> 01:58:25,265 �Qu� he hecho a aquella gente para buscarme? �Quien lo mirar�? 875 01:58:25,467 --> 01:58:29,096 Le dir�a eso si fuera s�lo uno. Cada alto, bajo, gordo, delgado... 876 01:58:29,204 --> 01:58:33,436 Llegan, van, cada muchacha saca sus binoculares para verlo! 877 01:58:33,975 --> 01:58:36,102 Ya he dejado todo eso. �Pero por qu� se r�e? 878 01:58:36,311 --> 01:58:38,279 �Alim�ntelo y enci�rrelo! 879 01:58:39,881 --> 01:58:43,578 �No recuerda algo viendo estas colinas, estas brisas frescas? 880 01:58:45,787 --> 01:58:49,746 Cuando vinimos aqu� por nuestra luna de miel despu�s que nos casamos... 881 01:58:49,991 --> 01:58:53,620 Estar�amos debajo de la manta y conversando nada dulces. 882 01:58:54,662 --> 01:58:56,960 - �No puede ello ser repetido? - �No! 883 01:58:57,232 --> 01:58:59,632 - �Por qu� no? - �Tenga verg�enza por ese pelo gris! 884 01:58:59,834 --> 01:59:03,463 �Cu�ndo ten�a verg�enza por el negro, por qu� me sentir�a as� por el pelo gris? 885 01:59:03,671 --> 01:59:06,902 Como estos no son nuestros tiempos. El tiempo pertenece para nuestros ni�os. 886 01:59:07,008 --> 01:59:10,136 �Parece que nacieron en aviones? �C�mo lleg� su tiempo tan r�pido? 887 01:59:14,516 --> 01:59:18,885 �Ves lo que veo? 888 01:59:18,987 --> 01:59:21,285 - S�. - �All� no aqu�! 889 01:59:24,826 --> 01:59:26,316 - Venga conmigo. - No entiendo... 890 01:59:26,461 --> 01:59:28,429 - Hay algo por pescar. - �D�nde est� el pez? 891 01:59:32,700 --> 01:59:34,998 �Este pescado lo vamos a fre�r en nuestra cocina! 892 01:59:54,856 --> 01:59:58,690 �D�nde est� todos? �Qui�nes son ustedes? 893 02:00:01,729 --> 02:00:03,697 - Nosotros... somos... - �Ladrones? 894 02:00:03,898 --> 02:00:05,866 �No est� avergonzado por robar en esa edad? 895 02:00:06,334 --> 02:00:09,826 - �Nos parecemos ladrones? - �Ellos llevan buena ropa por estos d�as! 896 02:00:10,071 --> 02:00:12,039 - �Qui�n puede confiar en ellos? - Pero ni�a... 897 02:00:13,408 --> 02:00:16,707 �D�nde mira usted? Usted... - �No se verg�enza por llamarme ni�a? 898 02:00:16,911 --> 02:00:19,175 �Desde cu�ndo conoces a Akash? 899 02:00:19,481 --> 02:00:22,348 �Cu�l es su inter�s? �Qui�nes son para preguntarme? 900 02:00:29,657 --> 02:00:31,557 - �Qu�? - Mis padres. 901 02:00:32,594 --> 02:00:38,055 �Por qu� te quedas mirando all�? �Por qu� no dices algo? 902 02:00:38,433 --> 02:00:40,731 �Si no los hubiera atrapados, ellos habr�an limpiado tu casa! 903 02:00:41,102 --> 02:00:44,538 - Ellos son mis padres. - Ellos tal vez son un par... 904 02:00:47,775 --> 02:00:49,743 �Qu� dices? 905 02:01:01,923 --> 02:01:03,891 �Entonces nos parecemos a ladrones con esta ropa? 906 02:01:04,058 --> 02:01:06,583 No. Por favor perd�neme. 907 02:01:07,128 --> 02:01:11,428 Todos podemos cometer errores. Un j�ven, un viejo, ella, usted... 908 02:01:12,133 --> 02:01:14,761 H�gale la siguiente pregunta. - �Desde cu�ndo lo conoces? 909 02:01:14,969 --> 02:01:18,234 Ya que estoy aqu�... - Quieto. �C�mo te llamas? 910 02:01:28,249 --> 02:01:31,241 Mire para aqu�. - �A qu� te dedicas? 911 02:01:32,120 --> 02:01:34,418 Trabajo en un puesto de libros. - Quien vive contigo. 912 02:01:34,789 --> 02:01:36,916 Mi madre, mi hermanito. - �Y? 913 02:01:37,825 --> 02:01:39,793 Estoy graduada. 914 02:01:39,928 --> 02:01:43,455 �Cu�ndo llegaste? �Est� todo bien? 915 02:01:44,766 --> 02:01:48,293 �Oh! �Entonces eres parte de esta conspiraci�n? 916 02:01:48,503 --> 02:01:50,471 - Madre... - Venga aqu�. 917 02:02:22,870 --> 02:02:25,134 Despu�s de escuchar a todos los testigos... 918 02:02:25,873 --> 02:02:28,137 Esta corte ha tomado esta decisi�n... 919 02:02:28,776 --> 02:02:33,145 La acusada ha cometido una falta grave al enamorarse de Akash. 920 02:02:34,015 --> 02:02:38,315 �Por ello esta corte condena a la acusada... 921 02:02:38,519 --> 02:02:42,319 ... de ser atados juntos en la obligaci�n de casarse para toda la vida! 922 02:02:43,691 --> 02:02:46,524 Ahora los pies de la corte pueden ser tocados. 923 02:02:50,565 --> 02:02:52,533 - �D�nde vas? - A obtener matrimonio. 924 02:02:52,634 --> 02:02:54,568 �Te dar� una palmada? 925 02:02:55,570 --> 02:02:59,836 - �Qu� miras? - �Cu�ndo vendr� ella a casa? 926 02:03:00,908 --> 02:03:04,173 Eres responsable de la culminaci�n de este noble hecho. 927 02:03:04,812 --> 02:03:08,680 Sabe cuanto Akash y Pooja se aman uno al otro. 928 02:03:09,217 --> 02:03:15,019 Lo s�. Pero tambi�n s� que Akash es hijo de un millonario. 929 02:03:15,890 --> 02:03:18,825 Temo que este muro entre la pobreza y la riqueza... 930 02:03:18,926 --> 02:03:24,364 Los unicos que dieron un lugar al hu�rfano en sus corazones, me trajeron aqu�... 931 02:03:25,266 --> 02:03:28,235 La abundancia, riqueza, pobreza no tiene ning�n significado para ellos. 932 02:03:30,104 --> 02:03:32,197 Pooja reinar� como una reina. 933 02:03:33,741 --> 02:03:35,732 Pap� la cuidar� toda su vida. 934 02:03:36,244 --> 02:03:38,542 Mama la proteger� con su amor maternal. 935 02:03:39,614 --> 02:03:41,582 �Y Akash la mantendr� en el cielo! 936 02:03:41,683 --> 02:03:44,618 Alguien que tenga a un hijo como tu... 937 02:03:44,919 --> 02:03:48,218 ... como su identidad no necesita ninguna prueba. 938 02:03:48,923 --> 02:03:50,413 Acepto esta proposici�n. 939 02:03:52,293 --> 02:03:57,094 Al aceptar ha mantenido mi palabra. 940 02:03:57,632 --> 02:03:59,862 - Con su permiso. - Tenga un caramelo. 941 02:03:59,967 --> 02:04:02,936 No, lo har� con Pap� y Mam�. 942 02:04:03,604 --> 02:04:05,595 Ellos deben estar ansiosos, por o�r las buenas noticias. 943 02:04:14,615 --> 02:04:16,913 Hab�a olvidado la llave. Vine por ello. 944 02:04:18,286 --> 02:04:21,744 No s� como estamos relacionados. 945 02:04:22,957 --> 02:04:25,790 No s� como llamar a esta relaci�n. 946 02:04:27,328 --> 02:04:31,924 Algunas relaciones son mejores dejarlo sin nombre. 947 02:04:49,383 --> 02:04:52,614 Lleva esto querida. Ello es un signo de nuestra tradici�n familiar. 948 02:04:52,920 --> 02:04:57,482 Se le da a la novia de la casa. Ellos son suyos ahora. 949 02:05:15,676 --> 02:05:18,645 - Ir� a buscar aquel sacerdote. - �Cu�l? 950 02:05:18,746 --> 02:05:21,476 El unico que termina los ritos de boda poco despu�s que toman una copa. 951 02:05:23,351 --> 02:05:27,481 �Lo sobornaste? - Como nos hubi�ramos casado sino... 952 02:05:27,588 --> 02:05:29,579 �Si no hubiera hecho eso? 953 02:05:39,400 --> 02:05:41,994 - Hoy venga a casa temprano. - �Por qu�? 954 02:05:43,404 --> 02:05:47,841 �Siempre preguntando! He reservado tres boletos para esta tarde... 955 02:05:49,377 --> 02:05:53,006 - Tu, Pooja y yo. - No. Vayan los dos. 956 02:05:54,315 --> 02:05:56,681 El arquitecto llegar� a casa esta noche. Tenemos una reuni�n. 957 02:05:57,051 --> 02:05:58,746 No puedo ir. 958 02:05:59,387 --> 02:06:05,223 �Por qu� trabaja con tanta fuerza? - Lo ver� por la tarde. 959 02:06:06,093 --> 02:06:10,530 Bien, me voy. Trabaja duro. 960 02:06:20,808 --> 02:06:25,871 Amigos, estoy agradecido por que me llamaron otra vez. 961 02:06:26,747 --> 02:06:29,716 Esta noche canto para todos una canci�n... 962 02:06:29,817 --> 02:06:34,777 ... compuesto por un nuevo poeta j�ven. 963 02:06:35,423 --> 02:06:39,086 Estoy confiado que les gustar� la nueva composici�n de Sagar. 964 02:06:39,460 --> 02:06:43,157 Les presento la composici�n de Sagar. 965 02:07:56,837 --> 02:07:58,805 �No vendr�a conmigo si �l hubiera querido? 966 02:07:59,507 --> 02:08:01,475 - Justo lo vi por all�. - Se lo ha imaginado. 967 02:10:09,036 --> 02:10:13,439 La Diosa de riqueza lleg� a Laxmi 968 02:10:15,142 --> 02:10:17,110 Nadie est� mirando. P�ngalo aqu�. 969 02:10:23,317 --> 02:10:26,946 �25 paises! Incluso un mendigo no lo acepta en estos d�as. 970 02:10:27,655 --> 02:10:30,283 Pero yo lo hago. No rechazo riqueza. 971 02:10:34,695 --> 02:10:36,663 �La cosa m�s grande es en efectivo! 972 02:10:38,032 --> 02:10:39,966 Demasiada avaricia es mala. 973 02:10:47,174 --> 02:10:52,043 Encontr� 50 rupias en sus pantalones. 974 02:10:53,347 --> 02:10:55,645 - Qu�datelo. - Mejor es pedir y guardar. 975 02:10:56,083 --> 02:10:58,051 �D�nde est� Aman? - Aman se visti�... 976 02:10:58,152 --> 02:11:00,120 ... y se fue temprano por la ma�ana. 977 02:11:02,523 --> 02:11:07,984 �5 paises? �El dinero crece en este y se reduce en el otro! 978 02:11:08,729 --> 02:11:10,822 �Este parece tener mucho dinero! 979 02:11:12,199 --> 02:11:14,167 Se parece a un boleto de espect�culo. 980 02:11:15,035 --> 02:11:17,503 �Est� usado! No lo quiero. 981 02:11:27,047 --> 02:11:30,642 - �D�nde lo encontr�? - En el pantal�n de Aman. 982 02:11:49,403 --> 02:11:51,371 �No vendr�a conmigo si �l hubiera querido? 983 02:11:51,539 --> 02:11:54,201 - Justo lo vi por all�. - Se lo ha imaginado. 984 02:11:56,644 --> 02:11:59,044 El arquitecto llega a casa esta noche. Tenemos una reuni�n. 985 02:11:59,146 --> 02:12:01,114 No puedo ir. 986 02:12:02,416 --> 02:12:04,384 �Por qu� me minti�? 987 02:12:06,086 --> 02:12:08,020 �Cu�l es la raz�n? 988 02:12:08,689 --> 02:12:10,657 �Por qu� ahora est� lejos de m�? 989 02:12:13,427 --> 02:12:15,395 No puedo entenderlo. 990 02:12:23,938 --> 02:12:28,068 El tiempo est� bastante malo hoy. 991 02:12:28,442 --> 02:12:31,070 Cierre la tienda y vaya a casa temprano. 992 02:12:31,445 --> 02:12:34,073 Ya voy. - �Todo bien! 993 02:12:55,135 --> 02:12:59,595 �Qu� hacen los dos all�? Se mojar�n. Entren aqu�. 994 02:12:59,740 --> 02:13:02,265 Prueben t� es fabuloso en lluvias. 995 02:13:11,218 --> 02:13:13,743 Si�ntese querida. Usted tambi�n. 996 02:13:18,092 --> 02:13:21,459 Traiga 2 t�s. R�pido. 997 02:13:45,853 --> 02:13:49,619 - �Qu� te pasa? - Nada. 998 02:13:50,858 --> 02:13:52,325 �Te sientes muy bien? 999 02:13:55,129 --> 02:13:57,495 Al forastero no lo he visto estos d�as. 1000 02:13:57,698 --> 02:13:59,666 - �No ha regresado? - No. 1001 02:14:00,701 --> 02:14:03,829 - �De quien habla? - De Aman. 1002 02:14:04,872 --> 02:14:08,501 - �Lo conoce? - Puedo olvidar al mundo entero. 1003 02:14:08,809 --> 02:14:13,337 Pero no a �l. A menudo ven�a aqu� y se quedaba buen tiempo. 1004 02:14:13,547 --> 02:14:16,015 �Y era grato para mi negocio! 1005 02:14:17,217 --> 02:14:22,348 - �C�mo es eso? - T� aqu�, miraba all�. 1006 02:14:22,556 --> 02:14:25,024 Y la cuenta sal�a 30.25. �No es eso para quererlo bien? 1007 02:14:30,831 --> 02:14:35,859 �Por qu� se r�e? - Cuando me enter� sobre eso... 1008 02:14:36,070 --> 02:14:38,038 Vine aqu� para jalarle de sus o�dos. 1009 02:14:38,572 --> 02:14:41,871 Entonces habl� sobre ti. Que pertenec�as a su ciudad. 1010 02:14:42,242 --> 02:14:46,042 Se encontraban diariamente. Y mi c�lera se disip�. 1011 02:14:46,580 --> 02:14:49,174 Y habl� de ti muy bien aqu�. 1012 02:14:49,583 --> 02:14:51,881 Y prometi� para conocerte a ti. 1013 02:14:54,621 --> 02:14:57,886 �Por qu� Aman se sentaba aqu� y miraba la tienda de Pooja? 1014 02:14:59,593 --> 02:15:03,222 Por lo que s�, Aman no conoce a un poeta llamado Sagar. 1015 02:15:03,931 --> 02:15:07,560 �Y si fuera as�, nunca ocultar�a este hecho de su mejor amigo! 1016 02:15:31,358 --> 02:15:33,326 - �Qu� pasa? - Tengo que irme. 1017 02:15:33,627 --> 02:15:36,255 - Deja que pare la lluvia. - Este llegar� muy tarde. 1018 02:15:37,631 --> 02:15:39,929 �Si lo dejo para m�s tarde, ser� demasiado terrible! 1019 02:17:15,462 --> 02:17:17,430 Querido Se�or Sagar, Hola. 1020 02:17:17,731 --> 02:17:19,699 D�jeme presentarme. 1021 02:17:20,067 --> 02:17:22,535 Soy Pooja. Estudio en el Colegio Wilson en Ooty. 1022 02:17:22,736 --> 02:17:27,196 Y soy una admiradora de su poes�a que a menudo leo a mis amigos. 1023 02:17:27,474 --> 02:17:30,602 Cuando ellos aprecian esto, mi coraz�n baila con alegr�a. 1024 02:17:33,313 --> 02:17:38,410 Es el verdadero causante de la fama que gano por cantar sus canciones. 1025 02:17:38,719 --> 02:17:40,687 Como el poema era uno de los suyos. 1026 02:17:41,321 --> 02:17:46,224 Le envi� un recorte de una imagen m�a con el premio y un regalo para usted. 1027 02:17:57,504 --> 02:18:00,473 Se�or Aman alias Sagar, saludos de Anees. 1028 02:18:00,774 --> 02:18:02,674 Felicidades por su �xito. 1029 02:18:02,776 --> 02:18:07,713 Su nueva novela Toofane-Sagar es un rotundo �xito. 1030 02:18:08,749 --> 02:18:13,880 Env�e los derechos de ello a la escuela del Padre D'mello a tiempo. 1031 02:18:14,121 --> 02:18:16,885 Su compa�ero en secreto. 1032 02:18:57,164 --> 02:19:00,292 Tal vez nunca me perdonar� despu�s de saber la verdad. 1033 02:19:01,168 --> 02:19:03,136 Entonces olv�deme como un sue�o. 1034 02:19:04,171 --> 02:19:08,540 Y si me perdona, asumir� que acepta mi amor. 1035 02:19:13,180 --> 02:19:17,116 Ahora entiendo por qu� Pooja sigui� pensando que soy Sagar. 1036 02:19:45,278 --> 02:19:47,678 �Asesin� el amor de su amigo! 1037 02:19:49,449 --> 02:19:52,077 �Envenen� la vida de su amigo! 1038 02:19:52,219 --> 02:19:55,154 Esto es una falsa definici�n en nombre de la amistad 1039 02:19:55,255 --> 02:19:58,691 �Aquella falsa definici�n no puede ser borrado por Dios! �No! 1040 02:20:13,240 --> 02:20:17,176 - Deje la botella aqu�. No, ha bebido bastante. 1041 02:20:17,911 --> 02:20:22,177 Haga lo que digo. Deje la botella aqu�. 1042 02:20:44,504 --> 02:20:46,495 D�game una cosa. 1043 02:20:46,773 --> 02:20:51,540 �Esta botella contiene el mismo licor que muestra la etiqueta? 1044 02:20:51,912 --> 02:20:52,879 Definitivamente. 1045 02:20:54,748 --> 02:20:58,206 �Pero si la etiqueta fue... 1046 02:20:58,318 --> 02:21:01,549 ... diferente al licor que est� dentro de ello? 1047 02:21:01,755 --> 02:21:05,247 �C�mo puede ser posible? - No es posible. 1048 02:21:06,293 --> 02:21:08,761 - �No lo es, pero si lo es? - Nunca har�amos trampa. 1049 02:21:09,129 --> 02:21:13,930 �Trampa! �Oh maravilloso! 1050 02:21:15,569 --> 02:21:17,537 Esto enga�a al amigo. 1051 02:21:17,704 --> 02:21:21,572 La etiqueta es diferente. El vino en ello es diferente. 1052 02:21:22,109 --> 02:21:26,239 Uno bebiendo est� en la oscuridad. Uno al dar est� en la oscuridad. 1053 02:21:34,955 --> 02:21:39,619 �Por qu� hizo esto? 1054 02:21:44,664 --> 02:21:46,632 �Qu� pasa con �l? 1055 02:21:50,337 --> 02:21:52,601 - �En qu� estado est�! - �Tu? 1056 02:21:52,973 --> 02:21:58,104 �Qu� pasa contigo? - S�lo una confusi�n de etiquetas. 1057 02:22:03,316 --> 02:22:05,284 Mira, vine por el apoyo de esto. 1058 02:22:06,920 --> 02:22:10,287 - Pero esto me defraud�. - Vamos. 1059 02:22:15,362 --> 02:22:17,330 - �Qui�n es? - Soy yo. 1060 02:22:18,765 --> 02:22:22,030 Pens� que era Akash. - �l es un hombre alegre. 1061 02:22:22,369 --> 02:22:23,961 Debe de estar disfrutando en alg�n lugar. 1062 02:22:27,707 --> 02:22:30,301 Esperar� a Akash. 1063 02:22:32,078 --> 02:22:36,708 Dije que lo esperar�a. Ya estoy acostumbrado. 1064 02:23:11,218 --> 02:23:13,186 �Qu� pas�? 1065 02:23:17,123 --> 02:23:19,887 �D�nde estabas? �Est�s bien? 1066 02:23:20,093 --> 02:23:22,061 No estoy bien. 1067 02:23:22,762 --> 02:23:24,730 - �Pero qu� est� pasando? Una mentira. 1068 02:23:28,101 --> 02:23:30,569 Quien sabe por amor de que... 1069 02:23:31,104 --> 02:23:34,540 �l sigui� sirvi�ndome el vino sin etiqueta. 1070 02:23:35,075 --> 02:23:40,377 Estoy embriagado. En mi lugar, alguien estar�a en este estado. 1071 02:23:42,415 --> 02:23:48,718 Sin etiqueta, una mentira... �Qu� es todo esto? 1072 02:23:50,690 --> 02:23:52,920 La respuesta a esto est� en mis ojos. 1073 02:23:53,860 --> 02:23:57,387 Cuando lea mis ojos, encontrar�s la respuesta tu mismo. 1074 02:24:00,133 --> 02:24:02,431 �Qu� quieres que lea en tus ojos? 1075 02:24:03,136 --> 02:24:05,104 Todav�a estas embriagado. 1076 02:24:05,472 --> 02:24:08,737 �Mire su ropa? �Por qu� haces todo esto? 1077 02:24:09,442 --> 02:24:11,740 �Sabes que no he dormido toda la noche preocupado por ti? 1078 02:24:11,945 --> 02:24:15,244 Llam� a todas partes. Pooja tambi�n no sab�a donde estabas. 1079 02:24:16,116 --> 02:24:19,415 S�lo d�me donde te hicieron da�o. 1080 02:24:20,453 --> 02:24:23,752 �El lugar d�nde probablemente deber�a permanecer siempre da�ado! 1081 02:24:24,958 --> 02:24:28,416 �Eres tu el mismo Akash? 1082 02:24:30,163 --> 02:24:33,132 No, no lo soy. 1083 02:24:34,668 --> 02:24:36,761 Como las nubes sobre el cielo se han dispersado. 1084 02:24:38,138 --> 02:24:41,767 Y puedo ver todo claramente con la luz del sol. 1085 02:25:25,185 --> 02:25:28,621 No lo creo mi imaginaci�n pero realmente lo vi. 1086 02:25:43,536 --> 02:25:46,994 - �Qui�n es? �Chameli? - Pooja aqu�. 1087 02:25:50,944 --> 02:25:54,675 - �Puedo hablar con Akash? - �l no est� en casa. 1088 02:25:54,948 --> 02:25:57,508 - �D�nde se ha ido? - No lo s�. No me lo dijo. 1089 02:25:57,884 --> 02:26:00,182 - �Y Aman? - �l ha ido al trabajo. 1090 02:26:18,571 --> 02:26:22,200 Siempre nadaba pero es m�s divertido nadar contigo. 1091 02:26:25,578 --> 02:26:29,878 �Sus conversaciones son m�s embriagadoras que tu! 1092 02:26:30,250 --> 02:26:32,218 Hablando contigo me siento muy bien. 1093 02:26:47,801 --> 02:26:51,567 �Qu� pas�? Cambia de color como un camale�n. 1094 02:26:51,671 --> 02:26:56,574 �Estaba tan rom�ntico y ahora su buen humor se fue? �Qu� pasa? 1095 02:26:57,944 --> 02:27:00,572 Vaya al cuarto. Le explicar�. 1096 02:27:35,648 --> 02:27:38,947 Perd�name Pooja. 1097 02:27:42,655 --> 02:27:44,919 �Nunca lo perdonar�! 1098 02:27:51,531 --> 02:27:53,795 �Ten�as que jugar con mi vida? 1099 02:28:26,733 --> 02:28:31,329 �Ten�as raz�n pero todav�a no puedo creerlo! 1100 02:28:32,372 --> 02:28:34,340 �Sagar no puede ser as�! 1101 02:28:40,547 --> 02:28:42,515 Tienes que ser valiente. 1102 02:28:43,716 --> 02:28:47,015 �Estoy destrozada! 1103 02:28:54,093 --> 02:28:56,687 Soy Aman. �Puedo hablar con Pooja? 1104 02:28:58,398 --> 02:29:01,526 Aman est� en la l�nea. 1105 02:29:20,920 --> 02:29:23,889 Soy Aman. �Encontraste a Akash? 1106 02:29:26,125 --> 02:29:29,720 - �Por qu� no lo hizo? 1107 02:29:35,768 --> 02:29:37,736 Ahora no hay ninguna necesidad. 1108 02:33:14,387 --> 02:33:19,950 Es m�s dif�cil pretender amar a algui�n que odiarlo. 1109 02:33:22,995 --> 02:33:29,628 No s�lo me enga�as a mi, tambi�n a Pooja y a ti. 1110 02:33:31,170 --> 02:33:34,628 �Me enga�as! �Puedes decirme que importante soy en tu vida? 1111 02:33:35,007 --> 02:33:39,307 �Qu� piensas de m�? �Una pieza m�s en tu juego de amor? 1112 02:33:39,512 --> 02:33:41,480 �Quien puede usar como y cuando quiera por favor! 1113 02:33:43,015 --> 02:33:47,452 �El que es una prenda en manos de la vida... 1114 02:33:49,589 --> 02:33:51,557 ... no puede tratar a nadie como una prenda! 1115 02:33:51,824 --> 02:33:55,988 Con su comportamiento averg�enza a Pooja ante mis ojos. 1116 02:33:56,362 --> 02:34:00,162 �Por qu� quiere usar a una mujer contra otra? 1117 02:34:01,434 --> 02:34:03,994 �Es tan depravado que no es digno de amor de nadie? 1118 02:34:04,704 --> 02:34:07,696 �S�, he ca�do ante mis propios ojos! 1119 02:34:08,374 --> 02:34:12,640 �Soy un estafador que toma prestado el nombre de alguien y lo ataca! 1120 02:34:13,646 --> 02:34:19,380 Mi vida est� tan mal que si algui�n trata de desenredarlo... 1121 02:34:20,686 --> 02:34:23,314 ... se enrredar� tambi�n as� como tu. 1122 02:34:24,690 --> 02:34:27,682 D�jame solo. 1123 02:34:33,266 --> 02:34:35,359 Nunca me habr�s considerado tu amiga. 1124 02:34:35,735 --> 02:34:37,703 Pero siempre te trataba as�. 1125 02:34:38,738 --> 02:34:43,368 Cuando el dolor en el coraz�n del hombre incrementa se ahoga en el y muere. 1126 02:34:43,743 --> 02:34:46,211 Si no es amor, podemos compartir el dolor. 1127 02:34:57,723 --> 02:34:59,714 Lamento que no puedas entender. 1128 02:35:09,101 --> 02:35:12,070 Llevaras esto. Ellos pertenecen a nuestra familia 1129 02:35:12,438 --> 02:35:14,406 Se lo dan a la novia que viene a nuestra casa. 1130 02:35:14,774 --> 02:35:16,742 Ahora ellos son suyos. 1131 02:35:27,420 --> 02:35:30,548 He notado durante algunos d�as que siempre estas perdida. 1132 02:35:31,090 --> 02:35:35,254 �Cu�l es el problema? - Nada. Todo est� bien. 1133 02:35:35,995 --> 02:35:41,262 No lo est�. Puedes ocultar tu dolor del mundo. 1134 02:35:41,801 --> 02:35:43,769 Pero no de tu madre. 1135 02:35:44,804 --> 02:35:48,103 Como esta relaci�n de dolor comenz� en ese punto... 1136 02:35:48,808 --> 02:35:51,777 ... cuando la vi nacer. 1137 02:36:02,121 --> 02:36:05,420 �Qui�n puede entender su dolor mejor que yo? 1138 02:36:07,493 --> 02:36:10,792 Tomelo con calma. Todo estar� bien. 1139 02:36:34,820 --> 02:36:39,484 Est�bamos tan alegres adentro. �Por qu� saliste para aqu�? 1140 02:36:41,193 --> 02:36:43,161 No disfruto de nada en estos d�as. 1141 02:36:56,208 --> 02:36:59,803 Excelente. Qu� manera maravillosa para el romance. 1142 02:37:00,613 --> 02:37:05,141 El mismo truco viejo. Tampoco ha cambiado ni tiene su amor. 1143 02:37:05,685 --> 02:37:10,645 S�lo las caras cambiaron. Pero tu quedaste en su lugar. 1144 02:37:11,857 --> 02:37:16,191 Habr�a que aprender de su romance. �No es ella su admiradora de Bombay? 1145 02:37:16,896 --> 02:37:21,663 - �Qu� dice ella? - Su �nica culpa es... 1146 02:37:21,767 --> 02:37:25,498 Ella es demasiado inocente. Le dije una peque�a mentira. 1147 02:37:25,738 --> 02:37:29,174 Que yo era su Sagar. Y ella lo crey�. 1148 02:37:29,975 --> 02:37:32,842 - �Lo odio! - Si no me cree... 1149 02:37:34,046 --> 02:37:36,844 Vaya y pregunte a Aman Verma. 1150 02:37:40,219 --> 02:37:45,179 �No, no pudo hacer esto! - �Si no puede yo podr�a hacerlo? 1151 02:37:46,258 --> 02:37:50,558 Vaya y preg�ntele. �l lo hizo. No soy su Sagar. 1152 02:37:56,268 --> 02:37:58,566 Manten esto. Puedes necesitarlo. 1153 02:38:00,840 --> 02:38:02,865 No, no la detengas. 1154 02:38:04,276 --> 02:38:06,210 Ella va a encontrar a su Sagar. 1155 02:38:34,473 --> 02:38:36,566 Incluso hoy la naturaleza est� contigo. 1156 02:38:37,977 --> 02:38:40,241 �Al menos puedes ocultar tu cara en la oscuridad! 1157 02:38:41,280 --> 02:38:43,748 Tal vez no fuistes capaz de ver mis ojos en la luz. 1158 02:38:44,617 --> 02:38:48,644 - Pero... - Te revel� mi coraz�n. 1159 02:38:49,288 --> 02:38:52,451 Pens� que eras un buen amigo, mi confidente. 1160 02:38:53,993 --> 02:38:56,291 Te admir� y a tu amistad. 1161 02:38:57,596 --> 02:38:59,564 �Pero defraudaste mi confianza! 1162 02:38:59,999 --> 02:39:01,967 �Qu� respuesta le diste a mi amistad! 1163 02:39:02,835 --> 02:39:05,929 �Sigui� enga�andome y silenciosamente mir� el espect�culo! 1164 02:39:07,506 --> 02:39:10,942 �No s�lo miraba, subast� mi amor como en la plaza de un mercado! 1165 02:39:13,479 --> 02:39:17,108 �Qu� le dio derecho de traer al holgaz�n de su amigo a mi vida? 1166 02:39:17,316 --> 02:39:22,117 �Tratarme como a un juguete, jugar como le parezca y luego desecharme! 1167 02:39:23,322 --> 02:39:26,314 �Por qu� hizo esto? �Qu� solucion� mintiendo as�? 1168 02:39:26,959 --> 02:39:30,918 �Los aplausos de su amigo rico? �Por quien est� obligado toda la vida! 1169 02:39:31,363 --> 02:39:34,799 �O una interesante historia para a�adir una picard�a a su vida de soledad? 1170 02:39:35,868 --> 02:39:38,962 �D�game por qu� hizo esto? 1171 02:40:40,332 --> 02:40:41,356 �Aman es mi Sagar! 1172 02:40:51,410 --> 02:40:55,369 Espera. Todos salgan. Yo solucionar� esto. 1173 02:40:57,583 --> 02:40:59,551 Tu tambi�n. 1174 02:41:10,596 --> 02:41:14,589 Pretendes ser inocente a pesar de saber todo. 1175 02:41:17,469 --> 02:41:20,063 �No est�s avergonzado por jugar con la vida de Pooja? 1176 02:41:20,940 --> 02:41:25,400 �Alguna vez ella te hizo da�o? - �Pens� que una tormenta estaba cerca! 1177 02:41:26,111 --> 02:41:28,409 Si hubiera sido una tormenta, esta lo habr�a abatido. 1178 02:41:29,114 --> 02:41:31,082 Pero has trabajado mucho por lograrlo. 1179 02:41:31,951 --> 02:41:36,251 Conoces muy bien cuantas Pooja han entrado y salido de mi vida. 1180 02:41:37,056 --> 02:41:41,459 �En todo caso cu�ndo el amor se hace una atadura, prefiero romperlo! 1181 02:41:43,495 --> 02:41:47,932 �Quiere decir que hasta ahora todo fue una mentira, un enga�o? 1182 02:41:49,168 --> 02:41:52,137 �Era la demanda por el amor de Pooja un drama? 1183 02:41:52,838 --> 02:41:55,932 Convenciendome a m� que la amabas... �Eso tambi�n fue un pretexto? 1184 02:41:56,642 --> 02:41:59,440 �Realizar el sue�o de Mam� y Pap� tambi�n fue un pretexto? 1185 02:42:00,145 --> 02:42:03,273 �Enviar una proposici�n a su madre tambi�n fue un pretexto? 1186 02:42:03,482 --> 02:42:05,450 �S�, todo fue un pretexto! 1187 02:42:07,152 --> 02:42:10,451 �Muy bien! �Hoy su mano coge el cuello de su amigo! 1188 02:42:11,490 --> 02:42:13,424 �Por una Pooja? 1189 02:42:13,525 --> 02:42:17,985 �Qu� especial es ella que ha causado una grieta en nuestra amistad? 1190 02:42:18,364 --> 02:42:22,630 �Que especial es ella que levant� un muro entre nosotros? 1191 02:42:23,135 --> 02:42:27,868 �Qu� especial es ella que ha hecho olvidar nuestra amistad de siempre? 1192 02:42:28,107 --> 02:42:31,133 �Amistad! �Amistad! �Acept� todo esto debido a su... 1193 02:42:31,276 --> 02:42:33,471 ... amistad, obtuve un nombre, fama, amor y respeto! 1194 02:42:34,179 --> 02:42:37,979 Pero tambi�n poseo algo. Mi conciencia, mi propio respeto. 1195 02:42:40,185 --> 02:42:43,814 Este acto vil suyo me ha avergonzado ante sus ojos... 1196 02:42:44,523 --> 02:42:46,514 �Me odio debido a ello! 1197 02:42:47,393 --> 02:42:49,861 �Mi conciencia me reprocha! 1198 02:42:50,396 --> 02:42:53,832 �He nacido para estar de pie en la barra de sospecha y desgracia! 1199 02:42:54,967 --> 02:43:01,099 Si supiera que tendr�a que enfrentarme a este d�a por su amistad... 1200 02:43:01,540 --> 02:43:03,838 �Yo nunca habr�a hecho nada para hacerte mi amigo! 1201 02:43:04,209 --> 02:43:06,177 �De qu� amistad hablas? 1202 02:43:08,213 --> 02:43:10,340 No hab�a ning�n secreto entre nosotros. 1203 02:43:10,883 --> 02:43:14,512 �Nosotros �ramos tan buenos amigos que morir�amos el uno por el otro! 1204 02:43:15,054 --> 02:43:17,181 �Entonces por qu� guard� este secreto de m�? 1205 02:43:17,556 --> 02:43:20,889 �Cont�steme! �No confiastes en m�? 1206 02:43:21,593 --> 02:43:25,859 �O pens� que me arruinar�a o ser�a destruido si lo sab�a? 1207 02:43:27,266 --> 02:43:31,396 �No, Akash Verma no es tan d�bil! 1208 02:43:32,404 --> 02:43:34,702 �Qu� secreto? 1209 02:43:35,074 --> 02:43:37,542 �El secreto que provoc� una tormenta en nuestras vidas! 1210 02:43:38,577 --> 02:43:41,876 �Por qu� no dice que ama a Pooja? �Tienes alguna respuesta a esto? 1211 02:43:43,315 --> 02:43:45,215 �Por qu� no me dejaste revelarle la verdad? 1212 02:43:45,317 --> 02:43:47,547 �Que no era su Sagar? �Tienes alguna respuesta a esto? 1213 02:43:49,721 --> 02:43:53,213 �Por qu� no le dijistes que tu eras Sagar? �Tienes alguna respuesta a esto? 1214 02:43:54,426 --> 02:43:59,386 �Tienes la respuesta! Siempre quer�as verme feliz. 1215 02:43:59,631 --> 02:44:03,727 �Quer�as realizar el sue�o de Mam� y Pap� entonces sacrific� su amor! 1216 02:44:04,636 --> 02:44:09,903 �Pero nunca pens� que la estrategia que puso en pr�ctica atrapar�a 3 vidas! 1217 02:44:10,609 --> 02:44:12,975 �La suya, el de Pooja y la m�a! 1218 02:44:17,349 --> 02:44:19,317 No sab�a como salir de aquella serie de batallas impregnables. 1219 02:44:19,618 --> 02:44:23,554 Pero tuve que romper el coraz�n de Pooja 1220 02:44:24,957 --> 02:44:26,948 �Para salir de su estrategia todav�a niega esta verdad? 1221 02:44:28,660 --> 02:44:31,128 �Por qu� no aceptas que tu eres es Sagar? 1222 02:44:31,230 --> 02:44:35,257 �S� soy Sagar! �Soy Sagar el desafortunado... 1223 02:44:35,400 --> 02:44:38,927 ... qui�n a pesar de amar a Pooja no pod�a revel�rselo! 1224 02:44:41,640 --> 02:44:45,269 Pero cuando descubr� que tu tambi�n amabas a Pooja... 1225 02:44:46,645 --> 02:44:49,944 �Inciner� mis deseos, mis sue�os en mi coraz�n! 1226 02:44:52,251 --> 02:44:56,119 Desde la ni�ez, las alegr�as y penas me buscaron y jugaron conmigo. 1227 02:44:56,655 --> 02:44:58,953 Pero los dolores estaban a millas lejos de ti. 1228 02:45:00,692 --> 02:45:05,459 Si no te hubieras enamorado de Pooja, no tendr�a que haber hecho esto. 1229 02:45:08,834 --> 02:45:14,295 Es por eso que decid� sacrificar mi amor en el altar de la amistad. 1230 02:45:16,341 --> 02:45:19,970 Mi felicidad est� en la suya. 1231 02:45:21,346 --> 02:45:25,976 Estoy dependiente en estas muletas para cada paso que tomo en mi vida. 1232 02:45:27,019 --> 02:45:28,987 �C�mo podr�a cuidar a alguien? 1233 02:45:30,189 --> 02:45:34,148 Estoy condenado a esto toda mi vida. 1234 02:45:35,394 --> 02:45:39,330 H�zme un �ltimo favor. Por mi amistad. 1235 02:45:40,699 --> 02:45:42,667 Acepta a Pooja. 1236 02:45:44,369 --> 02:45:48,499 �Es hermoso! �Me saco el sombrero por su amistad! 1237 02:45:51,310 --> 02:45:54,006 �Habr�a que aprender sobre la amistad de los dos! 1238 02:45:55,113 --> 02:45:59,675 Aman, diste un gran giro en los ojos de tu amigo. Entonces lo hizo. 1239 02:46:00,385 --> 02:46:05,345 Para sacrificar su amor. �Y tu al l�mite del sacrificio! 1240 02:46:06,124 --> 02:46:08,115 Le devuelves su amor a Aman. 1241 02:46:08,560 --> 02:46:09,857 �Pero los dos olvidaron en pensar qu� pasar�a conmigo! 1242 02:46:09,995 --> 02:46:13,294 �Aplastada entre los sacrificios de estos dos grandes amigos! 1243 02:46:14,600 --> 02:46:17,865 �Mi amor no es juguete que pueden regalarlo cu�ndo les de la gana! 1244 02:46:18,904 --> 02:46:22,305 Tengo mis deseos, mis amores. 1245 02:46:23,742 --> 02:46:25,710 Como f�cilmente tomaste esa decisi�n. 1246 02:46:26,411 --> 02:46:31,348 Nunca pensaste lo que me preguntar�a cuando sabr�a la verdad. 1247 02:46:32,751 --> 02:46:34,719 �Ella caer� en sus propios ojos! 1248 02:46:35,254 --> 02:46:38,553 �Ella no har� justicia por s� misma o Akash! 1249 02:46:40,192 --> 02:46:43,389 �Solamente una vez deber�as haber dicho, que tu eras mi Sagar! 1250 02:46:43,795 --> 02:46:45,729 Lo dejar�a todo por ti. 1251 02:46:48,166 --> 02:46:52,068 Para los hombres el amor es similar que voltear una p�gina de emociones. 1252 02:46:52,437 --> 02:46:55,406 �Pero significa su historia entera por una mujer! 1253 02:46:55,774 --> 02:46:58,902 �Y no le di a nadie el derecho de volver a escribir mi historia! 1254 02:47:20,465 --> 02:47:23,093 No sabes cuanto te ama Aman. 1255 02:47:23,468 --> 02:47:26,096 Ha compartido cada momento de felicidad conmigo desde la ni�ez hasta ahora. 1256 02:47:26,471 --> 02:47:30,601 Olvid� que una cosa en este mundo no puede ser compartida, su amor. 1257 02:47:31,476 --> 02:47:34,445 El amor de su amada. Si hoy rechaza su amor... 1258 02:47:34,813 --> 02:47:37,043 �Lo lamentar� toda su vida! 1259 02:47:37,416 --> 02:47:39,714 �Y no ser� capaz de hacer algo cu�ndo sea demasiado tarde! 1260 02:47:39,818 --> 02:47:41,786 �No ser� capaz de reparar este asunto! 1261 02:47:55,233 --> 02:47:59,966 Si no te hubieras enamorado de Pooja, no tendr�a que haber hecho esto. 1262 02:48:03,342 --> 02:48:08,644 �Y entonces decid� sacrificar mi amor en el altar de la amistad! 1263 02:48:13,185 --> 02:48:15,813 - Mire que precioso es esto. - No, no aqu�l. 1264 02:48:19,358 --> 02:48:22,987 �Mire c�mo es? 1265 02:48:24,196 --> 02:48:28,428 Muy bonito, hermoso. Se ver� magn�fico cuando lo lleves. 1266 02:48:28,533 --> 02:48:30,831 �Cu�ndo aprender� algo? 1267 02:48:31,269 --> 02:48:32,827 Cuando lo hagas. - �Qu�? 1268 02:48:32,938 --> 02:48:37,500 - Su gusto es excelente. - Siempre he tenido buen gusto. 1269 02:48:37,876 --> 02:48:41,334 - Lo comprendi� muy tarde. - No lo digo por ti. 1270 02:48:41,713 --> 02:48:42,907 �No te estas refiriendo a mi? 1271 02:48:47,886 --> 02:48:49,854 - �Cu�ndo lleg�? - En este momento. 1272 02:48:49,955 --> 02:48:52,549 - Nada de intimaci�n... - Omit� todo as� s�lo vine. 1273 02:48:52,724 --> 02:48:56,251 �Agradezco a Dios que pens� en nosotros! Tome, cuide de esto. 1274 02:48:57,295 --> 02:49:01,698 P�seme aquellos saris. Mire esto. Ellos son para Pooja. 1275 02:49:01,900 --> 02:49:07,270 �No se ver� ella bonita en estos? Se parecer� a un hada en estos. 1276 02:49:08,573 --> 02:49:10,871 Una mujer conoce mejor los gustos de otra mujer. 1277 02:49:11,910 --> 02:49:14,708 Estoy agotado madre. Dormir� un ratito. 1278 02:49:42,607 --> 02:49:45,576 Puedes enga�ar a tu madre no a m�. 1279 02:49:47,112 --> 02:49:52,049 �Te dir� una cosa? Si algo sobrecarga tu coraz�n, d�melo. 1280 02:49:52,918 --> 02:49:57,048 El peso se convierte en palabras y se evapora de la lengua. 1281 02:49:58,957 --> 02:50:02,085 Te he dado siempre lo que querias. 1282 02:50:02,961 --> 02:50:04,929 He hecho lo que querias. 1283 02:50:05,964 --> 02:50:08,933 No como un padre pero si como un amigo. 1284 02:50:09,568 --> 02:50:11,934 Como siempre quiero ver esta cara sonre�r. 1285 02:50:13,138 --> 02:50:16,596 �Entonces por qu� las l�grimas en estos ojos? 1286 02:50:17,976 --> 02:50:21,605 De vez en cuando uno es tan feliz que la alegria se convierte en lagrimas 1287 02:50:22,581 --> 02:50:25,448 Y se desbordan por los ojos. 1288 02:50:25,650 --> 02:50:27,618 - �Estas mintiendo! - No Pap�. 1289 02:50:27,986 --> 02:50:31,080 Una vez dijo que la vida es una apuesta. 1290 02:50:31,323 --> 02:50:33,291 A veces ganas, a veces pierdes. 1291 02:50:33,658 --> 02:50:36,786 �Pero en este juego he ganado y he perdido! 1292 02:50:37,996 --> 02:50:40,965 Esta casa ser� decorada como una novia. 1293 02:50:41,666 --> 02:50:44,294 Las vendas de la boda comenzar�n. Cuando la procesi�n comience... 1294 02:50:44,402 --> 02:50:47,633 �La gente dir� que la procesi�n de boda del hijo de Rajiv Verma es magn�fica! 1295 02:50:48,673 --> 02:50:52,109 La procesi�n de boda de Aman. - �Aman? 1296 02:50:52,677 --> 02:50:56,613 S� madre. Quiso reparar nuestras obligaciones. 1297 02:50:58,016 --> 02:51:03,113 A Pooja le gusta Sagar y Aman es Sagar. 1298 02:51:04,022 --> 02:51:06,456 Y soy solamente... 1299 02:51:08,693 --> 02:51:12,652 �Tu... demostr�ste ser muy valioso! 1300 02:51:15,033 --> 02:51:17,763 �Estoy orgulloso de mi hijo! Yo tambi�n. 1301 02:51:32,651 --> 02:51:34,642 �C�mo llegaste hasta aqu�? 1302 02:51:36,054 --> 02:51:39,319 He tra�do a Pooja. Para unirla con su amado. 112578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.