Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,256
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,609
Попытка самоубийства Луки Колуччи —
это трагедия.
3
00:00:26,568 --> 00:00:29,198
Он еще совсем молодой человек
4
00:00:30,113 --> 00:00:32,373
и невероятно талантливый музыкант.
5
00:00:33,241 --> 00:00:36,451
Мне очень тяжело,
что его сегодня нет с нами.
6
00:00:41,207 --> 00:00:42,537
Ни с того ни с сего.
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,842
Он мог попросить у нас помощи.
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,880
Чертов Лука. Зачем он так?
9
00:00:47,964 --> 00:00:51,094
Давайте посвятим ему
последние дни этого семестра
10
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
в надежде, что он скоро поправится.
11
00:00:54,387 --> 00:00:58,017
В таких ситуациях
трудно говорить о чём-то другом.
12
00:00:58,725 --> 00:01:00,555
Знаю, сейчас не время,
13
00:01:01,061 --> 00:01:04,151
но я должен воспользоваться тем,
что все вы здесь,
14
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
чтобы объявить,
15
00:01:07,067 --> 00:01:09,107
кто станет моим подопечным
16
00:01:09,194 --> 00:01:11,914
и будет представлять нас
на конкурсе «Тренд-Z».
17
00:01:13,031 --> 00:01:15,411
Это будет…
18
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
…Эстебан Торрес.
19
00:01:31,966 --> 00:01:34,926
Поздравляю, Эстебан.
Это большая ответственность.
20
00:01:57,117 --> 00:01:59,617
Чувак, ты отлично выступил.
21
00:01:59,702 --> 00:02:01,622
Ты сам знаешь, что ты не лучший.
22
00:02:02,914 --> 00:02:06,544
Это так очевидно, что ты даже не рад.
Почему ты не радуешься?
23
00:02:07,168 --> 00:02:09,088
Тебя не устраивает такая победа?
24
00:02:12,257 --> 00:02:13,417
Почему ты?
25
00:02:14,759 --> 00:02:17,139
Что ты предложил Гусу,
чтобы убедить его?
26
00:02:17,679 --> 00:02:19,809
Лучше спроси себя, почему это не ты.
27
00:02:20,765 --> 00:02:23,935
Что ты делал,
а чего не делал в этом семестре?
28
00:02:25,812 --> 00:02:27,022
Знаешь что? Да…
29
00:02:28,398 --> 00:02:31,648
В этом семестре я сделал много того,
чего не следовало.
30
00:02:32,944 --> 00:02:35,034
Но оно того стоило.
31
00:03:01,848 --> 00:03:03,468
Что ты здесь делаешь?
32
00:03:10,481 --> 00:03:12,111
Вы правда этого не ожидали?
33
00:03:12,609 --> 00:03:15,239
Не думали, что если так давить на Луку,
34
00:03:15,320 --> 00:03:17,360
он может сделать что-то подобное?
35
00:03:20,742 --> 00:03:23,792
Можешь оставить меня с ним наедине?
Пожалуйста.
36
00:03:46,059 --> 00:03:49,189
Ты — номер один,
так что придется много репетировать.
37
00:03:49,270 --> 00:03:52,150
Зрители должны
сразу же увидеть твой талант.
38
00:03:52,232 --> 00:03:55,032
- Ты должен быть безупречен.
- Почему я победил?
39
00:03:57,445 --> 00:03:59,235
- Ты был лучшим из всех.
- Нет.
40
00:03:59,322 --> 00:04:01,202
Диксон был гораздо лучше меня.
41
00:04:01,282 --> 00:04:02,452
Эстебан…
42
00:04:04,994 --> 00:04:06,004
Послушай.
43
00:04:07,622 --> 00:04:08,462
Эстебан,
44
00:04:09,082 --> 00:04:10,962
я много лет в этом бизнесе.
45
00:04:12,126 --> 00:04:14,456
И если я чему-то там и научился,
46
00:04:15,463 --> 00:04:18,763
так это тому, что жизнь
определяется не одним моментом,
47
00:04:18,841 --> 00:04:20,511
а складывается из множества.
48
00:04:21,844 --> 00:04:24,014
Однако такой шанс выпадает лишь раз.
49
00:04:24,514 --> 00:04:26,474
Вряд ли сейчас ты это понимаешь.
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,140
Но спроси себя,
где ты себя видишь через десять лет.
51
00:04:30,228 --> 00:04:33,608
Поющим в каком-то баре
или выигрывающим «Грэмми»? Где?
52
00:04:37,235 --> 00:04:38,775
Это принадлежало Селине?
53
00:04:40,822 --> 00:04:42,032
Иди, собирайся.
54
00:04:48,997 --> 00:04:49,997
Можно мне?
55
00:04:55,753 --> 00:04:57,463
Привет. Ты как?
56
00:04:58,256 --> 00:04:59,626
Ты должен был победить.
57
00:05:00,133 --> 00:05:02,183
- Ты был очень крут.
- Серьезно.
58
00:05:02,260 --> 00:05:05,600
В случае победы
тебе пришлось бы иметь дело с Гусом.
59
00:05:05,680 --> 00:05:06,510
Так что…
60
00:05:07,348 --> 00:05:09,058
Мне придется уйти из школы.
61
00:05:09,142 --> 00:05:09,982
Что?
62
00:05:11,477 --> 00:05:14,937
Я обещал Гусу, что если не выиграю,
то в ШЭП не вернусь.
63
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
Только так он допустил меня.
64
00:05:20,278 --> 00:05:22,818
Все знают, что ты должен был победить.
65
00:05:22,905 --> 00:05:26,115
Если бы мы могли доказать,
что Гус всё подстроил…
66
00:05:26,951 --> 00:05:27,791
Оканэ.
67
00:05:28,786 --> 00:05:32,536
Гус точно имеет отношение к таблеткам,
которые дал мне Оканэ.
68
00:05:33,041 --> 00:05:33,921
Что?
69
00:05:34,792 --> 00:05:36,922
Он уже готов был всё мне рассказать,
70
00:05:37,503 --> 00:05:39,553
но тут появился Гус и увел его.
71
00:05:40,423 --> 00:05:42,133
В общем, нам нужен Оканэ.
72
00:05:42,717 --> 00:05:44,047
Значит…
73
00:05:44,135 --> 00:05:47,255
Нам надо поговорить с ним.
74
00:05:52,935 --> 00:05:54,935
КОФЕ
75
00:06:01,944 --> 00:06:03,954
ЗВОНИТ АНДИ
ОТВЕТИТЬ
76
00:06:11,788 --> 00:06:13,618
ОТ АНДИ
ПЕРЕЗВОНИ. ЭТО СРОЧНО.
77
00:06:13,706 --> 00:06:16,246
МЫ ХОТИМ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ГУСА,
И ТЫ НАМ НУЖЕН.
78
00:06:17,251 --> 00:06:19,841
МНЕ ЭТО НЕИНТЕРЕСНО.
79
00:06:28,554 --> 00:06:31,814
«ТИАМ» — ВАШЕ БУДУЩЕЕ ЖДЕТ ВАС
ГИД ДЛЯ ПЕРВОКУРСНИКОВ
80
00:06:32,517 --> 00:06:34,517
Чёрт, мама, зачем ты это сделала?
81
00:06:42,485 --> 00:06:43,645
Сеньор Бауман.
82
00:06:44,195 --> 00:06:47,155
Мне нужен контракт с вашим лейблом.
83
00:06:48,241 --> 00:06:50,371
- Или с «ДжиБи Рекордс»…
- Извините.
84
00:06:50,451 --> 00:06:52,161
Я уже принял решение.
85
00:06:52,745 --> 00:06:54,575
Нет.
86
00:06:55,123 --> 00:06:56,543
Вы не понимаете.
87
00:06:56,624 --> 00:06:59,594
Мне очень надо. Вам тоже будет польза.
88
00:07:00,086 --> 00:07:04,376
- Моя мама — будущий президент…
- Конечно. Поэтому я должен передумать?
89
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
Нет.
90
00:07:07,385 --> 00:07:10,755
Не знаю, с какими людьми
вы привыкли иметь дело,
91
00:07:10,847 --> 00:07:14,097
но ваша фамилия на меня не действует.
Как и ваш тон.
92
00:07:14,183 --> 00:07:17,693
Не тратьте мое время,
если не можете сказать ничего важного.
93
00:07:25,403 --> 00:07:27,413
ШЭП
94
00:07:37,081 --> 00:07:38,501
ПЕРСОНАЛ
95
00:07:41,461 --> 00:07:43,591
ТРЕНД-Z
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,505
Готов?
97
00:07:48,593 --> 00:07:49,473
Колуччи?
98
00:07:51,137 --> 00:07:55,267
Хороший вариант для псевдонима.
К тому же, это твоя фамилия, верно?
99
00:07:55,349 --> 00:07:57,229
Скоро твое имя будет
100
00:07:57,768 --> 00:07:58,768
на самом верху.
101
00:08:02,982 --> 00:08:03,822
Идем.
102
00:08:05,526 --> 00:08:08,946
БЕН И АМИН, АЛЬВ,
КАТ АСС, ЭСТЕБАН КОЛУЧЧИ
103
00:08:19,040 --> 00:08:20,210
Да не ответит он.
104
00:08:20,291 --> 00:08:23,001
Ну давай, Оканэ. Бери трубку.
105
00:08:27,924 --> 00:08:30,434
Звонок перенаправлен
на голосовую почту.
106
00:08:30,510 --> 00:08:32,550
Говорите после звукового сигнала.
107
00:08:33,930 --> 00:08:35,470
Чувак, позвони мне.
108
00:08:35,556 --> 00:08:39,386
Клянусь, речь идет не о тебе,
и таблетки мне не нужны.
109
00:08:40,144 --> 00:08:42,524
Чтоб его. Он не собирается отвечать.
110
00:08:43,814 --> 00:08:46,194
Закинул дымовую шашку и свалил.
111
00:08:46,859 --> 00:08:47,859
И…
112
00:08:53,824 --> 00:08:54,704
Привет.
113
00:08:58,913 --> 00:09:00,253
Что ты здесь делаешь?
114
00:09:00,831 --> 00:09:01,921
Я узнала о Луке.
115
00:09:05,044 --> 00:09:05,964
Заходи.
116
00:09:07,713 --> 00:09:09,883
- Привет.
- Привет.
117
00:09:12,718 --> 00:09:13,968
Поговорим?
118
00:09:17,848 --> 00:09:18,718
Идем.
119
00:09:32,530 --> 00:09:33,360
Анди.
120
00:09:34,991 --> 00:09:37,081
- Прости, пожалуйста.
- Эмилия.
121
00:09:37,159 --> 00:09:37,989
Я серьезно.
122
00:09:38,578 --> 00:09:40,578
Я не должна была брать твою песню.
123
00:09:41,205 --> 00:09:42,285
Но…
124
00:09:44,208 --> 00:09:46,708
Я очень боялась,
что мне придется уехать.
125
00:09:47,503 --> 00:09:50,923
Я до сих пор этого боюсь.
126
00:09:55,386 --> 00:09:56,676
Я тебя прощаю.
127
00:09:57,388 --> 00:09:59,558
Думаю, я тоже переборщила.
128
00:09:59,640 --> 00:10:00,680
Нет.
129
00:10:00,766 --> 00:10:01,846
Вовсе нет.
130
00:10:12,778 --> 00:10:14,988
Не сейчас.
131
00:10:15,698 --> 00:10:19,078
Если мы снова сойдемся,
потом будет только больнее.
132
00:10:23,039 --> 00:10:23,869
Ты хотя бы
133
00:10:24,665 --> 00:10:25,995
переночуешь у нас?
134
00:10:27,418 --> 00:10:30,878
Да. Если пустите меня на диван.
135
00:10:31,380 --> 00:10:33,380
- Конечно.
- Я подожду до завтра.
136
00:10:33,466 --> 00:10:35,466
Тогда и посмотрим.
137
00:10:35,968 --> 00:10:37,008
Хорошо.
138
00:11:54,255 --> 00:11:56,465
Что? Уже устал?
139
00:11:56,549 --> 00:12:01,549
Съезжу в больницу навестить Луку,
пока не закончились часы посещения.
140
00:12:01,637 --> 00:12:03,887
Эстебан, ты еще не в лучшей форме.
141
00:12:04,390 --> 00:12:07,600
Я всё понимаю,
но один день ничего не изменит.
142
00:12:08,269 --> 00:12:09,899
У тебя есть обязательства.
143
00:12:10,396 --> 00:12:11,976
Давай. С самого начала.
144
00:12:16,777 --> 00:12:18,897
- Здравствуйте.
- Добрый вечер.
145
00:12:18,988 --> 00:12:21,118
В какой палате лежит Лука Колуччи?
146
00:12:21,198 --> 00:12:22,118
Колуччи…
147
00:12:24,493 --> 00:12:28,623
Сеньор Колуччи в палате А-32,
но часы посещения закончились в 19:00.
148
00:12:28,706 --> 00:12:30,366
Конечно. Понятно.
149
00:12:30,458 --> 00:12:33,338
Хорошо. Тогда я вернусь завтра.
150
00:12:33,961 --> 00:12:35,341
- Пожалуйста.
- Спасибо.
151
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
БОЛЬНИЦА ВНВ
152
00:12:42,636 --> 00:12:46,056
ОТДЕЛЕНИЕ ВОССТАНОВИТЕЛЬНОГО ЛЕЧЕНИЯ
153
00:13:40,820 --> 00:13:42,070
Что ты здесь делаешь?
154
00:13:44,114 --> 00:13:45,074
Как дела?
155
00:13:46,283 --> 00:13:47,913
Хотел узнать, как он.
156
00:13:50,120 --> 00:13:51,000
И что?
157
00:13:52,373 --> 00:13:55,963
Решил, что лучше прийти ночью,
когда погасят свет?
158
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
Без лишнего шума?
159
00:13:58,671 --> 00:14:00,591
Я знаю тебя, Густаво.
160
00:14:02,883 --> 00:14:04,723
Хочешь что-то сказать — говори.
161
00:14:06,679 --> 00:14:07,929
У нас с тобой уговор.
162
00:14:09,431 --> 00:14:11,271
Я свое слово держу. А ты?
163
00:14:16,689 --> 00:14:17,689
Я тебя понимаю.
164
00:14:21,193 --> 00:14:23,113
Знаешь, что мне в тебе нравится?
165
00:14:24,738 --> 00:14:26,488
Несмотря ни на что,
166
00:14:27,616 --> 00:14:29,696
ты знаешь, что для тебя лучше.
167
00:14:37,418 --> 00:14:38,288
Отдохни.
168
00:15:26,216 --> 00:15:31,256
СООБЩЕНИЕ АНДИ
ГДЕ ВСТРЕТИМСЯ?
169
00:16:10,010 --> 00:16:13,010
Оканэ, привет. Как ты?
170
00:16:13,097 --> 00:16:14,257
Как Лука?
171
00:16:15,182 --> 00:16:16,812
Состояние стабильное.
172
00:16:17,351 --> 00:16:19,061
Но пока без перемен.
173
00:16:21,021 --> 00:16:22,521
Я порылся в интернете
174
00:16:23,649 --> 00:16:27,569
и обнаружил, что у Гуса
это не первый подобный случай.
175
00:16:28,070 --> 00:16:29,070
В смысле?
176
00:16:29,571 --> 00:16:31,161
Был один парень.
177
00:16:32,491 --> 00:16:33,701
Его звали Фредди.
178
00:16:34,868 --> 00:16:37,448
Он был найден мертвым в номере отеля.
179
00:16:37,538 --> 00:16:40,168
Там же нашли упаковку из-под таблеток.
180
00:16:41,041 --> 00:16:42,291
Он покончил с собой?
181
00:16:43,502 --> 00:16:45,132
По официальной версии — да.
182
00:16:45,212 --> 00:16:48,802
Но я не удивлюсь,
если это Гус снабжал его таблетками.
183
00:16:48,882 --> 00:16:50,552
- Обалдеть.
- Слушай.
184
00:16:55,556 --> 00:16:57,176
Спасибо за откровенность.
185
00:16:58,642 --> 00:16:59,482
Расслабься.
186
00:16:59,560 --> 00:17:00,810
- Он поправится.
- Да.
187
00:17:00,894 --> 00:17:02,604
- Спасибо.
- Он выкарабкается.
188
00:17:02,688 --> 00:17:04,608
- Спокойной ночи.
- Пока, Оканэ.
189
00:17:32,051 --> 00:17:33,051
Привет.
190
00:17:33,135 --> 00:17:34,005
В чём дело?
191
00:17:35,721 --> 00:17:37,221
Поговорим по-человечески?
192
00:17:37,806 --> 00:17:40,016
Серьезно? С тобой по-человечески?
193
00:17:40,100 --> 00:17:40,980
Просто…
194
00:17:41,060 --> 00:17:44,400
- Уходи.
- Я знаю, что вы задумали. Я помогу.
195
00:17:47,232 --> 00:17:49,572
Хватит врать. Ты никому не помогаешь.
196
00:17:49,651 --> 00:17:52,531
Чтобы попасть на сцену,
нужен доступ в ВИП-зону.
197
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
Даже если вы туда проберетесь,
198
00:17:54,907 --> 00:17:58,537
десяток охранников
вас просто не пропустит.
199
00:17:58,619 --> 00:18:00,159
И как ты нам поможешь?
200
00:18:00,245 --> 00:18:01,115
Да.
201
00:18:02,706 --> 00:18:04,206
У меня есть доступ.
202
00:18:05,209 --> 00:18:07,959
И от моей мамы бывает какая-то польза.
203
00:18:09,213 --> 00:18:12,223
Хочешь сказать,
мы должны тебе доверять?
204
00:18:12,299 --> 00:18:15,089
Нет, Хана, контракт
был моим единственным шансом
205
00:18:15,177 --> 00:18:17,637
избежать факультета
экономики или права.
206
00:18:18,680 --> 00:18:20,350
Все вы знаете, что это так.
207
00:18:23,519 --> 00:18:25,849
Если я пойду ко дну,
утяну Гуса с собой.
208
00:18:45,165 --> 00:18:45,995
Привет.
209
00:18:48,502 --> 00:18:49,382
Смотри.
210
00:18:54,049 --> 00:18:54,929
Что это?
211
00:18:55,509 --> 00:18:58,759
Скажем так,
кое-кто вернул старый должок.
212
00:18:59,888 --> 00:19:00,848
Волнуешься?
213
00:19:04,935 --> 00:19:05,885
Боюсь.
214
00:19:07,771 --> 00:19:09,821
Мы просто выйдем на сцену
215
00:19:09,898 --> 00:19:12,068
и скажем то, что должны.
216
00:19:12,151 --> 00:19:13,651
А если всё пойдет не так?
217
00:19:14,153 --> 00:19:16,283
И мне придется вернуться в Колумбию?
218
00:19:18,157 --> 00:19:19,577
Я не хочу тебя потерять.
219
00:19:22,578 --> 00:19:23,788
Что бы ни случилось,
220
00:19:24,538 --> 00:19:26,078
я больше тебя не потеряю.
221
00:19:27,499 --> 00:19:28,919
Я не хочу жить без тебя.
222
00:19:53,233 --> 00:19:54,363
Вы проснулись.
223
00:19:55,402 --> 00:19:56,362
Доброе утро.
224
00:19:56,945 --> 00:19:57,985
Доброе утро.
225
00:20:14,838 --> 00:20:16,258
Чей-то телефон звонит.
226
00:20:23,263 --> 00:20:24,603
- Спасибо.
- Простите.
227
00:20:45,118 --> 00:20:48,618
НАСТОЯЩИЙ ГУС БАУМАН
В ЭТОМ СООБЩЕНИИ Я ХОЧУ РАЗОБЛАЧИТЬ…
228
00:20:52,084 --> 00:20:53,544
ЗАЧЕМ МНЕ ЭТО НАДО?
229
00:20:53,627 --> 00:20:57,207
ЕСЛИ НЕ ПРИДЕШЬ,
ВСЕ УЗНАЮТ ПРО ФРЕДДИ. ВСЁ.
230
00:21:13,188 --> 00:21:14,188
Надо поговорить.
231
00:21:15,357 --> 00:21:16,437
У меня репетиция.
232
00:21:16,942 --> 00:21:18,492
Сделай доброе дело.
233
00:21:18,568 --> 00:21:21,778
- Какое еще доброе дело?
- Помоги уничтожить Гуса.
234
00:21:22,823 --> 00:21:24,493
Эстебан, открой глаза.
235
00:21:24,992 --> 00:21:26,832
Гус дурачил нас весь семестр.
236
00:21:28,120 --> 00:21:29,960
Мы не такие, как он говорит.
237
00:21:31,039 --> 00:21:31,919
Хана…
238
00:21:35,085 --> 00:21:36,375
Мы все изменились.
239
00:21:45,929 --> 00:21:46,759
Здравствуйте.
240
00:21:50,809 --> 00:21:52,639
Сеньор Лангарика, что я сказал?
241
00:21:53,729 --> 00:21:55,979
Приходить только с чем-то важным.
242
00:21:59,443 --> 00:22:00,533
Присаживайся.
243
00:22:02,946 --> 00:22:03,946
Винограду?
244
00:22:11,455 --> 00:22:12,405
Сынок!
245
00:22:13,373 --> 00:22:14,213
Папа!
246
00:22:15,834 --> 00:22:17,844
Я так рад тебя видеть.
247
00:22:17,919 --> 00:22:19,459
Зачем ты пришел так рано?
248
00:22:19,546 --> 00:22:21,626
Так вот почему снаружи никого нет.
249
00:22:21,715 --> 00:22:23,545
Я боялся, что могу опоздать.
250
00:22:23,633 --> 00:22:25,223
Я рад, что ты здесь.
251
00:22:25,302 --> 00:22:27,262
- Отлично выглядишь.
- Спасибо.
252
00:22:27,346 --> 00:22:29,926
- Ты тоже.
- Я знал, что ты далеко пойдешь.
253
00:22:30,599 --> 00:22:32,979
- Как тебе?
- Только взгляни на всё это.
254
00:22:33,060 --> 00:22:35,650
Эти экраны повсюду, и…
255
00:22:35,729 --> 00:22:37,189
ЭСТЕБАН КОЛУЧЧИ
256
00:22:37,272 --> 00:22:40,112
Эстебан, тебя просили надеть вот это.
257
00:22:40,192 --> 00:22:41,072
Гус, это…
258
00:22:41,902 --> 00:22:44,572
Я его задержал, простите.
Я Чава, его отец.
259
00:22:45,864 --> 00:22:47,494
Рад знакомству.
260
00:22:47,574 --> 00:22:49,994
- Взаимно.
- Поздравляю, Чава.
261
00:22:50,077 --> 00:22:52,537
У вас очень талантливый сын.
262
00:22:52,621 --> 00:22:54,661
- Поздравляю.
- Спасибо.
263
00:22:54,748 --> 00:22:56,538
Да, он — моя гордость.
264
00:22:57,793 --> 00:23:00,053
Сеньор Бауман, пару слов для «Джи-ТВ».
265
00:23:01,922 --> 00:23:04,092
- Если вам пора…
- Было очень приятно.
266
00:23:04,674 --> 00:23:07,724
Знаешь, я проголодался.
Возьму тако и вернусь.
267
00:23:07,803 --> 00:23:08,893
- Уверен?
- Да.
268
00:23:08,970 --> 00:23:11,140
- Увидимся в зале, да?
- Конечно.
269
00:23:11,681 --> 00:23:12,891
Спасибо, что пришел.
270
00:23:26,113 --> 00:23:27,743
Привет. Держите.
271
00:23:31,535 --> 00:23:32,735
Какие-то проблемы?
272
00:23:34,329 --> 00:23:35,459
Выдает ошибку.
273
00:23:36,373 --> 00:23:37,793
- Странно.
- Что?
274
00:23:37,874 --> 00:23:38,964
Попробуйте мой.
275
00:23:41,420 --> 00:23:43,300
- А этот?
- То же самое.
276
00:23:44,131 --> 00:23:45,921
Не знаю, что вам сказать.
277
00:23:46,007 --> 00:23:47,797
Спросите босса. Нам надо пройти.
278
00:23:56,309 --> 00:23:57,689
Вам сюда нельзя.
279
00:23:57,769 --> 00:23:58,769
Это что, шутка?
280
00:23:59,813 --> 00:24:02,233
- Я выполняю приказ.
- Чего не заходим?
281
00:24:02,315 --> 00:24:05,145
Он говорит,
билеты неправильные или что-то такое.
282
00:24:05,694 --> 00:24:06,614
Посмотрим.
283
00:24:07,654 --> 00:24:08,534
Оканэ.
284
00:24:10,073 --> 00:24:12,623
Добро пожаловать на конкурс «Тренд-Z».
285
00:24:12,701 --> 00:24:13,581
Проходите.
286
00:24:13,660 --> 00:24:15,950
В прямом эфире Майрели Джисет.
287
00:24:16,037 --> 00:24:18,367
Я веду репортаж
прямо с красной дорожки.
288
00:24:18,457 --> 00:24:19,997
Через полчаса мы начнем…
289
00:24:20,083 --> 00:24:21,213
Вам сюда нельзя.
290
00:24:21,877 --> 00:24:25,007
- В смысле? У меня есть билет.
- Нельзя.
291
00:24:25,088 --> 00:24:27,088
Мне что, весь вечер здесь торчать?
292
00:24:31,011 --> 00:24:32,851
Нет! Оканэ?
293
00:24:35,098 --> 00:24:36,978
- Да?
- Ну конечно же!
294
00:24:37,601 --> 00:24:40,351
Я — твоя самая большая фанатка.
295
00:24:40,437 --> 00:24:41,347
Почему?
296
00:24:41,438 --> 00:24:43,568
Обожаю твою музыку и вообще.
297
00:24:43,648 --> 00:24:46,988
Мы пытались с тобой связаться,
но ты исчез.
298
00:24:47,068 --> 00:24:48,648
Ты сегодня выступаешь?
299
00:24:49,863 --> 00:24:51,323
Да, но меня не пускают.
300
00:24:52,449 --> 00:24:55,369
Что? Вы что, не знаете Оканэ?
301
00:25:00,916 --> 00:25:03,416
Ребята! Оканэ только что прошел.
302
00:25:04,753 --> 00:25:06,173
Выкладывай видео Оканэ.
303
00:25:06,671 --> 00:25:08,011
Я в твиттере.
304
00:25:08,548 --> 00:25:11,048
У тебя есть твиттер? Классика жанра.
305
00:25:11,551 --> 00:25:13,801
Почему Гус в трендах?
306
00:25:17,015 --> 00:25:18,265
Мне стало известно,
307
00:25:18,350 --> 00:25:22,650
что скоро будет распущено
несколько необоснованных слухов
308
00:25:23,146 --> 00:25:24,686
о замечательном музыканте,
309
00:25:25,482 --> 00:25:29,242
с которым мы работали много лет назад,
и о его самоубийстве.
310
00:25:29,819 --> 00:25:32,449
Мы с командой сделали всё,
что в наших силах,
311
00:25:32,531 --> 00:25:34,321
чтобы помочь ему вырваться
312
00:25:34,407 --> 00:25:36,657
из порочного круга. Это так тяжело.
313
00:25:37,160 --> 00:25:39,080
Увы, мы не смогли этого сделать.
314
00:25:39,162 --> 00:25:41,122
Теперь нам никто не поверит.
315
00:25:41,206 --> 00:25:43,496
Мне плевать, что говорит Гус.
316
00:25:44,292 --> 00:25:46,842
Я заливаю видео.
Пусть полиция разбирается.
317
00:25:46,920 --> 00:25:47,840
Заливай.
318
00:25:47,921 --> 00:25:50,261
ПРАВДА О ГУСЕ БАУМАНЕ
319
00:25:55,262 --> 00:25:56,102
Где Гус?
320
00:25:56,721 --> 00:25:57,681
Не знаю.
321
00:25:58,181 --> 00:25:59,351
Где Гус, мать твою?
322
00:26:00,016 --> 00:26:02,056
А что? В чём дело? Я не знаю.
323
00:26:02,936 --> 00:26:05,146
Давно уже надо было это сделать.
324
00:26:05,230 --> 00:26:06,860
Ты о чём?
325
00:26:08,650 --> 00:26:10,690
Это Гус столкнул Луку с крыши.
326
00:26:11,695 --> 00:26:12,775
Да ладно.
327
00:26:13,280 --> 00:26:16,370
Он тебя бесит,
но не надо его во всём обвинять.
328
00:26:16,449 --> 00:26:19,369
Лука отправил это Гусу
прямо перед падением.
329
00:26:20,662 --> 00:26:22,712
Лука хотел всем о нём рассказать.
330
00:26:28,587 --> 00:26:30,007
Ты сраный трус.
331
00:26:49,566 --> 00:26:52,146
Добрый вечер, Мексика!
332
00:26:52,235 --> 00:26:54,815
Добро пожаловать на конкурс «Тренд-Z»!
333
00:26:54,904 --> 00:26:56,494
Как дела?
334
00:26:58,074 --> 00:26:58,994
Отлично!
335
00:26:59,075 --> 00:27:02,115
Вы все прекрасно выглядите.
Какой шикарный вечер.
336
00:27:02,203 --> 00:27:05,833
Я очень рада быть сегодня с вами,
337
00:27:05,915 --> 00:27:08,875
потому что сегодня — тот самый вечер,
338
00:27:08,960 --> 00:27:12,800
когда мы узнаем имя лучшего музыканта
Мексики и Латинской Америки.
339
00:27:12,881 --> 00:27:15,221
И я хочу представить вам
340
00:27:15,300 --> 00:27:16,890
одного из наших фаворитов.
341
00:27:16,968 --> 00:27:22,058
Давайте пригласим на сцену
и все вместе поаплодируем
342
00:27:22,140 --> 00:27:23,680
Эстебану Колуччи!
343
00:27:34,611 --> 00:27:35,991
В чём дело, Эстебан?
344
00:27:36,071 --> 00:27:36,951
Твой выход.
345
00:27:37,989 --> 00:27:39,739
Эстебан, ты меня слышишь?
346
00:27:40,325 --> 00:27:41,735
Ничего себе!
347
00:27:41,826 --> 00:27:45,706
Кажется, он нервничает
еще больше, чем мы.
348
00:27:45,789 --> 00:27:49,169
Эта сцена вызывает
настоящий шквал эмоций. Я его понимаю.
349
00:27:49,250 --> 00:27:50,380
Честное слово.
350
00:27:50,460 --> 00:27:54,170
Итак, давайте еще раз поаплодируем
351
00:27:54,255 --> 00:27:56,255
Эстебану Колуччи!
352
00:28:03,139 --> 00:28:07,139
ОТ ХАНЫ
Я ЗНАЮ, КТО ТЫ ТАКОЙ
353
00:28:12,399 --> 00:28:13,399
Эстебан.
354
00:28:13,900 --> 00:28:15,740
Эстебан, твой выход, чтоб тебя!
355
00:28:15,819 --> 00:28:18,069
Еще раз, пожалуйста, активнее.
356
00:28:18,154 --> 00:28:20,034
Кажется, он вас не слышит.
357
00:28:21,950 --> 00:28:25,790
Пожалуйста, все вместе
поаплодируйте Эстебану Колуччи.
358
00:28:25,870 --> 00:28:28,920
- Он меня не слышит, в чём дело?
- Что-то не так.
359
00:28:28,998 --> 00:28:30,788
Давай, Эстебан. Не стесняйся!
360
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
Добро пожаловать!
361
00:28:33,920 --> 00:28:35,550
А вот и он. Наконец-то!
362
00:28:38,508 --> 00:28:42,178
- Твою мать.
- Приветствую, Эстебан. Мы заждались.
363
00:28:44,347 --> 00:28:45,847
Добро пожаловать, Эстебан.
364
00:28:46,433 --> 00:28:47,563
Я Торрес.
365
00:28:47,642 --> 00:28:49,062
Прости, что?
366
00:28:49,144 --> 00:28:50,854
Меня зовут Эстебан Торрес.
367
00:28:53,565 --> 00:28:56,145
ВЫСТУПАЕТ ЭСТЕБАН КОЛУЧЧИ
368
00:28:58,611 --> 00:29:03,241
Я хочу, чтобы все знали,
что Густаво Бауман — жестокий убийца.
369
00:29:14,544 --> 00:29:16,844
Включите музыку. Сделайте что-нибудь!
370
00:29:16,921 --> 00:29:17,761
Что-нибудь!
371
00:29:30,894 --> 00:29:32,024
Включите музыку.
372
00:29:32,520 --> 00:29:34,230
Сделайте хоть что-нибудь.
373
00:29:34,314 --> 00:29:35,864
Не стойте столбом, идиоты!
374
00:29:35,940 --> 00:29:38,400
- Шевелитесь.
- Твоя вечеринка окончена.
375
00:29:38,485 --> 00:29:39,525
Чего ты хочешь?
376
00:29:40,653 --> 00:29:44,123
Не придуривайся.
Я знаю, что ты сбросил Луку с крыши.
377
00:29:44,199 --> 00:29:45,119
Ты спятил?
378
00:29:45,950 --> 00:29:46,950
Я спятил?
379
00:29:47,577 --> 00:29:49,907
Ты заплатишь за всё, что сделал.
380
00:29:49,996 --> 00:29:50,826
Послушай.
381
00:29:50,914 --> 00:29:54,924
Иди сюда. Имей в виду.
Если мне придет жопа, то и тебе тоже.
382
00:29:56,127 --> 00:29:58,547
Мне плевать. Пойдем ко дну вместе.
383
00:29:59,589 --> 00:30:02,129
Теперь я понимаю, чем ты занимаешься.
384
00:30:02,217 --> 00:30:05,597
Присосался к чужим талантам,
потому что сам — убожество.
385
00:30:06,095 --> 00:30:07,755
Да, глаз у тебя наметан,
386
00:30:08,515 --> 00:30:11,675
но это тебя больше всего и бесит.
Это тебя убивает.
387
00:30:12,227 --> 00:30:13,137
Точно.
388
00:30:14,103 --> 00:30:15,063
Меня это бесит.
389
00:30:16,064 --> 00:30:17,194
Это правда.
390
00:30:18,525 --> 00:30:19,525
Меня это бесит.
391
00:30:20,777 --> 00:30:22,147
Гус, отпусти меня.
392
00:30:23,947 --> 00:30:25,157
Что ты делаешь?
393
00:30:26,699 --> 00:30:27,909
Ты полный идиот.
394
00:30:27,992 --> 00:30:29,912
Такой шанс выпадает раз в жизни.
395
00:30:29,994 --> 00:30:33,044
- Не хочу разгребать твое дерьмо.
- Чего ты добился?
396
00:30:33,122 --> 00:30:35,002
У тебя нет доказательств.
397
00:30:38,837 --> 00:30:39,957
Чувак, ты норм?
398
00:30:40,588 --> 00:30:41,508
Да.
399
00:30:44,801 --> 00:30:45,681
Твою мать.
400
00:30:46,261 --> 00:30:47,391
Ну ты и псих.
401
00:30:47,470 --> 00:30:48,720
Я рад, что ты цел.
402
00:30:50,056 --> 00:30:51,716
А теперь вали отсюда.
403
00:30:52,225 --> 00:30:55,015
Догоняй своего убогого папашу!
404
00:31:56,915 --> 00:31:59,205
ВЫХОД
405
00:32:44,963 --> 00:32:46,923
ДИПЛОМ ШЭП
ЛАУРА САНЧЕС ВЕГА
406
00:32:50,510 --> 00:32:53,550
Во многих смыслах
это был непростой год.
407
00:32:56,808 --> 00:32:58,348
Год, полный испытаний,
408
00:32:59,018 --> 00:33:01,308
но также год, полный новых знаний.
409
00:33:07,777 --> 00:33:10,197
Я не прошу вас сразу решать,
кто вы такие.
410
00:33:11,155 --> 00:33:13,945
У вас впереди вся жизнь.
411
00:33:14,492 --> 00:33:17,912
Всё, о чём я вас прошу,
это оставаться верными себе
412
00:33:17,996 --> 00:33:20,076
и слушать свое сердце.
413
00:33:21,207 --> 00:33:25,167
А пока поздравляю
всех наших выпускников.
414
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Я уже думал,
что выпускной мне не светит.
415
00:33:36,180 --> 00:33:38,930
Я до сих пор
не верю в то, что произошло.
416
00:33:39,017 --> 00:33:41,597
Нам надо спеть вместе,
чтобы забыть об этом.
417
00:33:41,686 --> 00:33:42,846
И спеть хорошо.
418
00:33:42,937 --> 00:33:46,267
Знаю. Мы уже столько раз лажали.
419
00:33:46,357 --> 00:33:47,687
Тебя с нами не было.
420
00:33:47,775 --> 00:33:50,395
Мне всё равно было стыдно.
Я же часть группы.
421
00:33:56,617 --> 00:33:58,947
Мы едем в Нью-Йорк на следующей неделе?
422
00:33:59,037 --> 00:34:01,577
Смешной ты.
Нью-Йорк, Лос-Анджелес, выбирай.
423
00:34:01,664 --> 00:34:03,424
- Оскар Кабарга Негрете?
- Да.
424
00:34:04,333 --> 00:34:06,673
Вы арестованы за убийство Гуса Баумана.
425
00:34:06,753 --> 00:34:09,383
Он тут ни при чём, вы меня слышите?
426
00:34:09,881 --> 00:34:12,551
- Хорошо, что ты так думаешь.
- И еще кое-что…
427
00:34:12,633 --> 00:34:14,973
Там полиция, они уводят Оканэ.
428
00:34:15,053 --> 00:34:16,053
Что-что?
429
00:34:16,596 --> 00:34:17,426
Оканэ!
430
00:34:19,182 --> 00:34:20,272
Оканэ!
431
00:34:23,269 --> 00:34:24,979
Колуччи всегда защищают своих.
432
00:37:05,556 --> 00:37:08,346
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
36507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.