All language subtitles for Rebelde.S0207

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:09,929 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,426 Диксон! 3 00:00:13,888 --> 00:00:14,888 Диксон! 4 00:00:17,642 --> 00:00:18,772 Диксон! 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,771 Диксон! 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,270 Я рядом. 7 00:01:13,823 --> 00:01:15,743 Солнышко, успокойся. 8 00:01:15,825 --> 00:01:17,825 Диксон очнулся, он в сознании. 9 00:01:17,911 --> 00:01:19,451 Серьезных повреждений нет, 10 00:01:19,537 --> 00:01:22,207 ему наложили шину и скоро выпишут. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,710 Позаботься лучше о себе. 12 00:01:24,793 --> 00:01:26,633 Самое главное, что он жив. 13 00:01:26,711 --> 00:01:28,761 Верно? Я люблю тебя. 14 00:01:42,102 --> 00:01:44,522 Как можно быть такой безответственной? 15 00:02:01,746 --> 00:02:04,326 Полный бред. Как твое похмелье? 16 00:02:04,415 --> 00:02:06,955 СЕБАС, НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. БОЮСЬ, Я БЕРЕМЕННА. 17 00:02:09,671 --> 00:02:13,091 - Как это? - После того, как вы с ним отрывались. 18 00:02:13,174 --> 00:02:15,094 Ясно. А с кем именно? 19 00:02:20,348 --> 00:02:23,058 Эм Джей, Диксон приехал. 20 00:02:23,143 --> 00:02:24,023 Серьезно? 21 00:02:34,154 --> 00:02:35,664 ШЭП 22 00:02:40,368 --> 00:02:41,198 Спасибо. 23 00:02:41,786 --> 00:02:43,246 Диксон, тебе помочь? 24 00:02:43,329 --> 00:02:44,209 Обойдусь. 25 00:02:46,958 --> 00:02:48,788 Какое-то время буду ходить так. 26 00:02:49,335 --> 00:02:50,995 Надо привыкать. 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Прости, клянусь, я… 28 00:02:53,923 --> 00:02:55,013 Ты не специально? 29 00:02:55,675 --> 00:02:58,635 - Не хотела, чтобы кто-то пострадал… - Эм Джей, хватит. 30 00:02:58,720 --> 00:03:01,140 Ваши разборки мне ничем не помогут. 31 00:03:02,640 --> 00:03:05,730 Я не хочу, чтобы вы снова лезли в мою жизнь. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,188 Ясно? 33 00:03:13,318 --> 00:03:16,448 Видите, что бывает, если по вечерам вы не учите уроки? 34 00:03:16,946 --> 00:03:17,986 Идите. 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,493 Чувак, ты меня подставил. 36 00:03:23,995 --> 00:03:26,155 Что, папа надавал по жопке? 37 00:03:26,247 --> 00:03:29,627 - Я не могу лишиться стипендии. - Хватит ныть. 38 00:03:29,709 --> 00:03:32,669 Он отправляет меня в самую гомофобную школу в мире. 39 00:03:32,754 --> 00:03:35,674 А на что ты рассчитывал, когда сдавал меня Гусу? 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,507 Так что мы квиты. 41 00:03:44,515 --> 00:03:45,345 Привет. 42 00:03:46,768 --> 00:03:47,888 Что это с ней? 43 00:03:49,270 --> 00:03:50,900 Она такая с самой вечеринки. 44 00:03:51,397 --> 00:03:52,647 Как и все остальные. 45 00:03:54,275 --> 00:03:58,065 Я гуглил про Supernova, которую мы нашли в почте Марсело. 46 00:03:58,154 --> 00:04:00,624 ФРЕДДИ: ВОСХОЖДЕНИЕ SUPERNOVA ЕГО СМЕРТЬ 47 00:04:00,698 --> 00:04:03,528 САМОУБИЙСТВО ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА 48 00:04:04,285 --> 00:04:07,495 Очередной музыкант умер от передоза? Эка невидаль. 49 00:04:07,580 --> 00:04:10,920 Фредди покончил с собой, а Гус был его продюсером. 50 00:04:14,254 --> 00:04:16,844 Лука, если это правда, Гус — опасный тип. 51 00:04:16,923 --> 00:04:18,763 Волнуешься за меня? Мило. 52 00:04:19,676 --> 00:04:22,006 Ты хочешь и дальше играть в эту игру? 53 00:04:22,512 --> 00:04:25,272 А лучше просто сидеть в ожидании своего рейса? 54 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Может, свалим отсюда? 55 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 Серьезно, подумай. 56 00:04:31,854 --> 00:04:33,944 Я сжег все мосты здесь, в Мексике, 57 00:04:34,565 --> 00:04:37,435 но это не единственное место на Земле. 58 00:04:38,111 --> 00:04:39,361 Есть еще Нью-Йорк. 59 00:04:40,113 --> 00:04:40,953 Прикинь, 60 00:04:41,447 --> 00:04:44,077 каждый день можно было бы гулять в Виллидж. 61 00:04:44,575 --> 00:04:46,785 Или смотреть бродвейские шоу. 62 00:04:46,869 --> 00:04:48,869 Как парочка хипстеров. 63 00:04:50,248 --> 00:04:53,378 Сеньор Колуччи, сегодня мы будем лишены вашего общества. 64 00:04:53,459 --> 00:04:54,539 Вам сюда нельзя. 65 00:04:55,044 --> 00:04:56,344 Почему? 66 00:04:56,963 --> 00:04:58,173 Идите в класс. 67 00:04:58,881 --> 00:04:59,721 Давай. 68 00:05:04,512 --> 00:05:06,682 Ваше время в ШЭП подошло к концу. 69 00:05:07,682 --> 00:05:10,602 Если хотите что-то спросить, спросите у папы. 70 00:05:12,603 --> 00:05:14,193 Надо его поблагодарить, 71 00:05:14,772 --> 00:05:17,652 что спас меня от трагической судьбы ваших подопечных. 72 00:05:19,068 --> 00:05:20,068 Какой судьбы? 73 00:05:21,112 --> 00:05:22,742 Я бы спросил Фредди, 74 00:05:23,781 --> 00:05:25,831 но забыл спиритическую доску. 75 00:05:27,910 --> 00:05:31,000 То, что произошло во время мюзикла, 76 00:05:31,080 --> 00:05:33,290 было весьма неожиданно. 77 00:05:33,374 --> 00:05:37,254 Всё это время я, как мне казалось, действовал в ваших интересах, 78 00:05:37,337 --> 00:05:40,377 но, очевидно, некоторые из вас с этим несогласны. 79 00:05:42,300 --> 00:05:47,510 Кто из вас считает, что мои методы пошли вам на пользу? 80 00:05:48,723 --> 00:05:49,813 Хорошо. 81 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Ладно. 82 00:05:56,856 --> 00:05:57,726 Ещё кто-то? 83 00:06:00,109 --> 00:06:02,739 Я думал, вы хотите, чтобы вас услышали. 84 00:06:04,113 --> 00:06:05,703 Что ж, вот ваш шанс. 85 00:06:07,825 --> 00:06:09,405 Слушайте внимательно. 86 00:06:10,161 --> 00:06:12,871 Рейтинги больше не будут определять победителя. 87 00:06:13,539 --> 00:06:15,329 Зря снялась в порно, Хана. 88 00:06:15,416 --> 00:06:16,666 Нет, не путайте. 89 00:06:16,751 --> 00:06:18,501 Рейтинги были очень полезны, 90 00:06:18,586 --> 00:06:22,586 но перестали служить своей цели, когда кое-кто саботировал мюзикл. 91 00:06:23,257 --> 00:06:26,507 Раз демократическая система разрушена, 92 00:06:26,594 --> 00:06:29,684 я сам буду решать, кто станет победителем. 93 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 И у нас впереди новый этап, где вы будете выступать соло. 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,614 Ваше блестящее будущее лежит прямо перед вами. 95 00:06:37,688 --> 00:06:40,268 Осталось протянуть руку и схватить. 96 00:06:50,034 --> 00:06:50,874 Алло? 97 00:06:51,411 --> 00:06:52,751 За что ты так со мной? 98 00:06:53,329 --> 00:06:55,159 Не строй из себя невинность. 99 00:06:55,248 --> 00:06:58,078 За всё надо расплачиваться. Ты сам виноват. 100 00:06:58,167 --> 00:06:59,997 Ты сказал, я доучусь семестр. 101 00:07:00,628 --> 00:07:02,258 Что это еще за разговоры? 102 00:07:02,338 --> 00:07:05,468 Я дал тебе кучу шансов, а ты их все продолбал. 103 00:07:05,550 --> 00:07:07,010 Ты летишь через два дня. 104 00:07:13,266 --> 00:07:14,726 Скажи мне правду. 105 00:07:22,024 --> 00:07:25,114 Гус как-то связан с моей передозировкой? 106 00:07:26,821 --> 00:07:28,071 Я же сказал, что нет. 107 00:07:28,156 --> 00:07:30,276 Оканэ, не держи меня за дурочку. 108 00:07:31,325 --> 00:07:34,405 Я передознулась. Этот мужик занял место Селины. 109 00:07:34,495 --> 00:07:36,615 А теперь он такой вежливый со всеми. 110 00:07:36,706 --> 00:07:38,706 Сеньор Оканэ, пройдемте со мной. 111 00:07:45,047 --> 00:07:46,337 Держи. 112 00:07:47,467 --> 00:07:48,377 Что это? 113 00:07:50,094 --> 00:07:50,974 Твое будущее. 114 00:07:53,264 --> 00:07:54,604 Что бы ни случилось, 115 00:07:54,682 --> 00:07:57,482 ты будешь одним из первых артистов моего лейбла. 116 00:07:58,102 --> 00:07:59,562 Я верю в тебя, Оканэ. 117 00:08:00,062 --> 00:08:02,612 У тебя будет полная свобода, большой бюджет, 118 00:08:02,690 --> 00:08:04,780 ты сможешь начать карьеру. 119 00:08:04,859 --> 00:08:06,399 Я должен в это поверить? 120 00:08:06,486 --> 00:08:08,646 Да, потому что мы с тобой повязаны. 121 00:08:09,655 --> 00:08:10,695 Помни об этом. 122 00:08:28,966 --> 00:08:30,796 Понятно. 123 00:08:36,807 --> 00:08:37,767 Что это? 124 00:08:39,268 --> 00:08:40,558 Это от изжоги. 125 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 Из нас двоих тайно сижу на таблетках я. 126 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 Если и ты туда же, видимо, ты мне подражаешь. 127 00:08:47,527 --> 00:08:48,857 Что там за отрава? 128 00:08:48,945 --> 00:08:50,025 Нет, это… 129 00:08:51,322 --> 00:08:53,992 …от изжоги и всё такое. 130 00:08:55,868 --> 00:08:57,578 Экстренная контрацепция? 131 00:08:58,246 --> 00:08:59,156 Ух ты. 132 00:08:59,247 --> 00:09:03,417 Прежняя Эм Джей велела бы тебе 100 раз прочесть «Аве Мария». Ты ли это? 133 00:09:03,918 --> 00:09:04,748 Знаю. 134 00:09:05,253 --> 00:09:06,133 Ну… 135 00:09:07,713 --> 00:09:09,633 На вечеринке мы с Себасом… 136 00:09:09,715 --> 00:09:13,545 Да ладно, не объясняй. Я знаю, для чего они нужны. 137 00:09:13,636 --> 00:09:17,266 Я хотела спросить, почему ты до сих пор их не приняла? 138 00:09:17,765 --> 00:09:19,885 Твоя изжога может сильно затянуться. 139 00:09:19,976 --> 00:09:21,596 Это не шутки, Анди. 140 00:09:21,686 --> 00:09:23,686 Моя религия это не одобряет. 141 00:09:24,689 --> 00:09:26,109 Это ведь, считай, аборт? 142 00:09:26,899 --> 00:09:29,439 Нет, это не аборт. 143 00:09:29,527 --> 00:09:31,527 Это задерживает овуляцию, 144 00:09:31,612 --> 00:09:33,412 чтобы ты не забеременела. 145 00:09:37,577 --> 00:09:39,577 Эм Джей, это твое будущее. 146 00:09:41,122 --> 00:09:44,462 А ребенок Себаса станет новым Антихристом, так что… 147 00:09:44,542 --> 00:09:46,542 Тебе бы только зубоскалить, Анди. 148 00:09:46,627 --> 00:09:48,747 Ты не знаешь, что я сейчас чувствую. 149 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 Лучше вообще ничего не говори. 150 00:10:01,225 --> 00:10:02,055 Ладно, 151 00:10:02,643 --> 00:10:04,103 шутки в сторону. 152 00:10:06,188 --> 00:10:10,358 Ты должна подумать о себе, а времени у тебя не так уж много. 153 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 Диксон! 154 00:10:38,679 --> 00:10:39,719 Диксон? 155 00:10:39,805 --> 00:10:41,055 Диксон! 156 00:10:44,977 --> 00:10:45,977 Всё нормально? 157 00:10:49,690 --> 00:10:50,980 Диксон, всё хорошо? 158 00:10:52,276 --> 00:10:53,686 Не будь таким лицемером. 159 00:10:54,528 --> 00:10:57,318 В прошлый раз ты хотел начистить мне морду. 160 00:10:57,823 --> 00:10:59,203 Или уже забыл? 161 00:10:59,950 --> 00:11:01,620 Нет, чувак. Не забыл. 162 00:11:01,702 --> 00:11:04,042 И прекрасно помню, как ты меня избил. 163 00:11:04,538 --> 00:11:06,168 Может, сам уже успокоишься? 164 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 Не переживай за меня. 165 00:11:09,960 --> 00:11:11,340 Ты невыносим. 166 00:11:23,933 --> 00:11:24,983 Привет, Кларисса. 167 00:11:25,059 --> 00:11:26,099 Привет. 168 00:11:26,185 --> 00:11:28,305 Сэндвич и фрукты, пожалуйста. 169 00:11:44,662 --> 00:11:45,502 Диксон. 170 00:11:47,748 --> 00:11:49,498 Почему ты даже не извинился? 171 00:11:54,004 --> 00:11:57,094 Только настоящий говнюк может увести девушку у друга. 172 00:11:59,510 --> 00:12:01,680 - Отвечай, я с тобой… - Себас. 173 00:12:04,682 --> 00:12:06,182 Ты получил мои сообщения? 174 00:12:09,895 --> 00:12:10,765 Да. 175 00:12:12,732 --> 00:12:13,982 Нам надо поговорить. 176 00:12:16,777 --> 00:12:17,607 Да. 177 00:12:24,034 --> 00:12:26,794 Себас, я должна знать, что мы будем делать. 178 00:12:29,915 --> 00:12:31,285 Я вся на нервах. 179 00:12:31,917 --> 00:12:32,787 Я знаю. 180 00:12:38,632 --> 00:12:40,222 Но я не могу, Эм Джей. 181 00:12:43,012 --> 00:12:45,932 Ты сказал, что будешь рядом, если что-то случится. 182 00:12:46,015 --> 00:12:48,095 Я не готова забеременеть. 183 00:12:49,018 --> 00:12:49,888 Эм Джей, 184 00:12:50,603 --> 00:12:52,563 я не могу тебе доверять. 185 00:12:55,065 --> 00:12:57,065 Я пытаюсь, но не могу. 186 00:13:02,406 --> 00:13:04,116 Можешь делать, что хочешь. 187 00:13:05,868 --> 00:13:06,738 Хорошо? 188 00:13:10,331 --> 00:13:12,421 Но мы с тобой больше не вместе. 189 00:13:17,421 --> 00:13:18,261 Прости. 190 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Не пиши мне больше. 191 00:13:48,536 --> 00:13:50,656 Я — ЕДИНСТВЕННЫЙ ДОРОГА В ТРЕНДЫ 192 00:14:13,185 --> 00:14:14,185 Доброе утро. 193 00:14:14,270 --> 00:14:15,560 Диксон, подожди. 194 00:14:15,646 --> 00:14:18,146 Всё в порядке, пропустите его. 195 00:14:19,525 --> 00:14:21,685 Сеньор Альварес, как дела? 196 00:14:21,777 --> 00:14:23,107 Всё хорошо, спасибо. 197 00:14:23,195 --> 00:14:26,235 Отлично. Чем могу помочь? 198 00:14:26,323 --> 00:14:27,663 Я хочу петь в финале. 199 00:14:29,243 --> 00:14:32,123 С чего вы взяли, что я вам позволю? А? 200 00:14:33,539 --> 00:14:35,999 Вы демонстрируете отсутствие дисциплины. 201 00:14:36,625 --> 00:14:37,995 Не уважаете правила. 202 00:14:38,085 --> 00:14:39,585 Знаете, сеньор Бауман, 203 00:14:41,714 --> 00:14:44,884 мне надоело, что люди думают, будто я живу ради них. 204 00:14:46,010 --> 00:14:47,720 Я не игрушка в чьих-то руках. 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,138 Я лучший в ШЭП, 206 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 и хочу, чтобы все это знали. 207 00:14:54,602 --> 00:14:56,772 Хорошо, Диксон. 208 00:14:58,981 --> 00:15:00,941 У меня есть один вопрос. 209 00:15:01,525 --> 00:15:02,435 Что… 210 00:15:04,236 --> 00:15:05,776 …вам нужно от жизни? 211 00:15:07,364 --> 00:15:09,034 Каковы ваши стремления? 212 00:15:10,284 --> 00:15:11,294 Чего вы хотите? 213 00:15:12,745 --> 00:15:14,705 Хотите показать свой талант? 214 00:15:15,706 --> 00:15:16,786 Свою силу? 215 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 Дайте мне завтра спеть. 216 00:15:20,127 --> 00:15:21,297 Если я проиграю, 217 00:15:22,671 --> 00:15:25,801 переведусь в другую школу, и ноги моей в ШЭП не будет. 218 00:15:38,354 --> 00:15:39,234 Диксон! 219 00:15:40,064 --> 00:15:41,194 Диксон! 220 00:15:41,941 --> 00:15:43,691 Диксон! 221 00:15:45,277 --> 00:15:46,147 Хана! 222 00:15:47,947 --> 00:15:49,027 Диксон! 223 00:16:04,546 --> 00:16:05,416 Всё нормально? 224 00:16:06,674 --> 00:16:07,634 Надо что-нибудь? 225 00:16:12,012 --> 00:16:13,062 От тебя — ничего. 226 00:16:14,974 --> 00:16:19,444 Думаешь, я не расстроена из-за Диксона? Теперь он меня ненавидит. 227 00:16:20,312 --> 00:16:21,692 А я не хочу его терять. 228 00:16:22,189 --> 00:16:23,479 Я не удивлена. 229 00:16:26,986 --> 00:16:30,276 Но не стоит мне об этом рассказывать. 230 00:16:31,156 --> 00:16:32,066 Ты права. 231 00:16:35,953 --> 00:16:37,713 Но я должна извиниться за то, 232 00:16:38,580 --> 00:16:40,830 что влезла в твои отношения с Себасом. 233 00:16:41,333 --> 00:16:42,293 Мне было больно, 234 00:16:43,085 --> 00:16:44,875 что ты бросила нас ради него. 235 00:16:48,590 --> 00:16:50,550 А ведь ты меня предупреждала… 236 00:16:53,554 --> 00:16:54,564 Он сволочь. 237 00:16:55,389 --> 00:16:56,429 Что он натворил? 238 00:16:57,224 --> 00:16:59,394 Не говори, если не хочешь. 239 00:17:00,060 --> 00:17:01,440 Возможно, я беременна. 240 00:17:03,105 --> 00:17:05,515 А он не хочет иметь со мной ничего общего. 241 00:17:06,025 --> 00:17:07,105 У тебя задержка? 242 00:17:08,944 --> 00:17:09,784 Пока нет. 243 00:17:10,612 --> 00:17:13,742 И я еще могу принять таблетку. 244 00:17:13,824 --> 00:17:16,084 Какое бы решение ты ни приняла, 245 00:17:16,744 --> 00:17:19,464 я буду рядом и поддержу тебя. 246 00:17:20,330 --> 00:17:21,210 Всегда. 247 00:17:23,125 --> 00:17:24,245 Спасибо. 248 00:18:12,424 --> 00:18:13,474 Опять ты? 249 00:18:14,176 --> 00:18:16,546 Разве я не просил тебя взять себя в руки? 250 00:18:19,098 --> 00:18:22,268 - Что ты хочешь услышать? - Оканэ, я не идиотка. 251 00:18:22,351 --> 00:18:24,771 Ты что-то сказал Гусу. И он вышел на меня. 252 00:18:25,896 --> 00:18:27,896 Он как-то связан с моим передозом? 253 00:18:28,899 --> 00:18:32,399 У тебя и правда так едет крыша, что ты винишь во всём Гуса? 254 00:18:33,403 --> 00:18:34,663 Давай, заяви на него. 255 00:18:35,447 --> 00:18:37,487 Что препод слишком требователен. 256 00:18:37,574 --> 00:18:42,374 Что в школу пришел злой учитель и заставил учеников продавать таблетки. 257 00:18:42,454 --> 00:18:44,294 В частности, чтобы убить тебя. 258 00:18:45,082 --> 00:18:48,592 Да, я дал тебе таблетки. Но не говорил есть их, как конфеты. 259 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Ты дал ей таблетки? 260 00:18:52,381 --> 00:18:53,221 Ты? 261 00:18:53,298 --> 00:18:54,218 Лука. 262 00:18:55,008 --> 00:18:56,888 Лука! 263 00:18:58,679 --> 00:19:01,179 Ты соврал мне. Сказал, что Анди наркоша. 264 00:19:01,265 --> 00:19:04,475 Ты начал продавать ей таблетки, а потом заставил меня. 265 00:19:04,560 --> 00:19:06,650 Чтобы никто не узнал про Гуса. 266 00:19:12,734 --> 00:19:16,204 Гус велел мне продавать таблетки, чтобы Селину уволили. 267 00:19:16,280 --> 00:19:18,740 Ты меня использовал. Ты не понимаешь? 268 00:19:18,824 --> 00:19:21,124 Ради того, чтобы помочь этому говнюку. 269 00:19:21,702 --> 00:19:25,292 Лишь так я мог спасти свою карьеру. Что еще я мог сделать? 270 00:19:26,582 --> 00:19:27,672 А как же Нью-Йорк? 271 00:19:30,419 --> 00:19:35,129 Ты жуткий эгоист, думаешь только о себе, тебе срать на остальных. 272 00:19:37,718 --> 00:19:39,638 - Лука, после… - Не трогай меня. 273 00:19:39,720 --> 00:19:40,930 Ты не понял, что я ухожу? 274 00:19:43,765 --> 00:19:46,135 Теперь ясно, почему такие сироты, как ты, 275 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 всегда ищут иллюзию отца. 276 00:20:38,278 --> 00:20:39,988 Я забронировал класс на 8:00, 277 00:20:40,072 --> 00:20:44,742 а это было ровно три минуты и сорок секунд назад. 278 00:20:46,662 --> 00:20:49,042 В отличие от меня, тебе он не нужен. 279 00:20:49,122 --> 00:20:50,752 Я здесь готовлюсь к финалу. 280 00:20:50,832 --> 00:20:54,042 Ты не слышал, что Гус хочет выбрать лучшего в школе? 281 00:20:55,837 --> 00:20:57,587 И лучше должны выступить. 282 00:21:00,300 --> 00:21:01,970 Ну ты и лицемер. 283 00:21:02,928 --> 00:21:06,558 Всё время жаловался на Гуса, а теперь захотел контракт с ним. 284 00:21:06,640 --> 00:21:08,310 Нет, бро, ты ошибаешься. 285 00:21:08,392 --> 00:21:11,062 Плевать я хотел на контракт с Гусом. 286 00:21:13,689 --> 00:21:15,269 Я хочу обойти тебя. 287 00:21:15,941 --> 00:21:18,241 Обойти Себаса и всех остальных. 288 00:21:19,278 --> 00:21:21,988 Чтобы все узнали, что лучший в этой школе — я. 289 00:21:23,282 --> 00:21:24,992 В таком случае, 290 00:21:25,826 --> 00:21:27,996 тебе придется потрудиться. 291 00:21:28,078 --> 00:21:30,498 - Класс в твоем распоряжении. - Спасибо. 292 00:21:42,342 --> 00:21:44,802 Диксон и правда выступает в финале? 293 00:21:44,886 --> 00:21:46,506 А у тебя с этим проблемы? 294 00:21:46,596 --> 00:21:50,226 Разумеется. Это нечестно, ведь я усердно работал весь семестр, 295 00:21:50,309 --> 00:21:52,389 пока Диксон играл в Under. 296 00:21:52,477 --> 00:21:53,597 Тебе же лучше. 297 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 Сможешь его одолеть. 298 00:21:57,065 --> 00:21:58,395 Ты же хочешь победить? 299 00:21:59,026 --> 00:22:00,606 Так завладей публикой. 300 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Полностью. 301 00:22:02,487 --> 00:22:03,657 Не разочаруй меня. 302 00:22:10,829 --> 00:22:13,079 - Вон там… - Что происходит? 303 00:22:13,165 --> 00:22:14,245 В чём дело? 304 00:22:15,208 --> 00:22:16,458 Анди! 305 00:22:16,543 --> 00:22:17,673 Анди, я здесь. 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,310 Что случилось? 307 00:22:29,389 --> 00:22:30,349 Всё нормально? 308 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 Всё это время 309 00:22:35,645 --> 00:22:37,765 я пыталась найти виноватого. 310 00:22:38,815 --> 00:22:39,685 Гус, 311 00:22:40,275 --> 00:22:41,185 Эмилия… 312 00:22:44,112 --> 00:22:46,742 Но что если виноватых больше нет? 313 00:22:47,240 --> 00:22:49,790 И я просто сама порчу себе жизнь? 314 00:22:50,327 --> 00:22:51,287 Анди. 315 00:22:51,370 --> 00:22:52,370 Ты не одна. 316 00:22:53,747 --> 00:22:56,537 Что бы ни случилось, можешь на нас рассчитывать. 317 00:22:57,542 --> 00:22:58,382 Серьезно. 318 00:22:59,920 --> 00:23:00,800 Я знаю. 319 00:23:16,353 --> 00:23:17,693 БУДИЛЬНИК ВЫКЛЮЧЕН 320 00:23:32,953 --> 00:23:33,793 Удачи. 321 00:23:36,081 --> 00:23:37,251 Спасибо. 322 00:23:37,332 --> 00:23:38,172 И тебе. 323 00:23:48,468 --> 00:23:49,678 Мы пришли за Лукой. 324 00:23:50,178 --> 00:23:51,468 Его здесь нет. 325 00:23:52,222 --> 00:23:53,392 Вы знаете, где он? 326 00:23:53,473 --> 00:23:54,813 Понятия не имею. 327 00:24:01,690 --> 00:24:03,070 - Как дела? - Привет. 328 00:24:03,567 --> 00:24:06,027 Эй, вы двое. Даже не начинайте. 329 00:24:06,111 --> 00:24:07,201 Идите, садитесь. 330 00:24:36,016 --> 00:24:39,806 Знаю, что ты меня ненавидишь, и вряд ли это скоро изменится. 331 00:24:42,731 --> 00:24:44,231 Но я хочу, чтобы ты знал… 332 00:24:46,693 --> 00:24:48,033 Мне очень жаль. 333 00:24:49,446 --> 00:24:51,526 Хотела бы я всё изменить. 334 00:24:58,705 --> 00:24:59,915 Я тебя не ненавижу. 335 00:25:01,458 --> 00:25:03,918 И тоже хотел бы всё изменить. 336 00:25:07,214 --> 00:25:09,884 Прости за то, что я наговорил перед аварией. 337 00:25:11,718 --> 00:25:12,968 Нехорошо вышло. 338 00:25:17,849 --> 00:25:19,889 - Я люблю тебя. - И я тебя. 339 00:25:19,976 --> 00:25:21,436 Всё хорошо. 340 00:25:30,987 --> 00:25:32,317 Такое облегчение, да? 341 00:25:36,201 --> 00:25:37,701 Всё было не так страшно. 342 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Я очень рада, что ты будешь выступать. 343 00:25:43,542 --> 00:25:45,422 Без лучших всё было бы не так. 344 00:25:48,505 --> 00:25:50,415 Я очень скучаю 345 00:25:50,507 --> 00:25:53,127 Лишь к утру засыпаю 346 00:25:53,218 --> 00:25:57,468 Видео наши смотрю Фото боготворю 347 00:25:58,139 --> 00:26:00,429 Я думаю о тебе… 348 00:26:00,517 --> 00:26:03,557 - Привет, ты Луку не видел? - Нет. 349 00:26:07,232 --> 00:26:08,862 НАДО ПОГОВОРИТЬ. ТЫ ГДЕ? 350 00:26:08,942 --> 00:26:11,112 Почему все его ищут? Что случилось? 351 00:26:12,404 --> 00:26:14,114 Марсело отправляет его в Техас. 352 00:26:15,407 --> 00:26:17,237 Боюсь, Лука наделает глупостей. 353 00:26:17,951 --> 00:26:19,621 Свистни, если увидишь его. 354 00:26:20,287 --> 00:26:24,537 Ты скучаешь по страсти Или нежным объятьям? 355 00:26:24,624 --> 00:26:29,464 По детскому счастью Или любви без оглядки? 356 00:26:30,839 --> 00:26:34,969 Ты ночами обо мне вспоминаешь 357 00:26:35,051 --> 00:26:40,601 И от страсти губы кусаешь 358 00:26:49,441 --> 00:26:53,701 По моим поцелуям скучаешь 359 00:26:54,654 --> 00:27:00,374 И от страсти губы кусаешь 360 00:27:07,500 --> 00:27:10,000 Великолепно, сеньор Лангарика. Отлично. 361 00:27:14,633 --> 00:27:17,553 Давить на жалость ради победы — это низко, Диксон. 362 00:27:22,641 --> 00:27:24,731 Я выиграю благодаря своему таланту. 363 00:27:31,650 --> 00:27:35,280 Следующим выступает 364 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 Диксон Альварес. 365 00:27:49,334 --> 00:27:50,794 Диксон, детка! 366 00:28:12,524 --> 00:28:15,154 Я выковал сердце Из железных листов 367 00:28:15,235 --> 00:28:18,025 Тут каждый за «крышу» Предать готов 368 00:28:18,113 --> 00:28:20,493 Я хотел разобраться И спросил кузнеца 369 00:28:20,573 --> 00:28:23,743 Он сказал, жить проще Козлам и лжецам 370 00:28:23,827 --> 00:28:26,657 Я жил, как умел Я мог обидеть фразой 371 00:28:26,746 --> 00:28:28,156 Просто я не хотел 372 00:28:28,248 --> 00:28:30,498 Быть серой массой 373 00:28:30,583 --> 00:28:32,213 Продажные дети 374 00:28:32,293 --> 00:28:35,093 Каждый первый — Иуда 375 00:28:35,171 --> 00:28:38,341 Лайки в соцсети — Наша валюта 376 00:28:38,425 --> 00:28:40,925 Что бы делал Бетховен В наше время? 377 00:28:41,010 --> 00:28:43,680 Постил бы сторис И крутые мемы 378 00:28:43,763 --> 00:28:46,393 Девятую симфонию Сменило бы «Грэмми» 379 00:28:46,474 --> 00:28:48,694 Если будешь цепляться Я тебя заблочу 380 00:28:48,768 --> 00:28:51,768 Хейтить напрасно Сам в ответ схлопочешь 381 00:28:51,855 --> 00:28:53,105 Хоум-ран 382 00:28:53,189 --> 00:28:55,319 Это Диксон, мама 383 00:28:55,400 --> 00:28:57,940 То, чего поколению Не хватало 384 00:28:58,862 --> 00:29:01,362 Воспоминания 385 00:29:01,448 --> 00:29:03,908 Наши старания 386 00:29:04,409 --> 00:29:05,909 Растрачены 387 00:29:05,994 --> 00:29:09,874 Но нам всё мало 388 00:29:09,956 --> 00:29:13,666 Мы не отлипали от экрана 389 00:29:14,335 --> 00:29:17,005 Эта игра больше не катит 390 00:29:17,088 --> 00:29:20,218 Я хочу выйти и скажу «хватит» 391 00:29:20,300 --> 00:29:23,050 Если б убивали взглядом Все бы подавились ядом 392 00:29:23,136 --> 00:29:25,926 Для успешности лишь надо Быть и белым, и богатым 393 00:29:26,014 --> 00:29:28,684 Меня слава не волнует Остальные пусть блефуют 394 00:29:28,767 --> 00:29:31,557 Улыбаешься, молчишь Но ночами плохо спишь 395 00:29:31,644 --> 00:29:33,814 Скажи слова благодарности 396 00:29:33,897 --> 00:29:36,857 Тем, кто не бросил в опасности 397 00:29:36,941 --> 00:29:39,361 Братство — не группа, не стая 398 00:29:39,444 --> 00:29:42,864 Семья, что мы выбираем 399 00:29:42,947 --> 00:29:45,697 Я вижу много селфи Но мало смысла 400 00:29:45,784 --> 00:29:48,334 Подписан на друзей Но некогда зависнуть 401 00:29:48,411 --> 00:29:51,461 Не важно, кто ты есть Главное — казаться 402 00:29:51,539 --> 00:29:54,749 Обидно, когда прав Уж лучше ошибаться 403 00:30:13,812 --> 00:30:18,822 Диксон! 404 00:30:19,984 --> 00:30:22,204 Вечер близится к завершению. 405 00:30:22,278 --> 00:30:26,778 Сегодня я выберу того, кто выступит на конкурсе «Тренд-Z». 406 00:30:26,866 --> 00:30:27,736 Я пошла. 407 00:30:27,826 --> 00:30:29,406 Сегодня особенный день. 408 00:30:30,620 --> 00:30:32,460 - Поехали дальше. - Удачи. 409 00:30:33,039 --> 00:30:36,999 Давайте поприветствуем Андреа Агости, 410 00:30:37,085 --> 00:30:41,205 которая исполнит песню собственного сочинения. 411 00:30:41,297 --> 00:30:42,627 Удачи ей. 412 00:31:06,030 --> 00:31:06,870 Анди. 413 00:31:07,615 --> 00:31:08,825 Анди, я здесь. 414 00:31:08,908 --> 00:31:10,078 - Анди. - Анди. 415 00:31:10,159 --> 00:31:11,699 Отойдите, ей нечем дышать! 416 00:31:13,788 --> 00:31:15,038 Она еще под кайфом. 417 00:31:15,707 --> 00:31:18,247 - Позовите кого-нибудь. - Всё хорошо. 418 00:31:18,334 --> 00:31:20,304 - Что происходит? - Не знаю. 419 00:31:20,378 --> 00:31:21,338 Анди… 420 00:31:22,630 --> 00:31:24,590 - Почему она не играет? - Не знаю. 421 00:31:28,595 --> 00:31:30,635 - Почему же она не играет? - Да не знаю. 422 00:31:30,722 --> 00:31:32,562 Может, поможем? Мы ей нужны. 423 00:31:32,640 --> 00:31:35,770 - Нас же дисквалифицируют. - Ну хоть не зря. 424 00:31:37,520 --> 00:31:39,440 Планы немного изменились. 425 00:31:42,317 --> 00:31:44,067 Помнишь песню «Мятежник»? 426 00:31:44,152 --> 00:31:45,072 Ага. 427 00:31:45,862 --> 00:31:46,742 Хорошо. 428 00:31:56,915 --> 00:32:03,045 Ты мятежник, потому что мир жесток 429 00:32:03,963 --> 00:32:08,133 Потому что ты всегда был одинок 430 00:32:09,177 --> 00:32:14,017 И никто тебя не слушал, не помог 431 00:32:15,141 --> 00:32:21,311 Ты мятежник, потому что жизнь пуста 432 00:32:22,065 --> 00:32:27,145 Ты хотел начать всё с чистого листа 433 00:32:27,236 --> 00:32:32,446 Но тебя отвергли снова, как всегда 434 00:32:33,034 --> 00:32:35,504 А ты всегда хотел 435 00:32:35,578 --> 00:32:38,078 Лишь счастливым быть 436 00:32:38,164 --> 00:32:41,464 И о горестях забыть 437 00:32:41,542 --> 00:32:43,382 Счастливым быть 438 00:32:43,461 --> 00:32:45,761 Вот бы всё отдать 439 00:32:45,838 --> 00:32:48,418 Не жалко ничего 440 00:32:48,508 --> 00:32:52,508 Ради друга одного 441 00:32:53,137 --> 00:32:55,387 И мечтать 442 00:32:55,890 --> 00:32:58,100 Проживать 443 00:32:58,184 --> 00:33:02,734 О ссорах и не вспоминать 444 00:33:03,648 --> 00:33:05,728 Петь с тобой 445 00:33:05,817 --> 00:33:08,357 Вновь и вновь 446 00:33:08,444 --> 00:33:12,744 И дарить одну любовь 447 00:33:20,873 --> 00:33:22,253 Превосходно. 448 00:33:22,333 --> 00:33:25,043 Надеюсь, акт сестринской любви того стоил. 449 00:33:25,128 --> 00:33:26,378 Все мы знаем правила. 450 00:33:26,462 --> 00:33:29,722 Это сольное выступление, так что вы дисквалифицированы. 451 00:33:29,799 --> 00:33:31,799 - Что? - Нет! 452 00:33:31,884 --> 00:33:33,054 А мы продолжаем. 453 00:33:37,056 --> 00:33:37,886 Диксон? 454 00:33:40,643 --> 00:33:42,023 Я хотела извиниться. 455 00:33:48,192 --> 00:33:49,242 За что? 456 00:33:50,319 --> 00:33:51,149 В общем, 457 00:33:52,113 --> 00:33:53,363 я поняла, 458 00:33:54,741 --> 00:33:58,491 что не слушала тебя, в то время как ты всегда был рядом. 459 00:33:58,578 --> 00:33:59,828 Я отдалилась от тебя. 460 00:34:00,955 --> 00:34:02,035 И это была ошибка. 461 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 Плюс от потери себя — 462 00:34:09,630 --> 00:34:11,170 это шанс снова себя найти. 463 00:34:13,843 --> 00:34:15,763 Прекрасно, сеньорита. 464 00:34:15,845 --> 00:34:17,215 Замечательно. 465 00:34:17,305 --> 00:34:18,675 - Спасибо. - Вы молодец. 466 00:34:22,435 --> 00:34:24,935 А теперь поприветствуем 467 00:34:25,730 --> 00:34:27,360 Эстебана Торреса. 468 00:34:32,862 --> 00:34:34,412 Добрый вечер. 469 00:35:05,144 --> 00:35:09,194 Чувствую, как тяжесть Упала мне на плечи 470 00:35:09,774 --> 00:35:13,154 И оковы прошлого крепки 471 00:35:13,236 --> 00:35:15,396 КРЫША КАФЕ, ЧЕРЕЗ ПОЛЧАСА НИЧЕГО НЕ ГОВОРИ 472 00:35:15,488 --> 00:35:19,198 Все воспоминания Терзают и калечат 473 00:35:19,283 --> 00:35:22,373 Будто и дышу я вопреки 474 00:35:22,453 --> 00:35:24,083 ЗАЧЕМ МНЕ ЭТО НАДО? 475 00:35:24,163 --> 00:35:29,293 ЕСЛИ НЕ ПРИДЕШЬ, ВСЕ УЗНАЮТ ПРО ФРЕДДИ. ВСЁ. 476 00:35:29,377 --> 00:35:32,877 Я хотел быть лучше, как всегда 477 00:35:33,464 --> 00:35:38,344 Но не смог, и снова Я обижу, не замечу 478 00:35:38,427 --> 00:35:42,137 Видимо, свернул я не туда 479 00:35:43,015 --> 00:35:46,135 Ты мой знаешь секрет 480 00:35:46,727 --> 00:35:48,307 Ты следующий. Я сейчас. 481 00:35:48,396 --> 00:35:52,526 И хотя против нас полмира 482 00:35:52,608 --> 00:35:57,028 Наше прошлое — наша сила 483 00:35:57,113 --> 00:36:00,993 Каждый рассвет 484 00:36:02,577 --> 00:36:03,697 Сеньор Колуччи. 485 00:36:06,122 --> 00:36:07,582 Вот где вы прятались. 486 00:36:11,085 --> 00:36:14,255 Похоже, военного училища мне не избежать. 487 00:36:15,298 --> 00:36:16,218 Однако 488 00:36:17,341 --> 00:36:20,011 я придумал неплохую альтернативу. 489 00:36:20,970 --> 00:36:22,680 Отлично. И что дальше? 490 00:36:23,556 --> 00:36:25,176 Зачем вы меня сюда позвали? 491 00:36:25,933 --> 00:36:27,853 Рассказать о своих фантазиях? 492 00:36:29,729 --> 00:36:34,319 Полагаю, вы пришли, потому что получили мое сообщение. Я прав? 493 00:36:35,860 --> 00:36:37,030 Вы же не хотите, 494 00:36:38,362 --> 00:36:40,322 чтобы все узнали, как вы пытались 495 00:36:41,449 --> 00:36:44,199 сделать с Анди то же самое, что и с Фредди. 496 00:36:46,579 --> 00:36:50,709 Я всё понял теперь 497 00:36:51,209 --> 00:36:56,009 Тени прошлого исчезают 498 00:36:56,088 --> 00:37:00,338 Тем откроется дверь 499 00:37:00,426 --> 00:37:04,926 Кто идет и не отступает 500 00:37:27,203 --> 00:37:30,673 Случившееся с Фредди было большим несчастьем. 501 00:37:31,165 --> 00:37:32,165 Это так, но… 502 00:37:33,709 --> 00:37:35,419 Я в этом не виноват. 503 00:37:36,379 --> 00:37:42,429 Он был гением. Я лишь хотел раскрыть его потенциал. 504 00:37:42,510 --> 00:37:43,720 Конечно. 505 00:37:44,929 --> 00:37:47,219 Вы так давили на него, что он загнулся 506 00:37:48,140 --> 00:37:50,020 от таблеток, которые принимал. 507 00:37:53,354 --> 00:37:57,734 Видимо, вы не в ответе и еще за троих музыкантов, которые с вами работали. 508 00:37:57,817 --> 00:38:00,487 Они оставили сцену из-за морального истощения. 509 00:38:02,363 --> 00:38:03,203 Точно. 510 00:38:04,657 --> 00:38:07,237 Думаю, поэтому вы бросили продюсирование. 511 00:38:07,994 --> 00:38:09,294 Чего ты хочешь? 512 00:38:11,956 --> 00:38:13,706 Того же, что есть у Оканэ. 513 00:38:15,376 --> 00:38:17,876 И возможности больше не видеть Марсело. 514 00:38:19,005 --> 00:38:22,465 Зачем, по-твоему, мне становиться на пути у твоего отца? 515 00:38:22,550 --> 00:38:25,340 Я не пойду против Марсело. Нет. 516 00:38:26,554 --> 00:38:27,394 Ладно. 517 00:38:28,764 --> 00:38:31,854 У меня нет выбора. Я всем расскажу, кто вы такой. 518 00:38:32,810 --> 00:38:35,310 Одно письмо — и вся школа узнает. 519 00:38:36,022 --> 00:38:36,862 Выбирайте. 520 00:38:40,026 --> 00:38:41,526 Кто я, по-твоему? 521 00:38:42,611 --> 00:38:44,411 Безжалостный убийца. 522 00:38:45,239 --> 00:38:47,279 Как бы я сейчас ни поступил, 523 00:38:48,075 --> 00:38:49,155 ты в выигрыше. 524 00:38:50,661 --> 00:38:51,501 Верно? 525 00:38:55,291 --> 00:38:56,381 Вот только… 526 00:38:59,253 --> 00:39:00,303 …есть кое-что, 527 00:39:01,422 --> 00:39:04,472 чего вы не учли, сеньор Колуччи. 528 00:39:04,550 --> 00:39:05,380 Правда? 529 00:39:06,052 --> 00:39:07,052 И что же это? 530 00:39:10,931 --> 00:39:11,931 Гравитация. 531 00:41:58,390 --> 00:42:00,520 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 44095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.