Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
ШЭП
3
00:00:57,557 --> 00:00:59,347
А ты настырный. Чего надо?
4
00:00:59,434 --> 00:01:00,644
Я внизу, Лука.
5
00:01:01,561 --> 00:01:02,771
Ладно, сейчас приду.
6
00:01:07,734 --> 00:01:11,744
Я психологически подготовился
к твоей тираде насчет поцелуя.
7
00:01:12,280 --> 00:01:13,620
Ты торгуешь наркотой?
8
00:01:25,293 --> 00:01:28,463
Собирай вещи.
Закончишь семестр — поедешь в Техас.
9
00:01:30,090 --> 00:01:32,880
Класс, обожаю этот образ.
10
00:01:33,843 --> 00:01:36,183
Ковбойские сапоги… Они там такие няшки.
11
00:01:36,262 --> 00:01:39,472
Боюсь, в военном училище
такие комментарии не оценят.
12
00:01:40,141 --> 00:01:42,231
Я не поеду в военное училище.
13
00:01:42,310 --> 00:01:43,770
А кто тебя спрашивает?
14
00:01:44,354 --> 00:01:46,444
Я 16 лет исправляю твои косяки.
15
00:01:46,523 --> 00:01:47,733
Но с меня хватит.
16
00:01:47,816 --> 00:01:50,186
Исправляешь, командуя мной,
как диктатор?
17
00:01:50,693 --> 00:01:52,903
Ты едешь в Техас. Не обсуждается.
18
00:01:53,780 --> 00:01:57,200
Может, даже станешь
достойным фамилии, с которой родился.
19
00:01:57,283 --> 00:01:59,623
Срать я хотел на эту фамилию.
20
00:02:05,667 --> 00:02:08,337
Хорошо, что ты у меня
не единственный Колуччи.
21
00:02:22,225 --> 00:02:24,225
- Какие-то проблемы?
- Ты трус.
22
00:02:25,520 --> 00:02:28,110
- Что?
- Хватит прикидываться шлангом.
23
00:02:30,441 --> 00:02:33,441
Наверняка я это заслужил,
но напомни почему.
24
00:02:33,528 --> 00:02:36,238
Всё еще прикидываешься?
Ты сдал меня Гусу.
25
00:02:36,322 --> 00:02:39,492
Что? Ты сам барыжил таблетками
по всей школе.
26
00:02:39,576 --> 00:02:41,366
А я, значит, виноват?
27
00:02:41,452 --> 00:02:42,372
А кто еще?
28
00:02:45,874 --> 00:02:48,254
- Спасибо, Гус.
- Не за что.
29
00:02:49,252 --> 00:02:50,552
Есть одна версия.
30
00:03:06,436 --> 00:03:08,516
С днем рождения тебя
31
00:03:09,105 --> 00:03:11,895
С днем рождения тебя
32
00:03:11,983 --> 00:03:15,033
С днем рождения, Эстебан
33
00:03:15,653 --> 00:03:17,323
С днем рождения.
34
00:03:17,405 --> 00:03:18,315
Лапушка.
35
00:03:19,199 --> 00:03:22,199
Ну, как ты проводишь
день рождения, сынок?
36
00:03:22,285 --> 00:03:24,285
- Друзья устроили сюрприз?
- Нет.
37
00:03:24,370 --> 00:03:27,580
Я думаю только о конкурсе «Тренд-Z».
Некогда отдыхать.
38
00:03:28,082 --> 00:03:29,922
Знаешь, как я тобой горжусь?
39
00:03:31,294 --> 00:03:32,214
Да, папа.
40
00:03:33,046 --> 00:03:34,416
А с другой стороны,
41
00:03:35,006 --> 00:03:36,836
не будь таким серьезным.
42
00:03:37,342 --> 00:03:39,472
Отдохни с друзьями. Устрой тусовку.
43
00:03:39,552 --> 00:03:41,472
Папа, это не Пуэбла, пойми.
44
00:03:41,554 --> 00:03:44,184
Некогда веселиться, нужно готовиться.
45
00:03:44,265 --> 00:03:46,635
Я просто говорю, что лучше бы ты…
46
00:03:46,726 --> 00:03:50,436
Может, я сам могу решить,
что для меня лучше? Договорились?
47
00:03:51,564 --> 00:03:55,074
Ладно, сынок. Не буду отвлекать.
Передавай привет Диксону.
48
00:03:55,151 --> 00:03:56,151
Хорошо, папа.
49
00:03:56,861 --> 00:03:58,451
- Поговорим позже.
- Пока.
50
00:04:04,744 --> 00:04:07,464
Я не такая, как вчера
51
00:04:07,538 --> 00:04:09,418
Я мятежник
52
00:04:10,708 --> 00:04:12,248
Изучаешь античную историю?
53
00:04:14,045 --> 00:04:15,665
Как всё изменилось, да?
54
00:04:16,756 --> 00:04:18,086
И что мы имеем?
55
00:04:18,591 --> 00:04:21,891
Порнозвезда,
девушка в реабилитационном центре,
56
00:04:21,970 --> 00:04:23,180
партизан.
57
00:04:23,263 --> 00:04:24,263
Класс.
58
00:04:24,347 --> 00:04:26,017
Кругом одни психические.
59
00:04:26,683 --> 00:04:28,273
Тебе их явно не хватает.
60
00:04:28,351 --> 00:04:29,981
Ничего подобного.
61
00:04:30,061 --> 00:04:32,191
Для меня сейчас главное — «Тренд-Z».
62
00:04:32,272 --> 00:04:34,362
Да, по твоему лицу заметно.
63
00:04:34,440 --> 00:04:35,440
Это же очевидно.
64
00:04:35,525 --> 00:04:39,525
Если что-то и поможет людям забыть,
что они тебя ненавидят,
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,318
так это алкоголь.
66
00:04:41,406 --> 00:04:43,236
Чего ты хочешь-то?
67
00:04:44,284 --> 00:04:45,204
Вечеринку.
68
00:04:46,786 --> 00:04:49,576
Хочу напиться и забыть,
что мы родственники.
69
00:04:49,664 --> 00:04:51,424
А ты помиришься с друзьями.
70
00:04:51,916 --> 00:04:52,786
Идет?
71
00:04:53,793 --> 00:04:55,673
Твоя днюха — идеальный повод.
72
00:04:56,254 --> 00:04:58,924
Никто не поедет в Пуэблу,
тем более в наш дом.
73
00:04:59,007 --> 00:05:01,177
Вечеринка в Пуэбле никому не нужна.
74
00:05:01,676 --> 00:05:03,426
Она должна быть здесь. Вот.
75
00:05:04,012 --> 00:05:05,222
Зацени.
76
00:05:06,264 --> 00:05:08,854
Красивый домик. Это нашего отца.
77
00:05:10,351 --> 00:05:11,641
Это его дом?
78
00:05:11,728 --> 00:05:13,188
Один из его домов.
79
00:05:13,271 --> 00:05:14,651
Просто представь.
80
00:05:14,731 --> 00:05:15,861
Хороший виски,
81
00:05:15,940 --> 00:05:17,530
люди, музыка.
82
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
- Расслабон.
- Да, но…
83
00:05:19,819 --> 00:05:23,029
Он супер, но Марсело
не пустит нас туда ради вечеринки.
84
00:05:23,114 --> 00:05:25,034
А кто его спрашивает?
85
00:05:25,116 --> 00:05:28,366
У меня там было столько вечеринок…
И никто не знает.
86
00:05:30,288 --> 00:05:31,208
Подумай.
87
00:05:32,373 --> 00:05:34,253
Кроме того, ты же Колуччи.
88
00:05:34,334 --> 00:05:36,544
Тебе нужно развлекаться, Эстебан.
89
00:05:37,128 --> 00:05:38,798
В этой семье так принято.
90
00:05:39,297 --> 00:05:40,127
Девочки…
91
00:05:42,925 --> 00:05:44,715
Я уже вижу эти танцы. Подумай.
92
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
На что ты смотришь?
93
00:06:04,280 --> 00:06:05,320
Ты так
94
00:06:05,948 --> 00:06:06,778
изменился.
95
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
Мне очень нравится.
96
00:06:10,661 --> 00:06:13,121
В последнее время я сам себя не узнаю.
97
00:06:14,248 --> 00:06:15,078
Ты о чём?
98
00:06:16,542 --> 00:06:19,552
С тех пор, как мы начали встречаться,
99
00:06:19,629 --> 00:06:20,959
я стал другим.
100
00:06:24,759 --> 00:06:29,139
Это хорошо или плохо?
101
00:06:37,814 --> 00:06:38,654
Хорошо.
102
00:06:41,025 --> 00:06:42,645
Я совершенно новый человек.
103
00:06:45,238 --> 00:06:46,068
Что ж…
104
00:06:46,948 --> 00:06:47,948
Рада знакомству.
105
00:06:51,536 --> 00:06:52,866
Приятно познакомиться.
106
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Чертов Эстебан.
107
00:07:05,216 --> 00:07:08,046
ВЕЧЕРИНКА У БАССЕЙНА
ДРЕСС-КОД: МЕКСИКАНСКАЯ ПОП-ФЕЕРИЯ
108
00:07:28,239 --> 00:07:29,779
Папа передавал привет.
109
00:07:30,950 --> 00:07:31,990
Чава или Марсело?
110
00:07:34,328 --> 00:07:37,078
Диксон, знаю,
мы в последнее время не ладим,
111
00:07:37,165 --> 00:07:40,835
но будет здорово,
если ты придешь на вечеринку.
112
00:07:41,502 --> 00:07:42,592
У меня планы.
113
00:07:57,518 --> 00:07:59,098
Вы снова лучшие друзья?
114
00:08:00,229 --> 00:08:02,979
Думаю, он хочет
подставить меня из-за мюзикла.
115
00:08:03,065 --> 00:08:04,935
Можем это выяснить.
116
00:08:05,985 --> 00:08:09,235
День рождения Колуччи
в доме другого Колуччи.
117
00:08:09,322 --> 00:08:10,202
Нет уж.
118
00:08:10,948 --> 00:08:12,698
Хуже не придумаешь.
119
00:08:12,783 --> 00:08:14,453
Диксон, пожалуйста.
120
00:08:14,535 --> 00:08:15,615
Мне нужен союзник.
121
00:08:15,703 --> 00:08:18,463
А сама ты хоть раз
меня поддержала, Хана?
122
00:08:18,539 --> 00:08:21,379
С Under покончено,
а ты даже ни разу не пришла.
123
00:08:22,126 --> 00:08:25,086
Знаю, но на меня навалилось
столько всякого дерьма.
124
00:08:26,339 --> 00:08:28,549
- Я по тебе скучала.
- Ну, конечно.
125
00:08:29,091 --> 00:08:30,591
Мы даже друзьями не были.
126
00:08:30,676 --> 00:08:33,296
Можно было бы наверстать упущенное.
127
00:08:33,387 --> 00:08:37,227
Нафига тебе так сдалась
эта дурацкая вечеринка?
128
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
Хана хороша в мюзикле,
а как порнозвезда — еще лучше.
129
00:08:40,561 --> 00:08:42,061
Пожуй говна, козел.
130
00:08:43,773 --> 00:08:44,823
Видишь?
131
00:08:44,899 --> 00:08:46,069
Мне нужно напиться.
132
00:08:48,569 --> 00:08:50,029
Ни за что, чувак.
133
00:08:50,112 --> 00:08:54,582
Я в школе смотреть на них не могу,
не хватало еще тусить вместе.
134
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
Но они же тебе нравятся?
135
00:08:57,119 --> 00:09:00,619
Ты хочешь пропустить
саморазрушение особняка Колуччи?
136
00:09:00,706 --> 00:09:01,996
Я пас, чувак.
137
00:09:03,292 --> 00:09:04,672
Ладно, как хочешь.
138
00:09:05,419 --> 00:09:08,419
Не хочешь увидеть разоблачение
Эстебана — дело твое.
139
00:09:08,506 --> 00:09:11,216
Не врубаюсь. Как две эти вещи связаны?
140
00:09:12,510 --> 00:09:13,970
И правда не врубаешься.
141
00:09:16,138 --> 00:09:19,558
Кто оплачивает обучение Эстебана?
142
00:09:21,143 --> 00:09:21,983
Марсело.
143
00:09:22,979 --> 00:09:23,939
Без Марсело
144
00:09:24,814 --> 00:09:25,864
не будет ПМС.
145
00:09:25,940 --> 00:09:27,230
Не будет Гуса.
146
00:09:27,316 --> 00:09:28,186
Ничего.
147
00:09:58,055 --> 00:09:58,925
Спасибо.
148
00:10:00,308 --> 00:10:02,308
Я никогда к такому не привыкну.
149
00:10:02,393 --> 00:10:03,893
Почему? Они классные.
150
00:10:03,978 --> 00:10:05,308
Спасибо, Карлос.
151
00:10:07,398 --> 00:10:09,778
Я хорошо выгляжу?
Волосы не растрепались?
152
00:10:10,693 --> 00:10:11,823
Ты прекрасна.
153
00:10:14,030 --> 00:10:15,280
- Серьезно.
- Спасибо.
154
00:10:15,364 --> 00:10:17,664
Девочки, вам белого вина?
155
00:10:18,159 --> 00:10:19,739
А где же улыбка?
156
00:10:22,622 --> 00:10:25,752
Все эти люди ходят в ШЭП?
Я никого не узнаю.
157
00:10:25,833 --> 00:10:26,923
Расслабься.
158
00:10:27,001 --> 00:10:31,011
Было бы отстойно, если бы пришли
лишь те шестеро, которых ты позвал.
159
00:10:31,088 --> 00:10:31,958
Не парься.
160
00:10:33,883 --> 00:10:36,053
Скромный подарок от Марсело Колуччи.
161
00:10:37,553 --> 00:10:40,723
Нет, он наверняка берег это
для особого случая.
162
00:10:40,806 --> 00:10:44,266
Это и есть особый случай.
Мы празднуем твой день рождения.
163
00:10:44,352 --> 00:10:45,652
Взгляни на этих людей.
164
00:10:45,728 --> 00:10:46,938
Лука, спасибо.
165
00:10:47,021 --> 00:10:49,651
Нет, не надо меня благодарить.
166
00:10:49,732 --> 00:10:50,822
Давай сфоткаемся.
167
00:10:51,525 --> 00:10:55,275
Это надо запомнить,
учитывая, сколько мы собираемся выпить.
168
00:11:03,871 --> 00:11:04,791
Давай откроем.
169
00:11:05,289 --> 00:11:09,289
Дай-ка я сам.
Ты не знаешь, от чего отказываешься.
170
00:11:11,420 --> 00:11:12,550
Пей медленно.
171
00:11:14,882 --> 00:11:15,762
Будем.
172
00:11:19,387 --> 00:11:20,637
Что с тобой?
173
00:11:20,721 --> 00:11:22,141
Он такой крепкий.
174
00:11:22,223 --> 00:11:23,973
Надо пить медленно.
175
00:11:24,058 --> 00:11:25,978
Это дорогой виски. Пей не спеша.
176
00:11:27,812 --> 00:11:30,732
Теперь я понимаю,
почему Лука такой невыносимый.
177
00:11:35,277 --> 00:11:36,987
Он ждет, что мы подойдем?
178
00:11:37,905 --> 00:11:39,565
Пускай и дальше ждет.
179
00:11:46,747 --> 00:11:47,577
Отлично.
180
00:11:48,124 --> 00:11:49,254
За нас.
181
00:11:49,333 --> 00:11:50,673
Я не хочу пить.
182
00:11:51,168 --> 00:11:54,168
В прошлый раз я чуть не утонула.
В прямом смысле.
183
00:11:55,256 --> 00:11:56,126
Так что…
184
00:11:57,550 --> 00:11:58,380
Прости.
185
00:11:59,719 --> 00:12:01,049
- Прости.
- Всё хорошо.
186
00:12:01,137 --> 00:12:02,807
Всё позади, правда.
187
00:12:03,889 --> 00:12:04,969
Это уже в прошлом.
188
00:12:09,645 --> 00:12:11,555
Ну зачем ты? Не надо было.
189
00:12:12,189 --> 00:12:13,019
Поздняк.
190
00:12:14,817 --> 00:12:17,737
Если ты не пьешь, я тоже не буду.
191
00:12:19,071 --> 00:12:19,951
Всё хорошо.
192
00:12:20,489 --> 00:12:21,319
Новый я.
193
00:12:21,407 --> 00:12:22,317
- Уверен?
- Да.
194
00:12:26,662 --> 00:12:27,712
Всё нормально?
195
00:12:29,290 --> 00:12:30,250
Просто отлично.
196
00:12:31,292 --> 00:12:32,632
За что пьем?
197
00:12:33,669 --> 00:12:35,669
Чтобы быть нормальными и скучными.
198
00:12:35,755 --> 00:12:36,755
- Давай.
- Будем.
199
00:12:36,839 --> 00:12:37,759
Аминь.
200
00:12:38,924 --> 00:12:40,304
- Не может быть!
- Анди.
201
00:12:40,384 --> 00:12:41,344
Анди?
202
00:12:41,427 --> 00:12:42,967
- Как ты?
- Боже мой.
203
00:12:43,053 --> 00:12:45,723
Анди, ты здесь! Когда ты приехала?
204
00:12:45,806 --> 00:12:48,516
Я молилась за тебя каждый вечер.
Как ты?
205
00:12:48,601 --> 00:12:53,561
Расслабься, это просто реабилитация.
Обычная жизнь проблемного подростка.
206
00:12:53,647 --> 00:12:57,317
Ну, проблемный подросток,
мы поможем тебе забыть о проблемах.
207
00:12:57,401 --> 00:12:59,611
- Я не пью.
- Да ладно! Анди?
208
00:12:59,695 --> 00:13:01,655
Как здорово, что ты пришла.
209
00:13:01,739 --> 00:13:04,199
Я безумно по тебе скучал. Как дела?
210
00:13:04,283 --> 00:13:05,123
Отлично.
211
00:13:05,201 --> 00:13:07,751
Это же настоящее
воссоединение «Мятежников».
212
00:13:09,580 --> 00:13:12,040
Мне столько не выпить.
213
00:13:13,375 --> 00:13:14,665
Диксон, подожди меня.
214
00:13:31,560 --> 00:13:33,730
Лука, я куплю новый.
215
00:13:34,230 --> 00:13:37,570
Даже не думай об этом. Уродские бокалы.
216
00:13:37,650 --> 00:13:39,150
Ты оказала мне услугу.
217
00:13:39,235 --> 00:13:40,105
Собственно…
218
00:13:51,163 --> 00:13:53,213
Похоже, всё идет по плану.
219
00:13:54,333 --> 00:13:56,043
Они начинают тебе нравиться?
220
00:13:58,462 --> 00:14:00,882
Я лишь хотел взглянуть
на особняк Колуччи.
221
00:14:02,132 --> 00:14:04,052
Идем. Устрою тебе экскурсию.
222
00:14:36,584 --> 00:14:39,634
Класс, Диксон.
Смотрю, ты вовсю отрываешься, братан.
223
00:14:40,379 --> 00:14:42,589
Простите, мы помешали?
224
00:14:42,673 --> 00:14:43,923
Вовсе нет.
225
00:14:45,134 --> 00:14:46,224
Налить вам?
226
00:14:48,220 --> 00:14:50,560
Нет, мы не пьем. За нас!
227
00:14:50,639 --> 00:14:51,519
Будем.
228
00:14:55,477 --> 00:14:57,397
Пойдешь со мной в бар?
229
00:15:05,654 --> 00:15:07,414
Эй, Лаурита!
230
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Бедняга Диксон.
231
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
Почему?
232
00:15:17,416 --> 00:15:18,916
Быть с Ханой отстойно.
233
00:15:20,210 --> 00:15:22,210
Они же просто друзья, разве нет?
234
00:15:24,423 --> 00:15:26,973
Эм Джей… Ну да, конечно. Друзья.
235
00:15:30,179 --> 00:15:33,849
Не хочешь пойти
в более уединенное место?
236
00:15:34,642 --> 00:15:36,942
- Уединенное?
- Да. Только ты и я.
237
00:15:38,270 --> 00:15:39,100
Да.
238
00:15:40,439 --> 00:15:42,229
Кстати, симпатичные туфли.
239
00:15:42,316 --> 00:15:43,646
Мне нравятся.
240
00:15:43,734 --> 00:15:46,284
Я выгляжу как придурок, да?
241
00:15:46,362 --> 00:15:49,162
Я бы сказала, как Колуччи.
Или даже Лангарика.
242
00:15:49,239 --> 00:15:52,579
Нет уж, розовый блейзер я не напялю.
243
00:15:53,077 --> 00:15:56,907
Что сказать? Ты стал тем, кого
клялся уничтожить. Взгляни на себя.
244
00:15:58,999 --> 00:16:00,749
- Жуть какая…
- Привет.
245
00:16:04,463 --> 00:16:05,843
Ты тоже ее видишь?
246
00:16:06,340 --> 00:16:07,550
Мы можем поговорить?
247
00:16:11,637 --> 00:16:14,177
Спасибо, что пригласил мою бывшую.
Серьезно.
248
00:16:14,264 --> 00:16:18,354
Я здесь вообще никого не знаю.
Это скорее вечеринка Луки, чем моя.
249
00:16:21,313 --> 00:16:23,113
Знаете что? Возьму еще выпить.
250
00:16:44,878 --> 00:16:45,918
Ого.
251
00:16:46,005 --> 00:16:46,835
Ничего себе.
252
00:16:47,548 --> 00:16:48,508
Смотри.
253
00:16:50,634 --> 00:16:51,894
Ух ты.
254
00:16:51,969 --> 00:16:53,139
Красиво.
255
00:16:53,220 --> 00:16:54,100
Очень.
256
00:16:55,055 --> 00:16:56,385
Вот бы тут проснуться.
257
00:17:02,521 --> 00:17:05,651
Почему ты не рассказала мне,
что случилось?
258
00:17:05,733 --> 00:17:06,943
Как ты вообще?
259
00:17:07,026 --> 00:17:08,566
Что ты хочешь услышать?
260
00:17:09,403 --> 00:17:12,953
«Всё херово с тех пор, как ты ушла,
жизнь потеряла смысл».
261
00:17:14,366 --> 00:17:15,326
Да брось.
262
00:17:15,409 --> 00:17:16,949
Я хочу услышать правду.
263
00:17:17,036 --> 00:17:19,706
Забавно. А когда ты украла мою песню,
264
00:17:20,289 --> 00:17:22,669
тебе не очень хотелось правды.
265
00:17:22,750 --> 00:17:24,790
Сколько раз мне еще извиниться?
266
00:17:26,295 --> 00:17:28,875
Я облажалась,
но я люблю тебя и переживаю.
267
00:17:28,964 --> 00:17:33,594
Не надо за меня переживать.
У меня всё в шоколаде.
268
00:17:34,094 --> 00:17:35,644
А так и не скажешь.
269
00:17:35,721 --> 00:17:37,931
У тебя была передозировка.
270
00:17:38,015 --> 00:17:39,345
Это уже в прошлом.
271
00:17:39,433 --> 00:17:40,933
- Гус сказал, что…
- Гус?
272
00:17:42,519 --> 00:17:43,479
Ты спятила?
273
00:17:45,606 --> 00:17:49,986
Я слышала, что ты сделала на мюзикле.
Но у меня нет с ним проблем.
274
00:17:50,069 --> 00:17:51,949
Гус чуть не угробил тебя.
275
00:17:57,159 --> 00:18:00,539
Наверное, я расстроилась
из-за рейтингов.
276
00:18:01,413 --> 00:18:03,543
И, возможно,
277
00:18:03,624 --> 00:18:06,754
приняла таблетки,
потому что рассчитывала на победу.
278
00:18:06,835 --> 00:18:08,705
Но он в этом не виноват.
279
00:18:10,214 --> 00:18:12,264
- Слушай…
- Хочешь услышать правду?
280
00:18:15,094 --> 00:18:17,104
Это ты меня чуть не угробила.
281
00:18:32,736 --> 00:18:33,776
У тебя есть?
282
00:18:37,324 --> 00:18:38,784
Чёрт.
283
00:18:42,871 --> 00:18:44,291
Я оставил их в комоде.
284
00:18:47,543 --> 00:18:49,213
Ну,
285
00:18:49,711 --> 00:18:53,551
если хочешь, можем попробовать так.
286
00:18:54,049 --> 00:18:55,259
Я не знаю.
287
00:18:55,342 --> 00:18:56,302
А если…
288
00:18:57,052 --> 00:18:58,262
Я не знаю.
289
00:18:58,345 --> 00:18:59,175
Понимаешь?
290
00:19:00,139 --> 00:19:00,969
Знаешь…
291
00:19:03,183 --> 00:19:04,813
Я могу себя контролировать.
292
00:19:05,978 --> 00:19:06,898
Правда.
293
00:19:09,565 --> 00:19:11,855
Решать тебе, но думаю, что смогу.
294
00:19:15,154 --> 00:19:16,204
Доверься мне.
295
00:19:19,491 --> 00:19:20,411
Ладно.
296
00:19:21,827 --> 00:19:22,657
Да.
297
00:19:23,871 --> 00:19:24,751
Я люблю тебя.
298
00:19:26,707 --> 00:19:27,617
Ты уверена?
299
00:19:29,251 --> 00:19:30,251
Хорошо.
300
00:19:33,672 --> 00:19:36,762
Опаньки! Что с лицом?
301
00:19:38,385 --> 00:19:40,675
Пить — это не мое.
302
00:19:40,762 --> 00:19:42,102
Ты о чём?
303
00:19:42,598 --> 00:19:45,178
- Мы празднуем, смотри-ка, вот.
- Нет.
304
00:19:45,267 --> 00:19:46,847
Я не могу больше пить.
305
00:19:49,104 --> 00:19:50,024
Почему?
306
00:19:50,105 --> 00:19:53,025
У меня завтра репетиция
перед конкурсом «Тренд-Z».
307
00:19:53,108 --> 00:19:56,778
Прекращай, это твой день рождения.
Надо выпить, отпраздновать.
308
00:19:56,862 --> 00:20:00,122
Не тупи. Народ,
у Эстебана сегодня день рождения!
309
00:20:00,199 --> 00:20:02,079
Заставим его немного выпить!
310
00:20:02,910 --> 00:20:03,830
Открывай рот.
311
00:20:04,369 --> 00:20:09,959
- Эстебан!
- Пей!
312
00:20:19,718 --> 00:20:22,298
Пей!
313
00:20:25,265 --> 00:20:27,765
Если хочешь выпить, кричи: «Эйо»!
314
00:20:27,851 --> 00:20:29,141
Эйо!
315
00:20:29,228 --> 00:20:31,608
Если хочешь двойной, кричи: «Эйо, эйо»!
316
00:20:31,688 --> 00:20:33,068
Эйо, эйо!
317
00:20:33,148 --> 00:20:35,278
Кто хочет двойной?
318
00:20:35,359 --> 00:20:37,399
Пей!
319
00:20:44,201 --> 00:20:46,041
У меня день рождения!
320
00:20:48,247 --> 00:20:52,207
Пей!
321
00:20:52,876 --> 00:20:54,376
Всем налить!
322
00:21:00,133 --> 00:21:02,973
Скорпион!
323
00:21:08,475 --> 00:21:11,645
ДАРТУ ВЕЙДЕРУ:
СМОТРИ, ЧТО ТВОРИТ ТВОЙ СЫНОК
324
00:21:12,354 --> 00:21:14,274
У меня день рождения!
325
00:21:14,356 --> 00:21:15,316
Дело сделано.
326
00:21:15,399 --> 00:21:17,359
Марсело приедет через пару часов.
327
00:21:18,902 --> 00:21:21,072
Идем, покажу тебе запретную комнату.
328
00:21:24,616 --> 00:21:25,616
Эй.
329
00:21:26,118 --> 00:21:26,988
Пойдем.
330
00:21:41,049 --> 00:21:43,259
- Подожди.
- Себас.
331
00:21:43,760 --> 00:21:45,260
Нет. Какого чёрта?
332
00:21:46,513 --> 00:21:47,393
Прости.
333
00:21:48,181 --> 00:21:50,101
- Прости меня.
- Боже мой.
334
00:21:51,435 --> 00:21:52,305
Прости.
335
00:21:57,274 --> 00:21:58,324
Всё хорошо?
336
00:21:59,609 --> 00:22:00,439
Эм Джей.
337
00:22:20,213 --> 00:22:21,343
Где твоя девушка?
338
00:22:22,341 --> 00:22:23,181
Какая девушка?
339
00:22:23,842 --> 00:22:24,682
Хана.
340
00:22:25,385 --> 00:22:28,305
Между вами же что-то происходит,
разве нет?
341
00:22:28,388 --> 00:22:29,848
С чего ты взяла?
342
00:22:30,515 --> 00:22:32,475
Не думала, что она в твоем вкусе.
343
00:22:32,976 --> 00:22:34,136
А Себас в твоем?
344
00:22:35,437 --> 00:22:36,687
Кстати, где он?
345
00:22:37,356 --> 00:22:40,856
Иди, найди его
вместо того чтобы беспокоиться обо мне.
346
00:22:41,485 --> 00:22:44,395
- Что это значит?
- Мы с тобой никто друг другу.
347
00:22:44,905 --> 00:22:46,565
Ты ясно дала это понять.
348
00:22:46,656 --> 00:22:51,076
Так что я не понимаю,
почему тебя так волнует, с кем я.
349
00:22:51,161 --> 00:22:55,791
- Я не хочу, чтобы тебе сделали больно.
- Больно мне сделала только ты.
350
00:22:56,583 --> 00:22:59,293
- Ты меня поцеловал.
- А ты мне позволила.
351
00:23:10,472 --> 00:23:13,732
Это ничего не значит.
Это было просто так.
352
00:23:27,322 --> 00:23:29,572
В детстве меня сюда не пускали.
353
00:23:30,075 --> 00:23:32,485
Мне так хотелось сюда попасть,
354
00:23:32,577 --> 00:23:34,287
открыть дверь, не знаю.
355
00:23:36,415 --> 00:23:38,415
Я думал, тут как в Бэт-пещере.
356
00:23:39,626 --> 00:23:41,546
Или чём-то таком фантастическом.
357
00:23:42,462 --> 00:23:44,512
Как-то ночью, когда все спали,
358
00:23:44,589 --> 00:23:46,549
я встал и пришел сюда.
359
00:23:47,759 --> 00:23:49,849
И оказалось, здесь обычная комната.
360
00:23:51,805 --> 00:23:53,555
Но я понял, что Марсело
361
00:23:54,558 --> 00:23:58,188
не пускал меня сюда, потому что
это было его особенное место.
362
00:23:59,896 --> 00:24:01,816
Он просто не хотел меня пускать.
363
00:24:02,399 --> 00:24:04,989
У него везде один и тот же пароль.
364
00:24:05,068 --> 00:24:06,028
Это так убого.
365
00:24:09,322 --> 00:24:10,952
А что если
366
00:24:11,867 --> 00:24:14,787
он хотел держать тебя подальше
от своих сокровищ?
367
00:24:15,620 --> 00:24:17,540
Осторожно, не поцарапай.
368
00:24:18,540 --> 00:24:20,290
Это самая дорогая?
369
00:24:21,293 --> 00:24:22,173
Нет.
370
00:24:22,252 --> 00:24:23,922
Не самая дорогая,
371
00:24:24,713 --> 00:24:27,633
но первая, которую он
купил на свои деньги.
372
00:24:28,633 --> 00:24:30,013
Самая любимая.
373
00:24:32,929 --> 00:24:34,009
А как же ты?
374
00:24:37,184 --> 00:24:38,024
А что я?
375
00:24:42,147 --> 00:24:44,227
Я его величайший провал.
376
00:24:47,402 --> 00:24:49,782
Сын, который недостаточно
хорош для отца.
377
00:24:55,994 --> 00:24:57,794
Так было всю мою жизнь.
378
00:24:59,414 --> 00:25:00,834
Отца не было рядом.
379
00:25:01,875 --> 00:25:04,245
Он только спрашивал,
нужны ли мне деньги.
380
00:25:08,715 --> 00:25:10,965
А теперь гонит меня в военное училище.
381
00:25:14,346 --> 00:25:16,346
Ты не должен быть хорош для него.
382
00:25:18,850 --> 00:25:20,230
Только для самого себя.
383
00:27:39,407 --> 00:27:40,947
Я чуть не умерла.
384
00:27:41,034 --> 00:27:41,874
Нет.
385
00:27:42,661 --> 00:27:46,461
Нет, здесь мелко,
а ты не так долго пробыла под водой.
386
00:27:48,083 --> 00:27:49,083
Нет, Эмилия.
387
00:27:51,127 --> 00:27:52,127
Я чуть не умерла.
388
00:27:54,547 --> 00:27:55,877
Я волнуюсь за тебя.
389
00:27:57,133 --> 00:27:58,933
Пожалуйста, не верь Гусу.
390
00:28:00,470 --> 00:28:02,720
Ты не знаешь, что я о нём слышала.
391
00:28:03,723 --> 00:28:06,143
Гус — опасный человек. Будь осторожна.
392
00:28:08,812 --> 00:28:10,312
Ты очень талантливая.
393
00:28:10,897 --> 00:28:12,897
Но не торопись, Анди.
394
00:28:17,529 --> 00:28:20,569
Я тебе это хотела сказать
перед отъездом.
395
00:28:21,825 --> 00:28:22,655
Ты уезжаешь?
396
00:28:26,996 --> 00:28:28,366
Так лучше для тебя.
397
00:28:30,792 --> 00:28:31,792
Для нас обеих.
398
00:28:33,044 --> 00:28:35,424
Из нашего союза
ничего хорошего не вышло.
399
00:28:36,464 --> 00:28:39,094
Я же сказала, что это не твоя вина.
400
00:28:40,093 --> 00:28:44,313
Я виновата в том, что тебя исключили,
но это моя проблема, а не твоя.
401
00:28:57,819 --> 00:29:00,279
Себас, это был просто поцелуй.
402
00:29:01,281 --> 00:29:03,411
- Это ничего не значило.
- Эм Джей.
403
00:29:04,284 --> 00:29:05,164
Ничего.
404
00:29:06,453 --> 00:29:07,793
Это не просто поцелуй.
405
00:29:09,414 --> 00:29:12,964
- Ты поцеловала Диксона.
- Но это ничего не значило.
406
00:29:13,626 --> 00:29:16,586
Скажи, глядя мне в глаза,
что у тебя нет чувств к нему.
407
00:29:23,011 --> 00:29:23,891
Всё кончено.
408
00:29:25,305 --> 00:29:26,135
Нет.
409
00:29:36,858 --> 00:29:38,278
Предлагаю упасть здесь
410
00:29:38,943 --> 00:29:40,703
и потрещать за жизнь.
411
00:29:42,363 --> 00:29:44,913
Нет. У меня есть идея получше.
412
00:29:46,284 --> 00:29:49,084
Давай сыграем в «Я никогда не…»
Согласен?
413
00:29:49,996 --> 00:29:51,036
Ладно.
414
00:29:51,122 --> 00:29:52,212
Давай.
415
00:29:52,290 --> 00:29:55,040
Я никогда
416
00:29:55,126 --> 00:29:59,376
не проводила целый семестр,
раскрывая музыкальные преступления.
417
00:30:01,841 --> 00:30:02,971
Это было нечто.
418
00:30:03,468 --> 00:30:04,388
Ты помнишь?
419
00:30:05,261 --> 00:30:09,351
Нам надо было открывать
собственное детективное агентство.
420
00:30:09,432 --> 00:30:11,272
- Мы были детективами.
- За нас.
421
00:30:11,351 --> 00:30:12,191
За нас.
422
00:30:16,648 --> 00:30:20,528
Помнишь, нашей единственной
проблемой была победа в Битве групп?
423
00:30:23,822 --> 00:30:25,492
И как всё изменилось.
424
00:30:26,825 --> 00:30:30,825
Теперь ты устраиваешь революции,
а я — порнозвезда.
425
00:30:31,830 --> 00:30:32,660
Хана…
426
00:30:35,792 --> 00:30:37,752
Случившееся не делает тебя такой.
427
00:30:38,962 --> 00:30:39,882
Поняла?
428
00:30:50,390 --> 00:30:51,390
У меня есть еще.
429
00:30:51,975 --> 00:30:54,475
Я никогда не бегала за Эм Джей,
430
00:30:54,561 --> 00:30:59,191
хотя она постоянно меня отвергала,
и хотя я теперь отрываюсь с Ханой.
431
00:31:00,108 --> 00:31:02,028
Теперь пей, раз десять.
432
00:31:04,779 --> 00:31:05,609
Давай.
433
00:31:12,036 --> 00:31:13,446
Моя бабушка говорила:
434
00:31:14,622 --> 00:31:18,212
«Забывай, что ты чувствуешь,
и вспоминай, чего заслуживаешь».
435
00:31:31,222 --> 00:31:32,142
Что ты делаешь?
436
00:31:32,640 --> 00:31:34,140
Это вечеринка у бассейна?
437
00:31:34,767 --> 00:31:36,597
Это вечеринка у бассейна!
438
00:31:54,621 --> 00:31:56,121
Марсело что, не приедет?
439
00:31:57,415 --> 00:31:58,665
Он уже в пути,
440
00:31:59,208 --> 00:32:00,878
но я должен кое-что увидеть.
441
00:32:02,295 --> 00:32:03,245
Что ты ищешь?
442
00:32:04,505 --> 00:32:05,465
Гуса Баумана.
443
00:32:07,342 --> 00:32:08,682
Осторожнее с ним.
444
00:32:22,106 --> 00:32:24,686
Как дела? Как жизнь?
445
00:32:27,612 --> 00:32:28,572
Ты серьезно?
446
00:32:29,864 --> 00:32:32,834
Тебе внезапно снова стало не всё равно?
447
00:32:34,035 --> 00:32:35,285
Слушай, я же не дура.
448
00:32:35,912 --> 00:32:38,082
Я знаю, что ты меня использовал.
449
00:32:38,164 --> 00:32:39,924
Ты тоже меня использовала.
450
00:32:40,416 --> 00:32:43,666
- Мы одинаковые.
- Неправда. Ты перестал за мной бегать.
451
00:32:43,753 --> 00:32:46,303
Я всегда ясно выражала свои намерения.
452
00:32:46,381 --> 00:32:47,921
Я тоже.
453
00:32:48,007 --> 00:32:51,177
Я больше не стану
помогать тебе с твоими планами.
454
00:32:51,260 --> 00:32:52,470
Всё пучком?
455
00:32:53,846 --> 00:32:55,306
Да, а как же иначе?
456
00:32:58,434 --> 00:32:59,274
Пойдем?
457
00:33:01,104 --> 00:33:02,024
Пойдем.
458
00:33:11,197 --> 00:33:12,657
Вы не знаете, где Лука?
459
00:33:22,083 --> 00:33:24,043
Слушай, а где Эм Джей? Не знаешь?
460
00:33:26,087 --> 00:33:26,917
Нет.
461
00:33:27,797 --> 00:33:30,087
А Лука, Диксон, Хана?
462
00:33:31,926 --> 00:33:33,966
Кажется, они пошли в комнату.
463
00:33:34,053 --> 00:33:37,973
Но ты не ходи. А то увидишь,
как лучший друг трахает твою бывшую.
464
00:33:41,894 --> 00:33:44,274
Что? Чувак, Диксон никогда бы…
465
00:33:44,355 --> 00:33:46,725
Нет, конечно, нет.
466
00:33:47,316 --> 00:33:48,566
Он бы никогда.
467
00:33:49,110 --> 00:33:49,940
Нет.
468
00:34:01,664 --> 00:34:04,174
Больше ничего,
похожего на полотенце, нет.
469
00:34:28,066 --> 00:34:28,896
Отлично.
470
00:34:30,735 --> 00:34:32,775
Думаю, мы конкретно перебрали.
471
00:34:35,907 --> 00:34:36,737
Хана?
472
00:35:11,901 --> 00:35:13,111
У вас было?
473
00:35:15,988 --> 00:35:16,988
Нет, Эстебан.
474
00:35:18,241 --> 00:35:19,281
Ничего не было.
475
00:35:19,867 --> 00:35:22,577
- Но вы встречаетсь.
- Ты серьезно?
476
00:35:23,913 --> 00:35:25,373
Вот что тебя волнует?
477
00:35:27,542 --> 00:35:29,092
Друг трахает мою бывшую.
478
00:35:29,168 --> 00:35:32,378
Чувак, мы с тобой больше не друзья.
479
00:35:34,799 --> 00:35:36,629
Почему ты так говоришь?
480
00:35:36,717 --> 00:35:38,387
А почему нет?
481
00:35:40,012 --> 00:35:41,932
Ты не друг, а фальшивка.
482
00:35:43,641 --> 00:35:46,271
А ты богатей,
который прикидывается бедным.
483
00:35:46,811 --> 00:35:49,561
Лучше, чем бедняк,
прикидывающийся богачом.
484
00:35:52,525 --> 00:35:56,445
«Он в ответе за суицид моего сына,
участника Super Nova.
485
00:35:56,529 --> 00:35:57,909
Гус представлял группу.
486
00:35:57,989 --> 00:36:00,869
Сын подсел на таблетки,
которыми снабжал его Гус,
487
00:36:00,950 --> 00:36:03,160
и стал агрессивно-депрессивным.
488
00:36:07,498 --> 00:36:10,708
Я ничего не смогла сделать.
А вы можете его остановить.
489
00:36:10,793 --> 00:36:12,463
Не подпускайте его к детям».
490
00:36:16,465 --> 00:36:18,675
Диксон, отстань от него!
491
00:36:19,302 --> 00:36:20,302
Что вы делаете?
492
00:36:20,386 --> 00:36:22,846
Ты серьезно отнеслась
к роли порнозвезды.
493
00:36:25,766 --> 00:36:27,306
Нет, Диксон, не надо!
494
00:36:27,393 --> 00:36:28,353
Диксон!
495
00:36:32,690 --> 00:36:33,940
Смотри!
496
00:36:53,252 --> 00:36:55,552
Пей!
497
00:37:06,641 --> 00:37:09,521
- Вон из моего дома.
- Марсело, выпейте с нами!
498
00:37:11,938 --> 00:37:15,358
Пей!
499
00:37:15,441 --> 00:37:16,941
Уберите их отсюда!
500
00:37:26,786 --> 00:37:28,616
- Хана.
- Кого подвезти?
501
00:37:28,704 --> 00:37:31,294
- Ты не сядешь за руль.
- Диксон, не гунди.
502
00:37:31,374 --> 00:37:33,884
- Ты еле на ногах стоишь.
- Диксон, хватит.
503
00:37:33,960 --> 00:37:35,500
- Отдай ключи.
- Диксон.
504
00:37:35,586 --> 00:37:38,006
- Диксон, не надо.
- Отдай мне ключи.
505
00:37:38,089 --> 00:37:38,919
Диксон!
506
00:37:39,006 --> 00:37:40,716
Отстань! Я серьезно.
507
00:37:44,971 --> 00:37:47,101
Хана, нет. Открой дверь.
508
00:37:47,181 --> 00:37:48,721
- Не открою.
- Открой.
509
00:37:49,558 --> 00:37:51,598
Пока!
510
00:37:52,770 --> 00:37:53,600
Ну ладно.
511
00:37:54,105 --> 00:37:56,725
Хватит. Ты победила!
512
00:37:57,441 --> 00:37:58,941
Я не отпущу тебя одну.
513
00:37:59,819 --> 00:38:00,899
Открывай дверь.
514
00:38:23,092 --> 00:38:25,432
Либо не гони, либо пусти меня за руль.
515
00:38:25,511 --> 00:38:28,761
Диксон, хватит. Угомонись уже.
516
00:38:28,848 --> 00:38:33,098
Где тот Диксон, который
прыгнул в бассейн и начал драку?
517
00:38:33,185 --> 00:38:35,265
Смотри лучше на дорогу.
518
00:38:35,354 --> 00:38:37,614
Из-за дождя ничего не видно. Соберись.
519
00:38:37,690 --> 00:38:40,230
Если ты не будешь так напрягаться,
520
00:38:40,318 --> 00:38:42,278
твои отношения с Гусом наладятся.
521
00:38:43,154 --> 00:38:44,114
Как и с Эм Джей.
522
00:38:46,324 --> 00:38:47,164
Ты о чём?
523
00:38:47,241 --> 00:38:50,791
Ты целый год за ней бегал,
и всё без толку.
524
00:38:50,870 --> 00:38:53,290
Она не просто так с Себасом,
а не с тобой.
525
00:38:53,873 --> 00:38:55,713
И что, я должен быть, как ты?
526
00:38:56,208 --> 00:38:57,288
Что значит, как я?
527
00:38:57,376 --> 00:38:59,996
Ты даже не спросила,
что случилось с Эстебаном.
528
00:39:00,588 --> 00:39:02,128
Потому что ты эгоистка.
529
00:39:02,214 --> 00:39:04,844
Тебе срать на всех,
вот все тебя и ненавидят.
530
00:39:04,925 --> 00:39:07,085
Если так, то зачем ты пошел со мной?
531
00:39:07,178 --> 00:39:08,428
Хана!
532
00:41:48,547 --> 00:41:50,757
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
43646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.