All language subtitles for Rebelde.S0206

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,590 ШЭП 3 00:00:57,557 --> 00:00:59,347 А ты настырный. Чего надо? 4 00:00:59,434 --> 00:01:00,644 Я внизу, Лука. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,771 Ладно, сейчас приду. 6 00:01:07,734 --> 00:01:11,744 Я психологически подготовился к твоей тираде насчет поцелуя. 7 00:01:12,280 --> 00:01:13,620 Ты торгуешь наркотой? 8 00:01:25,293 --> 00:01:28,463 Собирай вещи. Закончишь семестр — поедешь в Техас. 9 00:01:30,090 --> 00:01:32,880 Класс, обожаю этот образ. 10 00:01:33,843 --> 00:01:36,183 Ковбойские сапоги… Они там такие няшки. 11 00:01:36,262 --> 00:01:39,472 Боюсь, в военном училище такие комментарии не оценят. 12 00:01:40,141 --> 00:01:42,231 Я не поеду в военное училище. 13 00:01:42,310 --> 00:01:43,770 А кто тебя спрашивает? 14 00:01:44,354 --> 00:01:46,444 Я 16 лет исправляю твои косяки. 15 00:01:46,523 --> 00:01:47,733 Но с меня хватит. 16 00:01:47,816 --> 00:01:50,186 Исправляешь, командуя мной, как диктатор? 17 00:01:50,693 --> 00:01:52,903 Ты едешь в Техас. Не обсуждается. 18 00:01:53,780 --> 00:01:57,200 Может, даже станешь достойным фамилии, с которой родился. 19 00:01:57,283 --> 00:01:59,623 Срать я хотел на эту фамилию. 20 00:02:05,667 --> 00:02:08,337 Хорошо, что ты у меня не единственный Колуччи. 21 00:02:22,225 --> 00:02:24,225 - Какие-то проблемы? - Ты трус. 22 00:02:25,520 --> 00:02:28,110 - Что? - Хватит прикидываться шлангом. 23 00:02:30,441 --> 00:02:33,441 Наверняка я это заслужил, но напомни почему. 24 00:02:33,528 --> 00:02:36,238 Всё еще прикидываешься? Ты сдал меня Гусу. 25 00:02:36,322 --> 00:02:39,492 Что? Ты сам барыжил таблетками по всей школе. 26 00:02:39,576 --> 00:02:41,366 А я, значит, виноват? 27 00:02:41,452 --> 00:02:42,372 А кто еще? 28 00:02:45,874 --> 00:02:48,254 - Спасибо, Гус. - Не за что. 29 00:02:49,252 --> 00:02:50,552 Есть одна версия. 30 00:03:06,436 --> 00:03:08,516 С днем рождения тебя 31 00:03:09,105 --> 00:03:11,895 С днем рождения тебя 32 00:03:11,983 --> 00:03:15,033 С днем рождения, Эстебан 33 00:03:15,653 --> 00:03:17,323 С днем рождения. 34 00:03:17,405 --> 00:03:18,315 Лапушка. 35 00:03:19,199 --> 00:03:22,199 Ну, как ты проводишь день рождения, сынок? 36 00:03:22,285 --> 00:03:24,285 - Друзья устроили сюрприз? - Нет. 37 00:03:24,370 --> 00:03:27,580 Я думаю только о конкурсе «Тренд-Z». Некогда отдыхать. 38 00:03:28,082 --> 00:03:29,922 Знаешь, как я тобой горжусь? 39 00:03:31,294 --> 00:03:32,214 Да, папа. 40 00:03:33,046 --> 00:03:34,416 А с другой стороны, 41 00:03:35,006 --> 00:03:36,836 не будь таким серьезным. 42 00:03:37,342 --> 00:03:39,472 Отдохни с друзьями. Устрой тусовку. 43 00:03:39,552 --> 00:03:41,472 Папа, это не Пуэбла, пойми. 44 00:03:41,554 --> 00:03:44,184 Некогда веселиться, нужно готовиться. 45 00:03:44,265 --> 00:03:46,635 Я просто говорю, что лучше бы ты… 46 00:03:46,726 --> 00:03:50,436 Может, я сам могу решить, что для меня лучше? Договорились? 47 00:03:51,564 --> 00:03:55,074 Ладно, сынок. Не буду отвлекать. Передавай привет Диксону. 48 00:03:55,151 --> 00:03:56,151 Хорошо, папа. 49 00:03:56,861 --> 00:03:58,451 - Поговорим позже. - Пока. 50 00:04:04,744 --> 00:04:07,464 Я не такая, как вчера 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,418 Я мятежник 52 00:04:10,708 --> 00:04:12,248 Изучаешь античную историю? 53 00:04:14,045 --> 00:04:15,665 Как всё изменилось, да? 54 00:04:16,756 --> 00:04:18,086 И что мы имеем? 55 00:04:18,591 --> 00:04:21,891 Порнозвезда, девушка в реабилитационном центре, 56 00:04:21,970 --> 00:04:23,180 партизан. 57 00:04:23,263 --> 00:04:24,263 Класс. 58 00:04:24,347 --> 00:04:26,017 Кругом одни психические. 59 00:04:26,683 --> 00:04:28,273 Тебе их явно не хватает. 60 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 Ничего подобного. 61 00:04:30,061 --> 00:04:32,191 Для меня сейчас главное — «Тренд-Z». 62 00:04:32,272 --> 00:04:34,362 Да, по твоему лицу заметно. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,440 Это же очевидно. 64 00:04:35,525 --> 00:04:39,525 Если что-то и поможет людям забыть, что они тебя ненавидят, 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,318 так это алкоголь. 66 00:04:41,406 --> 00:04:43,236 Чего ты хочешь-то? 67 00:04:44,284 --> 00:04:45,204 Вечеринку. 68 00:04:46,786 --> 00:04:49,576 Хочу напиться и забыть, что мы родственники. 69 00:04:49,664 --> 00:04:51,424 А ты помиришься с друзьями. 70 00:04:51,916 --> 00:04:52,786 Идет? 71 00:04:53,793 --> 00:04:55,673 Твоя днюха — идеальный повод. 72 00:04:56,254 --> 00:04:58,924 Никто не поедет в Пуэблу, тем более в наш дом. 73 00:04:59,007 --> 00:05:01,177 Вечеринка в Пуэбле никому не нужна. 74 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Она должна быть здесь. Вот. 75 00:05:04,012 --> 00:05:05,222 Зацени. 76 00:05:06,264 --> 00:05:08,854 Красивый домик. Это нашего отца. 77 00:05:10,351 --> 00:05:11,641 Это его дом? 78 00:05:11,728 --> 00:05:13,188 Один из его домов. 79 00:05:13,271 --> 00:05:14,651 Просто представь. 80 00:05:14,731 --> 00:05:15,861 Хороший виски, 81 00:05:15,940 --> 00:05:17,530 люди, музыка. 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 - Расслабон. - Да, но… 83 00:05:19,819 --> 00:05:23,029 Он супер, но Марсело не пустит нас туда ради вечеринки. 84 00:05:23,114 --> 00:05:25,034 А кто его спрашивает? 85 00:05:25,116 --> 00:05:28,366 У меня там было столько вечеринок… И никто не знает. 86 00:05:30,288 --> 00:05:31,208 Подумай. 87 00:05:32,373 --> 00:05:34,253 Кроме того, ты же Колуччи. 88 00:05:34,334 --> 00:05:36,544 Тебе нужно развлекаться, Эстебан. 89 00:05:37,128 --> 00:05:38,798 В этой семье так принято. 90 00:05:39,297 --> 00:05:40,127 Девочки… 91 00:05:42,925 --> 00:05:44,715 Я уже вижу эти танцы. Подумай. 92 00:06:02,236 --> 00:06:03,446 На что ты смотришь? 93 00:06:04,280 --> 00:06:05,320 Ты так 94 00:06:05,948 --> 00:06:06,778 изменился. 95 00:06:07,742 --> 00:06:09,202 Мне очень нравится. 96 00:06:10,661 --> 00:06:13,121 В последнее время я сам себя не узнаю. 97 00:06:14,248 --> 00:06:15,078 Ты о чём? 98 00:06:16,542 --> 00:06:19,552 С тех пор, как мы начали встречаться, 99 00:06:19,629 --> 00:06:20,959 я стал другим. 100 00:06:24,759 --> 00:06:29,139 Это хорошо или плохо? 101 00:06:37,814 --> 00:06:38,654 Хорошо. 102 00:06:41,025 --> 00:06:42,645 Я совершенно новый человек. 103 00:06:45,238 --> 00:06:46,068 Что ж… 104 00:06:46,948 --> 00:06:47,948 Рада знакомству. 105 00:06:51,536 --> 00:06:52,866 Приятно познакомиться. 106 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Чертов Эстебан. 107 00:07:05,216 --> 00:07:08,046 ВЕЧЕРИНКА У БАССЕЙНА ДРЕСС-КОД: МЕКСИКАНСКАЯ ПОП-ФЕЕРИЯ 108 00:07:28,239 --> 00:07:29,779 Папа передавал привет. 109 00:07:30,950 --> 00:07:31,990 Чава или Марсело? 110 00:07:34,328 --> 00:07:37,078 Диксон, знаю, мы в последнее время не ладим, 111 00:07:37,165 --> 00:07:40,835 но будет здорово, если ты придешь на вечеринку. 112 00:07:41,502 --> 00:07:42,592 У меня планы. 113 00:07:57,518 --> 00:07:59,098 Вы снова лучшие друзья? 114 00:08:00,229 --> 00:08:02,979 Думаю, он хочет подставить меня из-за мюзикла. 115 00:08:03,065 --> 00:08:04,935 Можем это выяснить. 116 00:08:05,985 --> 00:08:09,235 День рождения Колуччи в доме другого Колуччи. 117 00:08:09,322 --> 00:08:10,202 Нет уж. 118 00:08:10,948 --> 00:08:12,698 Хуже не придумаешь. 119 00:08:12,783 --> 00:08:14,453 Диксон, пожалуйста. 120 00:08:14,535 --> 00:08:15,615 Мне нужен союзник. 121 00:08:15,703 --> 00:08:18,463 А сама ты хоть раз меня поддержала, Хана? 122 00:08:18,539 --> 00:08:21,379 С Under покончено, а ты даже ни разу не пришла. 123 00:08:22,126 --> 00:08:25,086 Знаю, но на меня навалилось столько всякого дерьма. 124 00:08:26,339 --> 00:08:28,549 - Я по тебе скучала. - Ну, конечно. 125 00:08:29,091 --> 00:08:30,591 Мы даже друзьями не были. 126 00:08:30,676 --> 00:08:33,296 Можно было бы наверстать упущенное. 127 00:08:33,387 --> 00:08:37,227 Нафига тебе так сдалась эта дурацкая вечеринка? 128 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 Хана хороша в мюзикле, а как порнозвезда — еще лучше. 129 00:08:40,561 --> 00:08:42,061 Пожуй говна, козел. 130 00:08:43,773 --> 00:08:44,823 Видишь? 131 00:08:44,899 --> 00:08:46,069 Мне нужно напиться. 132 00:08:48,569 --> 00:08:50,029 Ни за что, чувак. 133 00:08:50,112 --> 00:08:54,582 Я в школе смотреть на них не могу, не хватало еще тусить вместе. 134 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 Но они же тебе нравятся? 135 00:08:57,119 --> 00:09:00,619 Ты хочешь пропустить саморазрушение особняка Колуччи? 136 00:09:00,706 --> 00:09:01,996 Я пас, чувак. 137 00:09:03,292 --> 00:09:04,672 Ладно, как хочешь. 138 00:09:05,419 --> 00:09:08,419 Не хочешь увидеть разоблачение Эстебана — дело твое. 139 00:09:08,506 --> 00:09:11,216 Не врубаюсь. Как две эти вещи связаны? 140 00:09:12,510 --> 00:09:13,970 И правда не врубаешься. 141 00:09:16,138 --> 00:09:19,558 Кто оплачивает обучение Эстебана? 142 00:09:21,143 --> 00:09:21,983 Марсело. 143 00:09:22,979 --> 00:09:23,939 Без Марсело 144 00:09:24,814 --> 00:09:25,864 не будет ПМС. 145 00:09:25,940 --> 00:09:27,230 Не будет Гуса. 146 00:09:27,316 --> 00:09:28,186 Ничего. 147 00:09:58,055 --> 00:09:58,925 Спасибо. 148 00:10:00,308 --> 00:10:02,308 Я никогда к такому не привыкну. 149 00:10:02,393 --> 00:10:03,893 Почему? Они классные. 150 00:10:03,978 --> 00:10:05,308 Спасибо, Карлос. 151 00:10:07,398 --> 00:10:09,778 Я хорошо выгляжу? Волосы не растрепались? 152 00:10:10,693 --> 00:10:11,823 Ты прекрасна. 153 00:10:14,030 --> 00:10:15,280 - Серьезно. - Спасибо. 154 00:10:15,364 --> 00:10:17,664 Девочки, вам белого вина? 155 00:10:18,159 --> 00:10:19,739 А где же улыбка? 156 00:10:22,622 --> 00:10:25,752 Все эти люди ходят в ШЭП? Я никого не узнаю. 157 00:10:25,833 --> 00:10:26,923 Расслабься. 158 00:10:27,001 --> 00:10:31,011 Было бы отстойно, если бы пришли лишь те шестеро, которых ты позвал. 159 00:10:31,088 --> 00:10:31,958 Не парься. 160 00:10:33,883 --> 00:10:36,053 Скромный подарок от Марсело Колуччи. 161 00:10:37,553 --> 00:10:40,723 Нет, он наверняка берег это для особого случая. 162 00:10:40,806 --> 00:10:44,266 Это и есть особый случай. Мы празднуем твой день рождения. 163 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 Взгляни на этих людей. 164 00:10:45,728 --> 00:10:46,938 Лука, спасибо. 165 00:10:47,021 --> 00:10:49,651 Нет, не надо меня благодарить. 166 00:10:49,732 --> 00:10:50,822 Давай сфоткаемся. 167 00:10:51,525 --> 00:10:55,275 Это надо запомнить, учитывая, сколько мы собираемся выпить. 168 00:11:03,871 --> 00:11:04,791 Давай откроем. 169 00:11:05,289 --> 00:11:09,289 Дай-ка я сам. Ты не знаешь, от чего отказываешься. 170 00:11:11,420 --> 00:11:12,550 Пей медленно. 171 00:11:14,882 --> 00:11:15,762 Будем. 172 00:11:19,387 --> 00:11:20,637 Что с тобой? 173 00:11:20,721 --> 00:11:22,141 Он такой крепкий. 174 00:11:22,223 --> 00:11:23,973 Надо пить медленно. 175 00:11:24,058 --> 00:11:25,978 Это дорогой виски. Пей не спеша. 176 00:11:27,812 --> 00:11:30,732 Теперь я понимаю, почему Лука такой невыносимый. 177 00:11:35,277 --> 00:11:36,987 Он ждет, что мы подойдем? 178 00:11:37,905 --> 00:11:39,565 Пускай и дальше ждет. 179 00:11:46,747 --> 00:11:47,577 Отлично. 180 00:11:48,124 --> 00:11:49,254 За нас. 181 00:11:49,333 --> 00:11:50,673 Я не хочу пить. 182 00:11:51,168 --> 00:11:54,168 В прошлый раз я чуть не утонула. В прямом смысле. 183 00:11:55,256 --> 00:11:56,126 Так что… 184 00:11:57,550 --> 00:11:58,380 Прости. 185 00:11:59,719 --> 00:12:01,049 - Прости. - Всё хорошо. 186 00:12:01,137 --> 00:12:02,807 Всё позади, правда. 187 00:12:03,889 --> 00:12:04,969 Это уже в прошлом. 188 00:12:09,645 --> 00:12:11,555 Ну зачем ты? Не надо было. 189 00:12:12,189 --> 00:12:13,019 Поздняк. 190 00:12:14,817 --> 00:12:17,737 Если ты не пьешь, я тоже не буду. 191 00:12:19,071 --> 00:12:19,951 Всё хорошо. 192 00:12:20,489 --> 00:12:21,319 Новый я. 193 00:12:21,407 --> 00:12:22,317 - Уверен? - Да. 194 00:12:26,662 --> 00:12:27,712 Всё нормально? 195 00:12:29,290 --> 00:12:30,250 Просто отлично. 196 00:12:31,292 --> 00:12:32,632 За что пьем? 197 00:12:33,669 --> 00:12:35,669 Чтобы быть нормальными и скучными. 198 00:12:35,755 --> 00:12:36,755 - Давай. - Будем. 199 00:12:36,839 --> 00:12:37,759 Аминь. 200 00:12:38,924 --> 00:12:40,304 - Не может быть! - Анди. 201 00:12:40,384 --> 00:12:41,344 Анди? 202 00:12:41,427 --> 00:12:42,967 - Как ты? - Боже мой. 203 00:12:43,053 --> 00:12:45,723 Анди, ты здесь! Когда ты приехала? 204 00:12:45,806 --> 00:12:48,516 Я молилась за тебя каждый вечер. Как ты? 205 00:12:48,601 --> 00:12:53,561 Расслабься, это просто реабилитация. Обычная жизнь проблемного подростка. 206 00:12:53,647 --> 00:12:57,317 Ну, проблемный подросток, мы поможем тебе забыть о проблемах. 207 00:12:57,401 --> 00:12:59,611 - Я не пью. - Да ладно! Анди? 208 00:12:59,695 --> 00:13:01,655 Как здорово, что ты пришла. 209 00:13:01,739 --> 00:13:04,199 Я безумно по тебе скучал. Как дела? 210 00:13:04,283 --> 00:13:05,123 Отлично. 211 00:13:05,201 --> 00:13:07,751 Это же настоящее воссоединение «Мятежников». 212 00:13:09,580 --> 00:13:12,040 Мне столько не выпить. 213 00:13:13,375 --> 00:13:14,665 Диксон, подожди меня. 214 00:13:31,560 --> 00:13:33,730 Лука, я куплю новый. 215 00:13:34,230 --> 00:13:37,570 Даже не думай об этом. Уродские бокалы. 216 00:13:37,650 --> 00:13:39,150 Ты оказала мне услугу. 217 00:13:39,235 --> 00:13:40,105 Собственно… 218 00:13:51,163 --> 00:13:53,213 Похоже, всё идет по плану. 219 00:13:54,333 --> 00:13:56,043 Они начинают тебе нравиться? 220 00:13:58,462 --> 00:14:00,882 Я лишь хотел взглянуть на особняк Колуччи. 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,052 Идем. Устрою тебе экскурсию. 222 00:14:36,584 --> 00:14:39,634 Класс, Диксон. Смотрю, ты вовсю отрываешься, братан. 223 00:14:40,379 --> 00:14:42,589 Простите, мы помешали? 224 00:14:42,673 --> 00:14:43,923 Вовсе нет. 225 00:14:45,134 --> 00:14:46,224 Налить вам? 226 00:14:48,220 --> 00:14:50,560 Нет, мы не пьем. За нас! 227 00:14:50,639 --> 00:14:51,519 Будем. 228 00:14:55,477 --> 00:14:57,397 Пойдешь со мной в бар? 229 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 Эй, Лаурита! 230 00:15:14,663 --> 00:15:16,083 Бедняга Диксон. 231 00:15:16,165 --> 00:15:17,325 Почему? 232 00:15:17,416 --> 00:15:18,916 Быть с Ханой отстойно. 233 00:15:20,210 --> 00:15:22,210 Они же просто друзья, разве нет? 234 00:15:24,423 --> 00:15:26,973 Эм Джей… Ну да, конечно. Друзья. 235 00:15:30,179 --> 00:15:33,849 Не хочешь пойти в более уединенное место? 236 00:15:34,642 --> 00:15:36,942 - Уединенное? - Да. Только ты и я. 237 00:15:38,270 --> 00:15:39,100 Да. 238 00:15:40,439 --> 00:15:42,229 Кстати, симпатичные туфли. 239 00:15:42,316 --> 00:15:43,646 Мне нравятся. 240 00:15:43,734 --> 00:15:46,284 Я выгляжу как придурок, да? 241 00:15:46,362 --> 00:15:49,162 Я бы сказала, как Колуччи. Или даже Лангарика. 242 00:15:49,239 --> 00:15:52,579 Нет уж, розовый блейзер я не напялю. 243 00:15:53,077 --> 00:15:56,907 Что сказать? Ты стал тем, кого клялся уничтожить. Взгляни на себя. 244 00:15:58,999 --> 00:16:00,749 - Жуть какая… - Привет. 245 00:16:04,463 --> 00:16:05,843 Ты тоже ее видишь? 246 00:16:06,340 --> 00:16:07,550 Мы можем поговорить? 247 00:16:11,637 --> 00:16:14,177 Спасибо, что пригласил мою бывшую. Серьезно. 248 00:16:14,264 --> 00:16:18,354 Я здесь вообще никого не знаю. Это скорее вечеринка Луки, чем моя. 249 00:16:21,313 --> 00:16:23,113 Знаете что? Возьму еще выпить. 250 00:16:44,878 --> 00:16:45,918 Ого. 251 00:16:46,005 --> 00:16:46,835 Ничего себе. 252 00:16:47,548 --> 00:16:48,508 Смотри. 253 00:16:50,634 --> 00:16:51,894 Ух ты. 254 00:16:51,969 --> 00:16:53,139 Красиво. 255 00:16:53,220 --> 00:16:54,100 Очень. 256 00:16:55,055 --> 00:16:56,385 Вот бы тут проснуться. 257 00:17:02,521 --> 00:17:05,651 Почему ты не рассказала мне, что случилось? 258 00:17:05,733 --> 00:17:06,943 Как ты вообще? 259 00:17:07,026 --> 00:17:08,566 Что ты хочешь услышать? 260 00:17:09,403 --> 00:17:12,953 «Всё херово с тех пор, как ты ушла, жизнь потеряла смысл». 261 00:17:14,366 --> 00:17:15,326 Да брось. 262 00:17:15,409 --> 00:17:16,949 Я хочу услышать правду. 263 00:17:17,036 --> 00:17:19,706 Забавно. А когда ты украла мою песню, 264 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 тебе не очень хотелось правды. 265 00:17:22,750 --> 00:17:24,790 Сколько раз мне еще извиниться? 266 00:17:26,295 --> 00:17:28,875 Я облажалась, но я люблю тебя и переживаю. 267 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Не надо за меня переживать. У меня всё в шоколаде. 268 00:17:34,094 --> 00:17:35,644 А так и не скажешь. 269 00:17:35,721 --> 00:17:37,931 У тебя была передозировка. 270 00:17:38,015 --> 00:17:39,345 Это уже в прошлом. 271 00:17:39,433 --> 00:17:40,933 - Гус сказал, что… - Гус? 272 00:17:42,519 --> 00:17:43,479 Ты спятила? 273 00:17:45,606 --> 00:17:49,986 Я слышала, что ты сделала на мюзикле. Но у меня нет с ним проблем. 274 00:17:50,069 --> 00:17:51,949 Гус чуть не угробил тебя. 275 00:17:57,159 --> 00:18:00,539 Наверное, я расстроилась из-за рейтингов. 276 00:18:01,413 --> 00:18:03,543 И, возможно, 277 00:18:03,624 --> 00:18:06,754 приняла таблетки, потому что рассчитывала на победу. 278 00:18:06,835 --> 00:18:08,705 Но он в этом не виноват. 279 00:18:10,214 --> 00:18:12,264 - Слушай… - Хочешь услышать правду? 280 00:18:15,094 --> 00:18:17,104 Это ты меня чуть не угробила. 281 00:18:32,736 --> 00:18:33,776 У тебя есть? 282 00:18:37,324 --> 00:18:38,784 Чёрт. 283 00:18:42,871 --> 00:18:44,291 Я оставил их в комоде. 284 00:18:47,543 --> 00:18:49,213 Ну, 285 00:18:49,711 --> 00:18:53,551 если хочешь, можем попробовать так. 286 00:18:54,049 --> 00:18:55,259 Я не знаю. 287 00:18:55,342 --> 00:18:56,302 А если… 288 00:18:57,052 --> 00:18:58,262 Я не знаю. 289 00:18:58,345 --> 00:18:59,175 Понимаешь? 290 00:19:00,139 --> 00:19:00,969 Знаешь… 291 00:19:03,183 --> 00:19:04,813 Я могу себя контролировать. 292 00:19:05,978 --> 00:19:06,898 Правда. 293 00:19:09,565 --> 00:19:11,855 Решать тебе, но думаю, что смогу. 294 00:19:15,154 --> 00:19:16,204 Доверься мне. 295 00:19:19,491 --> 00:19:20,411 Ладно. 296 00:19:21,827 --> 00:19:22,657 Да. 297 00:19:23,871 --> 00:19:24,751 Я люблю тебя. 298 00:19:26,707 --> 00:19:27,617 Ты уверена? 299 00:19:29,251 --> 00:19:30,251 Хорошо. 300 00:19:33,672 --> 00:19:36,762 Опаньки! Что с лицом? 301 00:19:38,385 --> 00:19:40,675 Пить — это не мое. 302 00:19:40,762 --> 00:19:42,102 Ты о чём? 303 00:19:42,598 --> 00:19:45,178 - Мы празднуем, смотри-ка, вот. - Нет. 304 00:19:45,267 --> 00:19:46,847 Я не могу больше пить. 305 00:19:49,104 --> 00:19:50,024 Почему? 306 00:19:50,105 --> 00:19:53,025 У меня завтра репетиция перед конкурсом «Тренд-Z». 307 00:19:53,108 --> 00:19:56,778 Прекращай, это твой день рождения. Надо выпить, отпраздновать. 308 00:19:56,862 --> 00:20:00,122 Не тупи. Народ, у Эстебана сегодня день рождения! 309 00:20:00,199 --> 00:20:02,079 Заставим его немного выпить! 310 00:20:02,910 --> 00:20:03,830 Открывай рот. 311 00:20:04,369 --> 00:20:09,959 - Эстебан! - Пей! 312 00:20:19,718 --> 00:20:22,298 Пей! 313 00:20:25,265 --> 00:20:27,765 Если хочешь выпить, кричи: «Эйо»! 314 00:20:27,851 --> 00:20:29,141 Эйо! 315 00:20:29,228 --> 00:20:31,608 Если хочешь двойной, кричи: «Эйо, эйо»! 316 00:20:31,688 --> 00:20:33,068 Эйо, эйо! 317 00:20:33,148 --> 00:20:35,278 Кто хочет двойной? 318 00:20:35,359 --> 00:20:37,399 Пей! 319 00:20:44,201 --> 00:20:46,041 У меня день рождения! 320 00:20:48,247 --> 00:20:52,207 Пей! 321 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 Всем налить! 322 00:21:00,133 --> 00:21:02,973 Скорпион! 323 00:21:08,475 --> 00:21:11,645 ДАРТУ ВЕЙДЕРУ: СМОТРИ, ЧТО ТВОРИТ ТВОЙ СЫНОК 324 00:21:12,354 --> 00:21:14,274 У меня день рождения! 325 00:21:14,356 --> 00:21:15,316 Дело сделано. 326 00:21:15,399 --> 00:21:17,359 Марсело приедет через пару часов. 327 00:21:18,902 --> 00:21:21,072 Идем, покажу тебе запретную комнату. 328 00:21:24,616 --> 00:21:25,616 Эй. 329 00:21:26,118 --> 00:21:26,988 Пойдем. 330 00:21:41,049 --> 00:21:43,259 - Подожди. - Себас. 331 00:21:43,760 --> 00:21:45,260 Нет. Какого чёрта? 332 00:21:46,513 --> 00:21:47,393 Прости. 333 00:21:48,181 --> 00:21:50,101 - Прости меня. - Боже мой. 334 00:21:51,435 --> 00:21:52,305 Прости. 335 00:21:57,274 --> 00:21:58,324 Всё хорошо? 336 00:21:59,609 --> 00:22:00,439 Эм Джей. 337 00:22:20,213 --> 00:22:21,343 Где твоя девушка? 338 00:22:22,341 --> 00:22:23,181 Какая девушка? 339 00:22:23,842 --> 00:22:24,682 Хана. 340 00:22:25,385 --> 00:22:28,305 Между вами же что-то происходит, разве нет? 341 00:22:28,388 --> 00:22:29,848 С чего ты взяла? 342 00:22:30,515 --> 00:22:32,475 Не думала, что она в твоем вкусе. 343 00:22:32,976 --> 00:22:34,136 А Себас в твоем? 344 00:22:35,437 --> 00:22:36,687 Кстати, где он? 345 00:22:37,356 --> 00:22:40,856 Иди, найди его вместо того чтобы беспокоиться обо мне. 346 00:22:41,485 --> 00:22:44,395 - Что это значит? - Мы с тобой никто друг другу. 347 00:22:44,905 --> 00:22:46,565 Ты ясно дала это понять. 348 00:22:46,656 --> 00:22:51,076 Так что я не понимаю, почему тебя так волнует, с кем я. 349 00:22:51,161 --> 00:22:55,791 - Я не хочу, чтобы тебе сделали больно. - Больно мне сделала только ты. 350 00:22:56,583 --> 00:22:59,293 - Ты меня поцеловал. - А ты мне позволила. 351 00:23:10,472 --> 00:23:13,732 Это ничего не значит. Это было просто так. 352 00:23:27,322 --> 00:23:29,572 В детстве меня сюда не пускали. 353 00:23:30,075 --> 00:23:32,485 Мне так хотелось сюда попасть, 354 00:23:32,577 --> 00:23:34,287 открыть дверь, не знаю. 355 00:23:36,415 --> 00:23:38,415 Я думал, тут как в Бэт-пещере. 356 00:23:39,626 --> 00:23:41,546 Или чём-то таком фантастическом. 357 00:23:42,462 --> 00:23:44,512 Как-то ночью, когда все спали, 358 00:23:44,589 --> 00:23:46,549 я встал и пришел сюда. 359 00:23:47,759 --> 00:23:49,849 И оказалось, здесь обычная комната. 360 00:23:51,805 --> 00:23:53,555 Но я понял, что Марсело 361 00:23:54,558 --> 00:23:58,188 не пускал меня сюда, потому что это было его особенное место. 362 00:23:59,896 --> 00:24:01,816 Он просто не хотел меня пускать. 363 00:24:02,399 --> 00:24:04,989 У него везде один и тот же пароль. 364 00:24:05,068 --> 00:24:06,028 Это так убого. 365 00:24:09,322 --> 00:24:10,952 А что если 366 00:24:11,867 --> 00:24:14,787 он хотел держать тебя подальше от своих сокровищ? 367 00:24:15,620 --> 00:24:17,540 Осторожно, не поцарапай. 368 00:24:18,540 --> 00:24:20,290 Это самая дорогая? 369 00:24:21,293 --> 00:24:22,173 Нет. 370 00:24:22,252 --> 00:24:23,922 Не самая дорогая, 371 00:24:24,713 --> 00:24:27,633 но первая, которую он купил на свои деньги. 372 00:24:28,633 --> 00:24:30,013 Самая любимая. 373 00:24:32,929 --> 00:24:34,009 А как же ты? 374 00:24:37,184 --> 00:24:38,024 А что я? 375 00:24:42,147 --> 00:24:44,227 Я его величайший провал. 376 00:24:47,402 --> 00:24:49,782 Сын, который недостаточно хорош для отца. 377 00:24:55,994 --> 00:24:57,794 Так было всю мою жизнь. 378 00:24:59,414 --> 00:25:00,834 Отца не было рядом. 379 00:25:01,875 --> 00:25:04,245 Он только спрашивал, нужны ли мне деньги. 380 00:25:08,715 --> 00:25:10,965 А теперь гонит меня в военное училище. 381 00:25:14,346 --> 00:25:16,346 Ты не должен быть хорош для него. 382 00:25:18,850 --> 00:25:20,230 Только для самого себя. 383 00:27:39,407 --> 00:27:40,947 Я чуть не умерла. 384 00:27:41,034 --> 00:27:41,874 Нет. 385 00:27:42,661 --> 00:27:46,461 Нет, здесь мелко, а ты не так долго пробыла под водой. 386 00:27:48,083 --> 00:27:49,083 Нет, Эмилия. 387 00:27:51,127 --> 00:27:52,127 Я чуть не умерла. 388 00:27:54,547 --> 00:27:55,877 Я волнуюсь за тебя. 389 00:27:57,133 --> 00:27:58,933 Пожалуйста, не верь Гусу. 390 00:28:00,470 --> 00:28:02,720 Ты не знаешь, что я о нём слышала. 391 00:28:03,723 --> 00:28:06,143 Гус — опасный человек. Будь осторожна. 392 00:28:08,812 --> 00:28:10,312 Ты очень талантливая. 393 00:28:10,897 --> 00:28:12,897 Но не торопись, Анди. 394 00:28:17,529 --> 00:28:20,569 Я тебе это хотела сказать перед отъездом. 395 00:28:21,825 --> 00:28:22,655 Ты уезжаешь? 396 00:28:26,996 --> 00:28:28,366 Так лучше для тебя. 397 00:28:30,792 --> 00:28:31,792 Для нас обеих. 398 00:28:33,044 --> 00:28:35,424 Из нашего союза ничего хорошего не вышло. 399 00:28:36,464 --> 00:28:39,094 Я же сказала, что это не твоя вина. 400 00:28:40,093 --> 00:28:44,313 Я виновата в том, что тебя исключили, но это моя проблема, а не твоя. 401 00:28:57,819 --> 00:29:00,279 Себас, это был просто поцелуй. 402 00:29:01,281 --> 00:29:03,411 - Это ничего не значило. - Эм Джей. 403 00:29:04,284 --> 00:29:05,164 Ничего. 404 00:29:06,453 --> 00:29:07,793 Это не просто поцелуй. 405 00:29:09,414 --> 00:29:12,964 - Ты поцеловала Диксона. - Но это ничего не значило. 406 00:29:13,626 --> 00:29:16,586 Скажи, глядя мне в глаза, что у тебя нет чувств к нему. 407 00:29:23,011 --> 00:29:23,891 Всё кончено. 408 00:29:25,305 --> 00:29:26,135 Нет. 409 00:29:36,858 --> 00:29:38,278 Предлагаю упасть здесь 410 00:29:38,943 --> 00:29:40,703 и потрещать за жизнь. 411 00:29:42,363 --> 00:29:44,913 Нет. У меня есть идея получше. 412 00:29:46,284 --> 00:29:49,084 Давай сыграем в «Я никогда не…» Согласен? 413 00:29:49,996 --> 00:29:51,036 Ладно. 414 00:29:51,122 --> 00:29:52,212 Давай. 415 00:29:52,290 --> 00:29:55,040 Я никогда 416 00:29:55,126 --> 00:29:59,376 не проводила целый семестр, раскрывая музыкальные преступления. 417 00:30:01,841 --> 00:30:02,971 Это было нечто. 418 00:30:03,468 --> 00:30:04,388 Ты помнишь? 419 00:30:05,261 --> 00:30:09,351 Нам надо было открывать собственное детективное агентство. 420 00:30:09,432 --> 00:30:11,272 - Мы были детективами. - За нас. 421 00:30:11,351 --> 00:30:12,191 За нас. 422 00:30:16,648 --> 00:30:20,528 Помнишь, нашей единственной проблемой была победа в Битве групп? 423 00:30:23,822 --> 00:30:25,492 И как всё изменилось. 424 00:30:26,825 --> 00:30:30,825 Теперь ты устраиваешь революции, а я — порнозвезда. 425 00:30:31,830 --> 00:30:32,660 Хана… 426 00:30:35,792 --> 00:30:37,752 Случившееся не делает тебя такой. 427 00:30:38,962 --> 00:30:39,882 Поняла? 428 00:30:50,390 --> 00:30:51,390 У меня есть еще. 429 00:30:51,975 --> 00:30:54,475 Я никогда не бегала за Эм Джей, 430 00:30:54,561 --> 00:30:59,191 хотя она постоянно меня отвергала, и хотя я теперь отрываюсь с Ханой. 431 00:31:00,108 --> 00:31:02,028 Теперь пей, раз десять. 432 00:31:04,779 --> 00:31:05,609 Давай. 433 00:31:12,036 --> 00:31:13,446 Моя бабушка говорила: 434 00:31:14,622 --> 00:31:18,212 «Забывай, что ты чувствуешь, и вспоминай, чего заслуживаешь». 435 00:31:31,222 --> 00:31:32,142 Что ты делаешь? 436 00:31:32,640 --> 00:31:34,140 Это вечеринка у бассейна? 437 00:31:34,767 --> 00:31:36,597 Это вечеринка у бассейна! 438 00:31:54,621 --> 00:31:56,121 Марсело что, не приедет? 439 00:31:57,415 --> 00:31:58,665 Он уже в пути, 440 00:31:59,208 --> 00:32:00,878 но я должен кое-что увидеть. 441 00:32:02,295 --> 00:32:03,245 Что ты ищешь? 442 00:32:04,505 --> 00:32:05,465 Гуса Баумана. 443 00:32:07,342 --> 00:32:08,682 Осторожнее с ним. 444 00:32:22,106 --> 00:32:24,686 Как дела? Как жизнь? 445 00:32:27,612 --> 00:32:28,572 Ты серьезно? 446 00:32:29,864 --> 00:32:32,834 Тебе внезапно снова стало не всё равно? 447 00:32:34,035 --> 00:32:35,285 Слушай, я же не дура. 448 00:32:35,912 --> 00:32:38,082 Я знаю, что ты меня использовал. 449 00:32:38,164 --> 00:32:39,924 Ты тоже меня использовала. 450 00:32:40,416 --> 00:32:43,666 - Мы одинаковые. - Неправда. Ты перестал за мной бегать. 451 00:32:43,753 --> 00:32:46,303 Я всегда ясно выражала свои намерения. 452 00:32:46,381 --> 00:32:47,921 Я тоже. 453 00:32:48,007 --> 00:32:51,177 Я больше не стану помогать тебе с твоими планами. 454 00:32:51,260 --> 00:32:52,470 Всё пучком? 455 00:32:53,846 --> 00:32:55,306 Да, а как же иначе? 456 00:32:58,434 --> 00:32:59,274 Пойдем? 457 00:33:01,104 --> 00:33:02,024 Пойдем. 458 00:33:11,197 --> 00:33:12,657 Вы не знаете, где Лука? 459 00:33:22,083 --> 00:33:24,043 Слушай, а где Эм Джей? Не знаешь? 460 00:33:26,087 --> 00:33:26,917 Нет. 461 00:33:27,797 --> 00:33:30,087 А Лука, Диксон, Хана? 462 00:33:31,926 --> 00:33:33,966 Кажется, они пошли в комнату. 463 00:33:34,053 --> 00:33:37,973 Но ты не ходи. А то увидишь, как лучший друг трахает твою бывшую. 464 00:33:41,894 --> 00:33:44,274 Что? Чувак, Диксон никогда бы… 465 00:33:44,355 --> 00:33:46,725 Нет, конечно, нет. 466 00:33:47,316 --> 00:33:48,566 Он бы никогда. 467 00:33:49,110 --> 00:33:49,940 Нет. 468 00:34:01,664 --> 00:34:04,174 Больше ничего, похожего на полотенце, нет. 469 00:34:28,066 --> 00:34:28,896 Отлично. 470 00:34:30,735 --> 00:34:32,775 Думаю, мы конкретно перебрали. 471 00:34:35,907 --> 00:34:36,737 Хана? 472 00:35:11,901 --> 00:35:13,111 У вас было? 473 00:35:15,988 --> 00:35:16,988 Нет, Эстебан. 474 00:35:18,241 --> 00:35:19,281 Ничего не было. 475 00:35:19,867 --> 00:35:22,577 - Но вы встречаетсь. - Ты серьезно? 476 00:35:23,913 --> 00:35:25,373 Вот что тебя волнует? 477 00:35:27,542 --> 00:35:29,092 Друг трахает мою бывшую. 478 00:35:29,168 --> 00:35:32,378 Чувак, мы с тобой больше не друзья. 479 00:35:34,799 --> 00:35:36,629 Почему ты так говоришь? 480 00:35:36,717 --> 00:35:38,387 А почему нет? 481 00:35:40,012 --> 00:35:41,932 Ты не друг, а фальшивка. 482 00:35:43,641 --> 00:35:46,271 А ты богатей, который прикидывается бедным. 483 00:35:46,811 --> 00:35:49,561 Лучше, чем бедняк, прикидывающийся богачом. 484 00:35:52,525 --> 00:35:56,445 «Он в ответе за суицид моего сына, участника Super Nova. 485 00:35:56,529 --> 00:35:57,909 Гус представлял группу. 486 00:35:57,989 --> 00:36:00,869 Сын подсел на таблетки, которыми снабжал его Гус, 487 00:36:00,950 --> 00:36:03,160 и стал агрессивно-депрессивным. 488 00:36:07,498 --> 00:36:10,708 Я ничего не смогла сделать. А вы можете его остановить. 489 00:36:10,793 --> 00:36:12,463 Не подпускайте его к детям». 490 00:36:16,465 --> 00:36:18,675 Диксон, отстань от него! 491 00:36:19,302 --> 00:36:20,302 Что вы делаете? 492 00:36:20,386 --> 00:36:22,846 Ты серьезно отнеслась к роли порнозвезды. 493 00:36:25,766 --> 00:36:27,306 Нет, Диксон, не надо! 494 00:36:27,393 --> 00:36:28,353 Диксон! 495 00:36:32,690 --> 00:36:33,940 Смотри! 496 00:36:53,252 --> 00:36:55,552 Пей! 497 00:37:06,641 --> 00:37:09,521 - Вон из моего дома. - Марсело, выпейте с нами! 498 00:37:11,938 --> 00:37:15,358 Пей! 499 00:37:15,441 --> 00:37:16,941 Уберите их отсюда! 500 00:37:26,786 --> 00:37:28,616 - Хана. - Кого подвезти? 501 00:37:28,704 --> 00:37:31,294 - Ты не сядешь за руль. - Диксон, не гунди. 502 00:37:31,374 --> 00:37:33,884 - Ты еле на ногах стоишь. - Диксон, хватит. 503 00:37:33,960 --> 00:37:35,500 - Отдай ключи. - Диксон. 504 00:37:35,586 --> 00:37:38,006 - Диксон, не надо. - Отдай мне ключи. 505 00:37:38,089 --> 00:37:38,919 Диксон! 506 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 Отстань! Я серьезно. 507 00:37:44,971 --> 00:37:47,101 Хана, нет. Открой дверь. 508 00:37:47,181 --> 00:37:48,721 - Не открою. - Открой. 509 00:37:49,558 --> 00:37:51,598 Пока! 510 00:37:52,770 --> 00:37:53,600 Ну ладно. 511 00:37:54,105 --> 00:37:56,725 Хватит. Ты победила! 512 00:37:57,441 --> 00:37:58,941 Я не отпущу тебя одну. 513 00:37:59,819 --> 00:38:00,899 Открывай дверь. 514 00:38:23,092 --> 00:38:25,432 Либо не гони, либо пусти меня за руль. 515 00:38:25,511 --> 00:38:28,761 Диксон, хватит. Угомонись уже. 516 00:38:28,848 --> 00:38:33,098 Где тот Диксон, который прыгнул в бассейн и начал драку? 517 00:38:33,185 --> 00:38:35,265 Смотри лучше на дорогу. 518 00:38:35,354 --> 00:38:37,614 Из-за дождя ничего не видно. Соберись. 519 00:38:37,690 --> 00:38:40,230 Если ты не будешь так напрягаться, 520 00:38:40,318 --> 00:38:42,278 твои отношения с Гусом наладятся. 521 00:38:43,154 --> 00:38:44,114 Как и с Эм Джей. 522 00:38:46,324 --> 00:38:47,164 Ты о чём? 523 00:38:47,241 --> 00:38:50,791 Ты целый год за ней бегал, и всё без толку. 524 00:38:50,870 --> 00:38:53,290 Она не просто так с Себасом, а не с тобой. 525 00:38:53,873 --> 00:38:55,713 И что, я должен быть, как ты? 526 00:38:56,208 --> 00:38:57,288 Что значит, как я? 527 00:38:57,376 --> 00:38:59,996 Ты даже не спросила, что случилось с Эстебаном. 528 00:39:00,588 --> 00:39:02,128 Потому что ты эгоистка. 529 00:39:02,214 --> 00:39:04,844 Тебе срать на всех, вот все тебя и ненавидят. 530 00:39:04,925 --> 00:39:07,085 Если так, то зачем ты пошел со мной? 531 00:39:07,178 --> 00:39:08,428 Хана! 532 00:41:48,547 --> 00:41:50,757 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 43646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.