Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,379
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,846
ОКАНЭ
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,166
Ты смеешься?
4
00:00:41,249 --> 00:00:43,129
Нет. Прости.
5
00:00:43,710 --> 00:00:45,050
- Я просто…
- Что?
6
00:00:45,128 --> 00:00:48,168
Не знаю, просто показалось,
что ты симулировала.
7
00:00:48,798 --> 00:00:51,218
А ты у нас эксперт по женскому оргазму?
8
00:00:51,301 --> 00:00:55,011
Будь я экспертом,
тебе не пришлось бы притворяться.
9
00:00:55,096 --> 00:00:57,386
С другими у меня таких проблем не было.
10
00:00:57,474 --> 00:01:01,394
Это с кем? С лордом Блестящим
и юным фермером? Они не лучшие…
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,398
Идиот.
12
00:01:02,479 --> 00:01:05,649
Хана, послушай.
Ты не должна угождать всем и всегда.
13
00:01:05,732 --> 00:01:08,652
Не волнуйся, я знаю,
кому больше не буду угождать.
14
00:01:21,706 --> 00:01:25,626
В чём разница
между музыкантом и звездой?
15
00:01:30,590 --> 00:01:31,550
Звезда
16
00:01:32,842 --> 00:01:34,762
дает людям повод для разговоров.
17
00:01:38,264 --> 00:01:41,024
Сплетни, легенды, истории.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,391
Всё, что хочет знать публика.
19
00:01:50,068 --> 00:01:51,738
Ее важнейшие потребности.
20
00:02:06,876 --> 00:02:10,916
Взять хотя бы Майли,
когда она выпустила «Wrecking Ball».
21
00:02:11,005 --> 00:02:13,335
Или Bad Bunny с его «Yo Perreo Sola».
22
00:02:13,424 --> 00:02:15,184
Музыка принесла им славу,
23
00:02:15,677 --> 00:02:19,637
но истории сделали их бессмертными.
24
00:02:19,722 --> 00:02:21,642
Сегодня у вас необычное задание.
25
00:02:22,433 --> 00:02:25,233
Пускай люди оценят вас как звезд,
26
00:02:25,311 --> 00:02:28,611
которые способны
заставить говорить о себе.
27
00:02:29,274 --> 00:02:33,864
Лайки, репосты, просмотры.
На этой неделе я оцениваю вас по ним.
28
00:02:33,945 --> 00:02:34,815
Гус.
29
00:02:35,613 --> 00:02:38,873
- Это музыкальное задание?
- Не нужно себя ограничивать.
30
00:02:38,950 --> 00:02:40,790
Мы же учимся сочинять музыку?
31
00:02:40,869 --> 00:02:42,999
Не всегда дело только лишь в музыке.
32
00:02:44,122 --> 00:02:45,332
Чувак, кто ты такой?
33
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
Он сам не знает, бедняга.
34
00:02:47,208 --> 00:02:48,918
Ну всё, достаточно.
35
00:02:49,419 --> 00:02:51,129
Но это несправедливо.
36
00:02:52,172 --> 00:02:54,842
Ведь число подписчиков у всех разное.
37
00:02:54,924 --> 00:02:59,264
Тако Белл, сколько подписчиков
было у Джастина Бибера в самом начале?
38
00:02:59,345 --> 00:03:03,055
- Не знаю, но думаю, что…
- Хватит искать себе оправдания.
39
00:03:03,141 --> 00:03:05,941
Все вы знаете,
как я трактую такое поведение.
40
00:03:06,519 --> 00:03:08,609
Можете спросить сеньора Альвареса.
41
00:03:11,858 --> 00:03:12,818
Не подведите.
42
00:03:14,068 --> 00:03:16,488
Развлекайтесь, креативьте.
43
00:03:18,448 --> 00:03:19,698
Вам позволено всё.
44
00:03:19,782 --> 00:03:21,782
МОЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
45
00:03:21,868 --> 00:03:23,868
То есть в буквальном смысле всё.
46
00:03:23,953 --> 00:03:26,083
Мне плевать, что вы сделаете —
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,424
главное, чтобы о вас заговорили.
48
00:03:52,023 --> 00:03:53,523
Доброе утро, радость моя.
49
00:03:57,862 --> 00:03:58,992
Я принес тебе
50
00:04:00,823 --> 00:04:01,663
подарок.
51
00:04:02,825 --> 00:04:04,405
Оставь себе, мне не надо.
52
00:04:05,954 --> 00:04:07,964
Ты всё злишься за тот вечер?
53
00:04:08,623 --> 00:04:10,793
Как мне заслужить твое прощение?
54
00:04:10,875 --> 00:04:13,495
Мне не за что тебя прощать. Вали уже.
55
00:04:13,586 --> 00:04:15,416
Если ты меня не простишь,
56
00:04:15,505 --> 00:04:16,875
тогда я тебя прощу.
57
00:04:17,882 --> 00:04:19,512
Сеньорито Колуччи.
58
00:04:20,134 --> 00:04:23,224
- Здесь не бар и не парк развлечений.
- Нет.
59
00:04:23,304 --> 00:04:25,604
Не боулинг и не бильярдный зал.
60
00:04:26,557 --> 00:04:29,137
Наносите светские визиты
в свободное время.
61
00:04:29,227 --> 00:04:31,897
- Хватит смеяться, марш отсюда.
- Ухожу.
62
00:04:31,980 --> 00:04:32,810
Пока.
63
00:04:42,865 --> 00:04:44,825
Лука.
64
00:04:46,369 --> 00:04:48,119
- Мне надо еще.
- Уходи.
65
00:04:49,038 --> 00:04:50,918
Пожалуйста, дай мне еще.
66
00:04:52,667 --> 00:04:53,667
Прошу тебя.
67
00:04:54,210 --> 00:04:55,340
Ну, не знаю.
68
00:04:55,420 --> 00:04:58,130
Одну или две. Сколько у тебя есть.
69
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Слушай, ты приходила каждый день
70
00:05:00,633 --> 00:05:02,053
всю прошлую неделю.
71
00:05:02,135 --> 00:05:03,675
Сделай перерыв, ладно?
72
00:05:03,761 --> 00:05:06,141
Я сама знаю, когда делать перерыв.
73
00:05:06,222 --> 00:05:08,272
- Мне нечего тебе дать.
- Что есть.
74
00:05:08,349 --> 00:05:10,309
Меня выгонят отсюда, как Эмилию.
75
00:05:11,894 --> 00:05:14,364
Ты мешаешь, мне не сосредоточиться.
76
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
Я так никогда не закончу эту работу.
77
00:05:17,150 --> 00:05:18,150
Вы его слышали.
78
00:05:18,985 --> 00:05:19,985
Идите.
79
00:05:20,486 --> 00:05:21,316
Ну?
80
00:05:26,242 --> 00:05:28,332
Немедленно заканчивайте этот цирк.
81
00:05:28,953 --> 00:05:29,913
Вы меня поняли?
82
00:05:47,805 --> 00:05:49,885
Так-так…
83
00:05:55,021 --> 00:05:56,731
Это такое…
84
00:05:58,900 --> 00:06:00,190
…ретро?
85
00:06:01,611 --> 00:06:02,951
Винтаж?
86
00:06:04,197 --> 00:06:07,367
Конечно, вид довольно обшарпанный,
87
00:06:08,284 --> 00:06:10,794
но взгляни на всё это моими глазами.
88
00:06:11,454 --> 00:06:12,294
Смотри.
89
00:06:16,709 --> 00:06:21,339
Представь, что ты поёшь на этой сцене,
как всегда сияющая, словно звезда.
90
00:06:22,715 --> 00:06:25,545
Мы вместе с Анди и Эстебаном
уже за кулисами,
91
00:06:25,635 --> 00:06:27,345
готовимся к выступлению.
92
00:06:28,221 --> 00:06:31,851
Вон там у нас бар,
где Лука смешивает коктейли.
93
00:06:32,475 --> 00:06:33,975
Тут есть всё, что надо!
94
00:06:35,937 --> 00:06:37,727
Что ж, пожалуй, да.
95
00:06:38,689 --> 00:06:39,819
Это было бы круто.
96
00:06:42,485 --> 00:06:45,775
Из этого места
можно сделать что-то невероятное.
97
00:06:46,280 --> 00:06:48,370
Подальше от Гуса с его бредом.
98
00:06:48,866 --> 00:06:50,276
Главное, будь осторожен.
99
00:06:50,368 --> 00:06:53,698
Селина на твоей стороне,
но Гус все-таки твой учитель.
100
00:06:53,788 --> 00:06:56,538
Да, но как мой учитель может идти
101
00:06:57,959 --> 00:07:00,549
против всего, чего я хочу от жизни?
102
00:07:01,295 --> 00:07:05,295
А чего ты хочешь от жизни?
103
00:07:08,344 --> 00:07:09,304
Писать музыку.
104
00:07:10,346 --> 00:07:11,966
Не наступать себе на горло.
105
00:07:14,100 --> 00:07:17,150
Ладно, теперь у тебя есть место.
106
00:07:17,854 --> 00:07:18,864
Да.
107
00:07:20,022 --> 00:07:21,192
Место у меня есть,
108
00:07:22,066 --> 00:07:24,436
но осталось самое главное.
109
00:07:25,278 --> 00:07:26,198
Люди.
110
00:07:27,530 --> 00:07:29,870
Может, устроим вечеринку?
111
00:07:30,825 --> 00:07:34,115
Типа, открытие, премьерное шоу?
112
00:07:34,203 --> 00:07:35,333
Не знаю.
113
00:07:35,413 --> 00:07:38,753
Вряд ли народ будет в восторге,
114
00:07:39,584 --> 00:07:40,844
если изгой из ПМС
115
00:07:40,918 --> 00:07:43,798
пригласит их музицировать посреди леса.
116
00:07:43,880 --> 00:07:45,130
Всё получится.
117
00:07:45,882 --> 00:07:47,682
Это для тебя всё просто.
118
00:07:48,634 --> 00:07:50,684
За тобой люди пойдут куда угодно.
119
00:07:51,179 --> 00:07:52,099
Да конечно.
120
00:07:53,139 --> 00:07:53,969
Серьезно.
121
00:07:55,892 --> 00:07:56,732
Я бы пошел.
122
00:07:58,644 --> 00:07:59,694
Ты же идеальна.
123
00:08:03,357 --> 00:08:05,857
Я бы с радостью тебе помогла,
124
00:08:05,943 --> 00:08:09,073
но мне надо придумать, как снять
125
00:08:09,572 --> 00:08:11,032
вирусное видео.
126
00:08:11,115 --> 00:08:12,065
Так что…
127
00:08:14,118 --> 00:08:16,698
Кажется, я знаю, как убить двух зайцев.
128
00:08:20,458 --> 00:08:22,288
Снова я
129
00:08:22,376 --> 00:08:24,416
Голос слышу твой
130
00:08:24,504 --> 00:08:27,974
И опять сам не свой
131
00:08:28,049 --> 00:08:31,179
Мечтаю быть с тобой
132
00:08:31,260 --> 00:08:33,720
Снова
133
00:08:33,804 --> 00:08:35,604
Голос твой манит за собой
134
00:08:35,681 --> 00:08:37,811
Прости, я опоздала.
135
00:08:39,685 --> 00:08:40,685
Что за «Under»?
136
00:08:40,770 --> 00:08:43,940
Одно очень крутое место,
которое нашел Диксон.
137
00:08:44,023 --> 00:08:45,113
Диксон?
138
00:08:46,442 --> 00:08:50,112
- Его же выгнали. Что ты с ним делала?
- Он мой друг, ясно?
139
00:08:50,196 --> 00:08:52,236
Тебе надо получше его узнать.
140
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
- Ладно.
- В общем…
141
00:08:55,785 --> 00:08:59,365
Я помогаю продвигать это место,
а он помогает мне с заданием.
142
00:08:59,914 --> 00:09:02,294
- Я бы не стал…
- Слава лорду Блестящему!
143
00:09:08,256 --> 00:09:11,466
Меня на каждом шагу
кто-то да назовет лордом Блестящим.
144
00:09:11,551 --> 00:09:12,551
Я вижу.
145
00:09:13,135 --> 00:09:14,505
А если всё перевернуть?
146
00:09:15,429 --> 00:09:16,429
Блестящий лорд?
147
00:09:16,514 --> 00:09:18,894
Нет, сделать это твоей коронной шуткой.
148
00:09:18,975 --> 00:09:21,685
Чтобы не они смеялись над тобой,
а ты над ними.
149
00:09:22,895 --> 00:09:24,395
По-моему, это не смешно.
150
00:09:25,523 --> 00:09:28,363
А будет смешно.
Есть идея. Завтра расскажу.
151
00:09:29,944 --> 00:09:33,534
Привет, как дела?
Сегодня я сыграю для вас на пианино.
152
00:09:33,614 --> 00:09:37,334
Надеюсь, вам понравится.
Пожалуйста, лайкайте, делайте репосты.
153
00:09:50,131 --> 00:09:51,761
Привет, девчонки. Как дела?
154
00:09:51,841 --> 00:09:53,931
Сегодня я буду играть на пианино.
155
00:09:58,806 --> 00:10:00,216
Прости, чувак.
156
00:10:00,308 --> 00:10:03,728
Не знал, что ты пробуешься
в «Берег Акапулько».
157
00:10:04,437 --> 00:10:05,687
«Берег Акапулько».
158
00:10:06,230 --> 00:10:07,650
Звезда должна уметь всё.
159
00:10:08,608 --> 00:10:12,818
Прости, не знал, что говорю со звездой.
160
00:10:12,903 --> 00:10:16,573
Если бы Гус не выгнал тебя с занятий,
ты был бы в курсе.
161
00:10:18,868 --> 00:10:19,868
Да пофиг.
162
00:10:20,828 --> 00:10:24,368
Помнишь то заброшенное место в лесу,
о котором я говорил?
163
00:10:24,457 --> 00:10:27,587
- Не говори, что ты там зависаешь.
- Именно так.
164
00:10:28,085 --> 00:10:30,875
А ты целуешь Гуса в задницу.
165
00:10:30,963 --> 00:10:34,883
Слушай, чувак. Гус —
один из лучших продюсеров в стране.
166
00:10:34,967 --> 00:10:39,177
Я изо всех сил делаю карьеру,
а ты как маленький играешь в лесу.
167
00:10:39,263 --> 00:10:43,483
Я вижу, какими важными делами
ты занимаешься ради своей карьеры.
168
00:10:47,772 --> 00:10:52,572
Знаешь, если Гус дал вам задание
выставить себя идиотами, то поздравляю.
169
00:10:52,652 --> 00:10:54,782
- У тебя получается.
- Да, спасибо.
170
00:10:54,862 --> 00:10:57,742
- Круто получается. Потрясающе.
- Спасибо. Пока.
171
00:10:58,324 --> 00:10:59,874
Вот козлина.
172
00:11:13,756 --> 00:11:14,666
Анди.
173
00:11:16,842 --> 00:11:18,302
Чего тебе? Я занята.
174
00:11:19,011 --> 00:11:21,261
Да, я слышал, как ты играешь,
175
00:11:21,347 --> 00:11:24,597
и подумал, может, тебе нужно немного…
176
00:11:25,267 --> 00:11:27,307
Чертов Лука. Что он тебе сказал?
177
00:11:27,395 --> 00:11:29,935
Расслабься. Забудь про Луку.
178
00:11:30,022 --> 00:11:32,982
Тебе больше его не придется
ни о чём просить.
179
00:11:33,776 --> 00:11:35,146
Твою мать.
180
00:11:42,451 --> 00:11:44,371
Если ищешь Илсе, ее здесь нет.
181
00:11:44,453 --> 00:11:46,293
Нет, вообще-то, я ищу тебя.
182
00:11:46,789 --> 00:11:49,709
Меня? Пришел, чтобы
признать меня своим братом?
183
00:11:50,209 --> 00:11:54,509
- Это было в прошлом семестре.
- Нет, прошу помочь с заданием Гуса.
184
00:11:56,966 --> 00:11:58,006
А мне это зачем?
185
00:11:58,592 --> 00:12:01,512
Ты лучше всех.
Кого еще я мог бы попросить?
186
00:12:01,595 --> 00:12:03,715
У тебя в телефоне явно куча видео,
187
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
которые завирусятся,
как только ты их зальешь.
188
00:12:06,559 --> 00:12:08,729
Возможно. В чём-то ты прав.
189
00:12:10,020 --> 00:12:11,650
Но я не делаю одолжений.
190
00:12:13,190 --> 00:12:17,610
Я не прошу об одолжении.
Я готов работать за тебя две недели.
191
00:12:18,529 --> 00:12:21,489
Завалишь Илсе прямо на этом столе?
Ни за что.
192
00:12:21,574 --> 00:12:24,584
Ладно. Буду делать
твою домашку по биологии.
193
00:12:25,286 --> 00:12:28,206
- Месяц, плюс математику.
- Две недели, только биологию.
194
00:12:28,789 --> 00:12:31,329
- Три недели и семестровый экзамен.
- Ладно.
195
00:12:31,417 --> 00:12:34,587
И не привыкай
просить меня об одолжении.
196
00:12:34,670 --> 00:12:36,960
- Мы не счастливая семейка.
- Хорошо.
197
00:12:43,596 --> 00:12:47,016
- Ты был в моей комнате?
- Да, искал тебя.
198
00:12:47,099 --> 00:12:47,929
А нашел Анди.
199
00:12:48,517 --> 00:12:51,937
Обсудили с ней меня и то,
как я люблю всем угождать?
200
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
Вообще-то, это правда.
201
00:12:56,066 --> 00:12:59,236
Не знаю, почему
я так стремлюсь всем угодить.
202
00:12:59,320 --> 00:13:01,950
Я тоже. Люди — отстой.
203
00:13:02,031 --> 00:13:05,331
Если честно, меня очень сильно
волнует их мнение.
204
00:13:05,409 --> 00:13:07,159
И это жутко выматывает.
205
00:13:07,244 --> 00:13:08,254
Ты мне доверяешь?
206
00:13:10,039 --> 00:13:10,869
Нет.
207
00:13:11,957 --> 00:13:12,787
Отлично.
208
00:13:26,388 --> 00:13:28,428
Ладно, всё. Хватит.
209
00:13:29,058 --> 00:13:32,058
У тебя ни координации, ни харизмы.
210
00:13:33,020 --> 00:13:35,150
Ты не улыбаешься, когда двигаешься.
211
00:13:36,899 --> 00:13:37,939
Тяжелый случай.
212
00:13:39,235 --> 00:13:41,355
Ну не знаю, попробуй быть собой.
213
00:13:41,445 --> 00:13:44,275
Быть собой?
Ты же сказал, что у меня нет харизмы.
214
00:13:45,115 --> 00:13:47,115
Как нам снять популярное видео?
215
00:13:48,786 --> 00:13:50,576
Ладно, принцесса, садись.
216
00:13:56,168 --> 00:13:56,998
Смотри.
217
00:14:03,717 --> 00:14:04,587
Кто это?
218
00:14:06,011 --> 00:14:07,391
Да ладно, это ты?
219
00:14:09,098 --> 00:14:11,308
Ну всё, хватит ржать.
220
00:14:11,934 --> 00:14:14,734
- Я не каждому это показываю.
- Ясно.
221
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
Мой дебют на YouTube.
222
00:14:17,314 --> 00:14:18,404
Стремно, да?
223
00:14:18,482 --> 00:14:20,652
Да уж, мягко говоря.
224
00:14:20,734 --> 00:14:22,074
Но людям нравится.
225
00:14:22,653 --> 00:14:26,123
Почему? Это необычно
и показывает, какой я на самом деле.
226
00:14:26,615 --> 00:14:27,735
Вот и весь секрет.
227
00:14:28,659 --> 00:14:30,289
Сними что-то в таком духе.
228
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
И вставь бионическое ухо.
229
00:14:34,290 --> 00:14:36,750
- Фрикам такое нравится.
- Лука.
230
00:14:37,710 --> 00:14:39,090
Ты еще долго?
231
00:14:40,045 --> 00:14:43,085
Кое-кто хочет
поговорить с тобой по делу.
232
00:14:43,883 --> 00:14:47,183
- Скажи, я уехал в Аргентину.
- Вообще-то, это Палафокс.
233
00:14:49,555 --> 00:14:50,635
Он при деньгах.
234
00:14:52,892 --> 00:14:54,522
- Я сейчас.
- Давай.
235
00:14:59,356 --> 00:15:02,026
- Ты не идешь?
- Нет.
236
00:15:02,109 --> 00:15:04,489
Пожалуй, мне пора сделать перерыв.
237
00:15:06,655 --> 00:15:08,945
Вы бы уж так откровенно не палились.
238
00:15:15,080 --> 00:15:16,710
Что за дела у вас с Лукой?
239
00:15:17,458 --> 00:15:18,628
Не могу сказать.
240
00:15:19,835 --> 00:15:22,085
Мой рот на замке.
241
00:15:22,171 --> 00:15:23,011
Неужели?
242
00:15:33,724 --> 00:15:34,734
Ничего не выйдет.
243
00:15:35,351 --> 00:15:36,731
Выглядит идеально.
244
00:15:37,436 --> 00:15:40,106
Меня назовут «Лорд Мудак».
Надо что-то другое.
245
00:15:40,189 --> 00:15:41,479
Смешно же получилось.
246
00:15:41,565 --> 00:15:44,315
Ты меня слышишь?
Так ничего не получится. Ясно?
247
00:15:47,237 --> 00:15:48,067
Ясно.
248
00:15:51,075 --> 00:15:52,115
Всё нормально?
249
00:15:57,456 --> 00:15:59,826
Я должен заполучить контракт с Гусом.
250
00:16:00,668 --> 00:16:01,998
Иначе никак.
251
00:16:03,545 --> 00:16:05,165
Что это значит?
252
00:16:07,549 --> 00:16:10,839
После этого семестра
мама отправляет меня в бизнес-школу.
253
00:16:10,928 --> 00:16:13,888
- Мол, хватит мне валять дурака.
- Поговори с ней.
254
00:16:13,973 --> 00:16:15,353
Я же убедила родителей.
255
00:16:15,432 --> 00:16:17,022
И у тебя получится.
256
00:16:20,104 --> 00:16:22,114
Ты никогда не спорила с политиком.
257
00:16:22,940 --> 00:16:24,150
Они тебя не слушают.
258
00:16:27,069 --> 00:16:30,529
Такие, как ты, никогда не перестают
заниматься музыкой.
259
00:16:31,991 --> 00:16:33,201
Такие, как я?
260
00:16:34,952 --> 00:16:36,662
Такие же талантливые
261
00:16:36,745 --> 00:16:38,455
и увлеченные тем, что делают.
262
00:16:39,039 --> 00:16:40,669
Ты строишь из себя крутого,
263
00:16:40,749 --> 00:16:43,249
потому что тебя убедили, что ты такой.
264
00:16:43,335 --> 00:16:45,955
И ты хочешь в это верить,
потому что в душе
265
00:16:46,630 --> 00:16:49,630
боишься, что тебя сочтут слабаком
или обидят.
266
00:16:50,676 --> 00:16:54,046
Или что ты разочаруешься в людях,
или они в тебе.
267
00:16:54,638 --> 00:16:56,848
Но ты просто должен быть счастлив.
268
00:16:57,349 --> 00:16:58,679
Cочиняй музыку.
269
00:16:59,560 --> 00:17:00,980
И не иди на уступки.
270
00:17:27,046 --> 00:17:29,086
Себас! Себас, подожди.
271
00:17:29,798 --> 00:17:30,668
Прости.
272
00:17:30,758 --> 00:17:33,138
Нет, я тоже этого хочу, просто…
273
00:17:35,054 --> 00:17:36,064
Просто не здесь.
274
00:17:36,764 --> 00:17:37,934
Я хочу романтики.
275
00:17:40,184 --> 00:17:41,234
Понимаешь?
276
00:17:42,186 --> 00:17:43,016
Хорошо.
277
00:17:44,104 --> 00:17:44,984
Тогда
278
00:17:45,981 --> 00:17:47,651
какие у тебя планы на вечер?
279
00:17:50,819 --> 00:17:51,949
Лука!
280
00:17:52,029 --> 00:17:54,069
- Половина. Остальное потом.
- Лука!
281
00:17:54,156 --> 00:17:57,276
- Я сказал тебе ждать в зале.
- Ты торгуешь наркотой?
282
00:17:57,367 --> 00:17:59,237
Илсе мне всё рассказала.
283
00:17:59,328 --> 00:18:02,158
Илсе — идиотка.
Раскололась после пары поцелуев.
284
00:18:02,247 --> 00:18:03,917
Это не шутки, придурок.
285
00:18:03,999 --> 00:18:07,629
Хочешь перетереть по-братски
о том, как я разрушаю свою жизнь?
286
00:18:07,711 --> 00:18:10,211
Главное — жизни других людей.
Это серьезно.
287
00:18:10,297 --> 00:18:12,507
Расслабь булки. Это же не крэк.
288
00:18:13,008 --> 00:18:14,008
Просто таблетки.
289
00:18:14,093 --> 00:18:17,683
Ты хвастаешься своей честностью,
хотя сам — обычный дилер.
290
00:18:17,763 --> 00:18:20,063
- Чертов лицемер.
- Я лицемер?
291
00:18:20,140 --> 00:18:22,430
А ты тогда кто? Скажи-ка мне.
292
00:18:22,518 --> 00:18:26,018
Узнал, что ты Колуччи и думаешь,
что ты теперь лучше всех.
293
00:18:26,105 --> 00:18:28,565
- Ты меня не знаешь.
- Еще как знаю.
294
00:18:28,649 --> 00:18:30,779
Ты лгал мне с самого начала.
295
00:18:30,859 --> 00:18:32,899
Сказал, что ты из пригорода,
296
00:18:32,986 --> 00:18:35,106
такой тихий, застенчивый паренек.
297
00:18:35,197 --> 00:18:37,317
А на самом деле ты мошенник.
298
00:18:38,200 --> 00:18:40,290
Тебе подходит фамилия Колуччи.
299
00:18:40,369 --> 00:18:42,369
Ты словно всю жизнь ее носил.
300
00:18:42,454 --> 00:18:44,924
- Кто тебя научил, мама?
- Знаешь, что?
301
00:18:44,998 --> 00:18:49,958
Если попытки всеми силами достичь
желаемого делают меня Колуччи, то да.
302
00:18:50,045 --> 00:18:52,705
И знаешь что?
У меня отлично получается.
303
00:19:15,070 --> 00:19:16,910
- Шоколадные грибы.
- Что?
304
00:19:17,489 --> 00:19:19,909
Шоколадные грибы,
из названия всё понятно.
305
00:19:21,118 --> 00:19:24,658
Нет, я знаю, что это такое,
просто никогда не пробовала.
306
00:19:24,746 --> 00:19:27,786
Ничего такого.
Половины кусочка вполне хватает.
307
00:19:29,126 --> 00:19:30,036
И каково это?
308
00:19:31,753 --> 00:19:33,383
Такое ощущение,
309
00:19:34,173 --> 00:19:36,093
что гора с плеч падает.
310
00:19:36,175 --> 00:19:39,295
И ты как будто делаешь первый вдох.
311
00:19:46,894 --> 00:19:49,354
Хана Коэн Гандия.
312
00:19:51,857 --> 00:19:53,397
Увидимся по ту сторону.
313
00:20:03,243 --> 00:20:05,793
НРАВИТСЯ M.J.FROMP.A И ЕЩЕ 10
314
00:20:17,132 --> 00:20:18,972
БАРАБАНЮ!
M.J.FROMP.A: ДАВАЙ, ДЕТКА
315
00:20:20,969 --> 00:20:22,349
11 ЛАЙКОВ
316
00:20:22,429 --> 00:20:23,849
11 ЛАЙКОВ
317
00:20:30,062 --> 00:20:31,862
Вряд ли ты так победишь.
318
00:20:32,356 --> 00:20:34,146
Откуда ты здесь? Как ты вошла?
319
00:20:35,317 --> 00:20:36,237
А что?
320
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Ты мне не рада?
321
00:20:38,570 --> 00:20:41,820
Выгонишь меня из комнаты,
как уже выгнала из школы?
322
00:20:42,366 --> 00:20:43,736
Я не виновата.
323
00:20:43,825 --> 00:20:45,405
У меня только один вопрос.
324
00:20:46,662 --> 00:20:47,962
Оно того стоило?
325
00:20:48,038 --> 00:20:50,328
Потому что, насколько я могу судить,
326
00:20:50,415 --> 00:20:53,285
всё, что ты сделала,
это упустила огромный шанс.
327
00:20:54,044 --> 00:20:56,464
- Упустила шанс со мной.
- Ты ненастоящая.
328
00:20:56,546 --> 00:20:58,376
Ты ненастоящая.
329
00:20:58,465 --> 00:20:59,505
Да ну?
330
00:21:00,217 --> 00:21:02,507
Я такая же ненастоящая, как и ты.
331
00:21:03,262 --> 00:21:05,062
Ты предала меня напрасно.
332
00:21:05,138 --> 00:21:07,678
И теперь осталась совсем одна.
333
00:21:30,122 --> 00:21:32,002
Как дела, народ? Всем привет.
334
00:21:32,082 --> 00:21:34,212
Это для моего братишки Луки Колуччи.
335
00:21:34,293 --> 00:21:37,843
Этим танцем я приглашаю всех вас
на «Лука-челлендж».
336
00:21:52,978 --> 00:21:55,268
УБЛЮДОК ТЕБЯ ПРЕДАЛ.
ПОЗОРИЩЕ.
337
00:21:55,355 --> 00:21:57,315
Ублюдок, ты спер мое видео.
338
00:21:57,816 --> 00:21:59,186
КАКАЯ ПРЕЛЕСТЬ
339
00:22:01,862 --> 00:22:04,112
Не верится, что ты с ним встречалась.
340
00:22:04,197 --> 00:22:05,117
Да, знаю.
341
00:22:10,787 --> 00:22:12,617
Блестящий, как я
342
00:22:12,706 --> 00:22:14,496
Блестящий
343
00:22:14,583 --> 00:22:16,083
Ты избалованный мальчишка
344
00:22:16,168 --> 00:22:17,668
Блестящий
345
00:22:18,211 --> 00:22:20,011
Блестящий, как я
346
00:22:21,757 --> 00:22:22,717
О нет.
347
00:22:23,216 --> 00:22:25,586
Мне не дано так смеяться над собой.
348
00:22:26,178 --> 00:22:27,048
Я знаю.
349
00:22:27,554 --> 00:22:30,394
Быть такой аналкой,
наверное, утомительно.
350
00:22:30,474 --> 00:22:31,354
Что?
351
00:22:32,434 --> 00:22:35,604
Расчетливой, скованной аналкой.
352
00:22:36,355 --> 00:22:37,185
Аналкой?
353
00:22:38,315 --> 00:22:39,265
Ханалкой?
354
00:22:43,695 --> 00:22:46,105
Не знаю. Такое чувство,
355
00:22:46,198 --> 00:22:49,698
что на меня всегда давили,
требуя быть идеальной. Понимаешь?
356
00:22:52,329 --> 00:22:56,709
Сейчас я бы с удовольствием
послала их всех в жопу.
357
00:22:58,377 --> 00:22:59,207
Куда?
358
00:23:01,505 --> 00:23:02,505
В жопу.
359
00:23:02,589 --> 00:23:03,719
Не расслышал.
360
00:23:04,299 --> 00:23:08,259
Пошли все в жопу!
361
00:23:10,889 --> 00:23:12,889
Я знаю, как выполню задание Гуса.
362
00:23:13,392 --> 00:23:16,352
Сделаю видео, где Хана Коэн
говорит «идите в жопу».
363
00:23:16,436 --> 00:23:17,846
У меня идея получше.
364
00:23:17,938 --> 00:23:18,938
Запусти лайв.
365
00:23:19,022 --> 00:23:21,612
Я расскажу всей школе, что о них думаю.
366
00:23:33,662 --> 00:23:34,832
Боже мой.
367
00:23:35,705 --> 00:23:37,575
- Себас!
- Что?
368
00:23:37,666 --> 00:23:39,166
Это так мило.
369
00:23:40,794 --> 00:23:43,134
Романтика для одной особенной девушки.
370
00:24:02,399 --> 00:24:03,479
Я выключу.
371
00:24:07,654 --> 00:24:10,244
Как дела, народ? Мы в прямом эфире.
372
00:24:10,323 --> 00:24:13,333
Обязательно делитесь
этим постом с друзьями,
373
00:24:13,410 --> 00:24:17,000
потому что у нас
есть очень важное сообщение
374
00:24:17,080 --> 00:24:20,040
ни от кого иного,
как от поп-звезды Ханы Коэн!
375
00:24:21,084 --> 00:24:22,044
«Поп-звезда».
376
00:24:22,544 --> 00:24:24,384
Вы же это любите, да?
377
00:24:24,463 --> 00:24:26,723
Наблюдать за падающими звездами.
378
00:24:27,382 --> 00:24:30,092
Я всю свою жизнь
думала о том, что скажут люди.
379
00:24:30,719 --> 00:24:33,679
Что мне надеть,
что спеть, но знаете что?
380
00:24:34,347 --> 00:24:36,387
Я больше не буду никому уступать.
381
00:24:36,892 --> 00:24:39,022
Не буду пытаться всем понравиться.
382
00:24:39,102 --> 00:24:41,402
Я — это я, а если вас не устраивает,
383
00:24:41,938 --> 00:24:43,518
мне насрать.
384
00:24:43,607 --> 00:24:45,027
- Точно.
- Идите в жопу.
385
00:24:45,108 --> 00:24:46,358
- Верно!
- Точняк!
386
00:25:35,742 --> 00:25:37,492
Я знал, что Хана в отчаянии,
387
00:25:37,577 --> 00:25:39,497
но чтобы снимать секс-видео?
388
00:25:39,579 --> 00:25:41,919
Вряд ли она знает, что идет трансляция.
389
00:25:42,415 --> 00:25:43,825
Мы можем что-то сделать?
390
00:25:43,917 --> 00:25:45,997
Что сделать? Пойти в лес?
391
00:25:47,295 --> 00:25:48,705
Позвони ей, если хочешь.
392
00:25:51,675 --> 00:25:53,545
Ого, со мной она так не делала.
393
00:25:54,803 --> 00:25:55,933
Хватит.
394
00:25:56,429 --> 00:25:57,259
Ладно.
395
00:25:59,015 --> 00:26:01,935
Как ты можешь сейчас об этом думать?
Я звоню Хане.
396
00:26:03,019 --> 00:26:06,189
Чтобы круто затусить
397
00:26:06,273 --> 00:26:08,783
В «Under» всем пора валить
398
00:26:08,858 --> 00:26:11,278
ВХОД СВОБОДНЫЙ
ДЖЕМОВАТЬ, ВЫПИВАТЬ, ОТДЫХАТЬ
399
00:26:11,361 --> 00:26:12,651
Обещай подгребать
400
00:26:12,737 --> 00:26:13,737
Я буду ждать
401
00:26:17,325 --> 00:26:20,325
Что там такое интересное,
что никто меня не слушает?
402
00:26:41,641 --> 00:26:42,641
Ну что?
403
00:26:42,726 --> 00:26:45,846
Не волнуйся ты так за нее.
Ей явно нравится.
404
00:26:45,937 --> 00:26:46,897
Некруто.
405
00:26:46,980 --> 00:26:48,820
Расслабься, я пошутил.
406
00:26:50,233 --> 00:26:52,443
Я бы никому такого не пожелала.
407
00:26:52,527 --> 00:26:55,817
Ты ни при чём,
она сама это затеяла. Забудь про нее.
408
00:26:56,531 --> 00:26:57,371
Ладно?
409
00:26:58,033 --> 00:27:00,663
Себас, весь романтический настрой
уже пропал.
410
00:27:02,370 --> 00:27:03,460
Это была шутка.
411
00:27:28,938 --> 00:27:30,858
Это был лучший шоколад на свете.
412
00:27:31,524 --> 00:27:32,364
Да.
413
00:27:36,655 --> 00:27:37,605
Что происходит?
414
00:27:39,115 --> 00:27:41,275
Наверное, им понравилась моя речь.
415
00:27:51,252 --> 00:27:52,712
Ты не остановил запись!
416
00:27:53,797 --> 00:27:54,757
Не может быть.
417
00:27:55,882 --> 00:27:57,132
Чёрт, я не знал.
418
00:27:57,217 --> 00:27:58,587
Ах ты, мудак!
419
00:27:58,677 --> 00:27:59,507
Хана!
420
00:28:01,513 --> 00:28:03,643
Это была ошибка. Я же не специально!
421
00:28:03,723 --> 00:28:06,023
У тебя всегда какие-то сраные ошибки.
422
00:28:13,942 --> 00:28:15,152
Смотрите, вон она.
423
00:28:50,854 --> 00:28:51,904
Я опоздала?
424
00:28:58,653 --> 00:29:00,073
Скорее, ты слишком рано.
425
00:29:01,698 --> 00:29:02,568
Видишь?
426
00:29:06,119 --> 00:29:07,119
Им же хуже.
427
00:29:08,955 --> 00:29:10,535
Они ничего не потеряют.
428
00:29:12,125 --> 00:29:14,375
Диксон, здесь потрясающе.
429
00:29:15,128 --> 00:29:15,958
Правда.
430
00:29:16,045 --> 00:29:18,965
Но только ради этого никто не придет.
431
00:29:23,136 --> 00:29:24,506
Зато они придут
432
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
ради тебя.
433
00:29:29,559 --> 00:29:30,689
Ради твоих идей,
434
00:29:32,312 --> 00:29:33,812
твоей страсти к музыке.
435
00:29:37,025 --> 00:29:38,775
Прости, что подвела тебя.
436
00:29:40,403 --> 00:29:42,363
Даю слово, мы всё наладим.
437
00:29:44,449 --> 00:29:45,329
Хорошо?
438
00:29:59,422 --> 00:30:02,012
Сеньорита, пора закрываться.
439
00:30:02,509 --> 00:30:06,429
Да, но Селина попросила меня
доделать это к завтрашнему утру.
440
00:30:07,514 --> 00:30:08,724
Может, вы закончите?
441
00:30:09,557 --> 00:30:10,927
У вас полчаса.
442
00:30:24,113 --> 00:30:25,163
Она ушла.
443
00:30:28,868 --> 00:30:30,198
Спасибо за помощь.
444
00:30:30,703 --> 00:30:33,293
А могли бы заняться
чем-нибудь поинтереснее.
445
00:30:34,040 --> 00:30:34,870
Ладно.
446
00:30:35,583 --> 00:30:36,583
Что ты хотел?
447
00:30:37,460 --> 00:30:40,550
Можешь войти в систему рейтингов Гуса?
448
00:30:41,381 --> 00:30:43,131
Да, конечно.
449
00:30:43,216 --> 00:30:45,086
Но зачем тебе это?
450
00:30:45,176 --> 00:30:48,846
Чтобы изменить алгоритм
и мои показатели, и чтобы он не узнал.
451
00:30:48,930 --> 00:30:50,180
Алгоритм?
452
00:30:51,975 --> 00:30:53,765
Ты хоть знаешь, что это?
453
00:30:55,478 --> 00:30:56,728
Примерно представляю.
454
00:30:56,813 --> 00:30:59,113
Если не знаешь, лучше помалкивай.
455
00:31:03,319 --> 00:31:04,779
ОЦЕНИ МЕНЯ
456
00:31:04,863 --> 00:31:06,783
ЭСТЕБАН ТОРРЕС
4 МЕСТО
457
00:31:09,075 --> 00:31:11,695
Погоди. Не мешай, дай сосредоточиться.
458
00:31:12,495 --> 00:31:14,705
Развлечемся чуть позже, ладно?
459
00:31:14,789 --> 00:31:16,119
Ладно.
460
00:31:16,207 --> 00:31:17,787
ЭСТЕБАН ТОРРЕС
461
00:31:17,876 --> 00:31:20,166
Должен сказать, вы меня удивили.
462
00:31:20,962 --> 00:31:24,882
Некоторые из вас проявили похвальное
рвение, выполняя это задание.
463
00:31:25,758 --> 00:31:28,638
Результаты отразятся
в рейтинге на этой неделе.
464
00:31:29,220 --> 00:31:33,470
Свои отчеты прислали все,
кроме сеньориты Коэн.
465
00:31:35,184 --> 00:31:38,564
Сеньор Бауман, Хана точно
выполнила задание. Да, Оканэ?
466
00:31:41,107 --> 00:31:43,477
- Я набью тебе морду, козел.
- Оканэ.
467
00:31:45,403 --> 00:31:47,203
Вы тоже выиграли от скандала.
468
00:31:47,280 --> 00:31:50,410
Даже Бертолуччи и Вайнштейн
так не смогли. Поздравляю.
469
00:31:50,491 --> 00:31:52,451
- Так держать.
- Вставай, мудак.
470
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Спокойно!
471
00:31:55,121 --> 00:31:56,211
Какие-то проблемы?
472
00:32:00,001 --> 00:32:00,921
Ну так что?
473
00:32:03,087 --> 00:32:04,337
Оно того стоило?
474
00:32:04,422 --> 00:32:06,012
Не смеши меня.
475
00:32:06,090 --> 00:32:07,930
- Урод долбаный!
- Расслабься.
476
00:32:08,009 --> 00:32:09,679
- Подождите!
- Остынь.
477
00:32:10,178 --> 00:32:11,428
Хана в прямом эфире.
478
00:32:12,764 --> 00:32:13,774
Хана…
479
00:32:20,355 --> 00:32:23,775
Что за чушь, что за мутная муть?
480
00:32:23,858 --> 00:32:26,188
Мое имя навеки забудь
481
00:32:26,277 --> 00:32:28,357
Всё, что было, уже не вернуть
482
00:32:30,782 --> 00:32:32,782
Эй, хищник. Это же твоя комната?
483
00:32:32,867 --> 00:32:34,537
Я тебе не друг
484
00:32:34,619 --> 00:32:36,789
Напыщенный индюк
485
00:32:36,871 --> 00:32:39,171
Кричишь всем, что мужик
486
00:32:39,248 --> 00:32:41,628
На деле — просто пшик
487
00:32:42,335 --> 00:32:44,045
Я тебе не друг
488
00:32:44,128 --> 00:32:46,338
Напыщенный индюк
489
00:32:46,422 --> 00:32:48,472
Кричишь всем, что мужик
490
00:32:48,549 --> 00:32:51,429
На деле — просто пшик
491
00:32:52,011 --> 00:32:56,101
Я тебе не друг
Напыщенный индюк
492
00:32:56,683 --> 00:32:57,983
Твою ж налево.
493
00:32:59,894 --> 00:33:01,774
Ни хрена себе.
494
00:33:08,486 --> 00:33:10,066
ОКАНЭ
495
00:33:21,958 --> 00:33:23,128
Анди.
496
00:37:11,229 --> 00:37:14,109
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
42364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.