All language subtitles for Rebelde.S0204

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,379 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,846 ОКАНЭ 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,166 Ты смеешься? 4 00:00:41,249 --> 00:00:43,129 Нет. Прости. 5 00:00:43,710 --> 00:00:45,050 - Я просто… - Что? 6 00:00:45,128 --> 00:00:48,168 Не знаю, просто показалось, что ты симулировала. 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,218 А ты у нас эксперт по женскому оргазму? 8 00:00:51,301 --> 00:00:55,011 Будь я экспертом, тебе не пришлось бы притворяться. 9 00:00:55,096 --> 00:00:57,386 С другими у меня таких проблем не было. 10 00:00:57,474 --> 00:01:01,394 Это с кем? С лордом Блестящим и юным фермером? Они не лучшие… 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,398 Идиот. 12 00:01:02,479 --> 00:01:05,649 Хана, послушай. Ты не должна угождать всем и всегда. 13 00:01:05,732 --> 00:01:08,652 Не волнуйся, я знаю, кому больше не буду угождать. 14 00:01:21,706 --> 00:01:25,626 В чём разница между музыкантом и звездой? 15 00:01:30,590 --> 00:01:31,550 Звезда 16 00:01:32,842 --> 00:01:34,762 дает людям повод для разговоров. 17 00:01:38,264 --> 00:01:41,024 Сплетни, легенды, истории. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,391 Всё, что хочет знать публика. 19 00:01:50,068 --> 00:01:51,738 Ее важнейшие потребности. 20 00:02:06,876 --> 00:02:10,916 Взять хотя бы Майли, когда она выпустила «Wrecking Ball». 21 00:02:11,005 --> 00:02:13,335 Или Bad Bunny с его «Yo Perreo Sola». 22 00:02:13,424 --> 00:02:15,184 Музыка принесла им славу, 23 00:02:15,677 --> 00:02:19,637 но истории сделали их бессмертными. 24 00:02:19,722 --> 00:02:21,642 Сегодня у вас необычное задание. 25 00:02:22,433 --> 00:02:25,233 Пускай люди оценят вас как звезд, 26 00:02:25,311 --> 00:02:28,611 которые способны заставить говорить о себе. 27 00:02:29,274 --> 00:02:33,864 Лайки, репосты, просмотры. На этой неделе я оцениваю вас по ним. 28 00:02:33,945 --> 00:02:34,815 Гус. 29 00:02:35,613 --> 00:02:38,873 - Это музыкальное задание? - Не нужно себя ограничивать. 30 00:02:38,950 --> 00:02:40,790 Мы же учимся сочинять музыку? 31 00:02:40,869 --> 00:02:42,999 Не всегда дело только лишь в музыке. 32 00:02:44,122 --> 00:02:45,332 Чувак, кто ты такой? 33 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 Он сам не знает, бедняга. 34 00:02:47,208 --> 00:02:48,918 Ну всё, достаточно. 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,129 Но это несправедливо. 36 00:02:52,172 --> 00:02:54,842 Ведь число подписчиков у всех разное. 37 00:02:54,924 --> 00:02:59,264 Тако Белл, сколько подписчиков было у Джастина Бибера в самом начале? 38 00:02:59,345 --> 00:03:03,055 - Не знаю, но думаю, что… - Хватит искать себе оправдания. 39 00:03:03,141 --> 00:03:05,941 Все вы знаете, как я трактую такое поведение. 40 00:03:06,519 --> 00:03:08,609 Можете спросить сеньора Альвареса. 41 00:03:11,858 --> 00:03:12,818 Не подведите. 42 00:03:14,068 --> 00:03:16,488 Развлекайтесь, креативьте. 43 00:03:18,448 --> 00:03:19,698 Вам позволено всё. 44 00:03:19,782 --> 00:03:21,782 МОЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 45 00:03:21,868 --> 00:03:23,868 То есть в буквальном смысле всё. 46 00:03:23,953 --> 00:03:26,083 Мне плевать, что вы сделаете — 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,424 главное, чтобы о вас заговорили. 48 00:03:52,023 --> 00:03:53,523 Доброе утро, радость моя. 49 00:03:57,862 --> 00:03:58,992 Я принес тебе 50 00:04:00,823 --> 00:04:01,663 подарок. 51 00:04:02,825 --> 00:04:04,405 Оставь себе, мне не надо. 52 00:04:05,954 --> 00:04:07,964 Ты всё злишься за тот вечер? 53 00:04:08,623 --> 00:04:10,793 Как мне заслужить твое прощение? 54 00:04:10,875 --> 00:04:13,495 Мне не за что тебя прощать. Вали уже. 55 00:04:13,586 --> 00:04:15,416 Если ты меня не простишь, 56 00:04:15,505 --> 00:04:16,875 тогда я тебя прощу. 57 00:04:17,882 --> 00:04:19,512 Сеньорито Колуччи. 58 00:04:20,134 --> 00:04:23,224 - Здесь не бар и не парк развлечений. - Нет. 59 00:04:23,304 --> 00:04:25,604 Не боулинг и не бильярдный зал. 60 00:04:26,557 --> 00:04:29,137 Наносите светские визиты в свободное время. 61 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 - Хватит смеяться, марш отсюда. - Ухожу. 62 00:04:31,980 --> 00:04:32,810 Пока. 63 00:04:42,865 --> 00:04:44,825 Лука. 64 00:04:46,369 --> 00:04:48,119 - Мне надо еще. - Уходи. 65 00:04:49,038 --> 00:04:50,918 Пожалуйста, дай мне еще. 66 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 Прошу тебя. 67 00:04:54,210 --> 00:04:55,340 Ну, не знаю. 68 00:04:55,420 --> 00:04:58,130 Одну или две. Сколько у тебя есть. 69 00:04:58,214 --> 00:05:00,554 Слушай, ты приходила каждый день 70 00:05:00,633 --> 00:05:02,053 всю прошлую неделю. 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,675 Сделай перерыв, ладно? 72 00:05:03,761 --> 00:05:06,141 Я сама знаю, когда делать перерыв. 73 00:05:06,222 --> 00:05:08,272 - Мне нечего тебе дать. - Что есть. 74 00:05:08,349 --> 00:05:10,309 Меня выгонят отсюда, как Эмилию. 75 00:05:11,894 --> 00:05:14,364 Ты мешаешь, мне не сосредоточиться. 76 00:05:14,439 --> 00:05:16,649 Я так никогда не закончу эту работу. 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,150 Вы его слышали. 78 00:05:18,985 --> 00:05:19,985 Идите. 79 00:05:20,486 --> 00:05:21,316 Ну? 80 00:05:26,242 --> 00:05:28,332 Немедленно заканчивайте этот цирк. 81 00:05:28,953 --> 00:05:29,913 Вы меня поняли? 82 00:05:47,805 --> 00:05:49,885 Так-так… 83 00:05:55,021 --> 00:05:56,731 Это такое… 84 00:05:58,900 --> 00:06:00,190 …ретро? 85 00:06:01,611 --> 00:06:02,951 Винтаж? 86 00:06:04,197 --> 00:06:07,367 Конечно, вид довольно обшарпанный, 87 00:06:08,284 --> 00:06:10,794 но взгляни на всё это моими глазами. 88 00:06:11,454 --> 00:06:12,294 Смотри. 89 00:06:16,709 --> 00:06:21,339 Представь, что ты поёшь на этой сцене, как всегда сияющая, словно звезда. 90 00:06:22,715 --> 00:06:25,545 Мы вместе с Анди и Эстебаном уже за кулисами, 91 00:06:25,635 --> 00:06:27,345 готовимся к выступлению. 92 00:06:28,221 --> 00:06:31,851 Вон там у нас бар, где Лука смешивает коктейли. 93 00:06:32,475 --> 00:06:33,975 Тут есть всё, что надо! 94 00:06:35,937 --> 00:06:37,727 Что ж, пожалуй, да. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,819 Это было бы круто. 96 00:06:42,485 --> 00:06:45,775 Из этого места можно сделать что-то невероятное. 97 00:06:46,280 --> 00:06:48,370 Подальше от Гуса с его бредом. 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,276 Главное, будь осторожен. 99 00:06:50,368 --> 00:06:53,698 Селина на твоей стороне, но Гус все-таки твой учитель. 100 00:06:53,788 --> 00:06:56,538 Да, но как мой учитель может идти 101 00:06:57,959 --> 00:07:00,549 против всего, чего я хочу от жизни? 102 00:07:01,295 --> 00:07:05,295 А чего ты хочешь от жизни? 103 00:07:08,344 --> 00:07:09,304 Писать музыку. 104 00:07:10,346 --> 00:07:11,966 Не наступать себе на горло. 105 00:07:14,100 --> 00:07:17,150 Ладно, теперь у тебя есть место. 106 00:07:17,854 --> 00:07:18,864 Да. 107 00:07:20,022 --> 00:07:21,192 Место у меня есть, 108 00:07:22,066 --> 00:07:24,436 но осталось самое главное. 109 00:07:25,278 --> 00:07:26,198 Люди. 110 00:07:27,530 --> 00:07:29,870 Может, устроим вечеринку? 111 00:07:30,825 --> 00:07:34,115 Типа, открытие, премьерное шоу? 112 00:07:34,203 --> 00:07:35,333 Не знаю. 113 00:07:35,413 --> 00:07:38,753 Вряд ли народ будет в восторге, 114 00:07:39,584 --> 00:07:40,844 если изгой из ПМС 115 00:07:40,918 --> 00:07:43,798 пригласит их музицировать посреди леса. 116 00:07:43,880 --> 00:07:45,130 Всё получится. 117 00:07:45,882 --> 00:07:47,682 Это для тебя всё просто. 118 00:07:48,634 --> 00:07:50,684 За тобой люди пойдут куда угодно. 119 00:07:51,179 --> 00:07:52,099 Да конечно. 120 00:07:53,139 --> 00:07:53,969 Серьезно. 121 00:07:55,892 --> 00:07:56,732 Я бы пошел. 122 00:07:58,644 --> 00:07:59,694 Ты же идеальна. 123 00:08:03,357 --> 00:08:05,857 Я бы с радостью тебе помогла, 124 00:08:05,943 --> 00:08:09,073 но мне надо придумать, как снять 125 00:08:09,572 --> 00:08:11,032 вирусное видео. 126 00:08:11,115 --> 00:08:12,065 Так что… 127 00:08:14,118 --> 00:08:16,698 Кажется, я знаю, как убить двух зайцев. 128 00:08:20,458 --> 00:08:22,288 Снова я 129 00:08:22,376 --> 00:08:24,416 Голос слышу твой 130 00:08:24,504 --> 00:08:27,974 И опять сам не свой 131 00:08:28,049 --> 00:08:31,179 Мечтаю быть с тобой 132 00:08:31,260 --> 00:08:33,720 Снова 133 00:08:33,804 --> 00:08:35,604 Голос твой манит за собой 134 00:08:35,681 --> 00:08:37,811 Прости, я опоздала. 135 00:08:39,685 --> 00:08:40,685 Что за «Under»? 136 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Одно очень крутое место, которое нашел Диксон. 137 00:08:44,023 --> 00:08:45,113 Диксон? 138 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 - Его же выгнали. Что ты с ним делала? - Он мой друг, ясно? 139 00:08:50,196 --> 00:08:52,236 Тебе надо получше его узнать. 140 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 - Ладно. - В общем… 141 00:08:55,785 --> 00:08:59,365 Я помогаю продвигать это место, а он помогает мне с заданием. 142 00:08:59,914 --> 00:09:02,294 - Я бы не стал… - Слава лорду Блестящему! 143 00:09:08,256 --> 00:09:11,466 Меня на каждом шагу кто-то да назовет лордом Блестящим. 144 00:09:11,551 --> 00:09:12,551 Я вижу. 145 00:09:13,135 --> 00:09:14,505 А если всё перевернуть? 146 00:09:15,429 --> 00:09:16,429 Блестящий лорд? 147 00:09:16,514 --> 00:09:18,894 Нет, сделать это твоей коронной шуткой. 148 00:09:18,975 --> 00:09:21,685 Чтобы не они смеялись над тобой, а ты над ними. 149 00:09:22,895 --> 00:09:24,395 По-моему, это не смешно. 150 00:09:25,523 --> 00:09:28,363 А будет смешно. Есть идея. Завтра расскажу. 151 00:09:29,944 --> 00:09:33,534 Привет, как дела? Сегодня я сыграю для вас на пианино. 152 00:09:33,614 --> 00:09:37,334 Надеюсь, вам понравится. Пожалуйста, лайкайте, делайте репосты. 153 00:09:50,131 --> 00:09:51,761 Привет, девчонки. Как дела? 154 00:09:51,841 --> 00:09:53,931 Сегодня я буду играть на пианино. 155 00:09:58,806 --> 00:10:00,216 Прости, чувак. 156 00:10:00,308 --> 00:10:03,728 Не знал, что ты пробуешься в «Берег Акапулько». 157 00:10:04,437 --> 00:10:05,687 «Берег Акапулько». 158 00:10:06,230 --> 00:10:07,650 Звезда должна уметь всё. 159 00:10:08,608 --> 00:10:12,818 Прости, не знал, что говорю со звездой. 160 00:10:12,903 --> 00:10:16,573 Если бы Гус не выгнал тебя с занятий, ты был бы в курсе. 161 00:10:18,868 --> 00:10:19,868 Да пофиг. 162 00:10:20,828 --> 00:10:24,368 Помнишь то заброшенное место в лесу, о котором я говорил? 163 00:10:24,457 --> 00:10:27,587 - Не говори, что ты там зависаешь. - Именно так. 164 00:10:28,085 --> 00:10:30,875 А ты целуешь Гуса в задницу. 165 00:10:30,963 --> 00:10:34,883 Слушай, чувак. Гус — один из лучших продюсеров в стране. 166 00:10:34,967 --> 00:10:39,177 Я изо всех сил делаю карьеру, а ты как маленький играешь в лесу. 167 00:10:39,263 --> 00:10:43,483 Я вижу, какими важными делами ты занимаешься ради своей карьеры. 168 00:10:47,772 --> 00:10:52,572 Знаешь, если Гус дал вам задание выставить себя идиотами, то поздравляю. 169 00:10:52,652 --> 00:10:54,782 - У тебя получается. - Да, спасибо. 170 00:10:54,862 --> 00:10:57,742 - Круто получается. Потрясающе. - Спасибо. Пока. 171 00:10:58,324 --> 00:10:59,874 Вот козлина. 172 00:11:13,756 --> 00:11:14,666 Анди. 173 00:11:16,842 --> 00:11:18,302 Чего тебе? Я занята. 174 00:11:19,011 --> 00:11:21,261 Да, я слышал, как ты играешь, 175 00:11:21,347 --> 00:11:24,597 и подумал, может, тебе нужно немного… 176 00:11:25,267 --> 00:11:27,307 Чертов Лука. Что он тебе сказал? 177 00:11:27,395 --> 00:11:29,935 Расслабься. Забудь про Луку. 178 00:11:30,022 --> 00:11:32,982 Тебе больше его не придется ни о чём просить. 179 00:11:33,776 --> 00:11:35,146 Твою мать. 180 00:11:42,451 --> 00:11:44,371 Если ищешь Илсе, ее здесь нет. 181 00:11:44,453 --> 00:11:46,293 Нет, вообще-то, я ищу тебя. 182 00:11:46,789 --> 00:11:49,709 Меня? Пришел, чтобы признать меня своим братом? 183 00:11:50,209 --> 00:11:54,509 - Это было в прошлом семестре. - Нет, прошу помочь с заданием Гуса. 184 00:11:56,966 --> 00:11:58,006 А мне это зачем? 185 00:11:58,592 --> 00:12:01,512 Ты лучше всех. Кого еще я мог бы попросить? 186 00:12:01,595 --> 00:12:03,715 У тебя в телефоне явно куча видео, 187 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 которые завирусятся, как только ты их зальешь. 188 00:12:06,559 --> 00:12:08,729 Возможно. В чём-то ты прав. 189 00:12:10,020 --> 00:12:11,650 Но я не делаю одолжений. 190 00:12:13,190 --> 00:12:17,610 Я не прошу об одолжении. Я готов работать за тебя две недели. 191 00:12:18,529 --> 00:12:21,489 Завалишь Илсе прямо на этом столе? Ни за что. 192 00:12:21,574 --> 00:12:24,584 Ладно. Буду делать твою домашку по биологии. 193 00:12:25,286 --> 00:12:28,206 - Месяц, плюс математику. - Две недели, только биологию. 194 00:12:28,789 --> 00:12:31,329 - Три недели и семестровый экзамен. - Ладно. 195 00:12:31,417 --> 00:12:34,587 И не привыкай просить меня об одолжении. 196 00:12:34,670 --> 00:12:36,960 - Мы не счастливая семейка. - Хорошо. 197 00:12:43,596 --> 00:12:47,016 - Ты был в моей комнате? - Да, искал тебя. 198 00:12:47,099 --> 00:12:47,929 А нашел Анди. 199 00:12:48,517 --> 00:12:51,937 Обсудили с ней меня и то, как я люблю всем угождать? 200 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 Вообще-то, это правда. 201 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 Не знаю, почему я так стремлюсь всем угодить. 202 00:12:59,320 --> 00:13:01,950 Я тоже. Люди — отстой. 203 00:13:02,031 --> 00:13:05,331 Если честно, меня очень сильно волнует их мнение. 204 00:13:05,409 --> 00:13:07,159 И это жутко выматывает. 205 00:13:07,244 --> 00:13:08,254 Ты мне доверяешь? 206 00:13:10,039 --> 00:13:10,869 Нет. 207 00:13:11,957 --> 00:13:12,787 Отлично. 208 00:13:26,388 --> 00:13:28,428 Ладно, всё. Хватит. 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,058 У тебя ни координации, ни харизмы. 210 00:13:33,020 --> 00:13:35,150 Ты не улыбаешься, когда двигаешься. 211 00:13:36,899 --> 00:13:37,939 Тяжелый случай. 212 00:13:39,235 --> 00:13:41,355 Ну не знаю, попробуй быть собой. 213 00:13:41,445 --> 00:13:44,275 Быть собой? Ты же сказал, что у меня нет харизмы. 214 00:13:45,115 --> 00:13:47,115 Как нам снять популярное видео? 215 00:13:48,786 --> 00:13:50,576 Ладно, принцесса, садись. 216 00:13:56,168 --> 00:13:56,998 Смотри. 217 00:14:03,717 --> 00:14:04,587 Кто это? 218 00:14:06,011 --> 00:14:07,391 Да ладно, это ты? 219 00:14:09,098 --> 00:14:11,308 Ну всё, хватит ржать. 220 00:14:11,934 --> 00:14:14,734 - Я не каждому это показываю. - Ясно. 221 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 Мой дебют на YouTube. 222 00:14:17,314 --> 00:14:18,404 Стремно, да? 223 00:14:18,482 --> 00:14:20,652 Да уж, мягко говоря. 224 00:14:20,734 --> 00:14:22,074 Но людям нравится. 225 00:14:22,653 --> 00:14:26,123 Почему? Это необычно и показывает, какой я на самом деле. 226 00:14:26,615 --> 00:14:27,735 Вот и весь секрет. 227 00:14:28,659 --> 00:14:30,289 Сними что-то в таком духе. 228 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 И вставь бионическое ухо. 229 00:14:34,290 --> 00:14:36,750 - Фрикам такое нравится. - Лука. 230 00:14:37,710 --> 00:14:39,090 Ты еще долго? 231 00:14:40,045 --> 00:14:43,085 Кое-кто хочет поговорить с тобой по делу. 232 00:14:43,883 --> 00:14:47,183 - Скажи, я уехал в Аргентину. - Вообще-то, это Палафокс. 233 00:14:49,555 --> 00:14:50,635 Он при деньгах. 234 00:14:52,892 --> 00:14:54,522 - Я сейчас. - Давай. 235 00:14:59,356 --> 00:15:02,026 - Ты не идешь? - Нет. 236 00:15:02,109 --> 00:15:04,489 Пожалуй, мне пора сделать перерыв. 237 00:15:06,655 --> 00:15:08,945 Вы бы уж так откровенно не палились. 238 00:15:15,080 --> 00:15:16,710 Что за дела у вас с Лукой? 239 00:15:17,458 --> 00:15:18,628 Не могу сказать. 240 00:15:19,835 --> 00:15:22,085 Мой рот на замке. 241 00:15:22,171 --> 00:15:23,011 Неужели? 242 00:15:33,724 --> 00:15:34,734 Ничего не выйдет. 243 00:15:35,351 --> 00:15:36,731 Выглядит идеально. 244 00:15:37,436 --> 00:15:40,106 Меня назовут «Лорд Мудак». Надо что-то другое. 245 00:15:40,189 --> 00:15:41,479 Смешно же получилось. 246 00:15:41,565 --> 00:15:44,315 Ты меня слышишь? Так ничего не получится. Ясно? 247 00:15:47,237 --> 00:15:48,067 Ясно. 248 00:15:51,075 --> 00:15:52,115 Всё нормально? 249 00:15:57,456 --> 00:15:59,826 Я должен заполучить контракт с Гусом. 250 00:16:00,668 --> 00:16:01,998 Иначе никак. 251 00:16:03,545 --> 00:16:05,165 Что это значит? 252 00:16:07,549 --> 00:16:10,839 После этого семестра мама отправляет меня в бизнес-школу. 253 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 - Мол, хватит мне валять дурака. - Поговори с ней. 254 00:16:13,973 --> 00:16:15,353 Я же убедила родителей. 255 00:16:15,432 --> 00:16:17,022 И у тебя получится. 256 00:16:20,104 --> 00:16:22,114 Ты никогда не спорила с политиком. 257 00:16:22,940 --> 00:16:24,150 Они тебя не слушают. 258 00:16:27,069 --> 00:16:30,529 Такие, как ты, никогда не перестают заниматься музыкой. 259 00:16:31,991 --> 00:16:33,201 Такие, как я? 260 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 Такие же талантливые 261 00:16:36,745 --> 00:16:38,455 и увлеченные тем, что делают. 262 00:16:39,039 --> 00:16:40,669 Ты строишь из себя крутого, 263 00:16:40,749 --> 00:16:43,249 потому что тебя убедили, что ты такой. 264 00:16:43,335 --> 00:16:45,955 И ты хочешь в это верить, потому что в душе 265 00:16:46,630 --> 00:16:49,630 боишься, что тебя сочтут слабаком или обидят. 266 00:16:50,676 --> 00:16:54,046 Или что ты разочаруешься в людях, или они в тебе. 267 00:16:54,638 --> 00:16:56,848 Но ты просто должен быть счастлив. 268 00:16:57,349 --> 00:16:58,679 Cочиняй музыку. 269 00:16:59,560 --> 00:17:00,980 И не иди на уступки. 270 00:17:27,046 --> 00:17:29,086 Себас! Себас, подожди. 271 00:17:29,798 --> 00:17:30,668 Прости. 272 00:17:30,758 --> 00:17:33,138 Нет, я тоже этого хочу, просто… 273 00:17:35,054 --> 00:17:36,064 Просто не здесь. 274 00:17:36,764 --> 00:17:37,934 Я хочу романтики. 275 00:17:40,184 --> 00:17:41,234 Понимаешь? 276 00:17:42,186 --> 00:17:43,016 Хорошо. 277 00:17:44,104 --> 00:17:44,984 Тогда 278 00:17:45,981 --> 00:17:47,651 какие у тебя планы на вечер? 279 00:17:50,819 --> 00:17:51,949 Лука! 280 00:17:52,029 --> 00:17:54,069 - Половина. Остальное потом. - Лука! 281 00:17:54,156 --> 00:17:57,276 - Я сказал тебе ждать в зале. - Ты торгуешь наркотой? 282 00:17:57,367 --> 00:17:59,237 Илсе мне всё рассказала. 283 00:17:59,328 --> 00:18:02,158 Илсе — идиотка. Раскололась после пары поцелуев. 284 00:18:02,247 --> 00:18:03,917 Это не шутки, придурок. 285 00:18:03,999 --> 00:18:07,629 Хочешь перетереть по-братски о том, как я разрушаю свою жизнь? 286 00:18:07,711 --> 00:18:10,211 Главное — жизни других людей. Это серьезно. 287 00:18:10,297 --> 00:18:12,507 Расслабь булки. Это же не крэк. 288 00:18:13,008 --> 00:18:14,008 Просто таблетки. 289 00:18:14,093 --> 00:18:17,683 Ты хвастаешься своей честностью, хотя сам — обычный дилер. 290 00:18:17,763 --> 00:18:20,063 - Чертов лицемер. - Я лицемер? 291 00:18:20,140 --> 00:18:22,430 А ты тогда кто? Скажи-ка мне. 292 00:18:22,518 --> 00:18:26,018 Узнал, что ты Колуччи и думаешь, что ты теперь лучше всех. 293 00:18:26,105 --> 00:18:28,565 - Ты меня не знаешь. - Еще как знаю. 294 00:18:28,649 --> 00:18:30,779 Ты лгал мне с самого начала. 295 00:18:30,859 --> 00:18:32,899 Сказал, что ты из пригорода, 296 00:18:32,986 --> 00:18:35,106 такой тихий, застенчивый паренек. 297 00:18:35,197 --> 00:18:37,317 А на самом деле ты мошенник. 298 00:18:38,200 --> 00:18:40,290 Тебе подходит фамилия Колуччи. 299 00:18:40,369 --> 00:18:42,369 Ты словно всю жизнь ее носил. 300 00:18:42,454 --> 00:18:44,924 - Кто тебя научил, мама? - Знаешь, что? 301 00:18:44,998 --> 00:18:49,958 Если попытки всеми силами достичь желаемого делают меня Колуччи, то да. 302 00:18:50,045 --> 00:18:52,705 И знаешь что? У меня отлично получается. 303 00:19:15,070 --> 00:19:16,910 - Шоколадные грибы. - Что? 304 00:19:17,489 --> 00:19:19,909 Шоколадные грибы, из названия всё понятно. 305 00:19:21,118 --> 00:19:24,658 Нет, я знаю, что это такое, просто никогда не пробовала. 306 00:19:24,746 --> 00:19:27,786 Ничего такого. Половины кусочка вполне хватает. 307 00:19:29,126 --> 00:19:30,036 И каково это? 308 00:19:31,753 --> 00:19:33,383 Такое ощущение, 309 00:19:34,173 --> 00:19:36,093 что гора с плеч падает. 310 00:19:36,175 --> 00:19:39,295 И ты как будто делаешь первый вдох. 311 00:19:46,894 --> 00:19:49,354 Хана Коэн Гандия. 312 00:19:51,857 --> 00:19:53,397 Увидимся по ту сторону. 313 00:20:03,243 --> 00:20:05,793 НРАВИТСЯ M.J.FROMP.A И ЕЩЕ 10 314 00:20:17,132 --> 00:20:18,972 БАРАБАНЮ! M.J.FROMP.A: ДАВАЙ, ДЕТКА 315 00:20:20,969 --> 00:20:22,349 11 ЛАЙКОВ 316 00:20:22,429 --> 00:20:23,849 11 ЛАЙКОВ 317 00:20:30,062 --> 00:20:31,862 Вряд ли ты так победишь. 318 00:20:32,356 --> 00:20:34,146 Откуда ты здесь? Как ты вошла? 319 00:20:35,317 --> 00:20:36,237 А что? 320 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Ты мне не рада? 321 00:20:38,570 --> 00:20:41,820 Выгонишь меня из комнаты, как уже выгнала из школы? 322 00:20:42,366 --> 00:20:43,736 Я не виновата. 323 00:20:43,825 --> 00:20:45,405 У меня только один вопрос. 324 00:20:46,662 --> 00:20:47,962 Оно того стоило? 325 00:20:48,038 --> 00:20:50,328 Потому что, насколько я могу судить, 326 00:20:50,415 --> 00:20:53,285 всё, что ты сделала, это упустила огромный шанс. 327 00:20:54,044 --> 00:20:56,464 - Упустила шанс со мной. - Ты ненастоящая. 328 00:20:56,546 --> 00:20:58,376 Ты ненастоящая. 329 00:20:58,465 --> 00:20:59,505 Да ну? 330 00:21:00,217 --> 00:21:02,507 Я такая же ненастоящая, как и ты. 331 00:21:03,262 --> 00:21:05,062 Ты предала меня напрасно. 332 00:21:05,138 --> 00:21:07,678 И теперь осталась совсем одна. 333 00:21:30,122 --> 00:21:32,002 Как дела, народ? Всем привет. 334 00:21:32,082 --> 00:21:34,212 Это для моего братишки Луки Колуччи. 335 00:21:34,293 --> 00:21:37,843 Этим танцем я приглашаю всех вас на «Лука-челлендж». 336 00:21:52,978 --> 00:21:55,268 УБЛЮДОК ТЕБЯ ПРЕДАЛ. ПОЗОРИЩЕ. 337 00:21:55,355 --> 00:21:57,315 Ублюдок, ты спер мое видео. 338 00:21:57,816 --> 00:21:59,186 КАКАЯ ПРЕЛЕСТЬ 339 00:22:01,862 --> 00:22:04,112 Не верится, что ты с ним встречалась. 340 00:22:04,197 --> 00:22:05,117 Да, знаю. 341 00:22:10,787 --> 00:22:12,617 Блестящий, как я 342 00:22:12,706 --> 00:22:14,496 Блестящий 343 00:22:14,583 --> 00:22:16,083 Ты избалованный мальчишка 344 00:22:16,168 --> 00:22:17,668 Блестящий 345 00:22:18,211 --> 00:22:20,011 Блестящий, как я 346 00:22:21,757 --> 00:22:22,717 О нет. 347 00:22:23,216 --> 00:22:25,586 Мне не дано так смеяться над собой. 348 00:22:26,178 --> 00:22:27,048 Я знаю. 349 00:22:27,554 --> 00:22:30,394 Быть такой аналкой, наверное, утомительно. 350 00:22:30,474 --> 00:22:31,354 Что? 351 00:22:32,434 --> 00:22:35,604 Расчетливой, скованной аналкой. 352 00:22:36,355 --> 00:22:37,185 Аналкой? 353 00:22:38,315 --> 00:22:39,265 Ханалкой? 354 00:22:43,695 --> 00:22:46,105 Не знаю. Такое чувство, 355 00:22:46,198 --> 00:22:49,698 что на меня всегда давили, требуя быть идеальной. Понимаешь? 356 00:22:52,329 --> 00:22:56,709 Сейчас я бы с удовольствием послала их всех в жопу. 357 00:22:58,377 --> 00:22:59,207 Куда? 358 00:23:01,505 --> 00:23:02,505 В жопу. 359 00:23:02,589 --> 00:23:03,719 Не расслышал. 360 00:23:04,299 --> 00:23:08,259 Пошли все в жопу! 361 00:23:10,889 --> 00:23:12,889 Я знаю, как выполню задание Гуса. 362 00:23:13,392 --> 00:23:16,352 Сделаю видео, где Хана Коэн говорит «идите в жопу». 363 00:23:16,436 --> 00:23:17,846 У меня идея получше. 364 00:23:17,938 --> 00:23:18,938 Запусти лайв. 365 00:23:19,022 --> 00:23:21,612 Я расскажу всей школе, что о них думаю. 366 00:23:33,662 --> 00:23:34,832 Боже мой. 367 00:23:35,705 --> 00:23:37,575 - Себас! - Что? 368 00:23:37,666 --> 00:23:39,166 Это так мило. 369 00:23:40,794 --> 00:23:43,134 Романтика для одной особенной девушки. 370 00:24:02,399 --> 00:24:03,479 Я выключу. 371 00:24:07,654 --> 00:24:10,244 Как дела, народ? Мы в прямом эфире. 372 00:24:10,323 --> 00:24:13,333 Обязательно делитесь этим постом с друзьями, 373 00:24:13,410 --> 00:24:17,000 потому что у нас есть очень важное сообщение 374 00:24:17,080 --> 00:24:20,040 ни от кого иного, как от поп-звезды Ханы Коэн! 375 00:24:21,084 --> 00:24:22,044 «Поп-звезда». 376 00:24:22,544 --> 00:24:24,384 Вы же это любите, да? 377 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Наблюдать за падающими звездами. 378 00:24:27,382 --> 00:24:30,092 Я всю свою жизнь думала о том, что скажут люди. 379 00:24:30,719 --> 00:24:33,679 Что мне надеть, что спеть, но знаете что? 380 00:24:34,347 --> 00:24:36,387 Я больше не буду никому уступать. 381 00:24:36,892 --> 00:24:39,022 Не буду пытаться всем понравиться. 382 00:24:39,102 --> 00:24:41,402 Я — это я, а если вас не устраивает, 383 00:24:41,938 --> 00:24:43,518 мне насрать. 384 00:24:43,607 --> 00:24:45,027 - Точно. - Идите в жопу. 385 00:24:45,108 --> 00:24:46,358 - Верно! - Точняк! 386 00:25:35,742 --> 00:25:37,492 Я знал, что Хана в отчаянии, 387 00:25:37,577 --> 00:25:39,497 но чтобы снимать секс-видео? 388 00:25:39,579 --> 00:25:41,919 Вряд ли она знает, что идет трансляция. 389 00:25:42,415 --> 00:25:43,825 Мы можем что-то сделать? 390 00:25:43,917 --> 00:25:45,997 Что сделать? Пойти в лес? 391 00:25:47,295 --> 00:25:48,705 Позвони ей, если хочешь. 392 00:25:51,675 --> 00:25:53,545 Ого, со мной она так не делала. 393 00:25:54,803 --> 00:25:55,933 Хватит. 394 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 Ладно. 395 00:25:59,015 --> 00:26:01,935 Как ты можешь сейчас об этом думать? Я звоню Хане. 396 00:26:03,019 --> 00:26:06,189 Чтобы круто затусить 397 00:26:06,273 --> 00:26:08,783 В «Under» всем пора валить 398 00:26:08,858 --> 00:26:11,278 ВХОД СВОБОДНЫЙ ДЖЕМОВАТЬ, ВЫПИВАТЬ, ОТДЫХАТЬ 399 00:26:11,361 --> 00:26:12,651 Обещай подгребать 400 00:26:12,737 --> 00:26:13,737 Я буду ждать 401 00:26:17,325 --> 00:26:20,325 Что там такое интересное, что никто меня не слушает? 402 00:26:41,641 --> 00:26:42,641 Ну что? 403 00:26:42,726 --> 00:26:45,846 Не волнуйся ты так за нее. Ей явно нравится. 404 00:26:45,937 --> 00:26:46,897 Некруто. 405 00:26:46,980 --> 00:26:48,820 Расслабься, я пошутил. 406 00:26:50,233 --> 00:26:52,443 Я бы никому такого не пожелала. 407 00:26:52,527 --> 00:26:55,817 Ты ни при чём, она сама это затеяла. Забудь про нее. 408 00:26:56,531 --> 00:26:57,371 Ладно? 409 00:26:58,033 --> 00:27:00,663 Себас, весь романтический настрой уже пропал. 410 00:27:02,370 --> 00:27:03,460 Это была шутка. 411 00:27:28,938 --> 00:27:30,858 Это был лучший шоколад на свете. 412 00:27:31,524 --> 00:27:32,364 Да. 413 00:27:36,655 --> 00:27:37,605 Что происходит? 414 00:27:39,115 --> 00:27:41,275 Наверное, им понравилась моя речь. 415 00:27:51,252 --> 00:27:52,712 Ты не остановил запись! 416 00:27:53,797 --> 00:27:54,757 Не может быть. 417 00:27:55,882 --> 00:27:57,132 Чёрт, я не знал. 418 00:27:57,217 --> 00:27:58,587 Ах ты, мудак! 419 00:27:58,677 --> 00:27:59,507 Хана! 420 00:28:01,513 --> 00:28:03,643 Это была ошибка. Я же не специально! 421 00:28:03,723 --> 00:28:06,023 У тебя всегда какие-то сраные ошибки. 422 00:28:13,942 --> 00:28:15,152 Смотрите, вон она. 423 00:28:50,854 --> 00:28:51,904 Я опоздала? 424 00:28:58,653 --> 00:29:00,073 Скорее, ты слишком рано. 425 00:29:01,698 --> 00:29:02,568 Видишь? 426 00:29:06,119 --> 00:29:07,119 Им же хуже. 427 00:29:08,955 --> 00:29:10,535 Они ничего не потеряют. 428 00:29:12,125 --> 00:29:14,375 Диксон, здесь потрясающе. 429 00:29:15,128 --> 00:29:15,958 Правда. 430 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 Но только ради этого никто не придет. 431 00:29:23,136 --> 00:29:24,506 Зато они придут 432 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 ради тебя. 433 00:29:29,559 --> 00:29:30,689 Ради твоих идей, 434 00:29:32,312 --> 00:29:33,812 твоей страсти к музыке. 435 00:29:37,025 --> 00:29:38,775 Прости, что подвела тебя. 436 00:29:40,403 --> 00:29:42,363 Даю слово, мы всё наладим. 437 00:29:44,449 --> 00:29:45,329 Хорошо? 438 00:29:59,422 --> 00:30:02,012 Сеньорита, пора закрываться. 439 00:30:02,509 --> 00:30:06,429 Да, но Селина попросила меня доделать это к завтрашнему утру. 440 00:30:07,514 --> 00:30:08,724 Может, вы закончите? 441 00:30:09,557 --> 00:30:10,927 У вас полчаса. 442 00:30:24,113 --> 00:30:25,163 Она ушла. 443 00:30:28,868 --> 00:30:30,198 Спасибо за помощь. 444 00:30:30,703 --> 00:30:33,293 А могли бы заняться чем-нибудь поинтереснее. 445 00:30:34,040 --> 00:30:34,870 Ладно. 446 00:30:35,583 --> 00:30:36,583 Что ты хотел? 447 00:30:37,460 --> 00:30:40,550 Можешь войти в систему рейтингов Гуса? 448 00:30:41,381 --> 00:30:43,131 Да, конечно. 449 00:30:43,216 --> 00:30:45,086 Но зачем тебе это? 450 00:30:45,176 --> 00:30:48,846 Чтобы изменить алгоритм и мои показатели, и чтобы он не узнал. 451 00:30:48,930 --> 00:30:50,180 Алгоритм? 452 00:30:51,975 --> 00:30:53,765 Ты хоть знаешь, что это? 453 00:30:55,478 --> 00:30:56,728 Примерно представляю. 454 00:30:56,813 --> 00:30:59,113 Если не знаешь, лучше помалкивай. 455 00:31:03,319 --> 00:31:04,779 ОЦЕНИ МЕНЯ 456 00:31:04,863 --> 00:31:06,783 ЭСТЕБАН ТОРРЕС 4 МЕСТО 457 00:31:09,075 --> 00:31:11,695 Погоди. Не мешай, дай сосредоточиться. 458 00:31:12,495 --> 00:31:14,705 Развлечемся чуть позже, ладно? 459 00:31:14,789 --> 00:31:16,119 Ладно. 460 00:31:16,207 --> 00:31:17,787 ЭСТЕБАН ТОРРЕС 461 00:31:17,876 --> 00:31:20,166 Должен сказать, вы меня удивили. 462 00:31:20,962 --> 00:31:24,882 Некоторые из вас проявили похвальное рвение, выполняя это задание. 463 00:31:25,758 --> 00:31:28,638 Результаты отразятся в рейтинге на этой неделе. 464 00:31:29,220 --> 00:31:33,470 Свои отчеты прислали все, кроме сеньориты Коэн. 465 00:31:35,184 --> 00:31:38,564 Сеньор Бауман, Хана точно выполнила задание. Да, Оканэ? 466 00:31:41,107 --> 00:31:43,477 - Я набью тебе морду, козел. - Оканэ. 467 00:31:45,403 --> 00:31:47,203 Вы тоже выиграли от скандала. 468 00:31:47,280 --> 00:31:50,410 Даже Бертолуччи и Вайнштейн так не смогли. Поздравляю. 469 00:31:50,491 --> 00:31:52,451 - Так держать. - Вставай, мудак. 470 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Спокойно! 471 00:31:55,121 --> 00:31:56,211 Какие-то проблемы? 472 00:32:00,001 --> 00:32:00,921 Ну так что? 473 00:32:03,087 --> 00:32:04,337 Оно того стоило? 474 00:32:04,422 --> 00:32:06,012 Не смеши меня. 475 00:32:06,090 --> 00:32:07,930 - Урод долбаный! - Расслабься. 476 00:32:08,009 --> 00:32:09,679 - Подождите! - Остынь. 477 00:32:10,178 --> 00:32:11,428 Хана в прямом эфире. 478 00:32:12,764 --> 00:32:13,774 Хана… 479 00:32:20,355 --> 00:32:23,775 Что за чушь, что за мутная муть? 480 00:32:23,858 --> 00:32:26,188 Мое имя навеки забудь 481 00:32:26,277 --> 00:32:28,357 Всё, что было, уже не вернуть 482 00:32:30,782 --> 00:32:32,782 Эй, хищник. Это же твоя комната? 483 00:32:32,867 --> 00:32:34,537 Я тебе не друг 484 00:32:34,619 --> 00:32:36,789 Напыщенный индюк 485 00:32:36,871 --> 00:32:39,171 Кричишь всем, что мужик 486 00:32:39,248 --> 00:32:41,628 На деле — просто пшик 487 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Я тебе не друг 488 00:32:44,128 --> 00:32:46,338 Напыщенный индюк 489 00:32:46,422 --> 00:32:48,472 Кричишь всем, что мужик 490 00:32:48,549 --> 00:32:51,429 На деле — просто пшик 491 00:32:52,011 --> 00:32:56,101 Я тебе не друг Напыщенный индюк 492 00:32:56,683 --> 00:32:57,983 Твою ж налево. 493 00:32:59,894 --> 00:33:01,774 Ни хрена себе. 494 00:33:08,486 --> 00:33:10,066 ОКАНЭ 495 00:33:21,958 --> 00:33:23,128 Анди. 496 00:37:11,229 --> 00:37:14,109 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 42364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.