All language subtitles for Rebelde.S0202

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,549 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,305 --> 00:00:16,135 Ванная нужна не тебе одной. 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,231 Тише, еще так рано. 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,020 Да что за бардак! 5 00:00:21,104 --> 00:00:21,944 Чего? 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,112 Вообще-то, это общая ванная. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,320 В отличие от группы, которую я создала? 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,402 Которую ты создала или бросила? 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,907 Сегодня понедельник, хватит уже. 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,620 Хана, мне не до твоего дурного настроения. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,121 Занята втыканием ножей в спину? 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,286 Трон весь твой, королева драмы. 13 00:00:42,876 --> 00:00:44,416 Что я вам плохого сделала? 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,512 Меня бесит жить в одной комнате с Марией Магдалиной. 15 00:00:48,965 --> 00:00:52,385 Не верится, что Селину облили шампанским на афтепати. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,639 Это уже перебор. 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,352 Знаю. 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,930 Как думаешь, что будет? 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,979 Ничего. Там была вся школа. 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,770 Всех же не исключат. 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,859 Надо всех исключить! 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,188 - Лурдес, успокойся. - Успокоиться? 23 00:01:06,274 --> 00:01:09,534 У меня есть доказательства. Я наконец их нашла. Смотри. 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,775 Видишь? Смотри. 25 00:01:12,280 --> 00:01:14,030 Смотри, вот. 26 00:01:14,115 --> 00:01:16,365 Смотри. 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,043 Что? 28 00:01:19,120 --> 00:01:20,370 Что значит — «что»? 29 00:01:20,455 --> 00:01:22,455 Меня пытались накачать, Селина. 30 00:01:22,540 --> 00:01:24,580 Может, лошадиным транквилизатором, 31 00:01:24,667 --> 00:01:27,587 а может, галлюциногеном, который слизывают с жаб. 32 00:01:27,670 --> 00:01:28,590 Лурдес… 33 00:01:29,464 --> 00:01:31,424 Рука? Это не доказательство. 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,393 Доказательство, что кто-то этой рукой 35 00:01:35,470 --> 00:01:38,220 брал мой термос, чтобы меня накачать. 36 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 И из-за этого «кого-то» я должна всех исключить? 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,771 Может, я слегка преувеличиваю. 38 00:01:46,856 --> 00:01:48,266 Но кто-то это сделал. 39 00:01:50,652 --> 00:01:51,782 И этот кто-то 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,242 отвечает также за вечеринку с шампанским, верно? 41 00:01:57,242 --> 00:01:58,122 Вот видишь? 42 00:02:04,541 --> 00:02:06,081 Клевые очки. 43 00:02:10,004 --> 00:02:10,964 Кто вы такие? 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,008 Вы когда-нибудь спрашивали себя? 45 00:02:16,094 --> 00:02:18,514 Кто я такой? 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,929 И я не про то, что видно всем. 47 00:02:21,432 --> 00:02:24,062 Речь о вашем истинном я. 48 00:02:24,561 --> 00:02:26,811 Я хочу услышать от каждого из вас, 49 00:02:27,438 --> 00:02:29,188 как вы себя определяете. 50 00:02:29,983 --> 00:02:31,113 Начнем с тебя. 51 00:02:34,612 --> 00:02:35,532 Ну… 52 00:02:37,740 --> 00:02:38,950 Я рэпер. 53 00:02:40,076 --> 00:02:41,656 Гордый колумбиец. 54 00:02:43,163 --> 00:02:45,003 Сеньор Альварес, 55 00:02:46,040 --> 00:02:48,250 это мало что говорит о вас. 56 00:02:48,334 --> 00:02:49,844 Я ожидал большего. 57 00:02:50,336 --> 00:02:52,546 - Богатей с комплексом бедняка. - Что? 58 00:02:52,630 --> 00:02:54,880 Нет. Так намного лучше. 59 00:02:56,134 --> 00:02:58,434 Нужно выйти за привычные рамки. 60 00:02:58,928 --> 00:03:01,388 Художник знает правду 61 00:03:01,472 --> 00:03:04,312 и смотрит ей в лицо. 62 00:03:04,392 --> 00:03:06,852 И никогда не извиняется за то, кто он. 63 00:03:07,687 --> 00:03:08,557 Никогда. 64 00:03:09,147 --> 00:03:09,977 Кто еще? 65 00:03:11,441 --> 00:03:13,191 Деревенский красавчик. 66 00:03:14,152 --> 00:03:16,652 Маленькая мисс «Я делаю всё тайком». 67 00:03:17,822 --> 00:03:19,952 Религиозная волчица в овечьей шкуре. 68 00:03:20,033 --> 00:03:21,033 Прямо в точку. 69 00:03:21,618 --> 00:03:23,748 Что смешного, принцесса? 70 00:03:23,828 --> 00:03:25,788 - Уймись. - Мне не нужен защитник. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,292 - Хотел помочь. - Решай свои проблемы с мамой. 72 00:03:28,374 --> 00:03:31,754 Там и с папой беда. Он не просто ублюдок, а ублюдок Колуччи. 73 00:03:31,836 --> 00:03:36,256 Кто-то что-то сказал? Парень, которого вырезали из собственного видео? 74 00:03:36,841 --> 00:03:40,391 Я слышу неуверенность, что скрывается за красивым фасадом. 75 00:03:41,346 --> 00:03:43,466 Но это совсем не то, что я ищу. 76 00:03:43,556 --> 00:03:45,386 Нет, я ищу артистов. 77 00:03:46,059 --> 00:03:49,689 Музыкантов, чье самовыражение идет из глубины души, 78 00:03:49,771 --> 00:03:53,521 но я не вижу их здесь. 79 00:03:54,734 --> 00:03:58,454 Докажите, что вы должны продолжать обучение по этой программе. 80 00:03:58,529 --> 00:04:01,029 Иначе я сочту, что многим здесь не место. 81 00:04:01,908 --> 00:04:05,578 Вы же хотите быть музыкантами? Так проработайте свои травмы. 82 00:04:07,121 --> 00:04:11,131 Поройтесь в старых ящиках стола, переберите старые вещи, 83 00:04:11,209 --> 00:04:13,799 перечитайте любовные письма без ответа. 84 00:04:14,337 --> 00:04:16,207 Изучите своих демонов. 85 00:04:17,674 --> 00:04:18,514 Видите часы? 86 00:04:19,717 --> 00:04:20,717 Классные, да? 87 00:04:22,345 --> 00:04:25,265 Они принадлежали моему отчиму. Он их очень любил. 88 00:04:26,975 --> 00:04:28,265 Теперь он призрак. 89 00:04:29,102 --> 00:04:31,602 Завтра вечером жду вас во внутреннем дворе. 90 00:04:31,688 --> 00:04:35,018 Приводите своих демонов и сразитесь с ними лицом к лицу. 91 00:04:51,207 --> 00:04:55,297 Мы приехали, чтобы учиться музыке или ходить к мозгоправу? 92 00:04:55,878 --> 00:04:59,718 Несколько дней назад ты его обожал, но пара критических замечаний… 93 00:05:02,802 --> 00:05:04,262 Слушай, всё это неважно. 94 00:05:04,846 --> 00:05:06,756 Я не хочу отсюда вылететь. 95 00:05:06,848 --> 00:05:10,768 Да не будет ничего такого. Он нас просто пугает. 96 00:05:15,440 --> 00:05:17,230 Что происходит в этой школе? 97 00:05:19,402 --> 00:05:21,152 Чувак, всё элементарно. 98 00:05:21,654 --> 00:05:24,954 Благодаря Луке все знают, что у тебя никого нет, 99 00:05:25,033 --> 00:05:27,453 что ты Колуччи и ты офигенный. 100 00:05:27,535 --> 00:05:29,115 - Колуччи, брат. - Эстебан! 101 00:05:31,539 --> 00:05:32,829 - Привет. - Как дела? 102 00:05:35,001 --> 00:05:36,751 Новости из учебной части. 103 00:05:37,879 --> 00:05:39,709 Твое обучение оплатили. 104 00:05:39,797 --> 00:05:41,127 Спасибо. 105 00:05:42,633 --> 00:05:43,973 Что-то ты не рад. 106 00:05:44,052 --> 00:05:45,392 Да нет, рад. 107 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 Конечно, рад. Спасибо. 108 00:05:48,306 --> 00:05:49,176 Не за что. 109 00:05:49,891 --> 00:05:51,061 Пока, красавчик. 110 00:06:01,319 --> 00:06:03,819 Прости, я тебя не заметила. Больно? 111 00:06:05,490 --> 00:06:06,780 Чёрт, у тебя кровь. 112 00:06:08,534 --> 00:06:11,584 - Почему ты плачешь? - Я не плачу. У меня аллергия. 113 00:06:11,662 --> 00:06:13,872 На мистера «Проблемы с мамочкой»? 114 00:06:13,956 --> 00:06:15,996 Ты предсказуемая, как твоя музыка. 115 00:06:16,084 --> 00:06:19,674 Обязательно было меня оскорблять? Ты меня не знаешь. 116 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 А спорим, знаю? 117 00:06:24,384 --> 00:06:27,394 Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь, Хана Коэн Гандия. 118 00:06:28,554 --> 00:06:30,264 С чего же начать? 119 00:06:30,348 --> 00:06:33,268 Все твои песни построены по одной схеме. 120 00:06:33,768 --> 00:06:35,518 Куплет, припев, 121 00:06:36,145 --> 00:06:37,975 поп-рок на четыре четверти. 122 00:06:38,815 --> 00:06:42,435 Но тебя устраивало, да? Дела шли великолепно, 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,284 но ты всё равно всё бросила. Зачем? 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,485 Чтобы приехать сюда и быть обычной девушкой? 125 00:06:49,575 --> 00:06:54,115 Приятно встретить фаната, но ты слишком мной одержим. Это стремно. 126 00:06:54,205 --> 00:06:57,575 Какамэ, если я так предсказуема, что я сейчас сделаю? 127 00:06:58,209 --> 00:06:59,669 Надеюсь, помоешь руки. 128 00:07:03,798 --> 00:07:04,628 Нет. 129 00:07:06,259 --> 00:07:07,179 Всем привет. 130 00:07:08,428 --> 00:07:11,388 Многие из вас спрашивают, почему меня нет в видео, 131 00:07:11,472 --> 00:07:13,022 вышедшем пару дней назад. 132 00:07:13,891 --> 00:07:17,271 Некоторые думают, что всё дело в моей загадочной личности. 133 00:07:17,353 --> 00:07:18,193 Верно. 134 00:07:18,271 --> 00:07:22,361 Но сейчас я хотел бы обсудить кое-что, о чём никто не хочет говорить. 135 00:07:23,484 --> 00:07:24,324 Во-первых, 136 00:07:25,153 --> 00:07:27,953 Селину, директора школы. 137 00:07:28,030 --> 00:07:33,740 Она поддерживает группу учеников, которые портят репутацию школы. 138 00:07:33,828 --> 00:07:36,538 Они не победили, но всё равно вышли на сцену. 139 00:07:36,622 --> 00:07:40,082 Хотя победу заслужили мы. 140 00:07:40,168 --> 00:07:41,088 В чём дело? 141 00:07:41,169 --> 00:07:44,549 Эта самоуверенная авантюристка убрала меня из видео 142 00:07:44,630 --> 00:07:46,510 из-за своих обид и узости взглядов. 143 00:07:46,591 --> 00:07:47,721 Господи Иисусе. 144 00:07:48,301 --> 00:07:52,141 Это неуважение ко всем музыкантам, которые учатся в этой школе. 145 00:07:55,308 --> 00:07:59,518 Во-вторых, в наше время все мэтры музыкальной индустрии чувствуют угрозу 146 00:07:59,604 --> 00:08:01,864 со стороны более талантливой молодежи, 147 00:08:01,939 --> 00:08:05,689 которая предлагает новые задумки и отвергает их дурацкие идеи. 148 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 Я один из таких блестящих молодых музыкантов. 149 00:08:09,030 --> 00:08:12,160 Ты рехнулся? Наехал на Селину, школу и всю индустрию? 150 00:08:12,241 --> 00:08:14,581 Кстати, о зависти. Видели эту защитницу? 151 00:08:15,203 --> 00:08:18,503 Мне не надо ничего защищать. Ты ведешь себя, как ребенок. 152 00:08:18,581 --> 00:08:20,581 Ничего подобного, предательница. 153 00:08:20,666 --> 00:08:22,496 - Почему тебя вырезали? - Отдай. 154 00:08:22,585 --> 00:08:25,705 Потому что ты выглядел нелепо. Ты не умеешь танцевать. 155 00:08:25,796 --> 00:08:29,756 Ты даже не выучил движения, ты фальшивил и всё время ныл. 156 00:08:29,842 --> 00:08:33,012 С тобой никто не хочет работать, не только продюсеры. 157 00:08:33,095 --> 00:08:36,135 Тебя терпят из-за фамилии. Но ты никому не нужен. 158 00:08:38,726 --> 00:08:39,556 Убирайся. 159 00:08:40,311 --> 00:08:41,351 Катись отсюда! 160 00:08:46,108 --> 00:08:47,528 Какого чёрта? 161 00:08:48,110 --> 00:08:50,610 Приветствую, лорд Блестящий. 162 00:08:53,199 --> 00:08:54,449 Над чем смеетесь-то? 163 00:08:54,534 --> 00:08:56,624 Над тобой, Себас. Ты это заслужил. 164 00:09:01,916 --> 00:09:03,996 Привет. Вы заняты? 165 00:09:04,085 --> 00:09:04,915 Нет. 166 00:09:05,795 --> 00:09:08,665 Хотел узнать, как вы разобрались с последствиями. 167 00:09:10,007 --> 00:09:11,087 Присаживайтесь. 168 00:09:11,175 --> 00:09:12,085 Благодарю. 169 00:09:13,678 --> 00:09:14,798 Всё под контролем. 170 00:09:15,471 --> 00:09:17,721 Но придется исключить нашего новичка. 171 00:09:18,307 --> 00:09:20,267 Оканэ? Из-за вечеринки? 172 00:09:21,727 --> 00:09:24,107 Но ведь он устроил ее во внеурочное время 173 00:09:24,188 --> 00:09:26,108 и не на территории школы. 174 00:09:27,191 --> 00:09:31,111 Селина, по-моему, этого недостаточно для исключения. 175 00:09:31,195 --> 00:09:33,195 Сеньор Бауман, достаточно того, 176 00:09:33,281 --> 00:09:36,081 что они накачали Лурдес, чтобы сбежать из школы. 177 00:09:36,158 --> 00:09:39,408 Ушли даже те, у кого нет на это разрешения родителей. 178 00:09:39,495 --> 00:09:40,495 Какой кошмар. 179 00:09:41,372 --> 00:09:42,332 Доказательства есть? 180 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 Лурдес уверена, что это был он. Я ей верю. 181 00:09:47,753 --> 00:09:50,053 Если таково ваше решение, 182 00:09:51,173 --> 00:09:52,053 я поддерживаю. 183 00:09:52,133 --> 00:09:52,973 Отлично. 184 00:09:56,095 --> 00:10:00,135 А Хану Коэн в прошлом семестре отчислили не из-за ложных обвинений? 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,231 Да, было дело. Но там другая история. 186 00:10:04,312 --> 00:10:06,232 И она сама взяла на себя вину. 187 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 Да, конечно. 188 00:10:07,773 --> 00:10:09,533 Просто любопытно, 189 00:10:10,276 --> 00:10:12,776 что скажет совет, если вы исключите новичка 190 00:10:12,862 --> 00:10:15,282 лишь на основании подозрений? 191 00:10:15,364 --> 00:10:16,244 Сеньор Бауман, 192 00:10:16,866 --> 00:10:20,616 я знаю, как обеспечить дисциплину в школе, но всё равно спасибо. 193 00:10:20,703 --> 00:10:23,543 Селина, я не сомневаюсь. Просто хотел поддержать. 194 00:10:24,415 --> 00:10:26,875 Думаю, мы могли бы исправить эту ошибку, 195 00:10:26,959 --> 00:10:28,959 не привлекая к делу совет. 196 00:10:29,545 --> 00:10:30,835 Дайте несколько дней. 197 00:10:31,505 --> 00:10:32,915 Я выясню, что случилось. 198 00:10:35,092 --> 00:10:37,432 У меня встреча с советом через два дня. 199 00:10:38,387 --> 00:10:41,057 Надеюсь, вам хватит этого времени. 200 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Спасибо. 201 00:11:03,704 --> 00:11:04,834 Как же тут жарко. 202 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Всё хорошо? 203 00:11:18,302 --> 00:11:19,302 Ты мне нравишься. 204 00:11:20,012 --> 00:11:22,102 Прозвучало так, будто это плохо. 205 00:11:24,308 --> 00:11:26,388 Я выпускаюсь после этого семестра. 206 00:11:27,687 --> 00:11:31,147 Да, но мы же можем встречаться за пределами школы, верно? 207 00:11:31,232 --> 00:11:32,982 Нет, Анди, дело не в этом. 208 00:11:33,526 --> 00:11:35,646 У меня виза истекает после выпуска. 209 00:11:36,320 --> 00:11:38,360 Если я не найду работу, 210 00:11:39,156 --> 00:11:40,946 придется вернуться в Бразилию. 211 00:11:44,537 --> 00:11:46,787 Нет, Эмилия, ты же такая талантливая. 212 00:11:46,872 --> 00:11:50,002 У тебя будет уйма предложений о работе. Серьезно. 213 00:11:50,793 --> 00:11:52,963 Полно людей талантливее меня. 214 00:12:06,267 --> 00:12:08,307 А если поговорить с Гусом? 215 00:12:08,978 --> 00:12:11,518 У него же есть связи в индустрии. 216 00:12:11,605 --> 00:12:14,105 Он может устроить тебе прослушивание. 217 00:12:14,191 --> 00:12:15,071 Ага, конечно. 218 00:12:16,819 --> 00:12:19,199 Эмилия, за спрос денег не берут. 219 00:12:20,489 --> 00:12:21,779 У тебя же есть песня. 220 00:12:23,826 --> 00:12:25,536 Ты должна спеть ее ему. 221 00:12:26,078 --> 00:12:26,948 Держи. 222 00:12:27,455 --> 00:12:29,665 Представь, что я — Гус. 223 00:12:37,047 --> 00:12:37,877 Ладно. 224 00:12:38,841 --> 00:12:40,181 Я тебе кое-что покажу. 225 00:12:54,648 --> 00:12:59,948 Я искала тебя В воде и на земле 226 00:13:01,781 --> 00:13:06,791 Все мысли о тебе Я тебя искала 227 00:13:07,995 --> 00:13:10,785 Но себя потеряла 228 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 Здорово. 229 00:13:44,698 --> 00:13:48,038 - Тебе не понравилось. - Нет. Я просто… 230 00:13:49,328 --> 00:13:52,038 Я ждала чего-то другого. Чего-то в твоем духе. 231 00:13:54,208 --> 00:13:55,128 В моём духе? 232 00:13:56,001 --> 00:13:57,961 Ух ты. И что это значит? 233 00:13:59,129 --> 00:14:00,459 Не знаю, Анди. 234 00:14:00,548 --> 00:14:03,298 Я просто ожидала чего-то другого. 235 00:14:03,384 --> 00:14:06,474 Эта песня была грустной, как история Бэмби. 236 00:14:06,554 --> 00:14:09,184 Я знаю, что ее еще нужно доработать, 237 00:14:10,015 --> 00:14:12,015 но не думала, что всё так плохо. 238 00:14:12,935 --> 00:14:15,765 Анди, не надо так. Я сказала, что песня хорошая. 239 00:14:15,855 --> 00:14:17,855 Да плевать мне, что хорошая. 240 00:14:19,024 --> 00:14:20,534 Я хотела тебя порадовать. 241 00:14:21,026 --> 00:14:22,736 Мне не нужна твоя жалость. 242 00:14:22,820 --> 00:14:24,910 Нет. Анди, ну что ты? 243 00:14:27,533 --> 00:14:29,953 Ладно. Тогда я лучше пойду в свою комнату. 244 00:14:30,035 --> 00:14:32,995 Нечего твоим подругам слушать, как мы ссоримся. 245 00:14:33,080 --> 00:14:36,130 Отлично. Я хоть высплюсь без твоего храпа. 246 00:14:51,932 --> 00:14:54,852 Покупаешь старые шмотки Эммануэля и Михареса? 247 00:14:54,935 --> 00:14:57,095 Прошу, замолчи. Это было обидно. 248 00:14:57,605 --> 00:14:59,895 Я даю людям шанс купить мою одежду. 249 00:15:01,233 --> 00:15:02,073 Зачем? 250 00:15:02,860 --> 00:15:04,110 Что значит «зачем»? 251 00:15:04,194 --> 00:15:05,744 Армани, Гуччи, Фенди. 252 00:15:06,322 --> 00:15:08,952 Я помогаю тем, кто не наделен хорошим вкусом. 253 00:15:10,367 --> 00:15:12,077 Десять тысяч песо, серьезно? 254 00:15:12,161 --> 00:15:15,661 Конечно. Я же говорю: Гуччи, Армани, Фенди. 255 00:15:15,748 --> 00:15:18,078 Ясно. И сколько ты уже продал? 256 00:15:19,835 --> 00:15:20,995 Люди интересуются. 257 00:15:24,423 --> 00:15:25,593 Ладно, Лука. 258 00:15:27,718 --> 00:15:30,638 Смотри и учись у лучшей ученицы бизнес-факультета. 259 00:15:31,138 --> 00:15:32,428 Хочешь продавать — 260 00:15:33,098 --> 00:15:35,558 сначала доведи до ума эту страницу. 261 00:15:36,769 --> 00:15:39,939 Здесь нужны более яркие цвета 262 00:15:40,022 --> 00:15:42,402 и продуманный бренд. 263 00:15:43,400 --> 00:15:44,570 Заяви о себе. 264 00:15:48,572 --> 00:15:49,412 Слушай… 265 00:15:51,200 --> 00:15:52,410 Я могу тебе помочь. 266 00:15:54,411 --> 00:15:55,501 Я бы не отказался. 267 00:15:58,123 --> 00:15:59,673 Что ты хочешь взамен? 268 00:16:02,086 --> 00:16:03,586 Мне нужна твоя кровь. 269 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Можно и мне порепетировать? 270 00:16:15,057 --> 00:16:17,057 Конечно, только дверь закрой, 271 00:16:17,142 --> 00:16:19,142 пока твои фанатки не набежали. 272 00:16:20,521 --> 00:16:23,021 Честно, я понятия не имею, что происходит. 273 00:16:23,857 --> 00:16:25,687 Красавчиком ты был всегда, 274 00:16:25,776 --> 00:16:27,486 а теперь стал еще и свободен. 275 00:16:28,195 --> 00:16:29,065 Верно. 276 00:16:30,072 --> 00:16:33,452 Кроме того, ты талантлив и у тебя хороший слух. 277 00:16:34,243 --> 00:16:35,083 Что-что? 278 00:16:36,870 --> 00:16:38,870 - Вот дурачина. - Я просто пошутил. 279 00:16:39,373 --> 00:16:42,043 Что ты играла? Может, сыграем вместе? 280 00:16:42,918 --> 00:16:45,248 Сам скажи мне, что я играла. 281 00:17:23,375 --> 00:17:24,745 Я не понимаю Гуса. 282 00:17:24,835 --> 00:17:26,915 Зачем избавляться от всего этого? 283 00:17:27,421 --> 00:17:29,421 Я не просто так вез это в Мексику. 284 00:17:31,675 --> 00:17:33,635 Эти вещи дороги мне как память. 285 00:17:34,136 --> 00:17:37,256 Всё это ерунда. В чём сложность? Выбери что-нибудь. 286 00:17:37,347 --> 00:17:39,307 Избавься хоть от чего-то. 287 00:17:39,975 --> 00:17:40,845 Не понял? 288 00:17:43,145 --> 00:17:43,975 Прости. 289 00:17:45,314 --> 00:17:47,614 Себас испортил мне настроение. 290 00:17:48,901 --> 00:17:49,781 Не переживай. 291 00:17:51,195 --> 00:17:52,235 Всё хорошо. 292 00:17:58,077 --> 00:18:00,577 Раз уж мы начали… Может, это? 293 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 Нет, не надо. 294 00:18:04,124 --> 00:18:05,384 Это моего дедушки. 295 00:18:05,459 --> 00:18:07,459 Это всё, что от него осталось. 296 00:18:08,128 --> 00:18:10,168 Ты понимаешь, какой это бред? 297 00:18:10,255 --> 00:18:12,215 Почему тебе с ними не расстаться? 298 00:18:12,299 --> 00:18:14,969 Потому что я остаюсь верен своим чувствам 299 00:18:15,052 --> 00:18:16,182 и своим взглядам. 300 00:18:16,261 --> 00:18:17,181 А я — нет? 301 00:18:23,602 --> 00:18:24,482 Пошел ты. 302 00:18:41,578 --> 00:18:42,498 Анди. 303 00:18:43,205 --> 00:18:46,665 Прости за эту ссору. Ты же знаешь, что я тебя обожаю. 304 00:18:47,209 --> 00:18:49,129 Я хочу остаться здесь, с тобой, 305 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 поэтому прямо сейчас поговорю с Гусом. 306 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Пожелай мне удачи. 307 00:18:58,137 --> 00:18:59,757 РУКОВОДИТЕЛЬ ПМС 308 00:19:00,973 --> 00:19:01,853 Сеньор Бауман? 309 00:19:02,850 --> 00:19:03,810 Можно войти? 310 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 Да. 311 00:19:09,940 --> 00:19:10,820 Я… 312 00:19:11,859 --> 00:19:14,649 Я хотела бы показать вам песню. 313 00:19:15,279 --> 00:19:18,199 Это нужно делать в классе. Сама знаешь. 314 00:19:18,282 --> 00:19:22,202 Да, знаю, но она потрясающая. Уверена, вам понравится. 315 00:19:23,203 --> 00:19:26,253 Сеньорита Ало, я не завожу любимчиков. 316 00:19:26,790 --> 00:19:30,840 Доведите ее до ума, и, может, попадете с ней на конкурс«Тренд-Z». 317 00:19:30,919 --> 00:19:32,839 Я не могу столько ждать. 318 00:19:33,380 --> 00:19:36,010 Мне нужно найти способ остаться в Мексике. 319 00:19:39,803 --> 00:19:40,723 Ладно. 320 00:19:40,804 --> 00:19:41,684 Спасибо. 321 00:20:27,434 --> 00:20:30,944 Я ожидал чего-то более личного. Не чей-то кавер. 322 00:20:31,939 --> 00:20:33,609 Это всё. Не задерживаю. 323 00:20:36,068 --> 00:20:38,068 Постойте, у меня есть еще одна. 324 00:20:39,947 --> 00:20:43,197 «С тех пор, как я начала петь, музыка стала моей жизнью. 325 00:20:45,827 --> 00:20:49,117 Единственное, что я люблю больше музыки — это пицца». 326 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 Серьезно, Хана? Пицца? 327 00:20:51,708 --> 00:20:53,628 Это интервью для «Севентин». 328 00:20:53,710 --> 00:20:56,170 Надо было рассуждать о международной политике? 329 00:20:56,255 --> 00:20:58,915 Это не повод быть настолько примитивной. 330 00:21:00,217 --> 00:21:03,507 Уверен, ты могла бы обсудить медитацию или йогу. 331 00:21:03,595 --> 00:21:04,545 Эй! 332 00:21:05,222 --> 00:21:06,062 Не успела. 333 00:21:07,808 --> 00:21:10,888 «Не так давно я открыла для себя силу йоги. 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,685 Обычно я занимаюсь по утрам». 335 00:21:14,523 --> 00:21:17,783 Надо же, всё прямо как по шаблону в инстаграме. 336 00:21:17,859 --> 00:21:20,199 Я тебя умоляю. Строишь из себя крутого, 337 00:21:20,279 --> 00:21:22,609 а сам в душе — перепуганный мальчик. 338 00:21:22,698 --> 00:21:25,528 - Кто тут еще примитивный. - Тебе всегда надо… 339 00:21:27,244 --> 00:21:28,334 Не успел. 340 00:21:39,798 --> 00:21:41,548 - Анди. - Как всё прошло? 341 00:21:41,633 --> 00:21:43,143 Ему понравилась песня? 342 00:21:50,267 --> 00:21:53,267 Спасибо за сообщение. Серьезно. 343 00:21:53,353 --> 00:21:55,113 - Спасибо. - Не за что. 344 00:21:55,188 --> 00:21:56,608 - Правда. - Сеньорита Ало. 345 00:21:59,151 --> 00:22:02,991 Не теряйте такие вещи. Повесите на стену, когда прославитесь. 346 00:22:05,741 --> 00:22:07,331 - Возьмите. - Анди! 347 00:22:10,037 --> 00:22:10,907 Анди. 348 00:22:15,167 --> 00:22:15,997 Анди. 349 00:22:17,044 --> 00:22:18,214 Анди, послушай. 350 00:22:20,380 --> 00:22:21,920 Нет, это ты послушай. 351 00:22:23,008 --> 00:22:25,838 Ты украла мою песню и показала Гусу Бауману. 352 00:22:25,927 --> 00:22:26,887 Не так ли? 353 00:22:26,970 --> 00:22:28,260 Я не крала. 354 00:22:29,389 --> 00:22:31,389 Я ее одолжила. 355 00:22:31,475 --> 00:22:33,515 Да, я хотела впечатлить Гуса. 356 00:22:33,602 --> 00:22:36,732 - И у меня получилось, Анди. - О, поздравляю. 357 00:22:39,691 --> 00:22:40,901 Это потому что… 358 00:22:42,402 --> 00:22:44,202 Потому что песня прекрасная. 359 00:22:46,573 --> 00:22:48,833 Я позавидовала и не сказала тебе. 360 00:22:53,663 --> 00:22:54,503 Анди. 361 00:22:55,749 --> 00:22:56,629 Я люблю тебя. 362 00:22:59,252 --> 00:23:01,802 Я ужасно поступила, не сказав тебе, 363 00:23:01,880 --> 00:23:05,550 но эта песня — наш шанс остаться вместе. 364 00:23:13,225 --> 00:23:15,135 РАСПРОДАЖА МОЙ СТИЛЬ — ТВОЙ СТИЛЬ 365 00:23:15,644 --> 00:23:18,234 Я сам хочу купить у себя эти шмотки. 366 00:23:19,314 --> 00:23:21,694 Чувак, тебе нужны деньги, а не одежда. 367 00:23:22,567 --> 00:23:23,937 Должен признать, 368 00:23:24,736 --> 00:23:25,566 ты молодец. 369 00:23:26,196 --> 00:23:27,026 Попалась. 370 00:23:29,157 --> 00:23:31,947 Уверен, в этой штуке ты выглядишь забавно. 371 00:23:32,953 --> 00:23:34,833 Я сам это придумал. 372 00:23:36,665 --> 00:23:38,745 - Как необычно. - Очень необычно. 373 00:23:39,292 --> 00:23:40,502 Зачем продаешь? 374 00:23:40,585 --> 00:23:43,165 Вряд ли он занимает много места в шкафу. 375 00:23:44,172 --> 00:23:46,552 Сеньор Оканэ, идемте со мной. 376 00:23:48,969 --> 00:23:50,219 Так или иначе, 377 00:23:51,304 --> 00:23:53,524 ты стал для меня еще интереснее. 378 00:24:01,815 --> 00:24:03,725 Не забывай, что ты мне должен. 379 00:24:09,990 --> 00:24:11,700 Селина знает, что вы сделали. 380 00:24:12,367 --> 00:24:13,327 А что я сделал? 381 00:24:14,411 --> 00:24:17,831 Она со своими дешевыми шмотками украла мою минуту славы. 382 00:24:18,540 --> 00:24:22,380 Я не о вечеринке. Я о том, как вы накачали чем-то заведующую. 383 00:24:22,461 --> 00:24:23,921 Ту большую тетю? 384 00:24:24,921 --> 00:24:25,961 Я не при делах. 385 00:24:26,965 --> 00:24:28,085 Но знаю, кто это был. 386 00:24:29,426 --> 00:24:32,386 Если она хочет меня исключить, 387 00:24:33,638 --> 00:24:35,348 только скажите, и я уйду. 388 00:24:35,432 --> 00:24:38,352 Знаю, вы были бы только рады, но этому не бывать. 389 00:24:38,435 --> 00:24:40,475 В этой школе вы один из лучших. 390 00:24:41,313 --> 00:24:43,323 Я не хочу, чтобы вы уходили. 391 00:24:43,857 --> 00:24:47,487 Такие, как вы, могут вытолкать остальных из зоны комфорта. 392 00:24:47,569 --> 00:24:49,649 Вы мотивируете их расти над собой. 393 00:24:51,531 --> 00:24:53,581 Думаю, мы можем стать союзниками. 394 00:24:56,244 --> 00:24:57,334 Союзниками? 395 00:25:00,540 --> 00:25:01,790 Что мне за это будет? 396 00:25:01,875 --> 00:25:04,585 Ну, 80% моих подопечных получают «Грэмми». 397 00:25:06,588 --> 00:25:08,548 Выкладывай, гений. Кто это был? 398 00:25:31,655 --> 00:25:32,905 Ты выглядел нелепо 399 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 Блестящий музыкант 400 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 Блестящий музыкант 401 00:25:45,752 --> 00:25:47,422 Знаешь, почему тебя вырезали? 402 00:25:52,551 --> 00:25:54,551 Блестящий музыкант 403 00:25:55,053 --> 00:25:59,103 Блестящий, блестящий Ьлестящий музыкант 404 00:26:00,183 --> 00:26:01,143 Выключи. 405 00:26:01,226 --> 00:26:03,646 Блестящий музыкант Блестящий, блестящий 406 00:26:03,728 --> 00:26:04,598 Заставь меня. 407 00:26:09,317 --> 00:26:10,737 Пройдемте со мной. 408 00:26:11,319 --> 00:26:12,449 Зачем? 409 00:26:12,529 --> 00:26:14,109 Под дурачка косите? 410 00:26:14,698 --> 00:26:17,118 Я знаю, что вы сделали с моим термосом. 411 00:26:17,701 --> 00:26:18,831 Кое-кто вас сдал. 412 00:26:19,327 --> 00:26:21,577 Вот поэтому вредно иметь врагов — 413 00:26:21,663 --> 00:26:23,673 в итоге они на вас настучат. 414 00:26:23,748 --> 00:26:24,578 Идем. 415 00:26:29,713 --> 00:26:30,633 Шагайте. 416 00:26:45,061 --> 00:26:46,061 Эй, красавчик. 417 00:26:47,731 --> 00:26:48,651 Эй, кудряшка. 418 00:26:49,733 --> 00:26:50,613 Очень смешно. 419 00:26:51,651 --> 00:26:53,991 Придешь на собрание к Бауману? 420 00:26:54,529 --> 00:26:55,359 Да. 421 00:26:56,281 --> 00:26:58,451 Хочешь, потом потусим вместе? 422 00:26:59,743 --> 00:27:00,623 Конечно. 423 00:27:00,702 --> 00:27:01,872 С удовольствием. 424 00:27:02,370 --> 00:27:03,200 Супер. 425 00:27:04,247 --> 00:27:05,117 Договорились. 426 00:27:15,634 --> 00:27:16,724 Илсе? 427 00:27:17,636 --> 00:27:18,846 Что ты тут делаешь? 428 00:27:20,221 --> 00:27:23,101 Лука поручил мне приглядывать за тобой. 429 00:27:24,267 --> 00:27:25,137 Зачем? 430 00:27:26,353 --> 00:27:28,103 - Не знаю. - Подожди. 431 00:27:29,189 --> 00:27:30,069 Эстебан, 432 00:27:30,649 --> 00:27:32,609 я знаю, вы только что расстались. 433 00:27:32,692 --> 00:27:34,492 Я не краду тебя навсегда. 434 00:27:36,071 --> 00:27:37,451 Просто беру напрокат. 435 00:27:39,032 --> 00:27:39,952 Илсе. 436 00:27:44,287 --> 00:27:46,037 Ты все еще любишь Хану? 437 00:27:46,122 --> 00:27:47,832 Нет, дело не в Хане. 438 00:27:48,500 --> 00:27:49,380 А в чём? 439 00:27:51,127 --> 00:27:53,127 Вы расстались пять минут назад. 440 00:27:54,422 --> 00:27:55,762 Самое худшее — 441 00:27:55,840 --> 00:27:58,300 хранить все яйца в одной корзине. 442 00:28:15,318 --> 00:28:17,448 Я рад, что вы привели своих демонов. 443 00:28:18,488 --> 00:28:20,068 Сегодня все они сгорят. 444 00:28:26,955 --> 00:28:27,955 С кого начнем? 445 00:28:29,124 --> 00:28:29,964 С меня. 446 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 Я не такая, как обо мне пишут в журналах. 447 00:28:39,092 --> 00:28:40,762 Я не такая, как вы думаете. 448 00:28:42,846 --> 00:28:44,306 Я не знаю, какая я. 449 00:28:46,808 --> 00:28:48,018 Но это не страшно. 450 00:28:54,899 --> 00:28:56,779 Я тоже не знаю, какой я. 451 00:29:02,031 --> 00:29:03,071 Зато знаю, 452 00:29:03,908 --> 00:29:05,118 каким не хочу быть. 453 00:29:13,501 --> 00:29:15,841 Я не позволю прошлому управлять мной. 454 00:29:32,312 --> 00:29:33,272 Это 455 00:29:34,314 --> 00:29:37,824 первые деньги, которые я получила за свою музыку в Бразилии. 456 00:29:38,443 --> 00:29:39,323 Два реала. 457 00:29:39,986 --> 00:29:42,026 Я оставляю их здесь, 458 00:29:42,572 --> 00:29:44,412 потому что не готова вернуться. 459 00:29:47,869 --> 00:29:51,329 Я уже не могу представить, что живу где-то в другом месте. 460 00:29:52,290 --> 00:29:53,290 С кем-то другим. 461 00:29:59,130 --> 00:30:02,550 Вместе мы превратим эти два реала в миллионы. 462 00:30:08,223 --> 00:30:10,813 Что ж, ладно, я подыграю. 463 00:30:12,185 --> 00:30:13,845 Я опустошу свой кошелек. 464 00:30:16,147 --> 00:30:18,357 Самое дешевое, что у меня тут есть — 465 00:30:19,901 --> 00:30:21,401 эти две карты. 466 00:30:39,337 --> 00:30:41,917 Речь говорить обязательно? 467 00:30:42,006 --> 00:30:42,916 Нет. 468 00:31:02,443 --> 00:31:03,323 Ладно. 469 00:31:04,487 --> 00:31:08,657 В последнее время некоторые люди меня разочаровали. 470 00:31:09,576 --> 00:31:11,736 И я поняла, что мне никто не нужен. 471 00:31:14,664 --> 00:31:15,544 На этом всё. 472 00:31:16,124 --> 00:31:17,964 КОМНАТА 206 473 00:31:42,984 --> 00:31:44,404 Какой в этом смысл? 474 00:31:45,361 --> 00:31:47,161 - Что? - Какой смысл? 475 00:31:48,990 --> 00:31:51,950 Разве прошлое не делает нас теми, кто мы есть? 476 00:31:54,954 --> 00:31:57,584 Сжечь его означало бы отрицать, что оно было. 477 00:32:04,213 --> 00:32:06,933 Мне плевать, как сильно изменится моя жизнь. 478 00:32:10,970 --> 00:32:14,850 Я горжусь тем, кто я, и чего я смог добиться. 479 00:32:18,436 --> 00:32:19,976 Я ничего не стану жечь. 480 00:32:20,480 --> 00:32:23,400 Поздравляю, сеньор Альварес. 481 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 Вы проявили неуважение к однокурсникам. 482 00:32:27,528 --> 00:32:29,698 Во многих из вас я вижу силу, 483 00:32:29,781 --> 00:32:32,871 потенциал, энергию, напористость. 484 00:32:33,993 --> 00:32:35,663 Но я также вижу страх, 485 00:32:36,913 --> 00:32:39,123 высокомерие, упрямство. 486 00:32:39,207 --> 00:32:41,957 И в вас всего этого очень много. 487 00:32:43,503 --> 00:32:45,343 Может, проявите уважение? 488 00:32:45,421 --> 00:32:49,301 Сэр, я вас уважаю. Как уважаю и своих однокурсников, 489 00:32:49,384 --> 00:32:52,014 но, честно говоря, это какое-то шаманство. 490 00:32:52,095 --> 00:32:53,545 Ты отстранен на неделю. 491 00:32:54,138 --> 00:32:56,138 - Что? - Может, исключить тебя? 492 00:32:56,224 --> 00:32:58,734 - Сэр, я думаю… - Что вы хотите сказать? 493 00:33:01,145 --> 00:33:02,055 Ничего. 494 00:33:06,651 --> 00:33:07,611 Спасибо. 495 00:33:15,451 --> 00:33:17,951 Я скажу вам кое-что. Запомните это. 496 00:33:18,663 --> 00:33:21,293 Я никому из вас не позволю тратить мое время. 497 00:33:21,791 --> 00:33:23,921 Реальный мир лежит перед вами. 498 00:33:24,544 --> 00:33:27,264 В высшей лиге постоянно надо оглядываться. 499 00:33:27,338 --> 00:33:30,718 - Я могу быть вашим другом, но… - Эмилия украла мою песню. 500 00:33:33,052 --> 00:33:33,892 Что? 501 00:33:36,389 --> 00:33:37,219 Повтори. 502 00:33:41,352 --> 00:33:44,902 Мой демон — это никогда в себя не верить. 503 00:33:46,065 --> 00:33:48,395 Считать, что я недостаточно хороша. 504 00:33:56,492 --> 00:33:57,792 Но с этим покончено. 505 00:34:04,500 --> 00:34:06,250 Эмилия украла мою песню. 506 00:34:07,837 --> 00:34:10,257 И принимала ваши похвалы у меня на глазах. 507 00:34:13,634 --> 00:34:14,844 Это правда? 508 00:34:20,016 --> 00:34:22,056 Это серьезное обвинение. 509 00:34:23,561 --> 00:34:26,021 Не только в школе, но и в нашей индустрии. 510 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Что ж, 511 00:34:28,316 --> 00:34:30,736 поздравляю вас с такой песней. 512 00:34:33,696 --> 00:34:35,406 А вас я исключаю. 513 00:34:36,199 --> 00:34:38,789 - Нет, Гус… - Не тратьте мое время. 514 00:34:38,868 --> 00:34:40,868 Здесь нет места плагиату. 515 00:34:43,539 --> 00:34:44,419 Нет… 516 00:34:47,418 --> 00:34:50,458 Эмилия, прости. Я запаниковала и… 517 00:34:50,546 --> 00:34:52,796 - Обязательно было вот так? - Прошу. 518 00:34:54,884 --> 00:34:56,974 Я думала, ты на моей стороне. 519 00:34:58,846 --> 00:35:00,176 Что мне теперь делать? 520 00:35:09,774 --> 00:35:10,944 Сеньорита Агости. 521 00:35:15,988 --> 00:35:19,488 Я приехал сюда в поисках настоящих талантов. 522 00:35:20,618 --> 00:35:21,698 И я их найду. 523 00:35:22,411 --> 00:35:24,661 Даже если это будет лишь один из вас. 524 00:35:27,458 --> 00:35:28,378 Кто следующий? 525 00:35:31,087 --> 00:35:32,047 Я. 526 00:35:32,130 --> 00:35:33,210 Сеньорита Вега. 527 00:36:35,818 --> 00:36:37,198 Что ты здесь делаешь? 528 00:36:38,696 --> 00:36:39,736 А ты? 529 00:36:47,288 --> 00:36:49,078 Часы Гуса всё еще в костре, 530 00:36:49,749 --> 00:36:52,999 наверное, обгорели, но можно продать их на твоем сайте. 531 00:36:53,085 --> 00:36:55,045 Ты пришел меня бесить или что? 532 00:37:07,808 --> 00:37:12,358 Думал, я упущу шанс купить вещицу Колуччи? 533 00:37:49,642 --> 00:37:51,392 Легкие богатенького мальчика. 534 00:37:53,271 --> 00:37:55,861 Богатенького отщепенца. 535 00:38:02,905 --> 00:38:07,025 Знаю, жизнь в пузыре дает ощущение безопасности, но… 536 00:38:08,911 --> 00:38:10,831 Не все рождаются богчами. 537 00:38:11,580 --> 00:38:14,420 С шейными платками, шитыми на заказ. 538 00:38:17,253 --> 00:38:19,883 Пойми правильно, реальная жизнь не так плоха. 539 00:38:22,174 --> 00:38:24,144 А пузырь вполне симпатичный. 540 00:38:29,432 --> 00:38:31,892 Как ты выбрал то, что собирался сжечь? 541 00:38:35,271 --> 00:38:36,481 Не будем торопиться. 542 00:38:40,401 --> 00:38:41,241 Держи. 543 00:38:47,658 --> 00:38:48,488 Иди-ка сюда. 544 00:38:54,707 --> 00:38:57,417 На тебе он лучше смотрится. 545 00:39:02,840 --> 00:39:03,760 Что? 546 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Хочешь меня поцеловать? 547 00:39:08,637 --> 00:39:10,097 Ни за что на свете. 548 00:39:32,328 --> 00:39:34,078 ДИКСОН 549 00:40:10,032 --> 00:40:11,452 Ах ты, говнюк. 550 00:40:12,910 --> 00:40:15,000 - Гордишься собой, козел? - Отпусти. 551 00:40:15,788 --> 00:40:17,328 Что, нравится, тупица? 552 00:40:17,998 --> 00:40:20,668 У меня две новости: хорошая и плохая. 553 00:40:21,627 --> 00:40:24,507 Хорошая: в школе ты меня больше не увидишь. 554 00:40:25,381 --> 00:40:26,381 А плохая: 555 00:40:27,299 --> 00:40:30,049 просто так я отсюда не уйду. 556 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 Твою мать. 557 00:40:50,698 --> 00:40:51,738 Что с тобой? 558 00:40:53,742 --> 00:40:54,662 Себас! 559 00:41:34,325 --> 00:41:35,275 Есть кто-нибудь? 560 00:42:14,490 --> 00:42:17,410 ЛАУРА 561 00:42:49,984 --> 00:42:50,944 Подожди. 562 00:42:54,697 --> 00:42:57,367 Можешь уйти, я это заслужил. 563 00:42:57,449 --> 00:42:59,239 Серьезно? Я разозлилась. 564 00:42:59,326 --> 00:43:01,246 Ну почему ты такой гордец? 565 00:43:01,328 --> 00:43:03,288 Ты ничего не знаешь о моей жизни. 566 00:43:03,789 --> 00:43:05,169 Думаешь, я не понимаю? 567 00:43:05,249 --> 00:43:08,209 Я лишилась друзей, они считают меня предательницей. 568 00:43:09,920 --> 00:43:11,130 Мне одиноко, как и тебе. 569 00:43:28,647 --> 00:43:29,647 Давай. 570 00:46:18,150 --> 00:46:21,200 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 49090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.