Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,549
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,305 --> 00:00:16,135
Ванная нужна не тебе одной.
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,231
Тише, еще так рано.
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,020
Да что за бардак!
5
00:00:21,104 --> 00:00:21,944
Чего?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,112
Вообще-то, это общая ванная.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,320
В отличие от группы, которую я создала?
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,402
Которую ты создала или бросила?
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,907
Сегодня понедельник, хватит уже.
10
00:00:31,990 --> 00:00:34,620
Хана, мне не до твоего
дурного настроения.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,121
Занята втыканием ножей в спину?
12
00:00:39,456 --> 00:00:41,286
Трон весь твой, королева драмы.
13
00:00:42,876 --> 00:00:44,416
Что я вам плохого сделала?
14
00:00:44,502 --> 00:00:47,512
Меня бесит жить в одной комнате
с Марией Магдалиной.
15
00:00:48,965 --> 00:00:52,385
Не верится, что Селину
облили шампанским на афтепати.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,639
Это уже перебор.
17
00:00:54,262 --> 00:00:55,352
Знаю.
18
00:00:55,430 --> 00:00:56,930
Как думаешь, что будет?
19
00:00:57,599 --> 00:00:59,979
Ничего. Там была вся школа.
20
00:01:00,060 --> 00:01:01,770
Всех же не исключат.
21
00:01:02,479 --> 00:01:03,859
Надо всех исключить!
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,188
- Лурдес, успокойся.
- Успокоиться?
23
00:01:06,274 --> 00:01:09,534
У меня есть доказательства.
Я наконец их нашла. Смотри.
24
00:01:10,445 --> 00:01:11,775
Видишь? Смотри.
25
00:01:12,280 --> 00:01:14,030
Смотри, вот.
26
00:01:14,115 --> 00:01:16,365
Смотри.
27
00:01:18,203 --> 00:01:19,043
Что?
28
00:01:19,120 --> 00:01:20,370
Что значит — «что»?
29
00:01:20,455 --> 00:01:22,455
Меня пытались накачать, Селина.
30
00:01:22,540 --> 00:01:24,580
Может, лошадиным транквилизатором,
31
00:01:24,667 --> 00:01:27,587
а может, галлюциногеном,
который слизывают с жаб.
32
00:01:27,670 --> 00:01:28,590
Лурдес…
33
00:01:29,464 --> 00:01:31,424
Рука? Это не доказательство.
34
00:01:33,093 --> 00:01:35,393
Доказательство, что кто-то этой рукой
35
00:01:35,470 --> 00:01:38,220
брал мой термос, чтобы меня накачать.
36
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
И из-за этого «кого-то»
я должна всех исключить?
37
00:01:44,771 --> 00:01:46,771
Может, я слегка преувеличиваю.
38
00:01:46,856 --> 00:01:48,266
Но кто-то это сделал.
39
00:01:50,652 --> 00:01:51,782
И этот кто-то
40
00:01:52,862 --> 00:01:56,242
отвечает также
за вечеринку с шампанским, верно?
41
00:01:57,242 --> 00:01:58,122
Вот видишь?
42
00:02:04,541 --> 00:02:06,081
Клевые очки.
43
00:02:10,004 --> 00:02:10,964
Кто вы такие?
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,008
Вы когда-нибудь спрашивали себя?
45
00:02:16,094 --> 00:02:18,514
Кто я такой?
46
00:02:19,139 --> 00:02:20,929
И я не про то, что видно всем.
47
00:02:21,432 --> 00:02:24,062
Речь о вашем истинном я.
48
00:02:24,561 --> 00:02:26,811
Я хочу услышать от каждого из вас,
49
00:02:27,438 --> 00:02:29,188
как вы себя определяете.
50
00:02:29,983 --> 00:02:31,113
Начнем с тебя.
51
00:02:34,612 --> 00:02:35,532
Ну…
52
00:02:37,740 --> 00:02:38,950
Я рэпер.
53
00:02:40,076 --> 00:02:41,656
Гордый колумбиец.
54
00:02:43,163 --> 00:02:45,003
Сеньор Альварес,
55
00:02:46,040 --> 00:02:48,250
это мало что говорит о вас.
56
00:02:48,334 --> 00:02:49,844
Я ожидал большего.
57
00:02:50,336 --> 00:02:52,546
- Богатей с комплексом бедняка.
- Что?
58
00:02:52,630 --> 00:02:54,880
Нет. Так намного лучше.
59
00:02:56,134 --> 00:02:58,434
Нужно выйти за привычные рамки.
60
00:02:58,928 --> 00:03:01,388
Художник знает правду
61
00:03:01,472 --> 00:03:04,312
и смотрит ей в лицо.
62
00:03:04,392 --> 00:03:06,852
И никогда не извиняется за то, кто он.
63
00:03:07,687 --> 00:03:08,557
Никогда.
64
00:03:09,147 --> 00:03:09,977
Кто еще?
65
00:03:11,441 --> 00:03:13,191
Деревенский красавчик.
66
00:03:14,152 --> 00:03:16,652
Маленькая мисс «Я делаю всё тайком».
67
00:03:17,822 --> 00:03:19,952
Религиозная волчица в овечьей шкуре.
68
00:03:20,033 --> 00:03:21,033
Прямо в точку.
69
00:03:21,618 --> 00:03:23,748
Что смешного, принцесса?
70
00:03:23,828 --> 00:03:25,788
- Уймись.
- Мне не нужен защитник.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,292
- Хотел помочь.
- Решай свои проблемы с мамой.
72
00:03:28,374 --> 00:03:31,754
Там и с папой беда. Он не просто
ублюдок, а ублюдок Колуччи.
73
00:03:31,836 --> 00:03:36,256
Кто-то что-то сказал? Парень, которого
вырезали из собственного видео?
74
00:03:36,841 --> 00:03:40,391
Я слышу неуверенность,
что скрывается за красивым фасадом.
75
00:03:41,346 --> 00:03:43,466
Но это совсем не то, что я ищу.
76
00:03:43,556 --> 00:03:45,386
Нет, я ищу артистов.
77
00:03:46,059 --> 00:03:49,689
Музыкантов, чье самовыражение
идет из глубины души,
78
00:03:49,771 --> 00:03:53,521
но я не вижу их здесь.
79
00:03:54,734 --> 00:03:58,454
Докажите, что вы должны продолжать
обучение по этой программе.
80
00:03:58,529 --> 00:04:01,029
Иначе я сочту,
что многим здесь не место.
81
00:04:01,908 --> 00:04:05,578
Вы же хотите быть музыкантами?
Так проработайте свои травмы.
82
00:04:07,121 --> 00:04:11,131
Поройтесь в старых ящиках стола,
переберите старые вещи,
83
00:04:11,209 --> 00:04:13,799
перечитайте любовные письма без ответа.
84
00:04:14,337 --> 00:04:16,207
Изучите своих демонов.
85
00:04:17,674 --> 00:04:18,514
Видите часы?
86
00:04:19,717 --> 00:04:20,717
Классные, да?
87
00:04:22,345 --> 00:04:25,265
Они принадлежали моему отчиму.
Он их очень любил.
88
00:04:26,975 --> 00:04:28,265
Теперь он призрак.
89
00:04:29,102 --> 00:04:31,602
Завтра вечером жду вас
во внутреннем дворе.
90
00:04:31,688 --> 00:04:35,018
Приводите своих демонов
и сразитесь с ними лицом к лицу.
91
00:04:51,207 --> 00:04:55,297
Мы приехали, чтобы учиться музыке
или ходить к мозгоправу?
92
00:04:55,878 --> 00:04:59,718
Несколько дней назад ты его обожал,
но пара критических замечаний…
93
00:05:02,802 --> 00:05:04,262
Слушай, всё это неважно.
94
00:05:04,846 --> 00:05:06,756
Я не хочу отсюда вылететь.
95
00:05:06,848 --> 00:05:10,768
Да не будет ничего такого.
Он нас просто пугает.
96
00:05:15,440 --> 00:05:17,230
Что происходит в этой школе?
97
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
Чувак, всё элементарно.
98
00:05:21,654 --> 00:05:24,954
Благодаря Луке все знают,
что у тебя никого нет,
99
00:05:25,033 --> 00:05:27,453
что ты Колуччи и ты офигенный.
100
00:05:27,535 --> 00:05:29,115
- Колуччи, брат.
- Эстебан!
101
00:05:31,539 --> 00:05:32,829
- Привет.
- Как дела?
102
00:05:35,001 --> 00:05:36,751
Новости из учебной части.
103
00:05:37,879 --> 00:05:39,709
Твое обучение оплатили.
104
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Спасибо.
105
00:05:42,633 --> 00:05:43,973
Что-то ты не рад.
106
00:05:44,052 --> 00:05:45,392
Да нет, рад.
107
00:05:46,179 --> 00:05:47,809
Конечно, рад. Спасибо.
108
00:05:48,306 --> 00:05:49,176
Не за что.
109
00:05:49,891 --> 00:05:51,061
Пока, красавчик.
110
00:06:01,319 --> 00:06:03,819
Прости, я тебя не заметила. Больно?
111
00:06:05,490 --> 00:06:06,780
Чёрт, у тебя кровь.
112
00:06:08,534 --> 00:06:11,584
- Почему ты плачешь?
- Я не плачу. У меня аллергия.
113
00:06:11,662 --> 00:06:13,872
На мистера «Проблемы с мамочкой»?
114
00:06:13,956 --> 00:06:15,996
Ты предсказуемая, как твоя музыка.
115
00:06:16,084 --> 00:06:19,674
Обязательно было меня оскорблять?
Ты меня не знаешь.
116
00:06:19,754 --> 00:06:21,014
А спорим, знаю?
117
00:06:24,384 --> 00:06:27,394
Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь,
Хана Коэн Гандия.
118
00:06:28,554 --> 00:06:30,264
С чего же начать?
119
00:06:30,348 --> 00:06:33,268
Все твои песни
построены по одной схеме.
120
00:06:33,768 --> 00:06:35,518
Куплет, припев,
121
00:06:36,145 --> 00:06:37,975
поп-рок на четыре четверти.
122
00:06:38,815 --> 00:06:42,435
Но тебя устраивало, да?
Дела шли великолепно,
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,284
но ты всё равно всё бросила. Зачем?
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,485
Чтобы приехать сюда
и быть обычной девушкой?
125
00:06:49,575 --> 00:06:54,115
Приятно встретить фаната, но ты
слишком мной одержим. Это стремно.
126
00:06:54,205 --> 00:06:57,575
Какамэ, если я так предсказуема,
что я сейчас сделаю?
127
00:06:58,209 --> 00:06:59,669
Надеюсь, помоешь руки.
128
00:07:03,798 --> 00:07:04,628
Нет.
129
00:07:06,259 --> 00:07:07,179
Всем привет.
130
00:07:08,428 --> 00:07:11,388
Многие из вас спрашивают,
почему меня нет в видео,
131
00:07:11,472 --> 00:07:13,022
вышедшем пару дней назад.
132
00:07:13,891 --> 00:07:17,271
Некоторые думают, что всё дело
в моей загадочной личности.
133
00:07:17,353 --> 00:07:18,193
Верно.
134
00:07:18,271 --> 00:07:22,361
Но сейчас я хотел бы обсудить кое-что,
о чём никто не хочет говорить.
135
00:07:23,484 --> 00:07:24,324
Во-первых,
136
00:07:25,153 --> 00:07:27,953
Селину, директора школы.
137
00:07:28,030 --> 00:07:33,740
Она поддерживает группу учеников,
которые портят репутацию школы.
138
00:07:33,828 --> 00:07:36,538
Они не победили,
но всё равно вышли на сцену.
139
00:07:36,622 --> 00:07:40,082
Хотя победу заслужили мы.
140
00:07:40,168 --> 00:07:41,088
В чём дело?
141
00:07:41,169 --> 00:07:44,549
Эта самоуверенная авантюристка
убрала меня из видео
142
00:07:44,630 --> 00:07:46,510
из-за своих обид и узости взглядов.
143
00:07:46,591 --> 00:07:47,721
Господи Иисусе.
144
00:07:48,301 --> 00:07:52,141
Это неуважение ко всем музыкантам,
которые учатся в этой школе.
145
00:07:55,308 --> 00:07:59,518
Во-вторых, в наше время все мэтры
музыкальной индустрии чувствуют угрозу
146
00:07:59,604 --> 00:08:01,864
со стороны более талантливой молодежи,
147
00:08:01,939 --> 00:08:05,689
которая предлагает новые задумки
и отвергает их дурацкие идеи.
148
00:08:05,776 --> 00:08:08,946
Я один из таких
блестящих молодых музыкантов.
149
00:08:09,030 --> 00:08:12,160
Ты рехнулся? Наехал на Селину,
школу и всю индустрию?
150
00:08:12,241 --> 00:08:14,581
Кстати, о зависти.
Видели эту защитницу?
151
00:08:15,203 --> 00:08:18,503
Мне не надо ничего защищать.
Ты ведешь себя, как ребенок.
152
00:08:18,581 --> 00:08:20,581
Ничего подобного, предательница.
153
00:08:20,666 --> 00:08:22,496
- Почему тебя вырезали?
- Отдай.
154
00:08:22,585 --> 00:08:25,705
Потому что ты выглядел нелепо.
Ты не умеешь танцевать.
155
00:08:25,796 --> 00:08:29,756
Ты даже не выучил движения,
ты фальшивил и всё время ныл.
156
00:08:29,842 --> 00:08:33,012
С тобой никто не хочет работать,
не только продюсеры.
157
00:08:33,095 --> 00:08:36,135
Тебя терпят из-за фамилии.
Но ты никому не нужен.
158
00:08:38,726 --> 00:08:39,556
Убирайся.
159
00:08:40,311 --> 00:08:41,351
Катись отсюда!
160
00:08:46,108 --> 00:08:47,528
Какого чёрта?
161
00:08:48,110 --> 00:08:50,610
Приветствую, лорд Блестящий.
162
00:08:53,199 --> 00:08:54,449
Над чем смеетесь-то?
163
00:08:54,534 --> 00:08:56,624
Над тобой, Себас. Ты это заслужил.
164
00:09:01,916 --> 00:09:03,996
Привет. Вы заняты?
165
00:09:04,085 --> 00:09:04,915
Нет.
166
00:09:05,795 --> 00:09:08,665
Хотел узнать,
как вы разобрались с последствиями.
167
00:09:10,007 --> 00:09:11,087
Присаживайтесь.
168
00:09:11,175 --> 00:09:12,085
Благодарю.
169
00:09:13,678 --> 00:09:14,798
Всё под контролем.
170
00:09:15,471 --> 00:09:17,721
Но придется исключить нашего новичка.
171
00:09:18,307 --> 00:09:20,267
Оканэ? Из-за вечеринки?
172
00:09:21,727 --> 00:09:24,107
Но ведь он устроил ее
во внеурочное время
173
00:09:24,188 --> 00:09:26,108
и не на территории школы.
174
00:09:27,191 --> 00:09:31,111
Селина, по-моему,
этого недостаточно для исключения.
175
00:09:31,195 --> 00:09:33,195
Сеньор Бауман, достаточно того,
176
00:09:33,281 --> 00:09:36,081
что они накачали Лурдес,
чтобы сбежать из школы.
177
00:09:36,158 --> 00:09:39,408
Ушли даже те,
у кого нет на это разрешения родителей.
178
00:09:39,495 --> 00:09:40,495
Какой кошмар.
179
00:09:41,372 --> 00:09:42,332
Доказательства есть?
180
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
Лурдес уверена, что это был он.
Я ей верю.
181
00:09:47,753 --> 00:09:50,053
Если таково ваше решение,
182
00:09:51,173 --> 00:09:52,053
я поддерживаю.
183
00:09:52,133 --> 00:09:52,973
Отлично.
184
00:09:56,095 --> 00:10:00,135
А Хану Коэн в прошлом семестре
отчислили не из-за ложных обвинений?
185
00:10:01,601 --> 00:10:04,231
Да, было дело. Но там другая история.
186
00:10:04,312 --> 00:10:06,232
И она сама взяла на себя вину.
187
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Да, конечно.
188
00:10:07,773 --> 00:10:09,533
Просто любопытно,
189
00:10:10,276 --> 00:10:12,776
что скажет совет,
если вы исключите новичка
190
00:10:12,862 --> 00:10:15,282
лишь на основании подозрений?
191
00:10:15,364 --> 00:10:16,244
Сеньор Бауман,
192
00:10:16,866 --> 00:10:20,616
я знаю, как обеспечить дисциплину
в школе, но всё равно спасибо.
193
00:10:20,703 --> 00:10:23,543
Селина, я не сомневаюсь.
Просто хотел поддержать.
194
00:10:24,415 --> 00:10:26,875
Думаю, мы могли бы
исправить эту ошибку,
195
00:10:26,959 --> 00:10:28,959
не привлекая к делу совет.
196
00:10:29,545 --> 00:10:30,835
Дайте несколько дней.
197
00:10:31,505 --> 00:10:32,915
Я выясню, что случилось.
198
00:10:35,092 --> 00:10:37,432
У меня встреча с советом через два дня.
199
00:10:38,387 --> 00:10:41,057
Надеюсь, вам хватит этого времени.
200
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
Спасибо.
201
00:11:03,704 --> 00:11:04,834
Как же тут жарко.
202
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
Всё хорошо?
203
00:11:18,302 --> 00:11:19,302
Ты мне нравишься.
204
00:11:20,012 --> 00:11:22,102
Прозвучало так, будто это плохо.
205
00:11:24,308 --> 00:11:26,388
Я выпускаюсь после этого семестра.
206
00:11:27,687 --> 00:11:31,147
Да, но мы же можем встречаться
за пределами школы, верно?
207
00:11:31,232 --> 00:11:32,982
Нет, Анди, дело не в этом.
208
00:11:33,526 --> 00:11:35,646
У меня виза истекает после выпуска.
209
00:11:36,320 --> 00:11:38,360
Если я не найду работу,
210
00:11:39,156 --> 00:11:40,946
придется вернуться в Бразилию.
211
00:11:44,537 --> 00:11:46,787
Нет, Эмилия, ты же такая талантливая.
212
00:11:46,872 --> 00:11:50,002
У тебя будет уйма
предложений о работе. Серьезно.
213
00:11:50,793 --> 00:11:52,963
Полно людей талантливее меня.
214
00:12:06,267 --> 00:12:08,307
А если поговорить с Гусом?
215
00:12:08,978 --> 00:12:11,518
У него же есть связи в индустрии.
216
00:12:11,605 --> 00:12:14,105
Он может устроить тебе прослушивание.
217
00:12:14,191 --> 00:12:15,071
Ага, конечно.
218
00:12:16,819 --> 00:12:19,199
Эмилия, за спрос денег не берут.
219
00:12:20,489 --> 00:12:21,779
У тебя же есть песня.
220
00:12:23,826 --> 00:12:25,536
Ты должна спеть ее ему.
221
00:12:26,078 --> 00:12:26,948
Держи.
222
00:12:27,455 --> 00:12:29,665
Представь, что я — Гус.
223
00:12:37,047 --> 00:12:37,877
Ладно.
224
00:12:38,841 --> 00:12:40,181
Я тебе кое-что покажу.
225
00:12:54,648 --> 00:12:59,948
Я искала тебя
В воде и на земле
226
00:13:01,781 --> 00:13:06,791
Все мысли о тебе
Я тебя искала
227
00:13:07,995 --> 00:13:10,785
Но себя потеряла
228
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
Здорово.
229
00:13:44,698 --> 00:13:48,038
- Тебе не понравилось.
- Нет. Я просто…
230
00:13:49,328 --> 00:13:52,038
Я ждала чего-то другого.
Чего-то в твоем духе.
231
00:13:54,208 --> 00:13:55,128
В моём духе?
232
00:13:56,001 --> 00:13:57,961
Ух ты. И что это значит?
233
00:13:59,129 --> 00:14:00,459
Не знаю, Анди.
234
00:14:00,548 --> 00:14:03,298
Я просто ожидала чего-то другого.
235
00:14:03,384 --> 00:14:06,474
Эта песня была грустной,
как история Бэмби.
236
00:14:06,554 --> 00:14:09,184
Я знаю, что ее еще нужно доработать,
237
00:14:10,015 --> 00:14:12,015
но не думала, что всё так плохо.
238
00:14:12,935 --> 00:14:15,765
Анди, не надо так.
Я сказала, что песня хорошая.
239
00:14:15,855 --> 00:14:17,855
Да плевать мне, что хорошая.
240
00:14:19,024 --> 00:14:20,534
Я хотела тебя порадовать.
241
00:14:21,026 --> 00:14:22,736
Мне не нужна твоя жалость.
242
00:14:22,820 --> 00:14:24,910
Нет. Анди, ну что ты?
243
00:14:27,533 --> 00:14:29,953
Ладно. Тогда я лучше
пойду в свою комнату.
244
00:14:30,035 --> 00:14:32,995
Нечего твоим подругам слушать,
как мы ссоримся.
245
00:14:33,080 --> 00:14:36,130
Отлично.
Я хоть высплюсь без твоего храпа.
246
00:14:51,932 --> 00:14:54,852
Покупаешь старые шмотки
Эммануэля и Михареса?
247
00:14:54,935 --> 00:14:57,095
Прошу, замолчи. Это было обидно.
248
00:14:57,605 --> 00:14:59,895
Я даю людям шанс купить мою одежду.
249
00:15:01,233 --> 00:15:02,073
Зачем?
250
00:15:02,860 --> 00:15:04,110
Что значит «зачем»?
251
00:15:04,194 --> 00:15:05,744
Армани, Гуччи, Фенди.
252
00:15:06,322 --> 00:15:08,952
Я помогаю тем,
кто не наделен хорошим вкусом.
253
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
Десять тысяч песо, серьезно?
254
00:15:12,161 --> 00:15:15,661
Конечно. Я же говорю:
Гуччи, Армани, Фенди.
255
00:15:15,748 --> 00:15:18,078
Ясно. И сколько ты уже продал?
256
00:15:19,835 --> 00:15:20,995
Люди интересуются.
257
00:15:24,423 --> 00:15:25,593
Ладно, Лука.
258
00:15:27,718 --> 00:15:30,638
Смотри и учись
у лучшей ученицы бизнес-факультета.
259
00:15:31,138 --> 00:15:32,428
Хочешь продавать —
260
00:15:33,098 --> 00:15:35,558
сначала доведи до ума эту страницу.
261
00:15:36,769 --> 00:15:39,939
Здесь нужны более яркие цвета
262
00:15:40,022 --> 00:15:42,402
и продуманный бренд.
263
00:15:43,400 --> 00:15:44,570
Заяви о себе.
264
00:15:48,572 --> 00:15:49,412
Слушай…
265
00:15:51,200 --> 00:15:52,410
Я могу тебе помочь.
266
00:15:54,411 --> 00:15:55,501
Я бы не отказался.
267
00:15:58,123 --> 00:15:59,673
Что ты хочешь взамен?
268
00:16:02,086 --> 00:16:03,586
Мне нужна твоя кровь.
269
00:16:12,930 --> 00:16:14,560
Можно и мне порепетировать?
270
00:16:15,057 --> 00:16:17,057
Конечно, только дверь закрой,
271
00:16:17,142 --> 00:16:19,142
пока твои фанатки не набежали.
272
00:16:20,521 --> 00:16:23,021
Честно, я понятия не имею,
что происходит.
273
00:16:23,857 --> 00:16:25,687
Красавчиком ты был всегда,
274
00:16:25,776 --> 00:16:27,486
а теперь стал еще и свободен.
275
00:16:28,195 --> 00:16:29,065
Верно.
276
00:16:30,072 --> 00:16:33,452
Кроме того, ты талантлив
и у тебя хороший слух.
277
00:16:34,243 --> 00:16:35,083
Что-что?
278
00:16:36,870 --> 00:16:38,870
- Вот дурачина.
- Я просто пошутил.
279
00:16:39,373 --> 00:16:42,043
Что ты играла? Может, сыграем вместе?
280
00:16:42,918 --> 00:16:45,248
Сам скажи мне, что я играла.
281
00:17:23,375 --> 00:17:24,745
Я не понимаю Гуса.
282
00:17:24,835 --> 00:17:26,915
Зачем избавляться от всего этого?
283
00:17:27,421 --> 00:17:29,421
Я не просто так вез это в Мексику.
284
00:17:31,675 --> 00:17:33,635
Эти вещи дороги мне как память.
285
00:17:34,136 --> 00:17:37,256
Всё это ерунда.
В чём сложность? Выбери что-нибудь.
286
00:17:37,347 --> 00:17:39,307
Избавься хоть от чего-то.
287
00:17:39,975 --> 00:17:40,845
Не понял?
288
00:17:43,145 --> 00:17:43,975
Прости.
289
00:17:45,314 --> 00:17:47,614
Себас испортил мне настроение.
290
00:17:48,901 --> 00:17:49,781
Не переживай.
291
00:17:51,195 --> 00:17:52,235
Всё хорошо.
292
00:17:58,077 --> 00:18:00,577
Раз уж мы начали… Может, это?
293
00:18:01,830 --> 00:18:03,040
Нет, не надо.
294
00:18:04,124 --> 00:18:05,384
Это моего дедушки.
295
00:18:05,459 --> 00:18:07,459
Это всё, что от него осталось.
296
00:18:08,128 --> 00:18:10,168
Ты понимаешь, какой это бред?
297
00:18:10,255 --> 00:18:12,215
Почему тебе с ними не расстаться?
298
00:18:12,299 --> 00:18:14,969
Потому что я
остаюсь верен своим чувствам
299
00:18:15,052 --> 00:18:16,182
и своим взглядам.
300
00:18:16,261 --> 00:18:17,181
А я — нет?
301
00:18:23,602 --> 00:18:24,482
Пошел ты.
302
00:18:41,578 --> 00:18:42,498
Анди.
303
00:18:43,205 --> 00:18:46,665
Прости за эту ссору.
Ты же знаешь, что я тебя обожаю.
304
00:18:47,209 --> 00:18:49,129
Я хочу остаться здесь, с тобой,
305
00:18:49,211 --> 00:18:51,711
поэтому прямо сейчас поговорю с Гусом.
306
00:18:52,339 --> 00:18:53,719
Пожелай мне удачи.
307
00:18:58,137 --> 00:18:59,757
РУКОВОДИТЕЛЬ ПМС
308
00:19:00,973 --> 00:19:01,853
Сеньор Бауман?
309
00:19:02,850 --> 00:19:03,810
Можно войти?
310
00:19:04,393 --> 00:19:05,273
Да.
311
00:19:09,940 --> 00:19:10,820
Я…
312
00:19:11,859 --> 00:19:14,649
Я хотела бы показать вам песню.
313
00:19:15,279 --> 00:19:18,199
Это нужно делать в классе. Сама знаешь.
314
00:19:18,282 --> 00:19:22,202
Да, знаю, но она потрясающая.
Уверена, вам понравится.
315
00:19:23,203 --> 00:19:26,253
Сеньорита Ало, я не завожу любимчиков.
316
00:19:26,790 --> 00:19:30,840
Доведите ее до ума, и, может,
попадете с ней на конкурс«Тренд-Z».
317
00:19:30,919 --> 00:19:32,839
Я не могу столько ждать.
318
00:19:33,380 --> 00:19:36,010
Мне нужно найти способ
остаться в Мексике.
319
00:19:39,803 --> 00:19:40,723
Ладно.
320
00:19:40,804 --> 00:19:41,684
Спасибо.
321
00:20:27,434 --> 00:20:30,944
Я ожидал чего-то более личного.
Не чей-то кавер.
322
00:20:31,939 --> 00:20:33,609
Это всё. Не задерживаю.
323
00:20:36,068 --> 00:20:38,068
Постойте, у меня есть еще одна.
324
00:20:39,947 --> 00:20:43,197
«С тех пор, как я начала петь,
музыка стала моей жизнью.
325
00:20:45,827 --> 00:20:49,117
Единственное, что я люблю
больше музыки — это пицца».
326
00:20:49,915 --> 00:20:51,625
Серьезно, Хана? Пицца?
327
00:20:51,708 --> 00:20:53,628
Это интервью для «Севентин».
328
00:20:53,710 --> 00:20:56,170
Надо было рассуждать
о международной политике?
329
00:20:56,255 --> 00:20:58,915
Это не повод
быть настолько примитивной.
330
00:21:00,217 --> 00:21:03,507
Уверен, ты могла бы обсудить
медитацию или йогу.
331
00:21:03,595 --> 00:21:04,545
Эй!
332
00:21:05,222 --> 00:21:06,062
Не успела.
333
00:21:07,808 --> 00:21:10,888
«Не так давно
я открыла для себя силу йоги.
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,685
Обычно я занимаюсь по утрам».
335
00:21:14,523 --> 00:21:17,783
Надо же, всё прямо
как по шаблону в инстаграме.
336
00:21:17,859 --> 00:21:20,199
Я тебя умоляю. Строишь из себя крутого,
337
00:21:20,279 --> 00:21:22,609
а сам в душе — перепуганный мальчик.
338
00:21:22,698 --> 00:21:25,528
- Кто тут еще примитивный.
- Тебе всегда надо…
339
00:21:27,244 --> 00:21:28,334
Не успел.
340
00:21:39,798 --> 00:21:41,548
- Анди.
- Как всё прошло?
341
00:21:41,633 --> 00:21:43,143
Ему понравилась песня?
342
00:21:50,267 --> 00:21:53,267
Спасибо за сообщение. Серьезно.
343
00:21:53,353 --> 00:21:55,113
- Спасибо.
- Не за что.
344
00:21:55,188 --> 00:21:56,608
- Правда.
- Сеньорита Ало.
345
00:21:59,151 --> 00:22:02,991
Не теряйте такие вещи.
Повесите на стену, когда прославитесь.
346
00:22:05,741 --> 00:22:07,331
- Возьмите.
- Анди!
347
00:22:10,037 --> 00:22:10,907
Анди.
348
00:22:15,167 --> 00:22:15,997
Анди.
349
00:22:17,044 --> 00:22:18,214
Анди, послушай.
350
00:22:20,380 --> 00:22:21,920
Нет, это ты послушай.
351
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
Ты украла мою песню
и показала Гусу Бауману.
352
00:22:25,927 --> 00:22:26,887
Не так ли?
353
00:22:26,970 --> 00:22:28,260
Я не крала.
354
00:22:29,389 --> 00:22:31,389
Я ее одолжила.
355
00:22:31,475 --> 00:22:33,515
Да, я хотела впечатлить Гуса.
356
00:22:33,602 --> 00:22:36,732
- И у меня получилось, Анди.
- О, поздравляю.
357
00:22:39,691 --> 00:22:40,901
Это потому что…
358
00:22:42,402 --> 00:22:44,202
Потому что песня прекрасная.
359
00:22:46,573 --> 00:22:48,833
Я позавидовала и не сказала тебе.
360
00:22:53,663 --> 00:22:54,503
Анди.
361
00:22:55,749 --> 00:22:56,629
Я люблю тебя.
362
00:22:59,252 --> 00:23:01,802
Я ужасно поступила, не сказав тебе,
363
00:23:01,880 --> 00:23:05,550
но эта песня —
наш шанс остаться вместе.
364
00:23:13,225 --> 00:23:15,135
РАСПРОДАЖА
МОЙ СТИЛЬ — ТВОЙ СТИЛЬ
365
00:23:15,644 --> 00:23:18,234
Я сам хочу купить у себя эти шмотки.
366
00:23:19,314 --> 00:23:21,694
Чувак, тебе нужны деньги, а не одежда.
367
00:23:22,567 --> 00:23:23,937
Должен признать,
368
00:23:24,736 --> 00:23:25,566
ты молодец.
369
00:23:26,196 --> 00:23:27,026
Попалась.
370
00:23:29,157 --> 00:23:31,947
Уверен, в этой штуке
ты выглядишь забавно.
371
00:23:32,953 --> 00:23:34,833
Я сам это придумал.
372
00:23:36,665 --> 00:23:38,745
- Как необычно.
- Очень необычно.
373
00:23:39,292 --> 00:23:40,502
Зачем продаешь?
374
00:23:40,585 --> 00:23:43,165
Вряд ли он занимает
много места в шкафу.
375
00:23:44,172 --> 00:23:46,552
Сеньор Оканэ, идемте со мной.
376
00:23:48,969 --> 00:23:50,219
Так или иначе,
377
00:23:51,304 --> 00:23:53,524
ты стал для меня еще интереснее.
378
00:24:01,815 --> 00:24:03,725
Не забывай, что ты мне должен.
379
00:24:09,990 --> 00:24:11,700
Селина знает, что вы сделали.
380
00:24:12,367 --> 00:24:13,327
А что я сделал?
381
00:24:14,411 --> 00:24:17,831
Она со своими дешевыми шмотками
украла мою минуту славы.
382
00:24:18,540 --> 00:24:22,380
Я не о вечеринке. Я о том,
как вы накачали чем-то заведующую.
383
00:24:22,461 --> 00:24:23,921
Ту большую тетю?
384
00:24:24,921 --> 00:24:25,961
Я не при делах.
385
00:24:26,965 --> 00:24:28,085
Но знаю, кто это был.
386
00:24:29,426 --> 00:24:32,386
Если она хочет меня исключить,
387
00:24:33,638 --> 00:24:35,348
только скажите, и я уйду.
388
00:24:35,432 --> 00:24:38,352
Знаю, вы были бы только рады,
но этому не бывать.
389
00:24:38,435 --> 00:24:40,475
В этой школе вы один из лучших.
390
00:24:41,313 --> 00:24:43,323
Я не хочу, чтобы вы уходили.
391
00:24:43,857 --> 00:24:47,487
Такие, как вы, могут вытолкать
остальных из зоны комфорта.
392
00:24:47,569 --> 00:24:49,649
Вы мотивируете их расти над собой.
393
00:24:51,531 --> 00:24:53,581
Думаю, мы можем стать союзниками.
394
00:24:56,244 --> 00:24:57,334
Союзниками?
395
00:25:00,540 --> 00:25:01,790
Что мне за это будет?
396
00:25:01,875 --> 00:25:04,585
Ну, 80% моих подопечных
получают «Грэмми».
397
00:25:06,588 --> 00:25:08,548
Выкладывай, гений. Кто это был?
398
00:25:31,655 --> 00:25:32,905
Ты выглядел нелепо
399
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
Блестящий музыкант
400
00:25:40,455 --> 00:25:42,165
Блестящий музыкант
401
00:25:45,752 --> 00:25:47,422
Знаешь, почему тебя вырезали?
402
00:25:52,551 --> 00:25:54,551
Блестящий музыкант
403
00:25:55,053 --> 00:25:59,103
Блестящий, блестящий
Ьлестящий музыкант
404
00:26:00,183 --> 00:26:01,143
Выключи.
405
00:26:01,226 --> 00:26:03,646
Блестящий музыкант
Блестящий, блестящий
406
00:26:03,728 --> 00:26:04,598
Заставь меня.
407
00:26:09,317 --> 00:26:10,737
Пройдемте со мной.
408
00:26:11,319 --> 00:26:12,449
Зачем?
409
00:26:12,529 --> 00:26:14,109
Под дурачка косите?
410
00:26:14,698 --> 00:26:17,118
Я знаю, что вы сделали с моим термосом.
411
00:26:17,701 --> 00:26:18,831
Кое-кто вас сдал.
412
00:26:19,327 --> 00:26:21,577
Вот поэтому вредно иметь врагов —
413
00:26:21,663 --> 00:26:23,673
в итоге они на вас настучат.
414
00:26:23,748 --> 00:26:24,578
Идем.
415
00:26:29,713 --> 00:26:30,633
Шагайте.
416
00:26:45,061 --> 00:26:46,061
Эй, красавчик.
417
00:26:47,731 --> 00:26:48,651
Эй, кудряшка.
418
00:26:49,733 --> 00:26:50,613
Очень смешно.
419
00:26:51,651 --> 00:26:53,991
Придешь на собрание к Бауману?
420
00:26:54,529 --> 00:26:55,359
Да.
421
00:26:56,281 --> 00:26:58,451
Хочешь, потом потусим вместе?
422
00:26:59,743 --> 00:27:00,623
Конечно.
423
00:27:00,702 --> 00:27:01,872
С удовольствием.
424
00:27:02,370 --> 00:27:03,200
Супер.
425
00:27:04,247 --> 00:27:05,117
Договорились.
426
00:27:15,634 --> 00:27:16,724
Илсе?
427
00:27:17,636 --> 00:27:18,846
Что ты тут делаешь?
428
00:27:20,221 --> 00:27:23,101
Лука поручил мне приглядывать за тобой.
429
00:27:24,267 --> 00:27:25,137
Зачем?
430
00:27:26,353 --> 00:27:28,103
- Не знаю.
- Подожди.
431
00:27:29,189 --> 00:27:30,069
Эстебан,
432
00:27:30,649 --> 00:27:32,609
я знаю, вы только что расстались.
433
00:27:32,692 --> 00:27:34,492
Я не краду тебя навсегда.
434
00:27:36,071 --> 00:27:37,451
Просто беру напрокат.
435
00:27:39,032 --> 00:27:39,952
Илсе.
436
00:27:44,287 --> 00:27:46,037
Ты все еще любишь Хану?
437
00:27:46,122 --> 00:27:47,832
Нет, дело не в Хане.
438
00:27:48,500 --> 00:27:49,380
А в чём?
439
00:27:51,127 --> 00:27:53,127
Вы расстались пять минут назад.
440
00:27:54,422 --> 00:27:55,762
Самое худшее —
441
00:27:55,840 --> 00:27:58,300
хранить все яйца в одной корзине.
442
00:28:15,318 --> 00:28:17,448
Я рад, что вы привели своих демонов.
443
00:28:18,488 --> 00:28:20,068
Сегодня все они сгорят.
444
00:28:26,955 --> 00:28:27,955
С кого начнем?
445
00:28:29,124 --> 00:28:29,964
С меня.
446
00:28:34,295 --> 00:28:37,085
Я не такая,
как обо мне пишут в журналах.
447
00:28:39,092 --> 00:28:40,762
Я не такая, как вы думаете.
448
00:28:42,846 --> 00:28:44,306
Я не знаю, какая я.
449
00:28:46,808 --> 00:28:48,018
Но это не страшно.
450
00:28:54,899 --> 00:28:56,779
Я тоже не знаю, какой я.
451
00:29:02,031 --> 00:29:03,071
Зато знаю,
452
00:29:03,908 --> 00:29:05,118
каким не хочу быть.
453
00:29:13,501 --> 00:29:15,841
Я не позволю прошлому управлять мной.
454
00:29:32,312 --> 00:29:33,272
Это
455
00:29:34,314 --> 00:29:37,824
первые деньги, которые я получила
за свою музыку в Бразилии.
456
00:29:38,443 --> 00:29:39,323
Два реала.
457
00:29:39,986 --> 00:29:42,026
Я оставляю их здесь,
458
00:29:42,572 --> 00:29:44,412
потому что не готова вернуться.
459
00:29:47,869 --> 00:29:51,329
Я уже не могу представить,
что живу где-то в другом месте.
460
00:29:52,290 --> 00:29:53,290
С кем-то другим.
461
00:29:59,130 --> 00:30:02,550
Вместе мы превратим эти два реала
в миллионы.
462
00:30:08,223 --> 00:30:10,813
Что ж, ладно, я подыграю.
463
00:30:12,185 --> 00:30:13,845
Я опустошу свой кошелек.
464
00:30:16,147 --> 00:30:18,357
Самое дешевое, что у меня тут есть —
465
00:30:19,901 --> 00:30:21,401
эти две карты.
466
00:30:39,337 --> 00:30:41,917
Речь говорить обязательно?
467
00:30:42,006 --> 00:30:42,916
Нет.
468
00:31:02,443 --> 00:31:03,323
Ладно.
469
00:31:04,487 --> 00:31:08,657
В последнее время
некоторые люди меня разочаровали.
470
00:31:09,576 --> 00:31:11,736
И я поняла, что мне никто не нужен.
471
00:31:14,664 --> 00:31:15,544
На этом всё.
472
00:31:16,124 --> 00:31:17,964
КОМНАТА 206
473
00:31:42,984 --> 00:31:44,404
Какой в этом смысл?
474
00:31:45,361 --> 00:31:47,161
- Что?
- Какой смысл?
475
00:31:48,990 --> 00:31:51,950
Разве прошлое не делает нас теми,
кто мы есть?
476
00:31:54,954 --> 00:31:57,584
Сжечь его означало бы
отрицать, что оно было.
477
00:32:04,213 --> 00:32:06,933
Мне плевать,
как сильно изменится моя жизнь.
478
00:32:10,970 --> 00:32:14,850
Я горжусь тем, кто я,
и чего я смог добиться.
479
00:32:18,436 --> 00:32:19,976
Я ничего не стану жечь.
480
00:32:20,480 --> 00:32:23,400
Поздравляю, сеньор Альварес.
481
00:32:24,192 --> 00:32:26,532
Вы проявили неуважение к однокурсникам.
482
00:32:27,528 --> 00:32:29,698
Во многих из вас я вижу силу,
483
00:32:29,781 --> 00:32:32,871
потенциал, энергию, напористость.
484
00:32:33,993 --> 00:32:35,663
Но я также вижу страх,
485
00:32:36,913 --> 00:32:39,123
высокомерие, упрямство.
486
00:32:39,207 --> 00:32:41,957
И в вас всего этого очень много.
487
00:32:43,503 --> 00:32:45,343
Может, проявите уважение?
488
00:32:45,421 --> 00:32:49,301
Сэр, я вас уважаю.
Как уважаю и своих однокурсников,
489
00:32:49,384 --> 00:32:52,014
но, честно говоря,
это какое-то шаманство.
490
00:32:52,095 --> 00:32:53,545
Ты отстранен на неделю.
491
00:32:54,138 --> 00:32:56,138
- Что?
- Может, исключить тебя?
492
00:32:56,224 --> 00:32:58,734
- Сэр, я думаю…
- Что вы хотите сказать?
493
00:33:01,145 --> 00:33:02,055
Ничего.
494
00:33:06,651 --> 00:33:07,611
Спасибо.
495
00:33:15,451 --> 00:33:17,951
Я скажу вам кое-что. Запомните это.
496
00:33:18,663 --> 00:33:21,293
Я никому из вас
не позволю тратить мое время.
497
00:33:21,791 --> 00:33:23,921
Реальный мир лежит перед вами.
498
00:33:24,544 --> 00:33:27,264
В высшей лиге
постоянно надо оглядываться.
499
00:33:27,338 --> 00:33:30,718
- Я могу быть вашим другом, но…
- Эмилия украла мою песню.
500
00:33:33,052 --> 00:33:33,892
Что?
501
00:33:36,389 --> 00:33:37,219
Повтори.
502
00:33:41,352 --> 00:33:44,902
Мой демон —
это никогда в себя не верить.
503
00:33:46,065 --> 00:33:48,395
Считать, что я недостаточно хороша.
504
00:33:56,492 --> 00:33:57,792
Но с этим покончено.
505
00:34:04,500 --> 00:34:06,250
Эмилия украла мою песню.
506
00:34:07,837 --> 00:34:10,257
И принимала ваши похвалы
у меня на глазах.
507
00:34:13,634 --> 00:34:14,844
Это правда?
508
00:34:20,016 --> 00:34:22,056
Это серьезное обвинение.
509
00:34:23,561 --> 00:34:26,021
Не только в школе,
но и в нашей индустрии.
510
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Что ж,
511
00:34:28,316 --> 00:34:30,736
поздравляю вас с такой песней.
512
00:34:33,696 --> 00:34:35,406
А вас я исключаю.
513
00:34:36,199 --> 00:34:38,789
- Нет, Гус…
- Не тратьте мое время.
514
00:34:38,868 --> 00:34:40,868
Здесь нет места плагиату.
515
00:34:43,539 --> 00:34:44,419
Нет…
516
00:34:47,418 --> 00:34:50,458
Эмилия, прости. Я запаниковала и…
517
00:34:50,546 --> 00:34:52,796
- Обязательно было вот так?
- Прошу.
518
00:34:54,884 --> 00:34:56,974
Я думала, ты на моей стороне.
519
00:34:58,846 --> 00:35:00,176
Что мне теперь делать?
520
00:35:09,774 --> 00:35:10,944
Сеньорита Агости.
521
00:35:15,988 --> 00:35:19,488
Я приехал сюда
в поисках настоящих талантов.
522
00:35:20,618 --> 00:35:21,698
И я их найду.
523
00:35:22,411 --> 00:35:24,661
Даже если это будет лишь один из вас.
524
00:35:27,458 --> 00:35:28,378
Кто следующий?
525
00:35:31,087 --> 00:35:32,047
Я.
526
00:35:32,130 --> 00:35:33,210
Сеньорита Вега.
527
00:36:35,818 --> 00:36:37,198
Что ты здесь делаешь?
528
00:36:38,696 --> 00:36:39,736
А ты?
529
00:36:47,288 --> 00:36:49,078
Часы Гуса всё еще в костре,
530
00:36:49,749 --> 00:36:52,999
наверное, обгорели,
но можно продать их на твоем сайте.
531
00:36:53,085 --> 00:36:55,045
Ты пришел меня бесить или что?
532
00:37:07,808 --> 00:37:12,358
Думал, я упущу шанс
купить вещицу Колуччи?
533
00:37:49,642 --> 00:37:51,392
Легкие богатенького мальчика.
534
00:37:53,271 --> 00:37:55,861
Богатенького отщепенца.
535
00:38:02,905 --> 00:38:07,025
Знаю, жизнь в пузыре
дает ощущение безопасности, но…
536
00:38:08,911 --> 00:38:10,831
Не все рождаются богчами.
537
00:38:11,580 --> 00:38:14,420
С шейными платками, шитыми на заказ.
538
00:38:17,253 --> 00:38:19,883
Пойми правильно,
реальная жизнь не так плоха.
539
00:38:22,174 --> 00:38:24,144
А пузырь вполне симпатичный.
540
00:38:29,432 --> 00:38:31,892
Как ты выбрал то, что собирался сжечь?
541
00:38:35,271 --> 00:38:36,481
Не будем торопиться.
542
00:38:40,401 --> 00:38:41,241
Держи.
543
00:38:47,658 --> 00:38:48,488
Иди-ка сюда.
544
00:38:54,707 --> 00:38:57,417
На тебе он лучше смотрится.
545
00:39:02,840 --> 00:39:03,760
Что?
546
00:39:05,593 --> 00:39:07,053
Хочешь меня поцеловать?
547
00:39:08,637 --> 00:39:10,097
Ни за что на свете.
548
00:39:32,328 --> 00:39:34,078
ДИКСОН
549
00:40:10,032 --> 00:40:11,452
Ах ты, говнюк.
550
00:40:12,910 --> 00:40:15,000
- Гордишься собой, козел?
- Отпусти.
551
00:40:15,788 --> 00:40:17,328
Что, нравится, тупица?
552
00:40:17,998 --> 00:40:20,668
У меня две новости: хорошая и плохая.
553
00:40:21,627 --> 00:40:24,507
Хорошая: в школе ты меня
больше не увидишь.
554
00:40:25,381 --> 00:40:26,381
А плохая:
555
00:40:27,299 --> 00:40:30,049
просто так я отсюда не уйду.
556
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
Твою мать.
557
00:40:50,698 --> 00:40:51,738
Что с тобой?
558
00:40:53,742 --> 00:40:54,662
Себас!
559
00:41:34,325 --> 00:41:35,275
Есть кто-нибудь?
560
00:42:14,490 --> 00:42:17,410
ЛАУРА
561
00:42:49,984 --> 00:42:50,944
Подожди.
562
00:42:54,697 --> 00:42:57,367
Можешь уйти, я это заслужил.
563
00:42:57,449 --> 00:42:59,239
Серьезно? Я разозлилась.
564
00:42:59,326 --> 00:43:01,246
Ну почему ты такой гордец?
565
00:43:01,328 --> 00:43:03,288
Ты ничего не знаешь о моей жизни.
566
00:43:03,789 --> 00:43:05,169
Думаешь, я не понимаю?
567
00:43:05,249 --> 00:43:08,209
Я лишилась друзей,
они считают меня предательницей.
568
00:43:09,920 --> 00:43:11,130
Мне одиноко, как и тебе.
569
00:43:28,647 --> 00:43:29,647
Давай.
570
00:46:18,150 --> 00:46:21,200
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
49090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.