Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,548 --> 00:00:09,928
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,180
СНОВА В ШКОЛУ
ШЭП
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,258
#СноваВШколу
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,646
#ЛюбовьЕстьЛюбовь
5
00:00:29,154 --> 00:00:31,744
#КрасавчикОдинок
Слышали, они расстались?
6
00:00:33,408 --> 00:00:37,038
#ТрудисьИВоздастся #Победители
#КомандаСебаса #БитваГрупп
7
00:00:37,620 --> 00:00:38,500
НОВОСТИ ШЭП
8
00:00:38,580 --> 00:00:42,540
Представляем победителей
Битвы групп 2021: группу XY!
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
#Благословенные #КомандаСебаса
#БитваГрупп #Победители
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,559
Она стопудово его бросила.
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,849
#СамыеТалантливые #ИдиДоКонца
#МыМятежники
12
00:01:00,518 --> 00:01:02,098
СЛЫШАЛИ, ЛУКУ НЕ ИСКЛЮЧИЛИ?
13
00:01:02,187 --> 00:01:03,057
КАК ВСЕГДА…
14
00:01:03,146 --> 00:01:05,726
ГОВОРЯТ, ЕГО ПЕРЕВЕДУТ В СТАЖЕРЫ
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,105
БЕДНЫЙ МАЖОР
16
00:01:08,651 --> 00:01:10,651
ДДДИКСОН
17
00:01:14,532 --> 00:01:17,912
Каждый день одно и то же
Изнываю от тоски
18
00:01:17,994 --> 00:01:19,754
Дни, как близнецы, похожи
19
00:01:19,829 --> 00:01:22,079
Но я вырвусь вопреки
20
00:01:22,165 --> 00:01:23,825
Не пытайся сбежать
21
00:01:23,917 --> 00:01:25,707
Я не кусаюсь
Ты выбираешь опять
22
00:01:25,794 --> 00:01:29,634
Навечно остаться, но я не прощаюсь
23
00:01:38,139 --> 00:01:40,139
Тухло после того, что тут было.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
Слышал, у нас будет новый директор?
25
00:01:43,394 --> 00:01:44,444
Нет.
26
00:01:44,521 --> 00:01:47,481
- Это просто слухи.
- Но так говорят.
27
00:01:47,565 --> 00:01:48,935
- Нет.
- Селину выгнали.
28
00:01:49,025 --> 00:01:51,275
- У нас новый директор.
- Видишь?
29
00:01:51,361 --> 00:01:53,151
Бред! Кто вам это сказал?
30
00:01:53,238 --> 00:01:55,818
- Привет. Как у вас дела?
- Приветик.
31
00:01:55,907 --> 00:01:58,407
Что случилось с интернетом
в этой школе?
32
00:01:58,493 --> 00:01:59,913
Еле тянет.
33
00:01:59,994 --> 00:02:01,704
В Венесуэле такой же?
34
00:02:02,747 --> 00:02:05,627
А я-то думал, мы от тебя избавились.
35
00:02:05,708 --> 00:02:08,378
Ты знаешь, откуда я, братан.
Не притворяйся.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,301
Да я пошутил.
37
00:02:10,380 --> 00:02:12,050
Как дела у счастливой пары?
38
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
Джастин и Селена снова вместе?
39
00:02:15,009 --> 00:02:17,139
Привет. Можно с вами сфоткаться?
40
00:02:17,220 --> 00:02:18,050
Да.
41
00:02:18,138 --> 00:02:19,218
- Конечно.
- Да.
42
00:02:24,018 --> 00:02:26,228
Какого чёрта? Они же не победили!
43
00:02:26,729 --> 00:02:29,269
У них есть 15 минут,
пока не вышел наш клип.
44
00:02:29,357 --> 00:02:30,437
Спасибо.
45
00:02:32,402 --> 00:02:34,202
Что? Хочешь к «Мятежникам»?
46
00:02:34,904 --> 00:02:35,784
Что?
47
00:02:36,281 --> 00:02:38,241
Что еще за «Мятежники»?
48
00:02:45,874 --> 00:02:47,674
Здравствуйте, сеньорито Оскар.
49
00:02:48,751 --> 00:02:50,131
Снимите солнечные очки.
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,422
Здесь слишком ярко?
51
00:03:05,101 --> 00:03:06,481
Чувак, это Оканэ.
52
00:03:06,561 --> 00:03:09,311
В прошлом году он прославился песней
53
00:03:09,397 --> 00:03:10,937
про экстази и собак.
54
00:03:13,193 --> 00:03:15,903
- Про экстази и дубак?
- Нет, экстази и собак.
55
00:03:16,654 --> 00:03:17,664
Забавно.
56
00:03:18,406 --> 00:03:19,656
Зачем он явился?
57
00:03:19,741 --> 00:03:23,451
Он торчок, его отправили
сюда на перевоспитание.
58
00:03:25,121 --> 00:03:26,081
ПЛАТЕЖ ОТКЛОНЕН
59
00:03:27,415 --> 00:03:29,535
- Это твое?
- Да.
60
00:03:40,094 --> 00:03:41,264
Проблемы дома?
61
00:03:43,348 --> 00:03:44,848
Одолжить тебе денег?
62
00:03:47,018 --> 00:03:48,518
Не нужны мне твои деньги,
63
00:03:49,437 --> 00:03:50,767
ты их всё равно украл.
64
00:03:51,564 --> 00:03:52,774
Ой, какие мы нежные.
65
00:03:53,358 --> 00:03:55,108
Я и не думал, что ты пассив.
66
00:03:57,403 --> 00:04:01,203
Добро пожаловать в новый семестр в ШЭП.
67
00:04:04,827 --> 00:04:07,207
Полагаю, вы бережете силы
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,958
для вечеринки
«Снова в школу» в эту пятницу.
69
00:04:12,252 --> 00:04:13,752
Да, точняк!
70
00:04:15,421 --> 00:04:18,761
Уверена, до многих из вас дошли слухи,
71
00:04:19,342 --> 00:04:21,342
и да, они правдивы.
72
00:04:21,427 --> 00:04:24,137
Для учеников ПМС кое-что изменится..
73
00:04:24,639 --> 00:04:27,929
У Программы музыкального
совершенства новый руководитель.
74
00:04:28,851 --> 00:04:30,601
Давайте поприветствуем
75
00:04:30,687 --> 00:04:32,357
Гуса Баумана.
76
00:04:33,356 --> 00:04:34,396
Какой Гус?
77
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
Тот самый Бауман!
78
00:04:37,277 --> 00:04:38,487
Это Гус!
79
00:04:38,569 --> 00:04:40,739
Гус, блин, Бауман, чувак!
80
00:04:40,822 --> 00:04:43,322
Раньше все хотели с ним работать.
81
00:04:43,408 --> 00:04:46,538
- Что значит «раньше»?
- Он больше не продюсирует.
82
00:04:46,619 --> 00:04:48,749
- Он ушел не просто так?
- Ясен пень.
83
00:04:48,830 --> 00:04:51,920
- Он руководит конкурсом «Тренд-Z».
- Спасибо.
84
00:04:52,000 --> 00:04:53,250
Мне очень приятно.
85
00:04:53,918 --> 00:04:56,668
Я с радостью поработаю
с вашими талантами.
86
00:04:57,839 --> 00:04:59,509
Я всегда считал,
87
00:04:59,590 --> 00:05:02,390
что упорный труд важнее всего.
88
00:05:04,387 --> 00:05:07,927
Я хочу осовременить Программу
музыкального совершенства.
89
00:05:10,184 --> 00:05:12,814
Для этого нам нужно
выйти из зоны комфорта.
90
00:05:13,855 --> 00:05:15,145
Не буду лукавить.
91
00:05:16,232 --> 00:05:18,362
В конце семестра
92
00:05:18,443 --> 00:05:21,363
многих из вас исключат из программы.
93
00:05:21,988 --> 00:05:23,108
Но…
94
00:05:23,197 --> 00:05:25,737
Я обещаю, те, кто справятся,
95
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
сделают большой шаг вперед
96
00:05:28,328 --> 00:05:30,118
в своей карьере.
97
00:05:30,955 --> 00:05:33,955
В этой гонке на выносливость
я понял одно:
98
00:05:34,042 --> 00:05:37,502
успех не для слабых.
99
00:05:38,463 --> 00:05:39,803
Выбор за вами.
100
00:05:40,882 --> 00:05:42,092
Спасибо большое.
101
00:05:58,649 --> 00:06:00,609
Он продюсировал Каина Леаля,
102
00:06:00,693 --> 00:06:02,653
Sneaky Teens, ALV.
103
00:06:02,737 --> 00:06:04,907
Он по сути создал электро-трэп.
104
00:06:04,989 --> 00:06:08,279
Диксон, хватит уже
обсуждать твоего кумира!
105
00:06:08,368 --> 00:06:11,908
Хана, Гус Бауман — лучшее,
что могло случиться с ШЭП.
106
00:06:11,996 --> 00:06:13,326
Разве вы не рады?
107
00:06:13,414 --> 00:06:15,544
Я знаю, ты в восторге от Гуса,
108
00:06:15,625 --> 00:06:17,835
и вечеринка «Снова в школу» — отстой…
109
00:06:17,919 --> 00:06:20,339
Если ты хочешь сказать, что это дно,
110
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
то я согласна.
111
00:06:22,382 --> 00:06:25,842
Это наше первое выступление
после перерыва, надо собраться…
112
00:06:25,927 --> 00:06:26,837
Эстебан Торрес?
113
00:06:29,972 --> 00:06:32,312
Тебя ждет Селина. Идем со мной.
114
00:06:35,228 --> 00:06:36,938
А ты кто?
115
00:06:37,438 --> 00:06:39,568
Я Илсе, стажерка.
116
00:06:39,649 --> 00:06:41,569
Она — новая Анита.
117
00:06:42,151 --> 00:06:43,781
Так вы знакомы?
118
00:06:43,861 --> 00:06:44,741
Нет.
119
00:06:45,321 --> 00:06:47,281
Я не могу репетировать. Пока.
120
00:06:48,199 --> 00:06:50,699
Ну что ж. Увидимся позже.
121
00:06:53,830 --> 00:06:55,710
Кто-нибудь еще хочет уйти?
122
00:06:55,790 --> 00:06:58,080
Мы должны отнестись к этому серьезно.
123
00:06:58,167 --> 00:07:00,037
Конечно. Главное — это группа.
124
00:07:00,128 --> 00:07:02,298
Расслабься. Нас все любят.
125
00:07:03,172 --> 00:07:06,052
Привлечь фанатов легко.
Сложнее их удержать.
126
00:07:11,139 --> 00:07:14,519
Вы не можете так поступить!
Нельзя лишить меня стипендии.
127
00:07:15,184 --> 00:07:16,644
Клянусь, я сделала всё,
128
00:07:17,603 --> 00:07:19,113
чтобы этого избежать.
129
00:07:19,689 --> 00:07:22,229
Администрация решила, что твое участие
130
00:07:22,316 --> 00:07:24,776
в событиях прошлого семестра
131
00:07:24,861 --> 00:07:26,111
требует наказания.
132
00:07:26,195 --> 00:07:27,195
Марсело.
133
00:07:28,656 --> 00:07:30,986
Марсело Колуччи хочет меня выгнать.
134
00:07:31,492 --> 00:07:34,202
Совет принял решение,
и я должна его выполнять.
135
00:07:34,704 --> 00:07:36,874
Эстебан, тебя хотели исключить.
136
00:07:37,623 --> 00:07:39,963
По сути, это одно и то же.
137
00:07:43,421 --> 00:07:45,011
Я не спала уже 12 часов.
138
00:07:45,089 --> 00:07:47,929
Эм Джей всю ночь болтала во сне…
139
00:07:48,009 --> 00:07:49,179
Не буди ее.
140
00:07:49,260 --> 00:07:50,850
Я могу говорить громче.
141
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
- Не надо шуметь.
- Ладно.
142
00:07:59,145 --> 00:08:00,095
Чья это гитара?
143
00:08:02,773 --> 00:08:04,283
Моя. Нравится?
144
00:08:04,358 --> 00:08:05,778
Да, нравится.
145
00:08:05,860 --> 00:08:07,740
Надоело играть на барабанах?
146
00:08:07,820 --> 00:08:11,200
С гитарой далеко не пробьешься.
147
00:08:11,991 --> 00:08:13,661
Нет, это папина гитара.
148
00:08:14,160 --> 00:08:17,160
Мы сблизились на каникулах.
149
00:08:17,246 --> 00:08:19,666
Кстати, о сближении…
150
00:08:20,791 --> 00:08:25,301
Может, прогуляем урок
и побудем здесь еще немного?
151
00:08:25,796 --> 00:08:27,506
- Нет.
- Да.
152
00:08:27,590 --> 00:08:30,380
Ты же знаешь, мне нужно
улучшить успеваемость.
153
00:08:30,468 --> 00:08:33,468
- Я знаю.
- С отчимом мы не очень ладим.
154
00:08:33,554 --> 00:08:34,644
Так что…
155
00:08:35,223 --> 00:08:36,063
Я знаю.
156
00:08:36,974 --> 00:08:38,604
Так что — нет.
157
00:08:39,560 --> 00:08:41,900
Хотя можно слегка опоздать.
158
00:08:41,979 --> 00:08:43,649
- Да, вполне.
- Да.
159
00:08:58,871 --> 00:09:00,411
ОКАНЭ
ЭКСТАЗИ И СОБАКИ
160
00:09:17,723 --> 00:09:22,193
Вот расписание.
Если всё устраивает, распишитесь здесь.
161
00:09:23,521 --> 00:09:24,361
Хорошо?
162
00:09:26,524 --> 00:09:28,944
Долго будешь делать вид,
что ты не стажер?
163
00:09:29,777 --> 00:09:33,197
Пока я не уговорю идиота-отца
отменить это наказание.
164
00:09:33,781 --> 00:09:35,031
Что тут такого?
165
00:09:35,616 --> 00:09:37,786
Я стажерка, и ничего страшного.
166
00:09:37,868 --> 00:09:38,998
Мне даже нравится.
167
00:09:39,078 --> 00:09:41,288
Ты не понимаешь. Я Колуччи.
168
00:09:41,831 --> 00:09:43,251
Для меня работа — позор.
169
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
Значит, тебе нужны мои деньги.
170
00:09:46,627 --> 00:09:48,247
Ты пришел ограбить сейф?
171
00:09:49,297 --> 00:09:52,757
Вообще-то, я потерял расписание.
Дайте мне новую копию.
172
00:09:53,551 --> 00:09:54,471
Не вопрос.
173
00:09:57,471 --> 00:09:59,681
Ты не принесешь мне кофе?
174
00:10:01,517 --> 00:10:02,937
Да, сейчас.
175
00:10:07,440 --> 00:10:08,520
Два пакета сахара.
176
00:10:09,233 --> 00:10:10,613
Как скажешь.
177
00:10:13,362 --> 00:10:14,282
Держи,
178
00:10:14,363 --> 00:10:16,453
- Спасибо большое.
- Пожалуйста.
179
00:10:16,532 --> 00:10:20,622
Режиссером был не я,
но я добавил нотки рока…
180
00:10:20,703 --> 00:10:22,043
Что-то новое.
181
00:10:23,080 --> 00:10:24,170
Тебя не исключили?
182
00:10:25,166 --> 00:10:28,246
Новая студия от Марсело Колуччи
всё исправила.
183
00:10:28,961 --> 00:10:30,131
И ты заходи.
184
00:10:30,212 --> 00:10:32,472
Там даже тебя отлично запишут.
185
00:10:36,093 --> 00:10:38,433
СТУДИЯ МАРСЕЛО КОЛУЧЧИ
ОТКРЫТИЕ В 2022
186
00:10:40,514 --> 00:10:41,814
- Ух ты.
- Обалдеть.
187
00:10:41,891 --> 00:10:43,851
- Это…
- Впечатляет, да?
188
00:10:43,934 --> 00:10:45,394
- Большая.
- Ух ты.
189
00:10:45,478 --> 00:10:48,188
Я и не знала, что этот зал существует.
190
00:10:48,731 --> 00:10:49,651
Не говори.
191
00:10:55,529 --> 00:10:57,319
С нетерпением жду занятия.
192
00:10:57,406 --> 00:10:59,406
- Готово?
- Да.
193
00:11:00,242 --> 00:11:01,122
Здравствуйте.
194
00:11:01,661 --> 00:11:02,621
Как дела?
195
00:11:02,703 --> 00:11:03,543
Хорошо!
196
00:11:03,621 --> 00:11:04,541
Отлично.
197
00:11:05,039 --> 00:11:06,079
Простите.
198
00:11:07,583 --> 00:11:09,343
Так. Прошу прощения.
199
00:11:09,418 --> 00:11:10,748
Ужасное освещение.
200
00:11:12,171 --> 00:11:13,711
Вот так лучше.
201
00:11:15,633 --> 00:11:16,633
Правда же, лучше?
202
00:11:17,760 --> 00:11:18,890
Другой настрой.
203
00:11:18,969 --> 00:11:19,929
Согласны?
204
00:11:21,263 --> 00:11:23,773
Я рад быть здесь со всеми вами.
205
00:11:24,600 --> 00:11:26,390
ПМС в ШЭП.
206
00:11:27,061 --> 00:11:31,481
Лучшая музыкальная программа
во всей Латинской Америке.
207
00:11:32,108 --> 00:11:35,948
Легендарная Битва групп,
208
00:11:36,028 --> 00:11:37,698
где год за годом
209
00:11:37,780 --> 00:11:42,080
выступают самые талантливые ученики.
210
00:11:43,077 --> 00:11:44,037
Это наследие,
211
00:11:44,120 --> 00:11:46,790
все эти группы из прошлого,
212
00:11:46,872 --> 00:11:48,372
там и остались.
213
00:11:48,457 --> 00:11:49,497
В прошлом.
214
00:11:50,793 --> 00:11:53,383
Кому нужны новые Timbiriche?
215
00:11:54,547 --> 00:11:56,127
Кому? Никому.
216
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
Кто хочет, чтобы вернулись RBD?
217
00:12:03,889 --> 00:12:04,769
Никто.
218
00:12:07,017 --> 00:12:09,477
Зачем нужны One Direction,
219
00:12:09,562 --> 00:12:11,612
если у нас есть Гарри Стайлс?
220
00:12:13,733 --> 00:12:14,573
Сеньор?
221
00:12:16,527 --> 00:12:18,317
Вам не нравится, что я говорю?
222
00:12:18,404 --> 00:12:20,114
Да. Нет. Не знаю.
223
00:12:20,197 --> 00:12:22,657
Определитесь. Да или нет?
224
00:12:22,742 --> 00:12:24,372
Я просто говорю,
225
00:12:25,077 --> 00:12:27,247
и в группах есть хорошие артисты.
226
00:12:27,329 --> 00:12:28,329
Несомненно.
227
00:12:28,831 --> 00:12:31,421
Но думаете, Майкл Джексон
228
00:12:31,500 --> 00:12:34,960
стал бы звездой,
если бы не ушел из Jackson 5?
229
00:12:35,045 --> 00:12:37,375
Конечно, нет, но это лишь один пример.
230
00:12:37,465 --> 00:12:39,585
Есть и другие, как The Beatles,
231
00:12:39,675 --> 00:12:40,965
Queen, Pink Floyd.
232
00:12:41,051 --> 00:12:42,391
Где он их откопал?
233
00:12:46,182 --> 00:12:47,022
Хватит.
234
00:12:47,892 --> 00:12:51,812
Суть в том, что в этом семестре
235
00:12:51,896 --> 00:12:54,106
не будет Битвы групп.
236
00:12:55,733 --> 00:12:57,233
Будет кое-что получше.
237
00:12:58,110 --> 00:13:00,450
В конце семестра
я выберу одного из вас,
238
00:13:00,529 --> 00:13:03,869
запишу ваш EP и начну раскрутку
239
00:13:04,700 --> 00:13:06,790
под своим новым лейблом,
240
00:13:07,286 --> 00:13:08,696
«ДжиБи Рекордс».
241
00:13:09,455 --> 00:13:12,575
Официальная презентация состоится
242
00:13:12,666 --> 00:13:17,086
на сцене на церемонии
вручения наград конкурса «Тренд-Z».
243
00:13:18,172 --> 00:13:19,422
Сделайте выбор.
244
00:13:20,508 --> 00:13:24,348
Вы хотите оставаться Destiny's Child?
245
00:13:24,428 --> 00:13:26,678
Или хотите стать Бейонсе?
246
00:13:27,306 --> 00:13:28,556
Это лишь один пример.
247
00:13:28,641 --> 00:13:32,771
Гус, блин, Бауман.
248
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Всё нормально?
249
00:13:36,232 --> 00:13:37,272
Да.
250
00:13:37,358 --> 00:13:38,278
Уверен?
251
00:13:38,359 --> 00:13:41,949
Ты расстроен, что не стал
любимчиком учителя, Джон Сноу?
252
00:13:42,029 --> 00:13:44,409
- Джон Сноу?
- Бастард из «Игры…»
253
00:13:44,490 --> 00:13:45,870
Я должен всё объяснять?
254
00:13:45,950 --> 00:13:47,740
Джон Сноу, он ничего не знает.
255
00:13:48,619 --> 00:13:49,499
Пофиг.
256
00:13:49,578 --> 00:13:51,248
Хана, я просто говорю,
257
00:13:51,330 --> 00:13:54,460
что не могу быть в группе,
если хочу работать с Гусом.
258
00:13:55,292 --> 00:13:58,802
И я вынужден объявить
о своем прискорбном уходе.
259
00:13:58,879 --> 00:14:00,969
Ты уходишь из группы из-за Гуса?
260
00:14:01,048 --> 00:14:04,928
Гарри Стайлсу
пора покинуть One Direction.
261
00:14:05,010 --> 00:14:06,680
Лука, хватит валять дурака.
262
00:14:06,762 --> 00:14:09,472
Ты не можешь уйти из группы.
Мы «Мятежники».
263
00:14:10,099 --> 00:14:12,519
Хватит так говорить.
Когда так говоришь,
264
00:14:13,018 --> 00:14:14,938
часть меня умирает.
265
00:14:15,938 --> 00:14:18,068
Пока. Не будем так драматизировать.
266
00:14:19,608 --> 00:14:21,278
Мы всё равно будем группой.
267
00:14:22,069 --> 00:14:24,069
К тому же, на вечеринке
268
00:14:24,154 --> 00:14:26,914
мы сможем показать Гусу, что он неправ.
269
00:14:27,783 --> 00:14:29,453
Выложимся по полной.
270
00:14:29,535 --> 00:14:33,285
Хана, тебе стоит поработать
над вдохновляющими фразочками.
271
00:14:36,667 --> 00:14:37,497
Я в деле.
272
00:14:38,085 --> 00:14:39,165
Я тоже.
273
00:14:40,212 --> 00:14:41,052
А ты?
274
00:14:43,132 --> 00:14:43,972
Ладно.
275
00:14:46,302 --> 00:14:47,142
Вместе?
276
00:14:47,219 --> 00:14:48,049
Вместе.
277
00:14:49,805 --> 00:14:51,635
И долго ты будешь меня мучить?
278
00:14:56,478 --> 00:14:58,228
Когда ты отменишь наказание?
279
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
Разблокируй мои карты.
280
00:15:01,483 --> 00:15:03,153
У тебя же есть сбережения?
281
00:15:04,278 --> 00:15:06,158
Ты не умрешь с голоду.
282
00:15:07,698 --> 00:15:09,448
Мне нужно купить инструменты.
283
00:15:10,743 --> 00:15:12,873
Я уверен, такой талант, как ты,
284
00:15:13,704 --> 00:15:17,004
найдет быстрый и легкий способ
решить эту проблему.
285
00:15:19,877 --> 00:15:22,047
Дай мне хотя бы бросить стажировку.
286
00:15:22,880 --> 00:15:24,010
Терпеть ее не могу.
287
00:15:26,133 --> 00:15:27,303
Слушай, Лука.
288
00:15:28,135 --> 00:15:30,215
Если работать для тебя унизительно,
289
00:15:30,304 --> 00:15:31,894
то это твоя проблема.
290
00:15:32,681 --> 00:15:35,141
Только так ты можешь
оставаться в школе.
291
00:15:36,477 --> 00:15:38,897
Знаешь, когда закончится эта пытка?
292
00:15:39,688 --> 00:15:41,858
Когда ты научишься быть Колуччи.
293
00:15:50,199 --> 00:15:54,659
- Почему ты не попросишь денег у отца?
- Потому что у папы их нет.
294
00:15:54,745 --> 00:15:58,325
У Марсело Колуччи есть все деньги мира.
295
00:15:58,415 --> 00:16:02,035
Он может оплатить тебе учебу
и не только! И он тебе должен.
296
00:16:02,127 --> 00:16:03,877
Хоть это пусть сделает…
297
00:16:03,963 --> 00:16:06,013
Я не хочу с ним говорить.
298
00:16:06,090 --> 00:16:08,590
- Ясно? Чава — мой отец.
- Чувак.
299
00:16:10,177 --> 00:16:11,547
Ты мне как брат.
300
00:16:12,304 --> 00:16:14,524
Я не позволю тебе уйти.
301
00:16:15,391 --> 00:16:16,431
Я серьезно.
302
00:16:17,309 --> 00:16:19,399
Не оставляй меня здесь с Лукой.
303
00:16:21,438 --> 00:16:24,398
Ладно, мы что-нибудь придумаем. Хорошо?
304
00:16:24,483 --> 00:16:26,243
В Пуэблу я не вернусь.
305
00:16:29,863 --> 00:16:31,783
Стихи льются рекой
306
00:16:31,865 --> 00:16:34,445
Я потерял покой…
307
00:16:35,744 --> 00:16:37,044
Стихи льются рекой
308
00:16:37,121 --> 00:16:40,041
Я буду честен с тобой
Я не только твой…
309
00:16:40,124 --> 00:16:43,004
Строки льются рекой
310
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Я на чилле, когда с тобой
311
00:16:46,046 --> 00:16:46,956
Ты просто…
312
00:16:47,047 --> 00:16:48,007
Нет.
313
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Вижу тебя одну
Не пойму почему…
314
00:16:52,011 --> 00:16:52,851
Нет.
315
00:16:53,345 --> 00:16:55,965
Как бы ты там ни хотела
Но мечту я воплощу
316
00:16:56,056 --> 00:16:58,636
Доведен я до предела
И на максимуме мчу
317
00:16:58,726 --> 00:17:01,476
Доведен я до предела
Но назад не поверну
318
00:17:01,562 --> 00:17:02,982
Всё равно я стану первым
319
00:17:03,939 --> 00:17:05,109
Это новая песня?
320
00:17:08,610 --> 00:17:10,110
- Что?
- Новая песня?
321
00:17:11,655 --> 00:17:12,695
Да так,
322
00:17:12,781 --> 00:17:15,581
пока просто наброски.
323
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
Тебе понравилось?
324
00:17:17,995 --> 00:17:18,905
Круто.
325
00:17:19,788 --> 00:17:22,748
Если не нравится, не страшно, просто…
326
00:17:24,793 --> 00:17:26,343
Это просто наброски.
327
00:17:27,713 --> 00:17:28,553
Ну что?
328
00:17:30,174 --> 00:17:34,224
Уверен, с нетерпением ждешь
выхода вашего нового клипа.
329
00:17:36,055 --> 00:17:38,515
Скорее, нервничаю.
330
00:17:38,599 --> 00:17:39,889
Или просто в ужасе.
331
00:17:39,975 --> 00:17:42,265
Себас сказал, всё получилось отлично.
332
00:17:44,271 --> 00:17:46,021
- Вы играете вместе, да?
- Да.
333
00:17:46,106 --> 00:17:48,186
Надеюсь, Гус не против,
334
00:17:48,275 --> 00:17:51,525
после его слов про группы и всё такое.
335
00:17:51,612 --> 00:17:52,992
Кто его знает.
336
00:17:53,947 --> 00:17:56,407
«Мятежники» точно зажгут на вечеринке.
337
00:17:56,992 --> 00:17:59,202
Здорово, что вы не распустили группу.
338
00:18:01,371 --> 00:18:03,041
Так выступи с нами.
339
00:18:04,333 --> 00:18:05,173
Блин.
340
00:18:06,043 --> 00:18:08,883
Мы вместе всех порвали бы!
341
00:18:08,962 --> 00:18:10,462
Думаешь, Хана разрешит?
342
00:18:10,547 --> 00:18:12,967
Мы группа, у нас нет лидера.
343
00:18:13,050 --> 00:18:13,970
Серьезно.
344
00:18:14,468 --> 00:18:17,348
Ладно, да. Хана — наш лидер.
345
00:18:17,429 --> 00:18:20,349
Но я могу с ней поговорить.
346
00:18:20,849 --> 00:18:23,979
Я ее уговорю. Это на благо шоу.
347
00:18:24,561 --> 00:18:25,561
Представь.
348
00:18:26,230 --> 00:18:29,480
«Мятежники» вместе с Эм Джей.
349
00:18:33,570 --> 00:18:34,570
Что скажешь?
350
00:18:35,864 --> 00:18:36,704
Да.
351
00:18:37,324 --> 00:18:40,664
СНОВА В ШКОЛУ
352
00:18:40,744 --> 00:18:42,294
Ты лишился стипендии?
353
00:18:43,872 --> 00:18:45,582
Что? Мне новенькая сказала.
354
00:18:45,666 --> 00:18:46,996
Лука, все уже знают.
355
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
- Что?
- Ты лишился стипендии.
356
00:18:49,586 --> 00:18:51,336
И не надо это скрывать.
357
00:18:51,922 --> 00:18:53,092
Это не важно.
358
00:18:53,924 --> 00:18:55,014
В чём дело?
359
00:18:55,509 --> 00:18:57,639
Аргентинский мальчик вынужден работать?
360
00:18:58,220 --> 00:19:01,220
Шучу тут я. Но у тебя неплохой
аргентинский акцент.
361
00:19:02,558 --> 00:19:04,348
Поговори с Марсело. Он здесь.
362
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Он здесь? Ты видел?
363
00:19:05,727 --> 00:19:09,057
Он на собрании совета.
Если хочешь встретиться с ним,
364
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
поцелуй, скажи: «Привет, папа!»
365
00:19:25,414 --> 00:19:28,544
Сеньор Бауман, вам понравится
наше выступление.
366
00:19:28,625 --> 00:19:31,745
Может, вы даже позовете
нас на конкурс «Тренд-Z».
367
00:19:31,837 --> 00:19:35,047
Этого не будет. У нас другие планы.
368
00:19:35,841 --> 00:19:38,341
Мы хотели отменить ваше выступление,
369
00:19:39,094 --> 00:19:40,224
но было поздно.
370
00:19:40,721 --> 00:19:43,391
Скажите своей группе,
вы выходите после клипа.
371
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Сеньорито Бедойя…
372
00:19:58,405 --> 00:19:59,445
Это гомеопатия.
373
00:19:59,531 --> 00:20:01,581
Целый стакан лечебной гомеопатии?
374
00:20:02,326 --> 00:20:03,986
Сходите к настоящему врачу.
375
00:20:07,664 --> 00:20:08,544
Забери.
376
00:20:10,542 --> 00:20:12,592
- Можно мне воды?
- Да, конечно.
377
00:20:17,966 --> 00:20:19,756
Ты решил проблемы с деньгами?
378
00:20:20,260 --> 00:20:22,010
С каких пор тебя это волнует?
379
00:20:22,554 --> 00:20:23,564
Да расслабься ты.
380
00:20:24,473 --> 00:20:26,483
Ты не такая важная птица.
381
00:20:27,267 --> 00:20:28,437
Зачем ты пришел?
382
00:20:29,394 --> 00:20:30,814
Ты же знаменитость?
383
00:20:31,396 --> 00:20:32,516
Люди пялятся.
384
00:20:33,190 --> 00:20:34,070
Это странно.
385
00:20:34,942 --> 00:20:36,822
Сам не знаю, зачем пришел.
386
00:20:37,861 --> 00:20:40,111
Меня заслали сюда, чтобы я исправился,
387
00:20:40,697 --> 00:20:42,447
но это будет непросто.
388
00:20:43,825 --> 00:20:44,655
Лукас?
389
00:20:44,743 --> 00:20:45,833
Лука.
390
00:20:45,911 --> 00:20:46,751
Без «с».
391
00:20:47,996 --> 00:20:49,576
Странное имя.
392
00:20:50,666 --> 00:20:53,496
Сказал парень, названный в честь суши.
393
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Даже не начинай.
394
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Так себе тут освещение.
395
00:21:04,346 --> 00:21:05,176
Ну как…
396
00:21:05,681 --> 00:21:06,521
Знаешь…
397
00:21:07,224 --> 00:21:10,144
Главное, чтобы в клипе
мы хорошо смотрелись.
398
00:21:12,604 --> 00:21:13,654
Будет здорово.
399
00:21:21,488 --> 00:21:24,278
Ребята, мы сегодня зажжем.
400
00:21:24,366 --> 00:21:26,696
Гус Бауман поставил крест на группах,
401
00:21:26,785 --> 00:21:28,785
но мы покажем, что он ошибается.
402
00:21:29,371 --> 00:21:32,211
Но сейчас у меня для тебя сюрприз.
403
00:21:32,291 --> 00:21:36,041
Что, если наше первое выступление
404
00:21:36,920 --> 00:21:42,090
с группой состоится
совместно с Эм Джей?
405
00:21:42,676 --> 00:21:43,636
Ты шутишь?
406
00:21:45,220 --> 00:21:48,350
- Диксон, ни за что.
- Как? Ведь группа…
407
00:21:48,432 --> 00:21:51,392
Группа? Эм Джей давно бросила группу.
408
00:21:52,519 --> 00:21:54,769
К чёрту эту предательницу.
409
00:21:54,855 --> 00:21:55,935
Предательницу?
410
00:21:58,108 --> 00:21:59,068
Ты смотри-ка!
411
00:21:59,818 --> 00:22:02,898
Мы как раз о тебе говорили.
Какое совпадение!
412
00:22:02,988 --> 00:22:05,988
Я говорю, ты бросила нас,
когда была нам нужна,
413
00:22:06,074 --> 00:22:08,294
чтобы спеть с идиотом Себастьяном.
414
00:22:08,368 --> 00:22:10,658
Что это, если не предательство?
415
00:22:10,746 --> 00:22:13,036
Ты же должна благодарить меня, Хана!
416
00:22:13,123 --> 00:22:16,543
Когда я ушла, ты стала
лучшей певицей в «Мятежниках».
417
00:22:16,626 --> 00:22:18,666
Я пришла пожелать тебе удачи.
418
00:22:18,754 --> 00:22:21,304
Или, как вы говорите, ни пуха ни пера.
419
00:22:21,381 --> 00:22:23,131
К чёрту тебя, милочка.
420
00:22:28,472 --> 00:22:31,432
Потом все аплодировали,
это было здорово.
421
00:22:31,516 --> 00:22:35,306
Я говорил с продюсером.
Если всё пройдет хорошо,
422
00:22:35,395 --> 00:22:38,475
мы сделаем акустическую
версию с гитарами и вокалом.
423
00:22:38,565 --> 00:22:40,185
Могу пристроить тебя к нам.
424
00:22:41,818 --> 00:22:43,948
ВСЁ РАВНО
425
00:22:53,914 --> 00:22:56,294
Пустые SMS, всё давно прошло
426
00:22:56,375 --> 00:22:57,995
Другие города, скучное кино
427
00:22:58,085 --> 00:22:59,875
Наши чувства
428
00:23:00,754 --> 00:23:02,464
Печаль не отпустит
429
00:23:04,091 --> 00:23:06,431
Ложь и пустота, ты онлайн в сети
430
00:23:06,510 --> 00:23:08,510
Друг уже не друг, правды не найти
431
00:23:08,595 --> 00:23:10,425
Наши чувства
432
00:23:10,931 --> 00:23:12,641
Испарились, мне грустно
433
00:23:14,059 --> 00:23:16,019
Тебя пытаюсь снова полюбить
434
00:23:16,645 --> 00:23:18,305
Но мое сердце трудно убедить
435
00:23:18,397 --> 00:23:20,727
Какой странный монтаж.
436
00:23:22,150 --> 00:23:23,650
Вовсе не странный.
437
00:23:23,735 --> 00:23:25,235
Тебя же в клипе нет.
438
00:23:26,488 --> 00:23:28,408
А Эм Джей — красотка.
439
00:23:29,449 --> 00:23:31,829
- Ты крутая.
- Спасибо.
440
00:23:34,162 --> 00:23:36,582
Что за чушь? Были дубли получше.
441
00:23:37,165 --> 00:23:38,245
Но ты молодец.
442
00:23:38,959 --> 00:23:39,919
Поздравляю.
443
00:23:41,294 --> 00:23:42,174
Спасибо.
444
00:23:44,047 --> 00:23:46,677
Это не финальный вариант.
Были дубли получше.
445
00:23:47,717 --> 00:23:49,467
Тут всё не так
446
00:23:49,553 --> 00:23:51,563
СНОВА В ШКОЛУ
ШЭП
447
00:23:55,475 --> 00:23:58,185
Всё как в кино
448
00:24:00,856 --> 00:24:02,766
Но мне всё равно
449
00:24:03,400 --> 00:24:04,480
Где Эстебан?
450
00:24:12,576 --> 00:24:13,656
Наша очередь.
451
00:24:23,712 --> 00:24:25,012
Что-нибудь нужно?
452
00:24:26,715 --> 00:24:29,715
Ты не в курсе,
заседание совета закончилось?
453
00:24:30,802 --> 00:24:33,182
Нет. Вряд ли.
454
00:24:33,763 --> 00:24:35,353
Селина еще не уходила.
455
00:24:37,851 --> 00:24:40,651
- Ты не идешь на вечеринку?
- Да, иду.
456
00:24:40,729 --> 00:24:42,689
Но мне надо кое с кем поговорить.
457
00:24:43,523 --> 00:24:44,403
Ладно.
458
00:24:45,233 --> 00:24:46,233
Марсело!
459
00:24:47,444 --> 00:24:48,824
Прости.
460
00:24:49,863 --> 00:24:50,703
Марсело!
461
00:24:52,991 --> 00:24:53,951
Марсело!
462
00:24:58,330 --> 00:24:59,160
Марсело!
463
00:25:03,752 --> 00:25:06,302
Я лишился стипендии.
А вы в школьном совете.
464
00:25:06,838 --> 00:25:08,668
Помогите ее вернуть.
465
00:25:09,257 --> 00:25:11,127
Зачем мне это делать?
466
00:25:11,218 --> 00:25:14,008
Потому что я не могу
бросить школу. Не сейчас.
467
00:25:14,095 --> 00:25:15,505
Я прошу вас об этом.
468
00:25:16,389 --> 00:25:20,439
Хоть это вы можете для меня сделать,
раз вас в моей жизни не было?
469
00:25:20,519 --> 00:25:24,559
Это не навсегда,
я сам могу зарабатывать.
470
00:25:24,648 --> 00:25:28,068
Я не боюсь работы.
Как смогу, сам буду платить за учебу.
471
00:25:43,542 --> 00:25:45,002
Классное видео.
472
00:25:55,804 --> 00:25:57,684
Проверка. Прив…
473
00:25:58,431 --> 00:25:59,521
…вечер.
474
00:26:02,018 --> 00:26:02,888
Добрый ве…
475
00:26:06,064 --> 00:26:07,234
Диксон, не слышно.
476
00:26:08,441 --> 00:26:09,861
Я сейчас разберусь.
477
00:26:09,943 --> 00:26:10,943
Не волнуйся.
478
00:26:17,867 --> 00:26:18,697
Привет?
479
00:26:19,286 --> 00:26:20,656
Теперь вы меня слышите?
480
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
Да!
481
00:26:24,082 --> 00:26:25,582
Добрый вечер!
482
00:26:30,547 --> 00:26:34,047
Сеньор Эстебан Торрес.
483
00:26:34,134 --> 00:26:37,934
Повторяю, Эстебан Торрес,
выходите на сцену.
484
00:26:38,013 --> 00:26:41,473
- Эстебан Торрес, на сцену.
- Диксон.
485
00:26:41,558 --> 00:26:42,388
Хватит.
486
00:26:50,775 --> 00:26:52,685
Семь утра, и как вчера
487
00:26:52,777 --> 00:26:54,737
Рутина сводит меня с ума
488
00:26:54,821 --> 00:26:58,371
Как же я устала
489
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
Вперед иду я до конца
490
00:27:01,036 --> 00:27:02,906
Я знаю, нет пути назад
491
00:27:02,996 --> 00:27:06,956
Всё начну сначала
492
00:27:13,048 --> 00:27:14,668
Вы разве не идете на сцену?
493
00:27:15,425 --> 00:27:18,135
Всё нормально. Я всё улажу.
494
00:27:25,310 --> 00:27:26,520
Какого чёрта?
495
00:27:41,785 --> 00:27:43,745
К ЧЁРТУ ШКОЛУ
ДМД
496
00:27:43,828 --> 00:27:45,828
ОТПРАВИТЬ ВСЕМ
497
00:28:23,410 --> 00:28:25,200
К ЧЁРТУ ШКОЛУ
ДМД
498
00:28:25,286 --> 00:28:27,116
Ясно, кто главный провал года.
499
00:28:27,205 --> 00:28:30,205
Ты, что ли? Звезда своего клипа?
500
00:28:35,588 --> 00:28:36,508
Увидимся там.
501
00:28:39,008 --> 00:28:39,838
Что это?
502
00:28:40,343 --> 00:28:41,803
Я ничего не получил.
503
00:28:42,470 --> 00:28:45,220
- У Оканэ вечеринка? Идем.
- Простите, ребята.
504
00:28:45,306 --> 00:28:46,726
Не смей ничего говорить.
505
00:28:46,808 --> 00:28:48,638
Что случилось? Где ты был?
506
00:28:49,894 --> 00:28:52,484
Я предлагаю пойти на вечеринку
507
00:28:52,564 --> 00:28:54,194
и утопить там наши печали.
508
00:28:55,233 --> 00:28:58,153
- Какую вечеринку?
- Оканэ устроил.
509
00:28:59,654 --> 00:29:02,284
Я пойду. Мне нужен бокальчик.
Или десять.
510
00:29:02,365 --> 00:29:04,115
Но вы же переоденетесь, да?
511
00:29:04,701 --> 00:29:06,791
Ну конечно! Боже мой.
512
00:29:06,870 --> 00:29:08,250
Идем.
513
00:29:11,374 --> 00:29:13,754
- Прости, чувак.
- Что случилось?
514
00:29:13,835 --> 00:29:15,085
Ты нас бросил.
515
00:29:15,170 --> 00:29:17,800
Я знаю. Я разбирался с учебой.
516
00:29:18,757 --> 00:29:19,757
В каком смысле?
517
00:29:20,300 --> 00:29:21,680
Тебе вернули стипендию?
518
00:29:22,510 --> 00:29:24,510
Кое-кто оплатит обучение.
519
00:29:24,596 --> 00:29:26,426
Добро пожаловать в мир Марсело.
520
00:29:27,015 --> 00:29:28,345
Ну что, тусить?
521
00:29:29,642 --> 00:29:33,312
Искры
Я чувствую опять
522
00:29:33,396 --> 00:29:37,066
Ту силу, что мне не дано понять
523
00:29:37,150 --> 00:29:42,240
Сгораю изнутри
Я заживо горю, смотри
524
00:29:44,699 --> 00:29:48,699
Я слышу голоса
525
00:29:48,787 --> 00:29:52,327
Я цепь хочу порвать
526
00:29:52,415 --> 00:29:58,165
Забыв о небесах
Перестаю дышать
527
00:29:59,214 --> 00:30:01,474
Я родился вновь
528
00:30:01,549 --> 00:30:06,259
И знаю я теперь, куда идти
529
00:30:06,805 --> 00:30:09,215
Я войду в огонь
530
00:30:09,307 --> 00:30:13,847
И всех смету на своем пути
531
00:30:14,521 --> 00:30:20,821
Я — молчание
И голос я во тьме
532
00:30:22,028 --> 00:30:28,538
Остров боли
Между судьбами в огне
533
00:30:29,702 --> 00:30:33,002
Мне не нужно ничего
534
00:30:34,040 --> 00:30:36,960
Некуда бежать
535
00:30:37,544 --> 00:30:39,924
Я во тьме себя обрел
536
00:30:40,004 --> 00:30:43,804
И учусь дышать
537
00:30:44,968 --> 00:30:48,258
Мне не нужно ничего
538
00:30:49,097 --> 00:30:51,927
Если рядом ты
539
00:30:52,851 --> 00:30:54,851
Я во тьме себя обрел
540
00:30:54,936 --> 00:30:59,316
С тобой жгу мосты
541
00:31:00,149 --> 00:31:03,819
Мне не нужно ничего
542
00:31:03,903 --> 00:31:07,373
Мне не нужно ничего
543
00:31:21,546 --> 00:31:24,916
Оканэ! Оканэ!
544
00:31:42,191 --> 00:31:44,691
Каким же ужасным вышло
наше выступление.
545
00:31:44,777 --> 00:31:48,107
Выступление — громко сказано.
546
00:31:48,197 --> 00:31:49,817
Это была какофония.
547
00:31:49,908 --> 00:31:52,238
Какая разница, Анди.
548
00:31:52,327 --> 00:31:55,407
Помнишь, что сказал Гус?
«Мятежникам» конец.
549
00:31:55,496 --> 00:31:57,746
Да, группы мертвы.
550
00:31:58,791 --> 00:32:01,341
Но кто будет слушать соло на барабанах?
551
00:32:01,419 --> 00:32:02,299
Я!
552
00:32:02,378 --> 00:32:03,668
- Ты?
- Ты же знаешь.
553
00:32:03,755 --> 00:32:05,045
Давай за это выпьем.
554
00:32:05,590 --> 00:32:07,300
- Хорошая идея.
- Да.
555
00:32:10,678 --> 00:32:12,308
- За нас.
- За нас.
556
00:32:16,267 --> 00:32:17,517
Пришел посмеяться?
557
00:32:18,353 --> 00:32:21,023
Какой смысл бить лежачего?
558
00:32:22,649 --> 00:32:23,819
Чего это ты?
559
00:32:24,317 --> 00:32:26,987
Я думала, ты будешь рад нашей неудаче.
560
00:32:27,070 --> 00:32:28,280
Ирония жизни.
561
00:32:28,905 --> 00:32:32,195
Теперь я на стипендии,
а Эстебан — наследник Колуччи.
562
00:32:32,283 --> 00:32:33,413
В каком смысле?
563
00:32:34,744 --> 00:32:35,754
Обо мне говорят
564
00:32:35,828 --> 00:32:36,658
Еще.
565
00:32:37,163 --> 00:32:38,923
Я не женщина, яд
566
00:32:38,998 --> 00:32:41,328
Ночью страсть, а поутру
567
00:32:41,417 --> 00:32:43,957
Тебя из памяти сотру
568
00:32:45,964 --> 00:32:48,384
Не моя в том вина…
569
00:32:55,932 --> 00:32:58,522
Жуткое выступление.
570
00:32:58,601 --> 00:32:59,851
Что ж…
571
00:33:01,270 --> 00:33:02,360
Спасибо.
572
00:33:02,855 --> 00:33:05,225
Отличная дружеская поддержка.
573
00:33:05,316 --> 00:33:09,486
Со всеми группами бывает.
574
00:33:09,988 --> 00:33:12,068
Группе конец.
575
00:33:12,156 --> 00:33:13,696
О чём мне читать рэп?
576
00:33:14,450 --> 00:33:18,200
О богатом пацане из Боготы,
у которого никогда не было проблем?
577
00:33:18,287 --> 00:33:21,117
На частном самолете
Из Колумбии лечу
578
00:33:21,207 --> 00:33:24,087
Мой папа — олигарх
Он купит всё, что захочу
579
00:33:24,168 --> 00:33:26,378
Что-то в этом роде.
580
00:33:27,088 --> 00:33:27,918
Ага.
581
00:33:28,006 --> 00:33:30,006
Успокойся. Выпьем за нас!
582
00:33:31,884 --> 00:33:33,474
Да, потеряла, это расплата
583
00:33:33,553 --> 00:33:35,473
Только я не виновата
584
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
А она молодец.
585
00:33:38,224 --> 00:33:39,604
И ты это так оставишь?
586
00:33:39,684 --> 00:33:40,854
А что такого?
587
00:33:42,061 --> 00:33:43,351
Ну, не знаю.
588
00:33:43,438 --> 00:33:45,308
Если бы такую песню пели мне,
589
00:33:45,398 --> 00:33:47,278
я бы разозлился.
590
00:33:47,358 --> 00:33:50,358
Но здорово, что ты выше мелких обид.
591
00:33:50,445 --> 00:33:51,775
Он ошибается, Хана.
592
00:33:51,863 --> 00:33:53,363
Не слушай его!
593
00:33:55,616 --> 00:33:57,866
Вот чёрт, теперь я понял!
594
00:33:57,952 --> 00:34:01,582
Ты выгнала Эм Джей из группы,
потому что завидовала?
595
00:34:02,665 --> 00:34:03,745
Умный ход.
596
00:34:03,833 --> 00:34:04,673
Очень.
597
00:34:05,251 --> 00:34:07,921
Я заберу его себе
598
00:34:08,004 --> 00:34:11,304
И ни за что не…
599
00:34:11,382 --> 00:34:12,222
Хана!
600
00:34:12,300 --> 00:34:13,630
Ни за что
601
00:34:13,718 --> 00:34:16,048
Ни за что не отпущу
602
00:34:21,309 --> 00:34:22,479
Что с тобой такое?
603
00:34:23,061 --> 00:34:27,771
Я могу быть адом
Я могу быть раем
604
00:34:27,857 --> 00:34:31,567
Пыткой, наградой
Сам выбирай
605
00:34:31,652 --> 00:34:33,912
На моих губах живет огонь
606
00:34:33,988 --> 00:34:36,278
Хочешь? Лови поцелуй жгучий
607
00:34:36,365 --> 00:34:38,695
Хочешь? Возьми мою ладонь
608
00:34:38,785 --> 00:34:40,115
Я покажу, что
609
00:34:40,203 --> 00:34:41,873
Я круче
610
00:34:44,916 --> 00:34:46,666
Я круче
611
00:34:49,921 --> 00:34:51,301
Я круче
612
00:34:54,550 --> 00:34:56,140
Я круче
613
00:34:59,347 --> 00:35:01,177
Танцы мои
614
00:35:01,265 --> 00:35:03,555
Ты не видал такого
615
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
И соблазнить тебя
616
00:35:05,937 --> 00:35:08,307
Проще простого
617
00:35:08,397 --> 00:35:09,897
Нет, нет, нет
618
00:35:09,982 --> 00:35:11,282
Все знают, послушай
619
00:35:11,359 --> 00:35:13,439
Что я ее лучше
620
00:35:14,112 --> 00:35:15,992
Раз в бар по пути
621
00:35:16,072 --> 00:35:19,832
И меня угости
622
00:35:19,909 --> 00:35:21,199
Меня не сломать
623
00:35:21,285 --> 00:35:24,865
Второй такой, как я, не сыскать
624
00:35:24,956 --> 00:35:26,536
Я не пуля, я лучше
625
00:35:26,624 --> 00:35:29,504
Мне не страшно остаться одной
Ведь
626
00:35:29,585 --> 00:35:31,125
Я круче
627
00:35:31,212 --> 00:35:34,052
Я круче
628
00:35:34,132 --> 00:35:36,262
Я круче
629
00:35:39,137 --> 00:35:40,557
Я круче
630
00:35:43,850 --> 00:35:45,180
Я круче
631
00:35:48,563 --> 00:35:50,063
Я круче
632
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Я круче
633
00:35:53,151 --> 00:35:54,611
Я круче
634
00:35:54,694 --> 00:35:58,204
Я круче
635
00:35:58,281 --> 00:35:59,951
Я круче
636
00:36:03,161 --> 00:36:04,791
Я круче
637
00:36:07,915 --> 00:36:09,285
Я круче
638
00:36:15,423 --> 00:36:16,843
Давайте пошумим!
639
00:36:20,803 --> 00:36:22,893
Эм Джей!
640
00:36:25,766 --> 00:36:28,476
Эм Джей!
641
00:36:33,399 --> 00:36:34,399
Хана!
642
00:36:34,901 --> 00:36:36,111
Хана!
643
00:36:38,362 --> 00:36:39,912
Пусть музыка продолжается!
644
00:36:42,408 --> 00:36:43,618
Отлично выглядите.
645
00:36:44,160 --> 00:36:45,200
Добрый вечер.
646
00:36:45,286 --> 00:36:46,156
Здравствуйте.
647
00:36:46,746 --> 00:36:48,286
Привет. Как дела?
648
00:36:48,372 --> 00:36:50,002
- Хорошо, спасибо.
- Хорошо.
649
00:36:50,082 --> 00:36:51,922
- Всё хорошо.
- Отлично.
650
00:36:53,336 --> 00:36:54,336
Лурдес?
651
00:36:55,630 --> 00:36:57,970
Лурдес.
652
00:37:04,055 --> 00:37:06,765
Что случилось? Куда все подевались?
653
00:37:39,340 --> 00:37:41,800
Хана, прекрати. Оно того не стоит.
654
00:37:42,301 --> 00:37:44,681
Ты бросил меня одну на сцене.
Где ты был?
655
00:37:44,762 --> 00:37:47,352
Меня лишили стипендии, ясно?
Мне пришлось…
656
00:37:48,015 --> 00:37:49,555
А тебе чего надо?
657
00:37:50,184 --> 00:37:52,194
Давай. Продолжай.
658
00:37:53,187 --> 00:37:54,057
Нет?
659
00:37:56,899 --> 00:37:58,319
Удачи, красавчик.
660
00:37:59,235 --> 00:38:00,895
Как же он меня бесит.
661
00:38:02,029 --> 00:38:03,279
У него хорошие песни.
662
00:38:05,199 --> 00:38:07,119
Почему ты не сказал о стипендии?
663
00:38:09,036 --> 00:38:11,616
Я не хотел устраивать разборки.
664
00:38:11,706 --> 00:38:15,166
Но они всё равно начались.
Так что рассказывай.
665
00:38:18,504 --> 00:38:21,264
Видишь? В этом твоя проблема, Эстебан.
666
00:38:21,841 --> 00:38:24,841
Ты держишь всё в себе,
а потом срываешься на мне.
667
00:38:24,927 --> 00:38:26,297
Так больше не выйдет.
668
00:38:26,387 --> 00:38:28,847
Что ты хочешь услышать, Хана?
669
00:38:28,931 --> 00:38:31,771
Что ты всегда права? Так это не так.
670
00:38:31,851 --> 00:38:33,391
Я хотя бы что-то делаю.
671
00:38:33,978 --> 00:38:36,018
Лучше ошибиться, чем не пытаться.
672
00:38:36,105 --> 00:38:38,065
- Ага.
- А ты трусишь.
673
00:38:38,149 --> 00:38:39,649
Так, ясно.
674
00:38:40,234 --> 00:38:41,994
Вот как ты думаешь.
675
00:38:42,653 --> 00:38:44,283
Я рискую, Хана.
676
00:38:44,363 --> 00:38:48,083
Разница в том, что ты рискуешь,
чтобы угодить другим. А я — нет.
677
00:38:49,452 --> 00:38:50,412
Да?
678
00:38:51,287 --> 00:38:54,327
Но лучше так, чем бояться всех и вся.
679
00:38:55,207 --> 00:38:57,337
Ты всегда будешь деревенским парнем.
680
00:38:58,961 --> 00:39:00,001
За нас.
681
00:39:07,845 --> 00:39:09,845
Мне понравилась твоя роль в клипе.
682
00:39:11,307 --> 00:39:13,557
Там были хороший кадры твоей руки
683
00:39:13,642 --> 00:39:15,022
и твоей ноги.
684
00:39:15,102 --> 00:39:17,812
И всё, больше тебя не было.
685
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Да пошел ты, стипендиат.
686
00:39:24,153 --> 00:39:26,953
Да, я на стипендии,
и это меня не парит.
687
00:40:07,613 --> 00:40:08,953
Остановите музыку!
688
00:40:09,448 --> 00:40:10,488
Выключи!
689
00:40:12,326 --> 00:40:13,986
Свали со сцены!
690
00:40:18,040 --> 00:40:20,080
Я люблю тишину.
691
00:40:20,167 --> 00:40:20,997
Что ж…
692
00:40:21,544 --> 00:40:23,304
Я хочу сделать объявление.
693
00:40:23,379 --> 00:40:26,049
У стипендиата есть объявление.
694
00:40:26,132 --> 00:40:27,802
Я быстренько.
695
00:40:29,427 --> 00:40:30,507
Думаю, мой отец,
696
00:40:31,095 --> 00:40:32,385
Марсело Колуччи,
697
00:40:33,431 --> 00:40:34,771
идиот.
698
00:40:35,891 --> 00:40:37,891
Он повсюду делает детей.
699
00:40:37,977 --> 00:40:40,477
Тут, там, везде.
700
00:40:40,563 --> 00:40:41,483
Оказалось,
701
00:40:42,273 --> 00:40:44,193
тут у него есть еще один сын.
702
00:40:46,068 --> 00:40:48,068
Да, у него есть сын прямо тут.
703
00:40:48,154 --> 00:40:49,204
А вот и он.
704
00:40:50,823 --> 00:40:51,703
Эстебан
705
00:40:52,825 --> 00:40:54,155
из Пуэблы.
706
00:40:54,869 --> 00:40:56,249
Теперь он Колуччи.
707
00:40:56,328 --> 00:40:58,958
Давайте поприветствуем Колуччи!
708
00:40:59,039 --> 00:41:00,459
Да!
709
00:41:01,625 --> 00:41:03,335
Ты Колуччи, Эстебан!
710
00:41:03,419 --> 00:41:05,549
Выходи на сцену!
711
00:41:10,134 --> 00:41:13,434
Эту новость стоит
серьезно отпраздновать.
712
00:41:13,512 --> 00:41:15,512
За братьев Колуччи!
713
00:41:15,598 --> 00:41:16,968
Колуччи!
714
00:41:18,517 --> 00:41:20,387
Колуччи!
715
00:41:23,606 --> 00:41:25,646
Почему вы пьете?
716
00:41:25,733 --> 00:41:26,693
Ребята!
717
00:44:23,077 --> 00:44:30,037
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
56476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.