All language subtitles for Rebelde.S0201

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,180 СНОВА В ШКОЛУ ШЭП 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,258 #СноваВШколу 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,646 #ЛюбовьЕстьЛюбовь 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,744 #КрасавчикОдинок Слышали, они расстались? 6 00:00:33,408 --> 00:00:37,038 #ТрудисьИВоздастся #Победители #КомандаСебаса #БитваГрупп 7 00:00:37,620 --> 00:00:38,500 НОВОСТИ ШЭП 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,540 Представляем победителей Битвы групп 2021: группу XY! 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 #Благословенные #КомандаСебаса #БитваГрупп #Победители 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,559 Она стопудово его бросила. 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,849 #СамыеТалантливые #ИдиДоКонца #МыМятежники 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,098 СЛЫШАЛИ, ЛУКУ НЕ ИСКЛЮЧИЛИ? 13 00:01:02,187 --> 00:01:03,057 КАК ВСЕГДА… 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,726 ГОВОРЯТ, ЕГО ПЕРЕВЕДУТ В СТАЖЕРЫ 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,105 БЕДНЫЙ МАЖОР 16 00:01:08,651 --> 00:01:10,651 ДДДИКСОН 17 00:01:14,532 --> 00:01:17,912 Каждый день одно и то же Изнываю от тоски 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,754 Дни, как близнецы, похожи 19 00:01:19,829 --> 00:01:22,079 Но я вырвусь вопреки 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,825 Не пытайся сбежать 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,707 Я не кусаюсь Ты выбираешь опять 22 00:01:25,794 --> 00:01:29,634 Навечно остаться, но я не прощаюсь 23 00:01:38,139 --> 00:01:40,139 Тухло после того, что тут было. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 Слышал, у нас будет новый директор? 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,444 Нет. 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,481 - Это просто слухи. - Но так говорят. 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,935 - Нет. - Селину выгнали. 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,275 - У нас новый директор. - Видишь? 29 00:01:51,361 --> 00:01:53,151 Бред! Кто вам это сказал? 30 00:01:53,238 --> 00:01:55,818 - Привет. Как у вас дела? - Приветик. 31 00:01:55,907 --> 00:01:58,407 Что случилось с интернетом в этой школе? 32 00:01:58,493 --> 00:01:59,913 Еле тянет. 33 00:01:59,994 --> 00:02:01,704 В Венесуэле такой же? 34 00:02:02,747 --> 00:02:05,627 А я-то думал, мы от тебя избавились. 35 00:02:05,708 --> 00:02:08,378 Ты знаешь, откуда я, братан. Не притворяйся. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,301 Да я пошутил. 37 00:02:10,380 --> 00:02:12,050 Как дела у счастливой пары? 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 Джастин и Селена снова вместе? 39 00:02:15,009 --> 00:02:17,139 Привет. Можно с вами сфоткаться? 40 00:02:17,220 --> 00:02:18,050 Да. 41 00:02:18,138 --> 00:02:19,218 - Конечно. - Да. 42 00:02:24,018 --> 00:02:26,228 Какого чёрта? Они же не победили! 43 00:02:26,729 --> 00:02:29,269 У них есть 15 минут, пока не вышел наш клип. 44 00:02:29,357 --> 00:02:30,437 Спасибо. 45 00:02:32,402 --> 00:02:34,202 Что? Хочешь к «Мятежникам»? 46 00:02:34,904 --> 00:02:35,784 Что? 47 00:02:36,281 --> 00:02:38,241 Что еще за «Мятежники»? 48 00:02:45,874 --> 00:02:47,674 Здравствуйте, сеньорито Оскар. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,131 Снимите солнечные очки. 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,422 Здесь слишком ярко? 51 00:03:05,101 --> 00:03:06,481 Чувак, это Оканэ. 52 00:03:06,561 --> 00:03:09,311 В прошлом году он прославился песней 53 00:03:09,397 --> 00:03:10,937 про экстази и собак. 54 00:03:13,193 --> 00:03:15,903 - Про экстази и дубак? - Нет, экстази и собак. 55 00:03:16,654 --> 00:03:17,664 Забавно. 56 00:03:18,406 --> 00:03:19,656 Зачем он явился? 57 00:03:19,741 --> 00:03:23,451 Он торчок, его отправили сюда на перевоспитание. 58 00:03:25,121 --> 00:03:26,081 ПЛАТЕЖ ОТКЛОНЕН 59 00:03:27,415 --> 00:03:29,535 - Это твое? - Да. 60 00:03:40,094 --> 00:03:41,264 Проблемы дома? 61 00:03:43,348 --> 00:03:44,848 Одолжить тебе денег? 62 00:03:47,018 --> 00:03:48,518 Не нужны мне твои деньги, 63 00:03:49,437 --> 00:03:50,767 ты их всё равно украл. 64 00:03:51,564 --> 00:03:52,774 Ой, какие мы нежные. 65 00:03:53,358 --> 00:03:55,108 Я и не думал, что ты пассив. 66 00:03:57,403 --> 00:04:01,203 Добро пожаловать в новый семестр в ШЭП. 67 00:04:04,827 --> 00:04:07,207 Полагаю, вы бережете силы 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,958 для вечеринки «Снова в школу» в эту пятницу. 69 00:04:12,252 --> 00:04:13,752 Да, точняк! 70 00:04:15,421 --> 00:04:18,761 Уверена, до многих из вас дошли слухи, 71 00:04:19,342 --> 00:04:21,342 и да, они правдивы. 72 00:04:21,427 --> 00:04:24,137 Для учеников ПМС кое-что изменится.. 73 00:04:24,639 --> 00:04:27,929 У Программы музыкального совершенства новый руководитель. 74 00:04:28,851 --> 00:04:30,601 Давайте поприветствуем 75 00:04:30,687 --> 00:04:32,357 Гуса Баумана. 76 00:04:33,356 --> 00:04:34,396 Какой Гус? 77 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 Тот самый Бауман! 78 00:04:37,277 --> 00:04:38,487 Это Гус! 79 00:04:38,569 --> 00:04:40,739 Гус, блин, Бауман, чувак! 80 00:04:40,822 --> 00:04:43,322 Раньше все хотели с ним работать. 81 00:04:43,408 --> 00:04:46,538 - Что значит «раньше»? - Он больше не продюсирует. 82 00:04:46,619 --> 00:04:48,749 - Он ушел не просто так? - Ясен пень. 83 00:04:48,830 --> 00:04:51,920 - Он руководит конкурсом «Тренд-Z». - Спасибо. 84 00:04:52,000 --> 00:04:53,250 Мне очень приятно. 85 00:04:53,918 --> 00:04:56,668 Я с радостью поработаю с вашими талантами. 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,509 Я всегда считал, 87 00:04:59,590 --> 00:05:02,390 что упорный труд важнее всего. 88 00:05:04,387 --> 00:05:07,927 Я хочу осовременить Программу музыкального совершенства. 89 00:05:10,184 --> 00:05:12,814 Для этого нам нужно выйти из зоны комфорта. 90 00:05:13,855 --> 00:05:15,145 Не буду лукавить. 91 00:05:16,232 --> 00:05:18,362 В конце семестра 92 00:05:18,443 --> 00:05:21,363 многих из вас исключат из программы. 93 00:05:21,988 --> 00:05:23,108 Но… 94 00:05:23,197 --> 00:05:25,737 Я обещаю, те, кто справятся, 95 00:05:25,825 --> 00:05:28,235 сделают большой шаг вперед 96 00:05:28,328 --> 00:05:30,118 в своей карьере. 97 00:05:30,955 --> 00:05:33,955 В этой гонке на выносливость я понял одно: 98 00:05:34,042 --> 00:05:37,502 успех не для слабых. 99 00:05:38,463 --> 00:05:39,803 Выбор за вами. 100 00:05:40,882 --> 00:05:42,092 Спасибо большое. 101 00:05:58,649 --> 00:06:00,609 Он продюсировал Каина Леаля, 102 00:06:00,693 --> 00:06:02,653 Sneaky Teens, ALV. 103 00:06:02,737 --> 00:06:04,907 Он по сути создал электро-трэп. 104 00:06:04,989 --> 00:06:08,279 Диксон, хватит уже обсуждать твоего кумира! 105 00:06:08,368 --> 00:06:11,908 Хана, Гус Бауман — лучшее, что могло случиться с ШЭП. 106 00:06:11,996 --> 00:06:13,326 Разве вы не рады? 107 00:06:13,414 --> 00:06:15,544 Я знаю, ты в восторге от Гуса, 108 00:06:15,625 --> 00:06:17,835 и вечеринка «Снова в школу» — отстой… 109 00:06:17,919 --> 00:06:20,339 Если ты хочешь сказать, что это дно, 110 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 то я согласна. 111 00:06:22,382 --> 00:06:25,842 Это наше первое выступление после перерыва, надо собраться… 112 00:06:25,927 --> 00:06:26,837 Эстебан Торрес? 113 00:06:29,972 --> 00:06:32,312 Тебя ждет Селина. Идем со мной. 114 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 А ты кто? 115 00:06:37,438 --> 00:06:39,568 Я Илсе, стажерка. 116 00:06:39,649 --> 00:06:41,569 Она — новая Анита. 117 00:06:42,151 --> 00:06:43,781 Так вы знакомы? 118 00:06:43,861 --> 00:06:44,741 Нет. 119 00:06:45,321 --> 00:06:47,281 Я не могу репетировать. Пока. 120 00:06:48,199 --> 00:06:50,699 Ну что ж. Увидимся позже. 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,710 Кто-нибудь еще хочет уйти? 122 00:06:55,790 --> 00:06:58,080 Мы должны отнестись к этому серьезно. 123 00:06:58,167 --> 00:07:00,037 Конечно. Главное — это группа. 124 00:07:00,128 --> 00:07:02,298 Расслабься. Нас все любят. 125 00:07:03,172 --> 00:07:06,052 Привлечь фанатов легко. Сложнее их удержать. 126 00:07:11,139 --> 00:07:14,519 Вы не можете так поступить! Нельзя лишить меня стипендии. 127 00:07:15,184 --> 00:07:16,644 Клянусь, я сделала всё, 128 00:07:17,603 --> 00:07:19,113 чтобы этого избежать. 129 00:07:19,689 --> 00:07:22,229 Администрация решила, что твое участие 130 00:07:22,316 --> 00:07:24,776 в событиях прошлого семестра 131 00:07:24,861 --> 00:07:26,111 требует наказания. 132 00:07:26,195 --> 00:07:27,195 Марсело. 133 00:07:28,656 --> 00:07:30,986 Марсело Колуччи хочет меня выгнать. 134 00:07:31,492 --> 00:07:34,202 Совет принял решение, и я должна его выполнять. 135 00:07:34,704 --> 00:07:36,874 Эстебан, тебя хотели исключить. 136 00:07:37,623 --> 00:07:39,963 По сути, это одно и то же. 137 00:07:43,421 --> 00:07:45,011 Я не спала уже 12 часов. 138 00:07:45,089 --> 00:07:47,929 Эм Джей всю ночь болтала во сне… 139 00:07:48,009 --> 00:07:49,179 Не буди ее. 140 00:07:49,260 --> 00:07:50,850 Я могу говорить громче. 141 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 - Не надо шуметь. - Ладно. 142 00:07:59,145 --> 00:08:00,095 Чья это гитара? 143 00:08:02,773 --> 00:08:04,283 Моя. Нравится? 144 00:08:04,358 --> 00:08:05,778 Да, нравится. 145 00:08:05,860 --> 00:08:07,740 Надоело играть на барабанах? 146 00:08:07,820 --> 00:08:11,200 С гитарой далеко не пробьешься. 147 00:08:11,991 --> 00:08:13,661 Нет, это папина гитара. 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,160 Мы сблизились на каникулах. 149 00:08:17,246 --> 00:08:19,666 Кстати, о сближении… 150 00:08:20,791 --> 00:08:25,301 Может, прогуляем урок и побудем здесь еще немного? 151 00:08:25,796 --> 00:08:27,506 - Нет. - Да. 152 00:08:27,590 --> 00:08:30,380 Ты же знаешь, мне нужно улучшить успеваемость. 153 00:08:30,468 --> 00:08:33,468 - Я знаю. - С отчимом мы не очень ладим. 154 00:08:33,554 --> 00:08:34,644 Так что… 155 00:08:35,223 --> 00:08:36,063 Я знаю. 156 00:08:36,974 --> 00:08:38,604 Так что — нет. 157 00:08:39,560 --> 00:08:41,900 Хотя можно слегка опоздать. 158 00:08:41,979 --> 00:08:43,649 - Да, вполне. - Да. 159 00:08:58,871 --> 00:09:00,411 ОКАНЭ ЭКСТАЗИ И СОБАКИ 160 00:09:17,723 --> 00:09:22,193 Вот расписание. Если всё устраивает, распишитесь здесь. 161 00:09:23,521 --> 00:09:24,361 Хорошо? 162 00:09:26,524 --> 00:09:28,944 Долго будешь делать вид, что ты не стажер? 163 00:09:29,777 --> 00:09:33,197 Пока я не уговорю идиота-отца отменить это наказание. 164 00:09:33,781 --> 00:09:35,031 Что тут такого? 165 00:09:35,616 --> 00:09:37,786 Я стажерка, и ничего страшного. 166 00:09:37,868 --> 00:09:38,998 Мне даже нравится. 167 00:09:39,078 --> 00:09:41,288 Ты не понимаешь. Я Колуччи. 168 00:09:41,831 --> 00:09:43,251 Для меня работа — позор. 169 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 Значит, тебе нужны мои деньги. 170 00:09:46,627 --> 00:09:48,247 Ты пришел ограбить сейф? 171 00:09:49,297 --> 00:09:52,757 Вообще-то, я потерял расписание. Дайте мне новую копию. 172 00:09:53,551 --> 00:09:54,471 Не вопрос. 173 00:09:57,471 --> 00:09:59,681 Ты не принесешь мне кофе? 174 00:10:01,517 --> 00:10:02,937 Да, сейчас. 175 00:10:07,440 --> 00:10:08,520 Два пакета сахара. 176 00:10:09,233 --> 00:10:10,613 Как скажешь. 177 00:10:13,362 --> 00:10:14,282 Держи, 178 00:10:14,363 --> 00:10:16,453 - Спасибо большое. - Пожалуйста. 179 00:10:16,532 --> 00:10:20,622 Режиссером был не я, но я добавил нотки рока… 180 00:10:20,703 --> 00:10:22,043 Что-то новое. 181 00:10:23,080 --> 00:10:24,170 Тебя не исключили? 182 00:10:25,166 --> 00:10:28,246 Новая студия от Марсело Колуччи всё исправила. 183 00:10:28,961 --> 00:10:30,131 И ты заходи. 184 00:10:30,212 --> 00:10:32,472 Там даже тебя отлично запишут. 185 00:10:36,093 --> 00:10:38,433 СТУДИЯ МАРСЕЛО КОЛУЧЧИ ОТКРЫТИЕ В 2022 186 00:10:40,514 --> 00:10:41,814 - Ух ты. - Обалдеть. 187 00:10:41,891 --> 00:10:43,851 - Это… - Впечатляет, да? 188 00:10:43,934 --> 00:10:45,394 - Большая. - Ух ты. 189 00:10:45,478 --> 00:10:48,188 Я и не знала, что этот зал существует. 190 00:10:48,731 --> 00:10:49,651 Не говори. 191 00:10:55,529 --> 00:10:57,319 С нетерпением жду занятия. 192 00:10:57,406 --> 00:10:59,406 - Готово? - Да. 193 00:11:00,242 --> 00:11:01,122 Здравствуйте. 194 00:11:01,661 --> 00:11:02,621 Как дела? 195 00:11:02,703 --> 00:11:03,543 Хорошо! 196 00:11:03,621 --> 00:11:04,541 Отлично. 197 00:11:05,039 --> 00:11:06,079 Простите. 198 00:11:07,583 --> 00:11:09,343 Так. Прошу прощения. 199 00:11:09,418 --> 00:11:10,748 Ужасное освещение. 200 00:11:12,171 --> 00:11:13,711 Вот так лучше. 201 00:11:15,633 --> 00:11:16,633 Правда же, лучше? 202 00:11:17,760 --> 00:11:18,890 Другой настрой. 203 00:11:18,969 --> 00:11:19,929 Согласны? 204 00:11:21,263 --> 00:11:23,773 Я рад быть здесь со всеми вами. 205 00:11:24,600 --> 00:11:26,390 ПМС в ШЭП. 206 00:11:27,061 --> 00:11:31,481 Лучшая музыкальная программа во всей Латинской Америке. 207 00:11:32,108 --> 00:11:35,948 Легендарная Битва групп, 208 00:11:36,028 --> 00:11:37,698 где год за годом 209 00:11:37,780 --> 00:11:42,080 выступают самые талантливые ученики. 210 00:11:43,077 --> 00:11:44,037 Это наследие, 211 00:11:44,120 --> 00:11:46,790 все эти группы из прошлого, 212 00:11:46,872 --> 00:11:48,372 там и остались. 213 00:11:48,457 --> 00:11:49,497 В прошлом. 214 00:11:50,793 --> 00:11:53,383 Кому нужны новые Timbiriche? 215 00:11:54,547 --> 00:11:56,127 Кому? Никому. 216 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 Кто хочет, чтобы вернулись RBD? 217 00:12:03,889 --> 00:12:04,769 Никто. 218 00:12:07,017 --> 00:12:09,477 Зачем нужны One Direction, 219 00:12:09,562 --> 00:12:11,612 если у нас есть Гарри Стайлс? 220 00:12:13,733 --> 00:12:14,573 Сеньор? 221 00:12:16,527 --> 00:12:18,317 Вам не нравится, что я говорю? 222 00:12:18,404 --> 00:12:20,114 Да. Нет. Не знаю. 223 00:12:20,197 --> 00:12:22,657 Определитесь. Да или нет? 224 00:12:22,742 --> 00:12:24,372 Я просто говорю, 225 00:12:25,077 --> 00:12:27,247 и в группах есть хорошие артисты. 226 00:12:27,329 --> 00:12:28,329 Несомненно. 227 00:12:28,831 --> 00:12:31,421 Но думаете, Майкл Джексон 228 00:12:31,500 --> 00:12:34,960 стал бы звездой, если бы не ушел из Jackson 5? 229 00:12:35,045 --> 00:12:37,375 Конечно, нет, но это лишь один пример. 230 00:12:37,465 --> 00:12:39,585 Есть и другие, как The Beatles, 231 00:12:39,675 --> 00:12:40,965 Queen, Pink Floyd. 232 00:12:41,051 --> 00:12:42,391 Где он их откопал? 233 00:12:46,182 --> 00:12:47,022 Хватит. 234 00:12:47,892 --> 00:12:51,812 Суть в том, что в этом семестре 235 00:12:51,896 --> 00:12:54,106 не будет Битвы групп. 236 00:12:55,733 --> 00:12:57,233 Будет кое-что получше. 237 00:12:58,110 --> 00:13:00,450 В конце семестра я выберу одного из вас, 238 00:13:00,529 --> 00:13:03,869 запишу ваш EP и начну раскрутку 239 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 под своим новым лейблом, 240 00:13:07,286 --> 00:13:08,696 «ДжиБи Рекордс». 241 00:13:09,455 --> 00:13:12,575 Официальная презентация состоится 242 00:13:12,666 --> 00:13:17,086 на сцене на церемонии вручения наград конкурса «Тренд-Z». 243 00:13:18,172 --> 00:13:19,422 Сделайте выбор. 244 00:13:20,508 --> 00:13:24,348 Вы хотите оставаться Destiny's Child? 245 00:13:24,428 --> 00:13:26,678 Или хотите стать Бейонсе? 246 00:13:27,306 --> 00:13:28,556 Это лишь один пример. 247 00:13:28,641 --> 00:13:32,771 Гус, блин, Бауман. 248 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Всё нормально? 249 00:13:36,232 --> 00:13:37,272 Да. 250 00:13:37,358 --> 00:13:38,278 Уверен? 251 00:13:38,359 --> 00:13:41,949 Ты расстроен, что не стал любимчиком учителя, Джон Сноу? 252 00:13:42,029 --> 00:13:44,409 - Джон Сноу? - Бастард из «Игры…» 253 00:13:44,490 --> 00:13:45,870 Я должен всё объяснять? 254 00:13:45,950 --> 00:13:47,740 Джон Сноу, он ничего не знает. 255 00:13:48,619 --> 00:13:49,499 Пофиг. 256 00:13:49,578 --> 00:13:51,248 Хана, я просто говорю, 257 00:13:51,330 --> 00:13:54,460 что не могу быть в группе, если хочу работать с Гусом. 258 00:13:55,292 --> 00:13:58,802 И я вынужден объявить о своем прискорбном уходе. 259 00:13:58,879 --> 00:14:00,969 Ты уходишь из группы из-за Гуса? 260 00:14:01,048 --> 00:14:04,928 Гарри Стайлсу пора покинуть One Direction. 261 00:14:05,010 --> 00:14:06,680 Лука, хватит валять дурака. 262 00:14:06,762 --> 00:14:09,472 Ты не можешь уйти из группы. Мы «Мятежники». 263 00:14:10,099 --> 00:14:12,519 Хватит так говорить. Когда так говоришь, 264 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 часть меня умирает. 265 00:14:15,938 --> 00:14:18,068 Пока. Не будем так драматизировать. 266 00:14:19,608 --> 00:14:21,278 Мы всё равно будем группой. 267 00:14:22,069 --> 00:14:24,069 К тому же, на вечеринке 268 00:14:24,154 --> 00:14:26,914 мы сможем показать Гусу, что он неправ. 269 00:14:27,783 --> 00:14:29,453 Выложимся по полной. 270 00:14:29,535 --> 00:14:33,285 Хана, тебе стоит поработать над вдохновляющими фразочками. 271 00:14:36,667 --> 00:14:37,497 Я в деле. 272 00:14:38,085 --> 00:14:39,165 Я тоже. 273 00:14:40,212 --> 00:14:41,052 А ты? 274 00:14:43,132 --> 00:14:43,972 Ладно. 275 00:14:46,302 --> 00:14:47,142 Вместе? 276 00:14:47,219 --> 00:14:48,049 Вместе. 277 00:14:49,805 --> 00:14:51,635 И долго ты будешь меня мучить? 278 00:14:56,478 --> 00:14:58,228 Когда ты отменишь наказание? 279 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 Разблокируй мои карты. 280 00:15:01,483 --> 00:15:03,153 У тебя же есть сбережения? 281 00:15:04,278 --> 00:15:06,158 Ты не умрешь с голоду. 282 00:15:07,698 --> 00:15:09,448 Мне нужно купить инструменты. 283 00:15:10,743 --> 00:15:12,873 Я уверен, такой талант, как ты, 284 00:15:13,704 --> 00:15:17,004 найдет быстрый и легкий способ решить эту проблему. 285 00:15:19,877 --> 00:15:22,047 Дай мне хотя бы бросить стажировку. 286 00:15:22,880 --> 00:15:24,010 Терпеть ее не могу. 287 00:15:26,133 --> 00:15:27,303 Слушай, Лука. 288 00:15:28,135 --> 00:15:30,215 Если работать для тебя унизительно, 289 00:15:30,304 --> 00:15:31,894 то это твоя проблема. 290 00:15:32,681 --> 00:15:35,141 Только так ты можешь оставаться в школе. 291 00:15:36,477 --> 00:15:38,897 Знаешь, когда закончится эта пытка? 292 00:15:39,688 --> 00:15:41,858 Когда ты научишься быть Колуччи. 293 00:15:50,199 --> 00:15:54,659 - Почему ты не попросишь денег у отца? - Потому что у папы их нет. 294 00:15:54,745 --> 00:15:58,325 У Марсело Колуччи есть все деньги мира. 295 00:15:58,415 --> 00:16:02,035 Он может оплатить тебе учебу и не только! И он тебе должен. 296 00:16:02,127 --> 00:16:03,877 Хоть это пусть сделает… 297 00:16:03,963 --> 00:16:06,013 Я не хочу с ним говорить. 298 00:16:06,090 --> 00:16:08,590 - Ясно? Чава — мой отец. - Чувак. 299 00:16:10,177 --> 00:16:11,547 Ты мне как брат. 300 00:16:12,304 --> 00:16:14,524 Я не позволю тебе уйти. 301 00:16:15,391 --> 00:16:16,431 Я серьезно. 302 00:16:17,309 --> 00:16:19,399 Не оставляй меня здесь с Лукой. 303 00:16:21,438 --> 00:16:24,398 Ладно, мы что-нибудь придумаем. Хорошо? 304 00:16:24,483 --> 00:16:26,243 В Пуэблу я не вернусь. 305 00:16:29,863 --> 00:16:31,783 Стихи льются рекой 306 00:16:31,865 --> 00:16:34,445 Я потерял покой… 307 00:16:35,744 --> 00:16:37,044 Стихи льются рекой 308 00:16:37,121 --> 00:16:40,041 Я буду честен с тобой Я не только твой… 309 00:16:40,124 --> 00:16:43,004 Строки льются рекой 310 00:16:43,085 --> 00:16:45,955 Я на чилле, когда с тобой 311 00:16:46,046 --> 00:16:46,956 Ты просто… 312 00:16:47,047 --> 00:16:48,007 Нет. 313 00:16:48,507 --> 00:16:51,927 Вижу тебя одну Не пойму почему… 314 00:16:52,011 --> 00:16:52,851 Нет. 315 00:16:53,345 --> 00:16:55,965 Как бы ты там ни хотела Но мечту я воплощу 316 00:16:56,056 --> 00:16:58,636 Доведен я до предела И на максимуме мчу 317 00:16:58,726 --> 00:17:01,476 Доведен я до предела Но назад не поверну 318 00:17:01,562 --> 00:17:02,982 Всё равно я стану первым 319 00:17:03,939 --> 00:17:05,109 Это новая песня? 320 00:17:08,610 --> 00:17:10,110 - Что? - Новая песня? 321 00:17:11,655 --> 00:17:12,695 Да так, 322 00:17:12,781 --> 00:17:15,581 пока просто наброски. 323 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Тебе понравилось? 324 00:17:17,995 --> 00:17:18,905 Круто. 325 00:17:19,788 --> 00:17:22,748 Если не нравится, не страшно, просто… 326 00:17:24,793 --> 00:17:26,343 Это просто наброски. 327 00:17:27,713 --> 00:17:28,553 Ну что? 328 00:17:30,174 --> 00:17:34,224 Уверен, с нетерпением ждешь выхода вашего нового клипа. 329 00:17:36,055 --> 00:17:38,515 Скорее, нервничаю. 330 00:17:38,599 --> 00:17:39,889 Или просто в ужасе. 331 00:17:39,975 --> 00:17:42,265 Себас сказал, всё получилось отлично. 332 00:17:44,271 --> 00:17:46,021 - Вы играете вместе, да? - Да. 333 00:17:46,106 --> 00:17:48,186 Надеюсь, Гус не против, 334 00:17:48,275 --> 00:17:51,525 после его слов про группы и всё такое. 335 00:17:51,612 --> 00:17:52,992 Кто его знает. 336 00:17:53,947 --> 00:17:56,407 «Мятежники» точно зажгут на вечеринке. 337 00:17:56,992 --> 00:17:59,202 Здорово, что вы не распустили группу. 338 00:18:01,371 --> 00:18:03,041 Так выступи с нами. 339 00:18:04,333 --> 00:18:05,173 Блин. 340 00:18:06,043 --> 00:18:08,883 Мы вместе всех порвали бы! 341 00:18:08,962 --> 00:18:10,462 Думаешь, Хана разрешит? 342 00:18:10,547 --> 00:18:12,967 Мы группа, у нас нет лидера. 343 00:18:13,050 --> 00:18:13,970 Серьезно. 344 00:18:14,468 --> 00:18:17,348 Ладно, да. Хана — наш лидер. 345 00:18:17,429 --> 00:18:20,349 Но я могу с ней поговорить. 346 00:18:20,849 --> 00:18:23,979 Я ее уговорю. Это на благо шоу. 347 00:18:24,561 --> 00:18:25,561 Представь. 348 00:18:26,230 --> 00:18:29,480 «Мятежники» вместе с Эм Джей. 349 00:18:33,570 --> 00:18:34,570 Что скажешь? 350 00:18:35,864 --> 00:18:36,704 Да. 351 00:18:37,324 --> 00:18:40,664 СНОВА В ШКОЛУ 352 00:18:40,744 --> 00:18:42,294 Ты лишился стипендии? 353 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 Что? Мне новенькая сказала. 354 00:18:45,666 --> 00:18:46,996 Лука, все уже знают. 355 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 - Что? - Ты лишился стипендии. 356 00:18:49,586 --> 00:18:51,336 И не надо это скрывать. 357 00:18:51,922 --> 00:18:53,092 Это не важно. 358 00:18:53,924 --> 00:18:55,014 В чём дело? 359 00:18:55,509 --> 00:18:57,639 Аргентинский мальчик вынужден работать? 360 00:18:58,220 --> 00:19:01,220 Шучу тут я. Но у тебя неплохой аргентинский акцент. 361 00:19:02,558 --> 00:19:04,348 Поговори с Марсело. Он здесь. 362 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Он здесь? Ты видел? 363 00:19:05,727 --> 00:19:09,057 Он на собрании совета. Если хочешь встретиться с ним, 364 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 поцелуй, скажи: «Привет, папа!» 365 00:19:25,414 --> 00:19:28,544 Сеньор Бауман, вам понравится наше выступление. 366 00:19:28,625 --> 00:19:31,745 Может, вы даже позовете нас на конкурс «Тренд-Z». 367 00:19:31,837 --> 00:19:35,047 Этого не будет. У нас другие планы. 368 00:19:35,841 --> 00:19:38,341 Мы хотели отменить ваше выступление, 369 00:19:39,094 --> 00:19:40,224 но было поздно. 370 00:19:40,721 --> 00:19:43,391 Скажите своей группе, вы выходите после клипа. 371 00:19:53,150 --> 00:19:54,280 Сеньорито Бедойя… 372 00:19:58,405 --> 00:19:59,445 Это гомеопатия. 373 00:19:59,531 --> 00:20:01,581 Целый стакан лечебной гомеопатии? 374 00:20:02,326 --> 00:20:03,986 Сходите к настоящему врачу. 375 00:20:07,664 --> 00:20:08,544 Забери. 376 00:20:10,542 --> 00:20:12,592 - Можно мне воды? - Да, конечно. 377 00:20:17,966 --> 00:20:19,756 Ты решил проблемы с деньгами? 378 00:20:20,260 --> 00:20:22,010 С каких пор тебя это волнует? 379 00:20:22,554 --> 00:20:23,564 Да расслабься ты. 380 00:20:24,473 --> 00:20:26,483 Ты не такая важная птица. 381 00:20:27,267 --> 00:20:28,437 Зачем ты пришел? 382 00:20:29,394 --> 00:20:30,814 Ты же знаменитость? 383 00:20:31,396 --> 00:20:32,516 Люди пялятся. 384 00:20:33,190 --> 00:20:34,070 Это странно. 385 00:20:34,942 --> 00:20:36,822 Сам не знаю, зачем пришел. 386 00:20:37,861 --> 00:20:40,111 Меня заслали сюда, чтобы я исправился, 387 00:20:40,697 --> 00:20:42,447 но это будет непросто. 388 00:20:43,825 --> 00:20:44,655 Лукас? 389 00:20:44,743 --> 00:20:45,833 Лука. 390 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 Без «с». 391 00:20:47,996 --> 00:20:49,576 Странное имя. 392 00:20:50,666 --> 00:20:53,496 Сказал парень, названный в честь суши. 393 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Даже не начинай. 394 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Так себе тут освещение. 395 00:21:04,346 --> 00:21:05,176 Ну как… 396 00:21:05,681 --> 00:21:06,521 Знаешь… 397 00:21:07,224 --> 00:21:10,144 Главное, чтобы в клипе мы хорошо смотрелись. 398 00:21:12,604 --> 00:21:13,654 Будет здорово. 399 00:21:21,488 --> 00:21:24,278 Ребята, мы сегодня зажжем. 400 00:21:24,366 --> 00:21:26,696 Гус Бауман поставил крест на группах, 401 00:21:26,785 --> 00:21:28,785 но мы покажем, что он ошибается. 402 00:21:29,371 --> 00:21:32,211 Но сейчас у меня для тебя сюрприз. 403 00:21:32,291 --> 00:21:36,041 Что, если наше первое выступление 404 00:21:36,920 --> 00:21:42,090 с группой состоится совместно с Эм Джей? 405 00:21:42,676 --> 00:21:43,636 Ты шутишь? 406 00:21:45,220 --> 00:21:48,350 - Диксон, ни за что. - Как? Ведь группа… 407 00:21:48,432 --> 00:21:51,392 Группа? Эм Джей давно бросила группу. 408 00:21:52,519 --> 00:21:54,769 К чёрту эту предательницу. 409 00:21:54,855 --> 00:21:55,935 Предательницу? 410 00:21:58,108 --> 00:21:59,068 Ты смотри-ка! 411 00:21:59,818 --> 00:22:02,898 Мы как раз о тебе говорили. Какое совпадение! 412 00:22:02,988 --> 00:22:05,988 Я говорю, ты бросила нас, когда была нам нужна, 413 00:22:06,074 --> 00:22:08,294 чтобы спеть с идиотом Себастьяном. 414 00:22:08,368 --> 00:22:10,658 Что это, если не предательство? 415 00:22:10,746 --> 00:22:13,036 Ты же должна благодарить меня, Хана! 416 00:22:13,123 --> 00:22:16,543 Когда я ушла, ты стала лучшей певицей в «Мятежниках». 417 00:22:16,626 --> 00:22:18,666 Я пришла пожелать тебе удачи. 418 00:22:18,754 --> 00:22:21,304 Или, как вы говорите, ни пуха ни пера. 419 00:22:21,381 --> 00:22:23,131 К чёрту тебя, милочка. 420 00:22:28,472 --> 00:22:31,432 Потом все аплодировали, это было здорово. 421 00:22:31,516 --> 00:22:35,306 Я говорил с продюсером. Если всё пройдет хорошо, 422 00:22:35,395 --> 00:22:38,475 мы сделаем акустическую версию с гитарами и вокалом. 423 00:22:38,565 --> 00:22:40,185 Могу пристроить тебя к нам. 424 00:22:41,818 --> 00:22:43,948 ВСЁ РАВНО 425 00:22:53,914 --> 00:22:56,294 Пустые SMS, всё давно прошло 426 00:22:56,375 --> 00:22:57,995 Другие города, скучное кино 427 00:22:58,085 --> 00:22:59,875 Наши чувства 428 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Печаль не отпустит 429 00:23:04,091 --> 00:23:06,431 Ложь и пустота, ты онлайн в сети 430 00:23:06,510 --> 00:23:08,510 Друг уже не друг, правды не найти 431 00:23:08,595 --> 00:23:10,425 Наши чувства 432 00:23:10,931 --> 00:23:12,641 Испарились, мне грустно 433 00:23:14,059 --> 00:23:16,019 Тебя пытаюсь снова полюбить 434 00:23:16,645 --> 00:23:18,305 Но мое сердце трудно убедить 435 00:23:18,397 --> 00:23:20,727 Какой странный монтаж. 436 00:23:22,150 --> 00:23:23,650 Вовсе не странный. 437 00:23:23,735 --> 00:23:25,235 Тебя же в клипе нет. 438 00:23:26,488 --> 00:23:28,408 А Эм Джей — красотка. 439 00:23:29,449 --> 00:23:31,829 - Ты крутая. - Спасибо. 440 00:23:34,162 --> 00:23:36,582 Что за чушь? Были дубли получше. 441 00:23:37,165 --> 00:23:38,245 Но ты молодец. 442 00:23:38,959 --> 00:23:39,919 Поздравляю. 443 00:23:41,294 --> 00:23:42,174 Спасибо. 444 00:23:44,047 --> 00:23:46,677 Это не финальный вариант. Были дубли получше. 445 00:23:47,717 --> 00:23:49,467 Тут всё не так 446 00:23:49,553 --> 00:23:51,563 СНОВА В ШКОЛУ ШЭП 447 00:23:55,475 --> 00:23:58,185 Всё как в кино 448 00:24:00,856 --> 00:24:02,766 Но мне всё равно 449 00:24:03,400 --> 00:24:04,480 Где Эстебан? 450 00:24:12,576 --> 00:24:13,656 Наша очередь. 451 00:24:23,712 --> 00:24:25,012 Что-нибудь нужно? 452 00:24:26,715 --> 00:24:29,715 Ты не в курсе, заседание совета закончилось? 453 00:24:30,802 --> 00:24:33,182 Нет. Вряд ли. 454 00:24:33,763 --> 00:24:35,353 Селина еще не уходила. 455 00:24:37,851 --> 00:24:40,651 - Ты не идешь на вечеринку? - Да, иду. 456 00:24:40,729 --> 00:24:42,689 Но мне надо кое с кем поговорить. 457 00:24:43,523 --> 00:24:44,403 Ладно. 458 00:24:45,233 --> 00:24:46,233 Марсело! 459 00:24:47,444 --> 00:24:48,824 Прости. 460 00:24:49,863 --> 00:24:50,703 Марсело! 461 00:24:52,991 --> 00:24:53,951 Марсело! 462 00:24:58,330 --> 00:24:59,160 Марсело! 463 00:25:03,752 --> 00:25:06,302 Я лишился стипендии. А вы в школьном совете. 464 00:25:06,838 --> 00:25:08,668 Помогите ее вернуть. 465 00:25:09,257 --> 00:25:11,127 Зачем мне это делать? 466 00:25:11,218 --> 00:25:14,008 Потому что я не могу бросить школу. Не сейчас. 467 00:25:14,095 --> 00:25:15,505 Я прошу вас об этом. 468 00:25:16,389 --> 00:25:20,439 Хоть это вы можете для меня сделать, раз вас в моей жизни не было? 469 00:25:20,519 --> 00:25:24,559 Это не навсегда, я сам могу зарабатывать. 470 00:25:24,648 --> 00:25:28,068 Я не боюсь работы. Как смогу, сам буду платить за учебу. 471 00:25:43,542 --> 00:25:45,002 Классное видео. 472 00:25:55,804 --> 00:25:57,684 Проверка. Прив… 473 00:25:58,431 --> 00:25:59,521 …вечер. 474 00:26:02,018 --> 00:26:02,888 Добрый ве… 475 00:26:06,064 --> 00:26:07,234 Диксон, не слышно. 476 00:26:08,441 --> 00:26:09,861 Я сейчас разберусь. 477 00:26:09,943 --> 00:26:10,943 Не волнуйся. 478 00:26:17,867 --> 00:26:18,697 Привет? 479 00:26:19,286 --> 00:26:20,656 Теперь вы меня слышите? 480 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 Да! 481 00:26:24,082 --> 00:26:25,582 Добрый вечер! 482 00:26:30,547 --> 00:26:34,047 Сеньор Эстебан Торрес. 483 00:26:34,134 --> 00:26:37,934 Повторяю, Эстебан Торрес, выходите на сцену. 484 00:26:38,013 --> 00:26:41,473 - Эстебан Торрес, на сцену. - Диксон. 485 00:26:41,558 --> 00:26:42,388 Хватит. 486 00:26:50,775 --> 00:26:52,685 Семь утра, и как вчера 487 00:26:52,777 --> 00:26:54,737 Рутина сводит меня с ума 488 00:26:54,821 --> 00:26:58,371 Как же я устала 489 00:26:58,950 --> 00:27:00,950 Вперед иду я до конца 490 00:27:01,036 --> 00:27:02,906 Я знаю, нет пути назад 491 00:27:02,996 --> 00:27:06,956 Всё начну сначала 492 00:27:13,048 --> 00:27:14,668 Вы разве не идете на сцену? 493 00:27:15,425 --> 00:27:18,135 Всё нормально. Я всё улажу. 494 00:27:25,310 --> 00:27:26,520 Какого чёрта? 495 00:27:41,785 --> 00:27:43,745 К ЧЁРТУ ШКОЛУ ДМД 496 00:27:43,828 --> 00:27:45,828 ОТПРАВИТЬ ВСЕМ 497 00:28:23,410 --> 00:28:25,200 К ЧЁРТУ ШКОЛУ ДМД 498 00:28:25,286 --> 00:28:27,116 Ясно, кто главный провал года. 499 00:28:27,205 --> 00:28:30,205 Ты, что ли? Звезда своего клипа? 500 00:28:35,588 --> 00:28:36,508 Увидимся там. 501 00:28:39,008 --> 00:28:39,838 Что это? 502 00:28:40,343 --> 00:28:41,803 Я ничего не получил. 503 00:28:42,470 --> 00:28:45,220 - У Оканэ вечеринка? Идем. - Простите, ребята. 504 00:28:45,306 --> 00:28:46,726 Не смей ничего говорить. 505 00:28:46,808 --> 00:28:48,638 Что случилось? Где ты был? 506 00:28:49,894 --> 00:28:52,484 Я предлагаю пойти на вечеринку 507 00:28:52,564 --> 00:28:54,194 и утопить там наши печали. 508 00:28:55,233 --> 00:28:58,153 - Какую вечеринку? - Оканэ устроил. 509 00:28:59,654 --> 00:29:02,284 Я пойду. Мне нужен бокальчик. Или десять. 510 00:29:02,365 --> 00:29:04,115 Но вы же переоденетесь, да? 511 00:29:04,701 --> 00:29:06,791 Ну конечно! Боже мой. 512 00:29:06,870 --> 00:29:08,250 Идем. 513 00:29:11,374 --> 00:29:13,754 - Прости, чувак. - Что случилось? 514 00:29:13,835 --> 00:29:15,085 Ты нас бросил. 515 00:29:15,170 --> 00:29:17,800 Я знаю. Я разбирался с учебой. 516 00:29:18,757 --> 00:29:19,757 В каком смысле? 517 00:29:20,300 --> 00:29:21,680 Тебе вернули стипендию? 518 00:29:22,510 --> 00:29:24,510 Кое-кто оплатит обучение. 519 00:29:24,596 --> 00:29:26,426 Добро пожаловать в мир Марсело. 520 00:29:27,015 --> 00:29:28,345 Ну что, тусить? 521 00:29:29,642 --> 00:29:33,312 Искры Я чувствую опять 522 00:29:33,396 --> 00:29:37,066 Ту силу, что мне не дано понять 523 00:29:37,150 --> 00:29:42,240 Сгораю изнутри Я заживо горю, смотри 524 00:29:44,699 --> 00:29:48,699 Я слышу голоса 525 00:29:48,787 --> 00:29:52,327 Я цепь хочу порвать 526 00:29:52,415 --> 00:29:58,165 Забыв о небесах Перестаю дышать 527 00:29:59,214 --> 00:30:01,474 Я родился вновь 528 00:30:01,549 --> 00:30:06,259 И знаю я теперь, куда идти 529 00:30:06,805 --> 00:30:09,215 Я войду в огонь 530 00:30:09,307 --> 00:30:13,847 И всех смету на своем пути 531 00:30:14,521 --> 00:30:20,821 Я — молчание И голос я во тьме 532 00:30:22,028 --> 00:30:28,538 Остров боли Между судьбами в огне 533 00:30:29,702 --> 00:30:33,002 Мне не нужно ничего 534 00:30:34,040 --> 00:30:36,960 Некуда бежать 535 00:30:37,544 --> 00:30:39,924 Я во тьме себя обрел 536 00:30:40,004 --> 00:30:43,804 И учусь дышать 537 00:30:44,968 --> 00:30:48,258 Мне не нужно ничего 538 00:30:49,097 --> 00:30:51,927 Если рядом ты 539 00:30:52,851 --> 00:30:54,851 Я во тьме себя обрел 540 00:30:54,936 --> 00:30:59,316 С тобой жгу мосты 541 00:31:00,149 --> 00:31:03,819 Мне не нужно ничего 542 00:31:03,903 --> 00:31:07,373 Мне не нужно ничего 543 00:31:21,546 --> 00:31:24,916 Оканэ! Оканэ! 544 00:31:42,191 --> 00:31:44,691 Каким же ужасным вышло наше выступление. 545 00:31:44,777 --> 00:31:48,107 Выступление — громко сказано. 546 00:31:48,197 --> 00:31:49,817 Это была какофония. 547 00:31:49,908 --> 00:31:52,238 Какая разница, Анди. 548 00:31:52,327 --> 00:31:55,407 Помнишь, что сказал Гус? «Мятежникам» конец. 549 00:31:55,496 --> 00:31:57,746 Да, группы мертвы. 550 00:31:58,791 --> 00:32:01,341 Но кто будет слушать соло на барабанах? 551 00:32:01,419 --> 00:32:02,299 Я! 552 00:32:02,378 --> 00:32:03,668 - Ты? - Ты же знаешь. 553 00:32:03,755 --> 00:32:05,045 Давай за это выпьем. 554 00:32:05,590 --> 00:32:07,300 - Хорошая идея. - Да. 555 00:32:10,678 --> 00:32:12,308 - За нас. - За нас. 556 00:32:16,267 --> 00:32:17,517 Пришел посмеяться? 557 00:32:18,353 --> 00:32:21,023 Какой смысл бить лежачего? 558 00:32:22,649 --> 00:32:23,819 Чего это ты? 559 00:32:24,317 --> 00:32:26,987 Я думала, ты будешь рад нашей неудаче. 560 00:32:27,070 --> 00:32:28,280 Ирония жизни. 561 00:32:28,905 --> 00:32:32,195 Теперь я на стипендии, а Эстебан — наследник Колуччи. 562 00:32:32,283 --> 00:32:33,413 В каком смысле? 563 00:32:34,744 --> 00:32:35,754 Обо мне говорят 564 00:32:35,828 --> 00:32:36,658 Еще. 565 00:32:37,163 --> 00:32:38,923 Я не женщина, яд 566 00:32:38,998 --> 00:32:41,328 Ночью страсть, а поутру 567 00:32:41,417 --> 00:32:43,957 Тебя из памяти сотру 568 00:32:45,964 --> 00:32:48,384 Не моя в том вина… 569 00:32:55,932 --> 00:32:58,522 Жуткое выступление. 570 00:32:58,601 --> 00:32:59,851 Что ж… 571 00:33:01,270 --> 00:33:02,360 Спасибо. 572 00:33:02,855 --> 00:33:05,225 Отличная дружеская поддержка. 573 00:33:05,316 --> 00:33:09,486 Со всеми группами бывает. 574 00:33:09,988 --> 00:33:12,068 Группе конец. 575 00:33:12,156 --> 00:33:13,696 О чём мне читать рэп? 576 00:33:14,450 --> 00:33:18,200 О богатом пацане из Боготы, у которого никогда не было проблем? 577 00:33:18,287 --> 00:33:21,117 На частном самолете Из Колумбии лечу 578 00:33:21,207 --> 00:33:24,087 Мой папа — олигарх Он купит всё, что захочу 579 00:33:24,168 --> 00:33:26,378 Что-то в этом роде. 580 00:33:27,088 --> 00:33:27,918 Ага. 581 00:33:28,006 --> 00:33:30,006 Успокойся. Выпьем за нас! 582 00:33:31,884 --> 00:33:33,474 Да, потеряла, это расплата 583 00:33:33,553 --> 00:33:35,473 Только я не виновата 584 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 А она молодец. 585 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 И ты это так оставишь? 586 00:33:39,684 --> 00:33:40,854 А что такого? 587 00:33:42,061 --> 00:33:43,351 Ну, не знаю. 588 00:33:43,438 --> 00:33:45,308 Если бы такую песню пели мне, 589 00:33:45,398 --> 00:33:47,278 я бы разозлился. 590 00:33:47,358 --> 00:33:50,358 Но здорово, что ты выше мелких обид. 591 00:33:50,445 --> 00:33:51,775 Он ошибается, Хана. 592 00:33:51,863 --> 00:33:53,363 Не слушай его! 593 00:33:55,616 --> 00:33:57,866 Вот чёрт, теперь я понял! 594 00:33:57,952 --> 00:34:01,582 Ты выгнала Эм Джей из группы, потому что завидовала? 595 00:34:02,665 --> 00:34:03,745 Умный ход. 596 00:34:03,833 --> 00:34:04,673 Очень. 597 00:34:05,251 --> 00:34:07,921 Я заберу его себе 598 00:34:08,004 --> 00:34:11,304 И ни за что не… 599 00:34:11,382 --> 00:34:12,222 Хана! 600 00:34:12,300 --> 00:34:13,630 Ни за что 601 00:34:13,718 --> 00:34:16,048 Ни за что не отпущу 602 00:34:21,309 --> 00:34:22,479 Что с тобой такое? 603 00:34:23,061 --> 00:34:27,771 Я могу быть адом Я могу быть раем 604 00:34:27,857 --> 00:34:31,567 Пыткой, наградой Сам выбирай 605 00:34:31,652 --> 00:34:33,912 На моих губах живет огонь 606 00:34:33,988 --> 00:34:36,278 Хочешь? Лови поцелуй жгучий 607 00:34:36,365 --> 00:34:38,695 Хочешь? Возьми мою ладонь 608 00:34:38,785 --> 00:34:40,115 Я покажу, что 609 00:34:40,203 --> 00:34:41,873 Я круче 610 00:34:44,916 --> 00:34:46,666 Я круче 611 00:34:49,921 --> 00:34:51,301 Я круче 612 00:34:54,550 --> 00:34:56,140 Я круче 613 00:34:59,347 --> 00:35:01,177 Танцы мои 614 00:35:01,265 --> 00:35:03,555 Ты не видал такого 615 00:35:03,643 --> 00:35:05,853 И соблазнить тебя 616 00:35:05,937 --> 00:35:08,307 Проще простого 617 00:35:08,397 --> 00:35:09,897 Нет, нет, нет 618 00:35:09,982 --> 00:35:11,282 Все знают, послушай 619 00:35:11,359 --> 00:35:13,439 Что я ее лучше 620 00:35:14,112 --> 00:35:15,992 Раз в бар по пути 621 00:35:16,072 --> 00:35:19,832 И меня угости 622 00:35:19,909 --> 00:35:21,199 Меня не сломать 623 00:35:21,285 --> 00:35:24,865 Второй такой, как я, не сыскать 624 00:35:24,956 --> 00:35:26,536 Я не пуля, я лучше 625 00:35:26,624 --> 00:35:29,504 Мне не страшно остаться одной Ведь 626 00:35:29,585 --> 00:35:31,125 Я круче 627 00:35:31,212 --> 00:35:34,052 Я круче 628 00:35:34,132 --> 00:35:36,262 Я круче 629 00:35:39,137 --> 00:35:40,557 Я круче 630 00:35:43,850 --> 00:35:45,180 Я круче 631 00:35:48,563 --> 00:35:50,063 Я круче 632 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Я круче 633 00:35:53,151 --> 00:35:54,611 Я круче 634 00:35:54,694 --> 00:35:58,204 Я круче 635 00:35:58,281 --> 00:35:59,951 Я круче 636 00:36:03,161 --> 00:36:04,791 Я круче 637 00:36:07,915 --> 00:36:09,285 Я круче 638 00:36:15,423 --> 00:36:16,843 Давайте пошумим! 639 00:36:20,803 --> 00:36:22,893 Эм Джей! 640 00:36:25,766 --> 00:36:28,476 Эм Джей! 641 00:36:33,399 --> 00:36:34,399 Хана! 642 00:36:34,901 --> 00:36:36,111 Хана! 643 00:36:38,362 --> 00:36:39,912 Пусть музыка продолжается! 644 00:36:42,408 --> 00:36:43,618 Отлично выглядите. 645 00:36:44,160 --> 00:36:45,200 Добрый вечер. 646 00:36:45,286 --> 00:36:46,156 Здравствуйте. 647 00:36:46,746 --> 00:36:48,286 Привет. Как дела? 648 00:36:48,372 --> 00:36:50,002 - Хорошо, спасибо. - Хорошо. 649 00:36:50,082 --> 00:36:51,922 - Всё хорошо. - Отлично. 650 00:36:53,336 --> 00:36:54,336 Лурдес? 651 00:36:55,630 --> 00:36:57,970 Лурдес. 652 00:37:04,055 --> 00:37:06,765 Что случилось? Куда все подевались? 653 00:37:39,340 --> 00:37:41,800 Хана, прекрати. Оно того не стоит. 654 00:37:42,301 --> 00:37:44,681 Ты бросил меня одну на сцене. Где ты был? 655 00:37:44,762 --> 00:37:47,352 Меня лишили стипендии, ясно? Мне пришлось… 656 00:37:48,015 --> 00:37:49,555 А тебе чего надо? 657 00:37:50,184 --> 00:37:52,194 Давай. Продолжай. 658 00:37:53,187 --> 00:37:54,057 Нет? 659 00:37:56,899 --> 00:37:58,319 Удачи, красавчик. 660 00:37:59,235 --> 00:38:00,895 Как же он меня бесит. 661 00:38:02,029 --> 00:38:03,279 У него хорошие песни. 662 00:38:05,199 --> 00:38:07,119 Почему ты не сказал о стипендии? 663 00:38:09,036 --> 00:38:11,616 Я не хотел устраивать разборки. 664 00:38:11,706 --> 00:38:15,166 Но они всё равно начались. Так что рассказывай. 665 00:38:18,504 --> 00:38:21,264 Видишь? В этом твоя проблема, Эстебан. 666 00:38:21,841 --> 00:38:24,841 Ты держишь всё в себе, а потом срываешься на мне. 667 00:38:24,927 --> 00:38:26,297 Так больше не выйдет. 668 00:38:26,387 --> 00:38:28,847 Что ты хочешь услышать, Хана? 669 00:38:28,931 --> 00:38:31,771 Что ты всегда права? Так это не так. 670 00:38:31,851 --> 00:38:33,391 Я хотя бы что-то делаю. 671 00:38:33,978 --> 00:38:36,018 Лучше ошибиться, чем не пытаться. 672 00:38:36,105 --> 00:38:38,065 - Ага. - А ты трусишь. 673 00:38:38,149 --> 00:38:39,649 Так, ясно. 674 00:38:40,234 --> 00:38:41,994 Вот как ты думаешь. 675 00:38:42,653 --> 00:38:44,283 Я рискую, Хана. 676 00:38:44,363 --> 00:38:48,083 Разница в том, что ты рискуешь, чтобы угодить другим. А я — нет. 677 00:38:49,452 --> 00:38:50,412 Да? 678 00:38:51,287 --> 00:38:54,327 Но лучше так, чем бояться всех и вся. 679 00:38:55,207 --> 00:38:57,337 Ты всегда будешь деревенским парнем. 680 00:38:58,961 --> 00:39:00,001 За нас. 681 00:39:07,845 --> 00:39:09,845 Мне понравилась твоя роль в клипе. 682 00:39:11,307 --> 00:39:13,557 Там были хороший кадры твоей руки 683 00:39:13,642 --> 00:39:15,022 и твоей ноги. 684 00:39:15,102 --> 00:39:17,812 И всё, больше тебя не было. 685 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Да пошел ты, стипендиат. 686 00:39:24,153 --> 00:39:26,953 Да, я на стипендии, и это меня не парит. 687 00:40:07,613 --> 00:40:08,953 Остановите музыку! 688 00:40:09,448 --> 00:40:10,488 Выключи! 689 00:40:12,326 --> 00:40:13,986 Свали со сцены! 690 00:40:18,040 --> 00:40:20,080 Я люблю тишину. 691 00:40:20,167 --> 00:40:20,997 Что ж… 692 00:40:21,544 --> 00:40:23,304 Я хочу сделать объявление. 693 00:40:23,379 --> 00:40:26,049 У стипендиата есть объявление. 694 00:40:26,132 --> 00:40:27,802 Я быстренько. 695 00:40:29,427 --> 00:40:30,507 Думаю, мой отец, 696 00:40:31,095 --> 00:40:32,385 Марсело Колуччи, 697 00:40:33,431 --> 00:40:34,771 идиот. 698 00:40:35,891 --> 00:40:37,891 Он повсюду делает детей. 699 00:40:37,977 --> 00:40:40,477 Тут, там, везде. 700 00:40:40,563 --> 00:40:41,483 Оказалось, 701 00:40:42,273 --> 00:40:44,193 тут у него есть еще один сын. 702 00:40:46,068 --> 00:40:48,068 Да, у него есть сын прямо тут. 703 00:40:48,154 --> 00:40:49,204 А вот и он. 704 00:40:50,823 --> 00:40:51,703 Эстебан 705 00:40:52,825 --> 00:40:54,155 из Пуэблы. 706 00:40:54,869 --> 00:40:56,249 Теперь он Колуччи. 707 00:40:56,328 --> 00:40:58,958 Давайте поприветствуем Колуччи! 708 00:40:59,039 --> 00:41:00,459 Да! 709 00:41:01,625 --> 00:41:03,335 Ты Колуччи, Эстебан! 710 00:41:03,419 --> 00:41:05,549 Выходи на сцену! 711 00:41:10,134 --> 00:41:13,434 Эту новость стоит серьезно отпраздновать. 712 00:41:13,512 --> 00:41:15,512 За братьев Колуччи! 713 00:41:15,598 --> 00:41:16,968 Колуччи! 714 00:41:18,517 --> 00:41:20,387 Колуччи! 715 00:41:23,606 --> 00:41:25,646 Почему вы пьете? 716 00:41:25,733 --> 00:41:26,693 Ребята! 717 00:44:23,077 --> 00:44:30,037 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 56476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.