All language subtitles for Rebelde.S01E08.WEBRip.x264-ION10_Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,510 ХАНА ПОКИНУЛА ГРУППУ 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,676 Не может быть. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,024 Уходить из группы - новая мода? 5 00:00:20,061 --> 00:00:21,771 - Эстебан? - Да. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 - Эстебан, теперь Хана. - Эстебан здесь. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,363 Где Лука? 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,124 Для сельской ярмарки сойдет. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,164 А так - отстой. 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,787 Смотри и учись. Если не нравится, уходи. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,205 Я просто говорю, что Шуша портит припев, 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,415 а ты подражаешь Луису Мигелю, только поёшь хуже. 13 00:00:48,506 --> 00:00:51,216 Жаль, что ты тратишь мой дар впустую. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,181 Я талантлив, хорошо пою. Честно. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,512 Я знаю, ты талантлив. 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,307 Но сейчас ты мне не нужен. Иди на место. 17 00:01:01,728 --> 00:01:02,558 Лука! 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,861 Эй, нет. 19 00:01:05,940 --> 00:01:07,280 Придуркам сюда нельзя. 20 00:01:07,358 --> 00:01:08,608 Что такое? 21 00:01:10,195 --> 00:01:14,065 Ты пойдешь со мной и расскажешь Селине о видео. 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,327 - Ты о чём? - Он меня шантажировал. 23 00:01:16,409 --> 00:01:17,659 Они нас подставили. 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,914 Я ничего не делала. 25 00:01:18,995 --> 00:01:19,995 Не прикидывайся. 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 Я выполнил наш уговор. 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,340 Почему ты мне всё не рассказал? 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,998 Чего тебе надо? 29 00:01:27,087 --> 00:01:30,297 Надо было сразу мне сказать, что я твой брат. 30 00:01:32,717 --> 00:01:33,587 Что? 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,176 Марсело - мой отец. 32 00:01:35,929 --> 00:01:36,759 Они братья? 33 00:01:38,223 --> 00:01:39,603 Ты не знал? 34 00:01:40,975 --> 00:01:42,055 Не лезь ко мне. 35 00:01:54,280 --> 00:01:56,910 Может, ты и сын Марсело, но ты не Колуччи. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,907 Ты жалкая копия. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,212 Бедный мальчонка. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,668 Поэтому мать тебя и бросила. 39 00:02:13,424 --> 00:02:14,434 Давай, ударь. 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,185 Лука, всё нормально? 41 00:02:52,714 --> 00:02:53,924 Вот настоящее видео. 42 00:02:54,799 --> 00:02:57,639 Можете меня выгнать, но группа не виновата. 43 00:02:57,719 --> 00:03:00,599 Можно ли наказывать того, кого вынудили? 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Эстебан, скажи правду, в чём дело. 45 00:03:02,807 --> 00:03:04,137 Просто дайте им шанс. 46 00:03:20,533 --> 00:03:21,413 Эй. 47 00:03:22,702 --> 00:03:23,622 Успокойся. 48 00:03:30,501 --> 00:03:32,501 Что-то они долго. 49 00:03:32,587 --> 00:03:33,457 Да. 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,006 Я скоро вернусь. 51 00:03:45,058 --> 00:03:46,138 Что я говорила? 52 00:03:46,643 --> 00:03:47,773 Все уходят. 53 00:03:51,564 --> 00:03:53,864 РОБЕРТА 54 00:04:15,838 --> 00:04:17,378 Мама? Папа? 55 00:04:17,966 --> 00:04:19,086 Зачем вы приехали? 56 00:04:19,175 --> 00:04:21,175 - Мы едем домой. - Нет. Почему? 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,931 Ты ни минуты здесь не останешься, Мария Хосе. 58 00:04:24,013 --> 00:04:25,973 Посмотри, как ты одета. 59 00:04:28,101 --> 00:04:31,021 - Почему? - Сама знаешь. Ты нам соврала. 60 00:04:31,104 --> 00:04:34,654 - Мы всё знаем, Мария Хосе. - О чём ты говоришь? 61 00:04:34,732 --> 00:04:35,902 Ой, да брось! 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,614 Тереза из церкви нам это прислала. 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,445 Кто-то узнал тебя и сказал ей. 64 00:04:42,907 --> 00:04:46,037 Ты пьяна, а эти песни - богохульство. 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,249 Это не та дочь, которую мы вырастили. Уезжаем отсюда. 66 00:04:49,330 --> 00:04:51,710 - Идем. - Да, я не та дочь. 67 00:04:52,292 --> 00:04:53,882 Я счастливее, ясно? 68 00:04:54,377 --> 00:04:56,957 Я врала, что это религиозная школа. 69 00:04:57,046 --> 00:04:59,046 Но это был единственный выход. 70 00:04:59,132 --> 00:05:02,222 Разве в Библии не сказано, что мы должны использовать 71 00:05:02,719 --> 00:05:04,259 таланты, данные нам Богом? 72 00:05:04,345 --> 00:05:05,175 Не надо. 73 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 Это я и делаю. 74 00:05:06,556 --> 00:05:08,976 Для этого есть церковный хор. Ясно? 75 00:05:09,058 --> 00:05:11,018 Я не просто хористка, папа. 76 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Я могу больше. 77 00:05:14,355 --> 00:05:16,515 Завтра я буду петь в финале. 78 00:05:17,025 --> 00:05:18,225 На огромной сцене. 79 00:05:19,235 --> 00:05:20,275 Приходите. 80 00:05:21,863 --> 00:05:22,703 Пожалуйста. 81 00:05:23,698 --> 00:05:24,908 Если не понравится, 82 00:05:24,991 --> 00:05:28,201 можете забрать меня из школы. Только дайте мне шанс. 83 00:05:39,422 --> 00:05:40,422 Всё нормально? 84 00:05:41,966 --> 00:05:43,676 Мы должны выступить в финале. 85 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 Обязательно, ясно? 86 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 Это единственный выход. 87 00:05:51,351 --> 00:05:52,351 Ну, что сказали? 88 00:05:55,980 --> 00:05:56,980 Что случилось? 89 00:05:58,232 --> 00:05:59,612 Мы дисквалифицированы. 90 00:06:00,401 --> 00:06:03,861 Я пытался поговорить с Селиной, но совет непреклонен. 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,156 Она нам не поможет. 92 00:06:06,282 --> 00:06:08,162 Мы поздно загрузили видео. 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,333 Я облажался, простите. 94 00:06:10,411 --> 00:06:12,871 Нет, чувак. Это не твоя вина. 95 00:06:12,955 --> 00:06:16,375 Во всём виноват Лука. Он манипулировал всеми нами. 96 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 Да, но я мог отказаться. 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,509 Эм Джей, прости. 98 00:06:27,178 --> 00:06:31,558 Ничего страшного. Попробуем в следующем году. 99 00:06:31,641 --> 00:06:34,311 Меня не будет в следующем году! 100 00:06:36,020 --> 00:06:38,400 Родители хотят забрать меня из школы. 101 00:06:38,898 --> 00:06:42,238 Я убедила их оставить меня до финала. 102 00:06:42,318 --> 00:06:45,948 Я надеялась, они передумают, когда услышат, как я пою, но… 103 00:06:46,656 --> 00:06:48,026 Всё кончено. 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,430 - Спасибо, Хана. Полчаса на обед. - Да. 105 00:07:11,514 --> 00:07:12,474 Хорошо. 106 00:07:13,724 --> 00:07:14,604 Спасибо. 107 00:07:22,525 --> 00:07:25,735 Деточка, ты такая красивая. 108 00:07:27,822 --> 00:07:30,662 Ты должна научиться смотреть в будущее. 109 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 В этой школе ты была словно… 110 00:07:34,036 --> 00:07:36,036 Словно в ловушке. Она не для тебя. 111 00:07:36,122 --> 00:07:38,172 Мама, я не хочу об этом говорить! 112 00:07:38,791 --> 00:07:39,631 Спасибо. 113 00:07:44,755 --> 00:07:45,755 Береги фигуру. 114 00:07:47,884 --> 00:07:48,764 Держи. 115 00:07:52,597 --> 00:07:53,597 Хана. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,481 Подойдете на минутку? 117 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 Ты закончил, Лука? Кажется, ты сфальшивил. 118 00:08:36,891 --> 00:08:39,481 - В конце нужна высокая нота. - Мне нравится. 119 00:08:39,560 --> 00:08:41,020 - Спасибо. - А мне - нет. 120 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Не начинай, ты тоже играла так себе. 121 00:08:43,356 --> 00:08:45,856 Эй, это не ты нам одолжение делаешь. 122 00:08:45,942 --> 00:08:48,652 Помни, что ты здесь из-за меня, Лука. 123 00:08:48,736 --> 00:08:52,866 Если хочешь идти к друзьям, давай. Уверен, им понравится, как ты поёшь. 124 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 Если мы не выиграем, ты летишь домой. 125 00:08:59,413 --> 00:09:02,213 «БЕЗ НАЗВАНИЯ» ДИСКВАЛИФИЦИРОВАНЫ 126 00:09:06,087 --> 00:09:08,007 Да. «Без названия» не участвуют. 127 00:09:28,442 --> 00:09:29,572 Что такое? 128 00:09:30,987 --> 00:09:32,487 Это несправедливо. 129 00:09:38,703 --> 00:09:40,373 Почему ты их защищаешь? 130 00:09:42,123 --> 00:09:45,753 Ты так боишься их, что не можешь победить честно? 131 00:09:45,835 --> 00:09:47,415 Ты ничего не знаешь. 132 00:09:50,214 --> 00:09:51,474 Что вы сделали, Лука? 133 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 Подменили видео? 134 00:09:55,303 --> 00:09:56,643 Это не ради тебя. 135 00:09:58,639 --> 00:10:00,269 Я уже нарепетировалась. 136 00:10:16,699 --> 00:10:18,239 Дайте мне минуту. 137 00:10:38,054 --> 00:10:40,774 ОТ ДИКСОНА ХАНА! 138 00:10:47,396 --> 00:10:49,606 {\an8}ХАНА! ОТЗОВИСЬ! ЭТО ВАЖНО. ГДЕ ТЫ? 139 00:10:49,690 --> 00:10:52,320 {\an8}НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ 140 00:10:54,028 --> 00:10:56,278 Ханита, готовность пять минут. 141 00:10:57,782 --> 00:10:59,412 Хана, что случилось? 142 00:11:00,117 --> 00:11:01,367 Твои друзья? 143 00:11:02,328 --> 00:11:04,458 Что тебя так расстроило, Ханита? 144 00:11:04,538 --> 00:11:07,668 Это шаг в правильном направлении. 145 00:11:07,750 --> 00:11:11,210 Хана Коэн возвращается на сцену. 146 00:11:11,295 --> 00:11:13,295 Так будет лучше для тебя. 147 00:11:13,381 --> 00:11:15,471 На всё есть свои причины. 148 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 В конце концов, эта школа не… 149 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 Я знаю, что случилось. 150 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 Я этого не хотела. Я хотела увидеть тебя в финале. 151 00:11:39,657 --> 00:11:43,117 Я приду на финал. Буду сидеть в зале. 152 00:11:44,161 --> 00:11:45,541 Чем я могу помочь? 153 00:11:46,706 --> 00:11:49,956 Не знаю. Уйди от Себаса, 154 00:11:50,042 --> 00:11:52,172 для начала. 155 00:11:56,215 --> 00:11:58,835 Ты ведь говорила, что тебе с ним не нравится. 156 00:11:59,385 --> 00:12:01,675 Ты расставила приоритеты, Эмилия. 157 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 Что ж, поздравляю. 158 00:12:04,473 --> 00:12:07,023 Ты выиграешь на подпевках у этого идиота. 159 00:12:07,601 --> 00:12:11,021 Победа - это первый шаг к заключению контракта. 160 00:12:11,689 --> 00:12:13,479 Я останусь с тобой в Мексике. 161 00:12:14,191 --> 00:12:16,861 Если ты так хочешь остаться со мной, 162 00:12:16,944 --> 00:12:19,074 почему ведешь себя, будто мы чужие? 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,947 Пожалуйста, Анди. Только не сейчас. 164 00:12:22,032 --> 00:12:26,542 Думаешь, я буду ждать, пока все думают, что ты трахаешься с этим парнем? Нет. 165 00:12:26,620 --> 00:12:28,160 Дай мне шанс, пожалуйста. 166 00:12:28,247 --> 00:12:30,827 Я дала тебе их уже предостаточно. 167 00:12:31,917 --> 00:12:34,707 Но теперь понимаю, что для тебя важней. 168 00:12:35,421 --> 00:12:36,341 Удачи. 169 00:12:38,090 --> 00:12:42,050 Да, Эмилия, прошу, больше не ищи со мной встреч. 170 00:12:42,136 --> 00:12:43,466 Нет, Анди! 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,564 Анди. 172 00:12:52,271 --> 00:12:53,981 Тебе ничего не нужно делать. 173 00:12:54,482 --> 00:12:55,402 Всё нормально. 174 00:12:56,066 --> 00:12:59,146 Тебе не нужно меня спасать. 175 00:12:59,236 --> 00:13:00,946 Я делаю это не ради тебя. 176 00:13:03,616 --> 00:13:06,286 Мир должен почувствовать то же, 177 00:13:06,368 --> 00:13:09,118 что чувствую я, когда ты поёшь, вот и всё. 178 00:13:10,122 --> 00:13:13,632 Я знаю, что ты рождена для сцены. 179 00:13:13,709 --> 00:13:15,249 Чтобы быть певицей. 180 00:13:15,336 --> 00:13:19,336 Чтобы все видели, какая ты талантливая, красивая и невероятная. 181 00:13:22,510 --> 00:13:23,510 Серьезно. 182 00:13:26,931 --> 00:13:28,391 Ты необыкновенная. 183 00:14:02,967 --> 00:14:04,427 Мы попадем в финал. 184 00:14:05,344 --> 00:14:06,264 Вот увидишь. 185 00:14:07,429 --> 00:14:10,679 Нам нужно поговорить с Ханой, она придумает, как… 186 00:14:10,766 --> 00:14:12,016 И ты туда же, Диксон? 187 00:14:13,060 --> 00:14:15,690 Хана ушла. Ей на нас плевать. 188 00:14:15,771 --> 00:14:18,731 Она всем нужна, будто она Чудо-женщина. 189 00:14:18,816 --> 00:14:21,066 Как можно верить тому, кто нас бросил? 190 00:14:22,486 --> 00:14:23,526 Я устала. 191 00:14:23,612 --> 00:14:24,992 Эм Джей… 192 00:14:25,072 --> 00:14:26,532 Эм Джей, прости, я… 193 00:14:47,511 --> 00:14:48,601 Можно? 194 00:14:53,601 --> 00:14:55,141 Я хотел извиниться. 195 00:14:58,522 --> 00:15:00,942 Ты должна была попасть в финал. 196 00:15:01,025 --> 00:15:02,525 Тебе есть до этого дело? 197 00:15:03,319 --> 00:15:05,949 Да. Ты мне нравишься. 198 00:15:06,530 --> 00:15:07,910 Ты очень талантливая. 199 00:15:08,991 --> 00:15:10,701 Отвали от меня, ладно? 200 00:15:10,784 --> 00:15:11,744 Серьезно. 201 00:15:12,494 --> 00:15:15,004 Я видел, как ты пела на вечеринке. 202 00:15:15,915 --> 00:15:18,535 Где ты оставил меня без сознания в джакузи? 203 00:15:20,002 --> 00:15:20,882 Мило. 204 00:15:22,379 --> 00:15:25,669 Я был слишком пьян и не понял, что ты тоже пьяна. Прости. 205 00:15:25,758 --> 00:15:28,048 Я ушел, чтобы не взорваться. 206 00:15:30,638 --> 00:15:32,428 Ты думаешь, что я злодей? 207 00:15:35,100 --> 00:15:37,100 Уверен, Хана часто так говорит. 208 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 Но у меня терки с ней, а не с тобой. 209 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 Ты мне нравишься. 210 00:15:45,945 --> 00:15:47,945 Думаю, Хана тебе завидует. 211 00:15:48,447 --> 00:15:49,317 Мне? 212 00:15:50,616 --> 00:15:51,446 Еще как. 213 00:15:53,035 --> 00:15:55,195 Ты больше, чем бэк-вокалистка. 214 00:16:25,901 --> 00:16:27,571 Тебе не стоило этого делать. 215 00:16:28,821 --> 00:16:29,781 Ты вернулась. 216 00:16:32,116 --> 00:16:34,236 Чего ты добился, уничтожив нас? 217 00:16:35,035 --> 00:16:37,615 Чувак, ты мог победить сам. 218 00:16:37,705 --> 00:16:40,995 Ты талантливее всех студентов ШЭП, и ты это знаешь. 219 00:16:42,793 --> 00:16:45,003 Хочешь, чтобы я был злодеем? 220 00:16:45,087 --> 00:16:47,757 Мне рассказать, почему я им стал? 221 00:16:48,424 --> 00:16:51,224 Не нужно быть тем, кем тебя хотят видеть другие. 222 00:16:52,219 --> 00:16:53,969 Я не та, кем себе казалась. 223 00:16:54,054 --> 00:16:56,274 И я не такая, какой кажусь другим. 224 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 И тебе таким быть не надо. 225 00:17:00,185 --> 00:17:01,685 Что ты имеешь в виду? 226 00:17:02,229 --> 00:17:03,649 Ты сам это сказал. 227 00:17:04,231 --> 00:17:06,231 Ты взял на себя роль злодея. 228 00:17:06,942 --> 00:17:08,072 Но ты не злодей. 229 00:17:08,152 --> 00:17:10,452 Как ни старайся. 230 00:17:13,073 --> 00:17:16,493 Быть Колуччи - не значит вести себя, как отец. 231 00:17:21,415 --> 00:17:22,745 Мне нужна твоя помощь. 232 00:17:28,297 --> 00:17:30,837 Эм Джей, может, соберешься завтра? 233 00:17:30,924 --> 00:17:32,094 Какая разница! 234 00:17:35,262 --> 00:17:37,352 Не может быть. Хана! 235 00:17:37,973 --> 00:17:39,813 Я рада, что ты вернулась. 236 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 Нам нужно кое-что сделать. 237 00:17:43,979 --> 00:17:45,609 Пора покончить с Ложей. 238 00:17:46,398 --> 00:17:47,318 Еще один план? 239 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 Серьезно, Хана? 240 00:17:48,942 --> 00:17:50,192 Успокойся. 241 00:17:50,277 --> 00:17:52,277 В чём дело? Ты куда это? 242 00:17:52,362 --> 00:17:55,912 Она сказала родителям, что будет петь в финале, 243 00:17:55,991 --> 00:17:58,161 чтобы ее не забрали из школы. 244 00:17:58,243 --> 00:18:00,163 Но раз это не так… 245 00:18:04,458 --> 00:18:06,708 Эм Джей, обещаю, мы попадем в финал. 246 00:18:06,794 --> 00:18:09,054 Дай мне шанс всё исправить. 247 00:18:09,129 --> 00:18:10,209 Что ты теряешь? 248 00:18:14,885 --> 00:18:15,715 Ладно. 249 00:18:21,058 --> 00:18:24,018 У тебя такой вид, словно ты призрака увидел. 250 00:18:24,103 --> 00:18:25,983 Не думал, что ты вернешься. 251 00:18:28,023 --> 00:18:29,113 Ты вернулась. 252 00:18:29,191 --> 00:18:30,781 - Ты тоже. - Да. 253 00:18:30,859 --> 00:18:33,149 Как неловко. 254 00:18:35,072 --> 00:18:37,372 Что здесь делает этот придурок? 255 00:18:37,449 --> 00:18:39,369 Он поможет нам попасть в финал. 256 00:18:39,451 --> 00:18:40,581 Поможет нам? 257 00:18:40,661 --> 00:18:42,251 Да ладно тебе, Хана. 258 00:18:42,329 --> 00:18:45,539 Он ведь уже ударил нас ножом в спину. 259 00:18:45,624 --> 00:18:47,964 Без меня вам в финал не попасть. 260 00:18:48,043 --> 00:18:50,253 - Я тебе не верю. - Я совершил ошибку. 261 00:18:51,088 --> 00:18:52,628 Все люди ошибаются. 262 00:18:53,757 --> 00:18:55,547 Я прошу прощения. 263 00:18:58,262 --> 00:18:59,472 Мне правда жаль. 264 00:19:01,348 --> 00:19:03,888 И я хочу показать своему отцу, что он неправ. 265 00:19:05,394 --> 00:19:06,274 Вашему отцу. 266 00:19:06,353 --> 00:19:07,563 Что это значит? 267 00:19:09,690 --> 00:19:11,230 Марсело - мой отец. 268 00:19:12,067 --> 00:19:14,737 Ты многое пропустила. 269 00:19:20,993 --> 00:19:23,003 - Привет. - Чего тебе? 270 00:19:23,078 --> 00:19:25,078 Мог бы хоть поздороваться. 271 00:19:26,373 --> 00:19:29,043 «Без названия» всё знают о Ложе. 272 00:19:29,918 --> 00:19:32,208 Они хотят всё рассказать в финале. 273 00:19:32,713 --> 00:19:33,803 Что? 274 00:19:33,881 --> 00:19:38,551 Да. Когда XY выйдут на сцену, они включат видео «Спаси меня». 275 00:19:38,635 --> 00:19:42,505 А потом видео, где вы с Эм Джей на вечеринке у Ханы. 276 00:19:43,640 --> 00:19:45,060 Знаешь, что тебя добьет? 277 00:19:46,602 --> 00:19:49,022 Они докажут, что ты спишь с Анитой. 278 00:19:49,104 --> 00:19:50,564 Это невозможно, Лука. 279 00:19:51,982 --> 00:19:53,282 Еще как возможно. 280 00:19:54,234 --> 00:19:56,364 Они думают, что я на их стороне. 281 00:19:57,321 --> 00:19:58,701 С чего ты это взял? 282 00:19:59,281 --> 00:20:00,371 В смысле - с чего? 283 00:20:01,033 --> 00:20:03,043 Я лучший актер в этой школе. 284 00:20:03,911 --> 00:20:05,081 Собери Ложу. 285 00:20:13,462 --> 00:20:16,302 - Что известно группе? - Много всего. 286 00:20:17,174 --> 00:20:20,554 Они знают, что Ложа - копия американского братства. 287 00:20:20,636 --> 00:20:24,886 Они не знают, почему Себасу так важно выиграть конкурс. 288 00:20:25,474 --> 00:20:29,604 Единственный способ добиться успеха в ШЭП - присоединиться к нам. 289 00:20:30,229 --> 00:20:33,189 Если у тебя правильная фамилия, тебя принимают. 290 00:20:33,273 --> 00:20:35,613 Взамен Ложа помогает тебе победить. 291 00:20:35,692 --> 00:20:38,742 Вот почему «Без названия» стали проблемой, 292 00:20:38,820 --> 00:20:40,160 и мне тоже досталось. 293 00:20:40,239 --> 00:20:42,739 Тебе, Лука? Ложа помогает нам победить. 294 00:20:42,824 --> 00:20:45,624 Я понимаю. Я не понимаю тебя, Анита. 295 00:20:46,495 --> 00:20:47,325 Что? 296 00:20:47,412 --> 00:20:51,382 Ты сказала, в Ложе только известные личности, 297 00:20:51,458 --> 00:20:54,038 из богатой семьи, но ты секретарь. 298 00:20:55,420 --> 00:20:59,220 Я координатор этого отделения Ложи. В каждой школе… 299 00:20:59,299 --> 00:21:01,049 Но ты всё равно секретарь. 300 00:21:02,886 --> 00:21:04,806 И они только что обо всём узнали. 301 00:21:05,597 --> 00:21:08,097 - Что? - Что это у нас тут? 302 00:21:08,183 --> 00:21:09,603 Попались! 303 00:21:09,685 --> 00:21:11,765 {\an8}Давай. Быстро! 304 00:21:11,853 --> 00:21:12,853 Они снимают! 305 00:21:13,522 --> 00:21:14,822 {\an8}Осторожно, Лимантур! 306 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Посмотри на них. 307 00:21:16,900 --> 00:21:18,740 Привет, Себас. 308 00:21:18,819 --> 00:21:20,489 Попались. 309 00:21:20,570 --> 00:21:23,950 Себас и Ложа с самого начала хотели нам навредить. 310 00:21:25,033 --> 00:21:27,793 И заставили Луку подменить наше видео. 311 00:21:28,996 --> 00:21:30,996 Не могу найти сеньора Лангарику. 312 00:21:31,081 --> 00:21:32,001 Еще бы. 313 00:21:32,082 --> 00:21:34,082 Он испугался до усрачки и сбежал. 314 00:21:34,167 --> 00:21:36,587 - Следи за языком. - Спасибо, Лурдес. 315 00:21:36,670 --> 00:21:39,050 Столько информации, мне нужно подумать. 316 00:21:40,257 --> 00:21:43,087 Анита! Поверить не могу. Я чувствую себя дурой. 317 00:21:43,176 --> 00:21:45,256 Не вините себя, директор Феррер. 318 00:21:45,345 --> 00:21:48,805 Плохие люди используют тех, у кого хорошие намерения. 319 00:21:49,766 --> 00:21:52,136 Я немедленно поговорю с советом. 320 00:21:52,227 --> 00:21:55,607 Обещаю, Ложе это с рук не сойдет, будут последствия. 321 00:21:59,359 --> 00:22:01,699 Ого! Не могу поверить, что ты Колуччи. 322 00:22:01,778 --> 00:22:02,778 И не говори. 323 00:22:03,363 --> 00:22:04,413 Какой поворот. 324 00:22:06,033 --> 00:22:09,123 Я думала, безумнее новости, чем то, что Диксон богат, 325 00:22:09,202 --> 00:22:10,792 уже не будет. 326 00:22:10,871 --> 00:22:12,081 Что, чувак? 327 00:22:13,332 --> 00:22:16,132 Ну, я бы не сказал, что мы богаты. 328 00:22:17,252 --> 00:22:20,382 Моя семья живет в достойных условиях. 329 00:22:21,173 --> 00:22:24,593 - Ой, не надо, Диксон! - Нет, так говорят только богатые. 330 00:22:24,676 --> 00:22:25,506 Да, чувак. 331 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 Не унывай. 332 00:22:30,515 --> 00:22:33,475 Всё кончено, мы разоблачили Ложу. 333 00:22:33,560 --> 00:22:35,940 Мы можем выступить в финале. 334 00:22:36,021 --> 00:22:37,561 Если финал состоится. 335 00:22:37,647 --> 00:22:38,517 Конечно! 336 00:22:38,607 --> 00:22:40,647 Ты о чём? 337 00:22:40,734 --> 00:22:43,904 Конечно, финал состоится. И мы в нём участвуем. 338 00:22:44,863 --> 00:22:46,163 Да, расслабься. 339 00:22:46,948 --> 00:22:49,448 Мы можем даже победить. 340 00:22:49,534 --> 00:22:51,664 - Мы можем поговорить? - Да. 341 00:22:51,745 --> 00:22:53,575 Мы всех порвем. 342 00:22:53,663 --> 00:22:54,753 Ты будешь сиять. 343 00:22:54,831 --> 00:22:56,831 Будешь сиять, как всегда. 344 00:22:56,917 --> 00:22:58,087 Слышишь? 345 00:23:01,004 --> 00:23:02,884 Куда они делись? 346 00:23:03,673 --> 00:23:05,553 Они такие предсказуемые. 347 00:23:05,634 --> 00:23:07,394 Они снова сойдутся, да? 348 00:23:07,469 --> 00:23:09,349 И не сомневайся. 349 00:23:09,429 --> 00:23:12,809 Они вернутся потные, с растрепанными волосами 350 00:23:12,891 --> 00:23:14,431 и вот такими улыбками. 351 00:23:15,727 --> 00:23:19,057 Когда ты сказал, что тебе трудно, я и подумать не могла. 352 00:23:19,689 --> 00:23:20,609 Да. 353 00:23:20,690 --> 00:23:22,440 Я думал, если найду маму, 354 00:23:22,526 --> 00:23:24,816 в жизни появится смысл. Но я ошибался. 355 00:23:26,238 --> 00:23:28,818 Смысл моей жизни - это ты. 356 00:23:36,081 --> 00:23:37,001 Что такое? 357 00:23:40,210 --> 00:23:41,340 Всё хорошо? 358 00:23:45,590 --> 00:23:46,680 Я не могу. 359 00:23:53,432 --> 00:23:56,562 Когда ты нашел свою маму, я думала, что ты поймешь: 360 00:23:57,102 --> 00:23:59,812 не нужно искать смысл жизни ни в ком. 361 00:24:02,566 --> 00:24:04,396 Ты хочешь жить ради меня. 362 00:24:06,695 --> 00:24:08,735 Это нечестно по отношению к нам. 363 00:24:10,866 --> 00:24:14,196 Не надо жить ни ради меня, ни ради мамы… 364 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Или кого-то еще. 365 00:24:16,955 --> 00:24:18,285 Живи ради себя. 366 00:24:21,668 --> 00:24:23,798 Я с трудом контролирую свою жизнь. 367 00:24:33,847 --> 00:24:34,677 Эстебан, 368 00:24:36,391 --> 00:24:38,521 вряд ли нам стоит быть вместе. 369 00:24:42,272 --> 00:24:44,772 Хана, я облажался. Хорошо? Прости. 370 00:24:44,858 --> 00:24:45,978 Давай не спешить. 371 00:24:47,569 --> 00:24:49,109 Будем друзьями. 372 00:24:49,196 --> 00:24:50,736 У нас еще есть группа. 373 00:24:57,913 --> 00:24:59,923 - Привет, Себас. - Мы с тобой. 374 00:25:00,499 --> 00:25:02,419 Анита, конечно же, уволена. 375 00:25:03,084 --> 00:25:05,884 Что касается студентов, есть правила. 376 00:25:05,962 --> 00:25:07,882 Нужно исключить всех участников. 377 00:25:09,508 --> 00:25:11,128 Кроме Себастиана Лангарики. 378 00:25:11,218 --> 00:25:12,838 Но он лидер Ложи. 379 00:25:12,928 --> 00:25:15,598 А также сын будущего президента Мексики. 380 00:25:17,390 --> 00:25:19,520 Вы возьмете на себя ответственность? 381 00:25:20,227 --> 00:25:23,687 Нет. Если об этом узнают, разразится скандал. 382 00:25:23,772 --> 00:25:26,322 Мы должны действовать в интересах ШЭП. 383 00:25:26,399 --> 00:25:30,399 В интересах школы подавать пример, восстанавливать справедливость. 384 00:25:30,487 --> 00:25:31,607 Справедливость? 385 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 Будь жизнь справедливой, 386 00:25:34,533 --> 00:25:37,203 вы бы пожинали плоды успешной карьеры, 387 00:25:37,285 --> 00:25:40,155 а не работали высокооплачиваемой нянькой. 388 00:25:40,664 --> 00:25:41,714 Но это не так. 389 00:25:42,207 --> 00:25:45,087 Вы не попали в RBD не из-за недостатка таланта, 390 00:25:45,835 --> 00:25:47,585 а потому, что такова жизнь. 391 00:25:48,713 --> 00:25:51,633 Мы привлечем студентов к ответственности. 392 00:25:51,716 --> 00:25:54,926 Я вижу здесь как минимум десяток учеников, 393 00:25:55,011 --> 00:25:56,851 которых легко опознать. 394 00:25:56,930 --> 00:25:59,350 Мы можем исключить их без проблем. 395 00:26:01,017 --> 00:26:02,267 Если вы против, 396 00:26:02,769 --> 00:26:04,309 можете уволиться. 397 00:26:04,396 --> 00:26:06,816 И оставить учеников на растерзание совету? 398 00:26:07,315 --> 00:26:10,105 Простите, сеньор Колуччи, я не упрощу вам жизнь. 399 00:26:19,202 --> 00:26:22,542 Думаете, это всё из-за моей прихоти? 400 00:26:23,164 --> 00:26:24,334 Как раз наоборот. 401 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Вообще-то, 402 00:26:26,626 --> 00:26:28,456 я хочу заключить сделку, 403 00:26:28,545 --> 00:26:30,835 которая будет выгодна всем. 404 00:26:32,090 --> 00:26:32,920 К тому же, 405 00:26:33,425 --> 00:26:36,005 я позволю исключить видного ученика. 406 00:26:37,470 --> 00:26:38,560 Что скажете? 407 00:26:44,227 --> 00:26:46,517 Подождите меня здесь. 408 00:26:48,064 --> 00:26:49,024 Не уходите. 409 00:26:53,945 --> 00:26:58,115 Я думал, Ложа предлагает защиту всем своим членам. 410 00:26:58,199 --> 00:27:01,199 Но я не вижу, чтобы тебя как-то защищали. 411 00:27:02,454 --> 00:27:04,084 Не волнуйся за меня, Лука. 412 00:27:05,123 --> 00:27:06,923 Не льсти себе. 413 00:27:08,084 --> 00:27:11,884 Но мне нравится твой оптимизм, хоть ты и знаешь, что тебя ждет. 414 00:27:11,963 --> 00:27:13,633 Будущее караоке-официантки. 415 00:27:13,715 --> 00:27:15,545 Будешь мыть посуду. 416 00:27:16,509 --> 00:27:20,469 Слушай, я хотя бы знаю, что не пропаду. 417 00:27:23,433 --> 00:27:24,813 А что будешь делать ты? 418 00:27:27,312 --> 00:27:28,272 Прошу прощения. 419 00:27:30,857 --> 00:27:33,397 Сеньорито Колуччи, заходите. 420 00:27:47,582 --> 00:27:48,422 Ребята. 421 00:27:51,753 --> 00:27:55,803 Совет рассмотрел дело, и постановил… 422 00:27:56,925 --> 00:27:59,925 «Без названия» могут участвовать в финале. 423 00:28:00,512 --> 00:28:02,512 Потрясающе! Большое спасибо. 424 00:28:03,431 --> 00:28:06,231 А что будет с Ложей? 425 00:28:06,309 --> 00:28:07,639 Их всех исключат. 426 00:28:07,727 --> 00:28:09,347 Они исключают Себаса? 427 00:28:09,437 --> 00:28:10,727 Его - нет. 428 00:28:11,481 --> 00:28:12,361 Что? 429 00:28:12,899 --> 00:28:15,319 Себастиана не исключат из ШЭП. 430 00:28:15,402 --> 00:28:16,702 Бред какой-то. 431 00:28:17,195 --> 00:28:19,525 Себастиан - лидер Ложи. 432 00:28:19,614 --> 00:28:21,204 Хана, я тоже не согласна. 433 00:28:21,282 --> 00:28:23,742 Но я не на всё могу повлиять. 434 00:28:24,285 --> 00:28:27,455 Я не понимаю. Кого исключать, если не Себастиана? 435 00:28:33,962 --> 00:28:35,212 Меня выгнали. 436 00:28:35,797 --> 00:28:36,837 Чушь собачья. 437 00:28:37,340 --> 00:28:39,800 Не верится, что нас пытаются заткнуть. 438 00:28:39,884 --> 00:28:42,724 Мы должны делать вид, будто ничего не было? 439 00:28:42,804 --> 00:28:44,934 - Так же нельзя! - Уже поздно. 440 00:28:45,014 --> 00:28:49,444 Но если мы сыграем в финале, мы сможем победить Себаса. 441 00:28:49,519 --> 00:28:51,599 И преподать ему урок, верно? 442 00:28:51,688 --> 00:28:53,568 Значит, мы должны молчать? 443 00:28:54,607 --> 00:28:55,687 Мы не соучастники. 444 00:28:55,775 --> 00:28:59,395 Да, никто этого не хотел, но это наш единственный шанс. 445 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Продаться им? 446 00:29:01,030 --> 00:29:02,320 Не драматизируй. 447 00:29:02,407 --> 00:29:03,407 Дело не в этом. 448 00:29:03,491 --> 00:29:07,411 Луку они выгнали, а Себаса - нет. Разве это справедливо? 449 00:29:07,495 --> 00:29:09,325 Нельзя думать только о себе. 450 00:29:09,414 --> 00:29:12,464 Я должна петь в финале, иначе родители меня заберут. 451 00:29:12,542 --> 00:29:14,672 Я всё знаю и понимаю. 452 00:29:14,753 --> 00:29:16,713 Мы найдем выход. 453 00:29:17,589 --> 00:29:18,549 Правда? 454 00:29:18,631 --> 00:29:21,301 Какой же, мисс Всезнайка? 455 00:29:21,384 --> 00:29:23,934 Хватит ссориться, надо что-то придумать. 456 00:29:25,930 --> 00:29:27,470 Мы должны работать вместе. 457 00:29:27,557 --> 00:29:30,637 Мы не команда. Это Хана и ее бэк-вокалисты. 458 00:29:35,982 --> 00:29:36,902 Братан, 459 00:29:37,984 --> 00:29:40,494 я знаю, что мы не были лучшими друзьями. 460 00:29:41,613 --> 00:29:43,703 Но нечестно было тебя исключать. 461 00:29:44,616 --> 00:29:46,326 Спасибо, но ничего страшного. 462 00:29:46,993 --> 00:29:49,333 Мне надоела вся эта фигня. 463 00:29:50,079 --> 00:29:52,329 Марсело меня подставил. Ну и ладно. 464 00:29:52,415 --> 00:29:53,955 - Мы можем… - Хана. 465 00:29:55,502 --> 00:29:56,342 Всё решено. 466 00:29:56,836 --> 00:29:58,876 У меня билет до Буэнос-Айреса. 467 00:29:58,963 --> 00:30:00,303 Я скоро уезжаю. 468 00:30:02,300 --> 00:30:05,720 Я бы позвал тебя с собой, но тебе билет не по карману. 469 00:30:05,804 --> 00:30:08,144 - Придурок. - Может, мы и не выступим. 470 00:30:08,223 --> 00:30:09,063 Ты о чём? 471 00:30:10,433 --> 00:30:13,143 - Почему нет? - А что бы ты сделал? 472 00:30:14,395 --> 00:30:17,225 А мне-то что? Мне нечего терять. Меня выгнали. 473 00:30:17,315 --> 00:30:19,895 Но ты всё еще член группы «Без названия». 474 00:30:19,984 --> 00:30:22,454 Брат, смени название, оно ужасно. 475 00:30:23,029 --> 00:30:23,989 Брат? 476 00:30:26,157 --> 00:30:28,737 А как мне тебя называть? Незаконнорожденный? 477 00:30:32,121 --> 00:30:35,421 Чего вы ждете? Переодевайтесь, вам надо выступать. 478 00:30:35,500 --> 00:30:39,880 ФИНАЛ БИТВЫ ГРУПП 479 00:30:47,804 --> 00:30:48,724 Привет, мама. 480 00:30:51,850 --> 00:30:53,180 О чём ты думал? 481 00:30:54,269 --> 00:30:56,479 Что я не узнаю о твоей выходке? 482 00:30:59,274 --> 00:31:02,324 - Ерунда. У них нет доказательств. - Ну да. 483 00:31:04,028 --> 00:31:05,568 Обещаю, что выиграю, мама. 484 00:31:06,364 --> 00:31:09,284 Зачем тебе победа в этом детском конкурсе? 485 00:31:09,367 --> 00:31:10,197 Объясни. 486 00:31:11,828 --> 00:31:13,788 - Это что, косметика? - Нет. 487 00:31:13,872 --> 00:31:15,962 - Смой ее немедленно. - Марина. 488 00:31:16,040 --> 00:31:17,500 - Рад встрече. - Как ты? 489 00:31:17,584 --> 00:31:19,094 - Ты приехала. - Да. 490 00:31:19,168 --> 00:31:21,498 Я знаю, ты очень занята. 491 00:31:21,588 --> 00:31:22,758 - С радостью. - Идем. 492 00:31:22,839 --> 00:31:24,219 Я пойду переоденусь. 493 00:31:24,924 --> 00:31:27,344 - Осторожно. Иди за мной. - Ладно. 494 00:31:35,476 --> 00:31:36,516 Извините. 495 00:31:48,489 --> 00:31:50,989 Добро пожаловать. Спасибо, что пришли. 496 00:31:51,075 --> 00:31:53,075 Надеюсь, вам понравится шоу. 497 00:31:53,161 --> 00:31:56,371 - Уверен, так и будет. - Прошу вас, сеньора. 498 00:31:56,456 --> 00:31:58,456 - Спасибо. - Вот ваши места. 499 00:31:58,541 --> 00:31:59,381 Спасибо. 500 00:32:05,632 --> 00:32:08,182 - Там есть места. - Идем? 501 00:32:09,177 --> 00:32:10,427 Добрый день. 502 00:32:15,099 --> 00:32:17,349 Рада всех вас здесь видеть. 503 00:32:18,269 --> 00:32:21,479 Добро пожаловать на финал Битвы групп. 504 00:32:27,236 --> 00:32:31,196 Позади недели напряженной борьбы и трудных конкурсов. 505 00:32:31,282 --> 00:32:32,992 И вот, наконец, финал. 506 00:32:33,076 --> 00:32:36,036 - Чувак, там дофига людей. - Потрясающе. 507 00:32:36,579 --> 00:32:38,369 - Я знаю. - Идем. 508 00:32:42,168 --> 00:32:44,298 Думаю, Хана и ее друзья испугались. 509 00:32:45,171 --> 00:32:47,091 Тебя-то? Еще чего. 510 00:32:48,007 --> 00:32:49,967 Это не мы сбежали, 511 00:32:50,051 --> 00:32:53,261 когда раскрыли ваш бал-маскарад. 512 00:32:54,973 --> 00:32:55,813 Что? 513 00:32:55,890 --> 00:32:59,390 Что? Разве он не сказал, что мы разоблачили его и его клуб? 514 00:33:00,395 --> 00:33:02,805 А, ты не знала, что он член Ложи. 515 00:33:03,523 --> 00:33:04,613 Заткнись. 516 00:33:09,153 --> 00:33:11,613 Не слушай их. Пусть болтают. 517 00:33:13,408 --> 00:33:14,738 Мы уже победили. 518 00:33:16,494 --> 00:33:18,294 Ну, еще нет. 519 00:33:18,371 --> 00:33:19,291 Еще нет. 520 00:33:22,000 --> 00:33:23,380 Всё пучком? 521 00:33:23,960 --> 00:33:25,000 Всё отлично. 522 00:33:33,219 --> 00:33:36,809 Напоминаю, что группа-победитель запишет сингл 523 00:33:36,889 --> 00:33:40,689 с одной из крупнейших звезд Латинской Америки. 524 00:33:43,521 --> 00:33:45,731 Я приглашаю на сцену «Улей». 525 00:33:48,693 --> 00:33:50,823 Готовы? Идем. 526 00:33:51,446 --> 00:33:52,656 Лаура. 527 00:33:56,951 --> 00:33:57,831 Спасибо. 528 00:33:59,203 --> 00:34:00,253 Привет, ребята. 529 00:34:02,540 --> 00:34:03,500 Что это было? 530 00:34:04,751 --> 00:34:05,671 Эмилия! 531 00:34:05,752 --> 00:34:06,712 Ничего. 532 00:34:13,885 --> 00:34:16,885 Не думал я, что тут застряну 533 00:34:20,391 --> 00:34:23,731 Но на планете этой всё 534 00:34:24,437 --> 00:34:25,517 Пошло не по плану 535 00:34:27,106 --> 00:34:30,776 Мой корабль рухнул рядом 536 00:34:33,654 --> 00:34:36,204 И теперь я лежу 537 00:34:37,116 --> 00:34:41,326 Под тройственным закатом 538 00:34:41,412 --> 00:34:44,502 Виденье троится 539 00:34:44,582 --> 00:34:47,712 Прозрачные горы 540 00:34:47,794 --> 00:34:51,054 Света фотоны 541 00:34:51,589 --> 00:34:53,799 Любви частицы 542 00:34:54,717 --> 00:34:58,257 Воспоминания о тебе Стирают все границы 543 00:35:01,891 --> 00:35:04,271 Давайте поприветствуем 544 00:35:04,352 --> 00:35:06,272 Анди Агости и Эмилию Ало. 545 00:35:08,106 --> 00:35:09,856 Анди! Иди сюда. 546 00:35:09,941 --> 00:35:10,781 - Идем. - Что? 547 00:35:11,359 --> 00:35:12,649 Что ты делаешь? 548 00:35:13,736 --> 00:35:14,566 Теперь-то что? 549 00:35:21,828 --> 00:35:23,198 Что ты делаешь? 550 00:35:23,287 --> 00:35:25,207 Ты же хотела, чтобы все знали? 551 00:35:29,585 --> 00:35:33,415 Любовь, любовь, любовь 552 00:35:36,175 --> 00:35:42,055 Любовь, любовь, любовь 553 00:35:42,932 --> 00:35:47,022 Любовь, любовь, любовь 554 00:35:49,480 --> 00:35:55,110 Любовь, любовь, любовь 555 00:35:55,778 --> 00:35:57,818 Я хочу дарить тебе любовь 556 00:36:01,909 --> 00:36:05,039 Я хочу дарить тебе любовь 557 00:36:05,121 --> 00:36:08,581 Больше ничего я не хочу 558 00:36:08,666 --> 00:36:11,126 Я хочу дарить тебе любовь 559 00:36:12,003 --> 00:36:13,843 Больше ни о чём я не прошу 560 00:36:19,051 --> 00:36:20,601 А как же наше выступление? 561 00:36:21,762 --> 00:36:22,602 Не наше, твое. 562 00:36:23,681 --> 00:36:24,601 Я ухожу. 563 00:36:28,769 --> 00:36:30,099 Нет, пожалуйста. 564 00:36:31,439 --> 00:36:32,609 Я уже выступила. 565 00:36:35,443 --> 00:36:38,363 Я хочу дарить тебе любовь 566 00:36:38,446 --> 00:36:42,446 Больше ни о чём я не прошу 567 00:36:46,787 --> 00:36:49,117 «Улей»! 568 00:36:52,877 --> 00:36:54,877 - Поздравляю! - Молодцы. 569 00:36:55,713 --> 00:36:57,473 Отлично выступили! 570 00:36:57,548 --> 00:36:59,588 Удачи. 571 00:36:59,675 --> 00:37:00,585 Круто! 572 00:37:01,344 --> 00:37:02,304 Поздравляю. 573 00:37:02,386 --> 00:37:05,056 Перейдем к следующим финалистам. 574 00:37:05,640 --> 00:37:07,930 Давайте встретим аплодисментами 575 00:37:08,017 --> 00:37:09,267 группу XY. 576 00:37:19,987 --> 00:37:21,317 Ты что задумала? 577 00:37:24,116 --> 00:37:25,866 - XY? - Что ты делаешь? 578 00:37:25,952 --> 00:37:28,412 Я знаю, что вы собираетесь сделать. 579 00:37:28,496 --> 00:37:30,286 У меня нет выбора. 580 00:37:31,457 --> 00:37:32,287 Прости. 581 00:37:33,000 --> 00:37:33,920 Ребята? 582 00:37:42,635 --> 00:37:45,715 Это вступление, фа мажор. 583 00:37:45,805 --> 00:37:48,215 - Хорошо. - Я на скрипке, ты на пианино. 584 00:37:48,307 --> 00:37:50,307 Да, поняла. 585 00:38:03,114 --> 00:38:08,124 Ты обещала остаться здесь За любовь сражаться 586 00:38:08,202 --> 00:38:13,832 Но не бороться за то, что есть Всё равно, что сдаться 587 00:38:14,417 --> 00:38:19,297 Я не хотела тебя обижать Я хочу остаться 588 00:38:19,380 --> 00:38:21,420 Вот и настал трудный час выбирать 589 00:38:21,507 --> 00:38:25,297 Жить или бояться 590 00:38:25,928 --> 00:38:28,598 Ты думаешь о том, чем всё кончится 591 00:38:28,681 --> 00:38:31,351 Я о том, как буду без тебя 592 00:38:31,434 --> 00:38:34,024 Однажды меня бросишь в одиночестве 593 00:38:34,103 --> 00:38:36,983 Уйдешь, не вспоминая, не любя 594 00:38:37,064 --> 00:38:39,784 Я так пытаюсь тебя удержать 595 00:38:39,859 --> 00:38:42,399 Но всё бесполезно, что тут сказать? 596 00:38:42,486 --> 00:38:45,196 Потрачено время Победа? Потеря? 597 00:38:45,281 --> 00:38:48,451 Уже не скучаю И говорю 598 00:38:48,534 --> 00:38:52,794 Прости Что с тобой нам не по пути 599 00:38:52,872 --> 00:38:55,752 Что пытались любовь спасти 600 00:38:55,833 --> 00:38:59,803 И надеялись счастье друг другу дать 601 00:38:59,879 --> 00:39:03,759 Устали Себя мы не понимали 602 00:39:04,342 --> 00:39:07,142 И напрасно вдвоем страдали 603 00:39:07,219 --> 00:39:10,309 Но не смогли мы друг друга понять 604 00:39:10,931 --> 00:39:13,771 Ты обещала остаться здесь 605 00:39:13,851 --> 00:39:15,851 За любовь сражаться 606 00:39:15,936 --> 00:39:17,856 Но не бороться за то, что есть 607 00:39:17,938 --> 00:39:22,148 Всё равно, что сдаться 608 00:39:22,234 --> 00:39:27,164 Я не хотела тебя обижать Я хочу остаться 609 00:39:27,239 --> 00:39:29,279 Вот и настал трудный час выбирать 610 00:39:29,367 --> 00:39:33,867 Жить или бояться 611 00:39:42,797 --> 00:39:46,377 XY! 612 00:39:52,056 --> 00:39:55,386 Спасибо за отличное выступление. 613 00:39:56,060 --> 00:39:59,110 Мы приближаемся к концу. 614 00:39:59,605 --> 00:40:01,475 Кто вам понравился больше? 615 00:40:03,150 --> 00:40:05,360 У нас есть третий финалист. 616 00:40:05,444 --> 00:40:08,824 Я приглашаю на сцену «Без названия». 617 00:40:11,826 --> 00:40:12,696 Ни пуха. 618 00:40:26,090 --> 00:40:28,590 Думаю, вам интересно, 619 00:40:28,676 --> 00:40:31,676 почему мы в финале после дисквалификации. 620 00:40:32,221 --> 00:40:34,141 Правда в том, 621 00:40:34,223 --> 00:40:36,683 что совет школы предложил нам сделку. 622 00:40:37,643 --> 00:40:41,313 Они попросили нас молчать, чтобы мы могли выйти на сцену. 623 00:40:41,397 --> 00:40:42,687 Мы молчать не будем. 624 00:40:43,315 --> 00:40:45,725 В этой школе обосновалась Ложа. 625 00:40:45,818 --> 00:40:49,738 Тайное общество, работающее на благо самых влиятельных учеников. 626 00:40:50,281 --> 00:40:54,161 Это они начали травлю, которая вышла из-под контроля. 627 00:40:54,660 --> 00:40:56,000 Они избили Эстебана, 628 00:40:56,078 --> 00:40:57,748 они удалили наше видео. 629 00:40:57,830 --> 00:41:01,040 Президентом Ложи является Себастиан Лангарика. 630 00:41:01,125 --> 00:41:02,325 Вы все его знаете. 631 00:41:02,835 --> 00:41:06,625 Школьный совет знает об этом, но они ничего не сделали. 632 00:41:06,714 --> 00:41:10,054 Мы не будем молчать, даже если нас дисквалифицируют. 633 00:41:10,634 --> 00:41:12,604 Меня вот уже выгнали, 634 00:41:13,220 --> 00:41:14,510 так что мне плевать. 635 00:41:14,597 --> 00:41:16,597 - Лука, спускайся оттуда. - Нет. 636 00:41:16,682 --> 00:41:18,562 Итак, дамы и господа, 637 00:41:18,642 --> 00:41:20,942 приятного просмотра. 638 00:41:27,735 --> 00:41:29,735 Почему вы все смотрите в телефоны? 639 00:41:40,331 --> 00:41:41,421 Что это? 640 00:41:44,668 --> 00:41:46,338 Сеньора, я не… 641 00:41:46,962 --> 00:41:49,172 Селина, они дисквалифицированы. 642 00:41:49,757 --> 00:41:50,587 Мама. 643 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Что это, Себастиан? 644 00:41:53,928 --> 00:41:54,758 А? 645 00:41:56,138 --> 00:41:57,258 Нечего сказать? 646 00:42:00,768 --> 00:42:02,808 Ты же Лангарика, чёрт возьми. 647 00:42:08,526 --> 00:42:09,856 Жгите, «Без названия»! 648 00:42:09,944 --> 00:42:11,574 Вперед! 649 00:42:12,446 --> 00:42:13,906 Что вы делаете? 650 00:42:13,989 --> 00:42:16,409 Уходите, вы дисквалифицированы. 651 00:42:16,909 --> 00:42:18,289 Мы… 652 00:42:21,205 --> 00:42:22,075 Мятежники! 653 00:42:26,126 --> 00:42:30,416 Я продолжаю вспоминать о тебе 654 00:42:31,298 --> 00:42:34,798 Отец ругает опять 655 00:42:36,595 --> 00:42:41,055 Что я теряю время в этой дыре 656 00:42:42,184 --> 00:42:44,984 Что мне другим не стать 657 00:42:47,314 --> 00:42:52,534 Всё, что он сказал, неважно, поверь 658 00:42:52,611 --> 00:42:59,201 Закрыв глаза, я думаю о тебе 659 00:43:01,787 --> 00:43:04,037 Я мятежник 660 00:43:04,123 --> 00:43:07,003 И я не слушаю других 661 00:43:07,084 --> 00:43:09,304 Я мятежник 662 00:43:09,378 --> 00:43:11,878 Когда любовь в глазах моих 663 00:43:11,964 --> 00:43:13,724 Я мятежник 664 00:43:14,383 --> 00:43:17,143 Я не такая, как вчера 665 00:43:17,219 --> 00:43:18,889 Я мятежник 666 00:43:19,555 --> 00:43:22,555 Ведь рисковать давно пора 667 00:43:33,569 --> 00:43:37,659 Мне плевать, о чём кричат в толпе 668 00:43:38,157 --> 00:43:42,367 Закрыв глаза, я думаю о тебе 669 00:43:42,453 --> 00:43:44,123 Я мятежник 670 00:43:44,705 --> 00:43:47,325 И я не слушаю других 671 00:43:47,833 --> 00:43:48,923 Я мятежник 672 00:43:49,627 --> 00:43:52,377 Когда любовь в глазах моих 673 00:43:52,463 --> 00:43:54,263 Я мятежник 674 00:43:54,840 --> 00:43:57,380 Я не такая, как вчера 675 00:43:57,468 --> 00:43:59,678 Я мятежник 676 00:43:59,762 --> 00:44:03,312 Ведь рисковать давно пора 677 00:44:12,816 --> 00:44:14,736 Мы мятежники! 678 00:44:25,120 --> 00:44:30,380 Мятежники! 679 00:45:04,326 --> 00:45:06,866 - Да что с тобой, Лука? - Успокойся. 680 00:45:06,954 --> 00:45:08,084 Притормози. 681 00:45:08,163 --> 00:45:10,673 Может, сбавишь обороты и объяснишься? 682 00:45:11,291 --> 00:45:13,631 Нет. И тебе не придется меня видеть. 683 00:45:14,628 --> 00:45:17,718 А если захочется кого-то унизить или обругать, 684 00:45:17,798 --> 00:45:19,508 у тебя есть другой сын. 685 00:45:21,051 --> 00:45:22,511 Какой еще другой сын? 686 00:45:23,846 --> 00:45:25,216 - Ты о чём? - Пока. 687 00:45:25,305 --> 00:45:27,595 Что? Куда ты, Лука? 688 00:45:27,683 --> 00:45:29,893 - Поехали. - Эй, Лука! 689 00:45:31,270 --> 00:45:32,400 Лука! 690 00:45:32,479 --> 00:45:33,479 Пока, пап! 691 00:47:39,565 --> 00:47:45,445 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 57665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.