All language subtitles for Rebelde.S01E07.WEBRip.x264-ION10_Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,301 - Чёрт, Эстебан. Возьми трубку. - Хана! 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,972 - Вы позвонили… - Успокойся. 4 00:00:16,599 --> 00:00:18,689 - Это твоих рук дело, козел. - Что? 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,808 - Ты нас подставил. - Хана, уйми свою паранойю. 6 00:00:21,896 --> 00:00:25,186 Паранойю, говоришь? Ты глумился над нами с самого начала. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,565 Если это обвинение, надеюсь, у тебя есть доказательства. 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,903 Типа, твое признание? 9 00:00:29,988 --> 00:00:33,318 Видео нужно было загружать со школьного аккаунта. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,584 А кто его загрузил? 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,672 Я же тебе говорил, Хана. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,588 Будь осторожна с теми, кто рядом, они тебя предадут. 13 00:00:57,849 --> 00:00:59,929 - Это ты сделал? - Ты опять за свое? 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,518 Лучше спроси этого хрена из Пуэблы. 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,314 Ах да, он же сбежал. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 Эстебан так не поступил бы. 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,154 Ты в этом уверена? 18 00:01:08,234 --> 00:01:11,954 Или просто повелась на его образ бедного милого мальчика? 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,163 Все знают, что он что-то скрывал. 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,161 Но это нормально. Я не осуждаю. 21 00:01:18,828 --> 00:01:20,328 У всех нас есть тайны. 22 00:01:22,248 --> 00:01:24,248 Вы что, всё еще реально думаете, 23 00:01:24,334 --> 00:01:27,094 что Диксон из неблагополучного района Боготы? 24 00:01:27,170 --> 00:01:28,380 Ты ничего не знаешь. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,929 Бедняжка не может себе позволить 26 00:01:32,008 --> 00:01:35,218 ни стрижку, ни часы, ни кроссовки. 27 00:01:35,720 --> 00:01:36,760 Прекращай. 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,393 Вы гляньте на него. 29 00:01:40,391 --> 00:01:41,681 Ну а ты, Селена? 30 00:01:41,768 --> 00:01:45,438 Благочестивая христианка, чьи либеральные родители-американцы 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,862 отправили тебя в Мексику, чтобы ты стала поп-звездой? 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,529 У Тейлор Свифт получилось, но она одна из миллиона. 33 00:01:52,612 --> 00:01:54,412 Ты ничего обо мне не знаешь. 34 00:01:54,489 --> 00:01:58,199 Возможно, но я знаю, что Хана свела нас вместе ради себя самой. 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,584 Ну а ты, Лука? 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,924 Ты тут чешешь языком, 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,459 но ведь и сам что-то скрываешь. 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,415 Я - открытая книга. 39 00:02:09,337 --> 00:02:10,837 У тебя крепкие нервы. 40 00:02:11,464 --> 00:02:12,804 Я никогда вам не врал. 41 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 Наивные в этой жизни далеко не уйдут. 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,930 Только я могу сказать вам правду. 43 00:02:19,430 --> 00:02:20,680 Мы не друзья. 44 00:02:22,725 --> 00:02:23,765 Мы притворялись. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,286 Меня зовут не Диксон. 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 Да ладно. 47 00:02:49,419 --> 00:02:52,589 Мои родители - известные в Колумбии юристы. 48 00:02:53,798 --> 00:02:57,548 У них никогда не было времени на меня, и меня растил дедушка. 49 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Он отправил меня в католическую школу. 50 00:03:02,223 --> 00:03:04,733 И я вовсе не был известным рэпером. 51 00:03:06,227 --> 00:03:07,727 Я был алтарником. 52 00:03:09,105 --> 00:03:10,225 Не может быть. 53 00:03:11,065 --> 00:03:12,065 Почему ты соврал? 54 00:03:12,567 --> 00:03:14,687 Я всегда мечтал стать рэпером. 55 00:03:16,487 --> 00:03:18,817 Потому и приехал в эту страну. 56 00:03:20,366 --> 00:03:22,656 Но кто будет уважать такого рэпера? 57 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 Я соврала родителям. 58 00:03:31,794 --> 00:03:34,964 Они не хотели, чтобы я ехала в Мексику. 59 00:03:35,048 --> 00:03:37,338 Поэтому я сказала им, 60 00:03:37,425 --> 00:03:40,925 что поступила в религиозную консерваторию. 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,141 Ну вот, пока как-то так. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,523 Они мне доверяют. 63 00:03:47,268 --> 00:03:49,148 Анди. 64 00:03:49,229 --> 00:03:50,229 Что? 65 00:03:50,313 --> 00:03:52,483 Ничего не хочешь рассказать? 66 00:03:53,608 --> 00:03:56,608 Ты среди друзей, мы ни слова не скажем. 67 00:03:57,237 --> 00:03:58,987 Что? Ты про Эмилию? 68 00:03:59,072 --> 00:04:00,662 - А что с ней? - Они вместе. 69 00:04:00,740 --> 00:04:01,910 Нет. 70 00:04:01,991 --> 00:04:04,701 Мы с ней просто переспали, и всё. 71 00:04:04,786 --> 00:04:07,906 - Так ты спишь с нашим врагом? - С врагом, серьезно? 72 00:04:08,498 --> 00:04:09,958 - Она с Себасом. - И что? 73 00:04:10,458 --> 00:04:13,748 Я не должна ни перед кем отчитываться за свои действия. 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,304 Но как ты узнала? 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,766 Твоя очередь, Хана. Расскажешь что-нибудь? 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,640 Например? 77 00:04:28,726 --> 00:04:32,646 Думаешь, мы бы подружились, если бы не группа? 78 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Я так не могу. 79 00:04:52,792 --> 00:04:54,172 Что? Почему? 80 00:04:54,252 --> 00:04:55,842 Движения очень простые. 81 00:04:55,920 --> 00:04:58,260 Твой парфюм. Ты пахнешь, как моя мама. 82 00:05:00,591 --> 00:05:04,551 Не хочешь репетировать - так и скажи. Не придумывай отмазки. 83 00:05:06,264 --> 00:05:09,894 Дисквалифицированным участникам нельзя здесь репетировать. 84 00:05:09,976 --> 00:05:13,226 Это здесь ваша компашка переодевается в костюмы зверей? 85 00:05:13,313 --> 00:05:15,153 Не хочешь об этом поговорить? 86 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 Оставишь нас на минутку? 87 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 - Но мы не закончили… - На минуту. 88 00:05:21,487 --> 00:05:24,567 Нет. И не надо мной командовать. Ты мне не начальник. 89 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 Любимая, дай мне пять минут. Мне нужно поговорить с Лукой. 90 00:05:32,623 --> 00:05:36,883 Любимый, используй это время, чтобы избавиться от этого ужасного запаха. 91 00:05:50,141 --> 00:05:51,141 Я не понимаю. 92 00:05:51,225 --> 00:05:54,975 Ты заставил меня сделать всё это. Я сделал, группу сняли. 93 00:05:55,855 --> 00:05:59,685 Ты сказал, что я выиграю Битву групп, а теперь морозишься. 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,646 А как же твое обещание? 95 00:06:01,736 --> 00:06:04,446 - Чего молчишь? - Ты тут не командуешь. 96 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Имей терпение. Не всё сразу. 97 00:06:07,533 --> 00:06:08,413 Неужели? 98 00:06:10,495 --> 00:06:12,205 Мое терпение кончилось. 99 00:06:12,288 --> 00:06:13,538 Знаешь, что? 100 00:06:14,248 --> 00:06:15,878 Я пойду к Селине в кабинет. 101 00:06:16,417 --> 00:06:17,787 Покажу ей видео… 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,747 И если она спросит, 103 00:06:21,130 --> 00:06:22,170 всё ей расскажу. 104 00:06:22,256 --> 00:06:25,636 И вашей костюмированной вечеринке тут же придет конец. 105 00:06:30,098 --> 00:06:32,888 Ну что ж, попробуй. Расскажешь, чем кончится. 106 00:06:41,776 --> 00:06:42,986 Мы бы подружились. 107 00:06:44,487 --> 00:06:45,357 Ясное дело, 108 00:06:45,446 --> 00:06:46,986 при других обстоятельствах 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,873 мы бы даже не заговорили друг с другом. 110 00:06:50,785 --> 00:06:52,405 Но такова жизнь. 111 00:06:52,912 --> 00:06:55,872 По той или иной причине ты уезжаешь из дома, 112 00:06:55,957 --> 00:07:00,127 оказываешься в классе, где встречаешь невероятных людей, 113 00:07:00,211 --> 00:07:01,961 супер-талантливых людей, 114 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 и они нравятся тебе. 115 00:07:05,383 --> 00:07:07,553 Вот что с нами случилось. Верно? 116 00:07:08,719 --> 00:07:10,809 И всё благодаря Битве групп. 117 00:07:11,889 --> 00:07:14,929 Вы правда думаете, что Эстебан нас предал? 118 00:07:15,977 --> 00:07:17,807 Видео загрузили с его аккаунта. 119 00:07:19,188 --> 00:07:20,438 А если его заставили? 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 Думаешь, он сделал это не специально? 121 00:07:25,069 --> 00:07:27,949 Кто жаждал, чтобы мы вылетели из Битвы групп? 122 00:07:28,030 --> 00:07:29,490 Ложа. 123 00:07:29,574 --> 00:07:30,414 Себас! 124 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 Есть шанс, что он еще раз признается? 125 00:07:34,412 --> 00:07:37,752 Конечно, нет. Но он не единственный участник. 126 00:07:37,832 --> 00:07:39,462 Надо найти еще кого-нибудь. 127 00:07:39,542 --> 00:07:42,042 А с кем еще он общается? 128 00:07:42,920 --> 00:07:44,170 Только с идиотами. 129 00:07:45,506 --> 00:07:47,176 С идиотами и с… 130 00:07:48,759 --> 00:07:51,009 С кем он постоянно шарится? 131 00:07:52,638 --> 00:07:53,928 Ну уж нет, Диксон. 132 00:07:54,557 --> 00:07:58,097 Я не говорю, что Эмилия - член Ложи, 133 00:07:58,811 --> 00:08:00,651 но они с Себасом очень близки. 134 00:08:00,730 --> 00:08:01,940 Только ради шоу. 135 00:08:02,440 --> 00:08:03,520 Эмилию он бесит. 136 00:08:03,608 --> 00:08:05,488 За спрос денег не берут. 137 00:08:07,153 --> 00:08:10,703 Ну конечно. «Привет, Эмилия. Как жизнь? Ты участница Ложи? 138 00:08:10,781 --> 00:08:14,411 Как жаль, что ты не сказала раньше. Нам бы это очень помогло». 139 00:08:14,994 --> 00:08:15,834 Я вас умоляю. 140 00:08:16,329 --> 00:08:19,039 Если ты так уверена, то беспокоиться не о чем. 141 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 Верно. 142 00:08:22,251 --> 00:08:23,091 {\an8}Верно. 143 00:08:25,796 --> 00:08:28,716 Ты правда думаешь, что я тупая богатая девочка, 144 00:08:28,799 --> 00:08:32,469 которая играет в дурацкий тайный клуб с этим идиотом Себасом? 145 00:08:32,553 --> 00:08:34,723 Я думала, ты меня лучше знаешь. 146 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 Просто ты всё время проводишь с ним. 147 00:08:37,308 --> 00:08:38,178 Мы репетируем! 148 00:08:38,267 --> 00:08:41,767 Ну, когда он не истерит и не вышвыривает меня, как мусор. 149 00:08:43,314 --> 00:08:44,904 Ты во мне сомневаешься? 150 00:08:45,399 --> 00:08:46,319 Нет. 151 00:08:47,276 --> 00:08:48,356 Просто… 152 00:08:48,444 --> 00:08:51,364 Долбаный Себас. Из-за него нас дисквалифицировали, 153 00:08:51,447 --> 00:08:54,407 и теперь мы должны выяснить, кто состоит в Ложе. 154 00:08:54,492 --> 00:08:55,742 Ты думала, что это я? 155 00:09:00,748 --> 00:09:02,118 Есть какие-нибудь идеи? 156 00:09:02,625 --> 00:09:03,745 Если честно, 157 00:09:04,252 --> 00:09:07,132 я всегда считала, что он с кем-то спит. 158 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Ясно. И с кем? 159 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 Не знаю, но от нее воняет. 160 00:09:11,801 --> 00:09:13,431 Ее духи похожи на мамины. 161 00:09:14,595 --> 00:09:18,265 Значит, он спит с кем-то, кто старше нас. 162 00:09:19,392 --> 00:09:21,312 Или с той, у кого ужасный вкус. 163 00:09:22,979 --> 00:09:25,269 Подруги, Себас трахает какую-то тетку. 164 00:09:25,773 --> 00:09:27,783 Да, я видела у него презерватив. 165 00:09:27,858 --> 00:09:30,188 Нет, это реально взрослая тетка. 166 00:09:30,278 --> 00:09:31,198 Фу. 167 00:09:31,737 --> 00:09:34,157 Взрослая, типа, как 168 00:09:35,283 --> 00:09:36,533 моя бабушка? 169 00:09:36,617 --> 00:09:38,157 Нет, не настолько. 170 00:09:38,244 --> 00:09:41,164 Эмилия думает, что эта женщина старше него. 171 00:09:42,415 --> 00:09:44,285 Как наша учительница биологии? 172 00:09:45,126 --> 00:09:47,836 Вряд ли она в его вкусе. 173 00:09:48,796 --> 00:09:50,086 - Анита. - Что? 174 00:09:50,172 --> 00:09:51,172 Анита! 175 00:09:52,717 --> 00:09:55,467 Я видел, как она вчера вечером входила в класс. 176 00:09:55,553 --> 00:09:58,313 Ассистенты не задерживаются в школе допоздна. 177 00:09:58,389 --> 00:10:01,349 Так что ей в такое время понадобилось в классе? 178 00:10:02,852 --> 00:10:04,902 - С кем-то перепихнуться. - Именно. 179 00:10:05,646 --> 00:10:07,516 Откуда мы знаем, что это Себас? 180 00:10:07,607 --> 00:10:11,147 В Ложе обязательно должен состоять кто-то из администрации. 181 00:10:11,235 --> 00:10:13,235 А Анита - идеальный кандидат. 182 00:10:13,321 --> 00:10:16,201 Она легко могла достать ключи и взять форму RBD. 183 00:10:16,282 --> 00:10:19,492 Даже если это не она, ее всё равно можно разоблачить. 184 00:10:19,994 --> 00:10:23,964 Правила запрещают преподавателям спать со студентами. 185 00:10:24,040 --> 00:10:26,130 Но у нас нет доказательств. 186 00:10:27,585 --> 00:10:28,995 Всегда одно и то же. 187 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Есть одна мысль. 188 00:10:49,065 --> 00:10:50,435 Ты что-то хотел? 189 00:10:50,524 --> 00:10:52,784 Селина сейчас занята. 190 00:10:52,860 --> 00:10:54,650 Ничего страшного, я подожду. 191 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 Боюсь, что это надолго. 192 00:10:57,448 --> 00:11:00,328 Если хочешь, я скажу ей, что ты заходил. 193 00:11:00,409 --> 00:11:02,579 Не волнуйтесь. У меня куча времени. 194 00:11:03,204 --> 00:11:05,214 Позволь мне объяснить. 195 00:11:05,289 --> 00:11:08,379 Ее день расписан до минуты. 196 00:11:08,459 --> 00:11:11,999 Она разбирается с финалом, с исчезновением вашего друга… 197 00:11:12,088 --> 00:11:13,168 Он мне не друг. 198 00:11:13,255 --> 00:11:15,585 Нет, конечно, нет. 199 00:11:16,092 --> 00:11:18,762 Друг не предал бы тех, кто ему доверяет. 200 00:11:19,428 --> 00:11:21,638 Но всё, что ты хотел сказать Селине, 201 00:11:21,722 --> 00:11:23,602 можешь сказать мне. Идет? 202 00:11:24,558 --> 00:11:26,848 Что случилось, Лука? Ты так взволнован. 203 00:11:28,854 --> 00:11:29,734 Ничего. 204 00:11:30,231 --> 00:11:31,361 Ладно. 205 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 Я очень рада. 206 00:11:33,901 --> 00:11:37,281 Да и какие проблемы могут быть у Колуччи? 207 00:11:37,363 --> 00:11:38,953 У тебя всегда всё хорошо. 208 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Верно? 209 00:11:52,336 --> 00:11:54,086 Ладно. Тогда я зайду попозже. 210 00:11:54,714 --> 00:11:55,724 Прекрасно. 211 00:11:58,008 --> 00:12:01,008 Эстебан забрал свои вещи и не отвечает на звонки. 212 00:12:02,638 --> 00:12:05,848 Как вы могли позволить своему ученику взять и уйти? 213 00:12:06,350 --> 00:12:09,350 Поверьте, я сама очень переживаю за вашего сына. 214 00:12:10,479 --> 00:12:14,019 Он никуда бы не ушел, если бы его не обвинили в этой чуши. 215 00:12:14,108 --> 00:12:17,188 Я хочу дать вашему сыну шанс объясниться. 216 00:12:17,278 --> 00:12:19,068 Но сейчас главное - найти его. 217 00:12:19,864 --> 00:12:22,204 Вы не знаете, где он может быть? 218 00:12:26,120 --> 00:12:27,000 Кажется, знаю. 219 00:12:54,982 --> 00:12:57,072 - Привет. - Привет. 220 00:12:57,568 --> 00:12:58,528 Работаешь здесь? 221 00:12:59,028 --> 00:13:00,948 Нет. Я пришел увидеть Росио, 222 00:13:01,030 --> 00:13:02,820 но, кажется, еще слишком рано. 223 00:13:03,449 --> 00:13:04,949 Ожидание того стоит. 224 00:13:05,034 --> 00:13:05,874 Правда? 225 00:13:07,411 --> 00:13:08,251 А вы? 226 00:13:09,705 --> 00:13:10,575 Я фанатка. 227 00:13:11,499 --> 00:13:13,749 Росио - одна из лучших певиц в мире. 228 00:13:14,585 --> 00:13:15,535 Я серьезно. 229 00:13:16,086 --> 00:13:19,716 И почему одна из лучших певиц в мире выступает в таком месте? 230 00:13:19,799 --> 00:13:22,589 Чтобы добиться успеха, одного таланта мало. 231 00:13:23,302 --> 00:13:24,602 Нужны еще и связи? 232 00:13:25,471 --> 00:13:28,971 Хорошо, когда оказываешься в нужном месте в нужное время, 233 00:13:29,475 --> 00:13:30,885 но и этого бывает мало. 234 00:13:30,976 --> 00:13:33,896 Важную роль играют те, кого ты встречаешь на пути. 235 00:13:36,273 --> 00:13:37,153 Всё верно. 236 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 К лучшему это 237 00:13:40,110 --> 00:13:41,360 или к худшему. 238 00:14:19,859 --> 00:14:22,029 Анита уходит. Она идет в общежитие. 239 00:14:42,590 --> 00:14:44,340 Прошла мимо комнаты Себаса. 240 00:14:56,520 --> 00:14:59,230 Она пошла в сторону баскетбольной площадки. 241 00:15:08,699 --> 00:15:09,659 Не может быть. 242 00:15:16,332 --> 00:15:17,172 Она ушла. 243 00:15:17,249 --> 00:15:19,589 Что значит, ушла? Куда? 244 00:15:19,668 --> 00:15:21,208 Не знаю. Свернула за угол. 245 00:15:21,962 --> 00:15:25,722 Значит, они встречаются в другом месте. Где еще они могут быть? 246 00:15:25,799 --> 00:15:29,009 В кладовке уборщика, в музыкальной комнате, 247 00:15:29,094 --> 00:15:30,554 на кухне, за кухней. 248 00:15:30,638 --> 00:15:32,558 За кухней вроде мусорные баки. 249 00:15:32,640 --> 00:15:37,270 Хана, после десяти вечера они могут быть где угодно. В часовне… 250 00:15:37,353 --> 00:15:39,233 И давно тут появилась часовня? 251 00:15:39,313 --> 00:15:40,273 Уже поздно. 252 00:15:41,565 --> 00:15:44,225 Тебе полагается быть в своей комнате. 253 00:15:45,361 --> 00:15:47,611 Я знаю. Но мне не спалось. 254 00:15:47,696 --> 00:15:50,816 Понимаю тебя. Со мной такое случается постоянно. 255 00:15:50,908 --> 00:15:53,788 Можем прогуляться. Устанешь - быстрее заснешь. 256 00:15:54,536 --> 00:15:55,536 Если хотите. 257 00:15:56,288 --> 00:15:57,618 Лунатизм? 258 00:15:57,706 --> 00:15:59,666 Впервые слышу такое оправдание. 259 00:15:59,750 --> 00:16:02,750 Это серьезное психическое расстройство. 260 00:16:02,836 --> 00:16:05,586 Смотри-ка, еще один лунатик. 261 00:16:05,673 --> 00:16:07,013 Видимо, это эпидемия. 262 00:16:07,091 --> 00:16:10,091 Может, если немного подождать, и Плакальщица явится. 263 00:16:10,177 --> 00:16:13,387 А ну, марш обе в свои комнаты. Немедленно. 264 00:16:17,184 --> 00:16:19,694 Эти двое явно не дотянут до конца года. 265 00:16:22,147 --> 00:16:25,277 Кстати говоря, а вы сами что здесь делаете? 266 00:16:26,402 --> 00:16:27,822 То же, что и вы. 267 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 Слежу за порядком в школе. 268 00:16:31,907 --> 00:16:34,487 Единственный, кто следит здесь за порядком, 269 00:16:35,077 --> 00:16:35,997 это я. 270 00:16:38,455 --> 00:16:39,995 КТО-НИБУДЬ! ОТВЕТЬТЕ 271 00:16:40,082 --> 00:16:43,172 Я СЛЕДОВАЛ ВАШИМ УКАЗАНИЯМ. ЧТО ДАЛЬШЕ? ОТВЕТЬТЕ. ЭЙ! 272 00:16:55,055 --> 00:16:56,095 ПОСЕТИТЕ НАШ БЛОГ 273 00:17:23,500 --> 00:17:24,330 И что теперь? 274 00:17:25,419 --> 00:17:27,169 Попробуем еще раз. 275 00:17:27,254 --> 00:17:28,764 Когда там шастает Лурдес? 276 00:17:29,256 --> 00:17:30,836 Значит, попробуем завтра. 277 00:17:30,924 --> 00:17:33,804 Ничего не выйдет. Теперь она будет осторожна. 278 00:17:33,886 --> 00:17:37,386 Может, даже на всякий случай перестанет трахать Себаса, 279 00:17:37,473 --> 00:17:39,433 что давно следовало сделать. 280 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Есть идея получше? 281 00:17:41,810 --> 00:17:43,770 У кого-нибудь есть идеи получше? 282 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 Не стоит так переживать. 283 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 Ну извини. Я пытаюсь как-то исправить ситуацию, 284 00:17:48,650 --> 00:17:50,440 а вам, похоже, просто насрать. 285 00:17:50,527 --> 00:17:54,527 Нет, ты пытаешься доказать невиновность Эстебана, что вовсе не… 286 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Потому что он невиновен. 287 00:17:57,659 --> 00:17:59,659 Он загрузил видео. 288 00:18:00,579 --> 00:18:02,329 Я тоже этого не понимаю. 289 00:18:02,831 --> 00:18:04,921 Но он ушел, не отвечает на звонки 290 00:18:05,000 --> 00:18:08,090 и оставил нас одних разбираться с этим бардаком. 291 00:18:08,170 --> 00:18:09,590 А может, это сделала ты? 292 00:18:10,672 --> 00:18:11,592 Да ладно, Хана. 293 00:18:11,673 --> 00:18:14,303 - Что? - Может, Эмилия тебя обманула. 294 00:18:14,384 --> 00:18:17,604 - Это будет не первая твоя ложь. - Ничего себе! 295 00:18:17,679 --> 00:18:19,099 Да ты рехнулась. 296 00:18:20,724 --> 00:18:21,934 Лука был прав. 297 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Мы не друзья. 298 00:18:24,186 --> 00:18:25,556 Мы просто притворяемся. 299 00:18:45,707 --> 00:18:48,537 Замахнись, если хочешь - ударь 300 00:18:48,627 --> 00:18:51,707 Я встану всё равно 301 00:18:52,756 --> 00:18:54,336 Мне надоело давно 302 00:18:54,842 --> 00:18:56,802 Одно и то же кино 303 00:18:56,885 --> 00:19:00,135 Ты не мой государь 304 00:19:02,057 --> 00:19:05,477 Я сильнее, я вынесу всё 305 00:19:05,561 --> 00:19:08,151 Я повидала жизнь 306 00:19:09,314 --> 00:19:11,364 Хоть уйди, хоть унизь 307 00:19:11,441 --> 00:19:13,361 Встану я 308 00:19:13,443 --> 00:19:16,243 Еще и еще 309 00:19:17,072 --> 00:19:22,372 Я не жалею, друг мой 310 00:19:22,870 --> 00:19:25,870 И ни о чём не тревожусь 311 00:19:26,373 --> 00:19:28,503 Как хорошо быть одной 312 00:19:28,584 --> 00:19:32,464 Я это чувствую кожей 313 00:19:33,630 --> 00:19:38,760 Я не жалею, друг мой 314 00:19:43,724 --> 00:19:48,154 {\an8}ЛОЖА ЗАСТАВИЛА МЕНЯ ВЫНУДИТЬ ЭСТЕБАНА ЗАМЕНИТЬ ВИДЕО 315 00:19:52,691 --> 00:19:56,281 СООБЩЕНИЕ ХАНЕ Я… 316 00:19:59,489 --> 00:20:04,199 Я ЗАСТАВИЛ ЭСТЕБАНА ЭТО СДЕЛАТЬ 317 00:20:32,606 --> 00:20:35,226 В ШЕСТЬ УТРА. НЕ ОПАЗДЫВАЙ 318 00:20:57,297 --> 00:20:58,167 В чём дело? 319 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 Вы с Эстебаном что-то скрываете. 320 00:21:02,219 --> 00:21:03,049 Я вас видела. 321 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Эстебан не такой, каким кажется. Это всё, что я могу сказать. 322 00:21:10,644 --> 00:21:12,354 Не стоит так доверять людям. 323 00:21:14,022 --> 00:21:15,732 Они не такие, какими кажутся. 324 00:21:28,954 --> 00:21:31,294 Привет, можно с вами поговорить? 325 00:21:31,373 --> 00:21:33,213 Я уже ухожу. Извини. 326 00:21:33,292 --> 00:21:34,292 Подожди. 327 00:21:39,756 --> 00:21:40,876 Я твой сын. 328 00:21:42,009 --> 00:21:43,969 Ты меня с кем-то путаешь. 329 00:21:45,262 --> 00:21:47,222 Твое настоящее имя Росио Гарсия. 330 00:22:13,457 --> 00:22:16,377 Я написал эту песню для тебя, когда мне было пять. 331 00:22:19,212 --> 00:22:20,842 Вообще-то, нет… 332 00:22:22,591 --> 00:22:23,971 Я написала ее для тебя. 333 00:22:53,830 --> 00:22:55,330 Только я ее не закончила. 334 00:22:57,125 --> 00:22:59,875 Видимо, тебе самому суждено было это сделать. 335 00:23:09,596 --> 00:23:12,766 У тебя были годы, чтобы найти меня, если бы ты хотела. 336 00:23:13,266 --> 00:23:15,686 Ты хотел, чтобы я неожиданно появилась? 337 00:23:16,395 --> 00:23:17,475 Как я только что? 338 00:23:20,857 --> 00:23:22,067 Что ты хочешь знать? 339 00:23:25,487 --> 00:23:26,737 У меня есть это… 340 00:23:38,583 --> 00:23:42,303 Почему Марсело Колуччи велел тебе держаться подальше? 341 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 Почему предложил тебе деньги? 342 00:23:44,589 --> 00:23:48,299 Расскажи мне, или я спрошу у него. Выбор за тобой. 343 00:23:57,853 --> 00:23:59,273 Марсело - твой отец. 344 00:24:03,150 --> 00:24:05,440 ХАНА ПОП ОФИЦИАЛЬНЫЙ АККАУНТ ПУБЛИКАЦИИ 345 00:24:37,142 --> 00:24:38,732 - Хани. - Мама? 346 00:24:44,900 --> 00:24:47,740 У нас с Марсело всё было несерьезно. 347 00:24:48,820 --> 00:24:50,530 Ну, мне так казалось. 348 00:24:51,031 --> 00:24:53,031 Я тогда уже была замужем за Чавой. 349 00:24:54,034 --> 00:24:55,584 Я ничего не сказала 350 00:24:56,286 --> 00:24:57,496 ни ему, ни Марсело. 351 00:24:59,498 --> 00:25:01,368 Мне нужна была работа. 352 00:25:01,458 --> 00:25:02,788 Я пошла к Марсело, 353 00:25:02,876 --> 00:25:05,996 и он предложил мне стать учителем музыки для Луки. 354 00:25:09,591 --> 00:25:10,761 Я была шокирована. 355 00:25:12,010 --> 00:25:15,970 Видя, сколько всего есть у его сына, я задумалась о тебе. 356 00:25:18,099 --> 00:25:20,439 У тебя могла бы быть такая же жизнь, 357 00:25:21,269 --> 00:25:22,599 но я не могла ее дать. 358 00:25:24,272 --> 00:25:26,612 Тогда я рассказала Марсело 359 00:25:27,609 --> 00:25:28,569 всю правду. 360 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 И сразу же об этом пожалела. 361 00:25:33,615 --> 00:25:36,075 Потому что поняла, 362 00:25:36,993 --> 00:25:38,753 что как бы то ни было, 363 00:25:38,828 --> 00:25:42,118 я не хочу, чтобы ты страдал так же, как страдал Лука. 364 00:25:44,084 --> 00:25:46,924 Как это связано с тем, что ты меня бросила? 365 00:25:51,716 --> 00:25:52,756 Ты не поймешь. 366 00:25:52,842 --> 00:25:54,842 - Что здесь происходит? - Почему? 367 00:25:55,554 --> 00:25:57,854 - Почему ты ушла? - Что ты ему сказала? 368 00:25:58,848 --> 00:26:00,228 Что она сказала? 369 00:26:09,859 --> 00:26:10,739 Ну всё, всё. 370 00:26:23,498 --> 00:26:25,498 Так я выиграю Битву групп или нет? 371 00:26:26,293 --> 00:26:28,463 Терпение - это высшая добродетель. 372 00:26:29,629 --> 00:26:33,429 Хватит с меня советов из печенек с предсказаниями. 373 00:26:33,508 --> 00:26:34,798 Давайте-ка проясним. 374 00:26:35,594 --> 00:26:37,394 Не забывай, с кем имеешь дело! 375 00:26:37,470 --> 00:26:39,930 Помнишь, насколько мы сильны? 376 00:26:40,890 --> 00:26:43,640 Ну, так и что будет дальше? 377 00:26:44,644 --> 00:26:46,024 Ты нам доверяешь? 378 00:26:51,985 --> 00:26:53,235 Бесит эта хреновина. 379 00:27:04,956 --> 00:27:07,126 Знаете, а такого я не ожидал. 380 00:27:07,792 --> 00:27:10,882 Я же вас всех знаю. 381 00:27:10,962 --> 00:27:12,842 Члены элитного гольф-клуба. 382 00:27:12,922 --> 00:27:15,722 И что вы можете мне предложить? 383 00:27:15,800 --> 00:27:17,340 Скидочную карту? 384 00:27:17,844 --> 00:27:18,684 Идиот. 385 00:27:27,562 --> 00:27:29,022 Добро пожаловать в Ложу. 386 00:27:32,150 --> 00:27:33,780 Хочешь победить, Лука? 387 00:27:33,860 --> 00:27:37,240 Ты должен победить, и сделаешь это с нами. 388 00:27:51,920 --> 00:27:53,380 Так ты знал, да? 389 00:27:57,676 --> 00:27:58,506 Да. 390 00:28:01,096 --> 00:28:02,676 Полагаю, ты злишься. 391 00:28:05,558 --> 00:28:08,688 Но сейчас имеют значение только две вещи. 392 00:28:10,313 --> 00:28:11,193 Во-первых, 393 00:28:12,107 --> 00:28:13,107 ты должен знать… 394 00:28:17,445 --> 00:28:19,355 …что ты мой сын, и я люблю тебя. 395 00:28:23,702 --> 00:28:25,792 И этого ничто никогда не изменит. 396 00:28:26,830 --> 00:28:27,660 Никогда. 397 00:28:31,251 --> 00:28:32,461 А во-вторых? 398 00:28:36,172 --> 00:28:38,222 Мне надо знать, куда мы едем. 399 00:28:54,190 --> 00:28:55,900 Я иду 400 00:28:55,984 --> 00:28:57,784 За тобой 401 00:28:57,861 --> 00:29:00,861 Чтоб найти голос свой 402 00:29:00,947 --> 00:29:03,987 Свои крылья отдам 403 00:29:04,075 --> 00:29:06,365 Всё с тобой пополам 404 00:29:06,953 --> 00:29:10,213 Как ты, милый? Дай знать 405 00:29:10,290 --> 00:29:12,710 Не устал ли страдать? 406 00:29:12,792 --> 00:29:18,172 Ложь от правды отличать? 407 00:29:18,882 --> 00:29:21,932 Мрачные тени 408 00:29:22,010 --> 00:29:24,850 Правду скрывают 409 00:29:25,430 --> 00:29:28,220 Но мой дух неизменен 410 00:29:28,308 --> 00:29:31,768 Им лишь я управляю 411 00:29:31,853 --> 00:29:38,153 И я слово даю Я всё выдержу сполна 412 00:29:38,234 --> 00:29:44,784 Удержу, не пущу И очнусь я ото сна 413 00:29:46,618 --> 00:29:51,788 Прошлое не стоит Быстро забывать 414 00:29:52,290 --> 00:29:57,340 Но я знаю, что смогу его переписать 415 00:30:24,197 --> 00:30:25,067 Спасибо. 416 00:30:29,744 --> 00:30:31,084 Солнышко. 417 00:30:35,416 --> 00:30:37,286 Не стоит грустить, Хануча. 418 00:30:37,919 --> 00:30:39,549 В конце концов, 419 00:30:39,629 --> 00:30:42,259 мы всегда знали, что эта школа не для тебя. 420 00:30:43,758 --> 00:30:44,758 Пойдем. 421 00:33:16,035 --> 00:33:21,955 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 37123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.