All language subtitles for Rebelde.S01E06.WEBRip.x264-ION10_Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 Я сделал всё, как вы просили. 3 00:00:11,803 --> 00:00:15,273 Я помешал Хане подставить Себаса, и это ваша благодарность? 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,138 Ты не понимаешь, Лука. 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,435 Так объясните. 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,438 «Без Названия» думали, что твердо стоят на ногах, 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,481 а на самом деле они балансируют на краю обрыва. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,566 Их нужно лишь немного подтолкнуть. 9 00:00:27,068 --> 00:00:29,028 Этот зловещий голос меня убивает. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,202 Они должны опозориться публично. 11 00:00:31,281 --> 00:00:32,621 У всех на глазах. 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,036 Мы в тебя верим, Лука. 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,082 Отправь. 14 00:00:51,342 --> 00:00:54,352 Спорим, он этого не сделает. Пороху не хватит. 15 00:00:55,013 --> 00:00:57,933 Успокойся, Себастьян, и хотя бы раз послушай меня. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,386 Я всегда тебя слушаю. 17 00:00:59,476 --> 00:01:02,476 Даже когда я велела тебе не ходить на эту вечеринку? 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,822 - Сеньор «Напьюсь-и-всё-им-расскажу»? - Хватит. 19 00:01:07,901 --> 00:01:10,451 Знаешь, что хуже, чем быть просто овцой? 20 00:01:10,528 --> 00:01:12,408 И что же? Просвети меня. 21 00:01:13,156 --> 00:01:15,156 Быть овцой, считающей себя волком. 22 00:01:39,599 --> 00:01:42,389 Чувак, мы уже опаздываем. Поторопись! 23 00:01:48,983 --> 00:01:51,323 Он долбаный циник, ненавижу его. 24 00:01:51,402 --> 00:01:55,372 Если бы у меня голова от похмелья не раскалывалась, я б его прибила. 25 00:01:55,448 --> 00:01:57,988 Самое главное, что он признался. 26 00:01:58,076 --> 00:02:00,826 Можно поговорить с Селиной, рассказать ей всё. 27 00:02:01,663 --> 00:02:03,753 Слово Себаса против нашего. 28 00:02:03,832 --> 00:02:06,672 Он же неприкасаемый. Свалит всё на кого-нибудь. 29 00:02:07,168 --> 00:02:09,378 Значит, всё это было напрасно. 30 00:02:09,462 --> 00:02:12,382 Себас не пустит нас в финал. Есть лишь один выход. 31 00:02:12,465 --> 00:02:14,675 Какой? Надрать ему задницу? 32 00:02:15,176 --> 00:02:17,926 Нет, Анди. Победить в честном бою. 33 00:02:18,012 --> 00:02:19,062 Отличный план. 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,680 Ты это в кино увидела или сама придумала? 35 00:02:23,434 --> 00:02:24,644 Где ты был, Лука? 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,055 Спал. Сегодня же суббота. 37 00:02:28,022 --> 00:02:29,402 Это неуважение - 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,402 проводить собрание в такую рань. 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,781 Нет, Лука. Я про вечеринку. 40 00:02:34,279 --> 00:02:36,199 Ты так внезапно исчез. 41 00:02:37,991 --> 00:02:39,621 Хани, ты что, думаешь, 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,831 что вы - моя единственная компания? 43 00:02:42,453 --> 00:02:44,163 У меня насыщенная жизнь. 44 00:02:45,039 --> 00:02:46,619 Ты там жива, Селенита? 45 00:02:46,708 --> 00:02:47,828 Не уверена. 46 00:02:47,917 --> 00:02:51,547 Не знаю, как сюда добралась. Кажется, я потеряла все карточки. 47 00:02:52,297 --> 00:02:53,507 И свое достоинство. 48 00:02:54,257 --> 00:02:56,547 И каков был ваш гениальный план? 49 00:02:56,634 --> 00:02:58,144 Чувак, всё проще некуда. 50 00:02:58,219 --> 00:03:01,849 Мы должны победить в полуфинале, а потом в финале. 51 00:03:03,892 --> 00:03:05,102 Другого выхода нет. 52 00:03:06,060 --> 00:03:06,900 Ладно. 53 00:03:08,771 --> 00:03:09,771 Эстебан. 54 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 - Всё нормально? - Да. 55 00:03:12,734 --> 00:03:13,574 Просто… 56 00:03:14,944 --> 00:03:16,614 У меня дикое похмелье. 57 00:03:16,696 --> 00:03:18,356 Старость - не радость. 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,746 - Эм Джей. - Увидимся в зале. 59 00:03:29,834 --> 00:03:30,674 Да. 60 00:03:31,794 --> 00:03:32,674 Что? 61 00:03:32,754 --> 00:03:36,014 Извини, что поставила тебя в такое положение с Себасом. 62 00:03:36,090 --> 00:03:36,930 Ничего. 63 00:03:37,008 --> 00:03:38,928 Я сама на это согласилась. 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,180 Да, но мы же знаем, 65 00:03:40,261 --> 00:03:42,761 что я могла бы придумать, как убедить тебя… 66 00:03:42,847 --> 00:03:45,977 Не думай, что мы всё делаем только по твоей указке. 67 00:03:46,059 --> 00:03:47,349 Я этого не говорила. 68 00:03:47,435 --> 00:03:50,185 Я хотела извиниться. Хорошо, что всё обошлось. 69 00:03:50,271 --> 00:03:51,771 Голова не болит, девочки? 70 00:03:54,442 --> 00:03:56,992 Идем, а то пропустите самое интересное. 71 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 И вы тоже. Пойдемте. 72 00:04:11,709 --> 00:04:12,959 Доброе утро, ребята. 73 00:04:13,628 --> 00:04:14,838 Вам уже не терпится? 74 00:04:18,174 --> 00:04:19,634 Готовы к полуфиналу? 75 00:04:20,635 --> 00:04:22,755 Не слышу, вы готовы? 76 00:04:23,346 --> 00:04:24,216 Да. 77 00:04:24,931 --> 00:04:25,851 Ну, хорошо. 78 00:04:26,975 --> 00:04:29,385 После этого этапа останутся две группы, 79 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 которые выйдут в финал. 80 00:04:31,437 --> 00:04:34,437 В финале им придется снять клип, 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,864 но не просто какой-то там клип. 82 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Это будет видео на кавер одной из песен группы RBD. 83 00:04:41,447 --> 00:04:42,407 Твою ж налево… 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,740 - Божечки! Я знаю все их песни! - Нет. 85 00:04:44,826 --> 00:04:48,076 Этого не может быть. Моему имиджу капец… 86 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 Капец твоему имиджу пришел, когда ты поступил в эту школу. 87 00:04:51,791 --> 00:04:55,631 Отсчет начнется, когда вы получите сообщение с правилами и песней, 88 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 которую вам предстоит исполнить. Все готовы? 89 00:05:02,260 --> 00:05:03,550 Спасибо. 90 00:05:03,636 --> 00:05:05,006 А я знаю эту песню. 91 00:05:05,096 --> 00:05:07,016 - Тебе нравится? - Потрясно! 92 00:05:07,098 --> 00:05:07,928 Обожаю. 93 00:05:08,016 --> 00:05:09,676 - Нам дали… - «Спаси меня»! 94 00:05:09,767 --> 00:05:10,887 Это какая? 95 00:05:10,977 --> 00:05:13,647 - Боже, Диксон, это же почти гимн. - Или мем. 96 00:05:14,147 --> 00:05:17,397 - Единственное, на что она годится. - Сердца у тебя нет! 97 00:05:17,483 --> 00:05:20,403 Есть. А кроме этого, у меня есть вкус. 98 00:05:21,404 --> 00:05:22,414 Да ну тебя. 99 00:05:50,850 --> 00:05:54,150 - Где моя мама? - Ты опять? Я же сказал, что не знаю. 100 00:05:54,228 --> 00:05:56,688 Хватит валять дурака. Скажи, где она. 101 00:05:56,773 --> 00:05:58,653 Ты как заезженная пластинка. 102 00:05:59,442 --> 00:06:03,032 Слушай, я хотел дать тебе шанс самому всё рассказать, 103 00:06:03,112 --> 00:06:05,202 но из этого явно ничего не выйдет. 104 00:06:05,698 --> 00:06:09,408 Придется рассказать Селине, что это ты подстроил мое избиение. 105 00:06:09,494 --> 00:06:10,624 Ну ты и зануда. 106 00:06:10,703 --> 00:06:12,543 Твоя мама обучала меня музыке. 107 00:06:13,039 --> 00:06:15,289 - Что? Ты знаешь, где она? - Нет. 108 00:06:15,375 --> 00:06:17,245 В свое время ты всё узнаешь. 109 00:06:17,877 --> 00:06:19,547 Что ты имеешь в виду? 110 00:06:19,629 --> 00:06:20,799 Я ничего не знаю! 111 00:06:20,880 --> 00:06:22,300 Я же говорил, что мама… 112 00:06:22,382 --> 00:06:24,592 Оставьте романтику на потом. 113 00:06:24,675 --> 00:06:27,005 Время идет, а у нас еще конь не валялся. 114 00:06:33,935 --> 00:06:36,395 Трое из нас - одна банда, они идут отсюда. 115 00:06:37,313 --> 00:06:39,113 Остальные - другая банда, 116 00:06:39,190 --> 00:06:41,400 которая выходит с этой стороны. 117 00:06:41,484 --> 00:06:43,744 - И мы сталкиваемся! - Ясно. 118 00:06:43,820 --> 00:06:47,370 Свет. Можно построить всё на игре света и тени. 119 00:06:47,448 --> 00:06:48,738 Надо придумать танец. 120 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 И начинается жесткая драка. 121 00:06:50,618 --> 00:06:52,578 И эта драка… 122 00:06:52,662 --> 00:06:55,542 …все в купальниках, чтобы по-честному. 123 00:06:55,623 --> 00:06:57,833 Думаю, еще нам понадобятся шляпы. 124 00:06:58,334 --> 00:06:59,754 А в Мексике бывает снег? 125 00:07:00,628 --> 00:07:03,258 Идея с купальниками, Эм Джей… 126 00:07:03,339 --> 00:07:04,669 В черно-белом цвете? 127 00:07:04,757 --> 00:07:06,297 Вы «Воинов» смотрели? 128 00:07:07,260 --> 00:07:09,300 Мне нравятся ваши идеи, но… 129 00:07:09,387 --> 00:07:11,177 Ничего, что-нибудь придумаем… 130 00:07:11,264 --> 00:07:14,484 Может, как-то более эмоционально, чтобы донести идею… 131 00:07:14,559 --> 00:07:17,689 Напряжение нарастает, и - бах! 132 00:07:17,770 --> 00:07:18,810 Спаси меня! 133 00:07:19,313 --> 00:07:20,903 И от чего нас спасать? 134 00:07:21,399 --> 00:07:24,529 Официально заявляю, что это наш худший мозговой штурм. 135 00:07:24,610 --> 00:07:27,990 - Столько времени потратили… - У тебя есть идея получше? 136 00:07:29,240 --> 00:07:30,530 Конечно, есть. 137 00:07:31,284 --> 00:07:34,204 - Но вы делайте, что хотите. - Тогда помалкивай. 138 00:07:35,705 --> 00:07:39,325 Я подумала, что, может, мы могли бы быть откровеннее. 139 00:07:39,417 --> 00:07:41,287 Рассказать о том, какие мы. 140 00:07:41,878 --> 00:07:46,218 Снять видео, где мы без фильтров, без масок, и не боимся быть собой. 141 00:07:46,299 --> 00:07:48,339 Это единственный способ победить. 142 00:07:49,218 --> 00:07:52,348 Хана - единственная из нас, кто снимал видеоклипы. 143 00:07:53,890 --> 00:07:54,770 Я в деле. 144 00:07:54,849 --> 00:07:55,769 Он прав. 145 00:07:56,350 --> 00:07:57,190 Я тоже. 146 00:07:58,644 --> 00:08:00,814 Ладно. Тогда и я с вами. 147 00:08:02,273 --> 00:08:04,363 Сделаем так, как сказал режиссер. 148 00:08:05,026 --> 00:08:07,986 Отлично. Значит, за дело. 149 00:08:10,031 --> 00:08:11,821 Можно задействовать эту стену… 150 00:08:17,788 --> 00:08:19,368 Мы все готовы. 151 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 - Хорошо. - Хана. 152 00:08:21,417 --> 00:08:22,837 Я хотела спросить, 153 00:08:22,919 --> 00:08:27,719 раз уж ты всё равно будешь режиссером и всё в таком духе, 154 00:08:27,798 --> 00:08:31,258 как насчет того, чтобы «Спаси меня» исполняла я? 155 00:08:31,344 --> 00:08:34,264 - Я ее просто обожаю. - Может, мы споем ее вдвоем? 156 00:08:34,347 --> 00:08:37,637 Девочки, хватит спорить. Лучше поторопитесь. Давай, Хана. 157 00:08:37,725 --> 00:08:39,095 Надевай. 158 00:08:39,894 --> 00:08:41,274 Мы вовсе не спорим. 159 00:08:44,273 --> 00:08:45,653 Снова я скучаю… 160 00:08:45,733 --> 00:08:47,153 - Еще раз? - Да. 161 00:08:50,988 --> 00:08:53,318 Снова я скучаю, вот беда 162 00:08:53,407 --> 00:08:55,617 Хана, добавь экспрессии. 163 00:08:55,701 --> 00:08:56,951 Почувствуй слова. 164 00:08:57,036 --> 00:09:00,326 Ты поешь безэмоционально. Селена, можешь ей показать? 165 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 Поехали. 166 00:09:03,709 --> 00:09:07,419 Снова я скучаю, вот беда 167 00:09:07,505 --> 00:09:09,545 Ладно. Я поняла. 168 00:09:09,632 --> 00:09:10,972 - Хорошо. - Дубль три. 169 00:09:14,011 --> 00:09:17,141 Снова я скучаю, вот беда 170 00:09:17,223 --> 00:09:19,773 Я не живу, а существую 171 00:09:19,850 --> 00:09:24,730 Когда ушел ты навсегда 172 00:09:25,398 --> 00:09:28,648 Сама не знаю, как жива 173 00:09:28,734 --> 00:09:31,154 По жизни я иду вслепую 174 00:09:31,237 --> 00:09:35,577 Всё для тебя, дышу едва 175 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 День за днем мое сердце 176 00:09:40,162 --> 00:09:42,422 Теряет веру в покой 177 00:09:43,249 --> 00:09:44,749 Теряет голос свой 178 00:09:44,834 --> 00:09:48,714 Я беру билет в один конец с собой 179 00:09:48,796 --> 00:09:50,336 И чемодан 180 00:09:50,423 --> 00:09:52,683 С надеждой и мечтой 181 00:09:52,758 --> 00:09:56,638 Я со всеми попрощаюсь 182 00:09:56,721 --> 00:09:59,931 Страшно, только Жить наконец-то начинаю 183 00:10:00,016 --> 00:10:02,886 Вышло так, как всегда 184 00:10:02,977 --> 00:10:06,807 Ничего тут не поделать 185 00:10:06,897 --> 00:10:10,477 Вышло так, как всегда 186 00:10:10,568 --> 00:10:14,448 Я иначе не умела 187 00:10:14,530 --> 00:10:16,030 Это любовь 188 00:10:16,115 --> 00:10:20,075 Скажи, что это неправда 189 00:10:20,161 --> 00:10:23,161 Помолчи хоть немного 190 00:10:23,247 --> 00:10:25,457 Хотя бы пять минут 191 00:10:25,541 --> 00:10:28,541 Поцелуй меня снова 192 00:10:28,628 --> 00:10:30,798 Пусть другие не поймут 193 00:10:30,880 --> 00:10:33,670 Поцелуй подари 194 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Пусть в последний раз 195 00:10:36,052 --> 00:10:38,552 Любовь запру я внутри 196 00:10:38,638 --> 00:10:41,558 И забуду о нас 197 00:10:41,641 --> 00:10:43,731 Спаси меня от забвения 198 00:10:43,809 --> 00:10:46,599 Спаси меня от тьмы 199 00:10:46,687 --> 00:10:49,477 Спаси меня от скуки 200 00:10:49,565 --> 00:10:55,855 Только крепче держи 201 00:11:06,916 --> 00:11:10,836 - Это будет потрясающе. - Может, перерыв? Еще столько работы. 202 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Наконец-то! 203 00:11:12,004 --> 00:11:13,764 - Мне нужно в душ. - Спасибо. 204 00:11:13,839 --> 00:11:16,929 - Неплохо. - Поможешь мне с декорациями? 205 00:11:17,426 --> 00:11:20,386 Я бы с удовольствием, но надо закончить сведение. 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,431 - Встретимся там. - Конечно. 207 00:11:29,271 --> 00:11:32,571 - Так что ты знаешь? - Погоди. Я должен кое-что сказать. 208 00:11:33,067 --> 00:11:34,317 Только не зазнавайся. 209 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 Мне нравится, что ты такой параноик. 210 00:11:37,113 --> 00:11:41,203 Такой загадочный, всё время ходишь, не поднимая глаз. Но не сработало. 211 00:11:42,326 --> 00:11:43,946 Ладно, теперь к делу. 212 00:11:45,871 --> 00:11:49,291 Отец работал с твоей мамой прежде чем она стала меня учить. 213 00:11:50,126 --> 00:11:52,416 - Мне надо с ним поговорить. - Стой. 214 00:11:52,503 --> 00:11:54,843 Я могу достать информацию о твоей маме, 215 00:11:54,922 --> 00:11:56,802 но сделай мне одно одолжение. 216 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 Я тебе кое-что отправил. 217 00:12:05,307 --> 00:12:07,057 Лука, что это за фигня? 218 00:12:10,062 --> 00:12:13,192 - Эм Джей, ты заходила в инстаграм? - А что? 219 00:12:14,859 --> 00:12:16,939 Подруга, у тебя куча фанатов. 220 00:12:17,027 --> 00:12:20,067 Думаю, мы все были хороши, вся наша группа. 221 00:12:20,156 --> 00:12:21,366 Ты была великолепна. 222 00:12:21,449 --> 00:12:22,869 Эм Джей! 223 00:12:22,950 --> 00:12:24,740 Люди тебя любят. 224 00:12:26,370 --> 00:12:28,830 - У тебя и хейтеры есть. Смотри. - Что? 225 00:12:28,914 --> 00:12:32,464 - О чём это ты? - О том, что у тебя получилось. 226 00:12:33,085 --> 00:12:35,875 Что это за смайлики с водой и с огнем? 227 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Да так, ничего. 228 00:12:37,256 --> 00:12:39,836 Знаешь, что? Мне надо помочь Хане. 229 00:12:39,925 --> 00:12:41,175 Увидимся позже. 230 00:12:46,599 --> 00:12:48,309 Теперь тебе нравится песня? 231 00:12:48,392 --> 00:12:51,562 Думаю, она не хуже остальных. 232 00:12:51,645 --> 00:12:53,475 Пойду, помогу Хане. 233 00:12:55,024 --> 00:12:56,534 Пока, увидимся там. 234 00:12:58,944 --> 00:12:59,904 Ладно. 235 00:13:36,732 --> 00:13:37,982 Что ты делаешь? 236 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 Ничего. 237 00:13:40,110 --> 00:13:41,740 - Ясно. - Шикарно выглядишь! 238 00:13:41,821 --> 00:13:42,861 О, божечки. 239 00:13:43,364 --> 00:13:45,124 Прекрати уже! 240 00:13:45,199 --> 00:13:46,619 Нет, я серьезно. 241 00:13:47,368 --> 00:13:49,038 Почему ты такая красивая? 242 00:13:50,371 --> 00:13:52,501 И что я должна на это ответить? 243 00:13:54,875 --> 00:13:56,995 Себас, хочешь, чтобы нас застукали? 244 00:14:01,131 --> 00:14:02,471 А что, если застукают? 245 00:14:03,175 --> 00:14:04,675 «Что, если застукают?» 246 00:14:05,803 --> 00:14:08,473 Расслабься. Все либо снимают клипы, либо спят. 247 00:14:08,556 --> 00:14:11,096 Можно в коридоре трахаться, никто не увидит. 248 00:14:11,183 --> 00:14:13,393 Тебе легко говорить, ты неприкасаемый. 249 00:14:14,228 --> 00:14:17,728 Никто не посмеет тронуть сына будущего президента Мексики. 250 00:14:18,774 --> 00:14:22,744 - Если хочешь, можешь меня потрогать. - Себас, я же серьезно. 251 00:14:23,237 --> 00:14:27,317 Я тоже. Ты со мной и ты в Ложе. Тебе нечего бояться. 252 00:14:28,158 --> 00:14:32,368 Я только звоню по телефону. Ко мне не относятся всерьез. Даже ты. 253 00:14:34,415 --> 00:14:35,575 У меня нет… 254 00:14:38,043 --> 00:14:39,043 Нет права голоса. 255 00:14:42,965 --> 00:14:44,585 Не я устанавливаю правила. 256 00:14:47,720 --> 00:14:49,930 Да ладно, выше нос. Ты же со мной. 257 00:14:51,265 --> 00:14:52,515 Всё будет хорошо. 258 00:15:12,077 --> 00:15:15,077 - Мы с Себасом практически… - Ничего не было. 259 00:15:15,164 --> 00:15:17,924 Ничего не произошло, и это самое главное. 260 00:15:20,169 --> 00:15:21,959 Лучше бы я был на твоем месте. 261 00:15:22,588 --> 00:15:24,968 - В джакузи с Себасом? - Нет. 262 00:15:25,466 --> 00:15:26,926 Нет, конечно. 263 00:15:27,009 --> 00:15:31,469 Лучше бы я его напоил, чтобы тебе не пришлось рисковать. 264 00:15:32,306 --> 00:15:33,136 Послушай. 265 00:15:35,225 --> 00:15:36,055 Что? 266 00:15:36,894 --> 00:15:38,524 Случись с тобой что-нибудь, 267 00:15:40,397 --> 00:15:41,937 не знаю, что бы я сделал. 268 00:15:44,193 --> 00:15:45,693 - Что? - Там кто-то есть. 269 00:15:49,990 --> 00:15:52,240 Что? Тебе уже надо возвращаться? 270 00:15:52,326 --> 00:15:54,496 Чертов Себас так и не отвечает. 271 00:15:54,578 --> 00:15:57,248 Нам надо закончить запись клипа. 272 00:15:57,331 --> 00:15:59,751 - Позвоню ему. - Ну, конечно. 273 00:16:00,876 --> 00:16:01,706 Что? 274 00:16:01,794 --> 00:16:03,174 Забудь о нём. 275 00:16:03,253 --> 00:16:04,593 Вступай в нашу группу. 276 00:16:05,923 --> 00:16:08,973 - Ага. - Да, у нас уже есть колумбиец, 277 00:16:10,260 --> 00:16:11,300 американка, 278 00:16:12,388 --> 00:16:15,268 суперзвезда, парень из Пуэблы. 279 00:16:16,058 --> 00:16:17,688 Нам не хватает бразильянки. 280 00:16:17,768 --> 00:16:19,018 Похоже на анекдот. 281 00:16:19,103 --> 00:16:21,773 Значит, ты собираешься уничтожить мою группу? 282 00:16:21,855 --> 00:16:24,815 Нет, хочу улучшить свою. 283 00:16:26,402 --> 00:16:27,282 Да. 284 00:16:38,205 --> 00:16:39,035 Я знала! 285 00:16:42,918 --> 00:16:45,548 Они знают, как с толком провести время. 286 00:16:46,213 --> 00:16:47,133 Похоже на то. 287 00:16:54,805 --> 00:16:55,635 Это Хана. 288 00:16:57,516 --> 00:17:00,436 Они уже давно на съемочной площадке. Надо бежать. 289 00:17:10,571 --> 00:17:12,071 Ну, как у нас дела? 290 00:17:15,576 --> 00:17:18,286 Ребята, я так волнуюсь. 291 00:17:18,370 --> 00:17:21,170 Мы обязательно победим. Себас будет в бешенстве. 292 00:17:24,376 --> 00:17:25,246 Что? 293 00:17:27,921 --> 00:17:29,211 Что-то не так? 294 00:17:29,298 --> 00:17:32,378 Только не вали всё на похмелье. Это не из-за него. 295 00:17:32,468 --> 00:17:34,008 Дело в наших отношениях? 296 00:17:34,636 --> 00:17:38,556 Если ты не хочешь, чтобы все знали, так и скажи. Это неважно. 297 00:17:39,058 --> 00:17:40,098 Вовсе нет. 298 00:17:40,184 --> 00:17:42,564 Это единственное, что у меня сейчас есть. 299 00:17:44,396 --> 00:17:45,516 Ты уверен? 300 00:17:53,030 --> 00:17:54,910 Что ж, сеньорита режиссер. 301 00:17:54,990 --> 00:17:56,450 Камера готова. 302 00:17:56,533 --> 00:17:57,533 За дело! 303 00:18:01,830 --> 00:18:02,830 Внимание! 304 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 Мотор! 305 00:18:12,091 --> 00:18:15,181 СПАСИ МЕНЯ 306 00:18:18,305 --> 00:18:21,345 Снова я скучаю, вот беда 307 00:18:21,433 --> 00:18:24,023 Я не живу, а существую 308 00:18:24,103 --> 00:18:28,653 Когда ушел ты навсегда 309 00:18:29,441 --> 00:18:32,781 Сама не знаю, как жива 310 00:18:32,861 --> 00:18:35,281 По жизни я иду вслепую 311 00:18:35,364 --> 00:18:39,664 Всё для тебя, дышу едва 312 00:18:41,036 --> 00:18:43,906 День за днем мое сердце 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,537 Теряет веру в покой 314 00:18:47,334 --> 00:18:50,804 Теряет голос свой 315 00:18:50,879 --> 00:18:53,839 Спаси меня от забвения 316 00:18:53,924 --> 00:18:56,724 Спаси и от обмана 317 00:18:56,802 --> 00:18:59,102 Спаси меня от скуки 318 00:18:59,680 --> 00:19:03,020 Какой захочешь, стану 319 00:19:03,100 --> 00:19:05,190 Спаси меня от забвения 320 00:19:05,269 --> 00:19:07,769 Спаси меня от тьмы 321 00:19:07,855 --> 00:19:10,975 Спаси меня от скуки 322 00:19:11,066 --> 00:19:16,316 Только крепче держи 323 00:19:26,748 --> 00:19:29,918 Надо дальше жить, тебя забыть 324 00:19:30,002 --> 00:19:32,422 Только оказалось, что непросто 325 00:19:32,504 --> 00:19:36,764 Мне тебя навеки разлюбить 326 00:19:38,051 --> 00:19:41,221 Сам уже не знаю, что сказать 327 00:19:41,305 --> 00:19:43,845 По жизни я иду вслепую 328 00:19:43,932 --> 00:19:48,232 Всё для тебя, дышу едва 329 00:19:49,605 --> 00:19:52,725 День за днем мое сердце 330 00:19:52,816 --> 00:19:55,776 Теряет веру в покой 331 00:19:55,861 --> 00:19:59,531 Теряет голос свой 332 00:19:59,615 --> 00:20:02,405 Спаси меня от забвения 333 00:20:02,492 --> 00:20:05,002 Спаси и от обмана 334 00:20:05,078 --> 00:20:08,118 Спаси меня от скуки 335 00:20:08,207 --> 00:20:11,457 Какой захочешь, стану 336 00:20:11,543 --> 00:20:13,593 Спаси меня от забвения 337 00:20:13,670 --> 00:20:16,590 Спаси меня от тьмы 338 00:20:16,673 --> 00:20:19,553 Спаси меня от скуки 339 00:20:19,635 --> 00:20:23,305 Только крепче держи 340 00:20:23,388 --> 00:20:25,268 Спаси меня от забвения 341 00:20:25,349 --> 00:20:28,099 Спаси меня от тьмы 342 00:20:28,185 --> 00:20:30,975 Спаси меня от скуки 343 00:20:31,063 --> 00:20:33,983 Спаси от этой муки 344 00:20:34,066 --> 00:20:36,686 Спаси меня от забвения 345 00:20:36,777 --> 00:20:39,397 Спаси меня от тьмы 346 00:20:39,488 --> 00:20:42,368 Спаси меня от скуки 347 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Только крепче держи 348 00:20:45,452 --> 00:20:48,542 Спаси меня от забвения 349 00:20:49,206 --> 00:20:53,836 СПАСИ МЕНЯ 350 00:20:58,840 --> 00:21:00,050 Это было… 351 00:21:00,133 --> 00:21:01,343 - Ух ты. - Классно! 352 00:21:01,426 --> 00:21:02,756 - Невероятно. - Огонь! 353 00:21:02,844 --> 00:21:04,354 - Потрясно. - Очень круто. 354 00:21:04,429 --> 00:21:07,269 Можно я сюда сяду? Спасибо. 355 00:21:08,016 --> 00:21:11,136 Что ж, если всем нравится, тогда давайте загружать. 356 00:21:11,228 --> 00:21:12,598 Я этим уже занимаюсь. 357 00:21:12,688 --> 00:21:15,018 Вы пока можете отдохнуть. 358 00:21:15,107 --> 00:21:16,147 - Точно? - Да. 359 00:21:16,733 --> 00:21:17,693 Тогда идем. 360 00:21:17,776 --> 00:21:18,606 Спасибо. 361 00:21:19,486 --> 00:21:21,356 Чувак, ты молодец. 362 00:21:33,041 --> 00:21:34,081 Пока, ребята. 363 00:21:34,167 --> 00:21:35,127 Знаешь, что? 364 00:21:35,627 --> 00:21:37,627 - Мы всех порвем. - Точно. 365 00:21:38,130 --> 00:21:41,130 - Здорово получилось. - Да, знаю. 366 00:21:49,349 --> 00:21:51,979 - Лука, тебя это тоже касается. - И что? 367 00:21:52,477 --> 00:21:54,267 Чего ты ждешь? Давай. 368 00:21:54,354 --> 00:21:55,864 Нельзя так делать, Лука. 369 00:21:56,565 --> 00:21:58,475 Я ничего и не делаю. Это всё ты. 370 00:21:59,318 --> 00:22:02,148 Чувак, я знаю, что группа тебе небезразлична. 371 00:22:02,237 --> 00:22:05,867 Скажи тем, кто вынуждает тебя это делать, чтобы отвалили. 372 00:22:05,949 --> 00:22:07,119 Я тебе помогу. 373 00:22:07,200 --> 00:22:09,830 Всё-таки отец меня кое-чему научил. 374 00:22:09,911 --> 00:22:12,621 Нельзя, чтобы эмоции мешали достижению цели. 375 00:22:12,706 --> 00:22:15,376 Сделай это, если хочешь больше узнать о маме. 376 00:22:25,969 --> 00:22:29,349 ВЫБЕРИТЕ ФАЙЛЫ ДЛЯ ЗАГРУЗКИ 377 00:22:34,102 --> 00:22:35,102 Расскажи мне всё. 378 00:22:37,105 --> 00:22:40,435 ЛУКА КОЛУЧЧИ 379 00:22:51,995 --> 00:22:53,155 В чём дело, Лука? 380 00:22:53,246 --> 00:22:55,866 - Что произошло с Росио? - Что? 381 00:22:55,957 --> 00:22:58,587 Росио, моя учительница музыки. 382 00:22:58,668 --> 00:23:02,088 Лука, у меня нет времени на твои глупые вопросы. 383 00:23:02,172 --> 00:23:04,512 Лучше ответь. Я не перестану звонить. 384 00:23:06,551 --> 00:23:07,721 Она умерла? 385 00:23:08,512 --> 00:23:09,352 Умерла? 386 00:23:09,930 --> 00:23:11,890 Ты за кого ты меня принимаешь? 387 00:23:13,183 --> 00:23:16,103 - Так расскажи, что случилось. - Откуда мне знать? 388 00:23:16,812 --> 00:23:19,312 Ты же всемогущий Марсело Колуччи. 389 00:23:20,190 --> 00:23:21,730 Ты должен знать о Росио… 390 00:23:22,317 --> 00:23:23,487 - Гарсия. - Гарсия. 391 00:23:23,568 --> 00:23:24,608 Гарсия? 392 00:23:25,612 --> 00:23:27,492 Ее звали Росио Эскивель. 393 00:23:28,365 --> 00:23:31,445 Почему она тебя вдруг так заинтересовала? 394 00:23:31,535 --> 00:23:34,615 Просто так. Захотел научиться играть на пианино. 395 00:23:34,704 --> 00:23:36,504 Не смеши меня, Лука. 396 00:23:36,581 --> 00:23:40,461 Спасибо за помощь, папа. Спасибо, что всегда поддержишь. 397 00:23:40,544 --> 00:23:41,504 Лука! 398 00:23:42,212 --> 00:23:44,132 Больше меня не беспокой. 399 00:23:50,679 --> 00:23:52,679 РОСИО ЭСКИВЕЛЬ ВЕЧЕРА ДЖАЗА 400 00:23:52,764 --> 00:23:53,974 Чувак, она здесь. 401 00:23:54,724 --> 00:23:56,484 Она всё это время была здесь. 402 00:24:00,188 --> 00:24:02,858 Привет, сынок. Как дела? 403 00:24:03,692 --> 00:24:05,822 - У тебя всё хорошо? - Я нашел ее. 404 00:24:06,736 --> 00:24:07,566 Что? 405 00:24:08,071 --> 00:24:09,031 Кого? 406 00:24:14,536 --> 00:24:15,536 Эстебан? 407 00:24:16,037 --> 00:24:17,077 Маму. 408 00:24:17,164 --> 00:24:18,044 Что? 409 00:24:20,041 --> 00:24:20,921 Где ты сейчас? 410 00:24:32,554 --> 00:24:35,314 Я вижу, что ты не спишь 411 00:24:35,390 --> 00:24:37,520 «Прости» мне ты говоришь 412 00:24:37,601 --> 00:24:42,311 Ты плачешь, меня обнимая 413 00:24:42,397 --> 00:24:45,527 В объятиях я замираю 414 00:24:45,609 --> 00:24:48,399 О поцелуе молишь 415 00:24:48,487 --> 00:24:52,697 От сердца любовь не скроешь 416 00:24:53,533 --> 00:24:58,753 Шанс один из миллиарда 417 00:24:58,830 --> 00:25:03,250 Скажи, что это неправда 418 00:25:03,335 --> 00:25:05,745 Помолчи хоть немного 419 00:25:05,837 --> 00:25:08,297 Хотя бы пять минут 420 00:25:08,381 --> 00:25:10,841 Поцелуй меня снова 421 00:25:10,926 --> 00:25:13,426 Пусть другие не поймут 422 00:25:13,512 --> 00:25:16,642 Поцелуй подари 423 00:25:16,723 --> 00:25:17,773 В последний раз 424 00:25:17,849 --> 00:25:20,559 Я сейчас блевану. У меня даже похмелье прошло. 425 00:25:21,978 --> 00:25:24,148 Что это за херабора? 426 00:25:33,156 --> 00:25:34,486 А где Эстебан? 427 00:25:34,574 --> 00:25:35,454 Не знаю. 428 00:25:35,951 --> 00:25:37,241 Я думал, он здесь. 429 00:25:37,327 --> 00:25:41,787 И забуду о нас 430 00:25:48,922 --> 00:25:50,592 Это были XY. 431 00:25:50,674 --> 00:25:52,974 Спасибо, Эмилия и Себас, 432 00:25:53,051 --> 00:25:56,351 за такой вот персонализированный подход к песне. 433 00:25:56,429 --> 00:26:00,389 Осталось посмотреть последнее видео, после чего мы выберем 434 00:26:00,475 --> 00:26:01,685 двух финалистов. 435 00:26:02,352 --> 00:26:04,022 Режиссер Хана Коэн 436 00:26:04,104 --> 00:26:06,114 и группа «Без названия» 437 00:26:06,189 --> 00:26:08,729 представляют свою версию песни «Спаси меня». 438 00:26:08,817 --> 00:26:10,857 Поддержите их аплодисментами. 439 00:26:24,583 --> 00:26:25,633 Что за… 440 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 Что происходит? 441 00:26:28,044 --> 00:26:29,214 Что это такое? 442 00:26:30,755 --> 00:26:32,165 Где наше видео? 443 00:26:32,257 --> 00:26:33,797 Не может быть. 444 00:26:34,384 --> 00:26:37,144 Я не живу, а существую 445 00:26:38,513 --> 00:26:39,433 А это заводит! 446 00:26:43,435 --> 00:26:44,635 Хватит! 447 00:26:44,728 --> 00:26:45,808 Остановите видео. 448 00:26:59,075 --> 00:27:00,785 Они опять над нами издеваются. 449 00:27:05,790 --> 00:27:08,710 Кто-нибудь может объяснить, что здесь происходит? 450 00:27:10,587 --> 00:27:11,417 Селина. 451 00:27:11,921 --> 00:27:15,591 Селина, это не наше видео. Я не знаю, как так получилось. 452 00:27:15,675 --> 00:27:17,175 - Селина. - О, извращенцы. 453 00:27:17,260 --> 00:27:19,220 - Заткнись, говнюк. - Успокойся. 454 00:27:19,304 --> 00:27:20,184 Хватит. 455 00:27:20,263 --> 00:27:22,023 Это не наше видео. 456 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 Мы столько сил вложили. Мы бы никогда так не сделали. 457 00:27:27,062 --> 00:27:28,312 Это же ты. 458 00:27:28,396 --> 00:27:30,476 - Ты это сделал, да? - Нет! 459 00:27:30,565 --> 00:27:32,605 - Что ты натворил? - Ты чокнутая? 460 00:27:32,692 --> 00:27:34,992 - Всё это - твоих рук дело. - Что? 461 00:27:35,070 --> 00:27:36,950 - Ты лжец! - А ну, тихо! 462 00:27:37,030 --> 00:27:40,700 Быстро вся группа ко мне кабинет! Сию минуту! 463 00:27:40,784 --> 00:27:41,874 Вы слышали? 464 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 Такого в планах не было. 465 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 Извращенец. 466 00:27:55,423 --> 00:27:57,133 Теперь ты знаешь, что я волк. 467 00:28:11,272 --> 00:28:12,732 Куда пошел Эстебан? 468 00:28:12,816 --> 00:28:15,026 Вы же такая умная, вот и скажите нам. 469 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 Это произошло через час после того, 470 00:28:18,697 --> 00:28:21,067 как он загрузил порно со своего аккаунта. 471 00:28:21,157 --> 00:28:23,407 Видео не наше. Мы его не загружали. 472 00:28:23,493 --> 00:28:27,213 Нет, это сделали садовые гномы со своими крошечными камерами, 473 00:28:27,288 --> 00:28:29,668 только почему-то с аккаунта Эстебана. 474 00:28:29,749 --> 00:28:33,629 А насколько мне известно, Эстебан Торрес - участник вашей группы. 475 00:28:33,712 --> 00:28:35,882 Я бы и рада поверить вам на слово, 476 00:28:36,464 --> 00:28:39,594 но я и так уже сделала для вас достаточно исключений. 477 00:28:40,343 --> 00:28:41,303 Не правда ли? 478 00:28:43,012 --> 00:28:43,972 Мне очень жаль. 479 00:28:44,055 --> 00:28:47,885 В такой ситуации, как эта, дальнейшие исключения невозможны. 480 00:28:49,602 --> 00:28:51,022 Вы дисквалифицированы. 481 00:31:13,121 --> 00:31:19,001 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 41309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.