Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,427
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,929
Я вам ответил,
потому что вы пообещали мне
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,852
победу в Битве групп,
а теперь вам нужны жертвы.
4
00:00:14,931 --> 00:00:17,311
Мы обещали, что ты победишь.
Так и будет.
5
00:00:17,392 --> 00:00:19,562
Взамен нам нужно лишь одно.
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,864
Чтобы я вступил в группу дилетантов?
7
00:00:21,938 --> 00:00:25,528
Бросьте! И как с ними победить?
Мне нельзя портить репутацию.
8
00:00:25,608 --> 00:00:28,988
Мы знаем, что ты лучше, чем они,
поэтому и выбрали тебя,
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,700
чтобы ты помог
вывести их на чистую воду.
10
00:00:31,781 --> 00:00:34,871
Этим людям не место в ШЭП,
в отличие от тебя.
11
00:00:34,951 --> 00:00:35,991
Кто вы такие?
12
00:00:38,663 --> 00:00:40,253
Скоро узнаешь.
13
00:00:40,999 --> 00:00:42,289
Ложа давно мертва.
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,420
Невооруженным глазом видно,
что ты Колуччи.
15
00:00:46,504 --> 00:00:48,844
Упрямый, амбициозный, высокомерный.
16
00:00:48,923 --> 00:00:51,553
Считаешь, что весь мир тебе обязан.
17
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
Твой отец был прав.
18
00:00:56,181 --> 00:00:58,141
А при чём здесь мой отец?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,934
Возможно, мы в тебе ошиблись.
20
00:01:00,018 --> 00:01:03,688
Ты просто слабак,
у которого нет будущего в музыке.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,982
Или в бизнес-школе, если на то пошло.
22
00:01:06,483 --> 00:01:07,863
Мой отец - идиот.
23
00:01:07,942 --> 00:01:11,242
Если ты действительно
хочешь блеснуть своим талантом,
24
00:01:11,321 --> 00:01:13,161
то должен выиграть Битву групп.
25
00:01:13,239 --> 00:01:17,539
Помоги нам вышвырнуть Хану и ее друзей,
и попадешь в группу победителей.
26
00:01:18,036 --> 00:01:18,946
Правда, что ли?
27
00:01:19,788 --> 00:01:21,658
А если я этого не сделаю?
28
00:01:24,542 --> 00:01:28,672
Если думаешь, что Кури выгнали
из-за того видео, ты ошибаешься.
29
00:01:28,755 --> 00:01:31,625
Его выгнали по нашему требованию.
30
00:01:31,716 --> 00:01:34,716
И с тобой мы можем сделать то же самое.
31
00:01:34,803 --> 00:01:37,603
Так что решай: друг ты нам или враг.
32
00:01:56,699 --> 00:02:00,579
УБЕДИСЬ, ЧТО СЕГОДНЯ
ОНИ НЕ ВЫЙДУТ НА СЦЕНУ
33
00:02:05,208 --> 00:02:07,588
Куда так рано собралась, Шакира?
34
00:02:08,253 --> 00:02:12,093
Я встречаюсь с Эм Джей.
Она хочет повторить пару риффов.
35
00:02:12,173 --> 00:02:14,553
Класс. Ты так ждешь этот конкурс.
36
00:02:15,301 --> 00:02:18,051
Я думал, Эм Джей запала
на золотого мальчика.
37
00:02:19,806 --> 00:02:21,096
Иди уже.
38
00:02:21,182 --> 00:02:22,732
Сегодня важный день.
39
00:02:22,809 --> 00:02:24,599
Побудь ее запасным вариантом.
40
00:02:26,354 --> 00:02:27,484
Вперед.
41
00:02:44,164 --> 00:02:48,334
Сегодня будет учебная тревога.
Это ради безопасности всех нас.
42
00:02:50,295 --> 00:02:51,585
Учебная тревога.
43
00:02:51,671 --> 00:02:53,921
- Не бегайте и не паникуйте.
- Спасибо.
44
00:02:54,883 --> 00:02:57,223
Сегодня учебная тревога. Не паникуйте.
45
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Это ради нашей безопасности.
46
00:02:59,095 --> 00:03:01,425
ОТ ЭСТЕБАНА
МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
47
00:03:02,390 --> 00:03:07,230
Сегодня будет учебная тревога,
не бегайте и не паникуйте…
48
00:03:17,947 --> 00:03:20,197
{\an8}Я думаю только о тебе, Хана.
49
00:03:20,283 --> 00:03:21,783
- А ты мне врешь!- Я?
50
00:03:21,868 --> 00:03:23,238
Ну, всё, хватит.
51
00:03:57,111 --> 00:03:58,201
Ладно.
52
00:03:58,279 --> 00:04:00,279
ПЕРЕСЛАТЬ ВСЕ ФАЙЛЫ?
ПОДТВЕРДИТЬ
53
00:04:00,365 --> 00:04:01,655
КОПИРОВАНИЕ В «ЭСТЕБАН»
54
00:04:12,168 --> 00:04:13,338
КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ
55
00:04:29,352 --> 00:04:31,522
ТЫ ИДЕШЬ?
56
00:04:34,440 --> 00:04:37,530
ОТ ДИКСОНА
ТЫ ИДЕШЬ?
57
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
ОТ ХАНЫ
ЭТОТ ДЕНЬ НАСТАЛ! РЕПЕТИЦИЯ РОВНО В 12
58
00:04:50,373 --> 00:04:51,373
Ну давай.
59
00:04:51,874 --> 00:04:54,134
КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН»
60
00:04:55,628 --> 00:04:56,838
ОШИБКА ПЕРЕДАЧИ
61
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
Братан, Эм Джей меня кинула.
62
00:05:01,551 --> 00:05:05,931
- В чём дело? Это компьютер Луки?
- Да. Но это не то, что ты подумал.
63
00:05:06,514 --> 00:05:09,234
Пожалуйста, не говори ничего.
Я потом объясню.
64
00:05:13,730 --> 00:05:15,020
Что это с вами?
65
00:05:15,106 --> 00:05:17,146
Ничего, чувак. Всё пучком.
66
00:05:18,860 --> 00:05:22,910
- Обсуждаем цыпочек.
- Не прикидывайся мексиканцем.
67
00:05:23,489 --> 00:05:25,909
Говоришь ты всё равно как колумбиец.
68
00:05:32,999 --> 00:05:34,209
Хана, привет.
69
00:05:34,709 --> 00:05:36,089
Ты меня напугала.
70
00:05:36,169 --> 00:05:36,999
Прости.
71
00:05:38,379 --> 00:05:42,129
- Можно с тобой поговорить?
- Да. Волнуешься из-за выступления?
72
00:05:42,216 --> 00:05:44,506
Нет, не совсем.
73
00:05:44,594 --> 00:05:45,554
Тогда что?
74
00:05:45,636 --> 00:05:47,636
Я хочу поговорить об Эстебане.
75
00:05:48,139 --> 00:05:49,309
А, это.
76
00:05:49,390 --> 00:05:53,190
Ты была с Себасом.
Ну, то есть, я так думала.
77
00:05:53,269 --> 00:05:55,479
Поэтому тебе не за что извиняться.
78
00:05:56,064 --> 00:05:58,574
Хорошо.
79
00:05:58,649 --> 00:06:02,149
Не хочу, чтобы между нами
была какая-то недосказанность.
80
00:06:02,236 --> 00:06:05,066
- Мы же подруги.
- Я клянусь, всё хорошо.
81
00:06:05,156 --> 00:06:07,486
Сейчас мы должны
сосредоточиться на шоу.
82
00:06:07,575 --> 00:06:10,945
Давай обсудим всё это
после Битвы групп. Идет?
83
00:06:22,423 --> 00:06:25,393
Себас и Эмилия гораздо лучше,
чем Себас и Хана, да?
84
00:06:25,468 --> 00:06:27,678
- Точняк, я всегда за Эмилию.
- И я.
85
00:06:37,021 --> 00:06:38,691
Это еще что?
86
00:06:43,653 --> 00:06:45,033
ОРГАНИЧЕСКИЙ - НЕОРГАНИЧЕСКИЙ
87
00:06:57,834 --> 00:06:59,294
Любишь одиночество?
88
00:07:00,503 --> 00:07:04,383
Мне нравится быть одной. А тебе?
89
00:07:04,465 --> 00:07:05,795
Как там Себас?
90
00:07:05,883 --> 00:07:08,433
Вся школа судачит о том, что вы…
91
00:07:13,391 --> 00:07:15,311
Ты не должна всегда быть одна.
92
00:07:20,022 --> 00:07:22,362
Почему мы не сделали себе мерч для шоу?
93
00:07:23,609 --> 00:07:26,399
Почему девушки влюбляются
в самых глупых парней?
94
00:07:27,155 --> 00:07:29,815
Люди вечно влюбляются
не в того, в кого надо.
95
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Интересно, сколько раз
он делал из меня дуру.
96
00:07:32,618 --> 00:07:37,708
Он постоянно мне изменял, а я не знала.
Хуже всего, что его считают идеальным.
97
00:07:38,791 --> 00:07:39,791
Невероятно.
98
00:07:43,713 --> 00:07:45,633
Залезу к нему во время тревоги.
99
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
Это противозаконно.
100
00:07:47,800 --> 00:07:48,840
Ничего подобного.
101
00:07:49,802 --> 00:07:51,352
Это поиск улик.
102
00:07:53,806 --> 00:07:55,886
Разработаем план на репетиции.
103
00:07:56,559 --> 00:07:57,389
Нет.
104
00:07:59,312 --> 00:08:00,772
Что-то аппетит пропал.
105
00:08:01,314 --> 00:08:03,024
Хана. Хана, не надо.
106
00:08:03,524 --> 00:08:05,864
Нашла время, чтобы так себя вести.
107
00:08:07,987 --> 00:08:09,317
Что-то случилось?
108
00:08:12,408 --> 00:08:13,698
Да как сказать…
109
00:08:14,660 --> 00:08:16,160
В общем-то, ничего.
110
00:08:16,787 --> 00:08:20,207
Если не можешь прийти на репетицию,
просто скажи об этом.
111
00:08:20,291 --> 00:08:22,381
О боже. Прости, пожалуйста.
112
00:08:22,877 --> 00:08:24,667
Я совсем забыла. Просто…
113
00:08:24,754 --> 00:08:28,304
Не знаю, о чём я думала.
В голове только наше выступление.
114
00:08:28,382 --> 00:08:30,682
Я была так занята, а еще Эстебан…
115
00:08:34,847 --> 00:08:36,097
Прости, ладно?
116
00:08:36,599 --> 00:08:39,349
- Пока, увидимся.
- Не уходи, Эм Джей.
117
00:08:44,065 --> 00:08:46,315
Полагаю, тебе нужны объяснения.
118
00:08:47,985 --> 00:08:50,565
Брателло, ты рылся в вещах Луки,
119
00:08:50,655 --> 00:08:51,985
целовался с Эм Джей,
120
00:08:52,073 --> 00:08:54,953
весь из себя такой загадочный.
Что происходит?
121
00:08:55,034 --> 00:08:57,454
Поцелуй с Эм Джей был недоразумением.
122
00:08:57,537 --> 00:08:58,497
Это как?
123
00:08:59,997 --> 00:09:01,247
Она тебе нравится?
124
00:09:02,333 --> 00:09:04,213
Чувак, между нами ничего нет.
125
00:09:04,293 --> 00:09:06,673
Ничего. Даю тебе слово.
126
00:09:06,754 --> 00:09:07,714
Это правда?
127
00:09:08,256 --> 00:09:09,256
Поверь мне.
128
00:09:10,841 --> 00:09:11,881
А что с Лукой?
129
00:09:14,262 --> 00:09:16,012
Лука - это другая история.
130
00:09:16,097 --> 00:09:18,177
Знаю, звучит странно…
131
00:09:18,766 --> 00:09:21,846
Просто поверь мне.
Позже я всё тебе расскажу.
132
00:09:23,813 --> 00:09:24,653
Ладно.
133
00:09:25,940 --> 00:09:26,940
Спасибо, чувак.
134
00:09:34,031 --> 00:09:35,321
Ты с ней говорила?
135
00:09:37,326 --> 00:09:39,406
Она не хочет это обсуждать.
136
00:09:41,247 --> 00:09:43,707
Значит, она тебя игнорирует?
137
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Хуже.
138
00:09:46,002 --> 00:09:47,632
Она подчеркнуто вежлива.
139
00:09:49,088 --> 00:09:50,338
А Эстебан?
140
00:09:51,340 --> 00:09:53,260
Прости, ты не мог бы пересесть?
141
00:09:53,342 --> 00:09:56,602
- Мне надо с ней поговорить.
- Не мог бы. Это его место.
142
00:09:56,679 --> 00:09:58,349
Нечего скакать туда-сюда.
143
00:10:01,267 --> 00:10:02,557
Извините.
144
00:10:05,354 --> 00:10:07,484
Хана, прошу, позволь мне объяснить.
145
00:10:07,565 --> 00:10:08,975
Так нечестно.
146
00:10:10,484 --> 00:10:11,324
Что?
147
00:10:12,820 --> 00:10:14,450
Она стоит у тебя на пути.
148
00:10:14,947 --> 00:10:17,737
Ты хочешь с ней поговорить,
а она не хочет.
149
00:10:18,659 --> 00:10:22,409
Я тебе кое-что скажу.
Хана - эмоциональная террористка.
150
00:10:23,456 --> 00:10:25,246
Эмоциональная террористка?
151
00:10:25,333 --> 00:10:26,833
Вот, значит, как?
152
00:10:26,917 --> 00:10:28,127
Ясен пень.
153
00:10:28,210 --> 00:10:31,260
Она жестокая, манипулирует людьми,
154
00:10:31,339 --> 00:10:33,469
зато с виду - прямо Дева Мария.
155
00:10:35,593 --> 00:10:37,433
Она заставила тебя извиниться?
156
00:10:41,599 --> 00:10:43,099
А за что извиняться?
157
00:10:43,601 --> 00:10:46,981
Эстебан ей не принадлежит.
И она встречалась с Себасом.
158
00:10:47,063 --> 00:10:49,363
Говорю тебе, она любит побеждать.
159
00:10:54,028 --> 00:10:57,658
Ну что, ребята,
все готовы начать Битву групп?
160
00:10:59,992 --> 00:11:03,122
Сегодня вечером
на эту сцену выйдут двадцать групп,
161
00:11:03,204 --> 00:11:06,124
но только восемь из них пройдут
в следующий раунд.
162
00:11:06,207 --> 00:11:09,747
Надеюсь, вы готовы. Желаю всем удачи.
163
00:11:14,340 --> 00:11:16,630
Хана, нам надо поговорить. Пожалуйста.
164
00:11:16,717 --> 00:11:18,797
Если речь о группе, кинь сообщение.
165
00:11:18,886 --> 00:11:21,966
Группа здесь ни при чём.
Речь о нас с тобой.
166
00:11:22,056 --> 00:11:23,136
О нас с тобой?
167
00:11:23,974 --> 00:11:27,274
Если между нами что-то и было,
предлагаю об этом забыть.
168
00:11:27,353 --> 00:11:28,353
Главное - группа.
169
00:11:28,437 --> 00:11:31,567
- Нет. Знаю, ты переживаешь за группу…
- Хана.
170
00:11:32,525 --> 00:11:33,355
Что?
171
00:11:33,442 --> 00:11:34,862
- Надо поговорить.
- Нет.
172
00:11:34,944 --> 00:11:35,784
Что?
173
00:11:35,861 --> 00:11:37,701
Она сказала «нет». Пока.
174
00:11:38,406 --> 00:11:41,946
Хана, успокой своего провинциала.
Он не знает, кто я такой.
175
00:11:42,034 --> 00:11:43,794
Я прекрасно знаю, кто ты.
176
00:11:43,869 --> 00:11:45,829
- Я тебя урою.
- Вперед.
177
00:11:45,913 --> 00:11:47,333
Ну-ка, уймитесь оба.
178
00:11:48,082 --> 00:11:50,882
Раз уж ты так ничего и не понял,
давай объясню.
179
00:11:50,960 --> 00:11:53,090
Я ни с кем из вас не хочу говорить.
180
00:11:53,170 --> 00:11:56,510
Хотите подраться
или письками помериться - вперед.
181
00:11:56,590 --> 00:11:57,970
А от меня отстаньте.
182
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
У меня больше.
183
00:12:03,681 --> 00:12:04,601
Придурок.
184
00:12:07,518 --> 00:12:09,688
Как дела, мой колумбийский брат?
185
00:12:11,272 --> 00:12:12,822
Эй, как житуха?
186
00:12:14,233 --> 00:12:15,483
Чего тебе надо?
187
00:12:16,402 --> 00:12:19,952
Расслабься, я просто спрашиваю,
как ты, как самочувствие,
188
00:12:20,030 --> 00:12:21,700
как дела с группой…
189
00:12:24,243 --> 00:12:27,203
- Ты под кайфом?
- Нет, с чего ты взял?
190
00:12:27,288 --> 00:12:30,668
Я видел, как ты разговаривал
с Эм Джей, Ханой и Эстебаном.
191
00:12:30,750 --> 00:12:33,670
Трудно находиться
посреди этой мыльной оперы.
192
00:12:33,753 --> 00:12:36,343
- Хана дает тебе распоряжения?
- Слушай.
193
00:12:36,839 --> 00:12:40,719
- Хватит ходить вокруг да около.
- Хана всеми нами командует.
194
00:12:40,801 --> 00:12:42,801
Говорит, что делать, как играть.
195
00:12:42,887 --> 00:12:45,927
Будто мы на нее работаем.
«Сделай то, сделай это».
196
00:12:46,015 --> 00:12:48,595
- Но мы же не такие.
- Вот именно.
197
00:12:49,101 --> 00:12:50,901
Может, напомнишь ей об этом?
198
00:12:51,729 --> 00:12:52,559
Лука.
199
00:12:55,107 --> 00:12:57,227
Что за дела у вас с Эстебаном?
200
00:12:58,402 --> 00:12:59,242
С Эстебаном?
201
00:13:00,654 --> 00:13:03,074
У меня есть свои принципы. А что?
202
00:13:03,949 --> 00:13:04,829
Ничего.
203
00:13:05,910 --> 00:13:06,950
Всё путем.
204
00:13:12,958 --> 00:13:14,038
Очень хорошо.
205
00:13:14,794 --> 00:13:16,804
КОНТРОЛЬНАЯ ПО БИОЛОГИИ, 5
206
00:13:18,672 --> 00:13:21,432
КОНТРОЛЬНАЯ ПО БИОЛОГИИ, 2
207
00:13:21,509 --> 00:13:24,349
Двойка. Мой новый рекорд.
208
00:13:24,428 --> 00:13:26,258
Гордиться тут нечем.
209
00:13:26,347 --> 00:13:28,637
Мне придется сообщить вашим родителям.
210
00:13:30,851 --> 00:13:32,651
Могу помочь тебе, если хочешь.
211
00:13:40,569 --> 00:13:42,359
Биология - это скука смертная.
212
00:13:44,615 --> 00:13:48,365
Что случилось? Ты впервые
за всё время со мной заговорил.
213
00:13:48,953 --> 00:13:50,873
Ну, всё когда-то бывает впервые.
214
00:13:50,955 --> 00:13:54,785
Верно. Поэтому мне и любопытно,
что же такое случилось.
215
00:13:54,875 --> 00:13:56,285
Ничего особенного.
216
00:13:57,294 --> 00:13:59,674
Просто мы могли бы
поддержать друг друга.
217
00:13:59,755 --> 00:14:01,915
У нас с тобой есть кое-что общее.
218
00:14:02,007 --> 00:14:04,427
- То есть, мы оба…
- Не понимаем биологию.
219
00:14:04,510 --> 00:14:06,390
- И много чего еще.
- Это верно.
220
00:14:06,470 --> 00:14:08,470
Уверен, мы с тобой оба завалим ее.
221
00:14:08,973 --> 00:14:10,933
Это так сложно, да?
222
00:14:11,016 --> 00:14:13,516
Хана весь день
заставляет нас репетировать.
223
00:14:13,602 --> 00:14:15,692
У нее крышу сносит перед конкурсом.
224
00:14:16,856 --> 00:14:19,146
У некоторых из нас настоящие проблемы.
225
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
Будем надеяться,
после выступления это прекратится.
226
00:14:34,790 --> 00:14:38,000
Для человека, ненавидящего группу,
ты очень пунктуален.
227
00:14:38,586 --> 00:14:39,876
Я всегда пунктуален.
228
00:14:40,713 --> 00:14:42,263
Знаешь, чего я не понимаю?
229
00:14:43,007 --> 00:14:47,427
Тот персонаж, которого ты играешь -
загадочный, застенчивый новичок.
230
00:14:48,053 --> 00:14:50,183
Такие очень нравятся девчонкам.
231
00:14:51,307 --> 00:14:52,887
Но всё же почему ты здесь?
232
00:14:53,392 --> 00:14:55,022
Я настраиваю оборудование.
233
00:14:55,102 --> 00:14:57,442
Это я вижу. Но я спросил не о том…
234
00:14:58,772 --> 00:15:01,112
Не хочу это признавать,
но ты талантлив.
235
00:15:03,152 --> 00:15:06,742
Так что ты забыл
в скромной любительской группе?
236
00:15:06,822 --> 00:15:08,372
У тебя дома всё в порядке?
237
00:15:09,658 --> 00:15:11,038
С отцом, с мамой…
238
00:15:12,369 --> 00:15:13,289
Ты о чём?
239
00:15:13,370 --> 00:15:14,750
А, значит, дело в маме.
240
00:15:16,081 --> 00:15:18,331
Поэтому ты стараешься угодить Хане,
241
00:15:18,417 --> 00:15:19,957
делаешь то, что она хочет.
242
00:15:20,044 --> 00:15:21,054
Тебе не терпится.
243
00:15:24,048 --> 00:15:25,928
- А где все?
- Сейчас придут.
244
00:15:26,425 --> 00:15:28,715
Еще рано. Расслабься.
245
00:15:35,476 --> 00:15:36,886
Ну? Что скажешь?
246
00:15:36,977 --> 00:15:38,307
СТУДЕНТ
247
00:15:39,438 --> 00:15:40,938
У Себастьяна Лангарики
248
00:15:41,023 --> 00:15:44,193
есть все задатки для того,
чтобы быть участником Ложи.
249
00:15:45,653 --> 00:15:48,453
Конечно, если их требования
нынче не изменились.
250
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
Я здесь работаю уже четыре года,
251
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
но еще не видела, чтобы совет
так быстро принимал решение.
252
00:15:56,664 --> 00:15:58,254
- Закроешь жалюзи?
- Да.
253
00:16:04,546 --> 00:16:07,586
Обычно на работе я этого не делаю.
254
00:16:07,675 --> 00:16:10,295
- Будешь?
- Нет, спасибо.
255
00:16:11,720 --> 00:16:15,310
Они дольше решали,
покупать ли новые доски в классы,
256
00:16:15,391 --> 00:16:18,481
чем выясняли,
замешан ли Себастьян в случившемся.
257
00:16:19,061 --> 00:16:21,481
Они хотят избежать
проблем с губернатором.
258
00:16:21,563 --> 00:16:22,523
Да, я знаю.
259
00:16:23,190 --> 00:16:25,030
Ложа пропала,
260
00:16:25,109 --> 00:16:27,109
еще когда я сама здесь училась.
261
00:16:27,611 --> 00:16:30,361
Или они хотели, чтобы все так думали.
262
00:16:30,948 --> 00:16:34,658
Такие организации не исчезают внезапно,
ни с того ни с сего.
263
00:16:34,743 --> 00:16:35,833
Анита.
264
00:16:36,662 --> 00:16:40,872
Ложа - это просто группа детей,
которые играли в тайное общество.
265
00:16:41,625 --> 00:16:43,085
Они не обладали властью.
266
00:16:44,920 --> 00:16:46,590
Но ты всё же обеспокоена.
267
00:16:46,672 --> 00:16:49,972
Конечно. Я не хочу,
чтобы всё это вышло из-под контроля.
268
00:16:52,761 --> 00:16:57,181
Иди до концаНе смотри назад
269
00:16:57,266 --> 00:17:01,096
Без оправданий невпопад
270
00:17:01,186 --> 00:17:02,976
Иди до конца
271
00:17:03,063 --> 00:17:05,613
Не смотри назад
272
00:17:13,198 --> 00:17:14,028
Вот так!
273
00:17:14,116 --> 00:17:15,406
Ребята, слушайте.
274
00:17:15,492 --> 00:17:17,832
Я знаю, что вы устали и проголодались,
275
00:17:17,911 --> 00:17:21,371
но задержитесь на пять минут,
нам надо обсудить репетицию.
276
00:17:22,082 --> 00:17:24,002
Я думал, мы хорошо сыграли.
277
00:17:24,084 --> 00:17:25,544
Да, конечно. Я просто…
278
00:17:25,627 --> 00:17:26,707
Ну что еще?
279
00:17:26,795 --> 00:17:27,625
Говори.
280
00:17:28,756 --> 00:17:31,586
Я хотела сказать,
что сегодня очень важный вечер,
281
00:17:31,675 --> 00:17:33,385
мы должны всем им показать.
282
00:17:33,469 --> 00:17:35,469
А теперь будешь учить нас играть?
283
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Нет.
284
00:17:36,597 --> 00:17:39,767
Я просто подумала,
что, например, Диксон…
285
00:17:39,850 --> 00:17:43,230
- Что?
- Я знаю, что ты привык выступать один.
286
00:17:43,312 --> 00:17:45,362
Но теперь нас на сцене шестеро,
287
00:17:45,439 --> 00:17:48,399
так что у каждого
должно быть свое пространство.
288
00:17:48,484 --> 00:17:51,244
- Я не понимаю.
- Я переведу, Диксон.
289
00:17:51,320 --> 00:17:56,030
- Ты отвлекаешь внимание от нее.
- Лука, хватит подливать масла в огонь.
290
00:17:56,116 --> 00:17:57,906
Слушайте, а можно побыстрее?
291
00:17:57,993 --> 00:17:59,703
Мне надо идти заниматься.
292
00:17:59,787 --> 00:18:01,867
Да, конечно. Анди.
293
00:18:02,456 --> 00:18:05,626
Скажу только одно.
Пожалуйста, не опаздывай.
294
00:18:05,709 --> 00:18:08,249
Да ладно, я опоздала всего один раз.
295
00:18:08,337 --> 00:18:09,167
Я про ударные.
296
00:18:13,801 --> 00:18:17,141
Прости, но если я этого не скажу,
никто не скажет.
297
00:18:18,347 --> 00:18:21,267
- Эм Джей.
- Теперь она хочет поговорить.
298
00:18:21,350 --> 00:18:25,310
Я знаю, что ты экспериментируешь
с образом, и это нормально, просто…
299
00:18:25,395 --> 00:18:28,315
Будешь диктовать мне, как одеваться?
300
00:18:28,398 --> 00:18:31,988
Нет, но если мы группа,
у нас должен быть единый стиль.
301
00:18:32,069 --> 00:18:32,899
А мы группа?
302
00:18:35,531 --> 00:18:36,371
Что?
303
00:18:36,448 --> 00:18:41,698
- Похоже, это твоя группа.
- Эм Джей права, дело всегда в тебе.
304
00:18:41,787 --> 00:18:44,497
Я просто хочу сделать всё,
чтобы мы победили!
305
00:18:44,581 --> 00:18:45,751
Твоего бывшего?
306
00:18:46,875 --> 00:18:49,495
Ты используешь нас,
чтобы ему отомстить.
307
00:18:52,339 --> 00:18:53,259
Все так думают?
308
00:18:57,094 --> 00:19:00,644
- Плевать. Нет больше группы.
- Конечно, без тебя группы нет.
309
00:19:01,223 --> 00:19:02,933
Играйте без меня. Пофиг.
310
00:19:03,016 --> 00:19:04,886
Проверка оповещения.
311
00:19:04,977 --> 00:19:07,097
Внимание, учебная тревога.
312
00:19:11,567 --> 00:19:12,397
Диксон.
313
00:19:14,611 --> 00:19:17,451
- Ты поможешь мне?
- После того, что сейчас было?
314
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
И не подумаю.
315
00:19:23,453 --> 00:19:25,463
Пожалуйста, держитесь вместе.
316
00:19:26,039 --> 00:19:29,039
Направляйтесь к месту сбора.
317
00:19:30,836 --> 00:19:34,626
Я ВЫПОЛНИЛ СВОЮ ЧАСТЬ СДЕЛКИ
ТЕПЕРЬ ВАША ОЧЕРЕДЬ
318
00:19:36,425 --> 00:19:38,675
Сохраняйте спокойствие, не бегите…
319
00:19:47,936 --> 00:19:49,766
КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН»
320
00:20:00,449 --> 00:20:01,949
Осторожно, не бегите!
321
00:20:02,034 --> 00:20:05,084
Ты всё еще злишься,
что я тебя продинамила?
322
00:20:05,621 --> 00:20:06,461
Да.
323
00:20:06,955 --> 00:20:09,995
Но если думаешь,
что я злюсь только из-за этого,
324
00:20:10,876 --> 00:20:12,246
то ты ничего не поняла.
325
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
…это для всеобщей безопасности.
326
00:20:14,880 --> 00:20:16,380
Чего не поняла?
327
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
Идите к месту сбора, пожалуйста!
328
00:20:18,508 --> 00:20:22,348
Перед всей школой ты делаешь вид,
что вы с Себасом вместе,
329
00:20:22,429 --> 00:20:25,269
а потом целуешь меня за мусорным баком?
330
00:20:25,349 --> 00:20:29,559
Нет. Я просто разрабатываю
маркетинговую стратегию.
331
00:20:30,270 --> 00:20:31,980
- Андреа Агости.
- Это ты.
332
00:20:32,648 --> 00:20:36,358
Ты отрицаешь, что я твой
грязный секретик, но ведь это так?
333
00:20:36,443 --> 00:20:37,443
Самую малость.
334
00:20:37,527 --> 00:20:39,737
Пока мы не выиграем Битву групп.
335
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Или тебе это неинтересно?
336
00:20:42,908 --> 00:20:43,738
Интересно.
337
00:20:43,825 --> 00:20:44,985
Андреа Агости!
338
00:20:45,077 --> 00:20:45,947
Я здесь.
339
00:20:50,832 --> 00:20:53,382
КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН»
340
00:21:05,180 --> 00:21:06,010
Сеньорито!
341
00:21:06,598 --> 00:21:10,098
Сеньорито Лангарика,
тревога объявлена для всех.
342
00:21:21,154 --> 00:21:22,244
83% ЗАВЕРШЕНО
343
00:21:39,965 --> 00:21:41,925
99% ЗАВЕРШЕНО
344
00:21:50,684 --> 00:21:51,984
Что ты здесь делаешь?
345
00:21:52,060 --> 00:21:53,270
Надо идти.
346
00:21:54,354 --> 00:21:57,194
Хана. Не делай вид,
что между нами ничего нет.
347
00:21:59,151 --> 00:22:01,031
Я не чувствую уверенности.
348
00:22:02,362 --> 00:22:03,742
Зачем ты ее поцеловал?
349
00:22:08,076 --> 00:22:11,956
- Я думала, у нас всё серьезно.
- Это я и пытался сказать Эм Джей.
350
00:22:14,583 --> 00:22:15,923
Что ты мне нравишься.
351
00:22:20,505 --> 00:22:21,875
Ты мне очень нравишься.
352
00:22:25,761 --> 00:22:27,551
И ты мне очень нравишься.
353
00:22:28,889 --> 00:22:30,429
Зачем ты к нему вернулась?
354
00:22:30,515 --> 00:22:33,345
Я уверена,
что он имеет отношение к Ложе.
355
00:22:33,435 --> 00:22:35,765
Надо подобраться к нему,
чтобы доказать.
356
00:22:36,563 --> 00:22:38,403
Могла бы мне об этом сказать.
357
00:22:38,482 --> 00:22:41,322
- Я хотел сказать тебе, когда…
- Это уже неважно.
358
00:22:44,196 --> 00:22:45,316
Нет, уже нет.
359
00:22:59,878 --> 00:23:00,998
Хана Коэн?
360
00:23:04,716 --> 00:23:05,926
Эстебан Торрес?
361
00:23:20,816 --> 00:23:21,976
Уверена?
362
00:23:22,734 --> 00:23:23,614
Да.
363
00:23:34,037 --> 00:23:36,077
Ну и беспорядок у тебя.
364
00:23:36,164 --> 00:23:37,174
Заткнись!
365
00:23:37,749 --> 00:23:41,709
- Эстебан Торрес!
- Сеньориты Ханы Коэн тоже нет.
366
00:23:42,838 --> 00:23:45,378
Они, наверное, где-то обжимаются.
367
00:24:24,337 --> 00:24:25,757
Гляньте-ка, вот и они.
368
00:24:29,509 --> 00:24:30,759
Хватит.
369
00:24:34,389 --> 00:24:36,559
- Ну, что?
- Извините, мы просто…
370
00:24:36,641 --> 00:24:39,851
Это я виноват.
Я заблудился, а Хана мне помогла.
371
00:24:39,936 --> 00:24:41,896
Ах, бедняжка.
372
00:24:41,980 --> 00:24:43,440
Вы такой рассеянный,
373
00:24:43,523 --> 00:24:45,983
а сеньорита Коэн такая альтруистка.
374
00:24:46,485 --> 00:24:49,235
- Вы пойдете собирать оборудование.
- Хорошо.
375
00:24:51,490 --> 00:24:53,160
Вас ждет работа.
376
00:24:53,241 --> 00:24:54,081
Да, уже иду.
377
00:24:57,662 --> 00:24:58,502
Эстебан.
378
00:24:59,915 --> 00:25:01,115
Молнию застегни.
379
00:25:09,466 --> 00:25:10,336
Эм Джей.
380
00:25:10,842 --> 00:25:14,012
- Мы можем поговорить?
- Еще комментарии? Критика?
381
00:25:14,095 --> 00:25:16,095
Нет, я хочу извиниться.
382
00:25:18,308 --> 00:25:20,888
Знаю, я вела себя, как дура.
383
00:25:22,562 --> 00:25:23,812
Прости, пожалуйста.
384
00:25:27,567 --> 00:25:30,527
Я совсем не подумала о твоих чувствах.
385
00:25:32,447 --> 00:25:35,617
Знаю, что была
не самой лучшей подругой,
386
00:25:36,368 --> 00:25:38,658
но если честно, у меня мало опыта.
387
00:25:40,413 --> 00:25:43,793
Я тоже не знаю, каково это -
быть в группе, но я стараюсь.
388
00:25:45,835 --> 00:25:47,455
И я хотела спросить,
389
00:25:47,963 --> 00:25:50,263
можем ли мы снова стать подругами.
390
00:25:51,800 --> 00:25:52,880
Ладно.
391
00:25:52,968 --> 00:25:53,798
Посмотрим.
392
00:25:53,885 --> 00:25:57,595
В общем, по сути, так оно и есть.
393
00:25:58,640 --> 00:26:02,310
В этой стране
ты мой самый близкий друг.
394
00:26:02,394 --> 00:26:04,654
- Взаимно, чувак.
- Да, я знаю.
395
00:26:05,897 --> 00:26:10,107
Я не из тех, кто осуждает,
как живут другие люди.
396
00:26:10,193 --> 00:26:14,493
И если ты хочешь быть с Ханой,
или с Эм Джей, или с Анди,
397
00:26:14,573 --> 00:26:16,953
или со всеми сразу, я пойму.
398
00:26:17,033 --> 00:26:19,913
Я пойму, даже если тебе нравится Лука.
399
00:26:19,995 --> 00:26:21,615
Не смейся, я серьезно.
400
00:26:21,705 --> 00:26:24,535
Я же вижу, что ты им просто одержим.
401
00:26:24,624 --> 00:26:27,004
Потому ты и хотел,
чтобы он был в группе,
402
00:26:27,085 --> 00:26:29,705
потому и копался
в его компьютере в тот день.
403
00:26:29,796 --> 00:26:32,336
В чувстве восхищения
нет ничего плохого.
404
00:26:32,424 --> 00:26:35,094
Но восхищение и одержимость -
это разные вещи.
405
00:26:35,176 --> 00:26:38,256
И между восхищением
и преследованием тонкая грань!
406
00:26:38,346 --> 00:26:39,846
Нет, серьезно.
407
00:26:39,931 --> 00:26:42,811
Не надо переходить эту черту.
Говорю как друг.
408
00:26:42,892 --> 00:26:46,152
Послушай, Диксон, я не бисексуал.
409
00:26:46,229 --> 00:26:47,229
Поверь.
410
00:26:47,314 --> 00:26:49,114
Чувак, это всё ерунда.
411
00:26:49,190 --> 00:26:52,030
Мы живем в 21 веке,
меня и самого иногда заносит.
412
00:26:53,153 --> 00:26:54,953
Будь это так,
413
00:26:55,447 --> 00:26:57,657
я бы легко в этом признался, но…
414
00:27:00,910 --> 00:27:04,290
На самом деле всё немного сложнее.
415
00:27:05,957 --> 00:27:08,457
Разве твой друг
не заслуживает объяснений?
416
00:27:11,087 --> 00:27:14,087
Только никому ни слова, договорились?
417
00:27:22,182 --> 00:27:23,682
Не рассказывай никому.
418
00:27:24,768 --> 00:27:25,688
Даже Хане.
419
00:27:26,186 --> 00:27:29,436
Братан, я - могила.
420
00:27:30,982 --> 00:27:31,822
Ладно.
421
00:27:36,571 --> 00:27:38,741
Я приехал сюда не ради музыки.
422
00:27:40,950 --> 00:27:41,790
На самом деле,
423
00:27:42,285 --> 00:27:44,825
плевать я хотел на Битву групп.
424
00:27:45,872 --> 00:27:46,872
Продолжай.
425
00:27:49,042 --> 00:27:50,502
Я ищу свою маму.
426
00:27:50,585 --> 00:27:51,455
Что?
427
00:27:55,298 --> 00:27:56,588
Мама бросила нас,
428
00:27:57,676 --> 00:27:59,136
когда я был ребенком.
429
00:27:59,803 --> 00:28:02,813
Папа сказал, что она умерла, но я знаю,
430
00:28:04,683 --> 00:28:06,273
что она еще жива.
431
00:28:15,068 --> 00:28:17,488
Смотри, это она. Ее зовут Росио.
432
00:28:20,907 --> 00:28:22,827
Так она тоже музыкант.
433
00:28:22,909 --> 00:28:23,869
Да.
434
00:28:23,952 --> 00:28:25,252
Это здорово.
435
00:28:26,705 --> 00:28:27,705
И где она?
436
00:28:29,082 --> 00:28:30,712
Понятия не имею.
437
00:28:30,792 --> 00:28:32,842
Я приехал, чтобы это выяснить.
438
00:28:33,420 --> 00:28:37,220
Она была преподавателем музыки,
а ее последним учеником…
439
00:28:39,008 --> 00:28:39,838
…был Лука.
440
00:28:39,926 --> 00:28:40,796
Лука?
441
00:28:45,181 --> 00:28:49,311
Стой, так, значит, Лука знает, где она?
442
00:28:49,394 --> 00:28:51,444
Это вряд ли. Не думаю.
443
00:28:51,521 --> 00:28:54,771
Зато я уверен, что его отец, Марсело,
444
00:28:54,858 --> 00:28:56,898
точно знает, где она.
445
00:28:56,985 --> 00:28:57,985
Есть еще кое-что.
446
00:28:59,404 --> 00:29:00,364
Вот, смотри.
447
00:29:02,741 --> 00:29:04,871
Это письмо от Марсело моей маме.
448
00:29:05,744 --> 00:29:09,374
Он просит ее держаться подальше
от его семьи и обещает деньги.
449
00:29:10,498 --> 00:29:12,918
РОСИО, ПРОСТИ МЕНЯ ЗА ЭТИ СЛОВА…
450
00:29:15,670 --> 00:29:17,130
Это полная задница.
451
00:29:19,674 --> 00:29:21,634
И долго ты уже ее ищешь?
452
00:29:24,220 --> 00:29:25,600
Долго.
453
00:29:26,222 --> 00:29:27,272
Очень долго.
454
00:29:27,348 --> 00:29:28,978
Но теперь я ее найду.
455
00:29:29,476 --> 00:29:31,386
Лука никуда не денется.
456
00:29:37,442 --> 00:29:39,992
Я всё равно кое-чего не догоняю.
457
00:29:40,069 --> 00:29:41,739
Что-то у меня не стыкуется.
458
00:29:43,198 --> 00:29:47,118
- Как ты узнал, что Лука будет здесь?
- Чувак…
459
00:29:48,119 --> 00:29:51,499
Официальное заявление.Встречайте будущую звезду ШЭП.
460
00:29:51,581 --> 00:29:52,581
Мир вам!
461
00:29:55,001 --> 00:29:57,001
ОТВЕТИТЬ В «БЕЗ НАЗВАНИЯ»
462
00:29:58,046 --> 00:30:00,626
МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ
В ЗАЛЕ ДЛЯ РЕПЕТИЦИЙ?
463
00:30:02,342 --> 00:30:04,512
Пожалуйста, только не говори никому.
464
00:30:05,261 --> 00:30:08,811
- Прошу тебя.
- Чувак, я же пообещал.
465
00:30:09,933 --> 00:30:11,143
Мой рот на замке.
466
00:30:11,643 --> 00:30:14,353
- Всё путем, чувак.
- Всё путем.
467
00:30:14,437 --> 00:30:15,267
Отлично.
468
00:30:16,022 --> 00:30:18,232
Хочешь что-то сказать, давай быстрее.
469
00:30:18,733 --> 00:30:21,153
Я хочу извиниться. Я перегнула палку.
470
00:30:22,028 --> 00:30:24,568
Речь не только обо мне,
но и обо всех нас.
471
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Вместе мы намного сильнее,
472
00:30:27,033 --> 00:30:29,333
и вместе мы выиграем Битву групп.
473
00:30:29,828 --> 00:30:32,708
Но я понимаю,
что мои слова ничего не значат.
474
00:30:32,789 --> 00:30:34,459
Ты что, собралась петь?
475
00:30:35,416 --> 00:30:37,086
Это я умею лучше всего.
476
00:30:37,585 --> 00:30:39,745
Мы тут играем в «Классный мюзикл»?
477
00:30:40,964 --> 00:30:41,884
Ну, ладно.
478
00:30:47,095 --> 00:30:51,635
Знаю, что могу надоедать
479
00:30:51,724 --> 00:30:53,984
Что бываю сурова
480
00:30:54,769 --> 00:30:57,729
Всё пытаюсь контролировать
481
00:30:57,814 --> 00:31:00,904
Но своих проблем прорва
482
00:31:02,652 --> 00:31:04,822
Я потерять вас всех боюсь
483
00:31:04,904 --> 00:31:08,664
Я лучше с вами становлюсь
484
00:31:10,034 --> 00:31:12,294
Нет никого роднее
485
00:31:12,370 --> 00:31:17,380
Когда мы вместе, мы сильнее
486
00:31:21,713 --> 00:31:23,843
Простите мои причуды
487
00:31:30,722 --> 00:31:34,352
Клянусь, больше так не буду
488
00:31:38,021 --> 00:31:39,021
Вы меня прощаете?
489
00:31:39,105 --> 00:31:40,475
Конечно.
490
00:31:42,525 --> 00:31:43,735
Иди сюда.
491
00:31:45,987 --> 00:31:46,817
Всё хорошо.
492
00:31:48,448 --> 00:31:49,318
Вот и славно.
493
00:31:53,119 --> 00:31:55,959
Она спела и помирилась с ними,
что я мог сделать?
494
00:31:56,581 --> 00:31:58,421
Ты еще можешь всё исправить.
495
00:31:58,499 --> 00:32:01,289
Приведи Эстебана на репетицию в 19:15.
496
00:32:01,377 --> 00:32:02,207
Зачем?
497
00:32:04,255 --> 00:32:05,465
А тебе не всё равно?
498
00:32:14,599 --> 00:32:16,269
Готов, дружище?
499
00:32:17,518 --> 00:32:19,268
Чувак, я уже родился готовым.
500
00:32:20,271 --> 00:32:21,311
Что ж, идем.
501
00:32:22,190 --> 00:32:23,860
Да, секунду.
502
00:32:26,444 --> 00:32:28,664
- Иди, я тебя догоню.
- Конечно.
503
00:32:41,793 --> 00:32:42,633
Диксон?
504
00:32:46,756 --> 00:32:50,126
Я хотела поблагодарить тебя
за поддержку.
505
00:32:50,927 --> 00:32:52,597
Я не нашла никаких улик,
506
00:32:52,679 --> 00:32:56,309
но совершенно уверена,
что Себастьян Лангарика в этом замешан.
507
00:32:57,266 --> 00:32:58,686
Конечно, замешан.
508
00:32:59,936 --> 00:33:01,976
- Напарница.
- Напарник.
509
00:33:02,063 --> 00:33:04,613
Добро пожаловать на первый раунд
510
00:33:04,691 --> 00:33:06,481
нашей Битвы групп.
511
00:33:08,820 --> 00:33:10,990
Сегодня мы выберем восемь групп,
512
00:33:11,072 --> 00:33:13,072
которые пройдут в следующий раунд.
513
00:33:13,157 --> 00:33:15,027
Что ж, давайте начнем.
514
00:33:20,957 --> 00:33:24,337
ГДЕ ТЫ?
515
00:33:24,919 --> 00:33:28,839
Ваши аплодисменты
первым участникам, дуэту XY!
516
00:33:52,155 --> 00:33:54,115
О, детка, детка
517
00:33:57,618 --> 00:33:59,828
О, детка, детка
518
00:33:59,912 --> 00:34:02,622
Раз, два, три
519
00:34:02,707 --> 00:34:04,997
О, детка, детка
520
00:34:05,084 --> 00:34:08,384
Откуда могла я знать
521
00:34:10,214 --> 00:34:13,344
Что я так ошибалась
522
00:34:13,426 --> 00:34:15,336
Тебя мне, детка
523
00:34:15,428 --> 00:34:19,558
Не стоило отпускать
524
00:34:20,892 --> 00:34:23,852
А теперь я обыскалась
525
00:34:23,936 --> 00:34:28,066
Милый, ну чего ты хочешь
526
00:34:28,149 --> 00:34:32,569
Расскажи мнеТы мне нужен срочно
527
00:34:33,279 --> 00:34:34,739
Это точно
528
00:34:34,822 --> 00:34:38,622
Жить невозможно без тебя
529
00:34:38,701 --> 00:34:39,871
И я
530
00:34:40,411 --> 00:34:43,871
Хочу сказать, что верю я
531
00:34:43,956 --> 00:34:45,116
Верю я
532
00:34:45,208 --> 00:34:46,578
Быть не с тобой
533
00:34:46,667 --> 00:34:48,537
- Всё нормально?
- Да.
534
00:34:50,046 --> 00:34:51,836
- Вы Эстебана не видели?
- Нет.
535
00:34:53,299 --> 00:34:55,839
Позвони хотя бы раз
536
00:34:56,552 --> 00:34:59,102
О, детка, деткаОткуда мне было знать
537
00:34:59,180 --> 00:35:01,180
Лука, тебе Эстебан не звонил?
538
00:35:01,265 --> 00:35:03,845
А что?
Уже потеряла своего нового парня?
539
00:35:06,813 --> 00:35:09,023
Тебя мне, детка
540
00:35:09,107 --> 00:35:11,227
Не стоило
541
00:35:12,819 --> 00:35:14,109
Отпускать
542
00:35:15,738 --> 00:35:17,448
Милый, услышь
543
00:35:18,241 --> 00:35:19,781
Они такие классные.
544
00:35:19,867 --> 00:35:24,537
Жизнь без тебяПохожа на ад
545
00:35:24,622 --> 00:35:28,752
Но я верю всё равно
546
00:35:28,835 --> 00:35:31,455
Дай знак здесь и сейчас
547
00:35:31,546 --> 00:35:35,216
Мне быть с тобой суждено
548
00:35:35,716 --> 00:35:39,506
Позвони еще хоть раз
549
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Ребята, вы готовы?
550
00:35:55,903 --> 00:35:57,203
Нет, Эстебан пропал.
551
00:35:57,280 --> 00:36:00,950
Надеюсь, он сейчас появится.
Ваш выход через две минуты.
552
00:36:12,962 --> 00:36:15,302
Не отвечает. Тишина.
553
00:38:38,316 --> 00:38:44,236
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
48930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.