All language subtitles for Rebelde.S01E04.WEBRip.x264-ION10_Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,427 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,929 Я вам ответил, потому что вы пообещали мне 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,852 победу в Битве групп, а теперь вам нужны жертвы. 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,311 Мы обещали, что ты победишь. Так и будет. 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,562 Взамен нам нужно лишь одно. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,864 Чтобы я вступил в группу дилетантов? 7 00:00:21,938 --> 00:00:25,528 Бросьте! И как с ними победить? Мне нельзя портить репутацию. 8 00:00:25,608 --> 00:00:28,988 Мы знаем, что ты лучше, чем они, поэтому и выбрали тебя, 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,700 чтобы ты помог вывести их на чистую воду. 10 00:00:31,781 --> 00:00:34,871 Этим людям не место в ШЭП, в отличие от тебя. 11 00:00:34,951 --> 00:00:35,991 Кто вы такие? 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,253 Скоро узнаешь. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,289 Ложа давно мертва. 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,420 Невооруженным глазом видно, что ты Колуччи. 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,844 Упрямый, амбициозный, высокомерный. 16 00:00:48,923 --> 00:00:51,553 Считаешь, что весь мир тебе обязан. 17 00:00:52,969 --> 00:00:54,179 Твой отец был прав. 18 00:00:56,181 --> 00:00:58,141 А при чём здесь мой отец? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,934 Возможно, мы в тебе ошиблись. 20 00:01:00,018 --> 00:01:03,688 Ты просто слабак, у которого нет будущего в музыке. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,982 Или в бизнес-школе, если на то пошло. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,863 Мой отец - идиот. 23 00:01:07,942 --> 00:01:11,242 Если ты действительно хочешь блеснуть своим талантом, 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,161 то должен выиграть Битву групп. 25 00:01:13,239 --> 00:01:17,539 Помоги нам вышвырнуть Хану и ее друзей, и попадешь в группу победителей. 26 00:01:18,036 --> 00:01:18,946 Правда, что ли? 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,658 А если я этого не сделаю? 28 00:01:24,542 --> 00:01:28,672 Если думаешь, что Кури выгнали из-за того видео, ты ошибаешься. 29 00:01:28,755 --> 00:01:31,625 Его выгнали по нашему требованию. 30 00:01:31,716 --> 00:01:34,716 И с тобой мы можем сделать то же самое. 31 00:01:34,803 --> 00:01:37,603 Так что решай: друг ты нам или враг. 32 00:01:56,699 --> 00:02:00,579 УБЕДИСЬ, ЧТО СЕГОДНЯ ОНИ НЕ ВЫЙДУТ НА СЦЕНУ 33 00:02:05,208 --> 00:02:07,588 Куда так рано собралась, Шакира? 34 00:02:08,253 --> 00:02:12,093 Я встречаюсь с Эм Джей. Она хочет повторить пару риффов. 35 00:02:12,173 --> 00:02:14,553 Класс. Ты так ждешь этот конкурс. 36 00:02:15,301 --> 00:02:18,051 Я думал, Эм Джей запала на золотого мальчика. 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,096 Иди уже. 38 00:02:21,182 --> 00:02:22,732 Сегодня важный день. 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,599 Побудь ее запасным вариантом. 40 00:02:26,354 --> 00:02:27,484 Вперед. 41 00:02:44,164 --> 00:02:48,334 Сегодня будет учебная тревога. Это ради безопасности всех нас. 42 00:02:50,295 --> 00:02:51,585 Учебная тревога. 43 00:02:51,671 --> 00:02:53,921 - Не бегайте и не паникуйте. - Спасибо. 44 00:02:54,883 --> 00:02:57,223 Сегодня учебная тревога. Не паникуйте. 45 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Это ради нашей безопасности. 46 00:02:59,095 --> 00:03:01,425 ОТ ЭСТЕБАНА МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 47 00:03:02,390 --> 00:03:07,230 Сегодня будет учебная тревога, не бегайте и не паникуйте… 48 00:03:17,947 --> 00:03:20,197 {\an8}Я думаю только о тебе, Хана. 49 00:03:20,283 --> 00:03:21,783 - А ты мне врешь! - Я? 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,238 Ну, всё, хватит. 51 00:03:57,111 --> 00:03:58,201 Ладно. 52 00:03:58,279 --> 00:04:00,279 ПЕРЕСЛАТЬ ВСЕ ФАЙЛЫ? ПОДТВЕРДИТЬ 53 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 КОПИРОВАНИЕ В «ЭСТЕБАН» 54 00:04:12,168 --> 00:04:13,338 КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ 55 00:04:29,352 --> 00:04:31,522 ТЫ ИДЕШЬ? 56 00:04:34,440 --> 00:04:37,530 ОТ ДИКСОНА ТЫ ИДЕШЬ? 57 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 ОТ ХАНЫ ЭТОТ ДЕНЬ НАСТАЛ! РЕПЕТИЦИЯ РОВНО В 12 58 00:04:50,373 --> 00:04:51,373 Ну давай. 59 00:04:51,874 --> 00:04:54,134 КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН» 60 00:04:55,628 --> 00:04:56,838 ОШИБКА ПЕРЕДАЧИ 61 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 Братан, Эм Джей меня кинула. 62 00:05:01,551 --> 00:05:05,931 - В чём дело? Это компьютер Луки? - Да. Но это не то, что ты подумал. 63 00:05:06,514 --> 00:05:09,234 Пожалуйста, не говори ничего. Я потом объясню. 64 00:05:13,730 --> 00:05:15,020 Что это с вами? 65 00:05:15,106 --> 00:05:17,146 Ничего, чувак. Всё пучком. 66 00:05:18,860 --> 00:05:22,910 - Обсуждаем цыпочек. - Не прикидывайся мексиканцем. 67 00:05:23,489 --> 00:05:25,909 Говоришь ты всё равно как колумбиец. 68 00:05:32,999 --> 00:05:34,209 Хана, привет. 69 00:05:34,709 --> 00:05:36,089 Ты меня напугала. 70 00:05:36,169 --> 00:05:36,999 Прости. 71 00:05:38,379 --> 00:05:42,129 - Можно с тобой поговорить? - Да. Волнуешься из-за выступления? 72 00:05:42,216 --> 00:05:44,506 Нет, не совсем. 73 00:05:44,594 --> 00:05:45,554 Тогда что? 74 00:05:45,636 --> 00:05:47,636 Я хочу поговорить об Эстебане. 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,309 А, это. 76 00:05:49,390 --> 00:05:53,190 Ты была с Себасом. Ну, то есть, я так думала. 77 00:05:53,269 --> 00:05:55,479 Поэтому тебе не за что извиняться. 78 00:05:56,064 --> 00:05:58,574 Хорошо. 79 00:05:58,649 --> 00:06:02,149 Не хочу, чтобы между нами была какая-то недосказанность. 80 00:06:02,236 --> 00:06:05,066 - Мы же подруги. - Я клянусь, всё хорошо. 81 00:06:05,156 --> 00:06:07,486 Сейчас мы должны сосредоточиться на шоу. 82 00:06:07,575 --> 00:06:10,945 Давай обсудим всё это после Битвы групп. Идет? 83 00:06:22,423 --> 00:06:25,393 Себас и Эмилия гораздо лучше, чем Себас и Хана, да? 84 00:06:25,468 --> 00:06:27,678 - Точняк, я всегда за Эмилию. - И я. 85 00:06:37,021 --> 00:06:38,691 Это еще что? 86 00:06:43,653 --> 00:06:45,033 ОРГАНИЧЕСКИЙ - НЕОРГАНИЧЕСКИЙ 87 00:06:57,834 --> 00:06:59,294 Любишь одиночество? 88 00:07:00,503 --> 00:07:04,383 Мне нравится быть одной. А тебе? 89 00:07:04,465 --> 00:07:05,795 Как там Себас? 90 00:07:05,883 --> 00:07:08,433 Вся школа судачит о том, что вы… 91 00:07:13,391 --> 00:07:15,311 Ты не должна всегда быть одна. 92 00:07:20,022 --> 00:07:22,362 Почему мы не сделали себе мерч для шоу? 93 00:07:23,609 --> 00:07:26,399 Почему девушки влюбляются в самых глупых парней? 94 00:07:27,155 --> 00:07:29,815 Люди вечно влюбляются не в того, в кого надо. 95 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 Интересно, сколько раз он делал из меня дуру. 96 00:07:32,618 --> 00:07:37,708 Он постоянно мне изменял, а я не знала. Хуже всего, что его считают идеальным. 97 00:07:38,791 --> 00:07:39,791 Невероятно. 98 00:07:43,713 --> 00:07:45,633 Залезу к нему во время тревоги. 99 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 Это противозаконно. 100 00:07:47,800 --> 00:07:48,840 Ничего подобного. 101 00:07:49,802 --> 00:07:51,352 Это поиск улик. 102 00:07:53,806 --> 00:07:55,886 Разработаем план на репетиции. 103 00:07:56,559 --> 00:07:57,389 Нет. 104 00:07:59,312 --> 00:08:00,772 Что-то аппетит пропал. 105 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 Хана. Хана, не надо. 106 00:08:03,524 --> 00:08:05,864 Нашла время, чтобы так себя вести. 107 00:08:07,987 --> 00:08:09,317 Что-то случилось? 108 00:08:12,408 --> 00:08:13,698 Да как сказать… 109 00:08:14,660 --> 00:08:16,160 В общем-то, ничего. 110 00:08:16,787 --> 00:08:20,207 Если не можешь прийти на репетицию, просто скажи об этом. 111 00:08:20,291 --> 00:08:22,381 О боже. Прости, пожалуйста. 112 00:08:22,877 --> 00:08:24,667 Я совсем забыла. Просто… 113 00:08:24,754 --> 00:08:28,304 Не знаю, о чём я думала. В голове только наше выступление. 114 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 Я была так занята, а еще Эстебан… 115 00:08:34,847 --> 00:08:36,097 Прости, ладно? 116 00:08:36,599 --> 00:08:39,349 - Пока, увидимся. - Не уходи, Эм Джей. 117 00:08:44,065 --> 00:08:46,315 Полагаю, тебе нужны объяснения. 118 00:08:47,985 --> 00:08:50,565 Брателло, ты рылся в вещах Луки, 119 00:08:50,655 --> 00:08:51,985 целовался с Эм Джей, 120 00:08:52,073 --> 00:08:54,953 весь из себя такой загадочный. Что происходит? 121 00:08:55,034 --> 00:08:57,454 Поцелуй с Эм Джей был недоразумением. 122 00:08:57,537 --> 00:08:58,497 Это как? 123 00:08:59,997 --> 00:09:01,247 Она тебе нравится? 124 00:09:02,333 --> 00:09:04,213 Чувак, между нами ничего нет. 125 00:09:04,293 --> 00:09:06,673 Ничего. Даю тебе слово. 126 00:09:06,754 --> 00:09:07,714 Это правда? 127 00:09:08,256 --> 00:09:09,256 Поверь мне. 128 00:09:10,841 --> 00:09:11,881 А что с Лукой? 129 00:09:14,262 --> 00:09:16,012 Лука - это другая история. 130 00:09:16,097 --> 00:09:18,177 Знаю, звучит странно… 131 00:09:18,766 --> 00:09:21,846 Просто поверь мне. Позже я всё тебе расскажу. 132 00:09:23,813 --> 00:09:24,653 Ладно. 133 00:09:25,940 --> 00:09:26,940 Спасибо, чувак. 134 00:09:34,031 --> 00:09:35,321 Ты с ней говорила? 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,406 Она не хочет это обсуждать. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,707 Значит, она тебя игнорирует? 137 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 Хуже. 138 00:09:46,002 --> 00:09:47,632 Она подчеркнуто вежлива. 139 00:09:49,088 --> 00:09:50,338 А Эстебан? 140 00:09:51,340 --> 00:09:53,260 Прости, ты не мог бы пересесть? 141 00:09:53,342 --> 00:09:56,602 - Мне надо с ней поговорить. - Не мог бы. Это его место. 142 00:09:56,679 --> 00:09:58,349 Нечего скакать туда-сюда. 143 00:10:01,267 --> 00:10:02,557 Извините. 144 00:10:05,354 --> 00:10:07,484 Хана, прошу, позволь мне объяснить. 145 00:10:07,565 --> 00:10:08,975 Так нечестно. 146 00:10:10,484 --> 00:10:11,324 Что? 147 00:10:12,820 --> 00:10:14,450 Она стоит у тебя на пути. 148 00:10:14,947 --> 00:10:17,737 Ты хочешь с ней поговорить, а она не хочет. 149 00:10:18,659 --> 00:10:22,409 Я тебе кое-что скажу. Хана - эмоциональная террористка. 150 00:10:23,456 --> 00:10:25,246 Эмоциональная террористка? 151 00:10:25,333 --> 00:10:26,833 Вот, значит, как? 152 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 Ясен пень. 153 00:10:28,210 --> 00:10:31,260 Она жестокая, манипулирует людьми, 154 00:10:31,339 --> 00:10:33,469 зато с виду - прямо Дева Мария. 155 00:10:35,593 --> 00:10:37,433 Она заставила тебя извиниться? 156 00:10:41,599 --> 00:10:43,099 А за что извиняться? 157 00:10:43,601 --> 00:10:46,981 Эстебан ей не принадлежит. И она встречалась с Себасом. 158 00:10:47,063 --> 00:10:49,363 Говорю тебе, она любит побеждать. 159 00:10:54,028 --> 00:10:57,658 Ну что, ребята, все готовы начать Битву групп? 160 00:10:59,992 --> 00:11:03,122 Сегодня вечером на эту сцену выйдут двадцать групп, 161 00:11:03,204 --> 00:11:06,124 но только восемь из них пройдут в следующий раунд. 162 00:11:06,207 --> 00:11:09,747 Надеюсь, вы готовы. Желаю всем удачи. 163 00:11:14,340 --> 00:11:16,630 Хана, нам надо поговорить. Пожалуйста. 164 00:11:16,717 --> 00:11:18,797 Если речь о группе, кинь сообщение. 165 00:11:18,886 --> 00:11:21,966 Группа здесь ни при чём. Речь о нас с тобой. 166 00:11:22,056 --> 00:11:23,136 О нас с тобой? 167 00:11:23,974 --> 00:11:27,274 Если между нами что-то и было, предлагаю об этом забыть. 168 00:11:27,353 --> 00:11:28,353 Главное - группа. 169 00:11:28,437 --> 00:11:31,567 - Нет. Знаю, ты переживаешь за группу… - Хана. 170 00:11:32,525 --> 00:11:33,355 Что? 171 00:11:33,442 --> 00:11:34,862 - Надо поговорить. - Нет. 172 00:11:34,944 --> 00:11:35,784 Что? 173 00:11:35,861 --> 00:11:37,701 Она сказала «нет». Пока. 174 00:11:38,406 --> 00:11:41,946 Хана, успокой своего провинциала. Он не знает, кто я такой. 175 00:11:42,034 --> 00:11:43,794 Я прекрасно знаю, кто ты. 176 00:11:43,869 --> 00:11:45,829 - Я тебя урою. - Вперед. 177 00:11:45,913 --> 00:11:47,333 Ну-ка, уймитесь оба. 178 00:11:48,082 --> 00:11:50,882 Раз уж ты так ничего и не понял, давай объясню. 179 00:11:50,960 --> 00:11:53,090 Я ни с кем из вас не хочу говорить. 180 00:11:53,170 --> 00:11:56,510 Хотите подраться или письками помериться - вперед. 181 00:11:56,590 --> 00:11:57,970 А от меня отстаньте. 182 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 У меня больше. 183 00:12:03,681 --> 00:12:04,601 Придурок. 184 00:12:07,518 --> 00:12:09,688 Как дела, мой колумбийский брат? 185 00:12:11,272 --> 00:12:12,822 Эй, как житуха? 186 00:12:14,233 --> 00:12:15,483 Чего тебе надо? 187 00:12:16,402 --> 00:12:19,952 Расслабься, я просто спрашиваю, как ты, как самочувствие, 188 00:12:20,030 --> 00:12:21,700 как дела с группой… 189 00:12:24,243 --> 00:12:27,203 - Ты под кайфом? - Нет, с чего ты взял? 190 00:12:27,288 --> 00:12:30,668 Я видел, как ты разговаривал с Эм Джей, Ханой и Эстебаном. 191 00:12:30,750 --> 00:12:33,670 Трудно находиться посреди этой мыльной оперы. 192 00:12:33,753 --> 00:12:36,343 - Хана дает тебе распоряжения? - Слушай. 193 00:12:36,839 --> 00:12:40,719 - Хватит ходить вокруг да около. - Хана всеми нами командует. 194 00:12:40,801 --> 00:12:42,801 Говорит, что делать, как играть. 195 00:12:42,887 --> 00:12:45,927 Будто мы на нее работаем. «Сделай то, сделай это». 196 00:12:46,015 --> 00:12:48,595 - Но мы же не такие. - Вот именно. 197 00:12:49,101 --> 00:12:50,901 Может, напомнишь ей об этом? 198 00:12:51,729 --> 00:12:52,559 Лука. 199 00:12:55,107 --> 00:12:57,227 Что за дела у вас с Эстебаном? 200 00:12:58,402 --> 00:12:59,242 С Эстебаном? 201 00:13:00,654 --> 00:13:03,074 У меня есть свои принципы. А что? 202 00:13:03,949 --> 00:13:04,829 Ничего. 203 00:13:05,910 --> 00:13:06,950 Всё путем. 204 00:13:12,958 --> 00:13:14,038 Очень хорошо. 205 00:13:14,794 --> 00:13:16,804 КОНТРОЛЬНАЯ ПО БИОЛОГИИ, 5 206 00:13:18,672 --> 00:13:21,432 КОНТРОЛЬНАЯ ПО БИОЛОГИИ, 2 207 00:13:21,509 --> 00:13:24,349 Двойка. Мой новый рекорд. 208 00:13:24,428 --> 00:13:26,258 Гордиться тут нечем. 209 00:13:26,347 --> 00:13:28,637 Мне придется сообщить вашим родителям. 210 00:13:30,851 --> 00:13:32,651 Могу помочь тебе, если хочешь. 211 00:13:40,569 --> 00:13:42,359 Биология - это скука смертная. 212 00:13:44,615 --> 00:13:48,365 Что случилось? Ты впервые за всё время со мной заговорил. 213 00:13:48,953 --> 00:13:50,873 Ну, всё когда-то бывает впервые. 214 00:13:50,955 --> 00:13:54,785 Верно. Поэтому мне и любопытно, что же такое случилось. 215 00:13:54,875 --> 00:13:56,285 Ничего особенного. 216 00:13:57,294 --> 00:13:59,674 Просто мы могли бы поддержать друг друга. 217 00:13:59,755 --> 00:14:01,915 У нас с тобой есть кое-что общее. 218 00:14:02,007 --> 00:14:04,427 - То есть, мы оба… - Не понимаем биологию. 219 00:14:04,510 --> 00:14:06,390 - И много чего еще. - Это верно. 220 00:14:06,470 --> 00:14:08,470 Уверен, мы с тобой оба завалим ее. 221 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 Это так сложно, да? 222 00:14:11,016 --> 00:14:13,516 Хана весь день заставляет нас репетировать. 223 00:14:13,602 --> 00:14:15,692 У нее крышу сносит перед конкурсом. 224 00:14:16,856 --> 00:14:19,146 У некоторых из нас настоящие проблемы. 225 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 Будем надеяться, после выступления это прекратится. 226 00:14:34,790 --> 00:14:38,000 Для человека, ненавидящего группу, ты очень пунктуален. 227 00:14:38,586 --> 00:14:39,876 Я всегда пунктуален. 228 00:14:40,713 --> 00:14:42,263 Знаешь, чего я не понимаю? 229 00:14:43,007 --> 00:14:47,427 Тот персонаж, которого ты играешь - загадочный, застенчивый новичок. 230 00:14:48,053 --> 00:14:50,183 Такие очень нравятся девчонкам. 231 00:14:51,307 --> 00:14:52,887 Но всё же почему ты здесь? 232 00:14:53,392 --> 00:14:55,022 Я настраиваю оборудование. 233 00:14:55,102 --> 00:14:57,442 Это я вижу. Но я спросил не о том… 234 00:14:58,772 --> 00:15:01,112 Не хочу это признавать, но ты талантлив. 235 00:15:03,152 --> 00:15:06,742 Так что ты забыл в скромной любительской группе? 236 00:15:06,822 --> 00:15:08,372 У тебя дома всё в порядке? 237 00:15:09,658 --> 00:15:11,038 С отцом, с мамой… 238 00:15:12,369 --> 00:15:13,289 Ты о чём? 239 00:15:13,370 --> 00:15:14,750 А, значит, дело в маме. 240 00:15:16,081 --> 00:15:18,331 Поэтому ты стараешься угодить Хане, 241 00:15:18,417 --> 00:15:19,957 делаешь то, что она хочет. 242 00:15:20,044 --> 00:15:21,054 Тебе не терпится. 243 00:15:24,048 --> 00:15:25,928 - А где все? - Сейчас придут. 244 00:15:26,425 --> 00:15:28,715 Еще рано. Расслабься. 245 00:15:35,476 --> 00:15:36,886 Ну? Что скажешь? 246 00:15:36,977 --> 00:15:38,307 СТУДЕНТ 247 00:15:39,438 --> 00:15:40,938 У Себастьяна Лангарики 248 00:15:41,023 --> 00:15:44,193 есть все задатки для того, чтобы быть участником Ложи. 249 00:15:45,653 --> 00:15:48,453 Конечно, если их требования нынче не изменились. 250 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 Я здесь работаю уже четыре года, 251 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 но еще не видела, чтобы совет так быстро принимал решение. 252 00:15:56,664 --> 00:15:58,254 - Закроешь жалюзи? - Да. 253 00:16:04,546 --> 00:16:07,586 Обычно на работе я этого не делаю. 254 00:16:07,675 --> 00:16:10,295 - Будешь? - Нет, спасибо. 255 00:16:11,720 --> 00:16:15,310 Они дольше решали, покупать ли новые доски в классы, 256 00:16:15,391 --> 00:16:18,481 чем выясняли, замешан ли Себастьян в случившемся. 257 00:16:19,061 --> 00:16:21,481 Они хотят избежать проблем с губернатором. 258 00:16:21,563 --> 00:16:22,523 Да, я знаю. 259 00:16:23,190 --> 00:16:25,030 Ложа пропала, 260 00:16:25,109 --> 00:16:27,109 еще когда я сама здесь училась. 261 00:16:27,611 --> 00:16:30,361 Или они хотели, чтобы все так думали. 262 00:16:30,948 --> 00:16:34,658 Такие организации не исчезают внезапно, ни с того ни с сего. 263 00:16:34,743 --> 00:16:35,833 Анита. 264 00:16:36,662 --> 00:16:40,872 Ложа - это просто группа детей, которые играли в тайное общество. 265 00:16:41,625 --> 00:16:43,085 Они не обладали властью. 266 00:16:44,920 --> 00:16:46,590 Но ты всё же обеспокоена. 267 00:16:46,672 --> 00:16:49,972 Конечно. Я не хочу, чтобы всё это вышло из-под контроля. 268 00:16:52,761 --> 00:16:57,181 Иди до конца Не смотри назад 269 00:16:57,266 --> 00:17:01,096 Без оправданий невпопад 270 00:17:01,186 --> 00:17:02,976 Иди до конца 271 00:17:03,063 --> 00:17:05,613 Не смотри назад 272 00:17:13,198 --> 00:17:14,028 Вот так! 273 00:17:14,116 --> 00:17:15,406 Ребята, слушайте. 274 00:17:15,492 --> 00:17:17,832 Я знаю, что вы устали и проголодались, 275 00:17:17,911 --> 00:17:21,371 но задержитесь на пять минут, нам надо обсудить репетицию. 276 00:17:22,082 --> 00:17:24,002 Я думал, мы хорошо сыграли. 277 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Да, конечно. Я просто… 278 00:17:25,627 --> 00:17:26,707 Ну что еще? 279 00:17:26,795 --> 00:17:27,625 Говори. 280 00:17:28,756 --> 00:17:31,586 Я хотела сказать, что сегодня очень важный вечер, 281 00:17:31,675 --> 00:17:33,385 мы должны всем им показать. 282 00:17:33,469 --> 00:17:35,469 А теперь будешь учить нас играть? 283 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Нет. 284 00:17:36,597 --> 00:17:39,767 Я просто подумала, что, например, Диксон… 285 00:17:39,850 --> 00:17:43,230 - Что? - Я знаю, что ты привык выступать один. 286 00:17:43,312 --> 00:17:45,362 Но теперь нас на сцене шестеро, 287 00:17:45,439 --> 00:17:48,399 так что у каждого должно быть свое пространство. 288 00:17:48,484 --> 00:17:51,244 - Я не понимаю. - Я переведу, Диксон. 289 00:17:51,320 --> 00:17:56,030 - Ты отвлекаешь внимание от нее. - Лука, хватит подливать масла в огонь. 290 00:17:56,116 --> 00:17:57,906 Слушайте, а можно побыстрее? 291 00:17:57,993 --> 00:17:59,703 Мне надо идти заниматься. 292 00:17:59,787 --> 00:18:01,867 Да, конечно. Анди. 293 00:18:02,456 --> 00:18:05,626 Скажу только одно. Пожалуйста, не опаздывай. 294 00:18:05,709 --> 00:18:08,249 Да ладно, я опоздала всего один раз. 295 00:18:08,337 --> 00:18:09,167 Я про ударные. 296 00:18:13,801 --> 00:18:17,141 Прости, но если я этого не скажу, никто не скажет. 297 00:18:18,347 --> 00:18:21,267 - Эм Джей. - Теперь она хочет поговорить. 298 00:18:21,350 --> 00:18:25,310 Я знаю, что ты экспериментируешь с образом, и это нормально, просто… 299 00:18:25,395 --> 00:18:28,315 Будешь диктовать мне, как одеваться? 300 00:18:28,398 --> 00:18:31,988 Нет, но если мы группа, у нас должен быть единый стиль. 301 00:18:32,069 --> 00:18:32,899 А мы группа? 302 00:18:35,531 --> 00:18:36,371 Что? 303 00:18:36,448 --> 00:18:41,698 - Похоже, это твоя группа. - Эм Джей права, дело всегда в тебе. 304 00:18:41,787 --> 00:18:44,497 Я просто хочу сделать всё, чтобы мы победили! 305 00:18:44,581 --> 00:18:45,751 Твоего бывшего? 306 00:18:46,875 --> 00:18:49,495 Ты используешь нас, чтобы ему отомстить. 307 00:18:52,339 --> 00:18:53,259 Все так думают? 308 00:18:57,094 --> 00:19:00,644 - Плевать. Нет больше группы. - Конечно, без тебя группы нет. 309 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 Играйте без меня. Пофиг. 310 00:19:03,016 --> 00:19:04,886 Проверка оповещения. 311 00:19:04,977 --> 00:19:07,097 Внимание, учебная тревога. 312 00:19:11,567 --> 00:19:12,397 Диксон. 313 00:19:14,611 --> 00:19:17,451 - Ты поможешь мне? - После того, что сейчас было? 314 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 И не подумаю. 315 00:19:23,453 --> 00:19:25,463 Пожалуйста, держитесь вместе. 316 00:19:26,039 --> 00:19:29,039 Направляйтесь к месту сбора. 317 00:19:30,836 --> 00:19:34,626 Я ВЫПОЛНИЛ СВОЮ ЧАСТЬ СДЕЛКИ ТЕПЕРЬ ВАША ОЧЕРЕДЬ 318 00:19:36,425 --> 00:19:38,675 Сохраняйте спокойствие, не бегите… 319 00:19:47,936 --> 00:19:49,766 КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН» 320 00:20:00,449 --> 00:20:01,949 Осторожно, не бегите! 321 00:20:02,034 --> 00:20:05,084 Ты всё еще злишься, что я тебя продинамила? 322 00:20:05,621 --> 00:20:06,461 Да. 323 00:20:06,955 --> 00:20:09,995 Но если думаешь, что я злюсь только из-за этого, 324 00:20:10,876 --> 00:20:12,246 то ты ничего не поняла. 325 00:20:12,336 --> 00:20:14,796 …это для всеобщей безопасности. 326 00:20:14,880 --> 00:20:16,380 Чего не поняла? 327 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 Идите к месту сбора, пожалуйста! 328 00:20:18,508 --> 00:20:22,348 Перед всей школой ты делаешь вид, что вы с Себасом вместе, 329 00:20:22,429 --> 00:20:25,269 а потом целуешь меня за мусорным баком? 330 00:20:25,349 --> 00:20:29,559 Нет. Я просто разрабатываю маркетинговую стратегию. 331 00:20:30,270 --> 00:20:31,980 - Андреа Агости. - Это ты. 332 00:20:32,648 --> 00:20:36,358 Ты отрицаешь, что я твой грязный секретик, но ведь это так? 333 00:20:36,443 --> 00:20:37,443 Самую малость. 334 00:20:37,527 --> 00:20:39,737 Пока мы не выиграем Битву групп. 335 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Или тебе это неинтересно? 336 00:20:42,908 --> 00:20:43,738 Интересно. 337 00:20:43,825 --> 00:20:44,985 Андреа Агости! 338 00:20:45,077 --> 00:20:45,947 Я здесь. 339 00:20:50,832 --> 00:20:53,382 КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ В «ЭСТЕБАН» 340 00:21:05,180 --> 00:21:06,010 Сеньорито! 341 00:21:06,598 --> 00:21:10,098 Сеньорито Лангарика, тревога объявлена для всех. 342 00:21:21,154 --> 00:21:22,244 83% ЗАВЕРШЕНО 343 00:21:39,965 --> 00:21:41,925 99% ЗАВЕРШЕНО 344 00:21:50,684 --> 00:21:51,984 Что ты здесь делаешь? 345 00:21:52,060 --> 00:21:53,270 Надо идти. 346 00:21:54,354 --> 00:21:57,194 Хана. Не делай вид, что между нами ничего нет. 347 00:21:59,151 --> 00:22:01,031 Я не чувствую уверенности. 348 00:22:02,362 --> 00:22:03,742 Зачем ты ее поцеловал? 349 00:22:08,076 --> 00:22:11,956 - Я думала, у нас всё серьезно. - Это я и пытался сказать Эм Джей. 350 00:22:14,583 --> 00:22:15,923 Что ты мне нравишься. 351 00:22:20,505 --> 00:22:21,875 Ты мне очень нравишься. 352 00:22:25,761 --> 00:22:27,551 И ты мне очень нравишься. 353 00:22:28,889 --> 00:22:30,429 Зачем ты к нему вернулась? 354 00:22:30,515 --> 00:22:33,345 Я уверена, что он имеет отношение к Ложе. 355 00:22:33,435 --> 00:22:35,765 Надо подобраться к нему, чтобы доказать. 356 00:22:36,563 --> 00:22:38,403 Могла бы мне об этом сказать. 357 00:22:38,482 --> 00:22:41,322 - Я хотел сказать тебе, когда… - Это уже неважно. 358 00:22:44,196 --> 00:22:45,316 Нет, уже нет. 359 00:22:59,878 --> 00:23:00,998 Хана Коэн? 360 00:23:04,716 --> 00:23:05,926 Эстебан Торрес? 361 00:23:20,816 --> 00:23:21,976 Уверена? 362 00:23:22,734 --> 00:23:23,614 Да. 363 00:23:34,037 --> 00:23:36,077 Ну и беспорядок у тебя. 364 00:23:36,164 --> 00:23:37,174 Заткнись! 365 00:23:37,749 --> 00:23:41,709 - Эстебан Торрес! - Сеньориты Ханы Коэн тоже нет. 366 00:23:42,838 --> 00:23:45,378 Они, наверное, где-то обжимаются. 367 00:24:24,337 --> 00:24:25,757 Гляньте-ка, вот и они. 368 00:24:29,509 --> 00:24:30,759 Хватит. 369 00:24:34,389 --> 00:24:36,559 - Ну, что? - Извините, мы просто… 370 00:24:36,641 --> 00:24:39,851 Это я виноват. Я заблудился, а Хана мне помогла. 371 00:24:39,936 --> 00:24:41,896 Ах, бедняжка. 372 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 Вы такой рассеянный, 373 00:24:43,523 --> 00:24:45,983 а сеньорита Коэн такая альтруистка. 374 00:24:46,485 --> 00:24:49,235 - Вы пойдете собирать оборудование. - Хорошо. 375 00:24:51,490 --> 00:24:53,160 Вас ждет работа. 376 00:24:53,241 --> 00:24:54,081 Да, уже иду. 377 00:24:57,662 --> 00:24:58,502 Эстебан. 378 00:24:59,915 --> 00:25:01,115 Молнию застегни. 379 00:25:09,466 --> 00:25:10,336 Эм Джей. 380 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 - Мы можем поговорить? - Еще комментарии? Критика? 381 00:25:14,095 --> 00:25:16,095 Нет, я хочу извиниться. 382 00:25:18,308 --> 00:25:20,888 Знаю, я вела себя, как дура. 383 00:25:22,562 --> 00:25:23,812 Прости, пожалуйста. 384 00:25:27,567 --> 00:25:30,527 Я совсем не подумала о твоих чувствах. 385 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 Знаю, что была не самой лучшей подругой, 386 00:25:36,368 --> 00:25:38,658 но если честно, у меня мало опыта. 387 00:25:40,413 --> 00:25:43,793 Я тоже не знаю, каково это - быть в группе, но я стараюсь. 388 00:25:45,835 --> 00:25:47,455 И я хотела спросить, 389 00:25:47,963 --> 00:25:50,263 можем ли мы снова стать подругами. 390 00:25:51,800 --> 00:25:52,880 Ладно. 391 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Посмотрим. 392 00:25:53,885 --> 00:25:57,595 В общем, по сути, так оно и есть. 393 00:25:58,640 --> 00:26:02,310 В этой стране ты мой самый близкий друг. 394 00:26:02,394 --> 00:26:04,654 - Взаимно, чувак. - Да, я знаю. 395 00:26:05,897 --> 00:26:10,107 Я не из тех, кто осуждает, как живут другие люди. 396 00:26:10,193 --> 00:26:14,493 И если ты хочешь быть с Ханой, или с Эм Джей, или с Анди, 397 00:26:14,573 --> 00:26:16,953 или со всеми сразу, я пойму. 398 00:26:17,033 --> 00:26:19,913 Я пойму, даже если тебе нравится Лука. 399 00:26:19,995 --> 00:26:21,615 Не смейся, я серьезно. 400 00:26:21,705 --> 00:26:24,535 Я же вижу, что ты им просто одержим. 401 00:26:24,624 --> 00:26:27,004 Потому ты и хотел, чтобы он был в группе, 402 00:26:27,085 --> 00:26:29,705 потому и копался в его компьютере в тот день. 403 00:26:29,796 --> 00:26:32,336 В чувстве восхищения нет ничего плохого. 404 00:26:32,424 --> 00:26:35,094 Но восхищение и одержимость - это разные вещи. 405 00:26:35,176 --> 00:26:38,256 И между восхищением и преследованием тонкая грань! 406 00:26:38,346 --> 00:26:39,846 Нет, серьезно. 407 00:26:39,931 --> 00:26:42,811 Не надо переходить эту черту. Говорю как друг. 408 00:26:42,892 --> 00:26:46,152 Послушай, Диксон, я не бисексуал. 409 00:26:46,229 --> 00:26:47,229 Поверь. 410 00:26:47,314 --> 00:26:49,114 Чувак, это всё ерунда. 411 00:26:49,190 --> 00:26:52,030 Мы живем в 21 веке, меня и самого иногда заносит. 412 00:26:53,153 --> 00:26:54,953 Будь это так, 413 00:26:55,447 --> 00:26:57,657 я бы легко в этом признался, но… 414 00:27:00,910 --> 00:27:04,290 На самом деле всё немного сложнее. 415 00:27:05,957 --> 00:27:08,457 Разве твой друг не заслуживает объяснений? 416 00:27:11,087 --> 00:27:14,087 Только никому ни слова, договорились? 417 00:27:22,182 --> 00:27:23,682 Не рассказывай никому. 418 00:27:24,768 --> 00:27:25,688 Даже Хане. 419 00:27:26,186 --> 00:27:29,436 Братан, я - могила. 420 00:27:30,982 --> 00:27:31,822 Ладно. 421 00:27:36,571 --> 00:27:38,741 Я приехал сюда не ради музыки. 422 00:27:40,950 --> 00:27:41,790 На самом деле, 423 00:27:42,285 --> 00:27:44,825 плевать я хотел на Битву групп. 424 00:27:45,872 --> 00:27:46,872 Продолжай. 425 00:27:49,042 --> 00:27:50,502 Я ищу свою маму. 426 00:27:50,585 --> 00:27:51,455 Что? 427 00:27:55,298 --> 00:27:56,588 Мама бросила нас, 428 00:27:57,676 --> 00:27:59,136 когда я был ребенком. 429 00:27:59,803 --> 00:28:02,813 Папа сказал, что она умерла, но я знаю, 430 00:28:04,683 --> 00:28:06,273 что она еще жива. 431 00:28:15,068 --> 00:28:17,488 Смотри, это она. Ее зовут Росио. 432 00:28:20,907 --> 00:28:22,827 Так она тоже музыкант. 433 00:28:22,909 --> 00:28:23,869 Да. 434 00:28:23,952 --> 00:28:25,252 Это здорово. 435 00:28:26,705 --> 00:28:27,705 И где она? 436 00:28:29,082 --> 00:28:30,712 Понятия не имею. 437 00:28:30,792 --> 00:28:32,842 Я приехал, чтобы это выяснить. 438 00:28:33,420 --> 00:28:37,220 Она была преподавателем музыки, а ее последним учеником… 439 00:28:39,008 --> 00:28:39,838 …был Лука. 440 00:28:39,926 --> 00:28:40,796 Лука? 441 00:28:45,181 --> 00:28:49,311 Стой, так, значит, Лука знает, где она? 442 00:28:49,394 --> 00:28:51,444 Это вряд ли. Не думаю. 443 00:28:51,521 --> 00:28:54,771 Зато я уверен, что его отец, Марсело, 444 00:28:54,858 --> 00:28:56,898 точно знает, где она. 445 00:28:56,985 --> 00:28:57,985 Есть еще кое-что. 446 00:28:59,404 --> 00:29:00,364 Вот, смотри. 447 00:29:02,741 --> 00:29:04,871 Это письмо от Марсело моей маме. 448 00:29:05,744 --> 00:29:09,374 Он просит ее держаться подальше от его семьи и обещает деньги. 449 00:29:10,498 --> 00:29:12,918 РОСИО, ПРОСТИ МЕНЯ ЗА ЭТИ СЛОВА… 450 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Это полная задница. 451 00:29:19,674 --> 00:29:21,634 И долго ты уже ее ищешь? 452 00:29:24,220 --> 00:29:25,600 Долго. 453 00:29:26,222 --> 00:29:27,272 Очень долго. 454 00:29:27,348 --> 00:29:28,978 Но теперь я ее найду. 455 00:29:29,476 --> 00:29:31,386 Лука никуда не денется. 456 00:29:37,442 --> 00:29:39,992 Я всё равно кое-чего не догоняю. 457 00:29:40,069 --> 00:29:41,739 Что-то у меня не стыкуется. 458 00:29:43,198 --> 00:29:47,118 - Как ты узнал, что Лука будет здесь? - Чувак… 459 00:29:48,119 --> 00:29:51,499 Официальное заявление. Встречайте будущую звезду ШЭП. 460 00:29:51,581 --> 00:29:52,581 Мир вам! 461 00:29:55,001 --> 00:29:57,001 ОТВЕТИТЬ В «БЕЗ НАЗВАНИЯ» 462 00:29:58,046 --> 00:30:00,626 МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ В ЗАЛЕ ДЛЯ РЕПЕТИЦИЙ? 463 00:30:02,342 --> 00:30:04,512 Пожалуйста, только не говори никому. 464 00:30:05,261 --> 00:30:08,811 - Прошу тебя. - Чувак, я же пообещал. 465 00:30:09,933 --> 00:30:11,143 Мой рот на замке. 466 00:30:11,643 --> 00:30:14,353 - Всё путем, чувак. - Всё путем. 467 00:30:14,437 --> 00:30:15,267 Отлично. 468 00:30:16,022 --> 00:30:18,232 Хочешь что-то сказать, давай быстрее. 469 00:30:18,733 --> 00:30:21,153 Я хочу извиниться. Я перегнула палку. 470 00:30:22,028 --> 00:30:24,568 Речь не только обо мне, но и обо всех нас. 471 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Вместе мы намного сильнее, 472 00:30:27,033 --> 00:30:29,333 и вместе мы выиграем Битву групп. 473 00:30:29,828 --> 00:30:32,708 Но я понимаю, что мои слова ничего не значат. 474 00:30:32,789 --> 00:30:34,459 Ты что, собралась петь? 475 00:30:35,416 --> 00:30:37,086 Это я умею лучше всего. 476 00:30:37,585 --> 00:30:39,745 Мы тут играем в «Классный мюзикл»? 477 00:30:40,964 --> 00:30:41,884 Ну, ладно. 478 00:30:47,095 --> 00:30:51,635 Знаю, что могу надоедать 479 00:30:51,724 --> 00:30:53,984 Что бываю сурова 480 00:30:54,769 --> 00:30:57,729 Всё пытаюсь контролировать 481 00:30:57,814 --> 00:31:00,904 Но своих проблем прорва 482 00:31:02,652 --> 00:31:04,822 Я потерять вас всех боюсь 483 00:31:04,904 --> 00:31:08,664 Я лучше с вами становлюсь 484 00:31:10,034 --> 00:31:12,294 Нет никого роднее 485 00:31:12,370 --> 00:31:17,380 Когда мы вместе, мы сильнее 486 00:31:21,713 --> 00:31:23,843 Простите мои причуды 487 00:31:30,722 --> 00:31:34,352 Клянусь, больше так не буду 488 00:31:38,021 --> 00:31:39,021 Вы меня прощаете? 489 00:31:39,105 --> 00:31:40,475 Конечно. 490 00:31:42,525 --> 00:31:43,735 Иди сюда. 491 00:31:45,987 --> 00:31:46,817 Всё хорошо. 492 00:31:48,448 --> 00:31:49,318 Вот и славно. 493 00:31:53,119 --> 00:31:55,959 Она спела и помирилась с ними, что я мог сделать? 494 00:31:56,581 --> 00:31:58,421 Ты еще можешь всё исправить. 495 00:31:58,499 --> 00:32:01,289 Приведи Эстебана на репетицию в 19:15. 496 00:32:01,377 --> 00:32:02,207 Зачем? 497 00:32:04,255 --> 00:32:05,465 А тебе не всё равно? 498 00:32:14,599 --> 00:32:16,269 Готов, дружище? 499 00:32:17,518 --> 00:32:19,268 Чувак, я уже родился готовым. 500 00:32:20,271 --> 00:32:21,311 Что ж, идем. 501 00:32:22,190 --> 00:32:23,860 Да, секунду. 502 00:32:26,444 --> 00:32:28,664 - Иди, я тебя догоню. - Конечно. 503 00:32:41,793 --> 00:32:42,633 Диксон? 504 00:32:46,756 --> 00:32:50,126 Я хотела поблагодарить тебя за поддержку. 505 00:32:50,927 --> 00:32:52,597 Я не нашла никаких улик, 506 00:32:52,679 --> 00:32:56,309 но совершенно уверена, что Себастьян Лангарика в этом замешан. 507 00:32:57,266 --> 00:32:58,686 Конечно, замешан. 508 00:32:59,936 --> 00:33:01,976 - Напарница. - Напарник. 509 00:33:02,063 --> 00:33:04,613 Добро пожаловать на первый раунд 510 00:33:04,691 --> 00:33:06,481 нашей Битвы групп. 511 00:33:08,820 --> 00:33:10,990 Сегодня мы выберем восемь групп, 512 00:33:11,072 --> 00:33:13,072 которые пройдут в следующий раунд. 513 00:33:13,157 --> 00:33:15,027 Что ж, давайте начнем. 514 00:33:20,957 --> 00:33:24,337 ГДЕ ТЫ? 515 00:33:24,919 --> 00:33:28,839 Ваши аплодисменты первым участникам, дуэту XY! 516 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 О, детка, детка 517 00:33:57,618 --> 00:33:59,828 О, детка, детка 518 00:33:59,912 --> 00:34:02,622 Раз, два, три 519 00:34:02,707 --> 00:34:04,997 О, детка, детка 520 00:34:05,084 --> 00:34:08,384 Откуда могла я знать 521 00:34:10,214 --> 00:34:13,344 Что я так ошибалась 522 00:34:13,426 --> 00:34:15,336 Тебя мне, детка 523 00:34:15,428 --> 00:34:19,558 Не стоило отпускать 524 00:34:20,892 --> 00:34:23,852 А теперь я обыскалась 525 00:34:23,936 --> 00:34:28,066 Милый, ну чего ты хочешь 526 00:34:28,149 --> 00:34:32,569 Расскажи мне Ты мне нужен срочно 527 00:34:33,279 --> 00:34:34,739 Это точно 528 00:34:34,822 --> 00:34:38,622 Жить невозможно без тебя 529 00:34:38,701 --> 00:34:39,871 И я 530 00:34:40,411 --> 00:34:43,871 Хочу сказать, что верю я 531 00:34:43,956 --> 00:34:45,116 Верю я 532 00:34:45,208 --> 00:34:46,578 Быть не с тобой 533 00:34:46,667 --> 00:34:48,537 - Всё нормально? - Да. 534 00:34:50,046 --> 00:34:51,836 - Вы Эстебана не видели? - Нет. 535 00:34:53,299 --> 00:34:55,839 Позвони хотя бы раз 536 00:34:56,552 --> 00:34:59,102 О, детка, детка Откуда мне было знать 537 00:34:59,180 --> 00:35:01,180 Лука, тебе Эстебан не звонил? 538 00:35:01,265 --> 00:35:03,845 А что? Уже потеряла своего нового парня? 539 00:35:06,813 --> 00:35:09,023 Тебя мне, детка 540 00:35:09,107 --> 00:35:11,227 Не стоило 541 00:35:12,819 --> 00:35:14,109 Отпускать 542 00:35:15,738 --> 00:35:17,448 Милый, услышь 543 00:35:18,241 --> 00:35:19,781 Они такие классные. 544 00:35:19,867 --> 00:35:24,537 Жизнь без тебя Похожа на ад 545 00:35:24,622 --> 00:35:28,752 Но я верю всё равно 546 00:35:28,835 --> 00:35:31,455 Дай знак здесь и сейчас 547 00:35:31,546 --> 00:35:35,216 Мне быть с тобой суждено 548 00:35:35,716 --> 00:35:39,506 Позвони еще хоть раз 549 00:35:53,651 --> 00:35:54,821 Ребята, вы готовы? 550 00:35:55,903 --> 00:35:57,203 Нет, Эстебан пропал. 551 00:35:57,280 --> 00:36:00,950 Надеюсь, он сейчас появится. Ваш выход через две минуты. 552 00:36:12,962 --> 00:36:15,302 Не отвечает. Тишина. 553 00:38:38,316 --> 00:38:44,236 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 48930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.