Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:10,012
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,266
Доброе утро, принцесса.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,095
Отпусти меня!
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,767
- Что происходит?
- Тихо!
5
00:00:29,320 --> 00:00:30,490
Хватит! Прекрати!
6
00:00:31,197 --> 00:00:32,617
Вставай, говнюк.
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,616
Хватай его.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,405
Что происходит?
9
00:00:47,589 --> 00:00:48,629
Ни слова.
10
00:00:51,176 --> 00:00:54,256
Добро пожаловать на церемонию,
первокурсники.
11
00:01:03,772 --> 00:01:04,652
Переодевайся.
12
00:01:06,399 --> 00:01:08,439
НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ НАЗАД
13
00:01:40,266 --> 00:01:41,676
- Хана, дорогая.
- Мама!
14
00:01:44,604 --> 00:01:48,274
Мне нужно, чтобы ты выбрала фото
для статьи в журнале.
15
00:01:48,775 --> 00:01:51,065
Это или это?
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,281
Они одинаковые.
17
00:01:55,615 --> 00:01:56,775
Вот это.
18
00:01:58,118 --> 00:02:00,908
Не надо больше никаких статей.
Я уезжаю…
19
00:02:00,995 --> 00:02:06,075
В серьезную школу,
чтобы писать серьезную музыку
20
00:02:06,167 --> 00:02:08,997
и требовать
серьезного отношения к себе.
21
00:02:09,504 --> 00:02:10,514
Мам, хватит уже.
22
00:02:11,881 --> 00:02:15,721
Знаю, ты хочешь оставить позади всё,
над чем мы упорно трудились.
23
00:02:15,802 --> 00:02:20,102
- Не драматизируй.
- Поступить в школу «Элитный путь».
24
00:02:20,181 --> 00:02:21,771
Никто ее так не называет.
25
00:02:21,850 --> 00:02:24,730
Из множества школ
ты выбрала именно эту.
26
00:02:24,811 --> 00:02:28,191
Тебе было хреново,
потому что ты была дочкой директора.
27
00:02:28,273 --> 00:02:31,483
- Ты еще можешь передумать.
- Я не передумаю.
28
00:02:34,112 --> 00:02:34,992
Солнышко…
29
00:02:36,114 --> 00:02:40,494
Я понимаю, что тебе хочется
побыть обычным ребенком.
30
00:02:41,077 --> 00:02:44,537
Я только хочу сказать,
что вряд ли тебе это понравится.
31
00:02:45,707 --> 00:02:47,827
Никто не хочет быть обычным.
32
00:02:47,917 --> 00:02:49,337
Увидимся внизу, хорошо?
33
00:02:52,130 --> 00:02:53,510
Наведи у себя порядок.
34
00:03:01,097 --> 00:03:05,387
Я в прямом эфире из Мексики, страны,
которую когда-то называл своим домом.
35
00:03:05,476 --> 00:03:08,096
Я не знаю,
когда вернусь обратно в Аргентину,
36
00:03:08,188 --> 00:03:11,358
так что на какое-то время
я в Мехико-сити, столице…
37
00:03:11,441 --> 00:03:12,651
Мехико!
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,572
Мехико, а не Мехико-сити.
39
00:03:17,739 --> 00:03:21,659
Спасибо, отец, будут еще замечания
перед первым учебным днем?
40
00:03:22,869 --> 00:03:26,079
Есть пара замечаний
по поводу твоего наряда.
41
00:03:26,164 --> 00:03:28,964
Не надоело изображать удивление,
глядя на меня?
42
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Ты видишь меня всего раз в год.
43
00:03:31,002 --> 00:03:33,342
В лучшем случае
звонишь в день рожденья.
44
00:03:35,006 --> 00:03:38,796
Забыл всего один раз.
Что ты так на этом зациклился?
45
00:03:38,885 --> 00:03:42,425
Делай ты, что хочешь,
можешь и дальше ходить как… Спасибо.
46
00:03:43,431 --> 00:03:44,891
…дешевая плюшевая игрушка.
47
00:03:44,974 --> 00:03:46,274
Это не дешевка.
48
00:03:46,351 --> 00:03:49,691
К счастью, я не унаследовал
твою страсть мучить животных.
49
00:03:50,313 --> 00:03:54,693
Если хочешь унаследовать мои деньги,
тебе надо изучать основы бизнеса.
50
00:03:54,776 --> 00:03:56,896
Пойми, я хочу заниматься музыкой.
51
00:03:58,655 --> 00:04:01,405
Поэтому я сюда и приехал,
а вовсе не ради тебя.
52
00:04:01,491 --> 00:04:05,331
- У тебя есть обязанности перед семьей.
- Правда? Как у тебя?
53
00:04:06,454 --> 00:04:10,044
- Не провоцируй меня, Лука.
- Нет, это ты меня не провоцируй.
54
00:04:15,546 --> 00:04:18,126
- Так мы едем?
- Водитель тебя отвезет.
55
00:04:18,216 --> 00:04:19,466
У меня встреча.
56
00:04:42,615 --> 00:04:44,825
ПИАНИСТКА ПОТРЯСЛА ПУБЛИКУ В БРУКЛИНЕ
57
00:04:48,204 --> 00:04:51,044
Эти снобы хотели,
чтобы я припарковался на улице.
58
00:04:54,836 --> 00:04:56,746
Просто они тебя еще не знают.
59
00:04:56,838 --> 00:04:59,968
Они не понимают,
какой ты у меня талантище, сынок.
60
00:05:02,677 --> 00:05:04,047
Ты точно уверен?
61
00:05:04,637 --> 00:05:07,637
Я знаю, что ты получил стипендию,
и это здорово, но…
62
00:05:08,433 --> 00:05:10,393
Ты только глянь на эти прически.
63
00:05:11,060 --> 00:05:14,360
Если ты действительно хочешь стать
настоящим музыкантом,
64
00:05:14,439 --> 00:05:16,939
мы можем устроить тебя в консерваторию.
65
00:05:17,442 --> 00:05:21,572
Сынок, у тебя талант юного Моцарта,
а не этого, как его…
66
00:05:22,864 --> 00:05:24,744
Джейсона Бипера.
67
00:05:24,824 --> 00:05:26,584
- Джастина Бибера.
- Точно.
68
00:05:27,076 --> 00:05:30,366
- Я не хочу быть Джастином Бибером.
- От души отлегло.
69
00:05:30,455 --> 00:05:33,615
Я знаю, что делаю.
Здесь мне будет лучше всего.
70
00:05:35,209 --> 00:05:37,549
Просто все эти люди…
71
00:05:38,379 --> 00:05:39,959
Они не такие, как мы.
72
00:05:40,048 --> 00:05:42,128
- Я бы не хотел…
- Папа, поверь мне.
73
00:05:43,593 --> 00:05:46,803
Мам, не устраивай сцену.
Не надо здесь устраивать сцен.
74
00:05:48,514 --> 00:05:52,104
Почему нам пришлось
идти сюда пешком, Гильермо?
75
00:05:52,185 --> 00:05:54,345
Диксон, мама. Меня зовут Диксон.
76
00:05:55,271 --> 00:05:56,311
Неважно.
77
00:05:57,398 --> 00:06:01,358
Почему ты вынудил меня
оставить машину в 18 кварталах отсюда?
78
00:06:01,444 --> 00:06:04,164
Я же велел тебе остаться в машине.
Разве нет?
79
00:06:04,238 --> 00:06:06,618
Как ты разговариваешь с матерью?
80
00:06:07,283 --> 00:06:11,203
Не могла же я оставить своего ребенка
одного в первый день занятий.
81
00:06:11,287 --> 00:06:14,747
- Мама, пожалуйста.
- Я буду очень по тебе скучать.
82
00:06:16,084 --> 00:06:17,964
- И я по тебе.
- Не слышу!
83
00:06:18,044 --> 00:06:21,134
Я тоже. Я тоже буду скучать, мама.
84
00:06:21,214 --> 00:06:22,884
Я тоже буду по тебе скучать.
85
00:06:23,383 --> 00:06:24,383
Ну что ты.
86
00:06:25,093 --> 00:06:26,303
Не плачь.
87
00:06:26,803 --> 00:06:27,763
Пожалуйста.
88
00:06:36,687 --> 00:06:38,437
А ты меня так не обнимаешь.
89
00:06:39,899 --> 00:06:41,609
- Мама, нет.
- Да ладно тебе.
90
00:06:41,692 --> 00:06:43,492
Серьезно, ни за что.
91
00:06:45,613 --> 00:06:48,743
- Что это?
- Ты что, рылся в моих вещах?
92
00:06:48,825 --> 00:06:52,825
Мы награждаем твою дочь за проступки,
оплачивая ей школу для богачей?
93
00:06:53,329 --> 00:06:57,669
Я поговорил с директором.
Они не станут терпеть твои выходки.
94
00:06:57,750 --> 00:07:00,920
- Всё это неважно…
- Ты подрываешь мой авторитет?
95
00:07:01,003 --> 00:07:06,763
Слушай, может, просто порадуешься,
что я теперь далеко?
96
00:07:13,141 --> 00:07:14,231
Поехали.
97
00:07:18,646 --> 00:07:20,896
- Береги себя.
- Хорошо.
98
00:07:21,732 --> 00:07:22,732
Хорошо.
99
00:07:45,631 --> 00:07:50,391
Добро пожаловать в новую школу ШЭП,
прежде называвшуюся «Элитный Путь».
100
00:07:50,470 --> 00:07:52,390
Приветствую дамов и господей.
101
00:07:53,139 --> 00:07:56,389
А что такого?
На дворе третье десятилетие 21 века.
102
00:07:56,476 --> 00:07:57,346
Да.
103
00:07:57,435 --> 00:07:58,725
Да, мама.
104
00:07:59,896 --> 00:08:03,436
Да, мама. Всё будет хорошо.
Не беспокойся за меня.
105
00:08:03,524 --> 00:08:07,404
Тебя ждут препятствия,которые станут испытанием твоей веры.
106
00:08:07,487 --> 00:08:09,487
- Конечно.
- Главное, помни.
107
00:08:09,572 --> 00:08:11,742
Иисус с нами везде и во всём.
108
00:08:14,785 --> 00:08:16,035
Люблю тебя, пока.
109
00:08:21,000 --> 00:08:23,590
Хай, сорри. То есть, привет.
110
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
Ты не отсюда, да?
111
00:08:27,798 --> 00:08:31,928
Вообще-то, нет. Ну, мои родители
местные, но сама я из Калифорнии.
112
00:08:32,011 --> 00:08:33,301
Да мне насрать.
113
00:08:33,804 --> 00:08:34,934
Иди-ка сюда.
114
00:08:35,848 --> 00:08:38,428
Мой тебе совет - раз уж ты здесь,
115
00:08:38,518 --> 00:08:41,308
забудь о мечте стать Мией Колуччи.
116
00:08:41,395 --> 00:08:43,725
Нет более жалкого зрелища, чем фанатка.
117
00:08:47,401 --> 00:08:49,531
Моргни два раза, если поняла.
118
00:08:51,781 --> 00:08:53,411
Не за что, принцесса.
119
00:08:53,491 --> 00:08:54,491
Идем?
120
00:09:20,059 --> 00:09:21,689
Ты глянь, кто это там.
121
00:09:22,270 --> 00:09:23,400
Вон она, смотри.
122
00:09:23,479 --> 00:09:25,729
Быть того не может. Это правда она?
123
00:09:26,232 --> 00:09:29,242
Да блин, кто ее сюда пустил?
124
00:09:30,611 --> 00:09:34,161
Ее дед был директором школы,
а ее отец - Камило Коэн.
125
00:09:34,740 --> 00:09:37,410
Он продюсер почти всего того,
что мы слушаем.
126
00:09:38,661 --> 00:09:43,001
Никто не сказал ему, что у его дочери
есть всё, кроме таланта.
127
00:09:44,959 --> 00:09:46,209
А ты злая, Лора.
128
00:09:47,753 --> 00:09:52,263
Поздравляю. Вы попали в самую известную
школу-интернат Латинской Америки.
129
00:09:52,341 --> 00:09:56,141
Те, кто выбрал науку,
робототехнику и бизнес-направление,
130
00:09:56,220 --> 00:09:57,850
это ваша территория.
131
00:10:01,851 --> 00:10:04,771
Канцелярские крысы. Без обид.
132
00:10:07,648 --> 00:10:12,148
И, конечно, самое главное -
Программа музыкального совершенства.
133
00:10:12,236 --> 00:10:15,356
Musical Excellence Program,
также известная как ПМС.
134
00:10:17,450 --> 00:10:18,950
Почему по-английски?
135
00:10:19,535 --> 00:10:24,615
Мы здесь предпочитаем английский,
он звучит более изысканно.
136
00:10:25,499 --> 00:10:27,209
Сломаешь - будешь платить.
137
00:10:28,836 --> 00:10:30,456
Особо губу не раскатывайте.
138
00:10:30,546 --> 00:10:32,336
Каждый год половина из вас
139
00:10:32,423 --> 00:10:36,393
в слезах возвращается домой к мамочке
меньше чем через месяц.
140
00:10:48,981 --> 00:10:50,361
Какая безвкусица.
141
00:10:52,318 --> 00:10:55,148
Не каждый способен добиться
того же, что и они.
142
00:10:55,237 --> 00:10:58,157
Они собирали стадионы
и выпускали золотые диски.
143
00:10:58,240 --> 00:11:00,950
Прости, ты решил, что я с тобой говорю?
144
00:11:03,663 --> 00:11:04,503
Виноват.
145
00:11:07,375 --> 00:11:10,705
Приехать сюда, будучи уверенным,
что ты супер-талантлив,
146
00:11:10,795 --> 00:11:15,165
а потом выяснить, что у тебя просто
родня со связями - это нормально.
147
00:11:16,384 --> 00:11:19,554
Но мы знаем,
что таланты не всегда продаются,
148
00:11:19,637 --> 00:11:21,347
а Spotify платит авторские
149
00:11:21,430 --> 00:11:25,060
за количество прослушиваний,
а не за качество музыки, так что…
150
00:11:34,235 --> 00:11:37,355
Те, кто попадет
в Программу музыкального совершенства,
151
00:11:37,446 --> 00:11:40,156
выступят на самом
важном мероприятии семестра,
152
00:11:40,241 --> 00:11:42,031
Битве групп.
153
00:11:42,535 --> 00:11:47,495
Финалисты получат шанс встретиться
с крупнейшими игроками индустрии.
154
00:11:48,249 --> 00:11:50,669
Это прямая дорожка к славе.
155
00:11:51,168 --> 00:11:53,628
Внимательно посмотрите на эту сцену.
156
00:11:54,130 --> 00:11:58,220
Здесь ваши мечты могут или сбыться,
или разбиться вдребезги.
157
00:12:01,429 --> 00:12:02,429
Идем дальше.
158
00:12:45,973 --> 00:12:47,773
Нет. Не останавливайся.
159
00:12:48,976 --> 00:12:50,556
Я думала, что я одна.
160
00:12:51,061 --> 00:12:52,861
Я могу быть твоей аудиторией.
161
00:12:52,938 --> 00:12:57,028
Ты привыкла, что за тобой
наблюдают тысячи, Хана Коэн Гандия.
162
00:12:57,526 --> 00:13:01,026
- Ты знаешь, кто я?
- Конечно. Я из Пуэблы, а не с Марса.
163
00:13:02,656 --> 00:13:05,116
- И кто же ты?
- Я Эстебан.
164
00:13:06,702 --> 00:13:09,292
Ладно, Эстебан из Пуэблы, а не с Марса.
165
00:13:09,371 --> 00:13:12,751
Пожалуй, отложим приватный концерт
на другой день.
166
00:13:13,334 --> 00:13:14,174
Конечно.
167
00:13:23,135 --> 00:13:25,255
Здесь все основные кабинеты.
168
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
Значит, ты новенький?
169
00:13:29,517 --> 00:13:34,517
Ну да, ясное дело. Ты новенький,
я новенькая, мы все тут новенькие.
170
00:13:34,605 --> 00:13:36,355
- Да. Я новенький.
- Круто.
171
00:13:38,734 --> 00:13:41,204
- Хана!
- Себас!
172
00:13:41,278 --> 00:13:43,278
- Ух ты.
- Хана.
173
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
- Себас…
- Что?
174
00:13:55,960 --> 00:14:00,170
Не будь занудой, любимая.
Послушай меня.
175
00:14:00,256 --> 00:14:02,716
Если люди хотят Хабас, нам не жалко.
176
00:14:02,800 --> 00:14:06,140
- Хабас?
- #Хабас… Хана и Себас.
177
00:14:06,637 --> 00:14:07,757
Тебя засекли здесь.
178
00:14:07,847 --> 00:14:08,677
Инста гудит.
179
00:14:08,764 --> 00:14:09,644
Правда?
180
00:14:09,723 --> 00:14:11,103
Да, вот, смотри.
181
00:14:11,183 --> 00:14:12,183
Тише.
182
00:14:14,895 --> 00:14:16,935
- Нет? Точно?
- Нет.
183
00:14:17,022 --> 00:14:18,572
- Ладно, спасибо.
- Тишина!
184
00:14:18,649 --> 00:14:20,069
Замолчите немедленно!
185
00:14:21,026 --> 00:14:23,986
Эй, вы двое!
Здесь вам не ночной клуб. Прекращайте.
186
00:14:24,071 --> 00:14:26,411
Гормонами несет аж до моего кабинета.
187
00:14:28,200 --> 00:14:29,620
Супер, можете выдохнуть.
188
00:14:29,702 --> 00:14:35,002
Всех вас распределили по трехместным
комнатам, меняться нельзя.
189
00:14:35,583 --> 00:14:39,383
Отбой ровно в девять часов.
В девять вечера.
190
00:14:39,461 --> 00:14:43,421
Уточняю на случай,
если кто-то из вас вдруг не понял…
191
00:14:43,507 --> 00:14:45,757
- Она так тараторит.
- Не то слово.
192
00:14:46,260 --> 00:14:50,510
…можете считать меня границей,
которую, поверьте, не стоит пересекать.
193
00:14:51,015 --> 00:14:52,635
Все свободны.
194
00:14:53,142 --> 00:14:55,442
- Я к тебе приду .
- Ко мне в комнату?
195
00:14:55,519 --> 00:14:56,809
- Да.
- А мои соседки?
196
00:14:56,896 --> 00:14:59,766
Не знаю.
Попроси, пусть сделают тебе одолжение.
197
00:15:00,608 --> 00:15:02,648
- Но я хочу быть нормальной…
- Да.
198
00:15:02,735 --> 00:15:03,985
Я вам не мешаю?
199
00:15:05,487 --> 00:15:07,987
Если вы ждете к себе особого отношения,
200
00:15:08,490 --> 00:15:10,120
позвольте вас разочаровать.
201
00:15:11,076 --> 00:15:12,946
Вы видите прыщи у меня на лице?
202
00:15:13,037 --> 00:15:16,617
Кривой нос или глаза,
полные надежд и несбыточных мечтаний?
203
00:15:16,707 --> 00:15:17,627
Нет, правда?
204
00:15:17,708 --> 00:15:20,958
Потому что я не вхожу в ваш фан-клуб,
сеньорита Коэн.
205
00:15:21,045 --> 00:15:25,005
И мне плевать, что ваша мама -
губернатор, сеньор Лангарика.
206
00:15:25,090 --> 00:15:29,720
Так что не испытывайте мое терпение.
Марш в свои комнаты!
207
00:15:31,430 --> 00:15:33,600
В чём дело? Не видите, что я занята?
208
00:15:33,682 --> 00:15:34,982
«Марш в комнаты».
209
00:15:45,361 --> 00:15:48,201
- Привет.
- О, привет. Я Энди.
210
00:15:48,280 --> 00:15:51,280
- Привет, я…
- Хана Коэн Гандия!
211
00:15:51,367 --> 00:15:54,617
Я твоя самая большая фанатка!
Самая большая в мире!
212
00:15:54,703 --> 00:15:55,793
Как дела?
213
00:15:55,871 --> 00:15:58,081
Почему я говорю по-английски? Прости.
214
00:15:58,874 --> 00:16:00,834
Ты не говоришь по-испански?
215
00:16:00,918 --> 00:16:03,958
Говорю. Я из Калифорнии.
216
00:16:04,046 --> 00:16:07,926
- Мария Хосе. Или Эм Джей.
- Приятно познакомиться, Эм Джей.
217
00:16:19,687 --> 00:16:21,437
ОТ ДЕДУШКИ
218
00:16:30,239 --> 00:16:34,539
- Это все твои вещи?
- Да. Люблю путешествовать налегке.
219
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
- Для плакатов нужен шрифт поменьше…
- Привет, ребята.
220
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
Вот ваша комната. Поздоровайтесь.
221
00:16:41,834 --> 00:16:44,214
- Это что, шутка?
- Нет. Никаких шуток.
222
00:16:44,294 --> 00:16:47,344
Здесь вам не отель, сеньор Колуччи.
Заводите друзей.
223
00:16:47,423 --> 00:16:49,093
Нет, вы не понимаете.
224
00:16:49,174 --> 00:16:52,264
Мой отец специально просил
комнату для меня одного.
225
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Повторяю, здесь вам не отель,
226
00:16:55,347 --> 00:16:58,097
и мы ни для кого
не делаем исключений, ясно?
227
00:16:58,183 --> 00:17:01,193
- Не действуйте мне на нервы.
- Ладно, можете идти.
228
00:17:06,025 --> 00:17:07,225
Чего уставился?
229
00:17:09,069 --> 00:17:13,779
- Ребята, тут наша форма!
- Да ладно! Что ты говоришь?
230
00:17:13,866 --> 00:17:14,696
Ух ты!
231
00:17:39,391 --> 00:17:40,481
АНДИ
232
00:18:06,126 --> 00:18:07,496
Приветствую всех вас.
233
00:18:08,879 --> 00:18:11,009
Некоторые из вас меня уже знают.
234
00:18:11,507 --> 00:18:13,047
А для тех, кто не знает,
235
00:18:13,717 --> 00:18:15,927
я Селина Феррер, ваш директор.
236
00:18:16,720 --> 00:18:19,770
Я очень рада видеть столько новых лиц.
237
00:18:19,848 --> 00:18:21,018
Мы очень рады.
238
00:18:22,392 --> 00:18:23,642
Спасибо, Анита.
239
00:18:23,727 --> 00:18:27,817
Я расскажу вам о нашей
Программе музыкального совершенства.
240
00:18:27,898 --> 00:18:28,728
ПМС.
241
00:18:29,900 --> 00:18:32,190
Ребята ее так называют: ПМС.
242
00:18:32,694 --> 00:18:33,704
Спасибо, Анита.
243
00:18:34,404 --> 00:18:37,574
Если вы уверены,
что готовы попробовать свои силы,
244
00:18:38,075 --> 00:18:41,405
тогда записывайтесь на финальный отбор.
245
00:18:41,495 --> 00:18:44,365
Список будет вывешен
на двери моего кабинета.
246
00:18:45,457 --> 00:18:47,667
Прослушивания начинаются уже завтра.
247
00:18:47,751 --> 00:18:50,171
Наши наставники, Эмилия и Себас,
248
00:18:50,254 --> 00:18:52,264
в этом сезоне станут судьями.
249
00:18:56,385 --> 00:18:58,135
Желаю всем удачи.
250
00:19:10,482 --> 00:19:11,362
ПРОСЛУШИВАНИЕ
251
00:19:21,618 --> 00:19:23,698
- Ты чего-то хотел?
- Да, шевелись.
252
00:19:23,787 --> 00:19:24,617
Мы знакомы?
253
00:19:25,706 --> 00:19:26,536
Невероятно.
254
00:19:27,791 --> 00:19:28,881
Я Лука.
255
00:19:30,669 --> 00:19:32,549
Ну и ну, Лука! Мы же виделись…
256
00:19:32,629 --> 00:19:35,009
На свадьбе моей тети, к несчастью.
257
00:19:35,090 --> 00:19:38,180
- Ты сильно изменился.
- Как и все мы, полагаю.
258
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
- Надеюсь, ты не злишься…
- Нет, конечно, не злюсь.
259
00:19:43,807 --> 00:19:47,137
Ты всего лишь пыталась
довести меня своей речью про…
260
00:19:47,227 --> 00:19:50,687
Я не хотела тебя обидеть.
Только лишь хотела помочь.
261
00:19:51,940 --> 00:19:54,780
Идешь на прослушивание?
Любишь музыку? Не знала.
262
00:19:54,860 --> 00:19:57,740
Да, но если ты не поторопишься,
будет сложновато.
263
00:19:59,948 --> 00:20:03,158
Ваше Высочество, королева поп-музыки,
добро пожаловать.
264
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
Ничего себе!
265
00:20:10,417 --> 00:20:13,917
Надо же, какая честь,
Колуччи почтил нас своим визитом.
266
00:20:14,588 --> 00:20:17,758
Нет, прошу вас, это честь для меня.
267
00:20:19,927 --> 00:20:21,547
Простите, мисс Фавела.
268
00:20:31,563 --> 00:20:34,193
- Извини, это я виноват.
- Ничего страшного.
269
00:20:34,274 --> 00:20:35,574
- Тебе туда?
- Да.
270
00:20:37,694 --> 00:20:41,074
На прослушивании ты исполнишь
одну из своих песен?
271
00:20:42,115 --> 00:20:44,235
Вечно надо мной из-за них смеются.
272
00:20:44,326 --> 00:20:48,076
У меня тогда была совсем другая жизнь.
Я уже давно не такая.
273
00:20:48,163 --> 00:20:49,463
Они не так уж плохи.
274
00:20:50,499 --> 00:20:54,629
Думаю, люди просто не поняли,
что ты хотела сказать и сделать.
275
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
Именно.
276
00:20:56,505 --> 00:21:00,335
Они ожидают, что я буду такой,
какой им хочется меня видеть,
277
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
или какой я им представляюсь.
278
00:21:02,928 --> 00:21:04,298
Разве не странно?
279
00:21:05,305 --> 00:21:08,595
- Если хочешь, можем порепетировать.
- Конечно.
280
00:21:08,684 --> 00:21:12,404
- В музыкальном зале в 21:15?
- После отбоя?
281
00:21:13,272 --> 00:21:14,152
Да.
282
00:21:19,319 --> 00:21:21,279
Хорошо. Конечно.
283
00:21:21,363 --> 00:21:23,453
- Ладно. Тогда до встречи.
- Да.
284
00:21:40,382 --> 00:21:44,222
Доброе утро. Уберите, пожалуйста,
телефоны, мы начинаем.
285
00:21:44,720 --> 00:21:46,390
Прошу вашего внимания.
286
00:21:50,267 --> 00:21:53,307
Вы только гляньте. Он же колумбиец!
287
00:21:54,438 --> 00:21:56,228
Берегите телефоны и кошельки.
288
00:21:56,315 --> 00:22:01,185
Даже не думай что-нибудь спереть,
иначе тебя мигом депортируют.
289
00:22:01,278 --> 00:22:04,028
Твоей глупости далеко
до моей уличной мудрости.
290
00:22:05,032 --> 00:22:08,952
Чтоб ты знал,
обычно колумбийцы так не говорят.
291
00:22:09,036 --> 00:22:12,956
Но тебе лучше приглядывать
за телефоном и кошельком.
292
00:22:13,040 --> 00:22:16,210
Потому что может пропасть
что-то и похуже.
293
00:22:20,297 --> 00:22:22,717
Теперь, если хочешь,
можем об этом забыть.
294
00:22:23,717 --> 00:22:26,087
Я всегда даю людям второй шанс.
295
00:22:26,762 --> 00:22:27,802
Лады?
296
00:22:27,888 --> 00:22:31,678
- Или что, крутой парень?
- Что там происходит? В чём дело?
297
00:22:32,684 --> 00:22:36,064
Чувак со скунсом на голове
хочет меня обокрасть.
298
00:22:36,146 --> 00:22:36,976
Неужели?
299
00:22:37,564 --> 00:22:40,194
Не несите чепуху. Сядьте, пожалуйста.
300
00:22:42,486 --> 00:22:46,616
Начнем с изучения деления клеток,
хромосом и…
301
00:22:46,698 --> 00:22:47,738
Сеньорита?
302
00:22:49,951 --> 00:22:50,991
Сеньорита?
303
00:22:52,245 --> 00:22:55,075
- Агости?
- Это ваша фамилия?
304
00:22:55,165 --> 00:22:56,455
Или это вопрос?
305
00:22:57,084 --> 00:22:58,634
И то, и другое?
306
00:22:59,211 --> 00:23:02,131
- Вы говорите по телефону?
- Что? Конечно, нет.
307
00:23:03,215 --> 00:23:08,135
Хорошо. Пользуясь случаем,
хочу также напомнить вам,
308
00:23:08,220 --> 00:23:12,100
что успеваемость -
это одно из важнейших требований
309
00:23:12,182 --> 00:23:15,142
для всех наших обучающих программ.
310
00:23:16,269 --> 00:23:19,019
И если вы завалите мой предмет,
то вылетите.
311
00:23:20,107 --> 00:23:23,187
Так что будьте внимательны,
ведь к несчастью для вас,
312
00:23:23,276 --> 00:23:25,566
я руководствуюсь первым впечатлением.
313
00:23:32,953 --> 00:23:34,753
О, нет…
314
00:23:40,419 --> 00:23:41,459
Спасибо.
315
00:23:54,766 --> 00:23:55,596
Привет.
316
00:23:56,977 --> 00:23:57,847
Привет.
317
00:24:00,772 --> 00:24:01,902
Можешь сесть сюда.
318
00:24:04,359 --> 00:24:05,239
Конечно.
319
00:24:21,001 --> 00:24:24,671
Я никогда не училась в смешанной школе.
Ну, с мальчиками.
320
00:24:24,754 --> 00:24:27,474
А я никогда не учился в школе,
где носят форму.
321
00:24:27,549 --> 00:24:30,259
Но, говорят, ко всему можно привыкнуть.
322
00:24:42,481 --> 00:24:45,571
Я что, неясно выразилась,
девочки? Отбой!
323
00:24:45,650 --> 00:24:47,440
Идите в свою комнату.
324
00:25:08,965 --> 00:25:11,425
Эй, послушайте вот этот кусочек.
325
00:25:11,510 --> 00:25:13,850
Ты не признаешься, но я и так знаю
326
00:25:13,929 --> 00:25:16,059
Ты мое «нет» за ловушку считаешь
327
00:25:16,139 --> 00:25:19,429
Металлисты тоже кайфуютНа улицах под мой трек танцуют
328
00:25:19,518 --> 00:25:21,438
От Боготы и Чапинеро
329
00:25:21,520 --> 00:25:23,310
В Суба и гетто моя атмосфера
330
00:25:23,396 --> 00:25:27,566
Забудь о табу, делай что хочешьЗнаю, на YouTube меня смотришь
331
00:25:27,651 --> 00:25:29,861
Ди-Ди-Диксон, детка!
332
00:25:30,695 --> 00:25:33,815
Круто! Выходит,
вы с этим парнем из одного района?
333
00:25:33,907 --> 00:25:36,447
- Точняк.
- Вы когда-нибудь заткнетесь?
334
00:25:37,994 --> 00:25:41,254
Эй, братан, не забывай,
что отбой уже был.
335
00:25:41,331 --> 00:25:42,331
Ах, отбой?
336
00:25:47,128 --> 00:25:52,718
- Что, блин, с ним такое?
- Кто знает. Ладно, мне тоже пора.
337
00:25:54,219 --> 00:25:59,099
- Тебе тоже плевать на то, что отбой?
- Не думал, что ты такой паинька.
338
00:26:04,062 --> 00:26:07,522
У нас дома только выйди
в комендантский час - и ты труп.
339
00:26:07,607 --> 00:26:10,027
Мы в мире богатых детишек.
Не переживай.
340
00:26:10,527 --> 00:26:12,107
Увидимся позже, лады?
341
00:27:10,378 --> 00:27:11,548
Привет. Хана здесь?
342
00:27:14,299 --> 00:27:15,129
Нет.
343
00:27:17,385 --> 00:27:18,795
Пойду поищу ее. Спасибо.
344
00:27:47,415 --> 00:27:49,665
Слишком странно, да? Прости, если так.
345
00:27:49,751 --> 00:27:51,131
Я знаю, это твоя песня.
346
00:27:51,211 --> 00:27:53,211
- Не хочу, чтобы ты думала…
- Нет.
347
00:27:54,172 --> 00:27:55,882
Где же ты был всё это время?
348
00:28:00,595 --> 00:28:01,425
Я…
349
00:28:03,890 --> 00:28:06,180
Я поменял тональность на проигрыше,
350
00:28:06,267 --> 00:28:09,517
мне кажется,
она больше подходит твоему голосу.
351
00:28:10,105 --> 00:28:12,605
А еще добавил такое арпеджио в припев.
352
00:28:22,242 --> 00:28:23,832
- Ничего себе.
- Нравится?
353
00:28:23,910 --> 00:28:26,710
Очень. Можно?
Фортепьяно - не мой конек, но…
354
00:28:26,788 --> 00:28:28,078
Конечно. Садись.
355
00:28:31,209 --> 00:28:34,709
Если хочешь, чтобы тебя
воспринимали иначе, нужно меняться.
356
00:28:35,505 --> 00:28:36,335
Ты прав.
357
00:28:37,298 --> 00:28:39,008
- Ну, давай.
- Так, посмотрим.
358
00:28:39,092 --> 00:28:40,012
Начни отсюда.
359
00:28:40,552 --> 00:28:41,642
Ладно.
360
00:28:42,220 --> 00:28:43,350
Теперь вот так.
361
00:29:06,995 --> 00:29:07,825
Продолжай.
362
00:29:10,457 --> 00:29:11,457
Отлично.
363
00:29:16,129 --> 00:29:19,009
ИНСТАГРАМ
ЭМИЛИЯ ПРОСИЛА СЛЕДИТЬ ЗА ТОБОЙ
364
00:29:27,140 --> 00:29:32,060
Божечки! Девочки, я сегодня обедала
с самым симпатичным парнем в школе.
365
00:29:32,145 --> 00:29:36,225
- Эстебан.
- Да! У него потрясающие глаза, и…
366
00:29:36,316 --> 00:29:37,226
О, господи.
367
00:29:38,610 --> 00:29:41,320
- Кажется, я его люблю.
- Да, тебе кажется.
368
00:29:41,404 --> 00:29:43,494
Я серьезно, Анди. Я люблю его!
369
00:29:57,295 --> 00:29:59,455
ПРОСЛУШИВАНИЕ
370
00:30:06,262 --> 00:30:07,812
Доброе утро, принцесса.
371
00:30:08,973 --> 00:30:11,103
Отпусти меня!
372
00:30:11,184 --> 00:30:12,644
- Что происходит?
- Тихо!
373
00:30:28,952 --> 00:30:30,202
Хватит! Прекрати!
374
00:30:30,703 --> 00:30:32,123
Вставай, говнюк!
375
00:30:32,622 --> 00:30:34,172
Хватай его.
376
00:30:34,916 --> 00:30:36,166
Что происходит?
377
00:30:41,005 --> 00:30:42,335
- Извини.
- Что это?
378
00:30:42,423 --> 00:30:43,263
Ни слова.
379
00:30:46,094 --> 00:30:49,314
Добро пожаловать на церемонию,
первокурсники.
380
00:30:53,726 --> 00:30:56,556
Ну что, все хотят стать
крутыми звездами?
381
00:30:56,646 --> 00:30:59,186
Я не хочу быть звездой. Я уже звезда.
382
00:30:59,274 --> 00:31:01,614
- И я иду спать.
- Отлично! Доброволец.
383
00:31:02,193 --> 00:31:04,703
- Да начнется шоу!
- Конечно, вперед.
384
00:31:05,196 --> 00:31:07,526
Что ты сказал? А ну закрой рот.
385
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
Я сказал, «клевая маска».
386
00:31:09,409 --> 00:31:12,619
- А костюм слона сперли, что ли?
- Веди его сюда.
387
00:31:13,663 --> 00:31:14,623
Я сам могу идти.
388
00:31:17,458 --> 00:31:21,668
- Вы не знаете, кто я, верно?
- Мы прекрасно знаем, кто ты.
389
00:31:21,754 --> 00:31:25,094
Колуччи. Эта фамилия тебе
слегка великовата.
390
00:31:25,675 --> 00:31:29,385
Бедный богатенький брошенный мальчик.
Считаешь себя талантливым?
391
00:31:29,971 --> 00:31:32,101
Мы легко докажем обратное.
392
00:31:32,891 --> 00:31:35,941
Салаги, наслаждайтесь
последним днем в школе.
393
00:31:36,603 --> 00:31:39,483
- Кто еще считает себя талантливым?
- Я!
394
00:31:40,189 --> 00:31:41,729
- Что ты делаешь?
- А что?
395
00:31:41,816 --> 00:31:42,816
Эти двое.
396
00:31:43,484 --> 00:31:44,654
Твою мать.
397
00:31:44,736 --> 00:31:46,146
Еще кто-нибудь?
398
00:31:48,781 --> 00:31:51,581
После этого вы бегом побежите домой.
399
00:31:54,787 --> 00:31:57,997
Вышел месяц из тумана.
400
00:32:01,294 --> 00:32:02,714
Эти двое.
401
00:32:06,049 --> 00:32:07,259
И ты.
402
00:32:10,762 --> 00:32:13,772
Кем вы себя возомнили?
Сейчас посмотрим.
403
00:32:13,848 --> 00:32:17,728
Думаете, сможете занять место тех,
кто был здесь до вас?
404
00:32:17,810 --> 00:32:18,940
Всё для тебя.
405
00:32:19,729 --> 00:32:22,819
И где прикажете нам переодеваться?
406
00:32:23,816 --> 00:32:25,026
Тебе нужна гримерка?
407
00:32:26,110 --> 00:32:29,490
- Что это значит?
- Пора понять, что тебе здесь не место.
408
00:32:29,572 --> 00:32:32,412
Колуччи, ты на бэк-вокале.
409
00:32:33,409 --> 00:32:36,999
И последняя в вашей жуткой группе -
королева автонастройки,
410
00:32:37,080 --> 00:32:38,620
Хана Коэн Гандия.
411
00:32:38,706 --> 00:32:40,206
Видишь? Вот это смешно.
412
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
- Мы вас развлекать не собираемся.
- Слушай, принцесса.
413
00:32:44,504 --> 00:32:45,594
Не трогай ее.
414
00:32:46,089 --> 00:32:48,009
Или что, стипендиат?
415
00:32:48,883 --> 00:32:52,263
Только тронь меня пальцем,
и тебя тут же исключат.
416
00:32:52,345 --> 00:32:53,385
Хочешь рискнуть?
417
00:32:53,471 --> 00:32:56,391
Рискни всем ради той,
кого только что встретил.
418
00:32:56,474 --> 00:32:58,944
Всё равно ты тут долго не протянешь.
419
00:32:59,018 --> 00:33:00,398
Переодевайтесь.
420
00:33:00,478 --> 00:33:03,648
- И что мы должны петь?
- А теперь самое интересное.
421
00:33:10,321 --> 00:33:13,701
Я всегда чувствовала себя,
скорее, Робертой.
422
00:33:14,200 --> 00:33:16,950
Селена Кинтанилья -
это не круто, не путай.
423
00:33:17,036 --> 00:33:19,496
Нет, Робертой будет парень в юбке.
424
00:33:19,998 --> 00:33:23,078
Давайте посмотримна этих жалких первокурсников.
425
00:33:24,335 --> 00:33:25,995
Эй, ты чего там творишь?
426
00:33:26,504 --> 00:33:28,344
Всё, что вздумается.
427
00:33:30,883 --> 00:33:32,183
Заткнитесь и играйте!
428
00:33:32,260 --> 00:33:33,760
Да ну на фиг, я ухожу.
429
00:33:33,845 --> 00:33:37,015
Кажется, Агости хочет,
чтобы мы сказали парню ее мамы,
430
00:33:37,098 --> 00:33:38,888
как хорошо она себя ведет.
431
00:33:38,975 --> 00:33:42,725
Мы знаем, кто вы.
Мы можем сделать с вами ужасные вещи.
432
00:33:42,812 --> 00:33:44,442
Никто никуда не уходит.
433
00:33:44,522 --> 00:33:47,032
Глоточек для храбрости?
434
00:33:48,192 --> 00:33:50,402
Давайте. Шоу начинается.
435
00:33:51,529 --> 00:33:53,279
Вперед! Запевай!
436
00:33:54,032 --> 00:33:55,242
Поехали!
437
00:34:00,038 --> 00:34:01,408
Ты знаешь слова?
438
00:34:01,497 --> 00:34:03,747
Конечно. Все знают эту песню.
439
00:34:03,833 --> 00:34:04,883
Начинайте!
440
00:34:04,959 --> 00:34:06,919
Чего кота за яйца тянем? Вперед!
441
00:34:09,589 --> 00:34:12,219
Ну ладно. Погнали, ребята.
442
00:34:24,687 --> 00:34:28,517
Я продолжаю вспоминать о тебе
443
00:34:29,484 --> 00:34:32,864
Отец ругает опять
444
00:34:32,945 --> 00:34:34,775
Тебе здесь не место.
445
00:34:34,864 --> 00:34:37,494
Что я теряю время в этой дыре
446
00:34:37,575 --> 00:34:39,575
Что мне другим не стать
447
00:34:39,660 --> 00:34:42,370
Невероятное отсутствие таланта!
448
00:34:44,999 --> 00:34:47,879
Давай, покажи им. У тебя получится.
449
00:34:49,295 --> 00:34:51,295
У новой Мии нет будущего.
450
00:34:55,593 --> 00:34:59,513
Всё, что он сказал, неважно, поверь
451
00:34:59,597 --> 00:35:01,017
Да, вот так.
452
00:35:01,099 --> 00:35:06,809
Закрыв глаза, я думаю о тебе
453
00:35:20,243 --> 00:35:21,413
Ах, вы…
454
00:35:23,621 --> 00:35:24,621
…засранцы!
455
00:35:24,705 --> 00:35:26,495
Давайте, ребята!
456
00:35:29,877 --> 00:35:34,877
Я бунтуюИ я не слушаю других
457
00:35:34,966 --> 00:35:36,676
Я бунтую
458
00:35:36,759 --> 00:35:38,219
Они, по ходу, кайфуют.
459
00:35:38,302 --> 00:35:39,852
Когда любовь в глазах моих
460
00:35:39,929 --> 00:35:44,769
Я бунтуюЯ не такая, как вчера
461
00:35:44,851 --> 00:35:49,861
Я бунтуюВедь рисковать давно пора
462
00:35:49,939 --> 00:35:55,069
Я бунтуюИ я не слушаю других
463
00:35:55,153 --> 00:36:00,413
Я бунтуюКогда любовь в глазах моих
464
00:36:00,491 --> 00:36:01,911
Что ты делаешь?
465
00:36:02,451 --> 00:36:05,201
Я не такая, как вчера
466
00:36:05,288 --> 00:36:09,878
Я бунтуюВедь рисковать давно пора
467
00:36:09,959 --> 00:36:11,629
Да, я бунтую…
468
00:36:11,711 --> 00:36:13,341
Второй страйк, идиот.
469
00:36:13,421 --> 00:36:15,841
- Что? Это не я.
- Хватит!
470
00:36:15,923 --> 00:36:19,053
- Остынь. Отвали от меня!
- Хватит фигней страдать!
471
00:36:22,096 --> 00:36:23,136
Смотрите!
472
00:36:28,728 --> 00:36:31,898
- Бежим!
- Уходим отсюда! Надо выбираться!
473
00:36:48,915 --> 00:36:49,995
Эм Джей!
474
00:39:12,433 --> 00:39:18,313
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
45171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.