All language subtitles for Rebelde.S01E01.WEBRip.x264-ION10_Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:10,012 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,266 Доброе утро, принцесса. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,095 Отпусти меня! 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,767 - Что происходит? - Тихо! 5 00:00:29,320 --> 00:00:30,490 Хватит! Прекрати! 6 00:00:31,197 --> 00:00:32,617 Вставай, говнюк. 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,616 Хватай его. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,405 Что происходит? 9 00:00:47,589 --> 00:00:48,629 Ни слова. 10 00:00:51,176 --> 00:00:54,256 Добро пожаловать на церемонию, первокурсники. 11 00:01:03,772 --> 00:01:04,652 Переодевайся. 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,439 НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ НАЗАД 13 00:01:40,266 --> 00:01:41,676 - Хана, дорогая. - Мама! 14 00:01:44,604 --> 00:01:48,274 Мне нужно, чтобы ты выбрала фото для статьи в журнале. 15 00:01:48,775 --> 00:01:51,065 Это или это? 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,281 Они одинаковые. 17 00:01:55,615 --> 00:01:56,775 Вот это. 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,908 Не надо больше никаких статей. Я уезжаю… 19 00:02:00,995 --> 00:02:06,075 В серьезную школу, чтобы писать серьезную музыку 20 00:02:06,167 --> 00:02:08,997 и требовать серьезного отношения к себе. 21 00:02:09,504 --> 00:02:10,514 Мам, хватит уже. 22 00:02:11,881 --> 00:02:15,721 Знаю, ты хочешь оставить позади всё, над чем мы упорно трудились. 23 00:02:15,802 --> 00:02:20,102 - Не драматизируй. - Поступить в школу «Элитный путь». 24 00:02:20,181 --> 00:02:21,771 Никто ее так не называет. 25 00:02:21,850 --> 00:02:24,730 Из множества школ ты выбрала именно эту. 26 00:02:24,811 --> 00:02:28,191 Тебе было хреново, потому что ты была дочкой директора. 27 00:02:28,273 --> 00:02:31,483 - Ты еще можешь передумать. - Я не передумаю. 28 00:02:34,112 --> 00:02:34,992 Солнышко… 29 00:02:36,114 --> 00:02:40,494 Я понимаю, что тебе хочется побыть обычным ребенком. 30 00:02:41,077 --> 00:02:44,537 Я только хочу сказать, что вряд ли тебе это понравится. 31 00:02:45,707 --> 00:02:47,827 Никто не хочет быть обычным. 32 00:02:47,917 --> 00:02:49,337 Увидимся внизу, хорошо? 33 00:02:52,130 --> 00:02:53,510 Наведи у себя порядок. 34 00:03:01,097 --> 00:03:05,387 Я в прямом эфире из Мексики, страны, которую когда-то называл своим домом. 35 00:03:05,476 --> 00:03:08,096 Я не знаю, когда вернусь обратно в Аргентину, 36 00:03:08,188 --> 00:03:11,358 так что на какое-то время я в Мехико-сити, столице… 37 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Мехико! 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,572 Мехико, а не Мехико-сити. 39 00:03:17,739 --> 00:03:21,659 Спасибо, отец, будут еще замечания перед первым учебным днем? 40 00:03:22,869 --> 00:03:26,079 Есть пара замечаний по поводу твоего наряда. 41 00:03:26,164 --> 00:03:28,964 Не надоело изображать удивление, глядя на меня? 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Ты видишь меня всего раз в год. 43 00:03:31,002 --> 00:03:33,342 В лучшем случае звонишь в день рожденья. 44 00:03:35,006 --> 00:03:38,796 Забыл всего один раз. Что ты так на этом зациклился? 45 00:03:38,885 --> 00:03:42,425 Делай ты, что хочешь, можешь и дальше ходить как… Спасибо. 46 00:03:43,431 --> 00:03:44,891 …дешевая плюшевая игрушка. 47 00:03:44,974 --> 00:03:46,274 Это не дешевка. 48 00:03:46,351 --> 00:03:49,691 К счастью, я не унаследовал твою страсть мучить животных. 49 00:03:50,313 --> 00:03:54,693 Если хочешь унаследовать мои деньги, тебе надо изучать основы бизнеса. 50 00:03:54,776 --> 00:03:56,896 Пойми, я хочу заниматься музыкой. 51 00:03:58,655 --> 00:04:01,405 Поэтому я сюда и приехал, а вовсе не ради тебя. 52 00:04:01,491 --> 00:04:05,331 - У тебя есть обязанности перед семьей. - Правда? Как у тебя? 53 00:04:06,454 --> 00:04:10,044 - Не провоцируй меня, Лука. - Нет, это ты меня не провоцируй. 54 00:04:15,546 --> 00:04:18,126 - Так мы едем? - Водитель тебя отвезет. 55 00:04:18,216 --> 00:04:19,466 У меня встреча. 56 00:04:42,615 --> 00:04:44,825 ПИАНИСТКА ПОТРЯСЛА ПУБЛИКУ В БРУКЛИНЕ 57 00:04:48,204 --> 00:04:51,044 Эти снобы хотели, чтобы я припарковался на улице. 58 00:04:54,836 --> 00:04:56,746 Просто они тебя еще не знают. 59 00:04:56,838 --> 00:04:59,968 Они не понимают, какой ты у меня талантище, сынок. 60 00:05:02,677 --> 00:05:04,047 Ты точно уверен? 61 00:05:04,637 --> 00:05:07,637 Я знаю, что ты получил стипендию, и это здорово, но… 62 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 Ты только глянь на эти прически. 63 00:05:11,060 --> 00:05:14,360 Если ты действительно хочешь стать настоящим музыкантом, 64 00:05:14,439 --> 00:05:16,939 мы можем устроить тебя в консерваторию. 65 00:05:17,442 --> 00:05:21,572 Сынок, у тебя талант юного Моцарта, а не этого, как его… 66 00:05:22,864 --> 00:05:24,744 Джейсона Бипера. 67 00:05:24,824 --> 00:05:26,584 - Джастина Бибера. - Точно. 68 00:05:27,076 --> 00:05:30,366 - Я не хочу быть Джастином Бибером. - От души отлегло. 69 00:05:30,455 --> 00:05:33,615 Я знаю, что делаю. Здесь мне будет лучше всего. 70 00:05:35,209 --> 00:05:37,549 Просто все эти люди… 71 00:05:38,379 --> 00:05:39,959 Они не такие, как мы. 72 00:05:40,048 --> 00:05:42,128 - Я бы не хотел… - Папа, поверь мне. 73 00:05:43,593 --> 00:05:46,803 Мам, не устраивай сцену. Не надо здесь устраивать сцен. 74 00:05:48,514 --> 00:05:52,104 Почему нам пришлось идти сюда пешком, Гильермо? 75 00:05:52,185 --> 00:05:54,345 Диксон, мама. Меня зовут Диксон. 76 00:05:55,271 --> 00:05:56,311 Неважно. 77 00:05:57,398 --> 00:06:01,358 Почему ты вынудил меня оставить машину в 18 кварталах отсюда? 78 00:06:01,444 --> 00:06:04,164 Я же велел тебе остаться в машине. Разве нет? 79 00:06:04,238 --> 00:06:06,618 Как ты разговариваешь с матерью? 80 00:06:07,283 --> 00:06:11,203 Не могла же я оставить своего ребенка одного в первый день занятий. 81 00:06:11,287 --> 00:06:14,747 - Мама, пожалуйста. - Я буду очень по тебе скучать. 82 00:06:16,084 --> 00:06:17,964 - И я по тебе. - Не слышу! 83 00:06:18,044 --> 00:06:21,134 Я тоже. Я тоже буду скучать, мама. 84 00:06:21,214 --> 00:06:22,884 Я тоже буду по тебе скучать. 85 00:06:23,383 --> 00:06:24,383 Ну что ты. 86 00:06:25,093 --> 00:06:26,303 Не плачь. 87 00:06:26,803 --> 00:06:27,763 Пожалуйста. 88 00:06:36,687 --> 00:06:38,437 А ты меня так не обнимаешь. 89 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 - Мама, нет. - Да ладно тебе. 90 00:06:41,692 --> 00:06:43,492 Серьезно, ни за что. 91 00:06:45,613 --> 00:06:48,743 - Что это? - Ты что, рылся в моих вещах? 92 00:06:48,825 --> 00:06:52,825 Мы награждаем твою дочь за проступки, оплачивая ей школу для богачей? 93 00:06:53,329 --> 00:06:57,669 Я поговорил с директором. Они не станут терпеть твои выходки. 94 00:06:57,750 --> 00:07:00,920 - Всё это неважно… - Ты подрываешь мой авторитет? 95 00:07:01,003 --> 00:07:06,763 Слушай, может, просто порадуешься, что я теперь далеко? 96 00:07:13,141 --> 00:07:14,231 Поехали. 97 00:07:18,646 --> 00:07:20,896 - Береги себя. - Хорошо. 98 00:07:21,732 --> 00:07:22,732 Хорошо. 99 00:07:45,631 --> 00:07:50,391 Добро пожаловать в новую школу ШЭП, прежде называвшуюся «Элитный Путь». 100 00:07:50,470 --> 00:07:52,390 Приветствую дамов и господей. 101 00:07:53,139 --> 00:07:56,389 А что такого? На дворе третье десятилетие 21 века. 102 00:07:56,476 --> 00:07:57,346 Да. 103 00:07:57,435 --> 00:07:58,725 Да, мама. 104 00:07:59,896 --> 00:08:03,436 Да, мама. Всё будет хорошо. Не беспокойся за меня. 105 00:08:03,524 --> 00:08:07,404 Тебя ждут препятствия, которые станут испытанием твоей веры. 106 00:08:07,487 --> 00:08:09,487 - Конечно. - Главное, помни. 107 00:08:09,572 --> 00:08:11,742 Иисус с нами везде и во всём. 108 00:08:14,785 --> 00:08:16,035 Люблю тебя, пока. 109 00:08:21,000 --> 00:08:23,590 Хай, сорри. То есть, привет. 110 00:08:23,669 --> 00:08:25,129 Ты не отсюда, да? 111 00:08:27,798 --> 00:08:31,928 Вообще-то, нет. Ну, мои родители местные, но сама я из Калифорнии. 112 00:08:32,011 --> 00:08:33,301 Да мне насрать. 113 00:08:33,804 --> 00:08:34,934 Иди-ка сюда. 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,428 Мой тебе совет - раз уж ты здесь, 115 00:08:38,518 --> 00:08:41,308 забудь о мечте стать Мией Колуччи. 116 00:08:41,395 --> 00:08:43,725 Нет более жалкого зрелища, чем фанатка. 117 00:08:47,401 --> 00:08:49,531 Моргни два раза, если поняла. 118 00:08:51,781 --> 00:08:53,411 Не за что, принцесса. 119 00:08:53,491 --> 00:08:54,491 Идем? 120 00:09:20,059 --> 00:09:21,689 Ты глянь, кто это там. 121 00:09:22,270 --> 00:09:23,400 Вон она, смотри. 122 00:09:23,479 --> 00:09:25,729 Быть того не может. Это правда она? 123 00:09:26,232 --> 00:09:29,242 Да блин, кто ее сюда пустил? 124 00:09:30,611 --> 00:09:34,161 Ее дед был директором школы, а ее отец - Камило Коэн. 125 00:09:34,740 --> 00:09:37,410 Он продюсер почти всего того, что мы слушаем. 126 00:09:38,661 --> 00:09:43,001 Никто не сказал ему, что у его дочери есть всё, кроме таланта. 127 00:09:44,959 --> 00:09:46,209 А ты злая, Лора. 128 00:09:47,753 --> 00:09:52,263 Поздравляю. Вы попали в самую известную школу-интернат Латинской Америки. 129 00:09:52,341 --> 00:09:56,141 Те, кто выбрал науку, робототехнику и бизнес-направление, 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,850 это ваша территория. 131 00:10:01,851 --> 00:10:04,771 Канцелярские крысы. Без обид. 132 00:10:07,648 --> 00:10:12,148 И, конечно, самое главное - Программа музыкального совершенства. 133 00:10:12,236 --> 00:10:15,356 Musical Excellence Program, также известная как ПМС. 134 00:10:17,450 --> 00:10:18,950 Почему по-английски? 135 00:10:19,535 --> 00:10:24,615 Мы здесь предпочитаем английский, он звучит более изысканно. 136 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 Сломаешь - будешь платить. 137 00:10:28,836 --> 00:10:30,456 Особо губу не раскатывайте. 138 00:10:30,546 --> 00:10:32,336 Каждый год половина из вас 139 00:10:32,423 --> 00:10:36,393 в слезах возвращается домой к мамочке меньше чем через месяц. 140 00:10:48,981 --> 00:10:50,361 Какая безвкусица. 141 00:10:52,318 --> 00:10:55,148 Не каждый способен добиться того же, что и они. 142 00:10:55,237 --> 00:10:58,157 Они собирали стадионы и выпускали золотые диски. 143 00:10:58,240 --> 00:11:00,950 Прости, ты решил, что я с тобой говорю? 144 00:11:03,663 --> 00:11:04,503 Виноват. 145 00:11:07,375 --> 00:11:10,705 Приехать сюда, будучи уверенным, что ты супер-талантлив, 146 00:11:10,795 --> 00:11:15,165 а потом выяснить, что у тебя просто родня со связями - это нормально. 147 00:11:16,384 --> 00:11:19,554 Но мы знаем, что таланты не всегда продаются, 148 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 а Spotify платит авторские 149 00:11:21,430 --> 00:11:25,060 за количество прослушиваний, а не за качество музыки, так что… 150 00:11:34,235 --> 00:11:37,355 Те, кто попадет в Программу музыкального совершенства, 151 00:11:37,446 --> 00:11:40,156 выступят на самом важном мероприятии семестра, 152 00:11:40,241 --> 00:11:42,031 Битве групп. 153 00:11:42,535 --> 00:11:47,495 Финалисты получат шанс встретиться с крупнейшими игроками индустрии. 154 00:11:48,249 --> 00:11:50,669 Это прямая дорожка к славе. 155 00:11:51,168 --> 00:11:53,628 Внимательно посмотрите на эту сцену. 156 00:11:54,130 --> 00:11:58,220 Здесь ваши мечты могут или сбыться, или разбиться вдребезги. 157 00:12:01,429 --> 00:12:02,429 Идем дальше. 158 00:12:45,973 --> 00:12:47,773 Нет. Не останавливайся. 159 00:12:48,976 --> 00:12:50,556 Я думала, что я одна. 160 00:12:51,061 --> 00:12:52,861 Я могу быть твоей аудиторией. 161 00:12:52,938 --> 00:12:57,028 Ты привыкла, что за тобой наблюдают тысячи, Хана Коэн Гандия. 162 00:12:57,526 --> 00:13:01,026 - Ты знаешь, кто я? - Конечно. Я из Пуэблы, а не с Марса. 163 00:13:02,656 --> 00:13:05,116 - И кто же ты? - Я Эстебан. 164 00:13:06,702 --> 00:13:09,292 Ладно, Эстебан из Пуэблы, а не с Марса. 165 00:13:09,371 --> 00:13:12,751 Пожалуй, отложим приватный концерт на другой день. 166 00:13:13,334 --> 00:13:14,174 Конечно. 167 00:13:23,135 --> 00:13:25,255 Здесь все основные кабинеты. 168 00:13:27,014 --> 00:13:28,524 Значит, ты новенький? 169 00:13:29,517 --> 00:13:34,517 Ну да, ясное дело. Ты новенький, я новенькая, мы все тут новенькие. 170 00:13:34,605 --> 00:13:36,355 - Да. Я новенький. - Круто. 171 00:13:38,734 --> 00:13:41,204 - Хана! - Себас! 172 00:13:41,278 --> 00:13:43,278 - Ух ты. - Хана. 173 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 - Себас… - Что? 174 00:13:55,960 --> 00:14:00,170 Не будь занудой, любимая. Послушай меня. 175 00:14:00,256 --> 00:14:02,716 Если люди хотят Хабас, нам не жалко. 176 00:14:02,800 --> 00:14:06,140 - Хабас? - #Хабас… Хана и Себас. 177 00:14:06,637 --> 00:14:07,757 Тебя засекли здесь. 178 00:14:07,847 --> 00:14:08,677 Инста гудит. 179 00:14:08,764 --> 00:14:09,644 Правда? 180 00:14:09,723 --> 00:14:11,103 Да, вот, смотри. 181 00:14:11,183 --> 00:14:12,183 Тише. 182 00:14:14,895 --> 00:14:16,935 - Нет? Точно? - Нет. 183 00:14:17,022 --> 00:14:18,572 - Ладно, спасибо. - Тишина! 184 00:14:18,649 --> 00:14:20,069 Замолчите немедленно! 185 00:14:21,026 --> 00:14:23,986 Эй, вы двое! Здесь вам не ночной клуб. Прекращайте. 186 00:14:24,071 --> 00:14:26,411 Гормонами несет аж до моего кабинета. 187 00:14:28,200 --> 00:14:29,620 Супер, можете выдохнуть. 188 00:14:29,702 --> 00:14:35,002 Всех вас распределили по трехместным комнатам, меняться нельзя. 189 00:14:35,583 --> 00:14:39,383 Отбой ровно в девять часов. В девять вечера. 190 00:14:39,461 --> 00:14:43,421 Уточняю на случай, если кто-то из вас вдруг не понял… 191 00:14:43,507 --> 00:14:45,757 - Она так тараторит. - Не то слово. 192 00:14:46,260 --> 00:14:50,510 …можете считать меня границей, которую, поверьте, не стоит пересекать. 193 00:14:51,015 --> 00:14:52,635 Все свободны. 194 00:14:53,142 --> 00:14:55,442 - Я к тебе приду . - Ко мне в комнату? 195 00:14:55,519 --> 00:14:56,809 - Да. - А мои соседки? 196 00:14:56,896 --> 00:14:59,766 Не знаю. Попроси, пусть сделают тебе одолжение. 197 00:15:00,608 --> 00:15:02,648 - Но я хочу быть нормальной… - Да. 198 00:15:02,735 --> 00:15:03,985 Я вам не мешаю? 199 00:15:05,487 --> 00:15:07,987 Если вы ждете к себе особого отношения, 200 00:15:08,490 --> 00:15:10,120 позвольте вас разочаровать. 201 00:15:11,076 --> 00:15:12,946 Вы видите прыщи у меня на лице? 202 00:15:13,037 --> 00:15:16,617 Кривой нос или глаза, полные надежд и несбыточных мечтаний? 203 00:15:16,707 --> 00:15:17,627 Нет, правда? 204 00:15:17,708 --> 00:15:20,958 Потому что я не вхожу в ваш фан-клуб, сеньорита Коэн. 205 00:15:21,045 --> 00:15:25,005 И мне плевать, что ваша мама - губернатор, сеньор Лангарика. 206 00:15:25,090 --> 00:15:29,720 Так что не испытывайте мое терпение. Марш в свои комнаты! 207 00:15:31,430 --> 00:15:33,600 В чём дело? Не видите, что я занята? 208 00:15:33,682 --> 00:15:34,982 «Марш в комнаты». 209 00:15:45,361 --> 00:15:48,201 - Привет. - О, привет. Я Энди. 210 00:15:48,280 --> 00:15:51,280 - Привет, я… - Хана Коэн Гандия! 211 00:15:51,367 --> 00:15:54,617 Я твоя самая большая фанатка! Самая большая в мире! 212 00:15:54,703 --> 00:15:55,793 Как дела? 213 00:15:55,871 --> 00:15:58,081 Почему я говорю по-английски? Прости. 214 00:15:58,874 --> 00:16:00,834 Ты не говоришь по-испански? 215 00:16:00,918 --> 00:16:03,958 Говорю. Я из Калифорнии. 216 00:16:04,046 --> 00:16:07,926 - Мария Хосе. Или Эм Джей. - Приятно познакомиться, Эм Джей. 217 00:16:19,687 --> 00:16:21,437 ОТ ДЕДУШКИ 218 00:16:30,239 --> 00:16:34,539 - Это все твои вещи? - Да. Люблю путешествовать налегке. 219 00:16:34,618 --> 00:16:38,288 - Для плакатов нужен шрифт поменьше… - Привет, ребята. 220 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 Вот ваша комната. Поздоровайтесь. 221 00:16:41,834 --> 00:16:44,214 - Это что, шутка? - Нет. Никаких шуток. 222 00:16:44,294 --> 00:16:47,344 Здесь вам не отель, сеньор Колуччи. Заводите друзей. 223 00:16:47,423 --> 00:16:49,093 Нет, вы не понимаете. 224 00:16:49,174 --> 00:16:52,264 Мой отец специально просил комнату для меня одного. 225 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Повторяю, здесь вам не отель, 226 00:16:55,347 --> 00:16:58,097 и мы ни для кого не делаем исключений, ясно? 227 00:16:58,183 --> 00:17:01,193 - Не действуйте мне на нервы. - Ладно, можете идти. 228 00:17:06,025 --> 00:17:07,225 Чего уставился? 229 00:17:09,069 --> 00:17:13,779 - Ребята, тут наша форма! - Да ладно! Что ты говоришь? 230 00:17:13,866 --> 00:17:14,696 Ух ты! 231 00:17:39,391 --> 00:17:40,481 АНДИ 232 00:18:06,126 --> 00:18:07,496 Приветствую всех вас. 233 00:18:08,879 --> 00:18:11,009 Некоторые из вас меня уже знают. 234 00:18:11,507 --> 00:18:13,047 А для тех, кто не знает, 235 00:18:13,717 --> 00:18:15,927 я Селина Феррер, ваш директор. 236 00:18:16,720 --> 00:18:19,770 Я очень рада видеть столько новых лиц. 237 00:18:19,848 --> 00:18:21,018 Мы очень рады. 238 00:18:22,392 --> 00:18:23,642 Спасибо, Анита. 239 00:18:23,727 --> 00:18:27,817 Я расскажу вам о нашей Программе музыкального совершенства. 240 00:18:27,898 --> 00:18:28,728 ПМС. 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,190 Ребята ее так называют: ПМС. 242 00:18:32,694 --> 00:18:33,704 Спасибо, Анита. 243 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Если вы уверены, что готовы попробовать свои силы, 244 00:18:38,075 --> 00:18:41,405 тогда записывайтесь на финальный отбор. 245 00:18:41,495 --> 00:18:44,365 Список будет вывешен на двери моего кабинета. 246 00:18:45,457 --> 00:18:47,667 Прослушивания начинаются уже завтра. 247 00:18:47,751 --> 00:18:50,171 Наши наставники, Эмилия и Себас, 248 00:18:50,254 --> 00:18:52,264 в этом сезоне станут судьями. 249 00:18:56,385 --> 00:18:58,135 Желаю всем удачи. 250 00:19:10,482 --> 00:19:11,362 ПРОСЛУШИВАНИЕ 251 00:19:21,618 --> 00:19:23,698 - Ты чего-то хотел? - Да, шевелись. 252 00:19:23,787 --> 00:19:24,617 Мы знакомы? 253 00:19:25,706 --> 00:19:26,536 Невероятно. 254 00:19:27,791 --> 00:19:28,881 Я Лука. 255 00:19:30,669 --> 00:19:32,549 Ну и ну, Лука! Мы же виделись… 256 00:19:32,629 --> 00:19:35,009 На свадьбе моей тети, к несчастью. 257 00:19:35,090 --> 00:19:38,180 - Ты сильно изменился. - Как и все мы, полагаю. 258 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 - Надеюсь, ты не злишься… - Нет, конечно, не злюсь. 259 00:19:43,807 --> 00:19:47,137 Ты всего лишь пыталась довести меня своей речью про… 260 00:19:47,227 --> 00:19:50,687 Я не хотела тебя обидеть. Только лишь хотела помочь. 261 00:19:51,940 --> 00:19:54,780 Идешь на прослушивание? Любишь музыку? Не знала. 262 00:19:54,860 --> 00:19:57,740 Да, но если ты не поторопишься, будет сложновато. 263 00:19:59,948 --> 00:20:03,158 Ваше Высочество, королева поп-музыки, добро пожаловать. 264 00:20:09,374 --> 00:20:10,334 Ничего себе! 265 00:20:10,417 --> 00:20:13,917 Надо же, какая честь, Колуччи почтил нас своим визитом. 266 00:20:14,588 --> 00:20:17,758 Нет, прошу вас, это честь для меня. 267 00:20:19,927 --> 00:20:21,547 Простите, мисс Фавела. 268 00:20:31,563 --> 00:20:34,193 - Извини, это я виноват. - Ничего страшного. 269 00:20:34,274 --> 00:20:35,574 - Тебе туда? - Да. 270 00:20:37,694 --> 00:20:41,074 На прослушивании ты исполнишь одну из своих песен? 271 00:20:42,115 --> 00:20:44,235 Вечно надо мной из-за них смеются. 272 00:20:44,326 --> 00:20:48,076 У меня тогда была совсем другая жизнь. Я уже давно не такая. 273 00:20:48,163 --> 00:20:49,463 Они не так уж плохи. 274 00:20:50,499 --> 00:20:54,629 Думаю, люди просто не поняли, что ты хотела сказать и сделать. 275 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 Именно. 276 00:20:56,505 --> 00:21:00,335 Они ожидают, что я буду такой, какой им хочется меня видеть, 277 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 или какой я им представляюсь. 278 00:21:02,928 --> 00:21:04,298 Разве не странно? 279 00:21:05,305 --> 00:21:08,595 - Если хочешь, можем порепетировать. - Конечно. 280 00:21:08,684 --> 00:21:12,404 - В музыкальном зале в 21:15? - После отбоя? 281 00:21:13,272 --> 00:21:14,152 Да. 282 00:21:19,319 --> 00:21:21,279 Хорошо. Конечно. 283 00:21:21,363 --> 00:21:23,453 - Ладно. Тогда до встречи. - Да. 284 00:21:40,382 --> 00:21:44,222 Доброе утро. Уберите, пожалуйста, телефоны, мы начинаем. 285 00:21:44,720 --> 00:21:46,390 Прошу вашего внимания. 286 00:21:50,267 --> 00:21:53,307 Вы только гляньте. Он же колумбиец! 287 00:21:54,438 --> 00:21:56,228 Берегите телефоны и кошельки. 288 00:21:56,315 --> 00:22:01,185 Даже не думай что-нибудь спереть, иначе тебя мигом депортируют. 289 00:22:01,278 --> 00:22:04,028 Твоей глупости далеко до моей уличной мудрости. 290 00:22:05,032 --> 00:22:08,952 Чтоб ты знал, обычно колумбийцы так не говорят. 291 00:22:09,036 --> 00:22:12,956 Но тебе лучше приглядывать за телефоном и кошельком. 292 00:22:13,040 --> 00:22:16,210 Потому что может пропасть что-то и похуже. 293 00:22:20,297 --> 00:22:22,717 Теперь, если хочешь, можем об этом забыть. 294 00:22:23,717 --> 00:22:26,087 Я всегда даю людям второй шанс. 295 00:22:26,762 --> 00:22:27,802 Лады? 296 00:22:27,888 --> 00:22:31,678 - Или что, крутой парень? - Что там происходит? В чём дело? 297 00:22:32,684 --> 00:22:36,064 Чувак со скунсом на голове хочет меня обокрасть. 298 00:22:36,146 --> 00:22:36,976 Неужели? 299 00:22:37,564 --> 00:22:40,194 Не несите чепуху. Сядьте, пожалуйста. 300 00:22:42,486 --> 00:22:46,616 Начнем с изучения деления клеток, хромосом и… 301 00:22:46,698 --> 00:22:47,738 Сеньорита? 302 00:22:49,951 --> 00:22:50,991 Сеньорита? 303 00:22:52,245 --> 00:22:55,075 - Агости? - Это ваша фамилия? 304 00:22:55,165 --> 00:22:56,455 Или это вопрос? 305 00:22:57,084 --> 00:22:58,634 И то, и другое? 306 00:22:59,211 --> 00:23:02,131 - Вы говорите по телефону? - Что? Конечно, нет. 307 00:23:03,215 --> 00:23:08,135 Хорошо. Пользуясь случаем, хочу также напомнить вам, 308 00:23:08,220 --> 00:23:12,100 что успеваемость - это одно из важнейших требований 309 00:23:12,182 --> 00:23:15,142 для всех наших обучающих программ. 310 00:23:16,269 --> 00:23:19,019 И если вы завалите мой предмет, то вылетите. 311 00:23:20,107 --> 00:23:23,187 Так что будьте внимательны, ведь к несчастью для вас, 312 00:23:23,276 --> 00:23:25,566 я руководствуюсь первым впечатлением. 313 00:23:32,953 --> 00:23:34,753 О, нет… 314 00:23:40,419 --> 00:23:41,459 Спасибо. 315 00:23:54,766 --> 00:23:55,596 Привет. 316 00:23:56,977 --> 00:23:57,847 Привет. 317 00:24:00,772 --> 00:24:01,902 Можешь сесть сюда. 318 00:24:04,359 --> 00:24:05,239 Конечно. 319 00:24:21,001 --> 00:24:24,671 Я никогда не училась в смешанной школе. Ну, с мальчиками. 320 00:24:24,754 --> 00:24:27,474 А я никогда не учился в школе, где носят форму. 321 00:24:27,549 --> 00:24:30,259 Но, говорят, ко всему можно привыкнуть. 322 00:24:42,481 --> 00:24:45,571 Я что, неясно выразилась, девочки? Отбой! 323 00:24:45,650 --> 00:24:47,440 Идите в свою комнату. 324 00:25:08,965 --> 00:25:11,425 Эй, послушайте вот этот кусочек. 325 00:25:11,510 --> 00:25:13,850 Ты не признаешься, но я и так знаю 326 00:25:13,929 --> 00:25:16,059 Ты мое «нет» за ловушку считаешь 327 00:25:16,139 --> 00:25:19,429 Металлисты тоже кайфуют На улицах под мой трек танцуют 328 00:25:19,518 --> 00:25:21,438 От Боготы и Чапинеро 329 00:25:21,520 --> 00:25:23,310 В Суба и гетто моя атмосфера 330 00:25:23,396 --> 00:25:27,566 Забудь о табу, делай что хочешь Знаю, на YouTube меня смотришь 331 00:25:27,651 --> 00:25:29,861 Ди-Ди-Диксон, детка! 332 00:25:30,695 --> 00:25:33,815 Круто! Выходит, вы с этим парнем из одного района? 333 00:25:33,907 --> 00:25:36,447 - Точняк. - Вы когда-нибудь заткнетесь? 334 00:25:37,994 --> 00:25:41,254 Эй, братан, не забывай, что отбой уже был. 335 00:25:41,331 --> 00:25:42,331 Ах, отбой? 336 00:25:47,128 --> 00:25:52,718 - Что, блин, с ним такое? - Кто знает. Ладно, мне тоже пора. 337 00:25:54,219 --> 00:25:59,099 - Тебе тоже плевать на то, что отбой? - Не думал, что ты такой паинька. 338 00:26:04,062 --> 00:26:07,522 У нас дома только выйди в комендантский час - и ты труп. 339 00:26:07,607 --> 00:26:10,027 Мы в мире богатых детишек. Не переживай. 340 00:26:10,527 --> 00:26:12,107 Увидимся позже, лады? 341 00:27:10,378 --> 00:27:11,548 Привет. Хана здесь? 342 00:27:14,299 --> 00:27:15,129 Нет. 343 00:27:17,385 --> 00:27:18,795 Пойду поищу ее. Спасибо. 344 00:27:47,415 --> 00:27:49,665 Слишком странно, да? Прости, если так. 345 00:27:49,751 --> 00:27:51,131 Я знаю, это твоя песня. 346 00:27:51,211 --> 00:27:53,211 - Не хочу, чтобы ты думала… - Нет. 347 00:27:54,172 --> 00:27:55,882 Где же ты был всё это время? 348 00:28:00,595 --> 00:28:01,425 Я… 349 00:28:03,890 --> 00:28:06,180 Я поменял тональность на проигрыше, 350 00:28:06,267 --> 00:28:09,517 мне кажется, она больше подходит твоему голосу. 351 00:28:10,105 --> 00:28:12,605 А еще добавил такое арпеджио в припев. 352 00:28:22,242 --> 00:28:23,832 - Ничего себе. - Нравится? 353 00:28:23,910 --> 00:28:26,710 Очень. Можно? Фортепьяно - не мой конек, но… 354 00:28:26,788 --> 00:28:28,078 Конечно. Садись. 355 00:28:31,209 --> 00:28:34,709 Если хочешь, чтобы тебя воспринимали иначе, нужно меняться. 356 00:28:35,505 --> 00:28:36,335 Ты прав. 357 00:28:37,298 --> 00:28:39,008 - Ну, давай. - Так, посмотрим. 358 00:28:39,092 --> 00:28:40,012 Начни отсюда. 359 00:28:40,552 --> 00:28:41,642 Ладно. 360 00:28:42,220 --> 00:28:43,350 Теперь вот так. 361 00:29:06,995 --> 00:29:07,825 Продолжай. 362 00:29:10,457 --> 00:29:11,457 Отлично. 363 00:29:16,129 --> 00:29:19,009 ИНСТАГРАМ ЭМИЛИЯ ПРОСИЛА СЛЕДИТЬ ЗА ТОБОЙ 364 00:29:27,140 --> 00:29:32,060 Божечки! Девочки, я сегодня обедала с самым симпатичным парнем в школе. 365 00:29:32,145 --> 00:29:36,225 - Эстебан. - Да! У него потрясающие глаза, и… 366 00:29:36,316 --> 00:29:37,226 О, господи. 367 00:29:38,610 --> 00:29:41,320 - Кажется, я его люблю. - Да, тебе кажется. 368 00:29:41,404 --> 00:29:43,494 Я серьезно, Анди. Я люблю его! 369 00:29:57,295 --> 00:29:59,455 ПРОСЛУШИВАНИЕ 370 00:30:06,262 --> 00:30:07,812 Доброе утро, принцесса. 371 00:30:08,973 --> 00:30:11,103 Отпусти меня! 372 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 - Что происходит? - Тихо! 373 00:30:28,952 --> 00:30:30,202 Хватит! Прекрати! 374 00:30:30,703 --> 00:30:32,123 Вставай, говнюк! 375 00:30:32,622 --> 00:30:34,172 Хватай его. 376 00:30:34,916 --> 00:30:36,166 Что происходит? 377 00:30:41,005 --> 00:30:42,335 - Извини. - Что это? 378 00:30:42,423 --> 00:30:43,263 Ни слова. 379 00:30:46,094 --> 00:30:49,314 Добро пожаловать на церемонию, первокурсники. 380 00:30:53,726 --> 00:30:56,556 Ну что, все хотят стать крутыми звездами? 381 00:30:56,646 --> 00:30:59,186 Я не хочу быть звездой. Я уже звезда. 382 00:30:59,274 --> 00:31:01,614 - И я иду спать. - Отлично! Доброволец. 383 00:31:02,193 --> 00:31:04,703 - Да начнется шоу! - Конечно, вперед. 384 00:31:05,196 --> 00:31:07,526 Что ты сказал? А ну закрой рот. 385 00:31:07,615 --> 00:31:09,325 Я сказал, «клевая маска». 386 00:31:09,409 --> 00:31:12,619 - А костюм слона сперли, что ли? - Веди его сюда. 387 00:31:13,663 --> 00:31:14,623 Я сам могу идти. 388 00:31:17,458 --> 00:31:21,668 - Вы не знаете, кто я, верно? - Мы прекрасно знаем, кто ты. 389 00:31:21,754 --> 00:31:25,094 Колуччи. Эта фамилия тебе слегка великовата. 390 00:31:25,675 --> 00:31:29,385 Бедный богатенький брошенный мальчик. Считаешь себя талантливым? 391 00:31:29,971 --> 00:31:32,101 Мы легко докажем обратное. 392 00:31:32,891 --> 00:31:35,941 Салаги, наслаждайтесь последним днем в школе. 393 00:31:36,603 --> 00:31:39,483 - Кто еще считает себя талантливым? - Я! 394 00:31:40,189 --> 00:31:41,729 - Что ты делаешь? - А что? 395 00:31:41,816 --> 00:31:42,816 Эти двое. 396 00:31:43,484 --> 00:31:44,654 Твою мать. 397 00:31:44,736 --> 00:31:46,146 Еще кто-нибудь? 398 00:31:48,781 --> 00:31:51,581 После этого вы бегом побежите домой. 399 00:31:54,787 --> 00:31:57,997 Вышел месяц из тумана. 400 00:32:01,294 --> 00:32:02,714 Эти двое. 401 00:32:06,049 --> 00:32:07,259 И ты. 402 00:32:10,762 --> 00:32:13,772 Кем вы себя возомнили? Сейчас посмотрим. 403 00:32:13,848 --> 00:32:17,728 Думаете, сможете занять место тех, кто был здесь до вас? 404 00:32:17,810 --> 00:32:18,940 Всё для тебя. 405 00:32:19,729 --> 00:32:22,819 И где прикажете нам переодеваться? 406 00:32:23,816 --> 00:32:25,026 Тебе нужна гримерка? 407 00:32:26,110 --> 00:32:29,490 - Что это значит? - Пора понять, что тебе здесь не место. 408 00:32:29,572 --> 00:32:32,412 Колуччи, ты на бэк-вокале. 409 00:32:33,409 --> 00:32:36,999 И последняя в вашей жуткой группе - королева автонастройки, 410 00:32:37,080 --> 00:32:38,620 Хана Коэн Гандия. 411 00:32:38,706 --> 00:32:40,206 Видишь? Вот это смешно. 412 00:32:40,291 --> 00:32:43,711 - Мы вас развлекать не собираемся. - Слушай, принцесса. 413 00:32:44,504 --> 00:32:45,594 Не трогай ее. 414 00:32:46,089 --> 00:32:48,009 Или что, стипендиат? 415 00:32:48,883 --> 00:32:52,263 Только тронь меня пальцем, и тебя тут же исключат. 416 00:32:52,345 --> 00:32:53,385 Хочешь рискнуть? 417 00:32:53,471 --> 00:32:56,391 Рискни всем ради той, кого только что встретил. 418 00:32:56,474 --> 00:32:58,944 Всё равно ты тут долго не протянешь. 419 00:32:59,018 --> 00:33:00,398 Переодевайтесь. 420 00:33:00,478 --> 00:33:03,648 - И что мы должны петь? - А теперь самое интересное. 421 00:33:10,321 --> 00:33:13,701 Я всегда чувствовала себя, скорее, Робертой. 422 00:33:14,200 --> 00:33:16,950 Селена Кинтанилья - это не круто, не путай. 423 00:33:17,036 --> 00:33:19,496 Нет, Робертой будет парень в юбке. 424 00:33:19,998 --> 00:33:23,078 Давайте посмотрим на этих жалких первокурсников. 425 00:33:24,335 --> 00:33:25,995 Эй, ты чего там творишь? 426 00:33:26,504 --> 00:33:28,344 Всё, что вздумается. 427 00:33:30,883 --> 00:33:32,183 Заткнитесь и играйте! 428 00:33:32,260 --> 00:33:33,760 Да ну на фиг, я ухожу. 429 00:33:33,845 --> 00:33:37,015 Кажется, Агости хочет, чтобы мы сказали парню ее мамы, 430 00:33:37,098 --> 00:33:38,888 как хорошо она себя ведет. 431 00:33:38,975 --> 00:33:42,725 Мы знаем, кто вы. Мы можем сделать с вами ужасные вещи. 432 00:33:42,812 --> 00:33:44,442 Никто никуда не уходит. 433 00:33:44,522 --> 00:33:47,032 Глоточек для храбрости? 434 00:33:48,192 --> 00:33:50,402 Давайте. Шоу начинается. 435 00:33:51,529 --> 00:33:53,279 Вперед! Запевай! 436 00:33:54,032 --> 00:33:55,242 Поехали! 437 00:34:00,038 --> 00:34:01,408 Ты знаешь слова? 438 00:34:01,497 --> 00:34:03,747 Конечно. Все знают эту песню. 439 00:34:03,833 --> 00:34:04,883 Начинайте! 440 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 Чего кота за яйца тянем? Вперед! 441 00:34:09,589 --> 00:34:12,219 Ну ладно. Погнали, ребята. 442 00:34:24,687 --> 00:34:28,517 Я продолжаю вспоминать о тебе 443 00:34:29,484 --> 00:34:32,864 Отец ругает опять 444 00:34:32,945 --> 00:34:34,775 Тебе здесь не место. 445 00:34:34,864 --> 00:34:37,494 Что я теряю время в этой дыре 446 00:34:37,575 --> 00:34:39,575 Что мне другим не стать 447 00:34:39,660 --> 00:34:42,370 Невероятное отсутствие таланта! 448 00:34:44,999 --> 00:34:47,879 Давай, покажи им. У тебя получится. 449 00:34:49,295 --> 00:34:51,295 У новой Мии нет будущего. 450 00:34:55,593 --> 00:34:59,513 Всё, что он сказал, неважно, поверь 451 00:34:59,597 --> 00:35:01,017 Да, вот так. 452 00:35:01,099 --> 00:35:06,809 Закрыв глаза, я думаю о тебе 453 00:35:20,243 --> 00:35:21,413 Ах, вы… 454 00:35:23,621 --> 00:35:24,621 …засранцы! 455 00:35:24,705 --> 00:35:26,495 Давайте, ребята! 456 00:35:29,877 --> 00:35:34,877 Я бунтую И я не слушаю других 457 00:35:34,966 --> 00:35:36,676 Я бунтую 458 00:35:36,759 --> 00:35:38,219 Они, по ходу, кайфуют. 459 00:35:38,302 --> 00:35:39,852 Когда любовь в глазах моих 460 00:35:39,929 --> 00:35:44,769 Я бунтую Я не такая, как вчера 461 00:35:44,851 --> 00:35:49,861 Я бунтую Ведь рисковать давно пора 462 00:35:49,939 --> 00:35:55,069 Я бунтую И я не слушаю других 463 00:35:55,153 --> 00:36:00,413 Я бунтую Когда любовь в глазах моих 464 00:36:00,491 --> 00:36:01,911 Что ты делаешь? 465 00:36:02,451 --> 00:36:05,201 Я не такая, как вчера 466 00:36:05,288 --> 00:36:09,878 Я бунтую Ведь рисковать давно пора 467 00:36:09,959 --> 00:36:11,629 Да, я бунтую… 468 00:36:11,711 --> 00:36:13,341 Второй страйк, идиот. 469 00:36:13,421 --> 00:36:15,841 - Что? Это не я. - Хватит! 470 00:36:15,923 --> 00:36:19,053 - Остынь. Отвали от меня! - Хватит фигней страдать! 471 00:36:22,096 --> 00:36:23,136 Смотрите! 472 00:36:28,728 --> 00:36:31,898 - Бежим! - Уходим отсюда! Надо выбираться! 473 00:36:48,915 --> 00:36:49,995 Эм Джей! 474 00:39:12,433 --> 00:39:18,313 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 45171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.