Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,960 --> 00:00:23,909
De zaak van Bluto tegen Popeye de zeeman.
2
00:00:24,080 --> 00:00:27,709
De rechter, de edelachtbare Wimpie.
3
00:00:30,160 --> 00:00:34,790
Bluto, de eiser, is herhaaldelijk
op brute wijze...
4
00:00:35,000 --> 00:00:43,908
...door de beklaagde Popeye de zeeman
aangevallen en mishandeld.
5
00:00:44,080 --> 00:00:48,710
Ik ben onschuldig.
-Orde in de zaal.
6
00:00:48,880 --> 00:00:54,716
De eiser zal zijn zaak voorleggen.
-Edelachtbare, de eerste keer...
7
00:00:54,880 --> 00:01:01,513
...was toen mijn vriendin Olijfje
problemen had en ik haar wilde helpen.
8
00:01:15,760 --> 00:01:20,117
En hij begint altijd,
terwijl ik helemaal niets doe.
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,513
Edelachtbare, hij liegt.
-Orde in de zaal.
10
00:01:29,960 --> 00:01:32,713
Wil de eiser nog iets toevoegen?
11
00:01:32,880 --> 00:01:37,908
Ja, edelachtbare. Een ander keer
gedroeg hij zich als een waanzinnige...
12
00:01:38,080 --> 00:01:41,516
...en toen heeft hij me bijna vermoord.
13
00:01:49,760 --> 00:01:56,108
Dus u ziet, edelahtbare, ik ben niet
veilig zolang die Popeye vrij rondloopt.
14
00:01:59,760 --> 00:02:05,915
Een heel ontroerend verhaal.
Heb je nog iets te zeggen?
15
00:02:06,080 --> 00:02:12,519
Te uwer verdediging?
-Ja, een heleboel, edelachtbare.
16
00:02:13,360 --> 00:02:18,309
Op een dag zaten mijn vriendin Olijfje
en ik in het theater...
17
00:02:18,480 --> 00:02:21,313
...naar een voorstelling te kijken.
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,715
de magische hypnotiseur
19
00:02:33,960 --> 00:02:38,715
Voor deze truc nodig ik een vrijwilliger uit.
20
00:02:40,360 --> 00:02:45,514
Dit is een grote truc,
dus kijk naar de kaart.
21
00:02:45,680 --> 00:02:49,514
Abracadabra, e�n, twee, drie...
22
00:02:50,360 --> 00:02:56,708
Geen kaart, zie?
Zie daar, niets in de hand.
23
00:02:57,560 --> 00:03:00,518
Daar zit een linke truc achter.
24
00:03:00,760 --> 00:03:05,515
Waar zijn die kaarten heen?
-Zie hier.
25
00:03:09,560 --> 00:03:13,314
Zeg, ik ben geen ezel.
-Nee?
26
00:03:22,960 --> 00:03:28,114
En nu zal ik hypnotiseren
ene charmante dame.
27
00:03:28,280 --> 00:03:31,511
Abracadabra, kalama saleikoem.
28
00:03:35,160 --> 00:03:40,598
Arai, arief, nader mij, mijn lief...
29
00:03:40,760 --> 00:03:44,514
Hij gaat te ver met zijn gehypnotiseer.
30
00:03:45,160 --> 00:03:48,118
pas op, bouwterrein
31
00:04:00,960 --> 00:04:03,713
Olijfje, kijk uit waar je loopt.
32
00:04:14,960 --> 00:04:17,520
Abracadabra.
33
00:04:21,560 --> 00:04:27,112
Help, iemand. Help.
Geef me een parachute. Red me.
34
00:04:34,760 --> 00:04:37,718
Help, Popeye.
35
00:04:47,360 --> 00:04:49,316
Iuchtrem
36
00:04:51,960 --> 00:04:57,910
Help, Popeye.
Ik hou het niet meer. Ik val.
37
00:05:20,760 --> 00:05:22,910
Abricadabri.
38
00:05:28,360 --> 00:05:32,512
En dat, edelachtbare, is de waarheid,
de enige waarheid...
39
00:05:32,680 --> 00:05:37,708
...en niets dan de hele waarheid.
-Popeye, ik verklaar je onschuldig.
40
00:05:37,880 --> 00:05:42,317
Zaak gesloten.
-Dat is onrechtvaardig.
3250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.