All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist_S01E09_2022-08-29.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,530 --> 00:00:35,410 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:00:36,036 --> 00:00:36,953 Did Councilor Cho… 3 00:00:39,039 --> 00:00:40,331 order you 4 00:00:41,958 --> 00:00:43,376 to kill me? 5 00:00:48,173 --> 00:00:49,340 Are you… 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,177 going to kill me now? 7 00:01:02,228 --> 00:01:03,188 Yes. 8 00:01:04,564 --> 00:01:06,191 But not today. 9 00:01:08,651 --> 00:01:10,695 I want you to leave Gyesu Infirmary at once. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,907 I cannot disobey his order, 11 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 but I do not want to kill someone who saved my life. 12 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 So you must leave this place and never come back. 13 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 No, I cannot do that. 14 00:01:24,125 --> 00:01:25,710 You are an amazing physician, are you not? 15 00:01:26,628 --> 00:01:30,048 You have saved so many people, and you will save more in the future. 16 00:01:30,882 --> 00:01:33,343 But those who are after you are like wild beasts. 17 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 They will only stop once they have torn you apart. 18 00:01:38,598 --> 00:01:39,974 They are cruel men. 19 00:01:41,518 --> 00:01:43,436 I was told to not turn my back 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,271 when facing a wild beast. 21 00:01:46,523 --> 00:01:48,858 The only way to avoid getting eaten 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,528 is to look it straight in the eyes and shout. 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,655 Besides, who knows? 24 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 Perhaps I am the natural enemy of that wild beast. 25 00:01:59,410 --> 00:02:05,834 So you are saying that you are not going to leave this place. 26 00:02:07,293 --> 00:02:09,796 I am not going to back away now. 27 00:02:09,879 --> 00:02:12,757 I do not want you to hesitate just because you owe me your life. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,717 Just do what you need to do, 29 00:02:14,801 --> 00:02:17,929 and I will do the same. 30 00:02:39,492 --> 00:02:41,578 Who on earth did something like that? 31 00:02:41,661 --> 00:02:45,582 Tell me everything about what caused this needle to change colors. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,043 They were both students of Jeon Gyu-hyeong, 33 00:02:49,127 --> 00:02:51,671 the master of poisonous plants who wrote the Haedong Book of Herbs. 34 00:02:59,178 --> 00:03:00,638 Tell me what you are hiding 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,265 about the dan sedge. 36 00:03:03,975 --> 00:03:06,019 I said I do not want to talk about it. 37 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 The symptoms caused by the dan sedge 38 00:03:07,562 --> 00:03:10,565 were the same ones exhibited by the previous King before he died. 39 00:03:10,648 --> 00:03:13,401 If somebody used that plant in the royal palace… 40 00:03:13,484 --> 00:03:14,944 Do not say something like that. 41 00:03:16,279 --> 00:03:19,407 What happened was caused by your own arrogance. 42 00:03:19,490 --> 00:03:21,409 Are you putting the blame on something else 43 00:03:21,492 --> 00:03:22,785 and trying to run away? 44 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 I need to find out the truth. 45 00:03:27,999 --> 00:03:30,710 If somebody used the dan sedge on the previous King, 46 00:03:30,793 --> 00:03:31,794 it must be revealed! 47 00:03:31,878 --> 00:03:34,213 If you try to dig too deep into it, 48 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 you might be killed before you even know it. 49 00:03:36,674 --> 00:03:37,926 Not only will you endanger Gyesu Infirmary, 50 00:03:38,009 --> 00:03:39,177 but you will 51 00:03:39,260 --> 00:03:41,471 endanger every single person in Sorak County. 52 00:03:43,222 --> 00:03:46,726 Councilor Cho wants me dead already. 53 00:03:49,395 --> 00:03:51,898 Now is not the time to run. We must fight. 54 00:03:51,981 --> 00:03:54,108 Do you not want revenge too, Mr. Gye? 55 00:03:58,196 --> 00:03:59,322 Please, help me. 56 00:04:08,748 --> 00:04:12,543 Your father, Gwi-soo, and I 57 00:04:13,836 --> 00:04:16,839 were all students of the author, Jeon Gyu-hyeong. 58 00:04:23,513 --> 00:04:25,306 What do you think you are doing? 59 00:04:25,390 --> 00:04:27,058 I am sorry, sir. 60 00:04:27,141 --> 00:04:28,351 What… 61 00:04:28,434 --> 00:04:32,605 Gwi-soo did everything he could to get on Councilor Cho's good side 62 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 because of his political power. 63 00:04:40,822 --> 00:04:42,240 He killed… 64 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 his own mentor. 65 00:04:46,577 --> 00:04:49,998 To weaponize the dan sedge and to gain power, 66 00:04:50,081 --> 00:04:52,834 they burned all of the books and killed everybody involved. 67 00:04:54,836 --> 00:04:56,963 I managed to run away, 68 00:04:57,046 --> 00:04:58,464 but I lost everything. 69 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 If Councilor Cho is after you, you must run. 70 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 They will 71 00:05:06,097 --> 00:05:07,348 kill you. 72 00:05:11,811 --> 00:05:12,729 No. 73 00:05:15,106 --> 00:05:16,899 I am going to Hanyang 74 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 to reveal the truth. 75 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 You need to find the evidence to incriminate them, 76 00:05:22,155 --> 00:05:23,698 before running to Hanyang. 77 00:05:23,781 --> 00:05:26,534 I should find the evidence in Hanyang, where it all happened. 78 00:05:27,118 --> 00:05:28,786 I need to go there. 79 00:05:39,297 --> 00:05:41,966 What on earth is he talking about? 80 00:05:43,009 --> 00:05:46,304 I just do not get him sometimes. 81 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Did something happen? 82 00:05:50,516 --> 00:05:51,392 No, it is nothing. 83 00:05:58,816 --> 00:05:59,776 Lady Eun-woo. 84 00:06:00,443 --> 00:06:01,903 Can you help me, please? 85 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 He wants me to start packing food in the middle of the night 86 00:06:05,823 --> 00:06:09,494 because he is going to Hanyang. That is insane! 87 00:06:10,161 --> 00:06:11,829 -Mr. Yoo said that? -Yes. 88 00:06:12,538 --> 00:06:13,748 Why Hanyang? 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,833 Beats me. 90 00:06:15,917 --> 00:06:18,711 It has only been a couple of days since he almost died 91 00:06:18,795 --> 00:06:20,880 trying to come up with that cure. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,050 Besides, he is supposed to be in exile right now. 93 00:06:27,887 --> 00:06:30,515 My goodness, I do not understand him. 94 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Mr. Yoo. 95 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 Eun-woo. 96 00:06:59,627 --> 00:07:03,047 Are you really going to Hanyang? 97 00:07:08,094 --> 00:07:09,220 Yes. 98 00:07:10,388 --> 00:07:13,766 Did something happen? 99 00:07:19,480 --> 00:07:21,482 You do not have to know. 100 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 It is best if you do not know. 101 00:07:27,530 --> 00:07:30,950 So, you really have to go? 102 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Yes, I do. 103 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 I need to go there myself. 104 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 But what about me? 105 00:07:47,884 --> 00:07:49,469 Maybe I could help. 106 00:07:51,095 --> 00:07:52,847 You will endanger the people at Gyesu Infirmary, 107 00:07:54,348 --> 00:07:56,559 and endanger every single person in Sorak County. 108 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 No. 109 00:07:59,729 --> 00:08:01,481 You must not. 110 00:08:02,190 --> 00:08:03,816 You need to stay in Sorak. 111 00:08:12,283 --> 00:08:13,910 Well… 112 00:08:13,993 --> 00:08:16,245 I left a book back at the government office. 113 00:08:16,329 --> 00:08:18,623 I will get it for you right now. So do not leave. 114 00:08:19,457 --> 00:08:21,125 Eun-woo, you can give it to me next… 115 00:08:29,550 --> 00:08:32,595 Of course he is not going to listen to me. 116 00:08:32,678 --> 00:08:34,138 I should not have said anything. 117 00:08:46,609 --> 00:08:47,443 Thief… 118 00:09:01,540 --> 00:09:03,834 She could have been there and back 12 times by now. 119 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Where on earth is she? 120 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 It is my fault. 121 00:09:07,338 --> 00:09:08,631 I should have gone with her. 122 00:09:10,883 --> 00:09:12,176 Young Master. 123 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 Look… 124 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 Eun-woo. 125 00:09:23,020 --> 00:09:24,272 Oh, my. 126 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 She was extremely disturbed and her pulse feels startled, 127 00:09:49,547 --> 00:09:51,299 but there is no trace of blood. 128 00:09:51,382 --> 00:09:53,259 -What is he talking about? -Do not ask me. 129 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 She has not been bleeding for that long, and she passed out because of shock. 130 00:09:58,055 --> 00:09:59,432 Is that really so hard to say? 131 00:10:00,016 --> 00:10:01,684 -Move aside. -My goodness. 132 00:10:08,941 --> 00:10:10,318 Please use naegwan and sinmun. 133 00:10:10,401 --> 00:10:12,778 Let go of me. I know that, obviously. 134 00:10:26,083 --> 00:10:29,211 Stay right here until Lady Eun-woo wakes up. 135 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 Keep watching her. If you try to run away, I swear to the gods… 136 00:10:33,257 --> 00:10:34,717 I do not need you to tell me. 137 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 -Hey, get out. All of you. -Oh, right. 138 00:10:41,807 --> 00:10:44,810 Yes. Mr. Yoo will be more helpful than you. 139 00:10:44,894 --> 00:10:45,728 Let us go. 140 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 Young Master, what about Hanyang… 141 00:10:49,565 --> 00:10:50,608 Get out. Go. 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,027 I am leaving. 143 00:10:56,614 --> 00:11:00,993 Until Lady Eun-woo gets better, do not say a word about that place. 144 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 How could Lady Eun-woo 145 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 treat her patients without you? 146 00:11:06,248 --> 00:11:08,751 I bet you did not think about that. 147 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 You selfish prick. 148 00:13:55,668 --> 00:13:56,835 Eun-woo. 149 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 Is she awake? 150 00:14:28,867 --> 00:14:32,496 I am so glad that you are all right. 151 00:14:40,212 --> 00:14:42,590 I am so glad that you are fine. 152 00:14:46,635 --> 00:14:49,597 That was foolish. Why were you walking around all alone at night? 153 00:14:49,680 --> 00:14:54,101 That is what I am saying. Why did you go there at that hour? 154 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 Well… 155 00:14:57,688 --> 00:15:01,567 I was going to the government office to get a book and seal for Mr. Yoo. 156 00:15:04,486 --> 00:15:05,571 So late at night? 157 00:15:07,239 --> 00:15:08,240 Never do that again. 158 00:15:12,911 --> 00:15:14,455 It is dangerous to go out by yourself at night. 159 00:15:16,165 --> 00:15:17,207 It is my fault. 160 00:15:17,791 --> 00:15:19,293 I should have followed her. 161 00:15:20,210 --> 00:15:21,086 Why would you? 162 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 Next time, call for me. 163 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 I thought she had something going on with Mr. Yoo. 164 00:15:40,481 --> 00:15:43,651 You can never be too sure about romantic relationships. 165 00:15:44,610 --> 00:15:48,697 I feel like my young master is not doing too well though. 166 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Just let them be. 167 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 That house? 168 00:15:54,036 --> 00:15:56,288 After the government official died, only his wife and daughter live there. 169 00:15:56,955 --> 00:16:00,209 So the thief was after their wealth. 170 00:16:00,959 --> 00:16:02,628 It might not have been a thief. 171 00:16:02,711 --> 00:16:04,713 Then what else could he have been? 172 00:16:06,215 --> 00:16:08,968 Something could have happened to them. I should go and check. 173 00:16:09,051 --> 00:16:10,094 I must find out who he was. 174 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 -No, you cannot. -No. 175 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 I will go. 176 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 A government officer should go to catch the thief. 177 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 I will go. 178 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 A physician should go to treat illnesses. 179 00:16:26,276 --> 00:16:28,696 Then both of you can go. 180 00:16:28,779 --> 00:16:29,697 -Yes. -Yes. 181 00:16:29,780 --> 00:16:32,616 -Both of us? -Why should I? 182 00:16:32,700 --> 00:16:35,452 Well, you both said that you wanted to go. 183 00:16:58,517 --> 00:17:01,061 I thought you were going to take my advice and leave. 184 00:17:01,145 --> 00:17:02,855 What are you still doing here? 185 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 Actually, I was never planning on leaving. 186 00:17:09,611 --> 00:17:12,489 I gave you the perfect way out. Why did you refuse? 187 00:17:12,573 --> 00:17:15,159 Do you need to risk your life to leave? 188 00:17:16,410 --> 00:17:17,286 Or is this perhaps 189 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 because of Eun-woo? 190 00:17:19,997 --> 00:17:22,708 Gyesu Infirmary is my home now, and they are my family. 191 00:17:22,791 --> 00:17:24,501 Of course Eun-woo is a part of that. 192 00:17:24,585 --> 00:17:26,920 Then there is no better reason why you must leave. 193 00:17:27,671 --> 00:17:30,382 They will all be in danger if you try to face your pursuers. 194 00:17:38,474 --> 00:17:41,268 Do you think it is a coincidence that Eun-woo got hurt? 195 00:17:43,145 --> 00:17:45,564 Are you saying the man from yesterday attacked Eun-woo 196 00:17:45,647 --> 00:17:47,858 because he was coming after me? 197 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Using Eun-woo will make it much easier to kill you. 198 00:17:52,946 --> 00:17:55,449 He might have sent another assassin. 199 00:17:57,201 --> 00:17:59,369 If anybody hurts Eun-woo, 200 00:18:00,579 --> 00:18:02,206 they will have to deal with me. 201 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 I could say the same thing. 202 00:18:19,181 --> 00:18:22,893 Inspector Cho, what brings you to our house? 203 00:18:23,477 --> 00:18:26,063 I heard that you were robbed last night. 204 00:18:26,980 --> 00:18:27,981 Robbed? 205 00:18:28,065 --> 00:18:31,610 Somebody saw a man jumping over your wall. 206 00:18:31,693 --> 00:18:34,571 Are you missing any of your possessions? 207 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 I do not think so. 208 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 I am not sure what you are talking about. 209 00:18:44,331 --> 00:18:46,667 I did not even wake up last night 210 00:18:46,750 --> 00:18:48,961 because it was so quiet outside. 211 00:18:52,381 --> 00:18:54,591 You must be at the wrong house. 212 00:18:55,342 --> 00:18:56,593 See them out. 213 00:19:19,908 --> 00:19:20,742 Excuse me. 214 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 Yes, sir. 215 00:19:23,537 --> 00:19:24,955 Does the madam have a daughter? 216 00:19:28,250 --> 00:19:30,544 I need to meet with her for the investigation. 217 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 That is against the law. 218 00:19:32,963 --> 00:19:35,883 You cannot meet a maiden who has not been married yet. 219 00:19:37,009 --> 00:19:38,677 He is a royal inspector, 220 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 and this is a very serious incident we are dealing with. 221 00:19:41,388 --> 00:19:43,182 Are you disobeying the inspector? 222 00:19:43,265 --> 00:19:48,103 But, it will not be possible without the madam's permission. 223 00:19:50,981 --> 00:19:53,317 I guess the royal inspector really is not all that. 224 00:19:57,237 --> 00:19:58,530 Hey. 225 00:19:58,614 --> 00:20:01,325 How dare you disobey the orders of a royal inspector? 226 00:20:03,327 --> 00:20:06,246 Lead the way. I will be responsible for whatever happens. 227 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 My lady, it is me. 228 00:20:23,388 --> 00:20:24,514 My lady. 229 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 My lady. 230 00:20:27,768 --> 00:20:30,479 Lady Yeon-hwa, wake up. 231 00:20:30,562 --> 00:20:31,647 Lady Yeon-hwa. 232 00:20:32,231 --> 00:20:33,732 I must take her to the infirmary. 233 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 No, you cannot. 234 00:20:35,067 --> 00:20:37,527 She cannot go anywhere without the madam's permission. 235 00:20:37,611 --> 00:20:39,321 What do you suggest that we do, then? 236 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 I am not going. 237 00:20:43,909 --> 00:20:45,827 Lady Yeon-hwa, are you all right? 238 00:20:47,079 --> 00:20:49,122 I am not going anywhere. 239 00:20:55,420 --> 00:20:58,507 Did Lady Yeon-hwa run into the thief last night? 240 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 Well… 241 00:21:02,803 --> 00:21:04,888 Something must have happened. 242 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 But, 243 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 her pulse does not feel surprised. It actually feels downcast. 244 00:21:09,977 --> 00:21:12,062 She must be deeply worried about something. 245 00:21:14,273 --> 00:21:15,649 Last night, 246 00:21:16,566 --> 00:21:19,611 something very bad almost happened to Lady Yeon-hwa. 247 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 What do you mean? 248 00:21:25,117 --> 00:21:27,119 A maiden kidnapper broke into the house. 249 00:21:29,579 --> 00:21:30,580 A maiden kidnapper? 250 00:21:33,875 --> 00:21:35,502 She is afraid 251 00:21:36,003 --> 00:21:37,421 that he will come back. 252 00:21:47,097 --> 00:21:48,223 A maiden kidnapper? 253 00:21:49,182 --> 00:21:52,060 I have heard of widows getting kidnapped, but I have never… 254 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 I noticed something else that was odd. 255 00:21:55,355 --> 00:21:57,607 She said that Lady Yeon-hwa was shocked last night, 256 00:21:57,691 --> 00:21:59,818 but her pulse felt deeply depressed. 257 00:21:59,901 --> 00:22:01,820 It must have been that way for a long time. 258 00:22:01,903 --> 00:22:04,573 The madam seemed more nervous than her, honestly. 259 00:22:07,534 --> 00:22:09,536 I heard she treasures her daughter so much 260 00:22:09,619 --> 00:22:11,913 that Lady Yeon-hwa never even left her house. 261 00:22:12,706 --> 00:22:15,292 If she cares so much about her daughter, 262 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 would she not have reported it first? 263 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 That is a good point. 264 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 She did not even say anything in front of an inspector. 265 00:22:22,132 --> 00:22:23,008 It feels a bit off. 266 00:22:24,176 --> 00:22:26,344 I will go and talk to her tomorrow. 267 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 No. 268 00:22:27,637 --> 00:22:29,389 You have not even fully recovered yet. 269 00:22:29,473 --> 00:22:31,058 I am feeling fine now. 270 00:22:31,141 --> 00:22:33,435 I am the only one who saw it happen. Let me go. 271 00:22:35,145 --> 00:22:37,355 We do not know if it was a maiden kidnapper. 272 00:22:37,439 --> 00:22:40,233 If something else is going on, you could be in danger. 273 00:22:41,485 --> 00:22:42,819 Something else? 274 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Danger? 275 00:22:50,452 --> 00:22:53,163 I am sure that I can help you, as I am the witness. 276 00:22:53,246 --> 00:22:54,581 Take me with you. 277 00:22:59,211 --> 00:23:00,545 So that is what happened. 278 00:23:00,629 --> 00:23:01,922 I see. 279 00:23:03,173 --> 00:23:05,467 I told you to not let anybody in. 280 00:23:09,805 --> 00:23:11,515 I am here to check something, madam. 281 00:23:12,099 --> 00:23:14,184 She already told me about the maiden kidnapper. 282 00:23:14,768 --> 00:23:18,021 Why did you hide that yesterday, then? 283 00:23:18,105 --> 00:23:20,398 She will be marrying into a very noble family soon. 284 00:23:21,066 --> 00:23:22,943 You will ruin her future with this ruckus 285 00:23:23,026 --> 00:23:25,946 when you are not even sure that it was a maiden kidnapper. 286 00:23:26,613 --> 00:23:29,324 I cannot believe you listened to a lowly servant. 287 00:23:29,407 --> 00:23:31,827 Lady Yeon-hwa is very ill. 288 00:23:31,910 --> 00:23:33,578 She needs some medical treatment. 289 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 I have heard all about you, Lady Eun-woo. 290 00:23:40,710 --> 00:23:43,880 You should be staying faithful to your dead husband as a young widow, 291 00:23:43,964 --> 00:23:45,966 but you cut your ribbon, let your hair loose, 292 00:23:46,550 --> 00:23:48,385 and do whatever you want. 293 00:23:50,387 --> 00:23:52,389 To people like us who follow the law, 294 00:23:52,472 --> 00:23:55,058 you are a very unlucky woman. 295 00:23:57,227 --> 00:23:59,980 Yeon-hwa is nothing like you, though. 296 00:24:02,274 --> 00:24:03,358 Remember this. 297 00:24:03,441 --> 00:24:06,987 You must not speak a word about today to anybody. 298 00:24:07,904 --> 00:24:11,616 If my daughter ends up being harmed because of some false rumor, 299 00:24:11,700 --> 00:24:13,618 whoever is behind it 300 00:24:13,702 --> 00:24:15,745 will have to face my wrath. 301 00:24:16,997 --> 00:24:19,291 Madam. 302 00:24:22,210 --> 00:24:24,462 Lady Yeon-hwa… 303 00:24:37,100 --> 00:24:38,476 Stop being so foolish. 304 00:24:41,855 --> 00:24:43,940 She lacks blood and fluids due to stress. 305 00:24:44,024 --> 00:24:47,903 The energy in her heart, liver, and intestines is not circulating. 306 00:24:47,986 --> 00:24:50,697 She needs a needle to get her energy flowing again, 307 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 and she will need medicines like yukmi or cheongshim bohyultang 308 00:24:53,116 --> 00:24:53,950 for the long term. 309 00:24:54,034 --> 00:24:55,952 YUKMI, CHEONGSHIM BOHYULTANG: STRENGTHENS THE LIVER, KIDNEY, AND HEART 310 00:24:59,122 --> 00:25:02,792 I cannot have a male physician placing a needle on her. 311 00:25:02,876 --> 00:25:04,711 Just prescribe her some medication. 312 00:25:06,379 --> 00:25:08,465 I may be an unlucky woman, 313 00:25:08,548 --> 00:25:10,508 but I can come in handy when treating other women 314 00:25:10,592 --> 00:25:12,385 as I have practiced medicine. 315 00:25:12,469 --> 00:25:15,263 For her condition, I can place a needle on hapgok on her hand, 316 00:25:15,347 --> 00:25:16,723 There is no need to be embarrassed. 317 00:25:34,991 --> 00:25:36,993 One, two, 318 00:25:37,577 --> 00:25:38,453 three. 319 00:25:44,167 --> 00:25:45,752 I feel much better now. 320 00:25:50,590 --> 00:25:54,094 Since she cannot leave our house, Come see her a few more times. 321 00:26:04,813 --> 00:26:07,941 You must have been very scared, my lady. 322 00:26:08,984 --> 00:26:12,237 I saw him outside of the house, but I still passed out. 323 00:26:12,320 --> 00:26:14,072 You must have been so frightened. 324 00:26:15,991 --> 00:26:19,536 Could you tell me what happened? 325 00:26:25,292 --> 00:26:27,585 My lady. 326 00:26:27,669 --> 00:26:28,586 What is wrong? 327 00:26:30,422 --> 00:26:31,673 Where did you get this? 328 00:26:32,215 --> 00:26:33,758 Where? 329 00:26:41,599 --> 00:26:42,600 Just go. 330 00:26:44,185 --> 00:26:46,980 Go. Leave me alone. 331 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 What is wrong with her? 332 00:26:54,404 --> 00:26:57,115 I think she was very shocked by the maiden kidnapper. 333 00:26:57,198 --> 00:26:59,492 She has palpitations from shock and anxiety, right? 334 00:27:00,118 --> 00:27:03,121 No. If she was just startled, 335 00:27:03,204 --> 00:27:05,832 then her pulse would have been much more uneven. 336 00:27:05,915 --> 00:27:07,959 But her digestion has gotten very weak. 337 00:27:08,043 --> 00:27:10,295 She had no strength and her pulse was weak. 338 00:27:10,378 --> 00:27:13,131 What on earth is she suffering from, then? 339 00:27:16,384 --> 00:27:19,095 I guess physicians are not all that, after all. 340 00:27:19,179 --> 00:27:21,014 You cannot even name her illness. 341 00:27:21,598 --> 00:27:22,766 I am being careful. 342 00:27:25,518 --> 00:27:27,854 I need to know the cause to treat the symptoms. 343 00:27:28,938 --> 00:27:30,982 It was obviously the maiden kidnapper. 344 00:27:32,525 --> 00:27:34,444 Maybe that is a relief, 345 00:27:34,527 --> 00:27:35,987 but what will you do now? 346 00:27:51,711 --> 00:27:54,589 Again? Where do you keep running off nowadays? 347 00:27:54,672 --> 00:27:57,050 When the idiot returns, tell him to see the patients. 348 00:27:57,133 --> 00:27:59,969 And make sure he does not give a discount to the nobles. 349 00:28:00,053 --> 00:28:02,180 Come on, are you meeting some woman? 350 00:28:02,263 --> 00:28:03,556 Am I getting a stepmother? 351 00:28:03,640 --> 00:28:05,350 You are an old man getting married! 352 00:28:05,433 --> 00:28:08,561 Ji-han is going to be a groom. 353 00:28:08,645 --> 00:28:10,772 Do not even joke about something like that. 354 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 That woman did not do anything wrong. 355 00:28:13,358 --> 00:28:16,027 Mr. Gye is the pettiest man alive. 356 00:28:16,111 --> 00:28:18,446 No woman would ever love him. 357 00:28:19,572 --> 00:28:21,074 That is what Man-bok said. 358 00:28:22,867 --> 00:28:23,993 You little… 359 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 -That is not true. -It is true. 360 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 -That is not true. -It is true. 361 00:28:26,955 --> 00:28:29,457 I mean, that is not it. It is… 362 00:28:31,084 --> 00:28:33,586 Whatever. The cat is out of the bag anyway. 363 00:28:33,670 --> 00:28:35,422 I have a lot more to say, actually. 364 00:28:35,505 --> 00:28:37,090 You have a bad temper. 365 00:28:37,173 --> 00:28:38,925 You curse all the time. 366 00:28:40,135 --> 00:28:43,638 You bark like a dog whenever you get drunk. 367 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 Hey, stop it with the nonsense! 368 00:28:46,516 --> 00:28:49,394 It is hard enough trying to take care of you all. 369 00:28:50,103 --> 00:28:51,146 Gosh. 370 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 Exactly! You are way too mean to get remarried! 371 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 Jang-goon. Are you picking a fight or what? 372 00:28:58,570 --> 00:28:59,487 I am not. 373 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Have you seen this herb? 374 00:29:08,329 --> 00:29:09,497 No, never. 375 00:29:11,499 --> 00:29:14,210 How many herbalists are around here? 376 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Maybe three. 377 00:30:20,318 --> 00:30:22,445 What the heck? What was that sound? 378 00:30:25,573 --> 00:30:26,574 What was that noise? 379 00:30:28,827 --> 00:30:29,744 Who are you? 380 00:30:33,706 --> 00:30:34,916 Who the heck are you? 381 00:30:34,999 --> 00:30:38,169 Thief. 382 00:30:38,253 --> 00:30:39,420 It is a thief! 383 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 -Granny. -Bok. 384 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 Oh, gosh. 385 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Bok. 386 00:30:56,271 --> 00:30:57,522 Oh, gosh. 387 00:30:57,605 --> 00:30:58,940 -Oh, my. -Hey. 388 00:31:09,784 --> 00:31:11,536 Stay still. 389 00:31:13,288 --> 00:31:15,164 -Man-bok. -Ouch, my crotch! 390 00:31:18,001 --> 00:31:20,879 -Hey! -Stop right there. 391 00:31:25,800 --> 00:31:26,718 Eun-woo. 392 00:31:31,306 --> 00:31:33,891 It is all right. 393 00:31:35,894 --> 00:31:39,439 That must have been the thief from before. 394 00:31:39,522 --> 00:31:41,733 He must have come here to look for you, my lady. 395 00:31:41,816 --> 00:31:44,652 Jeez, that is creepy. Look, I am getting goosebumps. 396 00:31:49,657 --> 00:31:52,327 I am fine now. I was just a bit startled. 397 00:31:55,663 --> 00:31:58,541 I think we should all sleep in Lady Eun-woo's room tonight. 398 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 Yes. 399 00:32:00,335 --> 00:32:03,212 We can all sleep in Lady Eun-woo's room. 400 00:32:03,296 --> 00:32:04,213 All of us? 401 00:32:04,297 --> 00:32:06,215 That sounds fun! 402 00:32:08,384 --> 00:32:10,511 I will prepare some late-night snacks. 403 00:32:47,674 --> 00:32:50,718 Why is it so wet? It did not even rain. 404 00:33:10,405 --> 00:33:12,448 That is strange. 405 00:33:14,492 --> 00:33:16,786 What is wrong? Are you missing any herbs? 406 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 No, but it is strange. 407 00:33:20,873 --> 00:33:23,126 Yangjegeun, licorice, and milkvetch roots. 408 00:33:23,209 --> 00:33:25,086 I am not missing any of those. 409 00:33:25,628 --> 00:33:28,047 But there are some new herbs here. 410 00:33:31,551 --> 00:33:33,177 Where did these come from? 411 00:33:34,554 --> 00:33:36,222 Maybe that thief dropped them. 412 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 Or maybe he was trying to steal them. 413 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 Oh, my. 414 00:33:40,768 --> 00:33:42,979 We do not have any expensive herbs like these. 415 00:33:43,062 --> 00:33:45,481 Mr. Gye is broke. He always says, 416 00:33:45,565 --> 00:33:47,608 "Hey, this is not the royal palace!" 417 00:33:49,402 --> 00:33:50,737 That is what he says. 418 00:33:59,412 --> 00:34:02,123 I am going out for a moment. 419 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 Sure. 420 00:34:04,917 --> 00:34:06,002 My goodness. 421 00:34:06,085 --> 00:34:09,047 My lady, where are you going? 422 00:34:09,130 --> 00:34:10,006 Gosh. 423 00:34:10,089 --> 00:34:13,801 You are not supposed to walk around by yourself yet. 424 00:34:38,534 --> 00:34:42,246 It has not rained for the past few days, so where did the mud come from? 425 00:34:45,875 --> 00:34:46,876 The herbs. 426 00:34:48,795 --> 00:34:49,879 The mountain. 427 00:34:54,801 --> 00:34:57,220 What was Dol-seok doing two days ago in the evening? 428 00:34:57,303 --> 00:34:58,346 He was having an affair 429 00:34:58,429 --> 00:35:00,264 with the courtesan, Woo-hui. 430 00:35:00,348 --> 00:35:02,892 -Woo-hui confirmed it too. -What about Yong-joon? 431 00:35:02,975 --> 00:35:05,103 He became an alcoholic as he could not marry. 432 00:35:05,186 --> 00:35:09,315 Then he started going around the village saying that he would kidnap a maiden. 433 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 Inspector Cho. 434 00:35:12,401 --> 00:35:13,528 Oh, goodness. 435 00:35:13,611 --> 00:35:16,322 I have been looking for you everywhere. 436 00:35:16,405 --> 00:35:18,407 Me? Why? 437 00:35:18,491 --> 00:35:21,202 Councilor Cho is calling you from Hanyang, sir. 438 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 He wants you to come up right away. 439 00:35:23,746 --> 00:35:25,665 And why are you bringing me this news? 440 00:35:26,249 --> 00:35:29,085 Were you not aware, sir? 441 00:35:29,168 --> 00:35:33,506 I am very close to Councilor Cho. 442 00:35:34,882 --> 00:35:36,676 Have you even met my father? 443 00:35:40,012 --> 00:35:42,390 I heard that you have been trying to make connections 444 00:35:42,473 --> 00:35:43,850 in order to work for me. 445 00:35:44,684 --> 00:35:45,685 Yes, sir. 446 00:35:46,894 --> 00:35:50,314 I swear that I will do anything to serve you 447 00:35:50,398 --> 00:35:52,024 until the day I die, sir. 448 00:35:53,276 --> 00:35:54,569 You are a funny man. 449 00:35:57,572 --> 00:36:01,868 Well, then. What has Shin-woo been doing recently? 450 00:36:02,451 --> 00:36:03,452 Yes, sir. 451 00:36:03,536 --> 00:36:06,122 He is very focused on his duties as an inspector, 452 00:36:06,205 --> 00:36:07,290 and… 453 00:36:10,918 --> 00:36:16,382 I feel that he might be hiding something, sir. 454 00:36:18,217 --> 00:36:19,218 Is that so? 455 00:36:20,720 --> 00:36:22,847 -What is he hiding? -Well, sir, 456 00:36:23,514 --> 00:36:25,933 it is nothing too special. 457 00:36:26,559 --> 00:36:31,772 It was a needle, about this long, and it was black at the tip. 458 00:36:31,856 --> 00:36:35,151 But it was not one of those needles that physicians usually use. 459 00:36:36,152 --> 00:36:40,364 It looked a bit strange. It was rectangular. 460 00:36:40,448 --> 00:36:43,784 He was carrying that around and asking people about it 461 00:36:44,702 --> 00:36:46,746 in secret, sir. 462 00:36:53,669 --> 00:36:57,214 I see. You seem like you are very interested in Shin-woo. 463 00:37:00,134 --> 00:37:01,052 Oh, no. 464 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 I hope I did not say anything that I should not have said. 465 00:37:17,193 --> 00:37:18,152 Eat. 466 00:37:19,445 --> 00:37:23,366 I should have brought you here much earlier. 467 00:37:24,909 --> 00:37:25,910 Yes, sir. 468 00:37:29,080 --> 00:37:31,165 Until I give an additional order, 469 00:37:31,249 --> 00:37:33,501 watch Shin-woo and report everything he does. 470 00:37:34,710 --> 00:37:36,128 Of course, sir. 471 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 I will do anything for you, sir. 472 00:37:53,229 --> 00:37:55,314 The mud that was on the thief's shoes 473 00:37:55,398 --> 00:37:59,277 was also found in our yard and Mr. Choi's wall. 474 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 He also owns some precious herbs. 475 00:38:02,029 --> 00:38:03,364 He must be an herbalist. 476 00:38:03,447 --> 00:38:04,699 That is right. 477 00:38:04,782 --> 00:38:07,201 These herbs are hard to obtain even for an herbalist. 478 00:38:07,285 --> 00:38:08,619 Maybe he found them himself. 479 00:38:08,703 --> 00:38:10,538 The top of Sorak Mountain is muddy 480 00:38:10,621 --> 00:38:12,415 because it is so humid, right? 481 00:38:12,498 --> 00:38:15,793 Yes. I saw that when I went to find some cheonma for the young master. 482 00:38:15,876 --> 00:38:16,794 Yes. 483 00:38:17,378 --> 00:38:20,506 An herbalist from the mountains came down because he was lonely? 484 00:38:21,549 --> 00:38:23,217 There are three herbalists in Sorak Mountain. 485 00:38:23,301 --> 00:38:26,012 Sorak Mountain gets very steep and humid from its midpoint, 486 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 so not many people go there. 487 00:38:34,103 --> 00:38:38,024 An herbalist who lives in the valley must have dug up this wild ginseng. 488 00:38:38,107 --> 00:38:39,275 What? 489 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 You can tell where he lives by the smell of it? 490 00:38:41,944 --> 00:38:44,572 That is pretty awesome. 491 00:38:46,240 --> 00:38:47,241 No. 492 00:38:47,325 --> 00:38:48,826 Uncle Gae-ddong told me. 493 00:38:48,909 --> 00:38:51,078 He found wild ginseng for the first time in years. 494 00:38:51,162 --> 00:38:52,496 You heard from somebody else? 495 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 Hey. 496 00:38:54,915 --> 00:38:57,376 We must go there first when the sun rises. 497 00:39:04,133 --> 00:39:08,012 Why have you not killed Se-yeop yet? 498 00:39:17,396 --> 00:39:18,773 I have a question. 499 00:39:22,485 --> 00:39:24,820 Why do I have to secretly kill 500 00:39:24,904 --> 00:39:26,447 a nobody physician like Se-yeop? 501 00:39:27,573 --> 00:39:31,368 Is there some special reason for it? 502 00:39:38,417 --> 00:39:40,669 So you need a reason to do it? 503 00:39:40,753 --> 00:39:41,837 This is not like you. 504 00:39:46,717 --> 00:39:48,302 You can leave me for today. 505 00:40:30,553 --> 00:40:31,846 Are we at the right place? 506 00:40:38,394 --> 00:40:39,311 Let us go. 507 00:40:44,608 --> 00:40:45,818 Young Master. 508 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 I think this is the place. 509 00:40:49,864 --> 00:40:52,741 I will go first. You can follow me. 510 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Hey, you thief! 511 00:41:07,381 --> 00:41:08,591 Hey, be quiet. 512 00:41:20,686 --> 00:41:21,520 Oh, my. 513 00:41:24,398 --> 00:41:25,482 Young Master. 514 00:41:26,066 --> 00:41:27,776 Hey. 515 00:41:29,987 --> 00:41:31,071 Wake up. 516 00:41:35,242 --> 00:41:37,036 -Lay him down in the guest room. -Yes. 517 00:41:37,119 --> 00:41:38,120 Eun-woo. 518 00:41:38,621 --> 00:41:39,538 Yes. 519 00:41:40,080 --> 00:41:42,124 -He needs acupuncture. -All right. 520 00:41:51,509 --> 00:41:53,719 Should I place some needles on sipseon too? 521 00:41:53,802 --> 00:41:54,929 No. 522 00:41:55,012 --> 00:41:56,430 His pulse is too weak. 523 00:41:57,431 --> 00:41:59,350 He lacks blood and fluids due to stress. 524 00:41:59,433 --> 00:42:02,811 The energy in his heart, liver, and intestines is not circulating. 525 00:42:04,939 --> 00:42:06,440 What? 526 00:42:07,024 --> 00:42:09,109 He has the same symptoms as Lady Yeon-hwa. 527 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 No. 528 00:42:13,781 --> 00:42:15,157 No. 529 00:42:15,699 --> 00:42:16,992 Can you hear me? 530 00:42:38,597 --> 00:42:39,431 My goodness. 531 00:42:41,350 --> 00:42:44,395 Come on, be a man. How come you cannot swallow even a spoonful? 532 00:42:51,068 --> 00:42:53,654 Just leave me alone. 533 00:43:02,955 --> 00:43:04,248 He may have the same illness 534 00:43:05,124 --> 00:43:07,293 as Lady Yeon-hwa. 535 00:43:09,461 --> 00:43:10,587 Really? 536 00:43:16,802 --> 00:43:19,221 We caught the man who was trying to kidnap you. 537 00:43:23,225 --> 00:43:27,062 He even came to Gyesu Infirmary and tried to attack Eun-woo. 538 00:43:29,815 --> 00:43:30,983 No. 539 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 No. He is not like that. 540 00:43:34,653 --> 00:43:35,654 So you know him? 541 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 What happened between you two? 542 00:43:46,332 --> 00:43:49,168 If you do not say anything, he will be arrested. 543 00:43:52,171 --> 00:43:53,797 Even if you do not tell us, 544 00:43:53,881 --> 00:43:56,091 we know who he is already. 545 00:43:57,384 --> 00:44:00,054 He had those precious herbs, so he must be an herbalist. 546 00:44:00,554 --> 00:44:02,222 You each have a piece from the same ribbon. 547 00:44:03,432 --> 00:44:04,433 And, most importantly, 548 00:44:05,601 --> 00:44:07,853 you are both suffering from the same illness. 549 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 We know exactly 550 00:44:12,941 --> 00:44:14,234 who you are doing this for. 551 00:44:19,031 --> 00:44:19,990 We… 552 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 We just wanted to be together. 553 00:44:32,252 --> 00:44:34,213 After my father passed away, 554 00:44:34,963 --> 00:44:37,049 our family's power started to decline. 555 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 My goodness, I did not bring the money. 556 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 I will go and get it right away. 557 00:44:41,345 --> 00:44:44,932 Until I married into a family that would help us regain our power, 558 00:44:45,015 --> 00:44:47,309 I was supposed to stay in the house. 559 00:44:50,729 --> 00:44:53,732 That is when I met him. 560 00:44:53,816 --> 00:44:54,691 Is it heavy? 561 00:44:56,318 --> 00:44:57,694 Want me to carry it? 562 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 Where are you going? 563 00:45:06,703 --> 00:45:07,955 Can you tell me where? 564 00:45:18,674 --> 00:45:19,633 Let us go. 565 00:45:29,226 --> 00:45:31,520 I told you, my mother will never allow it. 566 00:45:32,229 --> 00:45:34,273 You went through all that for nothing. 567 00:45:37,151 --> 00:45:38,110 Let us… 568 00:45:45,033 --> 00:45:46,368 run away together. 569 00:45:47,286 --> 00:45:48,787 Will you do that for me? 570 00:46:07,681 --> 00:46:09,349 This is the proof of my love. 571 00:46:16,064 --> 00:46:17,816 That is why we did it. 572 00:46:19,443 --> 00:46:22,946 We thought my mother would give up on me if I got kidnapped. 573 00:46:25,115 --> 00:46:26,074 But… 574 00:46:26,575 --> 00:46:27,576 No. 575 00:46:28,160 --> 00:46:29,828 Mu-yeong. 576 00:46:29,912 --> 00:46:31,330 Mu-yeong. 577 00:46:31,413 --> 00:46:33,457 How dare you touch her? 578 00:46:33,540 --> 00:46:35,918 You will never leave this place alive. 579 00:46:37,419 --> 00:46:38,545 Run. 580 00:46:38,629 --> 00:46:40,380 You must escape. 581 00:46:54,228 --> 00:46:55,854 He might die 582 00:46:57,523 --> 00:46:59,441 if I stay with him. 583 00:47:03,320 --> 00:47:05,531 I swear that I will never try to see him again. 584 00:47:06,949 --> 00:47:08,700 Please forgive him. 585 00:47:22,339 --> 00:47:25,467 I think she is lovesick. 586 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 When you are lovesick, you can only think about the person you love. 587 00:47:30,138 --> 00:47:31,932 It is not listed in the medical texts, 588 00:47:32,015 --> 00:47:33,767 but it is extremely hard to treat. 589 00:47:34,726 --> 00:47:38,063 Being lovesick means that you cannot eat or sleep. 590 00:47:38,146 --> 00:47:41,525 Even laughing will not keep the loneliness at bay. 591 00:47:43,151 --> 00:47:46,613 So they were both missing each other. 592 00:47:49,283 --> 00:47:50,951 I am sorry, Mr. Yoo. 593 00:47:56,290 --> 00:47:58,125 You did not get to go because of me. 594 00:48:01,753 --> 00:48:02,921 But… 595 00:48:03,880 --> 00:48:06,592 are you still going to go? 596 00:48:10,846 --> 00:48:11,805 Yes, I am. 597 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 I am sorry too. 598 00:48:55,807 --> 00:48:56,683 My goodness! 599 00:48:57,559 --> 00:48:59,936 Oh, no. Not this again. 600 00:49:01,313 --> 00:49:02,314 Do you know this herb? 601 00:49:02,397 --> 00:49:06,568 You have no idea what I went through because of that darn herb. 602 00:49:08,654 --> 00:49:11,907 Minister Yoo died while he was looking into them. 603 00:49:12,908 --> 00:49:14,326 So you better get lost 604 00:49:15,160 --> 00:49:16,703 if you do not have a death wish. 605 00:49:17,287 --> 00:49:20,332 You were harmed because of this herb? Why? How? 606 00:49:22,834 --> 00:49:24,336 You see, 607 00:49:24,419 --> 00:49:28,048 people think that this herb was used to assassinate the King. 608 00:49:28,674 --> 00:49:31,760 I bet you brought it from the countryside thinking it is some precious herb. 609 00:49:32,344 --> 00:49:34,262 But you will get arrested if you have that. 610 00:49:37,015 --> 00:49:37,974 Just go. 611 00:49:38,058 --> 00:49:40,394 We never saw each other today, do you understand? 612 00:49:43,605 --> 00:49:44,940 Yoo Hoo-myung. 613 00:49:46,274 --> 00:49:50,362 Just what were you trying to uncover? 614 00:50:01,748 --> 00:50:03,166 So… 615 00:50:04,418 --> 00:50:07,045 Is she all right? 616 00:50:11,049 --> 00:50:12,509 The herbs from before. 617 00:50:12,592 --> 00:50:14,386 I was planning on giving them to her. 618 00:50:15,387 --> 00:50:16,471 So that must be 619 00:50:17,013 --> 00:50:19,141 why you came to our infirmary that night. 620 00:50:22,352 --> 00:50:25,439 I saw you entering Mr. Choi's house. 621 00:50:26,982 --> 00:50:28,817 I planned on secretly leaving them here. 622 00:50:29,651 --> 00:50:31,153 But I became a thief instead. 623 00:50:32,404 --> 00:50:33,363 I deeply apologize. 624 00:50:37,659 --> 00:50:39,911 So how is she? 625 00:50:44,332 --> 00:50:47,544 Lady Yeon-hwa is fine now. 626 00:50:47,627 --> 00:50:49,963 You should focus on getting better as well. 627 00:50:54,259 --> 00:50:56,011 Come out here, Son Mu-yeong. 628 00:51:01,224 --> 00:51:02,267 Father. 629 00:51:04,603 --> 00:51:05,645 What is going on? 630 00:51:06,605 --> 00:51:08,648 I heard that Son Mu-yeong is here. 631 00:51:09,733 --> 00:51:11,860 Did he do something wrong? 632 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 He was accused of stealing. 633 00:51:17,157 --> 00:51:18,325 Arrest him. 634 00:51:18,408 --> 00:51:19,618 -Yes, sir. -Yes, sir. 635 00:51:19,701 --> 00:51:22,120 Did Mr. Choi's madam report him? 636 00:51:22,788 --> 00:51:23,705 Yes. 637 00:51:24,790 --> 00:51:27,125 Father, he is ill. 638 00:51:39,638 --> 00:51:40,931 He sent these for you. 639 00:51:43,517 --> 00:51:46,061 You should go and see him. 640 00:51:48,104 --> 00:51:49,022 No. 641 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 I put him through so much grief, 642 00:51:53,193 --> 00:51:55,111 and now he is in jail because of me. 643 00:51:57,113 --> 00:51:58,949 I must put this to an end. 644 00:52:01,159 --> 00:52:03,203 I am just a burden to him. 645 00:52:05,497 --> 00:52:07,332 Will you not eat anything? 646 00:52:10,794 --> 00:52:12,128 Does she know 647 00:52:15,090 --> 00:52:17,425 that I am locked in here? 648 00:52:22,305 --> 00:52:23,306 Please. 649 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 Please do not tell her. 650 00:52:29,938 --> 00:52:31,815 You should undergo treatment 651 00:52:31,898 --> 00:52:33,775 for Lady Yeon-hwa's sake. 652 00:52:35,068 --> 00:52:36,736 Even if I am released, 653 00:52:38,822 --> 00:52:41,241 I do not want to be a burden to her anymore. 654 00:52:45,245 --> 00:52:46,496 I need to leave. 655 00:52:55,672 --> 00:52:58,592 WE MUST PROTECT THEIR BEAUTIFUL RELATIONSHIP 656 00:52:58,675 --> 00:52:59,968 Yes. 657 00:53:00,051 --> 00:53:01,386 They should do what they want 658 00:53:01,469 --> 00:53:03,889 instead of keeping their emotions bottled up inside. 659 00:53:04,931 --> 00:53:06,641 I mean, even in our village, 660 00:53:07,726 --> 00:53:09,895 there is this handsome man 661 00:53:10,812 --> 00:53:14,524 who is always walking around with a beautiful woman. 662 00:53:14,608 --> 00:53:18,028 But they are both acting so stupid. Maybe they do not know 663 00:53:18,111 --> 00:53:19,738 they are in love or how to show it. 664 00:53:19,821 --> 00:53:22,324 I guess they will visit the infirmary for lovesickness. 665 00:53:24,159 --> 00:53:27,370 I bet you will love getting two patients at once, Mr. Gye. 666 00:53:27,954 --> 00:53:33,710 Not at all. The guy cannot be treated. 667 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 Yes. 668 00:53:36,463 --> 00:53:38,298 Then they can just get married. 669 00:53:38,381 --> 00:53:41,092 Yes, they can get married. 670 00:53:41,176 --> 00:53:43,929 We should throw a party and eat lots of rice cakes and noodles. 671 00:53:44,679 --> 00:53:45,931 Marriage? No way. 672 00:53:46,014 --> 00:53:48,642 You need experience to show your affection properly. 673 00:53:48,725 --> 00:53:49,643 Jeez. 674 00:53:49,726 --> 00:53:55,065 That guy will never be able to confess his love for her. 675 00:53:56,942 --> 00:53:59,319 Then you must be very experienced in showing your love? 676 00:53:59,402 --> 00:54:01,655 Of course I am. I mean, look. 677 00:54:02,864 --> 00:54:04,115 -My love. -Stop it. 678 00:54:04,199 --> 00:54:05,909 -Sorry. -I swear… 679 00:54:08,119 --> 00:54:10,997 Mr. Yoo, you are a frustrating one as well. 680 00:54:11,081 --> 00:54:13,625 You should get some practice every once in a while 681 00:54:14,125 --> 00:54:16,252 -with Man-bok or something. -Jeez. 682 00:54:16,336 --> 00:54:18,004 You cannot practice that. 683 00:54:19,214 --> 00:54:21,049 That is a great idea. 684 00:54:21,132 --> 00:54:22,884 I will get that ready right away. 685 00:54:24,386 --> 00:54:25,637 -Get ready for what? -What? 686 00:54:26,846 --> 00:54:27,931 What is he going to do? 687 00:54:28,014 --> 00:54:29,516 Is he going to confess his love? 688 00:54:31,559 --> 00:54:32,560 Eun-woo. 689 00:54:33,311 --> 00:54:35,939 I need you for this. Come with me. 690 00:54:42,946 --> 00:54:45,740 It is time to celebrate! 691 00:54:57,419 --> 00:54:59,004 You want me to let him go? 692 00:55:01,381 --> 00:55:03,299 You ignored my request for you to leave, 693 00:55:03,383 --> 00:55:05,260 and now with this absurd request. 694 00:55:05,802 --> 00:55:08,221 Do I look like your friend? 695 00:55:11,433 --> 00:55:13,560 Inspector Cho, you must know 696 00:55:14,269 --> 00:55:16,021 that Mu-yeong is not a thief. 697 00:55:18,189 --> 00:55:21,693 Should you not be worried about yourself? I am planning on killing you. 698 00:55:22,485 --> 00:55:26,156 I am sure that you do everything for a reason, sir. 699 00:55:38,293 --> 00:55:40,545 If you say something under the moonlight in this bamboo forest, 700 00:55:40,628 --> 00:55:43,089 the person you are talking about will hear it. 701 00:55:43,631 --> 00:55:46,843 Nobody can hear you here, 702 00:55:46,926 --> 00:55:49,471 so you can say anything that you want to say. 703 00:55:55,810 --> 00:55:59,022 Do not worry, Lady Yeon-hwa. 704 00:55:59,105 --> 00:56:01,858 If you want, you can pretend that Man-bok is Mu-yeong. 705 00:56:04,027 --> 00:56:05,862 Hey. 706 00:56:05,945 --> 00:56:07,238 You can stay right here. 707 00:56:07,322 --> 00:56:09,449 Go only if you have something to say. 708 00:56:09,532 --> 00:56:10,950 -Well… -It is easier 709 00:56:11,034 --> 00:56:13,453 to say those things when you are with other women. 710 00:56:13,536 --> 00:56:15,121 -But… -Whatever. 711 00:56:15,205 --> 00:56:16,372 You can go, Lady Eun-woo. 712 00:56:23,546 --> 00:56:24,589 Learn some tact. 713 00:56:24,672 --> 00:56:28,009 Come on. I had a plan too, you know? 714 00:56:33,098 --> 00:56:34,349 My lady. 715 00:56:35,517 --> 00:56:37,852 You can say everything that you have wanted to say. 716 00:56:43,733 --> 00:56:46,694 I bet you have a lot to say. 717 00:56:49,405 --> 00:56:52,492 I was told that I need to keep those things hidden. 718 00:56:53,409 --> 00:56:55,036 If I reveal my true feelings, 719 00:56:55,120 --> 00:56:56,871 then something bad will happen. 720 00:56:58,998 --> 00:57:02,710 If anything happens to Mu-yeong… 721 00:57:05,213 --> 00:57:06,714 That is not true. 722 00:57:09,717 --> 00:57:13,054 People say that the full moon will make your wish come true. 723 00:57:13,680 --> 00:57:16,891 How about you try talking to that moon 724 00:57:16,975 --> 00:57:18,226 instead of me, then? 725 00:57:35,869 --> 00:57:37,162 Eun-woo. 726 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Come on. 727 00:58:02,020 --> 00:58:03,396 I am going to miss you. 728 00:58:08,443 --> 00:58:09,694 Please do not go. 729 00:58:11,779 --> 00:58:15,116 Please stay with me. 730 00:58:16,826 --> 00:58:18,620 My heart hurts so much 731 00:58:19,662 --> 00:58:20,997 whenever I imagine you gone, 732 00:58:25,418 --> 00:58:26,669 Mr. Yoo. 733 00:58:42,519 --> 00:58:44,562 I knew it. 734 00:58:44,646 --> 00:58:46,731 She is really something else. 735 00:58:48,900 --> 00:58:50,693 Only if my young master 736 00:58:51,694 --> 00:58:53,780 could be like her too. 737 00:58:54,822 --> 00:58:55,865 My goodness. 738 00:58:59,285 --> 00:59:00,161 -Oh, my. -Jeez. 739 00:59:04,290 --> 00:59:05,416 Like that. 740 00:59:07,085 --> 00:59:08,086 Just like that. 741 00:59:20,098 --> 00:59:22,100 I do not want to leave you. 742 00:59:23,893 --> 00:59:25,436 I want to stay with you. 743 00:59:27,313 --> 00:59:28,815 I miss you. 744 00:59:30,275 --> 00:59:31,693 I miss the dirt on your hands, 745 00:59:33,778 --> 00:59:34,654 your smile, 746 00:59:36,614 --> 00:59:38,324 and the fresh smell of grass. 747 00:59:39,951 --> 00:59:42,036 Please come back to me alive. 748 00:59:47,208 --> 00:59:48,209 Yeon-hwa. 749 01:00:17,155 --> 01:00:19,699 I was terrified that I would never be able to reach you. 750 01:00:28,666 --> 01:00:30,084 My heart will always 751 01:00:32,086 --> 01:00:33,379 belong to you. 752 01:01:08,247 --> 01:01:10,291 Where are Mu-yeong and Lady Yeon-hwa? 753 01:01:11,834 --> 01:01:12,710 They left. 754 01:01:12,794 --> 01:01:14,754 You should have sent her back. 755 01:01:14,837 --> 01:01:17,298 You should have sent Lady Yeon-hwa back to her house. 756 01:01:17,965 --> 01:01:20,551 If you keep disobeying the law, I will have to punish you. 757 01:01:21,135 --> 01:01:24,013 What will you do if both of them end up dying? 758 01:01:25,348 --> 01:01:28,059 Those two need each other to live. 759 01:01:28,643 --> 01:01:31,687 If you do not let them go now, the madam will never let her leave. 760 01:01:31,771 --> 01:01:33,648 So you think you did the right thing? 761 01:01:33,731 --> 01:01:35,692 I was just trying to save them. 762 01:01:38,486 --> 01:01:41,572 Since when have you been so reckless? 763 01:01:41,656 --> 01:01:44,158 -If I had known about this… -You do not know 764 01:01:46,119 --> 01:01:48,413 what it is like to truly love somebody. 765 01:02:01,217 --> 01:02:02,510 That idiot. 766 01:02:04,137 --> 01:02:05,179 So Shin-woo 767 01:02:06,472 --> 01:02:08,766 has been looking into the discolored needle 768 01:02:08,850 --> 01:02:10,518 that was used when the King died, 769 01:02:10,601 --> 01:02:14,313 and everything that Soon-man told me is true. 770 01:02:15,231 --> 01:02:16,566 Is that what you are saying? 771 01:02:17,275 --> 01:02:18,234 Yes, sir. 772 01:02:18,734 --> 01:02:19,694 Minister Yoo died 773 01:02:20,445 --> 01:02:22,488 while holding that needle. 774 01:02:29,370 --> 01:02:34,750 So a tiger cub has the evidence to prove the King was poisoned? 775 01:02:35,334 --> 01:02:37,420 I suppose he is truly going to backstab me. 776 01:02:37,503 --> 01:02:41,007 I am sure he will not do that, sir. Maybe you could call him, and… 777 01:02:44,010 --> 01:02:48,097 Do you know the reason all rebellions end up failing? 778 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 It is because people fail to kill the one traitor. 779 01:02:55,980 --> 01:02:57,482 So what I need to do 780 01:02:58,608 --> 01:03:01,402 is to cut down the traitors without any hesitation 781 01:03:03,779 --> 01:03:04,989 and fill those spaces 782 01:03:05,781 --> 01:03:08,242 with people who are loyal to me. 783 01:03:13,790 --> 01:03:15,458 Call Soon-man to me, 784 01:03:17,585 --> 01:03:18,836 right now. 785 01:03:31,766 --> 01:03:32,725 You do not know 786 01:03:33,267 --> 01:03:35,228 what it is like to truly love somebody. 787 01:03:58,292 --> 01:03:59,710 Did Councilor Cho order this? 788 01:04:28,281 --> 01:04:32,952 You are always much braver than I am, Eun-woo. 789 01:04:35,246 --> 01:04:36,080 Well… 790 01:04:36,873 --> 01:04:39,834 I was just saying what Lady Yeon-hwa said. 791 01:04:42,253 --> 01:04:43,504 I killed the previous King 792 01:04:44,088 --> 01:04:46,173 with my own hands. 793 01:04:52,096 --> 01:04:52,930 That is the reason 794 01:04:53,973 --> 01:04:55,975 I was banished from the royal palace, 795 01:04:56,058 --> 01:04:58,227 and why I cannot perform acupuncture anymore. 796 01:04:58,811 --> 01:04:59,687 Also, 797 01:05:00,688 --> 01:05:03,399 somebody has been chasing after me because of what happened. 798 01:05:08,487 --> 01:05:10,114 I do not want to leave. 799 01:05:11,407 --> 01:05:12,450 But… 800 01:05:13,618 --> 01:05:15,494 I must reveal the truth. 801 01:05:18,664 --> 01:05:19,624 Will you… 802 01:05:22,001 --> 01:05:23,419 wait for me? 803 01:05:57,495 --> 01:06:01,290 So Shin-woo is involved in this as well. 804 01:06:01,374 --> 01:06:04,418 The adopted son of Councilor Cho, who was trying to kill me, was attacked. 805 01:06:04,502 --> 01:06:05,419 Who did it? 806 01:06:06,087 --> 01:06:08,005 -Se-yeop. -Your Majesty. 807 01:06:08,089 --> 01:06:10,257 A court lady from the Royal Kitchen is being brought here. 808 01:06:10,341 --> 01:06:11,509 Please help her. 809 01:06:12,718 --> 01:06:14,428 I guess she cannot talk. 810 01:06:14,512 --> 01:06:16,347 They found the court lady from the Royal Kitchen, Wol. 811 01:06:16,430 --> 01:06:17,306 Lead the way. 812 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 I shall end this myself. 813 01:06:21,727 --> 01:06:23,813 -Find them. -Soon-man is bringing 814 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 a bunch of soldiers this way. 815 01:06:26,482 --> 01:06:27,525 You must live, 816 01:06:27,608 --> 01:06:29,110 and I must save you. 817 01:06:29,860 --> 01:06:31,278 I will be fine. 818 01:06:31,946 --> 01:06:36,951 Subtitle translation by: Su-in Choi 58336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.