All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist_S01E08_2022-08-23.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,530 --> 00:00:35,368 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:00:40,248 --> 00:00:42,167 It looks like the needle that changed colors. 3 00:00:43,376 --> 00:00:45,044 So, that needle 4 00:00:46,463 --> 00:00:48,047 belonged to Yoo Se-yeop? 5 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 What is wrong? 6 00:00:55,972 --> 00:00:56,890 Shin-woo? 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 I will come back later. 8 00:01:28,213 --> 00:01:29,464 Why did Yoo Hoo-myung 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,342 hold onto this needle that killed the King 10 00:01:32,425 --> 00:01:34,677 even while he was dying? 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,981 The head injury that killed him 12 00:01:47,774 --> 00:01:49,984 was definitely not caused by falling off a horse. 13 00:01:51,027 --> 00:01:54,322 Then his death was not caused by accident, but by homicide? 14 00:02:03,498 --> 00:02:04,999 There is food! 15 00:02:05,083 --> 00:02:06,125 There are a lot. 16 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 Gosh, look at all this. 17 00:02:18,513 --> 00:02:19,472 What is that? 18 00:02:30,024 --> 00:02:31,276 Hey, look at this. 19 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 I found honey. 20 00:02:33,027 --> 00:02:35,488 -That looks so good. -That looks amazing. 21 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 We can all eat it later. 22 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 Hey, take it easy. 23 00:02:55,800 --> 00:02:56,718 What do you think? 24 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 What kind of patient calls the physician to a brothel? 25 00:03:01,222 --> 00:03:03,975 Hey, you are supposed to come when your patient calls, 26 00:03:04,559 --> 00:03:06,019 you stupid physician. 27 00:03:07,645 --> 00:03:09,397 You arrogant bastard. 28 00:03:09,480 --> 00:03:12,108 I have not forgotten about how you screwed me over 29 00:03:12,191 --> 00:03:14,027 right in front of Ji-han. 30 00:03:16,195 --> 00:03:18,907 Well, if you want to stay in one piece, 31 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 you need to do something for me. 32 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 No. 33 00:03:28,041 --> 00:03:30,585 Would you look at this fool? 34 00:03:30,668 --> 00:03:33,171 Hey, are you actually an idiot? 35 00:03:33,254 --> 00:03:35,798 Or is this some weird sense of loyalty? 36 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 How come you trust Ji-han so much? 37 00:03:39,677 --> 00:03:41,721 Do you not know what kind of person he is? 38 00:03:41,804 --> 00:03:43,056 Of course I do. 39 00:03:43,139 --> 00:03:45,183 He loves to drink and loves money even more. 40 00:03:46,601 --> 00:03:48,353 That is not the end of it, though. 41 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 He used to be called the Crazy Murderer. 42 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 I heard he cut open somebody's stomach during the war, 43 00:03:54,609 --> 00:03:56,986 and fed poisonous plants to people. 44 00:03:58,112 --> 00:03:59,906 That is exactly right. 45 00:04:00,865 --> 00:04:02,825 Ji-han is a crazy bastard. 46 00:04:02,909 --> 00:04:06,663 He does not care about other people. 47 00:04:07,247 --> 00:04:10,208 How about this? Kick him out, 48 00:04:10,291 --> 00:04:12,168 and take over Gyesu Infirmary. 49 00:04:12,251 --> 00:04:15,588 If you do that, I will watch your back for you. 50 00:04:15,672 --> 00:04:17,632 I do not want to take over Gyesu Infirmary, 51 00:04:17,715 --> 00:04:19,634 and I do not need anyone to watch my back. 52 00:04:21,552 --> 00:04:22,845 Hey, you little… 53 00:04:22,929 --> 00:04:26,349 Do you have any idea how valuable that land is? 54 00:04:26,432 --> 00:04:29,269 I just do not want it to go to waste, that is all. 55 00:04:29,352 --> 00:04:31,938 Even if Ji-han is a lost cause, 56 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 you out of all people should see some sense. 57 00:04:40,822 --> 00:04:42,615 You have decided, have you not? 58 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 He fed poisonous plants to people? 59 00:04:50,206 --> 00:04:51,082 Unbelievable. 60 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 It is the plague! 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,711 It is the plague! 62 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Let us go back inside. 63 00:04:55,878 --> 00:04:58,881 Run! It is the plague. 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,217 It is the plague! 65 00:05:01,301 --> 00:05:02,593 -It is the plague. -Go inside. 66 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 Help me, please. 67 00:05:04,804 --> 00:05:07,223 What is going on? Is he suffering from psychosis? 68 00:05:07,306 --> 00:05:08,141 PSYCHOSIS: LOSING TOUCH WITH REALITY 69 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 After we lost all of our kids 70 00:05:10,310 --> 00:05:12,437 to the plague, 71 00:05:12,520 --> 00:05:15,273 he goes crazy whenever he hears the word "plague". 72 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 Yes, the plague! 73 00:05:17,108 --> 00:05:19,068 The plague is spreading. 74 00:05:19,652 --> 00:05:21,571 Let me take a look. I am a physician. 75 00:05:22,697 --> 00:05:25,658 What if he actually goes crazy? 76 00:05:26,784 --> 00:05:29,620 Look, I already have boils. 77 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 Please save me. 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,293 Come on, do something. 79 00:05:37,336 --> 00:05:39,338 Please help him. 80 00:05:41,007 --> 00:05:42,967 Will you please help him? 81 00:05:55,146 --> 00:05:56,272 The plague is spreading. 82 00:05:56,355 --> 00:05:57,732 Let us wrap things up and go. 83 00:06:35,186 --> 00:06:36,729 I think the plague is spreading. 84 00:06:39,440 --> 00:06:41,692 I just saw a patient who had boils on his skin. 85 00:06:41,776 --> 00:06:45,530 Yes. That is what I suspected when all these people came running. 86 00:06:45,613 --> 00:06:48,074 We need to brew digestive medicine and cold medicine. 87 00:06:48,157 --> 00:06:51,327 Eun-woo, please tell your father and the inspector about the plague. 88 00:06:51,410 --> 00:06:52,245 Yes. 89 00:07:12,473 --> 00:07:16,018 If you have boils, come stand over here. If you do not, stand over there. 90 00:07:16,644 --> 00:07:17,687 Yes, do what he said. 91 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 What? The plague? 92 00:07:24,360 --> 00:07:27,071 -Are you sure? -Yes. 93 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 The patients are swarming to the infirmary. 94 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 None of the other regions are suffering from the plague. 95 00:07:34,620 --> 00:07:36,664 We must block the roads to prevent it from spreading 96 00:07:36,747 --> 00:07:38,624 to the neighboring areas and Hanyang. 97 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 You are right. 98 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 I will come up with a countermeasure. Distribute the vaccines to the villagers. 99 00:07:44,422 --> 00:07:46,382 All right. Let us hurry. 100 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 We must focus on distributing the vaccines in Sorak. 101 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 We will need more herbs from the neighboring counties. 102 00:07:58,936 --> 00:08:01,564 I am telling you, we are all sold out. 103 00:08:01,647 --> 00:08:02,940 People are dying out there. 104 00:08:03,024 --> 00:08:05,610 How can you not have any honeysuckle or indigo? 105 00:08:05,693 --> 00:08:07,069 I am telling you, 106 00:08:07,153 --> 00:08:08,738 I seriously do not have anything. 107 00:08:09,530 --> 00:08:12,116 Then give me all of the skullcap and goldthread. 108 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Somebody bought them all as well. 109 00:08:15,536 --> 00:08:17,288 Who bought them? 110 00:08:19,999 --> 00:08:21,959 Sir, please help us! 111 00:08:22,043 --> 00:08:24,962 You are an herbalist! How can you run out of herbs? 112 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 You are the only herbalist in town! 113 00:08:28,341 --> 00:08:30,092 Hey, move it. 114 00:08:31,385 --> 00:08:33,512 Put them in the innermost storeroom. 115 00:08:34,263 --> 00:08:35,765 I better not notice any missing. 116 00:08:35,848 --> 00:08:37,725 If I do, your head will go missing too. 117 00:08:38,518 --> 00:08:42,772 I am going to get so rich! 118 00:08:45,399 --> 00:08:47,902 How dare you lay your filthy hand on me? 119 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 Did you really buy all of the herbs? 120 00:08:52,865 --> 00:08:56,619 You think people's lives are a joke? 121 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 That is funny coming from you. 122 00:08:59,956 --> 00:09:02,291 You are Ji-han the Nutjob, after all. 123 00:09:02,875 --> 00:09:05,002 You do not care about people's lives. 124 00:09:05,086 --> 00:09:07,672 Stop it with the nonsense. 125 00:09:08,256 --> 00:09:11,926 I will pay you exactly what you paid for those herbs, so give them to me. 126 00:09:12,677 --> 00:09:14,762 Are you actually crazy? 127 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 You see, the price changed a bit since I bought them. 128 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 They are now at five times the original price. 129 00:09:19,308 --> 00:09:22,103 You got the money for that? 130 00:09:25,022 --> 00:09:26,399 You darn thief. 131 00:09:27,149 --> 00:09:28,901 You useless killer physician. 132 00:09:29,527 --> 00:09:32,154 Fine. I will give you those herbs, 133 00:09:33,281 --> 00:09:35,783 if you give me Gyesu Infirmary. 134 00:09:37,076 --> 00:09:38,494 Is that what this is about? 135 00:09:38,578 --> 00:09:40,246 I will never allow that to happen. 136 00:09:41,080 --> 00:09:42,331 Fine, then. 137 00:09:42,415 --> 00:09:44,542 You can just watch all those people die 138 00:09:44,625 --> 00:09:46,752 while eating some popped corn then. 139 00:09:55,678 --> 00:09:56,804 What? 140 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Do not do it. 141 00:10:16,449 --> 00:10:19,285 How dare you? 142 00:10:19,368 --> 00:10:21,329 There was a fly. 143 00:10:21,412 --> 00:10:24,081 I was catching the fly for you. 144 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 My goodness. 145 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 I will look for those herbs somewhere else. 146 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 Let us go. He is useless. 147 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Yes. 148 00:10:35,676 --> 00:10:37,303 Do not waste your energy. 149 00:10:37,386 --> 00:10:39,764 Just bring me the land certificate for Gyesu Infirmary. 150 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Here. 151 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 That is all we have left. 152 00:11:16,592 --> 00:11:17,468 This will not do. 153 00:11:18,803 --> 00:11:20,137 All of you, come inside. 154 00:11:34,777 --> 00:11:37,279 We need to get as much of the cure as we can. 155 00:11:38,447 --> 00:11:39,532 Which means tonight, 156 00:11:40,658 --> 00:11:44,078 we are getting all of the herbs from Soon-man's storeroom. 157 00:11:44,954 --> 00:11:45,871 Jang-goon. 158 00:11:46,414 --> 00:11:47,623 Hide the land certificate. 159 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Are you really going to give Gyesu Infirmary to that man? 160 00:11:51,585 --> 00:11:52,711 You cannot! 161 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 Where are we going, then? 162 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Who said I was going to do that? Absolutely not. 163 00:11:58,342 --> 00:11:59,844 We are just getting the herbs. 164 00:12:01,095 --> 00:12:02,513 Dad, did you hit your head? 165 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Or do you have a fever? 166 00:12:03,764 --> 00:12:06,767 Have you met Soon-man? He will never give them to us. 167 00:12:06,851 --> 00:12:09,895 Did you not learn your lesson a few hours ago? 168 00:12:09,979 --> 00:12:13,023 You really do not look like it, 169 00:12:13,107 --> 00:12:15,443 but you can be pretty naive sometimes. 170 00:12:15,526 --> 00:12:17,236 We should steal them. Come on. 171 00:12:17,319 --> 00:12:20,739 We are going to steal everything from his storeroom. 172 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 I can do it too. 173 00:12:25,286 --> 00:12:26,579 I agree with this plan. 174 00:12:27,955 --> 00:12:30,332 -There is no way. -Right? 175 00:12:44,847 --> 00:12:47,183 We are going to steal everything from his storeroom, 176 00:12:48,851 --> 00:12:50,060 tonight! 177 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 Come get some hangover stew! 178 00:12:56,984 --> 00:12:58,819 That prick loves to drink. 179 00:12:58,903 --> 00:13:00,738 Every night, when the curfew bell rings, 180 00:13:00,821 --> 00:13:03,157 he receives hangover stew and a bottle of alcohol. 181 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 Come get some hangover stew! 182 00:13:06,368 --> 00:13:08,787 That is going to be our chance. 183 00:13:08,871 --> 00:13:10,873 ALCOHOL 184 00:13:12,917 --> 00:13:13,834 Who are you? 185 00:13:19,381 --> 00:13:20,382 We have hangover stew. 186 00:13:24,887 --> 00:13:27,223 We are delivering stew from Namhansanseong. 187 00:13:27,806 --> 00:13:29,225 For Lord Im? 188 00:13:29,308 --> 00:13:30,809 The delivery goes to the kitchen. 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,776 That smells good. 190 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Is that expensive? 191 00:13:41,779 --> 00:13:43,906 Of course it is. We put abalones in there. 192 00:13:44,740 --> 00:13:47,034 But you can each have a bowl, 193 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 if you will tell your friends about us. 194 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Of course we will. 195 00:13:52,039 --> 00:13:52,998 Here. 196 00:13:53,082 --> 00:13:55,626 Have some rice wine first. 197 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Rice wine. 198 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Thief! 199 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 They took the herbs from the storeroom. 200 00:14:26,699 --> 00:14:27,616 Thief! 201 00:14:30,119 --> 00:14:32,496 Thief! 202 00:14:32,580 --> 00:14:34,456 We are dead. Chase them. 203 00:14:39,003 --> 00:14:41,714 Thief! 204 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 What? 205 00:14:55,519 --> 00:14:56,353 My herbs. 206 00:15:02,484 --> 00:15:03,736 My herbs. 207 00:15:03,819 --> 00:15:05,738 Where did they go? 208 00:15:06,989 --> 00:15:09,700 My precious herbs! 209 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Those pricks. 210 00:15:12,953 --> 00:15:15,414 Those evil thieves! 211 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 The thieves are running away, sir. 212 00:15:19,793 --> 00:15:22,463 You are telling me? 213 00:15:22,546 --> 00:15:24,173 Go after them! 214 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Hurry. 215 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Right. 216 00:16:06,966 --> 00:16:09,259 -Get them! -Chase them down! 217 00:16:09,343 --> 00:16:13,430 -Stop right there! -Catch them! 218 00:16:14,014 --> 00:16:16,684 Catch those darn thieves! 219 00:16:17,685 --> 00:16:18,686 Come on, hurry up! 220 00:16:18,769 --> 00:16:20,020 Quickly! 221 00:16:20,521 --> 00:16:21,480 Go after them! 222 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 -They are all on the cart. -Good. 223 00:16:34,535 --> 00:16:35,494 Now… 224 00:16:37,788 --> 00:16:40,624 Well, at least I am giving you more than the original amount. 225 00:16:45,003 --> 00:16:46,005 Let us go. 226 00:16:50,342 --> 00:16:51,176 Eun-woo. 227 00:16:56,223 --> 00:16:57,599 -Get them. -Get them. 228 00:16:57,683 --> 00:16:58,559 -Thief! -Stop them! 229 00:17:18,162 --> 00:17:20,456 -Do not get them mixed up. -Yes. 230 00:17:29,048 --> 00:17:30,132 Hey. 231 00:17:30,215 --> 00:17:31,925 Are you all right? 232 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 That man would pursue with all his might if it meant his money was on the line. 233 00:17:34,511 --> 00:17:36,180 You seemed to be very worried about me. 234 00:17:38,515 --> 00:17:40,225 Worried about you? No way. 235 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Look at this. 236 00:17:43,645 --> 00:17:45,773 I found this in Soon-man's storeroom. 237 00:17:47,107 --> 00:17:47,941 This is… 238 00:17:50,069 --> 00:17:51,403 the hang sedge. 239 00:17:51,487 --> 00:17:54,072 Yes. They are hard to find, 240 00:17:54,156 --> 00:17:56,158 but he had a whole lot of them, that prick. 241 00:17:56,658 --> 00:17:58,827 These will be fantastic for measles. 242 00:17:58,911 --> 00:17:59,745 Right. 243 00:17:59,828 --> 00:18:02,289 We should make them into pills overnight to use tomorrow. 244 00:18:02,372 --> 00:18:03,207 All right. 245 00:18:18,514 --> 00:18:19,640 Lift your head a bit. 246 00:18:22,893 --> 00:18:23,727 Here. 247 00:18:34,321 --> 00:18:35,531 Hey, you! 248 00:18:36,824 --> 00:18:38,742 You stole my herbs, did you not? 249 00:18:40,244 --> 00:18:42,704 What on earth are you talking about? 250 00:18:44,039 --> 00:18:47,584 And what is that wrapped around your face? Are you that scared of the plague? 251 00:18:48,127 --> 00:18:49,628 You could line up to get some medication. 252 00:18:50,546 --> 00:18:51,630 Give me money for the herbs. 253 00:18:53,298 --> 00:18:56,135 I have no idea what you are talking about. 254 00:18:56,844 --> 00:18:59,680 But I could make a report, saying that somebody stole the herbs 255 00:18:59,763 --> 00:19:01,306 that you had stocked up. 256 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 I could even write an appeal for you if you want. 257 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Darn it. Go away. 258 00:19:09,523 --> 00:19:10,566 Get away from me. 259 00:19:11,108 --> 00:19:13,152 You. 260 00:19:13,235 --> 00:19:15,404 I am going to kick you out of this village soon, all right? 261 00:19:22,911 --> 00:19:25,455 Even a tiger would not eat someone so rotten like him. 262 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 Is that all we have? 263 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 We have four geuns and two nyangs. 264 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 and we made four geun into pills. So we have two nyangs left. 265 00:19:36,300 --> 00:19:38,135 I hope that they will be effective. 266 00:19:38,886 --> 00:19:39,928 Thank you. 267 00:19:40,012 --> 00:19:41,722 -Thanks. -Sure. 268 00:19:47,769 --> 00:19:50,480 Give that back. You already had one. 269 00:19:52,149 --> 00:19:52,983 Jeez. 270 00:19:57,571 --> 00:19:58,614 My goodness. 271 00:19:59,573 --> 00:20:01,450 Too much of a good thing can become poisonous. 272 00:20:03,994 --> 00:20:05,162 How are you feeling? 273 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Mr. Gye. 274 00:20:15,839 --> 00:20:16,798 Look at this. 275 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 I think it is working. 276 00:20:20,052 --> 00:20:22,137 We need some more of the Hang sedge. 277 00:20:22,221 --> 00:20:23,263 Right. 278 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 The boils became lighter in color. 279 00:20:31,521 --> 00:20:34,274 If he has measles, he should be getting scabs. 280 00:20:34,983 --> 00:20:36,360 But those are purple blisters. 281 00:20:37,611 --> 00:20:40,906 No, there is no way. It must be a coincidence. 282 00:20:40,989 --> 00:20:43,408 The dan sedges were all burnt. 283 00:20:48,956 --> 00:20:51,166 Please help. 284 00:20:51,250 --> 00:20:54,253 Please help my brother. 285 00:20:56,505 --> 00:20:58,548 Please help him. 286 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 Let me look at him. 287 00:21:10,811 --> 00:21:14,147 Have you been with him this entire time? 288 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 And you are feeling fine? 289 00:21:24,157 --> 00:21:27,661 She did not get the plague although she was with him. 290 00:21:27,744 --> 00:21:28,745 That means… 291 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 We must quarantine the sick in the mountain hut right away. 292 00:21:37,796 --> 00:21:40,716 If we dawdle, the plague will spread to the capital. 293 00:21:40,799 --> 00:21:42,426 What will you do if that happens? 294 00:21:43,093 --> 00:21:45,262 We are quarantining the patients right now. 295 00:21:45,345 --> 00:21:49,558 We do not know if it really is the plague, or what kind of plague it is. 296 00:21:49,641 --> 00:21:51,393 Besides, the new medicine is working. 297 00:21:51,476 --> 00:21:52,811 We need to observe the patients more. 298 00:21:52,894 --> 00:21:55,731 They think we are abandoning them in the mountains. 299 00:21:55,814 --> 00:22:00,402 Well, are we all supposed to die with them then? 300 00:22:01,236 --> 00:22:04,489 Since they have the plague, they will die anyway. 301 00:22:04,573 --> 00:22:06,700 It does not matter where they are. 302 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 They will die anyway. 303 00:22:07,993 --> 00:22:09,369 They can die without taking us with them. 304 00:22:10,245 --> 00:22:11,204 Mr. Gye. 305 00:22:12,164 --> 00:22:13,498 What do you think about this? 306 00:22:15,709 --> 00:22:17,502 I agree with you, sir. 307 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Mr. Gye. 308 00:22:21,798 --> 00:22:23,884 If this is not the plague, 309 00:22:23,967 --> 00:22:26,386 they will make a full recovery in the mountain hut. 310 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 But if this is the plague, 311 00:22:28,889 --> 00:22:30,891 then quarantining them in the mountain hut 312 00:22:30,974 --> 00:22:33,226 is the only way to save the rest of the village. 313 00:22:33,935 --> 00:22:36,813 Really? What has gotten into you? 314 00:22:39,066 --> 00:22:41,109 We cannot do that. It is too early to decide. 315 00:22:46,114 --> 00:22:47,282 One of the patients 316 00:22:47,365 --> 00:22:48,533 has died. 317 00:22:51,411 --> 00:22:52,788 Well, look at that. 318 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 Looks like your medication is not working. 319 00:22:56,083 --> 00:22:57,626 Bury the dead, 320 00:22:57,709 --> 00:23:00,337 and take the sick to the mountain hut. 321 00:23:00,420 --> 00:23:01,713 -Now. -Yes, sir. 322 00:23:19,064 --> 00:23:22,317 A hut has been set up in the mountains for the sick. 323 00:23:23,401 --> 00:23:25,362 If you have the plague, 324 00:23:25,946 --> 00:23:27,322 you must go there now. 325 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 Are you going to set us on fire? 326 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Please do not send us away. 327 00:23:36,289 --> 00:23:39,251 We took the medicine. We feel a lot better now. 328 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 This is an order from the government. 329 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 If you do not obey, you will be punished according to the law. 330 00:23:49,052 --> 00:23:50,053 Take them away. 331 00:23:54,474 --> 00:23:55,684 Hold on. 332 00:24:02,149 --> 00:24:03,400 Help me. 333 00:24:07,070 --> 00:24:07,946 Hold on. 334 00:24:08,864 --> 00:24:11,032 Please let me talk to him. 335 00:24:18,039 --> 00:24:19,457 How is he? 336 00:24:20,041 --> 00:24:22,002 I do not think the Hang sedge was the cure. 337 00:24:22,502 --> 00:24:24,421 Am I going to die now? 338 00:24:26,548 --> 00:24:28,466 That was not the cure? 339 00:24:29,426 --> 00:24:32,012 No. I am not going to give up on you. 340 00:24:32,095 --> 00:24:34,222 We will find the cure. I promise. 341 00:24:35,056 --> 00:24:36,266 You are lying. 342 00:24:36,349 --> 00:24:37,642 You are lying! 343 00:24:38,310 --> 00:24:39,811 You are just going to run away! 344 00:24:41,271 --> 00:24:43,523 How can you call yourselves physicians? 345 00:24:44,399 --> 00:24:46,776 You are no physicians! 346 00:25:07,088 --> 00:25:10,050 If this is happening because of the dan sedge, not the plague… 347 00:25:32,530 --> 00:25:34,366 You cruel bastards! 348 00:25:35,325 --> 00:25:36,326 HAEDONG BOOK OF HERBS 349 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 How dare you? 350 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 I am sorry, 351 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 Mr. Jeon. 352 00:26:16,032 --> 00:26:17,826 I heard Gyu-hyeong tricked the people 353 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 by saying that he could cure leprosy with the dan sedge. 354 00:26:23,248 --> 00:26:27,419 Yes, sir. He left the Royal Infirmary to grow dan sedges here all by himself. 355 00:26:28,169 --> 00:26:30,422 Burn every last page 356 00:26:30,505 --> 00:26:33,008 of his research about the dan sedge. 357 00:26:35,677 --> 00:26:40,849 Nobody can know about this plant. 358 00:26:40,932 --> 00:26:43,226 HAEDONG BOOK OF HERBS 359 00:26:53,278 --> 00:26:56,823 Since they filed a report, Councilor Cho will know about this soon. 360 00:26:56,906 --> 00:26:59,909 They must believe it is the plague. 361 00:27:02,162 --> 00:27:05,248 If they start thinking that it is because of the sedge, 362 00:27:05,332 --> 00:27:07,375 they will kill everybody in this village. 363 00:27:33,943 --> 00:27:36,029 If it really was the dan sedge, 364 00:27:36,112 --> 00:27:38,990 the corpse will start to swell after six hours 365 00:27:39,074 --> 00:27:40,617 and purple blisters will appear. 366 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 What are you doing? 367 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Move. I do not have much time. 368 00:28:02,597 --> 00:28:04,766 I do not understand. Why are you doing this? 369 00:28:04,849 --> 00:28:07,894 Is it because you think a disease other than the plague is causing this? 370 00:28:07,977 --> 00:28:10,563 Get lost if you are going to keep spewing that nonsense. 371 00:28:10,647 --> 00:28:12,690 Why can you not tell me what you are doing? 372 00:28:12,774 --> 00:28:15,193 If we leave the patients in the mountains, they will die. 373 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 You must know that. 374 00:28:17,153 --> 00:28:19,531 You know nothing. 375 00:28:19,614 --> 00:28:21,324 Do not give me that. 376 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 Tell me what is going on, so we can solve it. 377 00:28:23,493 --> 00:28:24,661 People call you a nutjob 378 00:28:24,744 --> 00:28:27,288 because you are always running around like this at night. 379 00:28:29,249 --> 00:28:31,167 You cannot know about this. 380 00:28:31,251 --> 00:28:32,168 Move aside. 381 00:28:33,420 --> 00:28:34,504 Come with me. 382 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 We must save those who can still be saved. 383 00:28:41,136 --> 00:28:42,971 Do you really think you are so special? 384 00:28:43,054 --> 00:28:46,141 You think you can save everybody? 385 00:28:46,224 --> 00:28:47,475 You arrogant fool. 386 00:28:47,559 --> 00:28:48,476 No. 387 00:28:48,560 --> 00:28:51,146 But I want to stay next to the patients. 388 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Nothing is worse than dying 389 00:28:52,564 --> 00:28:55,316 without ever getting the chance to be treated by a physician. 390 00:28:55,400 --> 00:28:56,609 Really? 391 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 Did you save the King 392 00:28:57,986 --> 00:29:00,655 while you were sitting next to him like a coward? 393 00:29:01,281 --> 00:29:03,575 You are just a stupid physician 394 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 who could not save his patient because of his arrogance. 395 00:29:07,579 --> 00:29:09,247 Move! I am busy. 396 00:29:23,595 --> 00:29:26,389 They are purple. And this shape… 397 00:29:31,853 --> 00:29:33,897 This is not the plague. 398 00:29:33,980 --> 00:29:35,565 It has to be the dan sedge. 399 00:29:47,535 --> 00:29:49,746 What on earth is he hiding? 400 00:29:57,086 --> 00:29:58,421 You are so annoying. 401 00:29:58,505 --> 00:29:59,798 Go away, will you? 402 00:30:06,804 --> 00:30:08,765 You should not be doing something like this. 403 00:30:12,352 --> 00:30:14,270 What brings you here at this hour? 404 00:30:14,854 --> 00:30:16,564 I am here to see Mr. Gye. 405 00:30:16,648 --> 00:30:18,691 I must talk to him about the patients in the mountains. 406 00:30:22,111 --> 00:30:25,198 Dad, get out here. The inspector is here. 407 00:30:34,040 --> 00:30:35,333 I will go to the mountain hut. 408 00:30:38,419 --> 00:30:40,213 -I need your permission. -Young Master. 409 00:30:41,381 --> 00:30:42,507 What did you just say? 410 00:30:45,426 --> 00:30:48,221 If you go there, you cannot come back out unless you are dead. 411 00:30:48,304 --> 00:30:49,472 Why? 412 00:30:49,556 --> 00:30:52,100 Are you planning on burning the place down? 413 00:30:53,476 --> 00:30:55,728 I am still going. 414 00:30:56,312 --> 00:30:58,106 I will not leave them to die. 415 00:31:06,114 --> 00:31:07,782 What a special physician you are. 416 00:31:09,158 --> 00:31:10,910 You can go if you want. 417 00:31:13,413 --> 00:31:14,330 Mr. Cho. 418 00:31:14,414 --> 00:31:17,417 He does not know what he is talking about. He is just upset. 419 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 What has gotten into you? 420 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 Is this because of yesterday? 421 00:31:22,839 --> 00:31:25,133 A physician should never 422 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 give up on his patients. 423 00:31:55,204 --> 00:31:57,165 You are so stubborn. 424 00:31:57,248 --> 00:31:59,208 Everyone is saying that you should not go. 425 00:32:00,460 --> 00:32:04,213 You should not have to do this, Young Master. 426 00:32:05,673 --> 00:32:07,926 You can put that down and head back. 427 00:32:11,846 --> 00:32:12,764 Young Master. 428 00:32:20,313 --> 00:32:22,315 Hey, I am not going to die. 429 00:32:28,655 --> 00:32:31,491 Here. It is dried meat. 430 00:32:31,574 --> 00:32:33,952 You need to eat well to avoid the plague, right? 431 00:32:36,079 --> 00:32:38,122 Are you really giving this to me? 432 00:32:38,206 --> 00:32:39,874 This is truly a special occasion. 433 00:32:40,750 --> 00:32:42,335 I will remember this forever. 434 00:33:32,593 --> 00:33:34,429 I have something for Mr. Yoo. 435 00:33:39,559 --> 00:33:42,020 He cannot treat the patients if he does not have this. 436 00:33:42,979 --> 00:33:44,439 Is that all right with you? 437 00:33:45,690 --> 00:33:47,608 DO NOT ENTER 438 00:33:50,319 --> 00:33:51,154 Eun-woo. 439 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Mr. Yoo. 440 00:33:55,283 --> 00:33:56,492 You do not look well. 441 00:33:56,576 --> 00:33:58,453 I think you are overworking yourself. 442 00:33:59,203 --> 00:34:02,457 Eun-woo, this disease is nothing like I have ever seen, 443 00:34:02,540 --> 00:34:04,250 and the blisters are different from those mentioned in medical texts. 444 00:34:04,876 --> 00:34:07,795 It might be a completely different kind of disease. 445 00:34:08,463 --> 00:34:09,297 What? 446 00:34:09,380 --> 00:34:11,841 Please go to Suri-gol where the disease first broke out 447 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 and look into this. 448 00:34:14,761 --> 00:34:18,431 All right. Please take care of yourself. 449 00:34:19,348 --> 00:34:20,558 You too. 450 00:34:27,607 --> 00:34:28,691 What is it? 451 00:34:28,775 --> 00:34:31,110 You should read it first, sir. 452 00:34:40,119 --> 00:34:41,579 A plague? 453 00:34:48,169 --> 00:34:49,879 Purple blisters… 454 00:34:52,965 --> 00:34:57,011 Lord Cho, please allow us to burn down the hut in Sorak. 455 00:34:58,304 --> 00:34:59,597 The symptoms sound like 456 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 they could be the symptoms of dan sedge poisoning. 457 00:35:03,559 --> 00:35:06,145 But those remaining plants were all burned. 458 00:35:07,355 --> 00:35:10,191 The ones that we did not get may have grown back, sir. 459 00:35:10,274 --> 00:35:11,776 I cannot say anything for sure, 460 00:35:11,859 --> 00:35:13,903 but I think we should be careful. 461 00:35:15,196 --> 00:35:17,490 You should have wiped out every single one of them. 462 00:35:18,616 --> 00:35:22,245 You should have made sure that not a single trace was left behind! 463 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Hey. 464 00:36:15,631 --> 00:36:18,092 Why are you running? I am not going to hurt you. 465 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Let me go. I am not sick. 466 00:36:21,262 --> 00:36:22,680 You must be hungry. 467 00:36:23,306 --> 00:36:24,348 You can have this. 468 00:36:31,397 --> 00:36:34,400 Are you the only person here who is not ill? 469 00:36:36,235 --> 00:36:37,361 Before the disease, 470 00:36:37,445 --> 00:36:40,072 what did you and the other adults do to make a living? 471 00:36:41,115 --> 00:36:46,078 We dug up herbs and plants, and picked honey to sell to the village. 472 00:36:47,079 --> 00:36:47,914 Honey? 473 00:36:49,582 --> 00:36:51,834 Do you have any more biscuits? 474 00:36:51,918 --> 00:36:53,586 Can I have more if I bring honey? 475 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 Mr. Gye. 476 00:37:12,396 --> 00:37:13,564 Lady Eun-woo. 477 00:37:15,441 --> 00:37:17,068 How come we have so many patients 478 00:37:17,151 --> 00:37:19,737 even after quarantining the others? 479 00:37:20,947 --> 00:37:22,865 That is what I would like to know. 480 00:37:23,491 --> 00:37:25,868 I went to Suri-gol earlier today. 481 00:37:25,952 --> 00:37:27,119 Do you know 482 00:37:27,203 --> 00:37:29,497 what kind of flower this is? 483 00:37:33,084 --> 00:37:36,254 A boy gave me some honey that was made from this flower's pollen, 484 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 so I ate a little bit of it… 485 00:37:41,968 --> 00:37:44,553 And I think I might have a headache. 486 00:37:58,484 --> 00:38:01,612 My lady, you must take some cold medicine right now. 487 00:38:02,238 --> 00:38:03,572 What… 488 00:38:04,949 --> 00:38:06,075 What is going on? 489 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 Mr. Yoo. 490 00:38:27,221 --> 00:38:29,181 Are you all right? 491 00:38:46,073 --> 00:38:48,117 We are all going to die. 492 00:38:48,200 --> 00:38:49,869 We are all going to die here! 493 00:38:49,952 --> 00:38:52,496 Shut up! Stop saying that nonsense! 494 00:38:52,580 --> 00:38:53,539 You prick. 495 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Stop it. 496 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 Stop it. 497 00:39:05,134 --> 00:39:05,968 This is… 498 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 You idiot. 499 00:39:24,028 --> 00:39:25,029 What are you doing? 500 00:39:25,112 --> 00:39:28,407 I thought you were going to cure all of the sick people in the world. 501 00:39:28,491 --> 00:39:29,492 Come here. 502 00:39:33,412 --> 00:39:34,997 How did you get in here? 503 00:39:36,165 --> 00:39:39,418 I am not a nerd like you. I can come in here whenever I want to. 504 00:39:40,711 --> 00:39:43,923 What has gotten into you? Your patients are suffering out there. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,216 How are you a physician? 506 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 I cannot do anything for them. 507 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 I am giving them medicine, 508 00:39:49,845 --> 00:39:51,806 but their symptoms are changing too quickly. 509 00:39:52,306 --> 00:39:53,641 Snap out of it. 510 00:39:55,142 --> 00:39:57,353 Are you not better than this? 511 00:39:57,436 --> 00:40:00,356 Before, I could never stop you from going around 512 00:40:00,439 --> 00:40:01,941 and finding those weird herbs. 513 00:40:02,024 --> 00:40:04,527 And now you are going to ignore your patients here? 514 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 You are acting like an idiot. 515 00:40:10,616 --> 00:40:12,201 You need to save them. 516 00:40:12,284 --> 00:40:13,994 You cannot give up and find a cure. 517 00:40:14,078 --> 00:40:17,415 If I thought the cure was out there, I would have done anything to get it. 518 00:40:18,290 --> 00:40:20,960 When the physician gives up on the patient, it is over. 519 00:40:21,043 --> 00:40:23,379 You must believe that your patient will get better. 520 00:40:29,552 --> 00:40:32,388 Lady Eun-woo has those blisters as well. 521 00:40:37,893 --> 00:40:39,186 She does? 522 00:40:40,354 --> 00:40:41,439 When did this happen? 523 00:40:43,566 --> 00:40:44,567 Today. 524 00:40:47,403 --> 00:40:50,406 Would you really do anything 525 00:40:50,489 --> 00:40:51,574 to find the cure? 526 00:40:52,283 --> 00:40:53,951 Of course. 527 00:40:56,537 --> 00:40:58,497 You know something, do you not? 528 00:41:00,583 --> 00:41:02,126 Tell me. 529 00:41:04,837 --> 00:41:07,756 I have seen this illness before. 530 00:41:09,341 --> 00:41:10,759 Really? 531 00:41:10,843 --> 00:41:13,262 Why did you not say anything, then? 532 00:41:14,013 --> 00:41:17,183 Because it is fatal. 533 00:41:18,392 --> 00:41:19,518 Why? 534 00:41:19,602 --> 00:41:21,145 Is there no cure? 535 00:41:21,812 --> 00:41:23,939 There is, but it might as well not exist. 536 00:41:24,023 --> 00:41:25,149 Why? 537 00:41:26,942 --> 00:41:29,653 It is called mock strawberry, and it is too poisonous. 538 00:41:29,737 --> 00:41:31,655 If we use it, the patient might die. 539 00:41:33,532 --> 00:41:34,867 The Haedong Book of Herbs. 540 00:41:42,625 --> 00:41:43,709 Mock strawberry plants. 541 00:41:44,502 --> 00:41:46,086 "The plants died a month after sprouting 542 00:41:46,170 --> 00:41:48,214 as they could not grow in the soil of Joseon." 543 00:41:52,635 --> 00:41:54,053 Have you… 544 00:41:54,136 --> 00:41:56,180 read the Haedong Book of Herbs? 545 00:41:56,263 --> 00:41:59,892 Yes. I read it because I had never seen it before. 546 00:41:59,975 --> 00:42:03,479 Besides, that book is the link between you and my father. 547 00:42:04,855 --> 00:42:08,400 He does not know about the sedge, does he? 548 00:42:09,610 --> 00:42:13,030 If mock strawberry plants can cure this disease, 549 00:42:13,113 --> 00:42:14,657 I will go and find them. 550 00:42:15,741 --> 00:42:18,327 -You cannot find them in the country. -No. 551 00:42:18,911 --> 00:42:20,704 You missed something. 552 00:42:21,997 --> 00:42:24,708 I found the right conditions for the plants to grow, 553 00:42:24,792 --> 00:42:27,628 which were abandoned, cold places, 554 00:42:27,711 --> 00:42:31,006 as well as humid and windy places, and scattered the seeds again. 555 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 That means… 556 00:42:37,471 --> 00:42:40,224 that he was growing them somewhere. 557 00:42:43,936 --> 00:42:47,189 THE PLANTS DIED A MONTH AFTER SPROUTING AS THEY COULD NOT GROW… 558 00:43:08,877 --> 00:43:10,713 I do not know why, 559 00:43:10,796 --> 00:43:12,631 but there was a map hidden in that book. 560 00:43:14,508 --> 00:43:17,428 A hidden map? 561 00:43:18,012 --> 00:43:19,096 Yes. 562 00:43:19,805 --> 00:43:22,224 I will find those plants, 563 00:43:22,308 --> 00:43:24,935 and I will save them. 564 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 It has to be somewhere high up, 565 00:43:54,757 --> 00:43:56,342 with cold and humid winds. 566 00:44:01,722 --> 00:44:05,184 I am going to find them. I swear that I will. 567 00:44:27,456 --> 00:44:30,125 The order said to burn Se-yeop along with the mountain hut. 568 00:45:18,006 --> 00:45:20,926 Everything is ready, sir. We are just waiting for your order. 569 00:45:22,177 --> 00:45:23,053 All right. 570 00:45:29,059 --> 00:45:30,185 Eun-woo. 571 00:45:34,106 --> 00:45:36,191 What do you think you are doing? 572 00:45:36,275 --> 00:45:37,484 You cannot go in there. 573 00:45:39,486 --> 00:45:42,573 And what are you doing? 574 00:45:43,740 --> 00:45:45,409 Are you going to burn this hut down? 575 00:45:48,203 --> 00:45:50,080 Do not worry about it. 576 00:45:50,164 --> 00:45:51,582 Go back to the infirmary. 577 00:45:53,083 --> 00:45:54,543 I have the plague as well. 578 00:45:59,423 --> 00:46:00,716 What? 579 00:46:02,342 --> 00:46:03,802 Do you really? 580 00:46:05,012 --> 00:46:07,306 Yes. I am going to join the other patients. 581 00:46:07,848 --> 00:46:11,101 If you want to set this place on fire, you will have to kill me too. 582 00:46:11,810 --> 00:46:14,563 No, Eun-woo. I cannot let you go in there. 583 00:46:15,230 --> 00:46:17,399 Go to the infirmary and have them treat you. 584 00:46:17,483 --> 00:46:18,484 Now. 585 00:46:19,651 --> 00:46:22,488 What is going on here? 586 00:46:27,910 --> 00:46:30,496 Why are you here? Where is Mr. Yoo? 587 00:46:32,247 --> 00:46:34,666 You know how useless he is without his needles. 588 00:46:34,750 --> 00:46:36,835 So he left to find the herbs 589 00:46:36,919 --> 00:46:38,504 that could cure the plague. 590 00:46:40,172 --> 00:46:42,216 How dare he disobey the government's orders? 591 00:46:47,012 --> 00:46:49,473 From now on, if anybody disobeys my words, 592 00:46:53,185 --> 00:46:54,853 I shall have them beheaded. 593 00:46:57,606 --> 00:46:59,107 Wait for my orders. 594 00:47:14,248 --> 00:47:16,959 This is the last one. 595 00:47:18,877 --> 00:47:21,338 Please. 596 00:47:21,964 --> 00:47:23,090 Please. 597 00:47:37,354 --> 00:47:38,772 It is all over now. 598 00:49:56,535 --> 00:49:59,037 Why did you abandon your patients? 599 00:50:03,709 --> 00:50:05,669 Abandon them? 600 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 I am on my way back after finding the cure to treat them. 601 00:50:10,173 --> 00:50:13,009 I told you that you cannot leave the hut until you die. 602 00:50:14,886 --> 00:50:17,055 You disobeyed my orders. You will pay for that. 603 00:50:20,726 --> 00:50:22,644 I can save the patients. 604 00:50:23,520 --> 00:50:24,896 If you are going to kill me, 605 00:50:24,980 --> 00:50:26,565 do it after using those herbs. 606 00:50:30,902 --> 00:50:31,945 Please. 607 00:50:35,782 --> 00:50:37,492 I will deliver those herbs. 608 00:50:41,288 --> 00:50:43,165 But you need to die here. 609 00:50:49,463 --> 00:50:53,258 Why are you doing this? 610 00:50:59,014 --> 00:51:01,391 This is not because I disobeyed your orders, is it? 611 00:51:05,312 --> 00:51:07,773 Why do I need to die? 612 00:51:10,942 --> 00:51:12,611 It is nothing personal. 613 00:51:13,779 --> 00:51:15,447 You must die 614 00:51:16,448 --> 00:51:20,619 for the peace of this country and the royal palace. 615 00:51:21,119 --> 00:51:23,455 That makes absolutely no sense. 616 00:51:23,538 --> 00:51:25,081 Why must I die? 617 00:51:28,835 --> 00:51:30,086 I am sorry. 618 00:51:47,229 --> 00:51:48,271 You have a fever. 619 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 You have blisters as well. 620 00:51:53,819 --> 00:51:55,529 Stop talking nonsense. 621 00:51:57,197 --> 00:51:59,074 You have the plague, sir. 622 00:52:06,748 --> 00:52:08,834 Inspector Cho. 623 00:52:09,709 --> 00:52:11,253 Inspector! 624 00:52:27,352 --> 00:52:29,980 They are burning the hut! 625 00:52:32,440 --> 00:52:35,861 They are burning the hut! 626 00:52:41,074 --> 00:52:42,951 You sure got a lot of gall. 627 00:52:45,912 --> 00:52:48,164 We are carrying out the will of the government. 628 00:52:48,248 --> 00:52:49,708 Move aside! 629 00:52:49,791 --> 00:52:53,795 So His Majesty told you to lock up the patients in the mountains 630 00:52:53,879 --> 00:52:55,630 and burn them to death? 631 00:52:56,673 --> 00:52:58,341 Cut the nonsense. 632 00:52:58,925 --> 00:52:59,968 Nonsense? 633 00:53:01,970 --> 00:53:04,139 Throw these rebels in jail. 634 00:53:04,222 --> 00:53:05,181 Start with him. 635 00:53:07,434 --> 00:53:08,852 I will protect my patients 636 00:53:09,769 --> 00:53:12,230 until the very end. 637 00:53:12,314 --> 00:53:14,524 If you do anything to them, 638 00:53:15,025 --> 00:53:16,651 then I am going to kill you. 639 00:53:16,735 --> 00:53:18,612 I do not care if I die doing it! 640 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 You are so darn loyal. 641 00:53:23,366 --> 00:53:25,410 Do you really have a death wish? 642 00:53:25,911 --> 00:53:28,288 All right, then kill me! 643 00:53:29,372 --> 00:53:31,458 No! Do not hurt my father. 644 00:53:35,921 --> 00:53:37,714 You idiots. 645 00:53:38,715 --> 00:53:39,883 Lock them up. 646 00:53:40,717 --> 00:53:41,718 Link arms! 647 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 -Hey! -Hey! 648 00:53:46,014 --> 00:53:47,474 Do not let them take you! 649 00:53:47,557 --> 00:53:48,934 Let go of me! 650 00:53:49,017 --> 00:53:50,060 What are you doing? 651 00:53:50,143 --> 00:53:51,436 You pricks! 652 00:53:52,979 --> 00:53:56,107 Fine. I will burn it down myself. 653 00:53:57,150 --> 00:53:58,276 Give it to me. 654 00:53:58,985 --> 00:54:00,153 Stop! 655 00:54:02,113 --> 00:54:03,490 All of you, stop. 656 00:54:05,951 --> 00:54:07,118 The idiot is back. 657 00:54:07,911 --> 00:54:09,287 I have the cure. 658 00:54:09,371 --> 00:54:11,206 I can save them all! 659 00:54:13,166 --> 00:54:14,376 Inspector Cho. 660 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 What happened? 661 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Inspector Cho has the plague as well. 662 00:54:18,505 --> 00:54:21,049 Lay him down inside. We must treat him right away. 663 00:54:25,804 --> 00:54:26,846 How dare you? 664 00:54:27,430 --> 00:54:28,598 You little… 665 00:54:31,768 --> 00:54:33,144 Happy now? 666 00:54:34,312 --> 00:54:36,523 Hey, save it. Just go inside. 667 00:54:40,235 --> 00:54:41,528 Mr. Gye. 668 00:54:42,821 --> 00:54:46,533 Dad, this is the cure, right? Then we should use them right away! 669 00:54:46,616 --> 00:54:47,826 Do not touch those. 670 00:54:49,327 --> 00:54:52,789 I do not want any of you touching those plants, all right? 671 00:55:05,051 --> 00:55:06,720 Eun-woo. 672 00:55:31,703 --> 00:55:34,998 All right, tell me. How do we use those plants? 673 00:55:37,083 --> 00:55:38,752 This is not the plague. 674 00:55:40,754 --> 00:55:42,630 Was this illness 675 00:55:42,714 --> 00:55:44,716 caused by the dan sedge? 676 00:55:47,469 --> 00:55:49,095 With the mock strawberry plants being the cure 677 00:55:49,179 --> 00:55:51,181 and looking at the symptoms of the illness, 678 00:55:51,264 --> 00:55:54,726 the dan sedge is the only answer. 679 00:55:56,936 --> 00:55:58,605 Am I right? 680 00:56:16,623 --> 00:56:17,749 Yes, you are. 681 00:56:22,087 --> 00:56:23,755 It may be a poisonous plant, 682 00:56:23,838 --> 00:56:26,800 but it is the only plant that can cure leprosy. 683 00:56:33,681 --> 00:56:35,100 The dan sedge 684 00:56:35,183 --> 00:56:37,769 was mixed with the herbs and honey that the children brought back. 685 00:56:39,562 --> 00:56:41,106 That is how everyone became ill. 686 00:56:41,189 --> 00:56:42,107 Thank you. 687 00:56:44,025 --> 00:56:45,527 My mentor 688 00:56:45,610 --> 00:56:47,278 used to live in Suri-gol. 689 00:56:47,946 --> 00:56:51,407 We studied the dan sedge there, 690 00:56:51,491 --> 00:56:54,494 and he completed the Haedong Book of Herbs. 691 00:56:55,120 --> 00:56:58,998 Well, do you know how many mock strawberry plants you need? 692 00:57:02,836 --> 00:57:04,003 My mentor… 693 00:57:05,672 --> 00:57:08,466 was murdered. 694 00:57:10,051 --> 00:57:13,179 I survived because I was hiding like a coward. 695 00:57:19,144 --> 00:57:20,395 I told myself 696 00:57:22,355 --> 00:57:23,815 that I had to stay alive 697 00:57:23,898 --> 00:57:27,068 in order to pass on my mentor's teachings. 698 00:57:31,030 --> 00:57:32,240 That is why 699 00:57:33,992 --> 00:57:35,827 I can do nothing but drink all the time. 700 00:57:40,915 --> 00:57:42,625 They are dangerous. 701 00:57:42,709 --> 00:57:43,918 Do you understand? 702 00:57:44,002 --> 00:57:46,087 If we slip up, everybody here could die. 703 00:57:48,047 --> 00:57:49,966 Who on earth did something like that? 704 00:57:52,719 --> 00:57:54,846 If I survive, I will tell you about it. 705 00:57:55,430 --> 00:57:59,517 So you must never speak a word about the dan sedge. 706 00:57:59,601 --> 00:58:01,603 Mock strawberry plants are the cure. 707 00:58:01,686 --> 00:58:03,313 That is all there is to it. 708 00:58:04,355 --> 00:58:05,648 Fine. 709 00:58:05,732 --> 00:58:08,193 Now, tell me how much of the plant I need. 710 00:58:08,276 --> 00:58:09,569 Eun-woo is very ill. 711 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 I am not sure. You need to try using it on the patient. 712 00:58:33,343 --> 00:58:35,386 What the… 713 00:58:35,470 --> 00:58:37,388 Spit it out. Even a small amount is deadly. 714 00:58:41,643 --> 00:58:45,104 If it is fresh, not dry, then it is less poisonous, 715 00:58:45,188 --> 00:58:46,689 and after the blisters appear, 716 00:58:46,773 --> 00:58:48,983 it can be cured with mock strawberry plants. 717 00:58:49,067 --> 00:58:50,235 Darn it. 718 00:59:08,294 --> 00:59:10,547 Here. Eat it. 719 00:59:25,520 --> 00:59:27,897 You need to stay awake. 720 00:59:27,981 --> 00:59:28,940 Se-yeop. 721 00:59:30,233 --> 00:59:32,235 Se-yeop, get up! 722 01:00:00,847 --> 01:00:02,181 Young Master. 723 01:00:02,265 --> 01:00:04,892 Young Master. Can you hear me? 724 01:00:09,689 --> 01:00:12,317 What happened, Man-bok? 725 01:00:12,400 --> 01:00:13,276 Stay still. 726 01:00:19,449 --> 01:00:21,909 I did it! 727 01:00:21,993 --> 01:00:23,661 What do you mean? 728 01:00:23,745 --> 01:00:25,830 You almost died overnight. 729 01:00:26,581 --> 01:00:27,707 My goodness. 730 01:00:28,416 --> 01:00:31,878 The blisters all disappeared, but you were not waking up. 731 01:00:32,712 --> 01:00:35,423 I thought you might never wake up, and I… 732 01:00:36,549 --> 01:00:38,384 What about Eun-woo? 733 01:00:39,010 --> 01:00:39,886 Wait… 734 01:00:41,804 --> 01:00:43,890 Young Master, wait… 735 01:00:50,980 --> 01:00:52,023 Eun-woo. 736 01:00:57,278 --> 01:00:58,404 Mr. Yoo. 737 01:01:10,958 --> 01:01:12,001 Eun-woo. 738 01:01:15,129 --> 01:01:16,839 Are you all right now? 739 01:01:18,049 --> 01:01:20,593 Are you sure? 740 01:01:20,676 --> 01:01:22,136 Can you talk and see normally? 741 01:01:25,390 --> 01:01:28,434 We should be worried about you. You look more ill than she does. 742 01:01:30,019 --> 01:01:31,229 Yes. 743 01:01:31,312 --> 01:01:34,857 I am fine now, thanks to the herb that you found. 744 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 I can see just fine, 745 01:01:37,819 --> 01:01:39,696 and everything else feels fine as well. 746 01:01:40,571 --> 01:01:44,075 Why did you do something so reckless, though? 747 01:01:47,745 --> 01:01:50,081 Well, you could have died. 748 01:01:50,164 --> 01:01:51,833 I did not have much time. 749 01:02:32,081 --> 01:02:34,125 Why did you save me? 750 01:02:35,835 --> 01:02:37,462 I tried to kill you. 751 01:02:41,549 --> 01:02:42,925 Because you are my patient. 752 01:02:49,223 --> 01:02:50,850 So, Inspector Cho, 753 01:02:52,226 --> 01:02:54,770 please write in your report that this is not the plague, 754 01:02:54,854 --> 01:02:56,939 but a strange illness that is not contagious. 755 01:02:59,609 --> 01:03:01,194 If you say that it is the plague, 756 01:03:01,277 --> 01:03:03,654 then they will tell you to burn down the hut. 757 01:03:05,615 --> 01:03:07,825 Please save the people of this village. 758 01:03:09,452 --> 01:03:11,078 We can cure them. 759 01:03:12,038 --> 01:03:14,248 We must not give up on them. 760 01:03:25,259 --> 01:03:26,552 Will I really be all right 761 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 if I drink this? 762 01:03:31,849 --> 01:03:34,101 I drank it too, and I feel all better now. 763 01:03:35,645 --> 01:03:39,315 I heard you found these plants on an island. 764 01:03:40,942 --> 01:03:42,151 Did you really? 765 01:03:42,819 --> 01:03:43,778 Yes. 766 01:03:44,737 --> 01:03:47,156 There is enough for everybody, so do not worry. 767 01:03:48,825 --> 01:03:49,951 This… 768 01:03:52,286 --> 01:03:54,413 This plant could have saved them. 769 01:03:59,585 --> 01:04:00,837 My goodness. 770 01:04:01,337 --> 01:04:02,922 Oh, my… 771 01:04:04,215 --> 01:04:06,384 My poor children… 772 01:04:08,386 --> 01:04:10,012 If I had this plant, 773 01:04:10,596 --> 01:04:11,514 no, 774 01:04:12,014 --> 01:04:14,267 if I had somebody like you, Mr. Yoo, 775 01:04:14,892 --> 01:04:16,894 my children would not have died like that. 776 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 I am sorry. 777 01:04:33,619 --> 01:04:34,829 My children… 778 01:04:58,102 --> 01:04:59,895 The plague of Sorak County… 779 01:05:04,901 --> 01:05:06,319 Am I right? 780 01:05:07,445 --> 01:05:08,404 Yes, you are. 781 01:05:09,030 --> 01:05:10,281 The dan sedge 782 01:05:10,364 --> 01:05:13,701 was mixed in the herbs and honey that the children brought back. 783 01:05:13,784 --> 01:05:15,745 That is how everybody got the illness. 784 01:05:30,509 --> 01:05:32,511 …is a strange illness that is not contagious. 785 01:05:34,847 --> 01:05:37,308 The medicine that was used before I burned down the hut 786 01:05:37,391 --> 01:05:38,976 turned out to be very effective. 787 01:05:39,060 --> 01:05:41,812 The illness in Sorak has been completely eliminated now. 788 01:05:42,772 --> 01:05:46,317 I shall take care of the physician, Yoo Se-yeop, as you ordered. 789 01:05:46,400 --> 01:05:48,486 There is nothing to worry about in that regard. 790 01:05:54,200 --> 01:05:55,451 One says it was a strange illness, 791 01:05:55,534 --> 01:05:56,369 CHO SHIN-WOO 792 01:05:57,953 --> 01:06:01,040 and the other says it was the dan sedge. 793 01:06:03,960 --> 01:06:05,878 Whom shall I trust? 794 01:06:38,285 --> 01:06:40,579 Why did you try to kill me? 795 01:06:42,081 --> 01:06:45,668 I am a physician who was exiled here 796 01:06:45,751 --> 01:06:49,130 for killing the previous King. 797 01:06:49,213 --> 01:06:50,756 So I do not know why you, 798 01:06:50,840 --> 01:06:53,509 the adopted son of the all-powerful Councilor Cho, 799 01:06:53,592 --> 01:06:56,178 tried to kill me. 800 01:06:58,305 --> 01:07:00,015 Why did you? 801 01:07:00,099 --> 01:07:01,392 Please, tell me. 802 01:07:08,983 --> 01:07:09,859 Did Councilor Cho… 803 01:07:12,361 --> 01:07:14,029 order you to do it? 804 01:07:21,245 --> 01:07:24,123 Last time, you drew your sword 805 01:07:25,416 --> 01:07:27,293 but you did not manage to cut me down. 806 01:07:31,547 --> 01:07:32,673 Are you… 807 01:07:34,675 --> 01:07:36,302 going to kill me now? 808 01:07:57,364 --> 01:07:59,325 -Do you know this herb? -My goodness! 809 01:07:59,408 --> 01:08:01,911 If somebody used the dan sedge on the previous King, 810 01:08:01,994 --> 01:08:03,120 it must be revealed! 811 01:08:03,204 --> 01:08:07,458 If you do that, then you will endanger every single person in Sorak County. 812 01:08:08,125 --> 01:08:10,961 Do you think it is a coincidence that Eun-woo got hurt? 813 01:08:11,045 --> 01:08:13,172 He might have sent another assassin. 814 01:08:13,255 --> 01:08:14,256 It is my fault. 815 01:08:14,340 --> 01:08:16,675 -I should have followed her. -Why would you? 816 01:08:16,759 --> 01:08:21,263 So a tiger cub has the evidence to prove the King was poisoned? 817 01:08:21,347 --> 01:08:23,682 If anybody hurts Eun-woo, 818 01:08:24,266 --> 01:08:25,601 they will have to deal with me. 819 01:08:25,684 --> 01:08:27,186 I could say the same thing. 820 01:08:27,269 --> 01:08:32,274 Subtitle translation by: Su-in Choi 57854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.