All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist_S01E06_2022-08-16.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,530 --> 00:00:35,410 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:01,561 --> 00:01:02,520 Eun-woo. 3 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 Eun-woo. 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 Have you been reading again? 5 00:01:19,412 --> 00:01:20,872 I knew it. 6 00:01:23,958 --> 00:01:25,001 Here. 7 00:01:27,545 --> 00:01:28,546 Thank you. 8 00:01:30,548 --> 00:01:31,758 If you plan to read all night, 9 00:01:31,841 --> 00:01:33,051 I shall take them back. 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 I will not, I promise. 11 00:01:38,139 --> 00:01:40,975 Why not try performing acupuncture on the madam tomorrow? 12 00:01:41,059 --> 00:01:42,685 I will be there to guide you. 13 00:01:44,604 --> 00:01:45,730 Already? 14 00:01:47,148 --> 00:01:48,191 Yes. 15 00:02:00,203 --> 00:02:03,873 It is a gift to celebrate your first time placing a needle. 16 00:02:08,086 --> 00:02:10,463 I cannot take this. It belongs to you. 17 00:02:10,547 --> 00:02:13,174 You need to use it when you can perform acupuncture again. 18 00:02:18,429 --> 00:02:20,348 Then would it be fine 19 00:02:20,431 --> 00:02:22,600 if you could place my needles for me 20 00:02:24,310 --> 00:02:25,478 until that moment comes? 21 00:02:36,906 --> 00:02:38,241 Then I shall hold onto this… 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 until that moment comes. 23 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Yes. 24 00:02:46,332 --> 00:02:49,752 When that moment comes, you can return it. 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 Sure. I will do that. 26 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Se-yeop is His Majesty's childhood friend. 27 00:03:36,591 --> 00:03:39,552 We must kill him without anybody finding out. 28 00:03:39,636 --> 00:03:41,721 You cannot leave a single trace behind. 29 00:03:52,899 --> 00:03:55,568 I have found the residence of the runaway court lady, sir. 30 00:04:07,997 --> 00:04:09,874 -It is in Chungju? -Yes, sir. 31 00:04:09,958 --> 00:04:12,043 With your permission, I will strike right away. 32 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 You must get rid of him this time. 33 00:04:16,631 --> 00:04:19,342 If we just kill Se-yeop and that court lady, 34 00:04:20,385 --> 00:04:23,805 every piece of evidence tied to the previous King will be destroyed. 35 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 Of course, sir. 36 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 This time, I will go there myself. 37 00:04:47,120 --> 00:04:47,954 My back. 38 00:04:49,747 --> 00:04:50,832 It is a ghost! 39 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 A ghost! 40 00:04:57,755 --> 00:04:58,673 Go away! 41 00:04:58,756 --> 00:04:59,924 Where? 42 00:05:00,008 --> 00:05:02,468 Where is the ghost? 43 00:05:02,552 --> 00:05:04,637 Where is it? 44 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 It is me, Eun-woo. 45 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 You scared me. 46 00:05:16,274 --> 00:05:17,608 What is that? 47 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 My lady… 48 00:05:26,951 --> 00:05:30,246 It is such a shame to waste perfectly good meat for acupuncture practice. 49 00:05:30,330 --> 00:05:33,207 It will be much better if you practice on me instead. 50 00:05:35,460 --> 00:05:39,297 Have you really been practicing since the early morning? 51 00:05:41,758 --> 00:05:44,635 I was so excited after getting this that I could hardly sleep. 52 00:05:47,805 --> 00:05:49,974 Let us go ahead, then. 53 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Since it is the back, we shall try the pancreas. 54 00:05:54,896 --> 00:05:59,400 I am supposed to place the needle shallowly at a 45-degree angle. 55 00:05:59,484 --> 00:06:00,735 Right? 56 00:06:00,818 --> 00:06:01,986 Yes. 57 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Everything is fine. 58 00:06:44,529 --> 00:06:47,073 Considering it was your first time, you did very well. 59 00:06:53,287 --> 00:06:55,832 Really? I hardly felt that. 60 00:06:57,166 --> 00:06:59,418 I think you are ready for the medical exam. 61 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 -Do not move. -That hurt. 62 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Mr. Yoo. 63 00:07:03,631 --> 00:07:06,551 You need to come out here. There is a patient with a stomachache. 64 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 A patient already? 65 00:07:09,595 --> 00:07:11,097 Stay here and practice more. 66 00:07:16,519 --> 00:07:18,312 You know, my young master 67 00:07:18,396 --> 00:07:21,190 used to bruise me all over when he was practicing. 68 00:07:22,567 --> 00:07:24,819 Come on. Try placing your needles somewhere else. 69 00:07:26,988 --> 00:07:27,822 Well, then… 70 00:07:28,739 --> 00:07:30,992 Let us try hapgok this time. 71 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 Here. 72 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 You see, 73 00:07:40,668 --> 00:07:43,713 after the madam passed away, the young master suddenly gave up 74 00:07:43,796 --> 00:07:46,507 on his honors liberal arts studies 75 00:07:46,591 --> 00:07:49,051 and decided to become a physician. It was a huge deal. 76 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 Young Master practiced on me countless times back then, 77 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 so I know exactly where hapgok is. 78 00:07:56,934 --> 00:08:00,229 So Mr. Yoo passed the liberal arts exam with honors too? 79 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Of course. He is good at everything he does, 80 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 including acting stubborn. 81 00:08:08,029 --> 00:08:08,863 Anyway. 82 00:08:09,822 --> 00:08:11,616 That needle box 83 00:08:11,699 --> 00:08:13,576 was given to the young master by His Majesty 84 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 when he passed the medical exam with honors. 85 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 You cannot find that anywhere else. 86 00:08:21,000 --> 00:08:24,045 I did not realize that it was so precious. 87 00:08:24,128 --> 00:08:27,715 In the palace, they called him the Top Acupuncturist. 88 00:08:27,798 --> 00:08:30,551 His Majesty gave him that nickname too. 89 00:08:30,635 --> 00:08:32,845 He was great at brewing tonics, 90 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 but once he pulled out a needle, 91 00:08:35,139 --> 00:08:37,642 he could bring a corpse back to life. 92 00:08:40,478 --> 00:08:41,771 That is very impressive. 93 00:08:43,189 --> 00:08:46,859 It is so impressive that it sounds unreal. 94 00:08:51,989 --> 00:08:53,157 I am fine. 95 00:08:53,866 --> 00:08:55,076 I am… 96 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 That is what is driving me crazy. 97 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 It would have been better 98 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 if he had gained his talent out of nowhere, 99 00:09:03,209 --> 00:09:06,254 but he lost his talent out of nowhere. It is so frustrating. 100 00:09:18,849 --> 00:09:22,019 It is all right. There is a first time for everything. 101 00:09:24,230 --> 00:09:26,857 Were you nervous when you had your first patient as well? 102 00:09:27,650 --> 00:09:29,026 Of course I was. 103 00:09:29,110 --> 00:09:32,446 My first patient was the crown prince himself. 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 -Really? -Yes. 105 00:09:38,035 --> 00:09:41,330 I think my hands shook even more than they do now. 106 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 Look. 107 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Like this. 108 00:09:48,546 --> 00:09:51,007 Sorry. I should not be laughing. 109 00:09:52,341 --> 00:09:56,053 I am sure that one day you will make me think, 110 00:09:56,679 --> 00:09:58,764 "Her hands are working miracles." 111 00:09:58,848 --> 00:10:02,643 "They are even better than my own." 112 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 Madam. 113 00:10:29,170 --> 00:10:31,130 May I feel your pulse? 114 00:10:33,424 --> 00:10:34,550 Go ahead. 115 00:10:43,934 --> 00:10:46,771 Your fingers have been very stiff recently, right? 116 00:10:48,439 --> 00:10:49,690 How did you… 117 00:10:50,399 --> 00:10:53,152 You have been too worried to sleep for the past few days. 118 00:10:57,406 --> 00:11:00,493 And the blockage in your liver has pulled your veins tight. 119 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 And your pulse is uneven because of stress. 120 00:11:04,205 --> 00:11:05,790 The concubine's son, Seok-chul, 121 00:11:05,873 --> 00:11:08,793 or the concubine in the outbuilding must be troubling you. 122 00:11:14,423 --> 00:11:17,676 How can you know that just by feeling my pulse? 123 00:11:20,221 --> 00:11:23,015 Do you know where I saw this kind of illness most often? 124 00:11:25,684 --> 00:11:27,311 It was in the Queen's Court. 125 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 There are many concubines among the Women of the Internal Court. 126 00:11:30,523 --> 00:11:33,651 Your muscles are tight because you are very stressed and worried. 127 00:11:33,734 --> 00:11:36,529 However, this can be treated right away with acupuncture. 128 00:11:37,238 --> 00:11:40,866 This must have been bothering you. Why did you never see a physician? 129 00:11:49,458 --> 00:11:52,628 Lord Cho called in famous shamans 130 00:11:52,711 --> 00:11:55,047 instead of physicians. 131 00:11:56,507 --> 00:11:58,759 He only believes in those things. 132 00:11:58,843 --> 00:12:01,178 Who did this to you, madam? 133 00:12:01,262 --> 00:12:04,014 Was it Seok-chul or his mother? 134 00:12:04,890 --> 00:12:06,142 Mr. Yoo, you should not… 135 00:12:06,725 --> 00:12:09,145 Seok-chul has a kind heart. That poor thing. 136 00:12:09,228 --> 00:12:11,355 He is nothing like his mother. 137 00:12:13,691 --> 00:12:18,612 However, I was not able to take care of him for a long time. 138 00:12:18,696 --> 00:12:21,449 That concubine must be a thorn in your side, madam. 139 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 It has already been two years 140 00:12:29,832 --> 00:12:32,877 since that concubine moved into my home. 141 00:12:32,960 --> 00:12:36,714 I have been keeping my frustrations to myself, though. 142 00:12:37,965 --> 00:12:39,467 But you are right. 143 00:12:40,217 --> 00:12:42,636 I cannot even control a gisaeng concubine. 144 00:12:44,221 --> 00:12:45,723 It is truly shameful. 145 00:12:50,603 --> 00:12:52,271 Well, you can place the needle now. 146 00:12:53,731 --> 00:12:54,565 Yes, madam. 147 00:12:54,648 --> 00:12:56,150 I will be performing the procedure. 148 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Do you feel that? 149 00:13:40,277 --> 00:13:42,613 It should feel as if your finger is being pulled in. 150 00:14:34,039 --> 00:14:34,915 Next, Jun-young. 151 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 I have told you several times 152 00:14:42,089 --> 00:14:43,799 that I will become 153 00:14:43,882 --> 00:14:48,095 a minister right away 154 00:14:48,178 --> 00:14:50,347 when the Left Councilor calls for me. 155 00:14:51,098 --> 00:14:52,933 I still have my connections. 156 00:14:53,851 --> 00:14:55,019 As my oldest son, 157 00:14:57,021 --> 00:14:58,522 how dare you turn in something like this? 158 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 I am sorry. 159 00:15:09,533 --> 00:15:11,410 Forgive me, Father. 160 00:15:11,493 --> 00:15:12,536 Please forgive me. 161 00:15:13,579 --> 00:15:15,289 How could you be so inferior to Seok-chul, 162 00:15:16,915 --> 00:15:19,460 a son of a concubine? 163 00:15:21,253 --> 00:15:22,129 Get up. 164 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Get up. 165 00:15:39,021 --> 00:15:41,398 I see why you said that she had trouble sleeping. 166 00:15:41,482 --> 00:15:43,817 She fell asleep right after her head hit the pillow. 167 00:15:43,901 --> 00:15:45,694 Because of your well-placed needle, 168 00:15:45,778 --> 00:15:47,571 you dissipated her energy blockage. 169 00:15:48,113 --> 00:15:50,949 Who are you, and what are you doing at my house? 170 00:16:06,215 --> 00:16:08,592 We are physicians from Gyesu Infirmary. We are here to tend to the madam. 171 00:16:09,426 --> 00:16:10,594 I see. 172 00:16:11,178 --> 00:16:13,389 I heard that a widow stopped mourning her husband 173 00:16:13,472 --> 00:16:15,015 to become a female physician. 174 00:16:16,225 --> 00:16:18,268 I did not think I would run into you here. 175 00:16:18,352 --> 00:16:19,395 My apologies, sir. 176 00:16:19,478 --> 00:16:21,271 I heard that the madam was feeling ill. 177 00:16:21,355 --> 00:16:23,691 She does not need a physician, for she is not ill. 178 00:16:24,525 --> 00:16:26,694 My wife does not have an illness. 179 00:16:26,777 --> 00:16:30,155 Her destiny has simply diverged from the will of the heavens. 180 00:16:30,239 --> 00:16:32,700 You must administer the correct treatment to treat-- 181 00:16:32,783 --> 00:16:34,827 Right. My apologies, sir. 182 00:16:34,910 --> 00:16:36,996 We were there to listen to her troubles. 183 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 But her condition did not improve much, so we are on our way back. 184 00:16:55,889 --> 00:16:56,807 Eun-woo. 185 00:16:56,890 --> 00:16:58,142 Lord Cho may be powerful, but-- 186 00:16:58,225 --> 00:17:00,144 -Be quiet. -That does not mean… 187 00:17:06,859 --> 00:17:10,195 We need to examine the children of this household. 188 00:17:20,080 --> 00:17:20,956 I hate you. 189 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 You arrogant prick. 190 00:17:24,668 --> 00:17:27,087 Who do you think you are? 191 00:17:27,171 --> 00:17:28,547 Get lost. 192 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 Hwi-young, Jun-young. 193 00:17:32,259 --> 00:17:33,510 Let me take a look at you. 194 00:17:35,137 --> 00:17:37,598 Oh, my. Are you all right? 195 00:17:38,724 --> 00:17:40,184 My goodness. 196 00:17:49,193 --> 00:17:51,737 Do not cry. 197 00:17:52,446 --> 00:17:53,363 It is all right. 198 00:17:54,198 --> 00:17:55,365 It is all right. 199 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Lord Cho had a mark on his right index finger 200 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 from using a whip very frequently. 201 00:18:06,627 --> 00:18:07,961 He has been hitting him repeatedly. 202 00:18:08,045 --> 00:18:10,631 Seok-chul's hallucinations and delirious speech 203 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 were caused by dehydration, not the beatings. 204 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Dehydration? 205 00:18:15,511 --> 00:18:16,345 Yes. 206 00:18:20,057 --> 00:18:22,935 But it is not hot enough for heat strokes yet. 207 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 So why did he get dehydrated? 208 00:18:25,354 --> 00:18:26,855 When I felt his pulse, 209 00:18:26,939 --> 00:18:30,400 I did not find anything wrong with his body. 210 00:18:31,193 --> 00:18:32,277 Then… 211 00:18:33,487 --> 00:18:35,155 It is not a physical illness. 212 00:18:38,367 --> 00:18:39,952 Seok-chul's life may be in danger. 213 00:18:41,954 --> 00:18:43,705 Can we not do something about this? 214 00:18:44,915 --> 00:18:47,918 He will only get better if we can get him out of that house. 215 00:19:03,725 --> 00:19:05,936 Where did Dad go? 216 00:19:06,019 --> 00:19:07,479 I cannot find him anywhere. 217 00:19:08,021 --> 00:19:09,940 Jang-goon, have you seen Dad? 218 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 Really? 219 00:19:13,819 --> 00:19:17,114 Is that really all you want? 220 00:19:19,408 --> 00:19:21,326 Yes. You would be doing me a solid. 221 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 The legendary physician 222 00:19:25,164 --> 00:19:27,291 of the Royal Infirmary, Gye Ji-han, 223 00:19:27,374 --> 00:19:30,252 came all the way to Hanyang to ask me for a favor like that? 224 00:19:30,335 --> 00:19:31,879 You must be getting old. 225 00:19:34,798 --> 00:19:38,343 I know it is a lot to ask, since we have not talked for a while. 226 00:19:38,927 --> 00:19:43,307 You probably did not have anybody else to go to 227 00:19:43,390 --> 00:19:45,058 after the death of your good friend, Hoo-myung. 228 00:19:46,602 --> 00:19:50,188 What? Hoo-myung died? 229 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 You did not know? 230 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 After the previous King passed away, 231 00:19:57,654 --> 00:19:59,114 everybody was talking 232 00:19:59,197 --> 00:20:02,409 about how Hoo-myung had died after falling from a horse. 233 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 You really did not know? 234 00:20:04,828 --> 00:20:06,747 Since his son, Se-yeop, was the one 235 00:20:06,830 --> 00:20:08,957 who performed acupuncture on the previous King, 236 00:20:09,041 --> 00:20:12,085 his entire family was razed to the ground. 237 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 Maybe that is why you did not hear about it. 238 00:20:15,380 --> 00:20:18,634 My goodness, you should really pay more attention to things. 239 00:20:19,593 --> 00:20:20,552 Here, drink. 240 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 Mr. Gye! 241 00:20:55,712 --> 00:20:57,214 Are you in there? 242 00:20:57,297 --> 00:20:59,758 Are you in there? Mr. Gye! 243 00:21:01,134 --> 00:21:03,637 Mr. Gye. 244 00:21:04,346 --> 00:21:05,597 Mr. Yoo. 245 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 What is going on? 246 00:21:10,644 --> 00:21:11,728 I think… 247 00:21:12,562 --> 00:21:14,314 I think master Seok-chul… 248 00:21:15,649 --> 00:21:16,900 is dead. 249 00:21:20,195 --> 00:21:21,571 What on earth? 250 00:21:21,655 --> 00:21:23,532 Slow down. What happened? 251 00:21:23,615 --> 00:21:25,575 Why did he die all of a sudden? When? 252 00:21:25,659 --> 00:21:26,576 How? Why? 253 00:21:26,660 --> 00:21:29,913 Just now. He looked like he had gotten possessed by a ghost, 254 00:21:29,997 --> 00:21:31,748 then he stopped breathing. 255 00:21:36,586 --> 00:21:37,921 Go get your needle box. 256 00:21:38,005 --> 00:21:40,549 -Jang-goon, go grab some herbs. -All right. 257 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 Where is Mr. Gye? 258 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 I think he is still in Hanyang. 259 00:21:44,636 --> 00:21:46,638 The lights are off in his room. I will tell him when he returns. 260 00:21:47,389 --> 00:21:49,516 Let us go. I need to take a look at Seok-chul. 261 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 All right. 262 00:22:01,194 --> 00:22:03,196 Seok-chul got possessed by a ghost 263 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 because the madam buried these horrid things 264 00:22:05,323 --> 00:22:08,035 near my room 265 00:22:08,118 --> 00:22:11,580 and placed a curse on us. 266 00:22:14,166 --> 00:22:16,752 Please let me keep this child, sir. 267 00:22:22,549 --> 00:22:25,427 How could you do something so horrible? 268 00:22:25,510 --> 00:22:28,597 Have you forgotten yourself? 269 00:22:29,264 --> 00:22:32,851 You let your jealousy consume you, and now you are cursing people? 270 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 I had nothing to do with this. 271 00:22:35,479 --> 00:22:36,354 All right, then. 272 00:22:36,855 --> 00:22:40,525 Lock her up until she gives a confession. 273 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 Yes, sir. 274 00:22:47,908 --> 00:22:50,077 Maybe you believe her because you are dim, 275 00:22:50,160 --> 00:22:52,871 or maybe you are just pretending to believe her. 276 00:22:54,081 --> 00:22:55,832 Either way, I am innocent. 277 00:22:56,458 --> 00:22:58,168 You will regret 278 00:22:58,251 --> 00:23:00,003 doing this to me. 279 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 Did you hear me? 280 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 -Mother. -Mother. 281 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 Oh, no. 282 00:23:08,095 --> 00:23:09,429 Are you all right? 283 00:23:24,861 --> 00:23:25,946 This way. 284 00:23:36,123 --> 00:23:38,917 Where is Mr. Gye when you need him? 285 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 He has been going out at night. 286 00:23:40,836 --> 00:23:41,795 It is suspicious. 287 00:23:41,878 --> 00:23:43,296 Where are you going this late? 288 00:23:43,380 --> 00:23:44,881 Where have you… 289 00:23:45,715 --> 00:23:49,136 We should just go. This is urgent. Just follow us. 290 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Seok-chul is dead because you did not do anything! 291 00:23:52,764 --> 00:23:55,725 It is all right. Mr. Yoo will save him. 292 00:23:56,434 --> 00:23:58,645 What is going on here? 293 00:23:58,728 --> 00:24:00,105 We should hurry. 294 00:24:00,188 --> 00:24:02,649 Run. You will figure it out once you get there. 295 00:24:02,732 --> 00:24:03,692 Hey… 296 00:24:07,904 --> 00:24:08,947 Seok-chul. 297 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Seok-chul. 298 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Come on, open your eyes. 299 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Seok-chul. 300 00:24:23,420 --> 00:24:25,130 I think we are too late. 301 00:24:39,352 --> 00:24:41,396 No. Grab a needle. 302 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Place a needle on baekhoe, injung, hapgok, then geumjin and okaek. 303 00:24:44,983 --> 00:24:46,943 He is gone, Mr. Yoo. 304 00:24:47,027 --> 00:24:49,362 No, it is not too late. 305 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 It is weak, but I can feel his pulse. 306 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 We can still save him. 307 00:25:00,332 --> 00:25:01,541 What do you want me to do? 308 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 Place a needle on baekhoe first. 309 00:25:16,139 --> 00:25:17,849 Move your fingers forward a bit. 310 00:25:28,443 --> 00:25:30,737 It is right here. Try it again. 311 00:26:11,403 --> 00:26:12,904 Good job. 312 00:26:12,988 --> 00:26:14,698 Now, let us find geumjin and okaek. 313 00:26:15,740 --> 00:26:17,742 Are they not inside his mouth? 314 00:26:17,826 --> 00:26:20,161 And must I draw blood? 315 00:26:20,245 --> 00:26:21,496 I cannot do that. 316 00:26:21,579 --> 00:26:23,081 You must. 317 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 One, 318 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 two, 319 00:27:01,202 --> 00:27:02,329 three. 320 00:27:14,257 --> 00:27:15,091 Mom… 321 00:27:16,051 --> 00:27:17,010 Seok-chul. 322 00:27:19,637 --> 00:27:22,515 You did it, Seok-chul. Good job. 323 00:27:23,933 --> 00:27:25,101 Water… 324 00:27:31,274 --> 00:27:33,401 Move it. Hurry up. 325 00:27:36,404 --> 00:27:37,989 Where are they? 326 00:27:44,871 --> 00:27:45,955 Here you go. 327 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 I will not say anything. 328 00:27:49,584 --> 00:27:52,170 I will not tell anybody. 329 00:27:56,549 --> 00:27:59,302 Please do not kill me. 330 00:28:03,223 --> 00:28:04,307 Jang-goon. 331 00:28:06,893 --> 00:28:08,061 Here. Drink. 332 00:28:14,275 --> 00:28:15,527 My goodness. 333 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 Water. 334 00:28:22,784 --> 00:28:23,660 Water. 335 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 You need to leave. 336 00:28:28,456 --> 00:28:29,499 Get them out of here! 337 00:28:30,542 --> 00:28:31,960 What are you doing? 338 00:28:33,670 --> 00:28:35,004 My goodness. 339 00:28:35,088 --> 00:28:37,048 Just listen to me. 340 00:28:37,132 --> 00:28:38,675 Come on. Seriously. 341 00:28:38,758 --> 00:28:40,343 Stop pushing me. 342 00:28:42,595 --> 00:28:43,471 Go on. Leave. 343 00:28:43,555 --> 00:28:45,098 Stop it. 344 00:28:45,849 --> 00:28:50,728 Why are you making such a ruckus in my house? 345 00:28:52,522 --> 00:28:53,648 Lord Cho. 346 00:28:53,732 --> 00:28:56,317 We revived the dead child. 347 00:29:02,532 --> 00:29:06,077 My family is dealing with some personal matters. Go back. 348 00:29:11,916 --> 00:29:13,585 Did you not hear me? 349 00:29:13,668 --> 00:29:15,462 -Get them out of here. -Yes, sir. 350 00:29:15,545 --> 00:29:17,130 -Hey. -Wait. 351 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 Oh, my. 352 00:29:30,935 --> 00:29:33,354 What do you think you are doing? 353 00:29:35,523 --> 00:29:37,567 It looks like your talismans are useless, sir. 354 00:29:37,650 --> 00:29:38,735 You have no idea that the energy of water 355 00:29:38,818 --> 00:29:41,488 is battling the energy of fire in your family. 356 00:29:41,571 --> 00:29:44,115 This is why so many misfortunes have befallen the household. 357 00:29:50,663 --> 00:29:51,873 Water and fire? 358 00:29:54,584 --> 00:29:56,294 Where do you see that? 359 00:29:58,213 --> 00:30:01,508 Seok-chul has been asking for water recently, has he not? 360 00:30:01,591 --> 00:30:03,134 That is the energy of water. 361 00:30:07,388 --> 00:30:12,143 Then are you saying that I have the energy of fire? 362 00:30:12,227 --> 00:30:13,436 Yes, sir. 363 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 Would you not agree, Mr. Gye? 364 00:30:17,857 --> 00:30:19,150 That is right. 365 00:30:19,984 --> 00:30:22,445 Lord Cho, you are very righteous. 366 00:30:22,529 --> 00:30:25,031 You never hesitate to point out the faults of others, 367 00:30:25,114 --> 00:30:27,450 and you are always very fair. 368 00:30:27,534 --> 00:30:32,288 Whether it is your son or servant, you scold them equally with your whip. 369 00:30:32,872 --> 00:30:35,583 That is the energy of fire, sir. 370 00:30:41,881 --> 00:30:43,925 How dare you? 371 00:30:44,008 --> 00:30:47,262 Your pulse did not feel very healthy, sir. 372 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 At this rate, you will end up getting a stroke. 373 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 What? 374 00:30:52,225 --> 00:30:54,435 Your complexion is very red, like a war general, 375 00:30:54,519 --> 00:30:58,439 and you have a generous amount of fat behind your neck. 376 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 You will definitely get a stroke. 377 00:31:04,821 --> 00:31:05,822 A stroke? 378 00:31:07,323 --> 00:31:09,909 What on earth am I supposed to do, then? 379 00:31:09,993 --> 00:31:13,121 This old physician right here 380 00:31:13,204 --> 00:31:14,789 will prescribe medication for you. 381 00:31:14,872 --> 00:31:16,499 Meanwhile, I will treat Seok-chul 382 00:31:16,583 --> 00:31:18,585 since he is full of the energy of water. 383 00:31:19,544 --> 00:31:20,378 All right. 384 00:31:21,045 --> 00:31:23,715 Fine. You can stay, 385 00:31:23,798 --> 00:31:26,551 and you can take him away. 386 00:31:27,927 --> 00:31:31,180 Please make sure that Lord Cho gets better. 387 00:31:33,808 --> 00:31:34,892 Of course. 388 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 It is because your body runs hot. 389 00:31:45,111 --> 00:31:47,113 Yes, I do run very hot. 390 00:31:50,074 --> 00:31:52,869 You were pretty convincing back there, Mr. Yoo. 391 00:31:52,952 --> 00:31:56,331 Right. I almost asked you to feel my pulse too. 392 00:31:56,414 --> 00:31:59,000 When you told him that he would get a stroke, 393 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 -the look on his face was hilarious. -Yes. 394 00:32:01,753 --> 00:32:02,920 I was not making that up. 395 00:32:04,756 --> 00:32:06,966 When I felt his pulse, I felt a great amount of heat in his body. 396 00:32:07,050 --> 00:32:10,303 The heat had traveled upward, putting a lot of pressure on the heart. 397 00:32:10,386 --> 00:32:12,430 That kind of pulse must be treated right away. 398 00:32:12,513 --> 00:32:13,932 Or one will suffer a stroke. 399 00:32:14,015 --> 00:32:15,934 It is called palsy. 400 00:32:17,101 --> 00:32:19,646 Can you really predict things like that with pulses? 401 00:32:20,563 --> 00:32:21,648 That is very cool. 402 00:32:21,731 --> 00:32:23,983 It is nothing compared to how you predict rainfall. 403 00:32:24,609 --> 00:32:28,029 I could tell you what you ate for dinner, though. 404 00:32:29,405 --> 00:32:31,282 If you are not scared, give me your hand. 405 00:32:32,116 --> 00:32:33,910 You can tell by feeling somebody's pulse? 406 00:32:33,993 --> 00:32:36,162 Yes, he can. 407 00:32:37,288 --> 00:32:39,832 Jang-goon, you ate scorched rice. 408 00:32:44,671 --> 00:32:46,839 I actually ate yumilgwa. 409 00:32:46,923 --> 00:32:48,966 YUMILGWA: A KOREAN OIL-AND-HONEY PASTRY 410 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 WE MUST PROTECT POOR SEOK-CHUL 411 00:33:16,577 --> 00:33:20,081 SALT 412 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 SEOK-CHUL 413 00:33:22,375 --> 00:33:23,584 Salt? 414 00:33:25,753 --> 00:33:29,006 How could they force him to eat salt to make it seem he was possessed? 415 00:33:29,966 --> 00:33:31,300 That is frightening. 416 00:33:31,384 --> 00:33:32,301 Yes. 417 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 In the past, I saw people drinking seawater 418 00:33:34,637 --> 00:33:36,597 when they ran out of water on a sea voyage. 419 00:33:36,681 --> 00:33:40,017 Then they would speak gibberish and pass out as if they were possessed. 420 00:33:40,101 --> 00:33:42,395 Yes. It could pass for insanity. 421 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 It is an evil thing to do. 422 00:33:44,939 --> 00:33:46,983 We must find out who it was and make them pay for it. 423 00:33:47,066 --> 00:33:48,526 How could anybody do that 424 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 to a child? 425 00:33:53,448 --> 00:33:55,700 So we will find the person who fed him the salt. 426 00:33:55,783 --> 00:33:56,868 Easier said than done. 427 00:33:56,951 --> 00:33:58,661 Anybody in that household could have done it. 428 00:34:00,121 --> 00:34:03,499 If you really think about it, they are all kind of suspicious. 429 00:34:04,834 --> 00:34:08,713 Yes. Any one of them could have done it, and they are all responsible. 430 00:34:08,796 --> 00:34:11,549 There is no way that the madam did it, though. 431 00:34:11,632 --> 00:34:12,550 There is no way. 432 00:34:12,633 --> 00:34:16,054 I agree. When she brought Seok-chul to the infirmary, 433 00:34:16,137 --> 00:34:18,014 she looked genuinely worried. 434 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Mr. Gye. 435 00:34:19,182 --> 00:34:21,768 Please take a look at this child. 436 00:34:21,851 --> 00:34:24,020 Still, the madam did not do anything 437 00:34:24,103 --> 00:34:25,646 to help Seok-chul. 438 00:34:27,315 --> 00:34:28,274 Do not cry. 439 00:34:28,357 --> 00:34:32,069 What if the madam tried to harm Seok-chul 440 00:34:32,153 --> 00:34:34,614 because she felt threatened by the concubine, Ra-hab? 441 00:34:35,823 --> 00:34:36,949 It is a possibility. 442 00:34:39,202 --> 00:34:42,830 She would not try to kill a kid. You are going a bit too far there. 443 00:34:42,914 --> 00:34:44,749 Who else thinks it was not the madam? 444 00:34:55,468 --> 00:34:57,428 Mr. Yoo is right. 445 00:34:57,512 --> 00:34:59,180 It could have been the madam. 446 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 People can do strange things. 447 00:35:02,975 --> 00:35:05,103 Besides, the madam is probably in charge 448 00:35:05,186 --> 00:35:06,604 of storing their precious salt. 449 00:35:10,274 --> 00:35:12,318 I heard from the woman who sells fish 450 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 that the madam has become more stingy over the past two years. 451 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Come to think of it, 452 00:35:18,616 --> 00:35:20,326 she stopped giving rice to the poor since last year. 453 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Yes. 454 00:35:21,828 --> 00:35:23,287 You are the stingy one, Ip-boon. 455 00:35:25,540 --> 00:35:28,751 You took the key to the storeroom because we were handing out rice. 456 00:35:28,835 --> 00:35:30,670 You bad girl! 457 00:35:30,753 --> 00:35:33,589 We should just give out the rice to the needy, not everybody! 458 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 -Let me go! -Stop it. 459 00:35:36,384 --> 00:35:37,301 My goodness. 460 00:35:39,303 --> 00:35:41,848 Why are you still up and wasting your time? 461 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 You should all be in bed. 462 00:35:44,976 --> 00:35:46,102 And you. 463 00:35:46,185 --> 00:35:49,105 Did I not tell you to not get involved with that family? 464 00:35:49,856 --> 00:35:51,607 If a curse was involved, 465 00:35:51,691 --> 00:35:53,359 we need to take it to the government office. 466 00:35:53,442 --> 00:35:55,069 Just report it and forget about it. 467 00:35:55,153 --> 00:35:57,071 I was planning on reporting it. 468 00:35:57,154 --> 00:36:00,241 Did you not say that you would help me? 469 00:36:00,324 --> 00:36:02,785 We rescued the kid. What else am I supposed to do? 470 00:36:02,869 --> 00:36:04,328 If you get involved with the madam's business, 471 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 then you will have to deal with the royal palace. 472 00:36:07,290 --> 00:36:08,541 This will not do, you idiot. 473 00:36:08,624 --> 00:36:10,877 From now on, you are forbidden 474 00:36:10,960 --> 00:36:13,254 from going around and visiting patients like a bum. 475 00:36:15,131 --> 00:36:17,758 You are so mean! Seok-chul is sick! 476 00:36:18,634 --> 00:36:22,180 Right. I did not realize that you were actually such a big jerk. 477 00:36:22,263 --> 00:36:27,018 Yes. How come you are so mean both inside and out? 478 00:36:27,101 --> 00:36:29,145 Mr. Gye, show some sympathy. 479 00:36:29,228 --> 00:36:31,314 -Right. -You big jerk. 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Why are you being such a party pooper? 481 00:36:36,861 --> 00:36:39,113 We cannot just charge in there recklessly. 482 00:36:40,865 --> 00:36:44,911 Come up with an infallible plan. If you cannot, we are not doing anything. 483 00:37:20,488 --> 00:37:23,616 Your fingers have been very stiff recently, right? 484 00:37:45,721 --> 00:37:47,139 My goodness. 485 00:37:47,223 --> 00:37:51,018 This is harder than it looks. 486 00:37:53,229 --> 00:37:55,606 -Hey. Put it down. -Yes, ma'am. 487 00:38:00,278 --> 00:38:02,113 Do you know how hard it is to make this? 488 00:38:02,738 --> 00:38:04,865 I will give you an ugly one later to eat. 489 00:38:04,949 --> 00:38:06,909 Why would you give me an ugly one? 490 00:38:06,993 --> 00:38:08,202 I want a pretty one. 491 00:38:08,286 --> 00:38:10,579 The pretty ones are for the patients. 492 00:38:14,292 --> 00:38:15,584 This is Jang-goon's poop. 493 00:38:16,836 --> 00:38:18,504 No, it is not! 494 00:38:22,049 --> 00:38:23,134 Is Seok-chul… 495 00:38:24,010 --> 00:38:25,553 Is he fine now? 496 00:38:30,766 --> 00:38:31,976 Of course he is. 497 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 If he goes back, he will become sick again. 498 00:38:37,732 --> 00:38:40,151 Can he just live with us? 499 00:38:41,694 --> 00:38:43,195 See, I was really sick too, 500 00:38:44,280 --> 00:38:47,783 but Mr. Gye let me live here. 501 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 Did he now? 502 00:38:50,911 --> 00:38:51,871 Yes, he did. 503 00:38:53,205 --> 00:38:54,457 It was during the Double Third Festival. 504 00:38:55,416 --> 00:38:56,709 Hey. 505 00:38:56,792 --> 00:38:58,753 He left the infirmary with a lot of money 506 00:38:58,836 --> 00:39:00,921 to build a storage for the herbs due to the warm weather. 507 00:39:01,005 --> 00:39:02,965 But he came back with a boy on his back. 508 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Is he a patient? 509 00:39:04,258 --> 00:39:06,552 I thought that all he cared about was money. 510 00:39:06,635 --> 00:39:08,846 Nam-hae, get him some water. 511 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Here. 512 00:39:38,793 --> 00:39:39,627 Mr. Gye. 513 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 Where is the boy? 514 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 In his room. Please help him. 515 00:39:58,646 --> 00:39:59,480 Who are you? 516 00:40:01,357 --> 00:40:03,609 You cannot take him for free. 517 00:40:03,692 --> 00:40:06,487 -Just go. -How dare you? 518 00:40:09,490 --> 00:40:12,535 He is not your son anymore. 519 00:40:13,160 --> 00:40:16,497 He will be better off without a father who cares more about money 520 00:40:16,580 --> 00:40:18,040 than his son's health. 521 00:40:21,544 --> 00:40:23,129 These patient records. 522 00:40:23,212 --> 00:40:25,381 These stupid things are annoying me. 523 00:40:27,299 --> 00:40:28,843 You are heartless, Mr. Gye. 524 00:40:30,052 --> 00:40:31,679 What do you want from me? 525 00:40:31,762 --> 00:40:34,640 If you care so much about Jang-goon, 526 00:40:34,723 --> 00:40:36,517 why will you not let us help Seok-chul? 527 00:40:37,810 --> 00:40:40,020 Charging in there without a plan is not helping. 528 00:40:40,104 --> 00:40:41,188 You are crazy. 529 00:40:46,986 --> 00:40:49,613 Here. Take a gongjin pill. 530 00:40:53,033 --> 00:40:54,118 I made it for you. 531 00:40:55,619 --> 00:40:58,873 You are my favorite, Mr. Gye, 532 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 because you will save Seok-chul 533 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 just like you saved me. 534 00:41:05,921 --> 00:41:07,298 I see what you are doing. 535 00:41:08,507 --> 00:41:10,509 This is a bribe, is it not? 536 00:41:23,606 --> 00:41:25,900 Eun-woo and I came up with a plan overnight. 537 00:41:25,983 --> 00:41:27,067 So just hear me out. 538 00:41:28,903 --> 00:41:31,113 Fine, I will. 539 00:41:32,198 --> 00:41:33,991 But if it ends up hurting my infirmary, 540 00:41:34,074 --> 00:41:37,328 then I will make you stay here forever. 541 00:41:38,621 --> 00:41:39,705 Go for it. 542 00:41:42,124 --> 00:41:44,502 These look much fresher than they did last time. 543 00:41:44,585 --> 00:41:46,045 Keep it up, all right? 544 00:41:46,128 --> 00:41:48,756 This is all thanks to Nam-hae. 545 00:41:49,715 --> 00:41:51,050 She knows everything. 546 00:41:51,133 --> 00:41:52,384 She can tell so much from looking at a person's face, 547 00:41:52,468 --> 00:41:56,055 and she knows exactly how to pick out good locations for graves. 548 00:41:56,138 --> 00:41:58,933 That woman at Gyesu Infirmary who is really good at cooking? 549 00:41:59,016 --> 00:42:01,477 Yes, Nam-hae. 550 00:42:01,560 --> 00:42:03,854 There is no way a person can do that. 551 00:42:03,938 --> 00:42:06,398 I am telling you, Nam-hae can. 552 00:42:06,482 --> 00:42:09,193 Nam-hae can do anything! 553 00:42:09,276 --> 00:42:10,736 We are going to 554 00:42:10,819 --> 00:42:13,697 make him destroy himself with what he likes best. 555 00:42:15,324 --> 00:42:17,368 Tell me. Do you think 556 00:42:17,451 --> 00:42:20,204 that the Left Councilor will call for me soon? 557 00:42:20,955 --> 00:42:22,081 Of course, sir. 558 00:42:22,164 --> 00:42:25,876 If you wear your jade pins on your lucky day, 559 00:42:25,960 --> 00:42:27,211 you will… 560 00:42:29,964 --> 00:42:31,715 You will become a government official. 561 00:42:32,967 --> 00:42:34,218 I feel… 562 00:42:36,804 --> 00:42:37,638 You feel? 563 00:42:37,721 --> 00:42:40,724 I feel the energy of a minister within you, but… 564 00:42:41,684 --> 00:42:42,685 That is right. 565 00:42:45,312 --> 00:42:47,940 But I also feel an obstacle in your path, sir. 566 00:42:49,358 --> 00:42:51,777 Can you tell me what that is? 567 00:43:00,119 --> 00:43:00,953 Here you go. 568 00:43:01,912 --> 00:43:04,248 That is where you come in, Mr. Gye. 569 00:43:04,957 --> 00:43:06,625 The child is completely fine now. 570 00:43:06,709 --> 00:43:08,168 I took him to his room. 571 00:43:09,545 --> 00:43:12,631 You need to emphasize the importance of "tonight". 572 00:43:12,715 --> 00:43:14,466 Tonight will be very important. 573 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 If he makes it past tonight, he will be completely healed. 574 00:43:17,386 --> 00:43:21,223 So, tell Lord Cho that I will not be coming back after that. 575 00:43:21,307 --> 00:43:23,392 Sure thing, Mr. Gye. Thank you. 576 00:43:24,560 --> 00:43:25,561 It is tonight, got it? 577 00:43:41,577 --> 00:43:42,995 Tonight, 578 00:43:43,078 --> 00:43:46,498 I am going to pray right here with some sacred water. 579 00:43:46,582 --> 00:43:48,959 So please make sure that nobody, 580 00:43:49,043 --> 00:43:51,712 and I mean nobody, is walking around the house. 581 00:44:06,727 --> 00:44:08,312 -Mother. -Mother. 582 00:44:08,395 --> 00:44:11,940 What are you doing here? 583 00:44:12,024 --> 00:44:14,818 You need to get out. You need to go and do what you must do. 584 00:44:14,902 --> 00:44:16,945 You are right. Let us go. 585 00:44:20,949 --> 00:44:24,912 You need to be waiting at the place that I told you about, Lord Cho. 586 00:46:17,858 --> 00:46:20,652 Wake up, honey. 587 00:46:24,114 --> 00:46:25,491 Eat some porridge. 588 00:46:27,618 --> 00:46:29,661 Get up and eat some porridge. 589 00:46:35,834 --> 00:46:36,668 Get up. 590 00:46:38,587 --> 00:46:39,922 I said, get up. 591 00:46:51,975 --> 00:46:53,977 You evil woman. 592 00:46:54,478 --> 00:46:57,439 How could you do this to your own son? 593 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 How? 594 00:47:09,618 --> 00:47:11,078 Why did you do it? 595 00:47:12,204 --> 00:47:14,748 You used to be so beautiful and innocent. 596 00:47:15,666 --> 00:47:16,917 So why? 597 00:47:23,340 --> 00:47:25,509 I just wanted to live like the proud woman I am. 598 00:47:26,510 --> 00:47:27,386 What? 599 00:47:27,469 --> 00:47:29,263 Did you not say that I could become 600 00:47:29,346 --> 00:47:31,181 the madam of this house, Lord Cho? 601 00:47:43,193 --> 00:47:44,570 I… 602 00:47:44,653 --> 00:47:45,988 I never said that! 603 00:47:51,285 --> 00:47:52,578 Why do you think she did it? 604 00:47:55,872 --> 00:47:57,499 Why did that woman 605 00:48:00,043 --> 00:48:02,879 feed salt to her son every single night? 606 00:48:12,097 --> 00:48:13,974 She wanted to make him fall ill 607 00:48:14,891 --> 00:48:16,643 to get people's attention and sympathy 608 00:48:17,644 --> 00:48:19,938 by having to take care of him. 609 00:48:20,022 --> 00:48:20,981 On top of that… 610 00:48:24,526 --> 00:48:26,570 she framed the madam of this house, 611 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 and tried to steal her position. 612 00:48:29,990 --> 00:48:32,784 This cruel woman was trying to catch two birds with one stone. 613 00:48:40,375 --> 00:48:41,752 How dare you? 614 00:49:11,531 --> 00:49:14,701 You nosy bastard. You ruined my plan! 615 00:49:14,785 --> 00:49:16,745 Go to hell! 616 00:49:21,208 --> 00:49:22,376 Eun-woo. 617 00:49:26,588 --> 00:49:27,714 Eun-woo. 618 00:49:31,927 --> 00:49:33,428 Do not move just yet. 619 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 I think there is a slight dent. 620 00:49:46,817 --> 00:49:47,901 What should I do? 621 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 Thank the heavens. 622 00:50:01,289 --> 00:50:02,332 Thank goodness. 623 00:50:21,393 --> 00:50:22,394 I am fine. 624 00:50:22,894 --> 00:50:25,188 What is all this fuss about? 625 00:50:25,272 --> 00:50:28,608 I thought you did not care whether he lived or died. 626 00:50:29,860 --> 00:50:33,029 You always beat him up, remember? 627 00:50:33,864 --> 00:50:35,782 You are no different from me! 628 00:50:35,866 --> 00:50:36,700 Hey! 629 00:50:37,534 --> 00:50:40,495 Drag this treacherous wench away! 630 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 -Yes, sir. -Yes, sir. 631 00:50:43,039 --> 00:50:44,624 Let go! 632 00:50:44,708 --> 00:50:46,001 Let go of me! 633 00:50:46,585 --> 00:50:47,836 I said, let go of me! 634 00:50:48,837 --> 00:50:50,547 -That little… -Do you know who I am? 635 00:50:51,506 --> 00:50:53,508 Let me go right now! 636 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 Unbelievable. 637 00:50:55,719 --> 00:50:56,678 Wait. 638 00:51:01,933 --> 00:51:03,602 Sir, let me talk to you privately. 639 00:51:06,563 --> 00:51:09,191 I will give you the perfect solution to all this. 640 00:51:10,734 --> 00:51:11,693 Right. 641 00:51:12,527 --> 00:51:15,614 Right, I almost forgot about you! 642 00:51:15,697 --> 00:51:18,533 You will be the one to put on the finishing touches. 643 00:51:19,576 --> 00:51:22,746 You must remove Seok-chul from that family permanently. 644 00:51:23,246 --> 00:51:26,833 There are more obstacles in the way of your success. 645 00:51:27,584 --> 00:51:29,669 -What are those obstacles? -Men. 646 00:51:30,670 --> 00:51:32,047 There are too many men here. 647 00:51:32,130 --> 00:51:35,050 They are blocking the warm energy from the north. 648 00:51:39,095 --> 00:51:41,056 MEN 649 00:51:45,435 --> 00:51:47,270 The energy of the sun. 650 00:51:47,979 --> 00:51:49,272 What do you think this is? 651 00:51:50,190 --> 00:51:52,526 It is "yang," for "sunlight" of course. 652 00:51:55,362 --> 00:51:57,113 -This is… -Hanyang. 653 00:52:00,534 --> 00:52:03,662 You must send the boy here. 654 00:52:06,832 --> 00:52:09,084 I feel something ominous in this house. 655 00:52:09,167 --> 00:52:10,043 Something bloodthirsty. 656 00:52:10,752 --> 00:52:12,128 Death is approaching. 657 00:52:13,046 --> 00:52:14,214 Is somebody going to die? 658 00:52:16,967 --> 00:52:19,928 You are stupidly suppressing 659 00:52:20,846 --> 00:52:22,973 all of that energy from the sun. 660 00:52:23,056 --> 00:52:25,350 You have filled this place with evil energy. 661 00:52:26,101 --> 00:52:29,938 You are blocking the way of your success with your own hands. 662 00:52:30,522 --> 00:52:34,109 I swear that I will never do it again. 663 00:52:37,320 --> 00:52:41,116 I am so tired after laying out all that nonsense to Lord Cho. 664 00:52:42,158 --> 00:52:43,743 Thanks to you, 665 00:52:43,827 --> 00:52:45,996 we were able to get Seok-chul out of there. 666 00:52:48,999 --> 00:52:51,626 We should thank Lady Eun-woo too. She risked her own life. 667 00:52:55,171 --> 00:52:56,548 Do not ever… 668 00:52:58,300 --> 00:52:59,467 do that again. 669 00:53:06,558 --> 00:53:10,145 But you saved my life three times. 670 00:53:10,228 --> 00:53:12,272 I never put my own life on the line to do it. 671 00:53:17,444 --> 00:53:18,445 Ip-boon. 672 00:53:19,279 --> 00:53:22,365 Mr. Gye. Should we give them some privacy? 673 00:53:22,449 --> 00:53:23,742 -No. -It is fine. 674 00:53:29,664 --> 00:53:31,291 By the way, Mr. Yoo, 675 00:53:32,000 --> 00:53:34,252 how did you know that the concubine was the perpetrator? 676 00:53:35,086 --> 00:53:37,464 Can you tell that by feeling somebody's pulse too? 677 00:53:39,507 --> 00:53:41,259 Actually, you told me about it. 678 00:53:43,178 --> 00:53:44,179 I did? 679 00:53:45,221 --> 00:53:48,391 The madam has become more stingy over the past two years. 680 00:53:49,142 --> 00:53:50,060 Come to think of it, 681 00:53:50,143 --> 00:53:51,853 she stopped giving rice to the poor since last year. 682 00:53:51,937 --> 00:53:53,188 Yes. 683 00:53:53,271 --> 00:53:54,522 It has already been two years 684 00:53:55,982 --> 00:53:58,401 since that concubine moved into my home. 685 00:53:58,485 --> 00:54:01,279 You took the key to the storeroom because we were handing out rice. 686 00:54:01,363 --> 00:54:03,615 You bad girl! 687 00:54:03,698 --> 00:54:07,410 I thought that somebody had taken the key to the storeroom 688 00:54:07,494 --> 00:54:09,079 from the madam, and I was right. 689 00:54:09,746 --> 00:54:12,207 She was hiding it all this time 690 00:54:12,290 --> 00:54:14,668 because she was too embarrassed to let anybody know. 691 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 I thought you found out with her pulse. 692 00:54:20,840 --> 00:54:23,551 Actually, that is exactly how you figured it out. 693 00:54:23,635 --> 00:54:26,096 Your patients tell you all about themselves 694 00:54:26,179 --> 00:54:28,056 while you are feeling their pulse. 695 00:54:29,641 --> 00:54:32,143 If I think about it, you are good at that, Mr. Yoo. 696 00:54:33,144 --> 00:54:34,104 Hey, 697 00:54:34,813 --> 00:54:37,691 did I not tell you that you should use that pretty face of yours 698 00:54:37,774 --> 00:54:39,317 to treat your patients? 699 00:54:39,401 --> 00:54:40,777 And I was right, right? 700 00:54:43,279 --> 00:54:46,074 Anyway, what are we going to do about Seok-chul? 701 00:54:48,076 --> 00:54:48,994 Right. 702 00:54:53,581 --> 00:54:56,334 One of my friends, who is a physician in Hanyang, 703 00:54:56,918 --> 00:54:58,294 will teach him medicine. 704 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 If you are going to be nosy, at least try to make some money from it. 705 00:55:08,346 --> 00:55:10,098 When I grow up, 706 00:55:11,307 --> 00:55:14,686 I want to become a physician and help sick people. 707 00:55:15,603 --> 00:55:17,147 Do you think I can do that? 708 00:55:18,898 --> 00:55:20,525 Of course you can. 709 00:55:32,579 --> 00:55:33,913 That is good to hear. 710 00:55:34,539 --> 00:55:38,084 I think Seok-chul will have a lot of good luck in his future. 711 00:55:44,049 --> 00:55:45,717 It is hot. 712 00:55:51,514 --> 00:55:53,808 Hello, sir. 713 00:55:53,892 --> 00:55:58,438 Is there anything new that might be worth some good money? 714 00:55:59,105 --> 00:56:02,650 Of course, sir. If you ask, I will deliver. 715 00:56:03,359 --> 00:56:05,028 Sounds like you have something good. 716 00:56:16,081 --> 00:56:16,956 This is… 717 00:56:17,040 --> 00:56:18,875 Yes, sir. It is. 718 00:56:18,958 --> 00:56:23,046 It is the flower that I told you about. The one that will make you rich. 719 00:56:23,129 --> 00:56:24,297 The money flower. 720 00:56:26,091 --> 00:56:30,553 You see, my wallet has been feeling a bit thin lately. 721 00:56:30,637 --> 00:56:34,307 Do you own any land in Sorak County, sir? 722 00:56:35,058 --> 00:56:38,478 This flower grows very well in the soil over there. 723 00:56:38,561 --> 00:56:41,272 I do not have any land that is big enough to grow these. 724 00:56:41,356 --> 00:56:44,901 If you give me the land, you do not need to worry about paying me. 725 00:56:47,946 --> 00:56:50,365 Are you in there? 726 00:56:56,496 --> 00:56:58,873 My goodness, Inspector Cho. 727 00:56:58,957 --> 00:57:00,542 What brings you here? 728 00:57:01,126 --> 00:57:02,293 It is Cho Shin-woo? 729 00:57:02,836 --> 00:57:04,963 I heard you have the oldest pharmacopeia here. 730 00:57:05,797 --> 00:57:07,382 That is true, sir. 731 00:57:08,133 --> 00:57:10,552 Is there an herb that could change the color of metal? 732 00:57:12,011 --> 00:57:15,682 It depends on the type of metal you are talking about. 733 00:57:25,191 --> 00:57:27,152 This looks like a needle used by physicians. 734 00:57:33,032 --> 00:57:35,368 I am not sure, sir. 735 00:57:40,957 --> 00:57:42,375 Have a safe journey back. 736 00:57:44,836 --> 00:57:46,379 Why on earth does he want to know? 737 00:57:51,968 --> 00:57:54,429 Your sedan chair is here. Whenever you are ready. 738 00:57:55,471 --> 00:57:57,348 Wait, madam. 739 00:57:57,432 --> 00:58:00,435 Madam. 740 00:58:01,728 --> 00:58:04,814 Why are you leaving me behind? 741 00:58:04,898 --> 00:58:07,942 I am sure the Left Councilor will send you some good news soon. 742 00:58:08,026 --> 00:58:09,527 You can come up to see me then. 743 00:58:11,070 --> 00:58:14,073 I am already fully dressed. Can I come with you? 744 00:58:16,493 --> 00:58:17,827 No, you cannot. 745 00:58:18,870 --> 00:58:20,580 Did the princess… 746 00:58:20,663 --> 00:58:23,291 I mean, your mother, not give you a part of the land 747 00:58:23,374 --> 00:58:25,585 that she inherited? 748 00:58:25,668 --> 00:58:27,003 Yes, she did. 749 00:58:27,086 --> 00:58:30,131 Do not worry, for I plan to send the children to a good school 750 00:58:30,215 --> 00:58:33,218 and raise them well with the profits from that land. 751 00:58:34,010 --> 00:58:38,306 I hope that you will become a minister and come back to Hanyang. 752 00:58:41,059 --> 00:58:42,060 Let us go. 753 00:58:45,813 --> 00:58:46,773 Gosh. 754 00:58:47,941 --> 00:58:49,400 You cannot do this. 755 00:58:54,906 --> 00:58:55,782 Hey! 756 00:58:55,865 --> 00:58:58,368 You think you are all that because you are the princess' daughter? 757 00:59:01,287 --> 00:59:04,582 Fine! See if I… 758 00:59:05,959 --> 00:59:06,876 care. 759 00:59:10,171 --> 00:59:13,216 At this rate, you will end up getting a stroke. 760 00:59:21,224 --> 00:59:23,059 You never let me eat those. 761 00:59:28,314 --> 00:59:32,110 -What? Is this really for me? -Yes. 762 00:59:38,992 --> 00:59:40,285 Is it that good? 763 00:59:41,995 --> 00:59:43,580 You look so happy. 764 00:59:45,999 --> 00:59:47,083 Another one? 765 01:00:12,191 --> 01:00:13,192 I am sorry. 766 01:00:15,194 --> 01:00:17,822 You saved me, Mr. Yoo. What are you sorry about? 767 01:00:20,033 --> 01:00:22,243 The adults should have 768 01:00:22,327 --> 01:00:23,953 protected you and cared for you. 769 01:00:25,913 --> 01:00:29,375 They should have helped you and saved you from the pain. 770 01:00:33,671 --> 01:00:36,674 If you do not want to go to Hanyang, 771 01:00:36,758 --> 01:00:38,051 you can tell me. 772 01:00:39,260 --> 01:00:41,846 No. I want to become just like you. 773 01:00:42,889 --> 01:00:46,517 I am going to study hard in Hanyang and pass the medical exam with honors. 774 01:00:50,188 --> 01:00:53,149 You know, it will not be that easy. 775 01:00:53,733 --> 01:00:56,402 I got the highest scores of all time. 776 01:00:59,405 --> 01:01:00,740 I will do it too. 777 01:01:07,663 --> 01:01:08,665 By any chance, 778 01:01:09,290 --> 01:01:12,043 if somebody tries to harm you again, 779 01:01:13,711 --> 01:01:15,421 it will never be your fault. 780 01:01:16,631 --> 01:01:21,052 Never forget that. All right? 781 01:01:32,480 --> 01:01:36,025 I am sorry for everything, dear. 782 01:01:37,777 --> 01:01:39,153 Sorry. 783 01:01:39,779 --> 01:01:42,365 If anyone messes with you in Hanyang, we will take care of them. 784 01:01:48,454 --> 01:01:49,455 Here. This is for you. 785 01:02:03,136 --> 01:02:04,011 Let us go. 786 01:02:09,767 --> 01:02:11,477 What is up with you? 787 01:02:11,561 --> 01:02:14,564 Why are you sharing your scorched rice with everybody? 788 01:02:17,108 --> 01:02:18,234 I do not know. 789 01:02:20,862 --> 01:02:22,280 Mom… 790 01:02:23,156 --> 01:02:25,908 Mom… 791 01:02:25,992 --> 01:02:28,911 We are going home soon. Do not cry. 792 01:02:30,246 --> 01:02:32,248 Mom. 793 01:02:34,917 --> 01:02:37,336 Mom. 794 01:02:41,549 --> 01:02:43,342 Mom. 795 01:02:49,599 --> 01:02:50,850 Here, eat this. 796 01:03:03,905 --> 01:03:04,781 Get on my back. 797 01:03:14,457 --> 01:03:16,918 Crying, vomiting, and pooping 798 01:03:17,752 --> 01:03:19,086 will bring your fever down. 799 01:03:20,296 --> 01:03:21,380 Go ahead and cry. 800 01:03:32,058 --> 01:03:33,935 I am fine now. 801 01:03:34,018 --> 01:03:35,686 You saved me. 802 01:03:38,814 --> 01:03:42,026 I am not the one who saved you. You saved yourself. 803 01:03:42,693 --> 01:03:45,488 I just helped you along the way. 804 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 Seok-chul will be all right now, even without us. 805 01:03:56,082 --> 01:03:57,834 In the end, you will always have to 806 01:03:58,793 --> 01:03:59,919 save yourself. 807 01:04:02,171 --> 01:04:03,714 Do you understand? 808 01:04:04,799 --> 01:04:05,883 Yes. 809 01:04:33,744 --> 01:04:34,620 Oh, my. 810 01:04:37,540 --> 01:04:40,459 What is he doing in Sorak? 811 01:04:40,543 --> 01:04:42,378 So many handsome men around here. 812 01:04:43,004 --> 01:04:44,297 Are you kidding me? 813 01:04:45,006 --> 01:04:46,924 He looks like he is out for blood. 814 01:04:47,008 --> 01:04:48,259 Seriously? 815 01:04:49,218 --> 01:04:51,596 Stop saying those mean things to handsome people. 816 01:04:52,179 --> 01:04:53,639 I want them to stick around. 817 01:05:00,688 --> 01:05:03,190 My goodness, what are you doing here? 818 01:05:03,899 --> 01:05:04,984 Are you hurt? 819 01:05:05,693 --> 01:05:08,195 We are closed for today, actually. 820 01:05:08,779 --> 01:05:10,156 I am here to see Mr. Gye. 821 01:05:10,656 --> 01:05:12,908 Did not you hear me? Did you hurt your ears? 822 01:05:16,537 --> 01:05:18,706 Listen, we are closed. 823 01:05:18,789 --> 01:05:21,959 We are not seeing any more patients. 824 01:05:22,710 --> 01:05:24,879 What are you doing in front of the inspector? 825 01:05:26,130 --> 01:05:26,964 This way, sir. 826 01:05:34,805 --> 01:05:36,265 What is up with her voice? 827 01:05:37,224 --> 01:05:39,935 "This way, sir." Is she a mosquito or what? 828 01:06:05,086 --> 01:06:06,462 This is a physician's needle. 829 01:06:07,171 --> 01:06:10,132 To be precise, it is a needle that changed colors. 830 01:06:12,593 --> 01:06:16,013 Why did you bring this all the way here 831 01:06:16,097 --> 01:06:18,933 so late at night, Inspector Cho? 832 01:06:19,684 --> 01:06:21,102 It is very urgent. 833 01:06:23,521 --> 01:06:28,442 Tell me everything about what caused this needle to change colors. 834 01:06:31,654 --> 01:06:35,116 I am just a poor physician living in the countryside, sir. 835 01:06:35,199 --> 01:06:37,243 I do not know anything. 836 01:06:38,744 --> 01:06:40,413 Actually, I heard that 837 01:06:41,706 --> 01:06:43,499 you are the master of poisonous plants. 838 01:06:46,836 --> 01:06:50,172 That is not true at all. I am nothing like that, sir. 839 01:06:55,553 --> 01:06:56,470 Is that so? 840 01:07:00,391 --> 01:07:02,059 I will apologize for tonight, then. 841 01:07:02,643 --> 01:07:05,521 Well, if you ever feel sick, feel free to-- 842 01:07:22,079 --> 01:07:23,497 I did not do anything, sir. 843 01:07:45,186 --> 01:07:47,646 Have you known my identity all along? 844 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Why are you giving this to me now? 845 01:07:50,316 --> 01:07:51,275 Let me have Gyesu Infirmary. 846 01:07:52,985 --> 01:07:55,321 We need to be more frugal from now on. 847 01:07:55,404 --> 01:07:57,406 If I get reincarnated, I definitely want to live as you. 848 01:07:58,824 --> 01:08:00,951 Being a nobleman is not that big of a deal. 849 01:08:01,035 --> 01:08:02,953 Mr. Gye said you eat like a pig, Eun-woo. 850 01:08:03,037 --> 01:08:04,914 -Pardon? -You damned bastard. 851 01:08:04,997 --> 01:08:05,956 Go do some work! 852 01:08:06,040 --> 01:08:08,584 I wish I could wring his neck… 853 01:08:08,667 --> 01:08:11,962 I am embarrassed to call him my father. 854 01:08:12,046 --> 01:08:13,589 Is it fine if Ip-boon knows, though? 855 01:08:13,672 --> 01:08:16,091 Her mother died because of you, 856 01:08:16,175 --> 01:08:18,260 the useless physician? 857 01:08:18,344 --> 01:08:20,429 Shut your mouth! 858 01:08:20,513 --> 01:08:25,518 Subtitle translation by: Su-in Choi 61137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.