All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist_S01E04_2022-08-09.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,530 --> 00:00:35,410 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 I am giving you the chance 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 to work for me. 4 00:00:47,338 --> 00:00:49,174 And why should I do that? 5 00:00:55,680 --> 00:00:56,514 Why? 6 00:00:57,807 --> 00:00:59,059 Because… 7 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 Yoo Se-yeop 8 00:01:04,522 --> 00:01:05,690 is your name. 9 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 I heard that you killed the previous King. 10 00:01:30,924 --> 00:01:33,635 So you passed the medical exam with flying colors 11 00:01:33,718 --> 00:01:35,303 and were the head acupuncturist, 12 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 but you accidentally killed the King? 13 00:01:39,641 --> 00:01:41,726 That probably ended your career as a physician. 14 00:01:42,977 --> 00:01:47,565 At a time like this, you need somebody very powerful 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,611 to protect you. 16 00:01:51,694 --> 00:01:53,947 If you just follow my orders, 17 00:01:54,030 --> 00:01:55,907 you will have the chance to get rich, 18 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 and you will live a better life than most people here. 19 00:01:58,660 --> 00:02:01,663 It is a much better deal than working for a physician like Ji-han 20 00:02:01,746 --> 00:02:04,332 who kills his patients instead of treating them. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 I was 22 00:02:07,043 --> 00:02:10,630 an arrogant and foolish physician. 23 00:02:12,048 --> 00:02:14,634 I ought to live the rest of my life repenting for my sins. 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 I can never go back to doing what I used to do. 25 00:02:18,054 --> 00:02:19,472 Yes, that is right. 26 00:02:19,556 --> 00:02:21,850 That is why you need somebody to protect you. 27 00:02:22,559 --> 00:02:23,768 I will be going now. 28 00:02:26,563 --> 00:02:27,647 Hey. Se-yeop. 29 00:02:27,730 --> 00:02:28,648 Hey, Se-poong. 30 00:02:29,941 --> 00:02:31,276 Gosh! 31 00:02:33,736 --> 00:02:36,698 Darn it. The location of that infirmary 32 00:02:36,781 --> 00:02:38,700 is such a nice one. 33 00:03:07,729 --> 00:03:11,065 I heard that you killed the previous King. 34 00:04:18,508 --> 00:04:19,759 Eun-woo. 35 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 These flowers are so beautiful, just like you. 36 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 I found them in front of the gates. 37 00:04:30,728 --> 00:04:31,646 My goodness. 38 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 Is she still sleeping? 39 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 She should be awake by now. 40 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Shin-woo. 41 00:05:01,467 --> 00:05:02,635 Eun-woo. 42 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 What are you doing? 43 00:05:06,347 --> 00:05:09,100 Where have you been? It is so early in the morning. 44 00:05:10,310 --> 00:05:11,561 And what do you have there? 45 00:05:12,854 --> 00:05:13,980 And 46 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 what is with your clothes… 47 00:05:17,859 --> 00:05:18,735 and your hair? 48 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 I am going to stay at Gyesu Infirmary from now on and learn medicine. 49 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Learn medicine? 50 00:05:30,079 --> 00:05:31,497 Eun-woo. 51 00:05:31,581 --> 00:05:34,542 You just escaped that horrible family. 52 00:05:34,625 --> 00:05:36,377 So why are you doing this… 53 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 Do you even know how hard it is to be a female physician? 54 00:05:40,757 --> 00:05:44,427 Why can you not just try to live a happy life? 55 00:05:46,179 --> 00:05:48,973 Happiness looks different for everybody. 56 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 Ever since you were young, you found joy in learning martial arts. 57 00:05:52,935 --> 00:05:57,065 And I loved reading books and solving criminal cases. 58 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 But you are a noblewoman. Will you really practice medicine? 59 00:06:02,695 --> 00:06:04,572 Your father will never allow it. 60 00:06:05,907 --> 00:06:08,826 He actually did. 61 00:06:10,328 --> 00:06:12,246 He allowed it? 62 00:06:13,873 --> 00:06:15,792 I cannot do anything now 63 00:06:15,875 --> 00:06:17,502 as a noblewoman. 64 00:06:18,377 --> 00:06:19,837 But if I become a physician, 65 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 I can begin a new chapter of my life. It excites me. 66 00:06:23,466 --> 00:06:27,011 From now on, I want to do the things I want to do, 67 00:06:27,095 --> 00:06:29,263 the way I want to do them. 68 00:06:54,455 --> 00:06:56,415 Surprise! 69 00:06:56,499 --> 00:06:59,127 Oh, my! 70 00:06:59,210 --> 00:07:00,670 You scared me half to death. 71 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Really? You like him that much? 72 00:07:06,425 --> 00:07:09,262 I can almost see hearts shooting out of your eyes. 73 00:07:10,179 --> 00:07:12,765 You know, servants usually hate their masters. 74 00:07:12,849 --> 00:07:14,058 You are a weird one. 75 00:07:14,851 --> 00:07:17,186 What? What are you crying about? 76 00:07:18,688 --> 00:07:20,565 -What? He is crying. -He is crying. 77 00:07:20,648 --> 00:07:22,900 -Hey. -The wild boar is crying. 78 00:07:22,984 --> 00:07:24,652 No. 79 00:07:24,735 --> 00:07:26,279 -I think you are crying. -I am not. 80 00:07:26,362 --> 00:07:28,156 -You are crying. -I told you, I am not. 81 00:07:28,239 --> 00:07:30,324 Stop it, seriously. 82 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 It is just, you know, 83 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 he used to treat the king, and now he is… 84 00:07:51,304 --> 00:07:53,472 I mean, when he was in the Royal Infirmary, 85 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 it was such a hassle 86 00:07:54,640 --> 00:07:57,894 because everybody wanted him to perform acupuncture on them. 87 00:07:57,977 --> 00:08:00,438 But now he cannot even use his needles. 88 00:08:01,314 --> 00:08:02,356 Gosh. 89 00:08:02,440 --> 00:08:03,941 If he could just fix the tremor in his hands, 90 00:08:04,025 --> 00:08:05,818 the people in Hanyang would call him back right away. 91 00:08:08,029 --> 00:08:09,280 Move aside. 92 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 I have a question for you. 93 00:08:15,203 --> 00:08:18,122 Which physician is an expert in treating hand tremors? 94 00:08:21,375 --> 00:08:22,376 Hand tremors? 95 00:08:30,760 --> 00:08:33,387 -Let me feel her pulse first. -No, you cannot. 96 00:08:34,430 --> 00:08:36,557 It is wrong for a man to hold a woman's wrist. 97 00:08:39,477 --> 00:08:42,396 Can you not just estimate it? 98 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 How are your symptoms? 99 00:08:50,655 --> 00:08:55,034 She plays the geomungo sometimes, just for me, 100 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 but her hands tremble every time she plays, 101 00:08:58,788 --> 00:09:00,373 so it is a bit bothersome. 102 00:09:04,710 --> 00:09:08,089 I will pay as much money as you want for the treatment. 103 00:09:10,216 --> 00:09:12,760 So please get the most expensive medicine for her. 104 00:09:15,930 --> 00:09:18,266 I think you should work on building your strength 105 00:09:18,349 --> 00:09:19,600 by eating some meat. 106 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 But if the tremors do not stop, 107 00:09:21,269 --> 00:09:23,521 I will prescribe some deer antlers. 108 00:09:24,146 --> 00:09:27,108 -Next. -Thank you, sir. 109 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Gosh, he is so nice to her. 110 00:09:48,129 --> 00:09:50,256 -Move. -He is so caring. 111 00:09:51,215 --> 00:09:55,469 But he did not let her say a single word. 112 00:09:55,553 --> 00:09:57,805 "Get the most expensive medicine for her." 113 00:09:57,888 --> 00:10:00,474 How touching of him. 114 00:10:00,558 --> 00:10:02,101 I am so jealous. 115 00:10:02,184 --> 00:10:04,228 I wish I could date a guy like him. 116 00:10:04,312 --> 00:10:07,481 He is very rich, not to mention very kind and caring. 117 00:10:07,565 --> 00:10:08,733 Hey, Ip-boon. 118 00:10:08,816 --> 00:10:10,568 Snap out of it. 119 00:10:10,651 --> 00:10:12,903 Money is not the only thing that matters. 120 00:10:12,987 --> 00:10:15,406 Right. Rich people are usually criminals. 121 00:10:16,907 --> 00:10:19,702 You are always insulting the nice and cool people. 122 00:10:21,287 --> 00:10:23,331 You should eat meat for hand tremors. 123 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 You should eat meat for hand tremors. 124 00:10:26,709 --> 00:10:28,836 He cannot even memorize that one thing? 125 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 What an idiot. 126 00:10:35,259 --> 00:10:36,093 My lady. 127 00:10:37,970 --> 00:10:39,430 Are you hurt somewhere? 128 00:10:41,682 --> 00:10:42,600 Get on my back. 129 00:10:44,894 --> 00:10:47,271 How dare you stand in your master's way? 130 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 How dare you glare at a nobleman like that? 131 00:11:03,579 --> 00:11:04,705 That insolent swine. 132 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Let us go. 133 00:11:09,543 --> 00:11:10,670 Here. 134 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 You rude bastard. 135 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Oh, no! 136 00:11:39,323 --> 00:11:41,409 Oh, no! What are you doing? 137 00:11:41,492 --> 00:11:44,120 The young master's hand tremors are not getting better 138 00:11:44,203 --> 00:11:47,164 because all he eats are vegetables. 139 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 That was the reason. 140 00:11:49,750 --> 00:11:52,628 What are the rest of us supposed to eat then? 141 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 If you are so broken up about it, then go catch a rabbit or something. 142 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 That is true. 143 00:12:04,181 --> 00:12:06,434 The King of the Ocean wanted a rabbit when he was sick too. 144 00:12:07,017 --> 00:12:08,018 Do not be ridiculous. 145 00:12:08,102 --> 00:12:10,271 I said that because rabbits are the easiest to catch. 146 00:12:10,354 --> 00:12:12,356 The King of the Ocean wanted a rabbit. 147 00:12:12,440 --> 00:12:13,524 What? 148 00:12:19,113 --> 00:12:20,072 What… 149 00:12:20,156 --> 00:12:23,617 It is too cute to eat. 150 00:12:23,701 --> 00:12:24,577 I do not want it. 151 00:12:24,660 --> 00:12:27,496 Young Master, rabbits have always been… 152 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 You know. 153 00:12:30,207 --> 00:12:32,877 Even the King of the Ocean told his servants 154 00:12:32,960 --> 00:12:34,545 to get him a rabbit when he was sick. 155 00:12:34,628 --> 00:12:36,297 Folk remedies are worth trying too. 156 00:12:36,380 --> 00:12:38,174 That is not a folk remedy. It is a folk religion. 157 00:12:38,257 --> 00:12:40,176 I will just take some gongjin pills. 158 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 You want some rabbit stew? 159 00:12:42,470 --> 00:12:43,971 Rabbit dumplings are good too. 160 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 The dumplings are the best. 161 00:12:46,891 --> 00:12:50,144 Honestly, I never liked eating meat. 162 00:12:50,227 --> 00:12:51,520 Really? 163 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 When you were in Hanyang, 164 00:12:54,148 --> 00:12:57,109 you were completely obsessed with beef. 165 00:12:57,193 --> 00:12:59,987 How did you eat those cows? I mean, their eyes are so cute. 166 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 Can we keep the rabbit? 167 00:13:02,198 --> 00:13:03,073 -Can we? -No. 168 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 -Can we? -No. 169 00:13:05,493 --> 00:13:06,785 -No. -Can we keep it? 170 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 Put the carrot away. What are you doing? 171 00:13:08,537 --> 00:13:11,373 -Can we? -No. 172 00:13:11,457 --> 00:13:12,333 -Please? -No. 173 00:13:12,416 --> 00:13:13,501 -I want the rabbit. -No. 174 00:13:13,584 --> 00:13:15,920 My goodness, no, you cannot. 175 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 Hand tremors? 176 00:13:20,299 --> 00:13:22,927 You need some good medicine for that, like gastrodia elata. 177 00:13:26,013 --> 00:13:27,473 I think I am almost there. 178 00:13:30,434 --> 00:13:33,437 In the wild, you will find them deep in the mountains. 179 00:13:35,356 --> 00:13:37,858 But you might run into a tiger. 180 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 No. I am the most fearless person alive. 181 00:14:00,381 --> 00:14:01,382 Oh, my. 182 00:14:03,300 --> 00:14:05,636 He could have told me what they look like, at least. 183 00:14:05,719 --> 00:14:08,055 He said they are in the mountains. That is useless. 184 00:14:08,138 --> 00:14:10,057 Look at this. This is the wrong thing. 185 00:14:16,772 --> 00:14:18,190 Wait, I think this might be it. 186 00:14:23,737 --> 00:14:25,781 What the heck is going on there? 187 00:14:30,411 --> 00:14:32,538 My lady, you need to get up. 188 00:14:32,621 --> 00:14:33,789 You need to come with me. 189 00:14:38,419 --> 00:14:39,878 Come on, we need to go. 190 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Do you really wish to die? 191 00:14:42,798 --> 00:14:46,218 I get what you are saying, so just let go of my hand. 192 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 Wait. 193 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 I thought I saw you somewhere. 194 00:14:54,018 --> 00:14:57,730 You are the lady who visited our infirmary a while ago, right? 195 00:14:57,813 --> 00:15:00,566 Is your ankle bothering you? 196 00:15:00,649 --> 00:15:02,776 I will take you to the infirmary right away. 197 00:15:03,277 --> 00:15:04,403 And who are you? 198 00:15:07,531 --> 00:15:09,325 Please let go of me. 199 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 She wants you to let go. 200 00:15:15,289 --> 00:15:17,791 What do you think you are doing to your master? 201 00:15:20,169 --> 00:15:23,088 It is none of your business. Get lost. 202 00:15:23,672 --> 00:15:24,840 "Get lost"? 203 00:15:26,258 --> 00:15:28,135 Hey, why do you keep glaring at me? 204 00:15:28,218 --> 00:15:31,305 You know, people used to call me the Rock Fist. 205 00:15:41,023 --> 00:15:42,358 You are kidding me. 206 00:15:47,529 --> 00:15:49,239 I am not going to feel bad about this 207 00:15:51,200 --> 00:15:53,452 because you hit me first, all right? 208 00:15:57,706 --> 00:15:58,624 Oh, no. 209 00:16:04,672 --> 00:16:06,006 Wait a minute. 210 00:16:06,090 --> 00:16:08,634 We will have to stop by the government office first. 211 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 Where is the boar? 212 00:16:47,715 --> 00:16:50,509 Yes. He should be jumping around 213 00:16:50,592 --> 00:16:52,803 in excitement by now. 214 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Jang-goon, go find Man-bok. 215 00:16:55,264 --> 00:16:57,349 -All right. -Do you not have anything better to do? 216 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 Do not worry about him missing his meals. 217 00:16:59,435 --> 00:17:02,688 He loves his food. I am sure that he will show up soon. 218 00:17:02,771 --> 00:17:03,731 That is true. 219 00:17:03,814 --> 00:17:05,607 On the day Man-bok skips a meal… 220 00:17:05,691 --> 00:17:07,526 Ji-han will stop drinking. 221 00:17:07,609 --> 00:17:09,361 And dogs will stop pooping. 222 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 -What? -Just be quiet! 223 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 I will explain yin and yang to you after dinner then. 224 00:17:22,166 --> 00:17:24,042 I want to learn more until Man-bok comes back. 225 00:17:26,253 --> 00:17:28,881 -Then shall we? -Yes. 226 00:17:28,964 --> 00:17:30,049 All right. 227 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 You do not have to learn yin and yang from a book. 228 00:17:40,684 --> 00:17:41,852 There he is! 229 00:17:58,827 --> 00:17:59,912 What is this? 230 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 Arrest him at once! 231 00:18:13,675 --> 00:18:14,927 What? Why? 232 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Why are you arresting me? 233 00:18:16,804 --> 00:18:18,472 Hey, let go of me! 234 00:18:18,555 --> 00:18:19,765 I did not do anything! 235 00:18:19,848 --> 00:18:23,185 I know nothing about this! I am innocent! 236 00:18:33,821 --> 00:18:34,822 Man-bok! 237 00:18:35,531 --> 00:18:38,242 Young Master. 238 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 What happened to you, Man-bok? 239 00:18:40,202 --> 00:18:43,038 I heard that there were some gastrodia elata in the mountain, 240 00:18:43,121 --> 00:18:45,082 so I went to dig some up for you, and… 241 00:18:45,165 --> 00:18:47,459 Why were you looking for some? I am not even ill. 242 00:18:47,543 --> 00:18:49,920 I heard it is good for hand tremors. 243 00:18:53,173 --> 00:18:55,759 Young Master, I did not kill anybody. 244 00:18:55,843 --> 00:18:57,719 You know that, right? 245 00:18:58,303 --> 00:19:00,806 Of course I do. I trust you. 246 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Even if they torture you, 247 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 you cannot confess to something that you did not do. 248 00:19:04,518 --> 00:19:07,271 I will prove your innocence, so just wait for me. 249 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 Yes, Young Master. 250 00:19:09,439 --> 00:19:11,108 Do you remember what happened? 251 00:19:11,191 --> 00:19:13,402 Anything at all. 252 00:19:17,990 --> 00:19:19,116 Let go of me. 253 00:19:20,033 --> 00:19:21,451 Do you really wish to die? 254 00:19:21,535 --> 00:19:24,288 I… 255 00:19:24,371 --> 00:19:28,000 I saw that lady with the hand tremors before I passed out. 256 00:19:28,083 --> 00:19:30,627 That servant was dragging her away to kill her. 257 00:19:30,711 --> 00:19:32,588 That is what happened. 258 00:19:36,800 --> 00:19:40,387 This man is Mr. Jeong's servant, Gae-ban. 259 00:19:48,812 --> 00:19:50,022 It looks like he died 260 00:19:50,105 --> 00:19:52,232 after getting a hatchet to the head. 261 00:19:52,316 --> 00:19:55,360 Right now, Man-bok definitely looks like the perpetrator. 262 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 May I take a look at the hatchet? 263 00:20:06,997 --> 00:20:11,293 Since the strike was to the head, the attack was probably fueled by hatred. 264 00:20:11,376 --> 00:20:13,045 Man-bok could not have done this. 265 00:20:18,842 --> 00:20:19,885 Look at this. 266 00:20:23,805 --> 00:20:26,558 I can see why the murderer struck his head so violently. 267 00:20:26,642 --> 00:20:29,978 Those are constriction marks, are they not? 268 00:20:30,562 --> 00:20:31,521 Yes. 269 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 It may look like he was killed by a hatchet to the head, 270 00:20:33,565 --> 00:20:35,609 but he was actually strangled to death. 271 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Why would the perpetrator try to hide that? 272 00:20:38,070 --> 00:20:40,280 They were trying to throw off the investigation. 273 00:20:40,364 --> 00:20:43,450 They wanted to make Man-bok look like the murderer. 274 00:20:43,533 --> 00:20:46,119 Well, you need to release Man-bok. 275 00:20:47,621 --> 00:20:51,291 I cannot release the most likely suspect because of some presumptions. 276 00:20:51,875 --> 00:20:52,834 That is a shame. 277 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 Even though the victim was a slave, it is still murder. 278 00:20:56,129 --> 00:20:57,714 Man-bok will be executed. 279 00:20:57,798 --> 00:20:58,840 Damn it. 280 00:21:04,179 --> 00:21:06,098 Hey, snap out of it. 281 00:21:06,181 --> 00:21:09,351 If you do not, then your servant is going to die for sure. 282 00:21:10,352 --> 00:21:12,771 He is not my servant. Man-bok is-- 283 00:21:12,854 --> 00:21:14,690 I do not want to hear it. Get ready. 284 00:21:16,817 --> 00:21:18,110 We are going to the house this guy used to live at. 285 00:21:18,193 --> 00:21:20,195 Mr. Jeong's house. 286 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 Let us do some digging. 287 00:21:27,119 --> 00:21:30,372 Mr. Jeong must have been so shocked after hearing such terrible news. 288 00:21:30,455 --> 00:21:33,208 I came here right after I heard about what happened. 289 00:21:43,760 --> 00:21:45,303 You, too. Your eyes are unfocused, 290 00:21:45,387 --> 00:21:47,514 and your lips are dry. 291 00:21:47,597 --> 00:21:50,934 Your skin is rough. Your organs are malfunctioning. 292 00:21:51,852 --> 00:21:54,396 For today, though, I am doing a special acupuncture deal. 293 00:21:54,479 --> 00:21:56,148 One plus one for the needles. 294 00:21:56,231 --> 00:22:00,152 Gyesu Infirmary is trying to lighten the burdens of its neighbors. 295 00:22:01,611 --> 00:22:03,405 I am saying that I will treat you too. 296 00:22:07,242 --> 00:22:10,162 I mean, who even are you? 297 00:22:10,245 --> 00:22:13,123 It is not like this is a party. What are you doing here? 298 00:22:13,206 --> 00:22:14,416 The government sent us. 299 00:22:17,919 --> 00:22:20,714 Mr. Seo sent us physicians to this house 300 00:22:20,797 --> 00:22:22,883 in order to protect the family of the victims. 301 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Mr. Seo? 302 00:22:25,886 --> 00:22:28,764 Come on, move aside. Do you want to disobey Mr. Seo's orders? 303 00:22:30,223 --> 00:22:32,559 Right. You want to disobey him? 304 00:22:33,185 --> 00:22:35,145 I mean, Mr. Jeong… 305 00:22:35,937 --> 00:22:37,230 Good job. 306 00:22:44,029 --> 00:22:48,075 You must be distraught after what happened to your family member. 307 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 "Family member"? 308 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 I am a nobleman and he was a lowly slave. 309 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 Why is the government office 310 00:22:54,790 --> 00:22:56,750 kicking up such a fuss over a slave's death? 311 00:22:56,833 --> 00:22:59,836 Of course it is not about the slave. 312 00:22:59,920 --> 00:23:02,339 He sent us because he was concerned about you, sir. 313 00:23:02,422 --> 00:23:06,176 You are the wisest and most dependable man in Sorak County, after all. 314 00:23:09,638 --> 00:23:12,307 Well, he was never an obedient one. 315 00:23:12,390 --> 00:23:15,227 I did not like the way he looked at me, you see. 316 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 I am glad he is dead. 317 00:23:17,145 --> 00:23:19,022 So you do not need to worry about me. 318 00:23:19,106 --> 00:23:21,608 I have been wanting him gone for a long time now. 319 00:23:22,734 --> 00:23:26,071 I am guessing that Gae-ban was a troublemaker, then. 320 00:23:27,531 --> 00:23:29,032 Do not even get me started. 321 00:23:29,116 --> 00:23:31,326 I am telling you, he is better off dead. 322 00:23:34,079 --> 00:23:35,539 Here. Just place the needle. 323 00:23:35,622 --> 00:23:38,083 I was planning on selling him anyway. 324 00:23:38,166 --> 00:23:41,336 So I just want my money back, that is all. 325 00:23:44,464 --> 00:23:45,882 How are you feeling? 326 00:23:47,008 --> 00:23:50,887 Hand tremors are often influenced by your mental condition. 327 00:23:50,971 --> 00:23:54,474 The shock you just experienced probably made the tremors worse. 328 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Shock? That is nonsense. 329 00:23:56,726 --> 00:23:59,229 She has been lying here the entire time 330 00:23:59,312 --> 00:24:01,314 after she visited the infirmary. 331 00:24:02,274 --> 00:24:04,401 The deer antlers should help, do you not think? 332 00:24:04,985 --> 00:24:06,570 I am going to feel your pulse. 333 00:24:06,653 --> 00:24:08,238 My goodness. 334 00:24:08,321 --> 00:24:10,866 I told you, it is improper. 335 00:24:13,451 --> 00:24:14,494 It would be fine for a female doctor. 336 00:24:16,496 --> 00:24:22,002 There are not any female doctors who have truly mastered medicine. 337 00:24:24,087 --> 00:24:26,673 Just prescribe some good deer antlers for her. 338 00:24:26,756 --> 00:24:29,926 She is eating premium beef every single day. 339 00:24:31,219 --> 00:24:32,512 Lady Hyo-yeon. 340 00:24:33,680 --> 00:24:35,932 You were there when Gae-ban died, right? 341 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 I told you, she was at home. 342 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 I am talking to the lady. 343 00:24:50,947 --> 00:24:52,574 Please, give me an answer. 344 00:24:52,657 --> 00:24:53,742 If you had been there, 345 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 you must have seen a servant. He is a big man. 346 00:24:56,286 --> 00:24:58,371 He is like family to me. 347 00:25:01,583 --> 00:25:02,876 Hey. 348 00:25:02,959 --> 00:25:05,921 He is being framed as Gae-ban's murderer right now. 349 00:25:06,004 --> 00:25:08,256 He could be executed. Please. 350 00:25:09,174 --> 00:25:12,010 If you were there, please tell me what happened. 351 00:25:12,093 --> 00:25:13,386 -Look here. -Lady Hyo-yeon. 352 00:25:20,852 --> 00:25:21,686 Ban… 353 00:25:25,982 --> 00:25:26,942 Ban… 354 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Ban… 355 00:25:32,822 --> 00:25:34,241 "Ban"? 356 00:25:34,324 --> 00:25:36,284 She had a nickname for him? 357 00:25:39,663 --> 00:25:40,705 Lady Hyo-yeon. 358 00:25:42,249 --> 00:25:43,750 Calm down. 359 00:25:49,214 --> 00:25:51,049 As I have told you before, 360 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 Lady Hyo-yeon has been sick this entire time. 361 00:25:54,636 --> 00:25:55,553 Right? 362 00:25:56,054 --> 00:25:59,140 You were lying in this room yesterday too, were you not? 363 00:25:59,849 --> 00:26:03,144 Because you are ill and Mr. Jeong worries about you, right? 364 00:26:07,524 --> 00:26:10,068 Yes, that is right. 365 00:26:11,194 --> 00:26:12,070 What would you like to do? 366 00:26:12,654 --> 00:26:15,365 Mr. Yoo looks like he still has some questions for you. 367 00:26:15,448 --> 00:26:17,117 Is it fine if he keeps asking you questions? 368 00:26:17,200 --> 00:26:19,744 Or would you like him to leave? 369 00:26:21,538 --> 00:26:24,749 I want to rest a bit. 370 00:26:26,584 --> 00:26:29,421 Lady Hyo-yeon, you still have not given me a response. 371 00:26:29,504 --> 00:26:31,298 Please tell me what happened yesterday. 372 00:26:32,173 --> 00:26:33,174 What is going on here? 373 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 How dare you come in here without my permission? 374 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Get out, now! 375 00:26:45,478 --> 00:26:46,479 Mr. Yoo. 376 00:26:50,025 --> 00:26:51,901 I am sorry about that. 377 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 You see, Gae-ban did so many horrible things. 378 00:26:54,362 --> 00:26:58,116 That is why Lady Hyo-yeon does not even want to think about him. 379 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 So that is why Mr. Jeong… 380 00:27:00,493 --> 00:27:01,453 Yes. 381 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 Do not tell anybody I said this, 382 00:27:06,333 --> 00:27:08,877 but he once suspected 383 00:27:08,960 --> 00:27:11,338 that Gae-ban had a crush on 384 00:27:12,714 --> 00:27:14,591 Lady Hyo-yeon. 385 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Did he really? 386 00:27:22,766 --> 00:27:24,309 Of course not. 387 00:27:26,144 --> 00:27:27,228 I will be back. 388 00:27:27,812 --> 00:27:30,357 I will bring deer antlers so she can regain her strength. 389 00:27:31,107 --> 00:27:35,278 Mr. Jeong ordered me to never let you in again. 390 00:27:37,781 --> 00:27:38,990 Good night, then. 391 00:27:41,034 --> 00:27:43,244 You said that you would let a proficient female physician 392 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 feel Lady Hyo-yeon's pulse. 393 00:27:48,625 --> 00:27:50,168 You did not forget that, did you? 394 00:27:58,134 --> 00:28:00,428 If such a female doctor really does exist, 395 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 I will be sure to call her right away. 396 00:28:05,517 --> 00:28:08,645 The boar killed somebody. 397 00:28:08,728 --> 00:28:11,481 The boar killed somebody. 398 00:28:11,564 --> 00:28:12,899 -That is not true. -The boar killed somebody. 399 00:28:12,982 --> 00:28:14,859 He is not the type to kill people. 400 00:28:15,610 --> 00:28:16,694 You know, 401 00:28:16,778 --> 00:28:19,489 He cried because he killed an ant while chopping firewood. 402 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 He is a big softie. I bet he is crying in his cell every day. 403 00:28:23,576 --> 00:28:24,994 They arrested the wrong person. 404 00:28:25,078 --> 00:28:27,455 He will be back in no time, asking for more food. 405 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 He better not complain about the side dishes. 406 00:28:32,377 --> 00:28:34,796 What happened? I thought you were going to rescue him. 407 00:28:37,382 --> 00:28:38,299 It will be hard. 408 00:28:41,052 --> 00:28:42,971 None of this would have happened 409 00:28:43,054 --> 00:28:45,724 if you had eaten that damn rabbit, Se-poong. 410 00:28:53,231 --> 00:28:56,025 Mr. Yoo, I need to talk to you. 411 00:29:01,656 --> 00:29:03,450 We need Lady Hyo-yeon 412 00:29:04,159 --> 00:29:06,244 to save Man-bok. 413 00:29:06,327 --> 00:29:10,665 And there is only one way to find out the truth from Lady Hyo-yeon. 414 00:29:13,126 --> 00:29:16,713 I must become a proficient female physician. 415 00:29:21,551 --> 00:29:24,179 You said that you would let a proficient female physician 416 00:29:24,763 --> 00:29:27,265 feel Lady Hyo-yeon's pulse. 417 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 You did not forget that, did you? 418 00:29:30,185 --> 00:29:32,395 So that is what you meant. 419 00:29:32,479 --> 00:29:34,814 You are planning on doing it yourself. 420 00:29:38,026 --> 00:29:42,071 However, it takes a very long time to master medicine. 421 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 Man-bok will be executed before then. 422 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Mr. Yoo. 423 00:29:50,747 --> 00:29:52,332 Do you not know this? 424 00:29:52,415 --> 00:29:55,335 "It is not because you cannot. It is because you will not." 425 00:29:56,044 --> 00:29:57,253 The teaching by Mencius… 426 00:29:59,923 --> 00:30:02,008 There is another one. 427 00:30:02,091 --> 00:30:06,012 "If you start learning something, do not give up until mastering it." 428 00:30:06,095 --> 00:30:07,764 That is from Doctrine of the Mean, Chapter 20. 429 00:30:11,601 --> 00:30:12,519 Alright. 430 00:30:14,812 --> 00:30:15,730 Let us do it. 431 00:30:18,691 --> 00:30:22,195 But medical texts are much harder than Confucian texts. 432 00:30:22,278 --> 00:30:23,947 This will be challenging. 433 00:30:24,030 --> 00:30:25,490 Of course. 434 00:30:29,828 --> 00:30:30,787 Let us tackle this one first. 435 00:30:32,247 --> 00:30:34,374 I am not going to sleep until I am done. 436 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 No, you should sleep. 437 00:30:36,084 --> 00:30:38,002 After my special cram session, 438 00:30:38,086 --> 00:30:40,171 you will learn medicine faster than anybody else. 439 00:30:42,674 --> 00:30:44,551 The medical texts say that 440 00:30:44,634 --> 00:30:46,302 in regards to body shapes, 441 00:30:46,386 --> 00:30:48,680 thinness is preferable over obesity 442 00:30:48,763 --> 00:30:51,599 and healthy skin is better than yellow skin. 443 00:30:51,683 --> 00:30:54,060 Also, the treatment method is different for everyone. 444 00:30:56,020 --> 00:30:56,896 Gokji. 445 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 GOKJI 446 00:31:02,443 --> 00:31:03,486 Try finding susamri. 447 00:31:04,404 --> 00:31:05,405 Right here. 448 00:31:05,488 --> 00:31:06,906 Now, try finding hapgok. 449 00:31:06,990 --> 00:31:08,199 HAPGOK 450 00:31:09,158 --> 00:31:10,159 Good job. 451 00:31:14,289 --> 00:31:16,499 This drawing shows the 12 meridian vessels. 452 00:31:16,583 --> 00:31:21,170 At this rate, I am sure you will be able to learn it before sunset. 453 00:31:24,924 --> 00:31:28,136 This diagram shows the inside of the human body. 454 00:31:28,219 --> 00:31:31,639 A person's body is just like a country. 455 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Therefore, when the heart is not working, 456 00:31:34,851 --> 00:31:36,644 the foundation of the body is at risk, 457 00:31:36,728 --> 00:31:39,564 so you must be very, very careful. 458 00:31:47,447 --> 00:31:48,364 Ouch! 459 00:31:53,411 --> 00:31:56,164 There are ways to keep yourself healthy through the seasons. 460 00:31:56,247 --> 00:31:59,334 In the spring and summer, you should sleep late and get up early. 461 00:31:59,417 --> 00:32:01,961 In the fall, you should sleep early and get up early. 462 00:32:09,427 --> 00:32:10,595 Rehmannia radix and Rehmannia glutinosa. 463 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 The black Rehmannia glutinosa and fresh Rehmannia radix 464 00:32:12,764 --> 00:32:14,182 are the same thing. 465 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 Pick up the Rehmannia glutinosa. 466 00:32:18,061 --> 00:32:22,106 If you wash Rehmannia, then squeeze it, steam it, and dry it 467 00:32:22,190 --> 00:32:25,068 until it becomes black and shiny, 468 00:32:25,151 --> 00:32:26,110 it becomes Rehmannia glutinosa. 469 00:32:27,362 --> 00:32:30,990 Rehmannia glutinosa is sweet and delicious like candy. 470 00:32:33,117 --> 00:32:34,202 Young Master. 471 00:32:38,456 --> 00:32:42,752 I wonder if Man-bok is sleeping well. 472 00:32:44,671 --> 00:32:47,882 I mean, he usually falls asleep pretty quickly, 473 00:32:47,966 --> 00:32:49,926 but he is picky about what he wears. 474 00:32:52,178 --> 00:32:55,139 He used to fix my clothes for me whenever I looked disheveled, 475 00:32:55,223 --> 00:32:57,600 saying that people would talk badly about me. 476 00:33:00,269 --> 00:33:05,566 That is why your clothes have been… 477 00:33:06,818 --> 00:33:09,654 I thought I have been dressing pretty decently. 478 00:33:10,780 --> 00:33:13,866 Let us try our hardest to save Man-bok. 479 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 Yanggye, yangji, and yanggok. 480 00:33:19,706 --> 00:33:21,207 Try finding them. 481 00:33:25,962 --> 00:33:26,879 Yanggye. 482 00:33:26,963 --> 00:33:27,797 Yangji. 483 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Yanggok. 484 00:33:34,012 --> 00:33:37,306 I am sure that Man-bok is doing just fine. 485 00:33:41,602 --> 00:33:44,022 This might sound strange, 486 00:33:45,023 --> 00:33:48,776 but Man-bok is the only family that I have left. 487 00:33:50,695 --> 00:33:51,779 Try finding onyoo. 488 00:33:58,161 --> 00:34:01,164 Do you not have any siblings? 489 00:34:02,749 --> 00:34:03,875 No. 490 00:34:03,958 --> 00:34:07,211 I have no siblings. My mother passed away, 491 00:34:11,049 --> 00:34:12,216 and my father… 492 00:34:17,722 --> 00:34:21,851 Man-bok is the only person that I have left. 493 00:34:26,856 --> 00:34:27,774 You should eat. 494 00:34:32,361 --> 00:34:35,448 Are you feeling bad for me right now? 495 00:34:36,991 --> 00:34:38,659 Try finding joktonggok. 496 00:34:44,165 --> 00:34:45,500 It is around here. 497 00:34:50,463 --> 00:34:53,549 Lady Hyo-yeon is a lot like you. 498 00:34:55,426 --> 00:34:57,386 -Me? -Yes. 499 00:34:59,222 --> 00:35:01,015 Wait, I mean, 500 00:35:01,098 --> 00:35:04,060 I am talking about the way you used to be. 501 00:35:05,853 --> 00:35:09,732 You acted like you had nobody left in the world to rely on. 502 00:35:13,528 --> 00:35:14,487 Is it not strange? 503 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Her betrothed cares so much for her, 504 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 and Mr. Jeong seems like he loves her as well. 505 00:35:20,451 --> 00:35:23,287 But she looked so lonely to me. 506 00:35:26,040 --> 00:35:28,751 No, I… 507 00:35:28,835 --> 00:35:30,628 I think she is more like you, Mr. Yoo. 508 00:35:34,549 --> 00:35:35,633 Why is that? 509 00:35:36,342 --> 00:35:39,178 She looked a lot like you 510 00:35:40,012 --> 00:35:43,307 when you were trying to save Man-bok. 511 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Ban… 512 00:35:49,397 --> 00:35:50,398 Ban… 513 00:35:52,400 --> 00:35:54,068 What do you mean? 514 00:35:55,820 --> 00:35:56,779 Poong. 515 00:36:00,116 --> 00:36:01,450 Poong… 516 00:36:07,415 --> 00:36:08,499 Poong. 517 00:36:16,883 --> 00:36:19,302 Why did she say it like that? 518 00:36:23,139 --> 00:36:26,142 Why do you think Lady Hyo-yeon 519 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 called Gae-ban "Ban"? 520 00:36:35,735 --> 00:36:38,571 Judging by the records alone, it looks like Man-bok killed him. 521 00:36:40,489 --> 00:36:42,200 A slave who lives at Gyesu Infirmary? 522 00:36:42,283 --> 00:36:43,784 What is there to think about? 523 00:36:43,868 --> 00:36:47,955 A slave has committed murder. He should be executed at the very least. 524 00:36:48,039 --> 00:36:50,917 My daughter's betrothed acquired this from Qing. 525 00:36:51,000 --> 00:36:52,877 It is very precious, 526 00:36:52,960 --> 00:36:54,629 so make sure to keep it safe. 527 00:36:54,712 --> 00:36:56,839 From Qing, you say? 528 00:36:57,632 --> 00:37:00,301 I am having trouble dealing with the government office 529 00:37:00,384 --> 00:37:02,011 because my slave was killed. 530 00:37:02,970 --> 00:37:05,223 I do not want to deal with this for very long. 531 00:37:05,306 --> 00:37:07,808 I will make sure to take care of it right away, sir. 532 00:37:09,268 --> 00:37:14,023 You are so reliable, Mr. Im, unlike the stubborn Mr. Seo. 533 00:37:14,106 --> 00:37:16,609 The investigation is not over yet. 534 00:37:16,692 --> 00:37:18,319 There is something fishy about this case. 535 00:37:18,402 --> 00:37:19,946 Mr. Seo. 536 00:37:20,029 --> 00:37:23,324 The King's Court wants to stop all disorderly conduct in this country. 537 00:37:23,407 --> 00:37:27,328 There is no reason to waste so much time on a couple of slaves. 538 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 Three days. 539 00:37:30,122 --> 00:37:32,208 If you cannot find new evidence in three days, 540 00:37:32,291 --> 00:37:33,626 the slave will be executed. 541 00:37:34,835 --> 00:37:36,462 I only care about the records, 542 00:37:36,545 --> 00:37:39,674 and the records are telling me that he is the one who killed him. 543 00:37:41,842 --> 00:37:43,761 GYESU INFIRMARY 544 00:38:00,194 --> 00:38:01,320 Stop that! 545 00:38:03,322 --> 00:38:04,615 What is the occasion? 546 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Why are you making all this? 547 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 I am making some gongjin pills. 548 00:38:09,036 --> 00:38:11,288 Man-bok needs to stay healthy in prison. 549 00:38:11,372 --> 00:38:13,416 I am cooking some food for Man-bok. 550 00:38:14,875 --> 00:38:18,170 They probably do not give him enough food in there. 551 00:38:19,880 --> 00:38:21,549 These are some rice balls for the boar. 552 00:38:22,758 --> 00:38:25,720 Should you not put something in there for flavor? 553 00:38:25,803 --> 00:38:29,724 If you want it to last for a long time, you can only use salt and sesame oil. 554 00:38:29,807 --> 00:38:31,475 If you add anything else, it will go bad. 555 00:38:31,559 --> 00:38:34,020 You do not know because you have never been imprisoned. 556 00:38:35,563 --> 00:38:38,607 Nam-hae, have you ever been imprisoned? 557 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 I killed my ex-husband. 558 00:38:42,528 --> 00:38:43,571 Me too. 559 00:38:44,655 --> 00:38:46,782 What? Really? 560 00:38:47,700 --> 00:38:49,160 No, I have never been married. 561 00:38:51,245 --> 00:38:53,873 Nam-hae gets a lot of requests to make food for prisoners. 562 00:38:55,958 --> 00:38:59,003 This is all for Man-bok? That is amazing. 563 00:38:59,086 --> 00:39:00,254 How can I help? 564 00:39:00,337 --> 00:39:01,380 Here. 565 00:39:02,089 --> 00:39:04,175 -Wrap them up. -All right. 566 00:39:04,258 --> 00:39:05,509 Thank you, everyone. 567 00:39:06,635 --> 00:39:09,430 But these look like they are for a feast. 568 00:39:09,513 --> 00:39:13,059 He said he has a use for them. 569 00:39:13,642 --> 00:39:14,518 Who? 570 00:39:15,728 --> 00:39:16,937 I asked for them. 571 00:39:18,189 --> 00:39:20,941 We are going back to Mr. Jeong's house, right? 572 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 What is with that look? 573 00:39:34,997 --> 00:39:36,582 Go back. 574 00:39:36,665 --> 00:39:39,877 Mr. Jeong will actually kill me this time. 575 00:39:40,461 --> 00:39:42,129 Come on. 576 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 Just take a peek at the food. 577 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 You will not be able to resist it. 578 00:39:46,592 --> 00:39:48,135 No. 579 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 I do not want to die over some food. 580 00:39:52,348 --> 00:39:54,141 We are from the law enforcement office. 581 00:39:57,978 --> 00:39:59,939 Oh, yes? 582 00:40:00,022 --> 00:40:01,732 You said that last time too. 583 00:40:01,816 --> 00:40:05,236 You can go right back there. 584 00:40:06,987 --> 00:40:09,323 If you throw away food given by the government… 585 00:40:14,370 --> 00:40:15,830 From the government? 586 00:40:17,206 --> 00:40:18,833 Will it not be problematic? 587 00:40:18,916 --> 00:40:21,168 People are talking about how Lady Hyo-yeon's health 588 00:40:21,252 --> 00:40:23,462 has taken a turn for the worse right before her marriage. 589 00:40:23,546 --> 00:40:26,465 So, the royal inspector who was sent by the King himself 590 00:40:26,549 --> 00:40:28,968 told us to bring you this food. 591 00:40:29,051 --> 00:40:31,095 My goodness, should we just go back? 592 00:40:31,178 --> 00:40:34,014 No, not at all. 593 00:40:34,098 --> 00:40:36,767 If that is the case, then I will ask Mr. Jeong about this 594 00:40:36,851 --> 00:40:39,895 as soon as he comes back. Please just wait a bit. 595 00:40:40,646 --> 00:40:43,232 Let us do this, then. 596 00:40:43,315 --> 00:40:45,901 Mr. Yoo and I will wait outside. 597 00:40:45,985 --> 00:40:49,989 Nam-hae over here will go in and just deliver the food. 598 00:40:59,248 --> 00:41:03,586 A murderer is not allowed to get outside food. 599 00:41:03,669 --> 00:41:04,795 A murderer? Says who? 600 00:41:04,879 --> 00:41:07,798 You have been a constable for so long. How are you so clueless? 601 00:41:07,882 --> 00:41:08,966 I did not bring him in. 602 00:41:09,049 --> 00:41:11,886 Jeez. You guys are all the same. 603 00:41:14,388 --> 00:41:15,306 What? 604 00:41:15,389 --> 00:41:17,641 How horrifying. 605 00:41:17,725 --> 00:41:21,687 You are acting all innocent after killing somebody's property with a hatchet. 606 00:41:21,770 --> 00:41:22,855 That is not true. 607 00:41:22,938 --> 00:41:25,774 I did not kill anybody. 608 00:41:25,858 --> 00:41:26,734 I swear I did not. 609 00:41:27,610 --> 00:41:29,361 Do not make me laugh. 610 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 Your head is going to fly in three days. 611 00:41:34,575 --> 00:41:36,076 You know what that means, right? 612 00:41:36,160 --> 00:41:38,662 They are going to chop your head off. 613 00:41:42,708 --> 00:41:43,584 What? 614 00:41:44,168 --> 00:41:49,006 If you threaten my family member again, you are dead. 615 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 What are you going to do? 616 00:41:51,842 --> 00:41:54,428 What? You may have been in the Royal Infirmary, 617 00:41:54,511 --> 00:41:55,679 but you are nothing now. 618 00:42:00,809 --> 00:42:02,478 Shut up. 619 00:42:02,561 --> 00:42:04,188 Come on. 620 00:42:05,147 --> 00:42:08,442 You got fired because you were acting so stupid 621 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 while supporting the wrong person. 622 00:42:11,028 --> 00:42:12,029 Shut your mouth. 623 00:42:14,281 --> 00:42:17,284 Are you planning on cutting him open once he is dead, too? 624 00:42:17,785 --> 00:42:19,620 You are the nutjob of the Royal Infirmary. 625 00:42:19,703 --> 00:42:21,789 Gye Ji-han, the useless physician. 626 00:42:22,831 --> 00:42:24,250 How dare you? 627 00:42:25,209 --> 00:42:28,546 I will make you crawl on all fours. You know my skills with needles. 628 00:42:29,547 --> 00:42:31,048 How terrifying. 629 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 Of course I know. 630 00:42:33,509 --> 00:42:36,470 Those miraculous acupuncture skills of yours 631 00:42:36,554 --> 00:42:37,972 killed the woman you loved too. 632 00:42:45,354 --> 00:42:47,106 You have gotten so tall, Ip-boon. 633 00:42:47,189 --> 00:42:48,399 Do you remember your mother's face? 634 00:43:00,619 --> 00:43:02,329 I thought you were just delivering the food. 635 00:43:02,413 --> 00:43:04,331 What are you doing? 636 00:43:04,415 --> 00:43:06,542 Well, I cannot serve cold food. 637 00:43:06,625 --> 00:43:08,252 What if the royal inspector… 638 00:43:08,335 --> 00:43:12,089 No, His Majesty becomes unhappy with me? 639 00:43:12,172 --> 00:43:14,049 -Still, seriously-- -Eat! 640 00:43:18,262 --> 00:43:19,138 It is good. 641 00:43:20,764 --> 00:43:21,890 It is delicious. 642 00:43:22,474 --> 00:43:25,978 -Can I eat this though? -It is fine. 643 00:43:26,061 --> 00:43:27,396 Eat as much as you want. 644 00:43:28,814 --> 00:43:32,067 Only commoners can understand each other. 645 00:43:32,151 --> 00:43:35,487 I cooked so much because I know you all are working so hard. 646 00:43:35,571 --> 00:43:37,865 Come on, call everybody here. 647 00:44:17,780 --> 00:44:18,822 Hold on. 648 00:44:20,783 --> 00:44:21,825 Look at that. 649 00:44:21,909 --> 00:44:23,202 Be patient. 650 00:44:23,952 --> 00:44:25,913 I want you to eat them warm, 651 00:44:25,996 --> 00:44:26,872 so just hold on. 652 00:44:31,293 --> 00:44:32,544 You cannot. 653 00:44:33,045 --> 00:44:36,298 You said you would leave the geomungo alone. 654 00:44:42,638 --> 00:44:44,598 When we get married next month, 655 00:44:44,682 --> 00:44:47,726 you will be taking care of my household as my wife. 656 00:44:48,435 --> 00:44:51,522 You cannot seriously keep playing something like the geomungo. 657 00:44:53,315 --> 00:44:54,274 This is… 658 00:44:56,485 --> 00:44:58,195 not something I will give up. 659 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 Do not talk back to me from now on. 660 00:45:18,715 --> 00:45:19,716 Answer me. 661 00:45:20,801 --> 00:45:22,594 Answer! 662 00:45:25,722 --> 00:45:27,182 Fine. 663 00:45:35,315 --> 00:45:36,942 When you become my wife, 664 00:45:37,025 --> 00:45:40,737 you must always look beautiful and noble. 665 00:45:41,989 --> 00:45:43,657 Do you like it? 666 00:45:44,658 --> 00:45:45,784 But… 667 00:45:47,161 --> 00:45:49,788 How can I wear something so bright 668 00:45:49,872 --> 00:45:51,665 after such a horrible thing happened… 669 00:45:51,748 --> 00:45:52,875 "A horrible thing"? 670 00:45:54,126 --> 00:45:55,752 What are you talking about? 671 00:45:58,839 --> 00:45:59,673 Ban… 672 00:46:01,842 --> 00:46:03,135 I mean… 673 00:46:03,218 --> 00:46:05,471 Gae-ban was killed. 674 00:46:05,554 --> 00:46:07,890 That has nothing to do with us. 675 00:46:10,517 --> 00:46:13,854 You did not go anywhere that day, 676 00:46:14,438 --> 00:46:16,315 and you did not do anything. 677 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Is that not right? 678 00:46:21,653 --> 00:46:22,863 It is all right. 679 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 It is all right. 680 00:46:26,492 --> 00:46:27,576 Lady Hyo-yeon. 681 00:46:28,869 --> 00:46:31,580 The ribbon looks beautiful on you. 682 00:47:10,786 --> 00:47:11,620 Is this all right? 683 00:47:13,413 --> 00:47:14,706 We have no choice. 684 00:47:14,790 --> 00:47:18,335 You do whatever you have to do in order to save your patients, right? 685 00:47:18,418 --> 00:47:22,047 I am also going to do whatever I have to do to find evidence. 686 00:47:23,840 --> 00:47:25,008 We need to save Man-bok. 687 00:47:28,220 --> 00:47:30,889 Yes, we do. We need to. 688 00:47:40,983 --> 00:47:43,193 But what are you looking for? 689 00:49:01,146 --> 00:49:02,314 Sir. 690 00:49:03,899 --> 00:49:05,567 Would you like to try some of this? 691 00:49:07,819 --> 00:49:08,654 Sure. 692 00:49:09,821 --> 00:49:12,449 You know, I would have gone to the kitchen eventually. 693 00:49:12,532 --> 00:49:14,493 I am sorry you brought it all the way here. 694 00:49:14,576 --> 00:49:19,498 He kept telling me that you had not gotten to taste the food yet, sir. 695 00:49:19,581 --> 00:49:21,875 -Is it not good? -Yes. 696 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 I found it. 697 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 PERSONAL SLAVE BAN 698 00:49:46,692 --> 00:49:47,818 This is… 699 00:49:48,485 --> 00:49:50,028 It is Gae-ban's identification. 700 00:49:51,530 --> 00:49:55,117 But his name is Ban, not Gae-ban. 701 00:49:56,368 --> 00:49:57,411 Yes. 702 00:49:57,494 --> 00:50:01,081 The character means "friend" or "companion." 703 00:50:11,049 --> 00:50:12,467 My goodness, Young Master. 704 00:50:15,679 --> 00:50:19,474 What are you doing here instead of treating your patients? 705 00:50:23,645 --> 00:50:26,273 I have already treated them perfectly. 706 00:50:26,356 --> 00:50:28,066 They all went back home. 707 00:50:28,150 --> 00:50:30,569 I knew it. You are the best physician in this country. 708 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 You just need to perform acupuncture… 709 00:50:36,158 --> 00:50:37,409 Sorry. 710 00:50:42,581 --> 00:50:43,832 My goodness. 711 00:50:43,915 --> 00:50:47,544 You know, you could have brought me some rice balls or something. 712 00:50:47,627 --> 00:50:50,380 You are still kind of thoughtless, you know that? 713 00:50:51,006 --> 00:50:52,758 I forgot about that. 714 00:50:59,431 --> 00:51:00,932 Wow. 715 00:51:02,184 --> 00:51:03,852 You are the best. Thanks. 716 00:51:14,654 --> 00:51:15,489 Young Master. 717 00:51:17,199 --> 00:51:20,744 Please bury me when I die. 718 00:51:22,037 --> 00:51:23,371 Do not say that. 719 00:51:23,455 --> 00:51:25,415 I told you that I am not letting you die. 720 00:51:25,499 --> 00:51:28,293 It is all right. It is natural for slaves 721 00:51:28,376 --> 00:51:30,420 to get killed and tossed aside. 722 00:51:30,504 --> 00:51:33,882 Honestly, I do not even want a grave. 723 00:51:33,965 --> 00:51:35,842 I just want to get buried in the ground. 724 00:51:38,220 --> 00:51:40,889 I bet the dead guy just got left somewhere. 725 00:51:41,890 --> 00:51:44,559 My god, I hope that 726 00:51:44,643 --> 00:51:46,937 his spirit has moved on by now. 727 00:51:47,854 --> 00:51:50,690 I do not want to meet him after I die and become a ghost too. 728 00:52:04,996 --> 00:52:06,122 Here it is. 729 00:52:06,623 --> 00:52:10,585 You leave it here for a fortnight, and the animals take care of it. 730 00:52:13,505 --> 00:52:15,215 This is a person's body. 731 00:52:17,676 --> 00:52:19,135 How can you just leave him here? 732 00:52:19,970 --> 00:52:20,887 He was just a slave. 733 00:52:30,397 --> 00:52:32,941 -Shin-woo. -Eun-woo. 734 00:52:34,693 --> 00:52:35,735 Why… 735 00:52:37,821 --> 00:52:39,322 How long have you been waiting? 736 00:52:39,948 --> 00:52:41,241 I want to ask you something. 737 00:52:42,158 --> 00:52:44,369 Is the execution happening so quickly 738 00:52:44,452 --> 00:52:46,872 because both the victim and the prisoner are slaves? 739 00:52:50,333 --> 00:52:52,586 It would be the same even if they were not slaves. 740 00:52:52,669 --> 00:52:54,921 I only pass the judgment, 741 00:52:55,005 --> 00:52:57,299 and that judgment is based on the evidence. 742 00:52:58,300 --> 00:53:00,051 Can you not push back the execution? 743 00:53:00,135 --> 00:53:01,761 There is no motive for murder here. 744 00:53:01,845 --> 00:53:03,847 You cannot just call him a murderer 745 00:53:03,930 --> 00:53:05,974 because he was discovered next to the corpse. 746 00:53:07,350 --> 00:53:09,519 There may be no motive, but the evidence is there. 747 00:53:11,354 --> 00:53:14,524 I have already filed a report to the King's Court. I cannot delay it. 748 00:53:14,608 --> 00:53:16,735 Not unless new evidence is discovered. 749 00:53:17,903 --> 00:53:19,613 But this is all so fast. 750 00:53:19,696 --> 00:53:22,490 You know, I might ask your father to call you back home. 751 00:53:23,325 --> 00:53:26,620 I do not want you to get involved in these situations with the physician. 752 00:53:28,538 --> 00:53:32,500 You used to be so bright and happy, Eun-woo. 753 00:53:40,342 --> 00:53:41,676 Shin-woo. 754 00:53:42,260 --> 00:53:44,596 Nobody is born bright and happy. 755 00:53:47,974 --> 00:53:49,267 I shall take my leave. 756 00:54:07,577 --> 00:54:08,870 One, two, three. 757 00:54:40,986 --> 00:54:43,530 My lady, we are physicians from Gyesu Village… 758 00:54:45,115 --> 00:54:46,741 We visited you a while ago. 759 00:54:46,825 --> 00:54:48,243 We will be coming in. 760 00:54:54,666 --> 00:54:57,335 The left vein in her wrist feels empty. 761 00:54:58,128 --> 00:55:00,547 Her pulse has gaps as well. 762 00:55:02,424 --> 00:55:05,593 Her hands are trembling because her heart is weak. 763 00:55:06,386 --> 00:55:08,430 We must use acupuncture and moxibustion to help her regain strength, 764 00:55:08,513 --> 00:55:10,140 and then she needs some tonic. 765 00:55:11,057 --> 00:55:13,143 Shall we perform acupuncture next? 766 00:55:15,270 --> 00:55:16,104 Right. 767 00:55:28,324 --> 00:55:30,910 You know how to perform acupuncture as well? 768 00:55:33,747 --> 00:55:34,748 Of course. 769 00:55:36,124 --> 00:55:39,711 Have you always been so proficient in medicine? 770 00:55:44,591 --> 00:55:45,675 I am envious. 771 00:55:46,634 --> 00:55:49,137 Nobody is born a certain way. 772 00:55:49,804 --> 00:55:52,682 People must choose what they want, 773 00:55:52,766 --> 00:55:54,142 then change in that direction. 774 00:55:54,851 --> 00:55:58,021 It has not been that long since I learned medicine. 775 00:56:00,523 --> 00:56:01,858 Could you… 776 00:56:02,734 --> 00:56:05,111 go somewhere with us? 777 00:56:26,299 --> 00:56:28,218 We found this where Gae-ban used to live. 778 00:56:28,301 --> 00:56:30,428 PERSONAL SLAVE BAN 779 00:56:30,512 --> 00:56:32,514 This is his identification, right? 780 00:56:36,559 --> 00:56:37,644 "Ban," 781 00:56:37,727 --> 00:56:41,064 meaning friend, comrade, 782 00:56:41,147 --> 00:56:42,941 and companion. 783 00:56:45,193 --> 00:56:48,947 The "ban" in Gae-ban originally meant “food,” 784 00:56:49,030 --> 00:56:50,532 making his name mean "dog food." 785 00:56:51,282 --> 00:56:54,077 Mr. Jeong probably gave him that name out of spite 786 00:56:54,160 --> 00:56:56,121 after tossing him some food. 787 00:57:01,918 --> 00:57:04,087 Here, eat this. 788 00:57:05,463 --> 00:57:07,632 From now on, I shall call you Gae-ban. 789 00:57:07,715 --> 00:57:09,217 It means "dog food." 790 00:57:11,136 --> 00:57:12,554 But you, Lady Hyo-yeon, 791 00:57:13,138 --> 00:57:16,599 called him Ban, not Gae-ban. 792 00:57:16,683 --> 00:57:18,017 BAN 793 00:57:20,895 --> 00:57:22,689 This is your name. 794 00:57:26,109 --> 00:57:28,820 It means "best of friends," 795 00:57:28,903 --> 00:57:30,155 does it not? 796 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 Because you grew up together like best friends. 797 00:57:35,243 --> 00:57:38,121 Eun-woo assumed that 798 00:57:38,204 --> 00:57:41,124 a friend of his who had grown up with him 799 00:57:41,207 --> 00:57:44,169 helped him get that identification. 800 00:57:44,252 --> 00:57:45,295 Is that right? 801 00:58:03,104 --> 00:58:04,272 Ban. 802 00:58:08,359 --> 00:58:09,652 I am sorry. 803 00:58:14,324 --> 00:58:15,491 I am sorry. 804 00:58:34,886 --> 00:58:38,306 I remember now. 805 00:58:39,891 --> 00:58:41,559 I was there 806 00:58:44,354 --> 00:58:45,980 when Ban died. 807 00:58:47,899 --> 00:58:48,733 Perhaps… 808 00:58:51,361 --> 00:58:53,071 I am the one who killed him. 809 00:58:57,575 --> 00:58:59,536 I will confess everything to the government office. 810 00:59:00,537 --> 00:59:01,829 Just give me one day. 811 00:59:12,048 --> 00:59:13,258 Lady Hyo-yeon. 812 00:59:13,341 --> 00:59:15,635 I am glad that you are feeling better. 813 00:59:15,718 --> 00:59:18,179 But I cannot have you 814 00:59:18,263 --> 00:59:20,014 collapsing again. 815 00:59:21,558 --> 00:59:22,767 Let us go back home. 816 00:59:22,850 --> 00:59:25,103 Lady Hyo-yeon has something to confess. 817 00:59:25,186 --> 00:59:26,396 That is enough. 818 00:59:26,479 --> 00:59:28,022 A person's life depends on this. 819 00:59:28,106 --> 00:59:31,776 I care about my lover much more than some stupid slaves. 820 00:59:31,859 --> 00:59:34,821 So you are threatening your precious lover with your pathetic money? 821 00:59:40,326 --> 00:59:41,452 Mr. Yoo. 822 00:59:42,787 --> 00:59:45,206 Did you say "pathetic money"? 823 00:59:46,291 --> 00:59:48,126 Your pathetic slave 824 00:59:48,209 --> 00:59:50,503 strangled our pathetic slave to death. 825 00:59:51,963 --> 00:59:53,589 I want some compensation. 826 00:59:54,382 --> 00:59:55,591 But are you not doing this 827 00:59:55,675 --> 00:59:57,385 because you do not have money? 828 00:59:57,969 --> 00:59:59,095 How sad. 829 01:00:04,517 --> 01:00:05,643 Let us go. 830 01:00:06,394 --> 01:00:07,478 Come on. 831 01:00:16,362 --> 01:00:18,990 Please do what you said you would do, Lady Hyo-yeon. 832 01:00:35,757 --> 01:00:36,841 Stop. 833 01:00:45,725 --> 01:00:46,809 Why the long faces? 834 01:00:47,602 --> 01:00:49,937 Is it not a bit early to be mourning? 835 01:00:51,397 --> 01:00:52,982 What the hell are you doing here? 836 01:00:53,066 --> 01:00:54,484 You do not know? 837 01:00:54,567 --> 01:00:58,196 I came here on this fancy litter to piss you off. 838 01:00:59,530 --> 01:01:01,157 Have you heard? 839 01:01:01,783 --> 01:01:03,242 The executioner in Woohwang 840 01:01:04,577 --> 01:01:05,828 is sharpening his sword. 841 01:01:09,082 --> 01:01:11,834 Make sure to come to the execution tomorrow between 5 and 7 p.m. 842 01:01:11,918 --> 01:01:13,336 and pick up his head. 843 01:01:13,419 --> 01:01:14,545 You little… 844 01:01:19,926 --> 01:01:21,094 What are you going to do? 845 01:01:22,428 --> 01:01:24,681 You stupid old woman. Get away from me. 846 01:01:27,058 --> 01:01:29,560 Now that I have delivered that wonderful news, 847 01:01:29,644 --> 01:01:30,478 I am leaving. 848 01:01:32,105 --> 01:01:33,564 No need to see me off. 849 01:01:37,735 --> 01:01:40,947 Bye. 850 01:01:47,578 --> 01:01:50,498 Do you think Lady Hyo-yeon will come to the execution? 851 01:01:51,207 --> 01:01:54,836 We have no choice but to trust what she said. 852 01:01:55,336 --> 01:01:57,463 What do you mean trust? 853 01:01:58,131 --> 01:02:01,801 You two are too naive and kind. 854 01:02:01,884 --> 01:02:04,178 Naive? Poong and his girlfriend? 855 01:02:04,262 --> 01:02:05,179 No, they are not. 856 01:02:12,729 --> 01:02:13,896 GAE-BAN 857 01:02:15,481 --> 01:02:16,399 GIL-SOO 858 01:02:16,482 --> 01:02:19,026 So please get the most expensive medicine for her. 859 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 HYO-YEON 860 01:02:20,486 --> 01:02:22,071 I was there. 861 01:02:22,155 --> 01:02:24,365 What do you think you are doing to your master? 862 01:02:25,199 --> 01:02:26,033 GAE-BAN, GIL-SOO 863 01:02:26,117 --> 01:02:28,161 Were you not lying in this room yesterday too? 864 01:02:28,244 --> 01:02:29,620 Do you really wish to die? 865 01:02:29,704 --> 01:02:31,247 I might have killed him. 866 01:02:31,330 --> 01:02:32,582 I did not kill anybody. 867 01:02:35,543 --> 01:02:37,086 WE MUST PROTECT MAN-BOK AND HYO-YEON 868 01:02:39,547 --> 01:02:42,425 That is what we know so far. 869 01:02:42,508 --> 01:02:43,468 Jeez. 870 01:02:43,551 --> 01:02:46,345 Can we not just tell the officers that Lady Hyo-yeon did it? 871 01:02:46,429 --> 01:02:48,431 You said she confessed, right? 872 01:02:48,514 --> 01:02:50,641 Do you really think she killed Gae-ban, though? 873 01:02:51,851 --> 01:02:54,729 They were like siblings, right? 874 01:02:54,812 --> 01:02:58,566 I thought Gae-ban was a bit rebellious, not like a slave, you know? 875 01:02:59,692 --> 01:03:00,943 Do you think 876 01:03:01,027 --> 01:03:02,445 he did something bad because he loved Lady Hyo-yeon? 877 01:03:03,279 --> 01:03:04,655 Hey. 878 01:03:04,739 --> 01:03:07,700 Let us not make this into some kind of trashy love story. 879 01:03:07,783 --> 01:03:11,412 Gae-ban or that handsome nobleman, they are both trashy love stories. 880 01:03:12,497 --> 01:03:15,875 I do not think that lady could have lifted a hatchet. 881 01:03:15,958 --> 01:03:19,712 Well, he was strangled to death with a rope, not killed with a hatchet. 882 01:03:19,796 --> 01:03:21,631 So it is not impossible. 883 01:03:21,714 --> 01:03:24,425 What? It was not a hatchet? 884 01:03:25,301 --> 01:03:27,595 That is what people were saying at the market. 885 01:03:27,678 --> 01:03:31,140 They were saying that Man-bok 886 01:03:31,224 --> 01:03:33,267 had finally killed a man 887 01:03:33,351 --> 01:03:35,102 with those enormous arms of his. 888 01:03:38,648 --> 01:03:42,485 The law enforcement office never announced the cause of death. 889 01:03:43,569 --> 01:03:46,072 They just let people talk amongst themselves. 890 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Then… 891 01:03:54,747 --> 01:03:56,249 How did Gil-soo… 892 01:03:57,083 --> 01:03:58,543 Your pathetic slave 893 01:03:58,626 --> 01:04:02,129 strangled our pathetic slave to death. 894 01:04:03,256 --> 01:04:04,924 He definitely knew 895 01:04:05,758 --> 01:04:07,426 that he had been strangled to death. 896 01:04:13,808 --> 01:04:15,309 It is time to catch the perpetrator. 897 01:04:17,687 --> 01:04:19,897 Time to catch the perpetrator! 898 01:04:26,153 --> 01:04:29,365 -Why are you here again? -I am a physician. What do you think? 899 01:04:29,448 --> 01:04:31,450 I am here to see if Mr. Jeong is doing well. 900 01:04:31,993 --> 01:04:33,286 Mr. Jeong. 901 01:04:33,911 --> 01:04:35,705 What are you doing here at this hour? 902 01:04:39,333 --> 01:04:41,460 I need to meet your daughter. 903 01:04:52,179 --> 01:04:53,890 We are too late. 904 01:04:55,933 --> 01:04:57,393 They have already left. 905 01:05:00,646 --> 01:05:02,064 Let us put up flyers. 906 01:05:02,148 --> 01:05:04,108 That handsome guy was the bad guy after all. 907 01:05:04,191 --> 01:05:07,111 We do not have the time to draw and make the flyers. 908 01:05:07,194 --> 01:05:09,030 Ip-boon can draw them. 909 01:05:10,323 --> 01:05:13,618 I cannot remember much about him, other than that he was handsome. 910 01:05:15,411 --> 01:05:17,413 Jang-goon can remember anything. 911 01:05:18,539 --> 01:05:21,292 Jang-goon, did you see his face? 912 01:05:21,375 --> 01:05:22,209 Did you? 913 01:05:27,673 --> 01:05:29,258 His eyes look a lot meaner. 914 01:05:30,051 --> 01:05:31,427 No. 915 01:05:31,969 --> 01:05:34,430 -That looks nothing like him. -Damn it. 916 01:05:37,558 --> 01:05:39,393 That is also wrong. It looks weird. 917 01:05:39,477 --> 01:05:40,728 That doesn’t look like him. 918 01:05:43,439 --> 01:05:44,732 Nope. 919 01:05:51,238 --> 01:05:52,198 Good job. 920 01:05:52,281 --> 01:05:53,991 That is it. 921 01:05:54,075 --> 01:05:55,242 A bit darker. 922 01:05:55,326 --> 01:05:56,285 You are almost there. 923 01:05:57,036 --> 01:05:57,870 That is it. 924 01:06:00,164 --> 01:06:01,082 -Great. -Alright. 925 01:06:09,256 --> 01:06:12,968 My lady, we just need to go over this hill. 926 01:06:13,052 --> 01:06:15,763 I will make sure that you are happy forever. 927 01:06:15,846 --> 01:06:17,515 so just keep walking for me. 928 01:06:19,725 --> 01:06:23,104 Please let me go. 929 01:06:25,690 --> 01:06:26,982 Please. 930 01:06:28,901 --> 01:06:29,819 Come on. 931 01:06:37,159 --> 01:06:39,161 If you let me go, 932 01:06:39,245 --> 01:06:41,330 I will not tell anybody about what happened. 933 01:06:44,375 --> 01:06:46,002 You will not tell anybody? 934 01:06:47,169 --> 01:06:48,004 Tell them what? 935 01:06:49,338 --> 01:06:52,174 You did not see anything, remember? 936 01:06:57,304 --> 01:06:58,597 Are you crying? 937 01:07:01,100 --> 01:07:03,144 This is all your fault. You have no right to cry. 938 01:07:03,227 --> 01:07:06,397 This would not have happened if you had not played the geomungo. 939 01:07:06,480 --> 01:07:08,774 You are the one who put me in this situation. 940 01:07:08,858 --> 01:07:09,817 Do you understand? 941 01:07:09,900 --> 01:07:12,319 I am trying to stop myself from killing you here, 942 01:07:12,403 --> 01:07:13,529 and you are crying? 943 01:07:34,592 --> 01:07:35,676 I am sorry. 944 01:07:36,844 --> 01:07:38,429 I should not have done that. 945 01:07:39,013 --> 01:07:39,972 Please forgive me. 946 01:07:41,348 --> 01:07:42,725 You are everything to me. 947 01:07:43,434 --> 01:07:45,603 I would do anything for you. 948 01:07:47,396 --> 01:07:49,607 I no longer fear death. 949 01:07:49,690 --> 01:07:51,442 What I am afraid of 950 01:07:53,778 --> 01:07:55,279 is losing you. 951 01:07:55,905 --> 01:07:59,533 So, please keep walking. 952 01:08:08,751 --> 01:08:09,752 Have you seen her? 953 01:08:14,548 --> 01:08:15,800 Have you seen these people? 954 01:08:15,883 --> 01:08:17,343 Have you seen them? 955 01:08:17,426 --> 01:08:18,594 Just look at it. 956 01:08:18,677 --> 01:08:19,762 Go away. 957 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Hey. 958 01:08:21,305 --> 01:08:22,473 That stupid old woman. 959 01:08:22,556 --> 01:08:23,933 She is a pretty noblewoman. 960 01:08:24,016 --> 01:08:26,227 Look, he has these scary eyes. 961 01:08:27,186 --> 01:08:28,229 You have not seen them? 962 01:08:28,312 --> 01:08:30,147 -No, I have not. -No. 963 01:08:35,778 --> 01:08:37,738 SON, YOO SE-YEOP 964 01:08:43,160 --> 01:08:46,997 SON, YOO SE-YEOP 965 01:08:48,457 --> 01:08:50,084 Hey, idiot. 966 01:08:52,002 --> 01:08:54,630 Somebody saw Gil-soo on a path leading to Sorak Port. 967 01:08:55,548 --> 01:08:58,300 Sorak Port? The merchants from Qing frequent that place. 968 01:08:58,384 --> 01:08:59,802 A ship from Qing comes in 969 01:08:59,885 --> 01:09:01,011 between 3 and 5 p.m. on the 15th of each month. 970 01:09:01,095 --> 01:09:03,931 He used to be a merchant from Qing, 971 01:09:04,014 --> 01:09:06,308 -so he must know that. -The 15th? That is today. 972 01:09:06,392 --> 01:09:08,894 -What? -If it is between 3 and 5 p.m. 973 01:09:08,978 --> 01:09:10,521 we do not have much time. 974 01:09:14,441 --> 01:09:15,442 GOVERNMENT OFFICE 975 01:09:15,526 --> 01:09:16,527 Shin-woo. 976 01:09:18,070 --> 01:09:19,488 I heard that we can utilize the horses and officers 977 01:09:19,572 --> 01:09:21,448 with the royal inspector's permission. 978 01:09:21,532 --> 01:09:23,826 Government resources cannot be used for personal matters. 979 01:09:23,909 --> 01:09:26,370 We are doing this for a fair enforcement of the law. 980 01:09:26,453 --> 01:09:28,038 These matters are not personal. 981 01:09:28,122 --> 01:09:31,417 And that murderer is holding Lady Hyo-yeon as hostage. 982 01:09:31,500 --> 01:09:33,752 The law is the law, 983 01:09:33,836 --> 01:09:35,754 and I shall follow it. 984 01:09:35,838 --> 01:09:36,839 Shin-woo. 985 01:09:40,301 --> 01:09:42,178 Please trust me. 986 01:09:42,261 --> 01:09:44,722 He is the real murderer. We must catch him. 987 01:09:45,931 --> 01:09:48,559 If I am wrong, then I will accept any punishment. 988 01:09:52,229 --> 01:09:53,689 Who do you think you are? 989 01:09:54,773 --> 01:09:57,234 You shocked everyone last time as well by requesting he be released. 990 01:09:58,903 --> 01:10:02,156 This is not just about an individual's punishment. 991 01:10:02,239 --> 01:10:04,200 This is a matter of life or death. 992 01:10:06,243 --> 01:10:07,953 I cannot give up now. 993 01:10:09,330 --> 01:10:10,748 If you help me, 994 01:10:10,831 --> 01:10:12,750 I will do whatever you tell me to do. 995 01:10:17,504 --> 01:10:20,758 Do you know where Gae-ban's corpse is? 996 01:10:47,326 --> 01:10:48,327 Get up. 997 01:10:53,415 --> 01:10:55,084 You said it is urgent, right? 998 01:10:55,167 --> 01:10:56,543 I will lend you a horse. 999 01:11:00,714 --> 01:11:02,925 The execution will take place between 5 and 7 p.m. as planned. 1000 01:11:03,759 --> 01:11:06,095 You need to catch him by then. 1001 01:11:09,682 --> 01:11:11,642 Move! 1002 01:11:11,725 --> 01:11:13,852 -Move out of the way. -Move! 1003 01:11:15,437 --> 01:11:16,647 Help… 1004 01:11:16,730 --> 01:11:17,940 -Man-bok. -Man-bok. 1005 01:11:19,275 --> 01:11:21,777 -Please help me. -Man-bok. 1006 01:11:21,860 --> 01:11:24,154 -Man-bok. -Man-bok. 1007 01:11:26,573 --> 01:11:27,700 Man-bok. 1008 01:11:43,215 --> 01:11:44,258 I will be back. 1009 01:11:48,929 --> 01:11:51,765 You can ride a horse too? 1010 01:11:51,849 --> 01:11:53,225 We are running out of time. We should go. 1011 01:11:53,309 --> 01:11:54,184 Giddy up! 1012 01:11:54,727 --> 01:11:56,103 Giddy up! 1013 01:12:42,024 --> 01:12:44,860 YOO SE-YEOP 1014 01:13:10,886 --> 01:13:12,221 Stop! 1015 01:13:12,304 --> 01:13:13,514 -Get out of my way! -Stop this. 1016 01:13:13,597 --> 01:13:15,432 Young Master! 1017 01:13:15,516 --> 01:13:17,142 Did you find Se-yeop? 1018 01:13:17,226 --> 01:13:18,185 Kill him. 1019 01:13:18,268 --> 01:13:23,273 I shall survive, even if I must uncover every secret hidden here. 1020 01:13:23,357 --> 01:13:24,608 You said that he was seeing things? 1021 01:13:24,691 --> 01:13:26,402 Has this happened before? 1022 01:13:26,485 --> 01:13:28,362 A bruise. It is another wound. 1023 01:13:28,946 --> 01:13:30,114 Who hit him? 1024 01:13:30,197 --> 01:13:31,407 I have a question for you, madam! 1025 01:13:31,490 --> 01:13:35,202 You know, you really need to learn some tact. 1026 01:13:35,285 --> 01:13:38,580 I told you to not get involved with that physician. 1027 01:13:38,664 --> 01:13:39,623 We need to save Seok-chul. 1028 01:13:39,706 --> 01:13:42,709 Is that not why you said you would visit the patient? 1029 01:13:42,793 --> 01:13:44,169 Will you help me? 1030 01:13:44,253 --> 01:13:49,216 Subtitle translation by: Su-in Choi 73477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.