All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist_S01E02_2022-08-02.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,530 --> 00:00:35,368 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 Hey. 3 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 Where are you going? 4 00:01:35,970 --> 00:01:39,140 Darn, it is so hard to make a living nowadays. 5 00:01:41,726 --> 00:01:42,769 Come with me. 6 00:01:42,852 --> 00:01:45,396 What happened now? Did you cause trouble again? 7 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 I need you to hurry and place the needles. 8 00:01:47,941 --> 00:01:49,150 The needles? What? 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 Where did you run off to? 10 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 Hurry. We are about to lose her. 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,417 Place a needle between her eyebrows. 12 00:02:06,501 --> 00:02:08,503 You are all talk. 13 00:02:08,586 --> 00:02:10,797 Shut it if you are not going to do it yourself. 14 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 Who is she? 15 00:02:21,141 --> 00:02:23,643 She is this family's daughter-in-law. Please help her. 16 00:02:23,726 --> 00:02:25,478 Will my lady be all right? 17 00:02:28,022 --> 00:02:30,733 -Go and get the madam. -What? 18 00:02:30,817 --> 00:02:33,570 She and I need to talk about this lady's treatment. 19 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 We need to discuss which medicine to use, 20 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 and how much she can afford for the treatment. 21 00:02:38,199 --> 00:02:39,242 Yes, sir. 22 00:02:45,582 --> 00:02:48,334 She is the woman you rescued from the lake, is she not? 23 00:02:48,418 --> 00:02:49,294 The one who ran away. 24 00:03:06,102 --> 00:03:08,771 How is my daughter-in-law? 25 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 She will live. 26 00:03:10,815 --> 00:03:14,527 But we must use some medicine to make sure the injury does not worsen. 27 00:03:14,611 --> 00:03:18,990 Oh my goodness, Eun-woo. 28 00:03:19,073 --> 00:03:21,993 Do you want to follow your dead husband so badly? 29 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 You must move on from the dead. 30 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Forget about my medicine. 31 00:03:27,415 --> 00:03:29,959 Just do your best with her treatment. 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,210 I will pay handsomely. 33 00:03:31,294 --> 00:03:36,466 Of course, we will use only the best herbs to brew a tonic for the lady. 34 00:03:36,549 --> 00:03:38,801 All right, please make sure that she recovers. 35 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 Yes, madam. 36 00:03:40,303 --> 00:03:43,139 -Bring what has been prepared. -Yes, madam. 37 00:04:00,031 --> 00:04:02,784 How kind of her. 38 00:04:03,284 --> 00:04:05,578 The madam gave you this to eat back at the infirmary. 39 00:04:06,162 --> 00:04:07,080 And what is this? 40 00:04:07,163 --> 00:04:08,957 It is a side dish made with ramps. 41 00:04:09,040 --> 00:04:11,125 Please try some, for it is this household's specialty. 42 00:04:11,918 --> 00:04:12,752 Ramps? 43 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Hold it steady. 44 00:04:20,593 --> 00:04:22,136 It might leak. 45 00:04:24,222 --> 00:04:26,015 What a great day. 46 00:04:26,808 --> 00:04:29,435 Stop being nosy about other people's business. 47 00:04:29,519 --> 00:04:31,396 You cannot even take care of yourself. 48 00:04:31,479 --> 00:04:32,480 What do you mean? 49 00:04:32,563 --> 00:04:35,066 What I am saying is, you need to stop looking so glum. 50 00:04:35,149 --> 00:04:38,236 All you have as a physician is your pretty face. 51 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 You cannot go around patients looking so depressed. 52 00:04:41,572 --> 00:04:43,366 I do not treat patients with my face. 53 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 You are an idiot who cannot place needles. 54 00:04:45,493 --> 00:04:47,245 So you might as well use your face. 55 00:04:49,330 --> 00:04:50,540 What? 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,417 Want to try placing one? 57 00:04:55,211 --> 00:04:57,588 Just listen to what the patients have to say. 58 00:04:57,672 --> 00:05:00,049 Try to cheer up those who are furious too. 59 00:05:00,133 --> 00:05:03,136 That will be your duty from now on. 60 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Hey, you idiot. 61 00:05:07,724 --> 00:05:10,518 You just thought that I am a rambling alcoholic, 62 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 did you not? 63 00:05:12,603 --> 00:05:16,274 You think nothing will be of use since you cannot use your needles, right? 64 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 Just wait and see. 65 00:05:19,861 --> 00:05:24,115 A patient's life might depend on you doing as I say. 66 00:05:27,327 --> 00:05:29,037 How nice. 67 00:05:42,592 --> 00:05:44,510 A rope does not have to be up in the sky. 68 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 A rope does not always have to be above everybody else. 69 00:05:57,106 --> 00:05:58,858 I can hold that for you. 70 00:05:58,941 --> 00:06:01,694 What are you doing? This is mine. 71 00:06:01,778 --> 00:06:02,862 What? 72 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 No, I am not trying to steal it. 73 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 I am just trying to help, all right? 74 00:06:08,910 --> 00:06:13,956 You know, I am really great at doing the laundry. 75 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 -You wild boar. -What? 76 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 Go away before I tell Poong about what you did. 77 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 Poong? What do you mean? 78 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 Who is Poong? 79 00:06:23,800 --> 00:06:25,843 You do not know who Poong is? 80 00:06:25,927 --> 00:06:27,720 He is so handsome. 81 00:06:28,387 --> 00:06:29,722 Poong! 82 00:06:37,772 --> 00:06:39,190 -Welcome back. -Hey there. 83 00:06:39,273 --> 00:06:40,149 Poong! 84 00:06:41,067 --> 00:06:43,486 Poong, you must be exhausted. 85 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Poong? You were referring to him? 86 00:06:46,364 --> 00:06:47,490 Yes, he is Poong. 87 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 What has gotten into him now? 88 00:06:56,207 --> 00:06:58,000 My dad probably cussed him out again. 89 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 Dad, were you born with a rag in your mouth? 90 00:07:00,336 --> 00:07:03,089 Why are you always cursing at people? 91 00:07:03,172 --> 00:07:04,590 How uncivilized of you. 92 00:07:04,674 --> 00:07:07,301 I am also disappointed in you. 93 00:07:08,636 --> 00:07:11,848 Stop it with the nonsense, all of you. 94 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 Just focus on preparing lunch. 95 00:07:14,767 --> 00:07:16,352 When will Nam-hae be coming back? 96 00:07:16,436 --> 00:07:19,021 At this rate, we will starve to death before she comes. 97 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Goodness gracious. 98 00:07:31,284 --> 00:07:33,202 You will probably save a lot of people, 99 00:07:33,286 --> 00:07:35,538 so please live, all right? 100 00:07:57,852 --> 00:07:59,228 Did you do this on purpose? 101 00:07:59,312 --> 00:08:02,023 How dare you make a scene while the physicians were here? 102 00:08:02,106 --> 00:08:05,818 Do you want everybody to think that I am bullying a poor widow? 103 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 No, madam. That is not true. 104 00:08:09,989 --> 00:08:12,366 Take her away and give her a good beating, 105 00:08:12,950 --> 00:08:15,369 and lock Eun-woo in the storehouse. 106 00:08:16,204 --> 00:08:18,789 Remove all sharp objects so she cannot do anything stupid. 107 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 No, madam. 108 00:08:22,835 --> 00:08:25,421 My lady will die if you lock her in there again. 109 00:08:26,297 --> 00:08:27,173 Forgive me, madam. 110 00:08:27,256 --> 00:08:28,925 What are you waiting for? 111 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Yes, madam. 112 00:08:30,259 --> 00:08:32,178 No, madam! No! 113 00:08:32,261 --> 00:08:34,639 I will go to the storehouse. Please spare her. 114 00:08:35,640 --> 00:08:36,515 Eun-woo. 115 00:08:37,350 --> 00:08:39,060 It all depends on how well you do. 116 00:08:57,161 --> 00:08:58,496 If you keep doing this, 117 00:08:58,579 --> 00:09:01,332 then people will say that you are being too harsh to Eun-woo. 118 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Who on earth would say that? 119 00:09:05,169 --> 00:09:07,880 Just ask anybody. 120 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 My daughter-in-law who made me lose my son 121 00:09:10,007 --> 00:09:11,842 is embarrassing the entire family too. 122 00:09:12,677 --> 00:09:14,512 Even if I told her to kill herself, it would not be enough. 123 00:09:14,595 --> 00:09:18,391 Mother, you still have me. 124 00:09:19,684 --> 00:09:24,146 I am simply disappointed 125 00:09:24,981 --> 00:09:27,066 that you failed the exam yet again. 126 00:09:28,401 --> 00:09:32,321 I am sorry, Mother. I should have done better. 127 00:09:32,405 --> 00:09:34,699 Please do not say that. 128 00:09:34,782 --> 00:09:37,994 It is not that easy to become a government official. 129 00:09:49,964 --> 00:09:52,258 I am sorry for what you went through because of me. 130 00:09:52,925 --> 00:09:55,386 Not at all. You are locked in here too. 131 00:10:05,813 --> 00:10:08,232 Is she going to check if I emptied the plates again? 132 00:10:09,358 --> 00:10:10,610 Yes, my lady. 133 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Perhaps she does not truly despise you, 134 00:10:13,613 --> 00:10:17,491 since she gives you food so that you do not starve. 135 00:10:19,869 --> 00:10:21,120 Eun-woo. 136 00:10:33,883 --> 00:10:38,637 Please drink this so you can live. 137 00:10:52,610 --> 00:10:55,029 You need to eat well if you want to get better. 138 00:10:55,112 --> 00:10:57,073 I do not have anything to eat. 139 00:10:57,156 --> 00:10:59,075 I am sick of eating tree bark now. 140 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 Do not starve for a month if you are sick. 141 00:11:01,410 --> 00:11:04,246 Why did you not tell me about it? Is your mouth for decoration? 142 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Were you going to tell me after dying? 143 00:11:06,707 --> 00:11:09,543 Hey, granny. Give Choong-sam some more pearl barley. 144 00:11:11,253 --> 00:11:12,463 I cannot even pay for the treatment. 145 00:11:12,546 --> 00:11:14,590 Are you not used to this by now? I am done talking. Go. 146 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Come over here. 147 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Let us go. 148 00:11:23,265 --> 00:11:24,934 -Please treat me. -Sir. 149 00:11:25,017 --> 00:11:26,435 -Please help me. -Mr. Gye. 150 00:11:28,813 --> 00:11:29,688 Please take a look… 151 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Young Master. 152 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 So… 153 00:11:52,837 --> 00:11:55,673 You might want to step outside for a little bit. 154 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 Mr. Gye says that he will extend your contract and call the officers. 155 00:12:00,052 --> 00:12:02,680 He is kicking up such a fuss. 156 00:12:03,556 --> 00:12:07,601 In Hanyang, you went crazy whenever you saw a patient. 157 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 You always caused a scene by placing your needles 158 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 wherever you wanted, like on a woman's chest. 159 00:12:12,481 --> 00:12:16,902 So why are you being so stubborn about not treating any patients? 160 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 -My head hurts! -Please, sir. 161 00:12:24,994 --> 00:12:26,704 What do you think you are doing? 162 00:12:26,787 --> 00:12:28,414 Put me down. 163 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 What are you… 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Your pulse feels fine. Try eating some warm food-- 165 00:12:33,794 --> 00:12:35,671 Dad, you might want to see this. 166 00:12:42,720 --> 00:12:43,804 INTERNAL INJURY, WOMEN 167 00:12:43,888 --> 00:12:45,514 EXTERNAL INJURY, CHILDREN 168 00:12:46,974 --> 00:12:48,893 Sir, please help me. 169 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 -Let me feel your pulse. -Thank you. 170 00:12:52,980 --> 00:12:53,939 May I take a look? 171 00:12:55,274 --> 00:12:56,525 Next. 172 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 I have a stomachache. 173 00:12:58,235 --> 00:12:59,111 MALE, 62 YEARS OLD… 174 00:13:03,657 --> 00:13:05,201 This is so convenient. 175 00:13:05,284 --> 00:13:07,953 He was being so stupid, going back and forth like that. 176 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 What? Stupid? 177 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 That is what Ip-boon said. 178 00:13:14,293 --> 00:13:18,088 -It is easier to package the medicine now. -Jang-goon, you little… 179 00:13:18,964 --> 00:13:22,134 You know, you have been insulting me for a while now. 180 00:13:22,218 --> 00:13:25,221 I mean, come on. Physicians from Hanyang are just better. 181 00:13:25,304 --> 00:13:28,265 He is handsome and skilled too. 182 00:13:28,349 --> 00:13:30,726 His skin is practically glowing. 183 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 Hey, you idiot. 184 00:13:33,354 --> 00:13:36,106 How are the patients supposed to read the Chinese characters? 185 00:13:36,190 --> 00:13:37,775 Stop being so pretentious. 186 00:13:37,858 --> 00:13:41,111 Dad, stop yelling at Mr. Yoo. 187 00:13:42,238 --> 00:13:43,906 We can just do this. 188 00:13:45,032 --> 00:13:46,200 EXTERNAL INJURY 189 00:13:46,283 --> 00:13:47,701 INTERNAL INJURY 190 00:13:47,785 --> 00:13:48,911 EXTERNAL INJURY 191 00:13:48,994 --> 00:13:51,288 Ip-boon, you have great drawing skills. 192 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 She cannot be useless at everything she does. 193 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 INTERNAL INJURY 194 00:14:00,506 --> 00:14:02,049 My back. 195 00:14:04,843 --> 00:14:07,304 This is a medical record with every patient's symptoms and treatments. 196 00:14:07,388 --> 00:14:09,682 It will be easier if we know a patient's medical history beforehand. 197 00:14:13,435 --> 00:14:15,563 FEMALE, 62 YEARS OLD 198 00:14:15,646 --> 00:14:18,566 And this is how much I made by working today. 199 00:14:22,069 --> 00:14:24,446 It will not take me that long to make ten nyangs. 200 00:14:26,323 --> 00:14:28,784 You need to factor in your living costs as well. 201 00:14:31,203 --> 00:14:33,581 You know how much that one eats, right? 202 00:14:37,167 --> 00:14:39,670 Then I shall add the patient visit fee from today. 203 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Yes, you can do that all you want. 204 00:14:41,547 --> 00:14:43,173 You will never make up for how much he eats. 205 00:14:46,594 --> 00:14:49,555 The barbarians are invading! 206 00:14:50,222 --> 00:14:52,558 The barbarians are invading! 207 00:14:53,601 --> 00:14:56,103 The barbarians are invading! 208 00:14:56,687 --> 00:14:59,231 The barbarians are invading! 209 00:14:59,315 --> 00:15:00,816 Darn it. 210 00:15:00,900 --> 00:15:01,734 Granny! 211 00:15:03,193 --> 00:15:04,194 Granny! 212 00:15:10,993 --> 00:15:13,162 The barbarians are invading! 213 00:15:19,919 --> 00:15:22,046 The barbarians are invading! 214 00:15:22,880 --> 00:15:25,549 The barbarians. They are invading! 215 00:15:27,343 --> 00:15:30,387 The barbarians are invading. The barbarians… 216 00:15:30,471 --> 00:15:33,599 The barbarians… 217 00:15:34,558 --> 00:15:35,476 The barbarians are… 218 00:15:36,769 --> 00:15:37,895 You could hurt yourself. 219 00:15:37,978 --> 00:15:39,855 The barbarians are… 220 00:15:39,939 --> 00:15:41,732 -She has lost it. -My goodness. 221 00:15:43,525 --> 00:15:44,652 Poong. 222 00:15:45,861 --> 00:15:48,447 Hurry. You need to run. 223 00:15:48,530 --> 00:15:50,574 The barbarians will come and catch you. 224 00:15:50,658 --> 00:15:53,494 The barbarians returned to their homeland in the year of the red cow. 225 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 No. 226 00:15:55,954 --> 00:15:58,123 Evil always comes back. 227 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 I am scared. 228 00:16:04,129 --> 00:16:06,465 Right, let us go back and take a look at your hand. 229 00:16:08,008 --> 00:16:08,968 Poong. 230 00:16:12,221 --> 00:16:13,138 Your hands. 231 00:16:18,310 --> 00:16:19,645 That was exhausting. 232 00:16:19,728 --> 00:16:20,854 Come on, get on my back. 233 00:16:21,855 --> 00:16:22,731 -No. -What? 234 00:16:22,815 --> 00:16:24,983 I am going with Poong. 235 00:16:25,067 --> 00:16:26,193 My goodness. 236 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Please get on my back. 237 00:16:39,665 --> 00:16:41,750 I told you not to go anywhere. 238 00:16:45,587 --> 00:16:49,383 I told you I will poke you with a huge needle if you did that again. 239 00:16:50,342 --> 00:16:52,386 She has dementia. Do not threaten her. 240 00:16:52,469 --> 00:16:55,264 Then why not run from barbarians with her every night? 241 00:16:59,560 --> 00:17:01,311 That man is a prick. 242 00:17:02,771 --> 00:17:03,897 Let me see your hand. 243 00:17:28,881 --> 00:17:31,800 Poong, can you use a needle on me? 244 00:17:35,387 --> 00:17:36,722 I can no longer 245 00:17:37,931 --> 00:17:39,892 use my needles. 246 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Why not? You are a physician. 247 00:17:44,313 --> 00:17:46,273 Come on, put a needle right here. 248 00:17:48,400 --> 00:17:50,778 You want me to place a needle there? 249 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Does it hurt there? 250 00:17:55,449 --> 00:17:57,159 Yes, it hurts right here. 251 00:18:07,669 --> 00:18:09,588 It does not seem to be heart pain. 252 00:18:09,671 --> 00:18:11,173 HEART PAIN: MYOCARDIAL INFARCTION 253 00:18:12,800 --> 00:18:14,968 I just feel bad, Poong. 254 00:18:18,555 --> 00:18:20,724 What do you feel bad about? 255 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 I feel bad 256 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 because I came back 257 00:18:29,483 --> 00:18:31,318 alive, my son. 258 00:18:49,753 --> 00:18:53,090 The lady from Sari-gol did not finish this because it was too bitter. 259 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 It would be a waste to throw it away. 260 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 That was brewed with poria cocos, right? 261 00:19:02,558 --> 00:19:04,852 It is for people like Granny who speak of strange things. 262 00:19:06,228 --> 00:19:08,313 You put a lot of ginseng in there as well. 263 00:19:09,148 --> 00:19:11,984 But the tonic given to the Sari-gol lady was made from orange peels. 264 00:19:12,067 --> 00:19:14,361 Stop jumping to conclusions. 265 00:19:14,444 --> 00:19:16,280 You are too dumb to tell 266 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 what kind of tonic this is by what it smells like. 267 00:19:18,991 --> 00:19:20,242 Are you Dae Jang-geum? 268 00:19:20,325 --> 00:19:22,286 -I was the top of my class-- -Whatever. 269 00:19:22,369 --> 00:19:25,330 You can throw it out for all I care. Throw it out. 270 00:19:45,058 --> 00:19:49,229 It is the duty of a true nobleman to be frugal and generous. 271 00:19:49,313 --> 00:19:51,398 Therefore, one must wear simple clothing. 272 00:19:52,024 --> 00:19:53,192 Eat. 273 00:19:53,275 --> 00:19:56,236 Mr. Gye is determined to make you work for one more day, 274 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 so you cannot make a mistake today. 275 00:20:00,032 --> 00:20:01,366 -What? -Look. 276 00:20:05,037 --> 00:20:06,788 Did you wash your face while reading again? 277 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Just look at this. 278 00:20:09,666 --> 00:20:12,836 Judging by how the water is clean, you did not wash your face well. 279 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 Young Master, you really do not have much right now. 280 00:20:16,965 --> 00:20:18,967 Your family is gone and you are poor. 281 00:20:19,051 --> 00:20:20,761 You were fired from the Royal Infirmary and you cannot use needles. 282 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 But… 283 00:20:24,932 --> 00:20:27,142 at least you still have your handsome face. 284 00:20:27,935 --> 00:20:32,814 That is you must take good care of it before you lose it too. 285 00:20:32,898 --> 00:20:35,567 Stop it. That is enough. 286 00:20:36,151 --> 00:20:37,277 What? Hey! 287 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 I could be using that time to read books. 288 00:20:51,166 --> 00:20:52,459 -Oh, my goodness. -My gosh. 289 00:20:55,879 --> 00:20:57,506 -He is so handsome. -Look at him! 290 00:21:00,259 --> 00:21:02,427 -He looks amazing. -So handsome. 291 00:21:10,978 --> 00:21:12,729 -How is he so good-looking? -Goodness. 292 00:21:14,648 --> 00:21:15,941 My goodness! 293 00:21:17,192 --> 00:21:18,527 -Oh, my gosh! -My heart! 294 00:21:24,616 --> 00:21:26,660 You are feeling pain in your stomach and heart. 295 00:21:27,786 --> 00:21:29,329 How did you know? 296 00:21:29,413 --> 00:21:30,330 It is abdominal discomfort. 297 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Your sides are uncomfortable, 298 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 and your throat feels clogged. So you cannot eat well. 299 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 Yes, that is right. 300 00:21:37,129 --> 00:21:39,464 Have you been vomiting stomach acid? Or does it hurt? 301 00:21:39,548 --> 00:21:41,216 Well… 302 00:21:43,051 --> 00:21:43,969 I see. It is heartburn. 303 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 It must have been hard. 304 00:21:45,595 --> 00:21:47,931 How on earth did you know? 305 00:21:48,015 --> 00:21:50,726 The heartburn has been bothering me so much. 306 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 Then, 307 00:21:54,604 --> 00:21:57,149 you will need licorice, not atractylodes. 308 00:21:57,232 --> 00:21:58,567 It will be a bit bitter. 309 00:21:58,650 --> 00:21:59,735 But… 310 00:22:00,569 --> 00:22:02,112 why is your pulse beating so fast? 311 00:22:03,071 --> 00:22:04,489 I do not think it is tachycardia. 312 00:22:04,573 --> 00:22:06,116 TACHYCARDIA: AN ABNORMALLY FAST HEARTBEAT 313 00:22:07,659 --> 00:22:09,703 Are you feeling pain anywhere else? 314 00:22:10,579 --> 00:22:11,621 No, sir. 315 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 His face is the perfect medicine. 316 00:22:16,543 --> 00:22:18,420 -You are right. -Hey! 317 00:22:18,503 --> 00:22:22,549 None of the patients who have seen my young master's face have died yet. 318 00:22:22,632 --> 00:22:24,968 -That is not what I-- -He is a perfect physician. 319 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 No, that is not what I meant. 320 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 His face is just so perfect… 321 00:22:29,639 --> 00:22:30,891 Never mind. 322 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 -Wait-- -No, I do not! 323 00:22:34,436 --> 00:22:37,147 What are you talking about? I was going to ask about dinner. 324 00:22:37,230 --> 00:22:40,400 Why are you asking about dinner when you just ate lunch? 325 00:22:40,484 --> 00:22:42,486 -You glutton. -Hey, that is mean. 326 00:22:42,569 --> 00:22:45,197 There is a patient here! 327 00:22:47,365 --> 00:22:48,617 What happened? 328 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 My lady… 329 00:22:49,910 --> 00:22:51,536 Something is wrong with her. 330 00:22:51,620 --> 00:22:53,371 She was fine just a moment ago. 331 00:22:53,872 --> 00:22:55,373 What are you waiting for? Bring her in. 332 00:23:01,213 --> 00:23:02,631 What happened? 333 00:23:02,714 --> 00:23:06,009 She was locked in the storehouse, so I went to check on her, and… 334 00:23:06,093 --> 00:23:08,136 She is a noblewoman. Why would she be locked in? 335 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 The madam… 336 00:23:10,388 --> 00:23:13,058 Please save poor Lady Eun-woo. 337 00:23:13,725 --> 00:23:15,477 I need mung bean and black bean water. 338 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 She will have to drink it for a while, so brew a lot. 339 00:23:17,562 --> 00:23:18,396 All right. 340 00:23:18,980 --> 00:23:21,233 What? You think she was poisoned? 341 00:23:21,316 --> 00:23:22,776 Yes, I think so. 342 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 I am not yet sure what kind of poison did this. 343 00:23:25,612 --> 00:23:28,782 First she almost drowned, and now she has been poisoned? 344 00:23:28,865 --> 00:23:30,575 Did she drink or eat anything today? 345 00:23:31,660 --> 00:23:33,411 The white rice porridge that I made, 346 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 and the tonic that you prescribed. 347 00:23:35,831 --> 00:23:40,335 There is no way that she was poisoned. She was locked in there the entire time. 348 00:23:41,169 --> 00:23:43,338 Where is Eun-woo? 349 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 How dare you take her away? 350 00:24:00,397 --> 00:24:01,815 There she is. 351 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 Take her back home immediately. 352 00:24:03,567 --> 00:24:04,526 Yes, madam. 353 00:24:07,571 --> 00:24:09,156 You cannot go in without my young master's permission. 354 00:24:09,239 --> 00:24:10,198 Who are you? 355 00:24:12,576 --> 00:24:13,577 You will hurt yourself. 356 00:24:22,627 --> 00:24:23,879 Do not worry about it. 357 00:24:24,462 --> 00:24:26,047 There is nothing wrong. 358 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 She almost drowned, cut herself, and was poisoned. 359 00:24:28,592 --> 00:24:30,468 If she leaves right now, she will die. 360 00:24:31,219 --> 00:24:32,679 Well, 361 00:24:32,762 --> 00:24:35,265 I cannot let a noblewoman 362 00:24:35,348 --> 00:24:37,559 lie in a place like this. 363 00:24:37,642 --> 00:24:39,603 You should be the ones coming to her. 364 00:24:39,686 --> 00:24:41,104 I shall take her home. 365 00:24:41,188 --> 00:24:44,774 She could die if she leaves. I cannot allow you to take her. 366 00:24:44,858 --> 00:24:46,610 Who do you think you are? 367 00:24:47,277 --> 00:24:49,279 He is a physician, of course. 368 00:24:50,989 --> 00:24:53,825 When one is unconscious, you must be careful with the needles. 369 00:24:53,909 --> 00:24:56,077 I must perform moxibustion about a hundred times 370 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 between her face and chest for a chance of survival. 371 00:24:57,704 --> 00:24:59,915 That will not be possible at your house. 372 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 She is part of my family now. 373 00:25:02,042 --> 00:25:04,586 Even if she dies, she belongs to us. 374 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 What are you waiting for? Take her. 375 00:25:07,672 --> 00:25:08,924 Yes, madam. 376 00:25:09,007 --> 00:25:12,594 You evil wench! 377 00:25:13,720 --> 00:25:14,846 My goodness. 378 00:25:15,805 --> 00:25:16,723 Oh, my. 379 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 Oh, my. 380 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 How dare you touch me with your dirty hands? 381 00:25:27,067 --> 00:25:28,318 Calm down. 382 00:25:28,401 --> 00:25:30,320 You should return to your house for today. 383 00:25:30,403 --> 00:25:33,573 I must find out what happened to Lady Eun-woo. 384 00:25:33,657 --> 00:25:36,159 Do not think that this is over. 385 00:25:36,243 --> 00:25:39,579 I will make sure that you are all punished 386 00:25:39,663 --> 00:25:41,498 for disrespecting a noblewoman. 387 00:25:41,581 --> 00:25:42,874 Let us go to the government officials. 388 00:25:42,958 --> 00:25:44,292 Stop right there! 389 00:25:49,756 --> 00:25:52,425 There are three things that you must never mess with before I die, 390 00:25:52,509 --> 00:25:54,135 but I guess you did not know. 391 00:25:54,219 --> 00:25:57,138 I shall say it one more time, so listen closely. 392 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 If you mess with my physicians, my patients, or my family, 393 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 then you shall face my wrath. 394 00:26:03,353 --> 00:26:04,437 Do you understand? 395 00:26:08,566 --> 00:26:11,194 If a patient enters Gyesu Infirmary, nobody can take them away 396 00:26:11,278 --> 00:26:14,906 until they have fully recovered. 397 00:26:14,990 --> 00:26:17,033 Not even the King could change my mind. 398 00:26:17,117 --> 00:26:19,577 Only me, Gye Ji-han, 399 00:26:19,661 --> 00:26:22,622 and that young physician right over there 400 00:26:22,706 --> 00:26:25,458 can take in a patient or let them leave. 401 00:26:25,542 --> 00:26:31,965 Do you really want to take this to the government officials? 402 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 Madam! It was you! 403 00:26:35,468 --> 00:26:37,012 My goodness. 404 00:26:37,679 --> 00:26:38,513 My goodness. 405 00:26:38,596 --> 00:26:40,265 We should go there right away… 406 00:26:42,183 --> 00:26:44,936 If we go all the way to the government office to argue, 407 00:26:45,020 --> 00:26:48,023 then the entire village will hear about it. 408 00:26:54,446 --> 00:26:56,489 I am so sorry. 409 00:26:56,573 --> 00:27:00,118 The incident with your hair was quite funny. 410 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 What should I do? 411 00:27:03,663 --> 00:27:06,499 Should I call Chil-sung from the government office? 412 00:27:09,627 --> 00:27:10,712 Never mind. 413 00:27:11,296 --> 00:27:14,674 I do not want any unwanted rumors from this. 414 00:27:16,885 --> 00:27:18,094 Let us go. 415 00:27:18,970 --> 00:27:20,680 Take care, madam. 416 00:27:46,581 --> 00:27:48,500 Drink the tonic. You will feel better. 417 00:27:51,461 --> 00:27:53,463 At the very least, eat something. 418 00:27:59,928 --> 00:28:02,430 Lady Eun-woo was poisoned. 419 00:28:08,561 --> 00:28:10,021 That means she ingested poison. 420 00:28:12,107 --> 00:28:15,485 I think somebody might have given it to her. 421 00:28:16,903 --> 00:28:19,614 Watch your tongue. 422 00:28:19,697 --> 00:28:21,991 Who would dare to poison her in my house? 423 00:28:22,075 --> 00:28:25,954 May I take a look at the tonic that Lady Eun-woo drank? 424 00:28:27,247 --> 00:28:28,998 Mr. Gye said to give her the medication consistently 425 00:28:29,082 --> 00:28:30,917 so her condition would not worsen. 426 00:28:31,000 --> 00:28:32,710 I gave it to her today as well. 427 00:28:32,794 --> 00:28:34,379 Allow me to take a look then. 428 00:28:35,964 --> 00:28:38,091 Did you not use this pot 429 00:28:38,174 --> 00:28:40,343 to brew the tonic for Lady Eun-woo? 430 00:28:40,427 --> 00:28:41,428 Yes, madam. 431 00:28:41,511 --> 00:28:44,264 And is this bowl the one you used to give her the tonic? 432 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Yes, sir. I did not get to wash it because Lady Eun-woo collapsed. 433 00:28:48,435 --> 00:28:50,979 So some of the tonic should be left in there. 434 00:29:07,412 --> 00:29:08,538 Are you happy now? 435 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 Act like a proper physician. 436 00:29:13,835 --> 00:29:16,921 Watch your tongue from now on. 437 00:29:17,005 --> 00:29:18,131 I apologize, madam. 438 00:29:18,214 --> 00:29:21,551 I spent so much money and energy 439 00:29:21,634 --> 00:29:24,345 brewing this tonic for my widowed daughter-in-law, 440 00:29:24,429 --> 00:29:26,973 and now you think I have poisoned her. 441 00:29:27,849 --> 00:29:29,768 How ridiculous. 442 00:29:34,773 --> 00:29:37,066 I think you should go back now. 443 00:29:37,650 --> 00:29:40,403 Please take good care of Eun-woo. 444 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 Mother. 445 00:29:44,449 --> 00:29:47,243 The madam is not in a good mood 446 00:29:47,327 --> 00:29:49,913 because the young master failed his exam again. 447 00:29:49,996 --> 00:29:51,498 Please be understanding. 448 00:30:01,758 --> 00:30:03,760 After I gave her an antidote to clear her bloodstream, 449 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 her pulse returned to normal. 450 00:30:07,222 --> 00:30:10,683 She has definitely been poisoned, but nobody gave it to her. 451 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 What is going on here? 452 00:30:23,112 --> 00:30:24,030 I am sorry. 453 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 I am so sorry. I will never do it again. 454 00:30:27,283 --> 00:30:29,410 I am sorry. 455 00:30:29,494 --> 00:30:31,830 It is fine. 456 00:30:32,872 --> 00:30:34,999 It is because Lady Eun-woo is sick, that is all. 457 00:30:35,583 --> 00:30:37,335 Would you mind bringing me a new one? 458 00:30:43,925 --> 00:30:47,011 What are you doing? We are all trying to save you here. 459 00:30:47,095 --> 00:30:48,972 I never asked you to. 460 00:30:49,889 --> 00:30:52,058 Why do you keep trying to save me? 461 00:30:52,141 --> 00:30:54,477 Then why did you save me back on the cliff? 462 00:30:58,398 --> 00:31:01,150 You must remember who I am. 463 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 No, I do not. 464 00:31:24,424 --> 00:31:28,094 Goodness, somebody looks unhappy. 465 00:31:28,177 --> 00:31:31,055 What? Did Lady Eun-woo reject you again? 466 00:31:34,601 --> 00:31:35,977 It is cold outside. 467 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Go inside if you are done drinking. 468 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 There is a right time for everything. 469 00:31:41,274 --> 00:31:44,652 You think you can solve anything, do you not? 470 00:31:44,736 --> 00:31:46,446 Always blabbering about being from the Royal Infirmary. 471 00:31:49,782 --> 00:31:53,036 Just do not do anything for now. 472 00:31:53,119 --> 00:31:55,371 You must let go of everything to gain anything. 473 00:31:57,957 --> 00:32:00,084 So just wait. 474 00:32:00,168 --> 00:32:02,670 Give her some time, and she will open up about herself. 475 00:32:04,005 --> 00:32:05,214 I meant… 476 00:32:05,298 --> 00:32:06,257 Dad. 477 00:32:06,341 --> 00:32:07,175 Gosh! 478 00:32:07,258 --> 00:32:08,927 Have you been drinking again? 479 00:32:10,678 --> 00:32:14,098 Stop babbling in front of this refined, sober young man and get inside! 480 00:32:14,182 --> 00:32:15,141 What? "Refined"? 481 00:32:15,224 --> 00:32:16,935 This guy? Unbelievable. 482 00:32:17,018 --> 00:32:19,145 I have never seen an idiot like him. 483 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 He is the biggest idiot ever, all right? 484 00:32:23,316 --> 00:32:24,776 GYESU INFIRMARY 485 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 Eun-woo. 486 00:32:36,871 --> 00:32:37,789 Eun-woo. 487 00:32:38,373 --> 00:32:39,290 Eun-woo. 488 00:32:40,083 --> 00:32:41,668 -Eun-woo. -Eun-woo. 489 00:32:42,669 --> 00:32:44,754 Oh, dear. Eun-woo. 490 00:32:45,880 --> 00:32:48,174 Magistrate Seo, what brings you here? 491 00:32:49,425 --> 00:32:51,886 Is she your daughter? 492 00:32:53,054 --> 00:32:54,055 Yes, she is. 493 00:32:54,138 --> 00:32:56,599 What exactly is wrong with Eun-woo? 494 00:32:57,892 --> 00:32:59,602 A number of things. She drowned-- 495 00:32:59,686 --> 00:33:02,313 I just had a bad cold. 496 00:33:02,397 --> 00:33:03,356 Right, Mr. Yoo? 497 00:33:04,857 --> 00:33:06,567 She almost died-- 498 00:33:11,781 --> 00:33:14,409 She will have to undergo some careful treatment, 499 00:33:14,492 --> 00:33:16,786 but you do not need to worry, madam. 500 00:33:16,869 --> 00:33:19,997 Do not lie to me. I know it was your mother-in-law. 501 00:33:20,081 --> 00:33:24,168 I am not sending her back there. She is going to stay with me. 502 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 What? 503 00:33:25,920 --> 00:33:27,964 Mr. Gye, will you make a house call? 504 00:33:28,464 --> 00:33:31,592 Of course I will. Anything for your daughter. 505 00:33:31,676 --> 00:33:34,137 Mr. Yoo here was in the Royal Infirmary. 506 00:33:34,220 --> 00:33:37,348 He will visit her every three days and treat her. 507 00:33:37,432 --> 00:33:40,059 I will pay you even more than usual. 508 00:33:40,143 --> 00:33:42,270 Please make sure that she gets better. 509 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 You must work very hard to make sure that Lady Eun-woo recovers. 510 00:33:46,482 --> 00:33:49,652 Go to the house every morning and treat her. 511 00:33:52,238 --> 00:33:53,906 Eun-woo belongs to another family now. 512 00:33:53,990 --> 00:33:57,994 Can you not see the state she is in? We are not sending her anywhere. 513 00:33:58,077 --> 00:33:59,328 Even a year ago, 514 00:33:59,412 --> 00:34:01,664 you were so anxious to see her get married. 515 00:34:01,748 --> 00:34:05,376 Now she has become a widow. 516 00:34:07,044 --> 00:34:10,882 That evil woman must have been so awful to her. 517 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Still, the law-- 518 00:34:14,093 --> 00:34:17,764 Will you finally be satisfied when she gets sick 519 00:34:17,847 --> 00:34:19,265 or collapses again back there? 520 00:34:22,518 --> 00:34:23,561 I will… 521 00:34:25,521 --> 00:34:27,482 go back to my mother-in-law's house. 522 00:34:49,545 --> 00:34:50,671 Wake up. 523 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Mr. Yoo. 524 00:34:56,761 --> 00:34:57,804 Yes. 525 00:35:01,599 --> 00:35:03,726 -Mr. Gye. -Right. 526 00:35:03,810 --> 00:35:05,728 Consume hot food and beverages. 527 00:35:06,687 --> 00:35:07,688 Take care. 528 00:35:11,526 --> 00:35:12,652 That little… 529 00:35:12,735 --> 00:35:14,445 What is he doing there? 530 00:35:14,529 --> 00:35:15,613 Move! 531 00:35:16,322 --> 00:35:17,573 Beom-sik, go up there. 532 00:35:18,533 --> 00:35:19,784 Yes, Mr. Gye. 533 00:35:20,368 --> 00:35:22,286 Granny, where are you going? 534 00:35:22,370 --> 00:35:24,664 I am too busy for this. 535 00:35:24,747 --> 00:35:26,833 Go after her since you are not doing anything. 536 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Hey, idiot. 537 00:35:31,963 --> 00:35:35,967 Remember what I said yesterday? Do not do anything for now. 538 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 Just wait. 539 00:35:37,593 --> 00:35:40,096 Let her do whatever she wants, 540 00:35:40,179 --> 00:35:41,764 and watch carefully. 541 00:35:44,517 --> 00:35:45,852 Go on, quickly. 542 00:35:48,020 --> 00:35:49,021 Poong. 543 00:35:53,276 --> 00:35:55,194 Poong. 544 00:35:55,278 --> 00:35:56,445 Poong. 545 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 A rabbit! 546 00:36:22,763 --> 00:36:23,931 It is a rabbit. 547 00:37:17,944 --> 00:37:18,861 Flowers… 548 00:37:26,702 --> 00:37:27,995 Who are you? 549 00:37:29,330 --> 00:37:31,165 I could ask you the same thing. 550 00:37:31,958 --> 00:37:33,876 What are you doing in front of my house? 551 00:37:36,170 --> 00:37:39,423 Is your name Poong, by any chance? 552 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 Is your mother… 553 00:37:48,391 --> 00:37:51,435 She passed away a long time ago. 554 00:37:55,147 --> 00:37:56,565 I am sorry. 555 00:38:12,748 --> 00:38:15,209 This one is a pain reliever. 556 00:38:15,293 --> 00:38:17,712 Wild ginseng. It gives you energy. 557 00:38:19,088 --> 00:38:21,132 No matter which way I look at it, 558 00:38:21,215 --> 00:38:23,092 they all look the same to me. 559 00:38:23,175 --> 00:38:25,011 No! You cannot mix them up! 560 00:38:25,094 --> 00:38:27,555 Hey, do not bully the kid. 561 00:38:27,638 --> 00:38:29,473 Who? Me? 562 00:38:29,557 --> 00:38:31,058 Yes, you are… 563 00:38:33,060 --> 00:38:33,936 Young Master. 564 00:38:34,020 --> 00:38:38,190 Look at how good Jang-goon is at separating these. 565 00:38:40,484 --> 00:38:44,613 Even the physicians at the palace make mistakes while doing this. 566 00:38:44,697 --> 00:38:45,781 Impressive, Jang-goon. 567 00:38:45,865 --> 00:38:46,907 Right? 568 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 This is hard for you too, right? 569 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Hey, idiot. 570 00:38:51,245 --> 00:38:54,081 That wild ginseng is much more expensive than the other one. 571 00:38:54,165 --> 00:38:55,833 Do not dare mix them up. 572 00:38:55,916 --> 00:38:57,668 If you do, I will add it to your debt. 573 00:38:59,128 --> 00:39:01,130 He will not shut up about the debt. 574 00:39:03,090 --> 00:39:04,467 Poong! 575 00:39:06,552 --> 00:39:07,511 Poong. 576 00:39:09,055 --> 00:39:12,016 Poong, where were you? 577 00:39:15,811 --> 00:39:17,605 I was meeting my friends. 578 00:39:19,357 --> 00:39:21,192 But your friends must be unhappy with you. 579 00:39:23,027 --> 00:39:25,988 Why would Poong's friends be unhappy with him? 580 00:39:28,074 --> 00:39:29,950 Because I came back alive. 581 00:39:32,578 --> 00:39:35,039 She passed away a long time ago. 582 00:39:35,664 --> 00:39:37,208 I am sorry, Poong. 583 00:39:37,792 --> 00:39:39,627 You must hate me, Poong. 584 00:39:39,710 --> 00:39:41,420 You must be embarrassed by me. 585 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 Not at all. 586 00:39:47,718 --> 00:39:51,388 I bet everyone would have preferred if I had not returned. 587 00:39:52,973 --> 00:39:54,642 I bet they would have been happier. 588 00:39:56,602 --> 00:39:59,063 Same thing with your girlfriend. 589 00:39:59,146 --> 00:40:03,025 Make sure your girlfriend does not run away. 590 00:41:34,533 --> 00:41:35,868 Why? 591 00:41:36,619 --> 00:41:37,912 Just why? 592 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 Why do you keep trying 593 00:41:42,208 --> 00:41:43,626 to save me? 594 00:41:43,709 --> 00:41:46,086 Why? 595 00:41:49,924 --> 00:41:51,842 I will not let you die, 596 00:41:52,760 --> 00:41:54,345 because I am a physician. 597 00:41:54,428 --> 00:41:56,180 Let me heal you, Lady Eun-woo. 598 00:41:56,931 --> 00:41:58,849 I am not a patient. 599 00:41:59,934 --> 00:42:02,102 Just look at me. I am completely fine. 600 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 Do I look like a patient to you? 601 00:42:04,063 --> 00:42:06,690 Then what is the name of my illness? 602 00:42:11,111 --> 00:42:14,365 If you do not even know that, how are you planning on treating me? 603 00:42:15,658 --> 00:42:16,867 Just, 604 00:42:16,951 --> 00:42:19,328 just leave me alone! 605 00:42:19,411 --> 00:42:21,664 Have you forgotten everything that you have said to me? 606 00:42:21,747 --> 00:42:24,250 I do not know what you are talking about. 607 00:42:24,333 --> 00:42:27,378 There are things that you can only see, hear, and feel 608 00:42:29,213 --> 00:42:30,631 when you are alive. 609 00:42:32,258 --> 00:42:33,592 You told me to stay alive, 610 00:42:33,676 --> 00:42:35,052 that I must live. 611 00:42:37,805 --> 00:42:39,557 That is what you said, did you not? 612 00:42:41,475 --> 00:42:43,227 There are things that you can only see, hear, 613 00:42:43,310 --> 00:42:45,271 and feel when you are alive. 614 00:42:49,024 --> 00:42:50,442 Do not break yourself. 615 00:42:52,152 --> 00:42:54,530 You are not someone who breaks people. 616 00:42:54,613 --> 00:42:56,448 You save people, do you not? 617 00:42:59,618 --> 00:43:01,120 Do not break yourself. 618 00:43:02,413 --> 00:43:04,665 You cannot do that to yourself 619 00:43:04,748 --> 00:43:06,500 after saving my life. 620 00:43:21,932 --> 00:43:23,017 I… 621 00:43:24,310 --> 00:43:26,604 I have nowhere to go now. 622 00:43:28,063 --> 00:43:31,191 If I stay with my parents, then the law of this country will kill me. 623 00:43:32,151 --> 00:43:35,279 But if I go to my mother-in-law's, then they will kill me instead. 624 00:43:36,947 --> 00:43:40,034 This was the only place that I could think of. 625 00:43:46,373 --> 00:43:48,000 It is not your fault, my lady. 626 00:43:49,793 --> 00:43:51,170 I promise you 627 00:43:52,379 --> 00:43:53,589 that it is not your fault. 628 00:43:56,383 --> 00:43:58,510 You told me that I will save a lot of people. 629 00:43:59,345 --> 00:44:01,347 Will you give me a chance to save you then? 630 00:44:03,223 --> 00:44:07,645 I will find a reason for you to live. 631 00:44:25,162 --> 00:44:26,497 Grandmother. 632 00:44:30,000 --> 00:44:30,918 Hey. 633 00:44:31,001 --> 00:44:32,044 You are here, Poong. 634 00:44:40,219 --> 00:44:43,180 Please take care of Lady Eun-woo for tonight. 635 00:44:51,647 --> 00:44:54,316 Sure. I am glad you are all right. 636 00:45:00,614 --> 00:45:02,199 You cannot sleep? 637 00:45:05,577 --> 00:45:09,706 Do you want me to ask Poong to place a needle on you? 638 00:45:13,710 --> 00:45:17,172 Do you think that I am in pain too? 639 00:45:22,886 --> 00:45:24,763 Where do you think it hurts? 640 00:45:27,182 --> 00:45:29,059 It hurts right here, does it not? 641 00:45:30,686 --> 00:45:34,314 That is why you need a needle right there. 642 00:45:36,066 --> 00:45:40,154 If that bad woman comes back, I will make her go away. 643 00:45:41,572 --> 00:45:43,574 So I hope you recover. 644 00:45:51,206 --> 00:45:52,624 You are so pretty. 645 00:45:53,584 --> 00:45:56,170 Your husband is so lucky. 646 00:46:03,051 --> 00:46:04,219 Do you know 647 00:46:06,388 --> 00:46:10,309 when I first saw my husband's face? 648 00:46:42,049 --> 00:46:43,467 My son! 649 00:46:49,598 --> 00:46:51,934 I knew nothing about him when I wed him. 650 00:46:53,769 --> 00:46:56,647 The first and last time that I saw his face 651 00:46:58,565 --> 00:47:00,943 was when he was lying in his coffin. 652 00:47:03,529 --> 00:47:04,947 Then… 653 00:47:06,907 --> 00:47:08,492 You have killed your husband. 654 00:47:09,159 --> 00:47:12,538 My son is dead because of you. 655 00:47:12,621 --> 00:47:16,542 There is a reason why they say a bad wife can ruin the entire family. 656 00:47:17,292 --> 00:47:18,794 This is all because of you! 657 00:47:19,920 --> 00:47:22,464 You never once mourned for his loss. 658 00:47:22,548 --> 00:47:26,593 You cold-hearted brat. 659 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 You should have died instead. 660 00:47:29,721 --> 00:47:32,558 You should have died instead, you brat! 661 00:47:45,737 --> 00:47:48,865 Eun-woo, it all depends on how well you do. 662 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 You can hang yourself or slit your wrists, 663 00:47:52,536 --> 00:47:55,372 but make sure that you die for sure next time. 664 00:47:56,123 --> 00:47:58,166 Maybe I really should have died. 665 00:47:59,293 --> 00:48:02,838 If I am more helpful to my family when I am dead, 666 00:48:05,007 --> 00:48:06,842 then perhaps it will be better if I die. 667 00:48:10,262 --> 00:48:11,805 Like you said, 668 00:48:14,141 --> 00:48:16,435 Would a needle right here make me feel better? 669 00:48:19,980 --> 00:48:22,482 Why is everyone blaming me? 670 00:48:27,529 --> 00:48:30,616 That woman is ill too. 671 00:48:33,368 --> 00:48:35,203 Not here. 672 00:48:37,247 --> 00:48:39,333 In her head. 673 00:49:21,083 --> 00:49:22,125 Looks like I owe you 674 00:49:22,209 --> 00:49:23,543 -Gosh! -only two nyangs now. 675 00:49:24,753 --> 00:49:28,048 Of course, since I am bringing you so many patients nowadays. 676 00:49:29,925 --> 00:49:31,301 No, this is your wage. 677 00:49:32,427 --> 00:49:33,762 Let us see. 678 00:49:33,845 --> 00:49:37,432 Since Man-bok ate much more than anybody else. 679 00:49:37,516 --> 00:49:40,602 You are saying that my debt will just increase as I keep working. 680 00:49:40,686 --> 00:49:44,064 I am supposed to work here forever just because of a few nyangs? 681 00:49:44,147 --> 00:49:45,774 That is basically a slave contract. 682 00:49:48,443 --> 00:49:50,821 Hey, honestly speaking, 683 00:49:50,904 --> 00:49:52,614 you cannot even use your needles. 684 00:49:52,698 --> 00:49:55,492 Nobody else will hire you, the way you are right now. 685 00:49:55,575 --> 00:49:56,535 Jeez. 686 00:50:00,455 --> 00:50:04,584 But not a lot of places will let you treat patients 687 00:50:04,668 --> 00:50:07,587 without using acupuncture, 688 00:50:07,671 --> 00:50:11,341 especially when all you have is your face and words. 689 00:50:12,134 --> 00:50:15,429 No other infirmary will accept an idiot physician like you. 690 00:50:17,180 --> 00:50:18,890 Who knows? 691 00:50:18,974 --> 00:50:21,435 If you stay here, you might become better 692 00:50:21,518 --> 00:50:24,104 like that rope dancer. 693 00:50:31,278 --> 00:50:34,614 Young Master, why do you look so unhappy again? 694 00:50:34,698 --> 00:50:36,700 Did Mr. Gye say something weird to you again? 695 00:50:36,783 --> 00:50:39,953 Just stop eating so much. 696 00:50:40,036 --> 00:50:41,413 Are you eating rice cakes before breakfast? 697 00:50:44,374 --> 00:50:47,294 Why is he taking it out on me? 698 00:50:48,795 --> 00:50:50,630 Rice cake tastes the best before a meal. 699 00:50:56,428 --> 00:50:58,472 Tomorrow is the day! 700 00:50:58,555 --> 00:51:00,515 I am so excited. 701 00:51:01,892 --> 00:51:03,810 What are you talking about? 702 00:51:03,894 --> 00:51:07,606 Tomorrow night, there will be a Women's Market. 703 00:51:07,689 --> 00:51:09,816 I bet there will be delicious food there. 704 00:51:11,693 --> 00:51:13,069 But only women are allowed? 705 00:51:14,362 --> 00:51:15,947 Why do not you eat other things? 706 00:51:16,031 --> 00:51:17,532 Are you addicted to ramps? 707 00:51:18,450 --> 00:51:20,619 Side dishes from a nobleman's family taste the best. 708 00:51:21,745 --> 00:51:24,372 How do you put up with him? He eats like a cow. 709 00:51:29,878 --> 00:51:31,087 Hey, that is perfect! 710 00:51:31,171 --> 00:51:33,298 We will be the only ones here during the Women's Market, right? 711 00:51:33,381 --> 00:51:37,803 Jang-goon, can you teach me how to tell those herbs apart? 712 00:51:38,470 --> 00:51:39,638 I admired you doing that. 713 00:51:39,721 --> 00:51:41,515 It is not that easy to learn. 714 00:51:41,598 --> 00:51:42,557 What? 715 00:51:42,641 --> 00:51:43,600 Moktong and banggi. 716 00:51:43,683 --> 00:51:46,269 Korean angelica and gobon, banha and cheonnamseong. 717 00:51:46,353 --> 00:51:47,813 HERBS THAT LOOK SIMILAR BUT ARE DIFFERENT 718 00:51:47,896 --> 00:51:49,189 There are too many. 719 00:51:49,272 --> 00:51:51,608 Come on. Teach me. 720 00:51:53,276 --> 00:51:56,112 -No, I cannot have them getting mixed up. -I bet you can. 721 00:51:56,196 --> 00:51:58,490 Gomchwi and kingcup, atractylodes and scopolia rhizome. 722 00:51:58,573 --> 00:52:00,951 You might end up killing a patient. They will die. 723 00:52:06,832 --> 00:52:08,583 They cannot get mixed up. 724 00:52:18,593 --> 00:52:21,847 Yes. They cannot get mixed up. 725 00:52:31,439 --> 00:52:33,024 So that is what happened. 726 00:52:53,169 --> 00:52:54,838 You are working so hard by yourself. 727 00:52:54,921 --> 00:52:56,631 You really need someone to help you. 728 00:52:56,715 --> 00:52:58,633 Where is that young physician? 729 00:52:59,676 --> 00:53:01,887 Did he run away already because he got scared? 730 00:53:02,554 --> 00:53:06,308 No, that brat is trying to save a patient too. 731 00:53:07,017 --> 00:53:08,351 Two patients, I guess. 732 00:53:10,937 --> 00:53:14,190 How are you planning on harming Lady Eun-woo this time? 733 00:53:15,859 --> 00:53:17,402 Are we talking about this again? 734 00:53:24,951 --> 00:53:27,037 Are these not ramps? 735 00:53:27,621 --> 00:53:30,457 I sent those to your infirmary some time ago. 736 00:53:30,540 --> 00:53:31,791 Yes, you did. 737 00:53:31,875 --> 00:53:34,002 You planned it out very carefully. 738 00:53:34,085 --> 00:53:37,672 I cannot believe you sent the ramps to Gyesu Infirmary too. 739 00:53:37,756 --> 00:53:40,467 You almost fooled me by giving me that delicious side dish. 740 00:53:47,349 --> 00:53:49,267 Would you like to try this as well? 741 00:53:54,272 --> 00:53:56,942 There was nothing wrong with Lady Eun-woo's tonic. 742 00:53:57,901 --> 00:53:59,903 However, while eating alone in an outhouse, 743 00:53:59,986 --> 00:54:03,031 ramps for her were switched with something else. 744 00:54:04,157 --> 00:54:05,283 This is… 745 00:54:07,452 --> 00:54:10,080 not Alpine broad-leaf allium. It is veratrum oxysepalum. 746 00:54:10,914 --> 00:54:13,917 It looks like Alpine broad-leaf allium, which is used for the side dish. 747 00:54:14,000 --> 00:54:16,252 However, it is a poisonous plant that can kill you. 748 00:54:23,802 --> 00:54:24,928 Look. 749 00:54:25,011 --> 00:54:27,889 In the past, hunters used to put this plant on their arrowheads 750 00:54:27,973 --> 00:54:29,391 to hunt animals. 751 00:54:31,142 --> 00:54:33,144 What a meticulous plan, madam. 752 00:54:36,272 --> 00:54:37,899 What do you want from me? 753 00:54:39,025 --> 00:54:41,820 Since you have not reported me already, 754 00:54:41,903 --> 00:54:43,905 I am guessing you want something. 755 00:54:45,115 --> 00:54:46,866 Let Lady Eun-woo go. 756 00:54:47,993 --> 00:54:50,787 Just consider her a dead woman, 757 00:54:50,870 --> 00:54:52,747 which is what you wanted. 758 00:54:55,500 --> 00:54:57,419 Is that it? 759 00:54:58,670 --> 00:55:01,631 I am guessing that you have grown rather fond of her-- 760 00:55:01,715 --> 00:55:03,091 By that, 761 00:55:03,758 --> 00:55:07,470 I mean that I do not want you to even speak of her again. 762 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 I have collected the veratrum oxysepalum from her quarters. 763 00:55:10,265 --> 00:55:13,018 I can report you to the government office when I want, 764 00:55:14,060 --> 00:55:15,270 so you better be careful. 765 00:55:17,480 --> 00:55:18,732 Is there a reason 766 00:55:18,815 --> 00:55:21,943 why you are trying to threaten me with these foolish guesses? 767 00:55:22,027 --> 00:55:24,904 What would I gain from killing my daughter-in-law? 768 00:55:24,988 --> 00:55:26,364 You would. 769 00:55:26,448 --> 00:55:27,949 You would gain something. 770 00:55:28,033 --> 00:55:30,285 You are planning on bringing glory to your family. 771 00:55:31,036 --> 00:55:32,454 What? 772 00:55:32,537 --> 00:55:35,373 How would her death bring glory to my family? 773 00:55:35,457 --> 00:55:37,375 If your widowed daughter-in-law kills herself, 774 00:55:37,459 --> 00:55:39,461 you will get a virtuous widow's memorial gate from the government. 775 00:55:39,544 --> 00:55:42,630 Your unworthy son will get a position as a government official. Am I wrong? 776 00:55:43,923 --> 00:55:45,508 That is… 777 00:55:45,592 --> 00:55:48,261 You will get a memorial gate if Lady Eun-woo kills herself. 778 00:55:48,344 --> 00:55:51,514 But if you murder her, then forget about the memorial gate. 779 00:55:51,598 --> 00:55:53,308 Your family will be destroyed. 780 00:55:54,851 --> 00:55:58,813 Is that what you want? 781 00:56:00,398 --> 00:56:01,566 All done. 782 00:56:02,275 --> 00:56:03,401 All right, next. 783 00:56:04,319 --> 00:56:05,820 Who is next? 784 00:56:11,409 --> 00:56:13,411 A person who should not have lived. 785 00:56:13,495 --> 00:56:16,956 Somebody who would have helped everyone by dying. 786 00:56:20,794 --> 00:56:22,295 No, you cannot wear red makeup. 787 00:56:22,378 --> 00:56:23,546 They will call you crazy. 788 00:56:24,964 --> 00:56:26,257 We shall look elegant today. 789 00:56:26,925 --> 00:56:29,719 -Here, say "woo." -"Woo." 790 00:56:32,138 --> 00:56:35,100 You look so pretty, just like a new bride! 791 00:56:45,360 --> 00:56:46,861 You look beautiful. 792 00:56:53,952 --> 00:56:55,453 The girlfriend should go too. 793 00:56:55,537 --> 00:56:58,373 Girlfriend? You are embarrassing me. 794 00:56:58,456 --> 00:57:00,208 Go where? Am I going too? 795 00:57:04,212 --> 00:57:06,840 We are going to look at the flowers. You should come too. 796 00:57:07,632 --> 00:57:09,050 I am fine. 797 00:57:09,134 --> 00:57:12,846 No, you need to come. 798 00:58:12,489 --> 00:58:14,407 You are so thin. 799 00:58:17,327 --> 00:58:20,497 I will get you some wild ginseng next time instead of berries. 800 00:58:20,580 --> 00:58:23,958 Do not do this again. That is all that I have to say. 801 00:58:27,378 --> 00:58:29,464 That physician told me to tell you in person. 802 00:58:33,092 --> 00:58:37,388 Tell my mother to stop visiting me. 803 00:58:37,472 --> 00:58:39,474 To us, she died in the last war. 804 00:58:40,725 --> 00:58:42,685 We are getting by just fine without her. 805 00:58:47,190 --> 00:58:48,858 Poong… 806 00:58:52,779 --> 00:58:54,322 Do not ever 807 00:58:55,490 --> 00:58:57,158 try to visit me again. 808 00:58:59,244 --> 00:59:00,703 Please. 809 00:59:11,589 --> 00:59:12,966 Just how much longer will you… 810 00:59:20,056 --> 00:59:22,308 let other people's opinions define who you are? 811 00:59:25,353 --> 00:59:28,273 Are you really going to abandon that hand 812 00:59:29,148 --> 00:59:31,276 that you never could hold onto properly? 813 00:59:34,904 --> 00:59:36,531 "Live as if you have already died." 814 00:59:37,991 --> 00:59:40,243 "Even if they are alive, bury them in your heart." 815 00:59:42,578 --> 00:59:44,289 Those are cowardly words from people 816 00:59:44,372 --> 00:59:47,292 who did not manage to protect this country or its people. 817 00:59:48,585 --> 00:59:50,086 She is still alive. 818 00:59:51,045 --> 00:59:52,088 She is still here. 819 00:59:54,173 --> 00:59:55,466 She is still breathing. 820 00:59:57,677 --> 00:59:59,429 Did you not ever miss her? 821 01:00:00,847 --> 01:00:03,308 Do you not have anything that you wanted to say to her? 822 01:00:04,559 --> 01:00:06,561 Do you have any idea how many people look down on me 823 01:00:06,644 --> 01:00:09,063 because I am the son of a Returning Lady? 824 01:00:10,273 --> 01:00:12,483 I am sorry, Poong. 825 01:00:12,567 --> 01:00:15,570 I will never become a government official now. 826 01:00:16,487 --> 01:00:18,197 Why did you come back? 827 01:00:18,281 --> 01:00:20,033 I wish you had just died instead. 828 01:00:37,008 --> 01:00:38,176 Poong. 829 01:00:48,978 --> 01:00:51,689 If you do not want berries and wild ginseng, 830 01:00:52,732 --> 01:00:53,983 then take this. 831 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 I kept this with me 832 01:00:55,860 --> 01:00:58,696 so that I could give it to you on your birthday. 833 01:01:00,239 --> 01:01:02,742 I wanted to give you this because I have never been able 834 01:01:02,825 --> 01:01:06,537 to buy you some new clothes. 835 01:01:07,914 --> 01:01:08,748 And… 836 01:01:09,916 --> 01:01:13,127 I wanted to give this to you when you went to school. 837 01:01:13,711 --> 01:01:18,341 I wanted you to wear these at your coming of age ceremony. 838 01:01:20,176 --> 01:01:23,429 Did you get wed yet, Poong? 839 01:01:29,268 --> 01:01:30,478 I wonder if this will fit. 840 01:01:39,320 --> 01:01:40,446 Did you… 841 01:01:41,572 --> 01:01:43,574 prepare this every year? 842 01:01:44,158 --> 01:01:46,244 Your mother 843 01:01:46,327 --> 01:01:48,496 has never taken that bag off of her back. 844 01:01:50,873 --> 01:01:52,625 How could you… 845 01:01:54,544 --> 01:01:57,130 Every single year… 846 01:02:01,718 --> 01:02:02,969 My baby. 847 01:02:04,595 --> 01:02:06,055 Do not cry. 848 01:02:06,973 --> 01:02:08,933 I am sorry. 849 01:02:09,016 --> 01:02:11,269 It is all my fault, so do not cry. 850 01:02:11,352 --> 01:02:12,854 No. 851 01:02:14,188 --> 01:02:16,232 I knew it was not your fault, 852 01:02:16,315 --> 01:02:18,067 but I was so harsh to you 853 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 because I am 854 01:02:23,531 --> 01:02:25,366 such a terrible son. 855 01:02:26,701 --> 01:02:27,827 Mother. 856 01:02:29,245 --> 01:02:33,374 Mother, please forgive me. 857 01:02:34,750 --> 01:02:36,127 No. 858 01:02:37,420 --> 01:02:40,840 I am sorry that I am a Returning Lady. 859 01:02:41,424 --> 01:02:45,303 So do not cry, Poong. 860 01:02:55,772 --> 01:03:00,651 I am sorry, Mother. 861 01:03:28,554 --> 01:03:30,973 You asked me why I keep trying to save you. 862 01:03:33,601 --> 01:03:38,523 I think it is because I can see myself in you. 863 01:03:40,650 --> 01:03:42,193 A year ago, 864 01:03:42,276 --> 01:03:44,987 I thought I could do everything. 865 01:03:45,947 --> 01:03:49,408 But I lost everything overnight 866 01:03:50,409 --> 01:03:52,537 and almost killed myself. 867 01:03:53,663 --> 01:03:54,497 However, 868 01:03:55,039 --> 01:03:57,500 seeing Granny today made me realize something. 869 01:03:59,043 --> 01:04:01,045 I need to stay alive and wait. 870 01:04:04,674 --> 01:04:07,844 If I die now, I will be remembered as a disloyal subject to the king, 871 01:04:08,928 --> 01:04:11,389 as well as a bad son, a bad friend, 872 01:04:12,181 --> 01:04:14,433 and a cowardly physician. 873 01:04:19,981 --> 01:04:23,025 Are you really all right 874 01:04:24,902 --> 01:04:26,696 being remembered as you are right now? 875 01:04:31,826 --> 01:04:33,119 Poong. 876 01:04:35,955 --> 01:04:37,039 I look pretty, right? 877 01:04:40,418 --> 01:04:43,212 Yes. You are prettier than any flower that I have ever seen. 878 01:04:48,092 --> 01:04:51,846 I guess she considers Gyesu Infirmary her home, 879 01:04:51,929 --> 01:04:54,890 son, and family. 880 01:04:55,474 --> 01:04:59,103 Yes. I do not know why she wants to go back there 881 01:04:59,186 --> 01:05:01,105 instead of her son's enormous house. 882 01:05:04,442 --> 01:05:05,776 Poong. 883 01:05:07,278 --> 01:05:09,030 Poong. 884 01:05:09,906 --> 01:05:11,449 Poong. 885 01:05:15,244 --> 01:05:18,456 From now on, I shall go by Poong. 886 01:05:19,457 --> 01:05:21,542 Yoo Se-poong. 887 01:05:22,501 --> 01:05:25,171 Poong. 888 01:05:27,298 --> 01:05:29,008 It is just a name. 889 01:05:29,759 --> 01:05:32,261 I would change my name a hundred times 890 01:05:32,345 --> 01:05:34,430 if it meant that I could help somebody. 891 01:05:38,017 --> 01:05:39,685 Poong. 892 01:06:05,544 --> 01:06:07,338 Are you really not going, Lady Eun-woo? 893 01:06:09,215 --> 01:06:11,676 You can just pack afterward. 894 01:06:13,135 --> 01:06:15,680 Go right back home once you are done looking around. 895 01:06:15,763 --> 01:06:17,181 I can pack by myself. 896 01:06:18,182 --> 01:06:20,142 -Still. -Do as I say. 897 01:06:20,226 --> 01:06:22,520 Hurry up. We are leaving. 898 01:06:24,438 --> 01:06:25,564 Go. 899 01:06:27,441 --> 01:06:29,276 I will be right back. 900 01:06:46,252 --> 01:06:48,462 Are you in there? 901 01:07:26,083 --> 01:07:27,001 Look over there. 902 01:07:32,923 --> 01:07:35,634 Do all women act like that? 903 01:07:39,513 --> 01:07:42,433 We do not all act like that. 904 01:07:42,516 --> 01:07:46,729 Anyway, I do not know if we will be able to find Dan in this crowd. 905 01:07:47,688 --> 01:07:49,064 Right. 906 01:07:49,148 --> 01:07:52,234 If we do not have money, we will not be able to buy anything. 907 01:07:53,444 --> 01:07:55,613 She is not one to forget bringing her money. 908 01:07:56,489 --> 01:07:58,532 Is Lady Eun-woo not going? 909 01:07:58,616 --> 01:08:00,034 She is going to pack. 910 01:08:05,080 --> 01:08:06,248 Could I 911 01:08:06,332 --> 01:08:08,793 borrow your money pouch? 912 01:08:09,376 --> 01:08:10,711 Why? 913 01:08:13,839 --> 01:08:14,799 Let us look for her. 914 01:08:19,261 --> 01:08:21,096 FORTUNE-TELLER 915 01:08:22,139 --> 01:08:25,059 My goodness. Since you are both so pretty, 916 01:08:25,142 --> 01:08:27,478 I will lower the fortune-telling fee just for you. 917 01:08:28,020 --> 01:08:29,897 Which one of you wants to go first? 918 01:08:34,276 --> 01:08:35,611 Oh, dear. 919 01:08:35,694 --> 01:08:37,571 Thank goodness that you are a woman. 920 01:08:37,655 --> 01:08:41,242 If you were a man, you would have lost 921 01:08:41,325 --> 01:08:44,245 both your job and your money this year. 922 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 What? 923 01:08:45,704 --> 01:08:47,706 Next year, you will meet the love of your life 924 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 and live with him until the day you die. 925 01:08:49,708 --> 01:08:51,877 Your husband will be very handsome. 926 01:08:53,212 --> 01:08:57,508 My lady, you have a great future ahead of you. 927 01:09:01,762 --> 01:09:03,681 My lady, what about this pendant? 928 01:09:03,764 --> 01:09:05,015 It will look good on you. 929 01:09:06,851 --> 01:09:08,018 Here is a hairpin. 930 01:09:08,561 --> 01:09:09,979 This looks great on you. 931 01:09:15,943 --> 01:09:17,361 Let us look at the next one. 932 01:09:27,413 --> 01:09:28,247 It is delicious. 933 01:09:37,673 --> 01:09:40,217 Here, let us try it too. 934 01:09:40,301 --> 01:09:41,802 You want to go on the swing? 935 01:09:42,511 --> 01:09:43,888 I do not really… 936 01:09:43,971 --> 01:09:46,557 No, I want to go on the swing. 937 01:09:46,640 --> 01:09:48,350 I have always wanted to try it. 938 01:09:48,434 --> 01:09:51,687 When will I ever get to try it, if not today? 939 01:10:00,654 --> 01:10:01,697 What are you doing? 940 01:10:03,574 --> 01:10:04,992 You need to push me. 941 01:10:47,576 --> 01:10:51,246 I cannot believe only women were allowed to do something this fun. 942 01:11:41,880 --> 01:11:44,049 You know, you smiled a lot today. 943 01:11:46,635 --> 01:11:47,678 You should smile more. 944 01:11:48,637 --> 01:11:51,515 When you are not smiling, you look like you are angry. 945 01:12:12,369 --> 01:12:13,579 Eun-woo. 946 01:12:16,999 --> 01:12:18,208 Shin-woo. 947 01:12:45,861 --> 01:12:47,529 Find a man named Yoo Se-yeop. 948 01:12:47,613 --> 01:12:49,990 I need you to find somebody for me. Yoo Se-yeop. 949 01:12:50,074 --> 01:12:52,201 He just needs a well-placed needle. How long will this take? 950 01:12:52,284 --> 01:12:53,702 Move aside! 951 01:12:53,786 --> 01:12:57,164 From now on, I am going to treat all of my patients, 952 01:12:57,247 --> 01:12:59,166 even if I have to use every medical text that I know. 953 01:12:59,249 --> 01:13:01,335 I heard that the Nine-Tailed Fox reappeared last night. 954 01:13:01,418 --> 01:13:02,544 Please be careful. 955 01:13:02,628 --> 01:13:05,172 There has been another murder. 956 01:13:05,255 --> 01:13:06,590 Before I got married, 957 01:13:06,673 --> 01:13:08,592 I helped the government office with autopsies. 958 01:13:08,675 --> 01:13:10,385 Then you worked directly with the corpses… 959 01:13:10,469 --> 01:13:12,262 Do you not think there was a motive? 960 01:13:15,891 --> 01:13:16,892 Did you hear that? 961 01:13:19,144 --> 01:13:24,149 Subtitle translation by: Su-in Choi 69205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.