Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,879
[siren blaring]
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,719
[evacuees clamoring]
3
00:00:35,077 --> 00:00:37,621
[Sunja] Where's Noa? Do you see Noa?
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,961
Noa!
5
00:00:43,961 --> 00:00:46,505
[Kyunghee] Sunja, we're here.
6
00:00:52,344 --> 00:00:53,303
[Sunja] There he is!
7
00:00:53,303 --> 00:00:56,390
[clamoring continues]
8
00:00:58,642 --> 00:00:59,852
[Sunja] I see him!
9
00:01:01,228 --> 00:01:02,771
[Hansu] Where have you been?
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
We need to leave at once.
11
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
My husband is dead now.
12
00:01:10,821 --> 00:01:13,699
Sunja, these men, who are they?
13
00:01:13,699 --> 00:01:17,077
Kyunghee, this is Koh Hansu,
he's a friend of the family.
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,788
He's found us a place in the countryside.
15
00:01:20,205 --> 00:01:22,624
We should report to the shelters,
as instructed.
16
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
Those shelters won't protect you.
17
00:01:24,585 --> 00:01:27,421
But I'm not with my husband.
18
00:01:27,421 --> 00:01:29,006
We need his permission.
19
00:01:29,006 --> 00:01:31,133
By the time you get it, you will be dead.
20
00:01:31,675 --> 00:01:35,304
Once the bombing starts,
the Americans will be relentless.
21
00:01:35,804 --> 00:01:36,722
You need to go.
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
I know this is all so sudden,
but we can trust them.
23
00:01:40,350 --> 00:01:42,311
Mr. Koh will keep us safe.
24
00:01:43,353 --> 00:01:45,272
Go inside. Pack only what you need.
25
00:01:45,272 --> 00:01:47,232
- Hurry.
- [Noa] Let's go.
26
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
[Sunja] Noa, pack another blanket!
27
00:01:55,866 --> 00:01:57,492
Be sure you pack it well.
28
00:02:00,037 --> 00:02:03,207
- [siren continues]
- [clamoring outside continues]
29
00:02:03,207 --> 00:02:05,000
What are you doing? There's no time.
30
00:02:07,211 --> 00:02:08,878
I can't just throw these away.
31
00:02:09,420 --> 00:02:12,049
These are family heirlooms.
My husband and I--
32
00:02:12,049 --> 00:02:14,092
Do you understand what's happening?
33
00:02:14,092 --> 00:02:16,345
Don't treat me like an idiot. I know!
34
00:02:17,429 --> 00:02:19,890
These have been with us for generations.
35
00:02:19,890 --> 00:02:21,183
I will not lose them.
36
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Move aside.
37
00:02:26,772 --> 00:02:28,232
Go pack. I'll do this.
38
00:02:29,107 --> 00:02:30,234
[Kyunghee sighs]
39
00:02:32,069 --> 00:02:33,153
[Mr. Kim] Hurry now.
40
00:02:36,532 --> 00:02:38,700
[Sunja] Mozasu, where's your hat?
41
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
[Mozasu] I already packed it!
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,289
[Kyunghee speaking indistinctly]
43
00:03:12,234 --> 00:03:14,319
[Hansu] Hurry and get in. Hurry.
44
00:03:17,281 --> 00:03:18,240
Quickly.
45
00:03:18,699 --> 00:03:19,867
[Kyunghee] In you go.
46
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
[evacuees clamoring]
47
00:03:37,426 --> 00:03:39,469
[baby crying]
48
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Jiyun...
49
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Kyunghee, she has no one to help her.
50
00:03:45,434 --> 00:03:46,810
[Mr. Kim] That's not possible.
51
00:03:46,810 --> 00:03:48,729
We can't stop the car.
52
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Otherwise, we won't make it out.
53
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
I'm sure she and her children
are safe in the shelter.
54
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
We will meet her again.
55
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
[evacuee, in Japanese]
Fill the buckets!
56
00:04:02,451 --> 00:04:04,494
[evacuees clamoring]
57
00:04:16,048 --> 00:04:19,259
[evacuee 2]
Get in! Get in! Quickly! Cover the top!
58
00:04:24,806 --> 00:04:26,475
- Let us in!
- [banging on car]
59
00:04:28,310 --> 00:04:29,895
Take mercy on us!
60
00:04:30,562 --> 00:04:31,855
My daughter!
61
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
She's sick!
62
00:04:35,192 --> 00:04:37,319
Let us in! [screams]
63
00:04:56,922 --> 00:04:58,924
[planes approaching]
64
00:05:33,709 --> 00:05:35,711
[explosions continue]
65
00:06:32,518 --> 00:06:34,269
[Hansu] You're up.
66
00:06:35,604 --> 00:06:36,855
We're finally here.
67
00:07:23,819 --> 00:07:26,488
- [Mozasu grunting]
- [Kyunghee] Mozasu, be careful.
68
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Sunja, are we meant to stay and live here?
69
00:07:40,210 --> 00:07:41,545
Is that so?
70
00:07:42,629 --> 00:07:45,132
I've called some men
to get this place in order.
71
00:07:45,132 --> 00:07:47,092
They'll bring the necessary supplies.
72
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Like blankets and such.
73
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
But it's a dirt floor. Look at this.
74
00:07:51,305 --> 00:07:52,556
We don't have a kitchen.
75
00:07:52,556 --> 00:07:54,683
When will we be able to go back home?
76
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
The war must end first.
77
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
I doubt your home is even standing now.
78
00:08:00,355 --> 00:08:02,733
I've asked Kim Changho
to stay with you as well.
79
00:08:04,610 --> 00:08:06,028
That's impossible.
80
00:08:06,778 --> 00:08:08,405
That man is a complete stranger.
81
00:08:08,405 --> 00:08:11,408
Sunja, you know Yoseb
would never allow this. Never.
82
00:08:11,408 --> 00:08:12,701
She's right.
83
00:08:12,701 --> 00:08:15,245
How could we live with
a man we barely know?
84
00:08:15,245 --> 00:08:17,456
You mustn't be so absurd.
85
00:08:17,456 --> 00:08:19,208
Think this is the city?
86
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
Think of the children.
87
00:08:20,751 --> 00:08:23,086
You forget that I grew up in the country.
88
00:08:23,086 --> 00:08:25,214
- As did I.
- With all due respect,
89
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
you had servants to see to all your needs.
90
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
And you.
91
00:08:29,259 --> 00:08:32,011
It's been 14 years
since you were in the country.
92
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
In a war, people change.
93
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
You don't know
what desperate people can do.
94
00:08:38,309 --> 00:08:39,520
Trust me, okay?
95
00:08:40,895 --> 00:08:43,357
He will stay here. I can depend on him.
96
00:08:45,651 --> 00:08:47,110
There's much to be done.
97
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
Noa, help me unload the car.
98
00:08:51,865 --> 00:08:54,826
Kyunghee, it's not what we expected,
I know that--
99
00:08:54,826 --> 00:08:57,204
[sighs] I just want you to hear me out.
100
00:08:57,704 --> 00:09:00,123
It's not the squalor I fear.
I can handle that.
101
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
Nor am I frightened of hard work.
102
00:09:02,376 --> 00:09:04,378
I promise you that. It's just--
103
00:09:06,672 --> 00:09:08,340
[sighs]
104
00:09:08,340 --> 00:09:09,800
Living here--
105
00:09:10,717 --> 00:09:12,928
It feels like
I am no better than an animal.
106
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
[sighs] And with Yoseb so far away--
107
00:09:30,696 --> 00:09:32,823
[Sunja]
Is there really nowhere else?
108
00:09:32,823 --> 00:09:34,116
I'm afraid not.
109
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
At least not for our kind of people.
110
00:09:38,161 --> 00:09:41,498
I'll try to make it comfortable
for you and the children.
111
00:09:41,498 --> 00:09:42,875
I do not want that.
112
00:09:42,875 --> 00:09:45,002
Don't misunderstand me, alright?
113
00:09:45,836 --> 00:09:48,380
All that you've done
is greatly appreciated,
114
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
I want nothing more from you.
115
00:09:52,509 --> 00:09:54,011
To accept my assistance,
116
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
is that really so hard?
117
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
- You and your sister-in-law--
- It frightens me.
118
00:10:03,270 --> 00:10:05,147
Don't worry. He won't find out.
119
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
He's smarter than that.
120
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- I'm afraid he'll--
- He'll never suspect anything.
121
00:10:09,860 --> 00:10:11,695
He can't even imagine it.
122
00:10:11,695 --> 00:10:12,905
You put him at risk.
123
00:10:12,905 --> 00:10:15,782
Do you think I'd do anything
to jeopardize my son?
124
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
How am I to know?
125
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
It's like we know each other
when you speak like that.
126
00:10:25,667 --> 00:10:27,336
We don't know each other.
127
00:10:28,504 --> 00:10:29,713
Don't say that.
128
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
It's been fourteen years.
129
00:10:34,968 --> 00:10:37,888
I am no longer that girl at the cove
who you met.
130
00:10:40,849 --> 00:10:42,392
I have changed.
131
00:10:48,899 --> 00:10:49,983
[sighs]
132
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
You see, now I'm a widow.
133
00:10:59,493 --> 00:11:01,036
Like my mother.
134
00:11:22,724 --> 00:11:24,726
[breathing shakily]
135
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Sunja.
136
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
["Wait a Million Years" plays]
137
00:13:10,457 --> 00:13:13,252
[song fades, ends]
138
00:13:48,161 --> 00:13:51,248
[farm worker, in Japanese] I have
a mind to ask the foreman if it's true.
139
00:13:51,748 --> 00:13:53,166
Don't bother.
140
00:13:53,500 --> 00:13:54,626
Just look at them!
141
00:13:54,626 --> 00:13:56,336
Look how fat they got.
142
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
It's obvious they're getting more than us.
143
00:14:02,092 --> 00:14:03,468
Ignore them.
144
00:14:03,468 --> 00:14:06,221
How can I? They never stop talking.
145
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
I wish you would tell me
what they're talking about.
146
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
What good would that do you?
147
00:14:15,314 --> 00:14:17,649
That one called me fat, didn't she?
148
00:14:17,649 --> 00:14:19,401
That word I do understand.
149
00:14:20,777 --> 00:14:24,281
We do the work, but they make it seem
like we're slow moving.
150
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
It's not the first time
you've dealt with this.
151
00:14:26,366 --> 00:14:27,910
Why are you so agitated?
152
00:14:28,577 --> 00:14:31,205
[in Japanese]
It's the pretty one who pisses me off.
153
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Look at her!
154
00:14:33,415 --> 00:14:35,417
Thinking she's better than us.
155
00:14:35,417 --> 00:14:39,379
[scoffs]
Really, who is she to put on airs?
156
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Move your hands like your mouths,
157
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
and you might actually be done already.
158
00:14:44,092 --> 00:14:45,052
Look!
159
00:14:45,052 --> 00:14:47,304
Everyone else picks up the slack.
160
00:14:47,304 --> 00:14:49,389
Who are you to tell us what to do?
161
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
We don't work for your kind!
162
00:14:57,189 --> 00:14:59,024
You sure about that?
163
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
[foreman] What's all that chatter?
164
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Get back to work.
165
00:15:05,322 --> 00:15:07,616
[workers muttering]
166
00:15:16,792 --> 00:15:18,377
Got a problem?
167
00:15:25,008 --> 00:15:27,427
[grunting]
168
00:15:28,262 --> 00:15:29,263
[clucking]
169
00:15:29,263 --> 00:15:30,222
[Mozasu] Go!
170
00:15:30,222 --> 00:15:31,890
- Get outta here!
- She's getting away!
171
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Help me!
172
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
[Mozasu, in Japanese]
She wants to be free!
173
00:15:34,852 --> 00:15:35,769
Keep going!
174
00:15:35,769 --> 00:15:37,062
Don't let him catch you!
175
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Hurry, run away!
176
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Mozasu, she's getting away!
- [Mozasu] Keep going! Go!
177
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
[Noa] Help!
178
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
[panting]
179
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Help us.
- [in Japanese] Go!
180
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Mr. Kim, here, here!
181
00:15:55,080 --> 00:15:56,373
[Mr. Kim] Got her.
182
00:15:56,373 --> 00:15:59,126
[Mozasu]
Not fair. It was two against one.
183
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
No thanks to you.
184
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Can you handle her?
185
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
[in Japanese]
This is so much more fun than school.
186
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Don't you agree?
187
00:16:12,472 --> 00:16:14,558
I hope we never go back.
188
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
The war's not going to last forever.
189
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
Besides, is this really
what you want to do with your life?
190
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Chase after chickens and clean their shit?
191
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Sounds okay to me.
192
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
What if Koh Hansu hadn't brought us here?
193
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
We're so lucky, aren't we?
194
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
But it wasn't fair of mother.
195
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
What took her so long
to introduce Koh-san to us?
196
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Think of all the candy we could've eaten.
197
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
What a waste.
198
00:16:56,850 --> 00:16:59,061
- Excuse me.
- [gasps]
199
00:16:59,686 --> 00:17:05,233
[stammers]
You probably don't remember me.
200
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
I was here the other night.
201
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
I remember.
202
00:17:10,989 --> 00:17:13,325
I was worried.
203
00:17:13,742 --> 00:17:15,368
Your grandson,
204
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
how is he?
205
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
He should not have said
what he did that night.
206
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
It was not like him.
207
00:17:29,258 --> 00:17:30,217
No.
208
00:17:30,843 --> 00:17:32,511
I disagree.
209
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
The man behind the counter,
he was out of line.
210
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
It took courage
for your grandson to speak up.
211
00:17:46,358 --> 00:17:48,902
[chuckles] I see that
I am making you uncomfortable.
212
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
That is not my intention.
213
00:17:52,197 --> 00:17:54,032
- I apologize.
- [Sunja grunts]
214
00:18:06,962 --> 00:18:08,964
[elevator dings]
215
00:18:08,964 --> 00:18:11,049
[radio broadcaster speaking Japanese]
216
00:18:35,032 --> 00:18:36,742
[in English] What do you want, Solomon?
217
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
The landowner, she wants to sell.
218
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
And it's for real this time.
219
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Man, you must be really desperate.
220
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
Of course you are.
221
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Heard about that fund
you tried to put together.
222
00:18:55,469 --> 00:18:57,304
Sorry it didn't work out for you.
223
00:18:59,348 --> 00:19:00,599
Abe.
224
00:19:01,725 --> 00:19:02,935
He's the target.
225
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Get out of here. You haven't changed.
226
00:19:11,443 --> 00:19:13,737
[chuckles] But I have.
227
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
And with only three months left
in my bank account,
228
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
you're looking at someone
with nothing to lose.
229
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
No? But you need my help, right?
230
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
- I do.
- Okay.
231
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Why would I do that?
232
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
Because this thing you've got here,
233
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
sweating it out behind that desk,
234
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
playing the good rank-and-file soldier,
235
00:19:37,928 --> 00:19:41,765
that's not the Tom Andrews
who led the leaderboard for eight years.
236
00:19:44,393 --> 00:19:47,020
Then you didn't have
crosshairs on your back.
237
00:19:47,020 --> 00:19:48,856
What are you talking about?
238
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
About the real reason
why you're here, Tom.
239
00:19:53,569 --> 00:19:55,153
Why New York sent you away.
240
00:20:09,751 --> 00:20:12,963
You heard about my gross negligence
of clients' assets?
241
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Not that I need to explain myself to you,
242
00:20:24,516 --> 00:20:30,355
but it was one guy--
one fucking guy who was out to get me.
243
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Because I had the nerve to tell him
he didn't have the Midas fucking touch.
244
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
And then he just went
on a rampage against me,
245
00:20:37,487 --> 00:20:41,992
and he dug through
every single fucking one of my trades.
246
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
Guess what did it?
247
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Baldwin United.
248
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
Who the fuck is that? Doesn't matter.
249
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
It doesn't matter, Solomon.
250
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
There were irregularities on the forms.
251
00:20:52,753 --> 00:20:54,463
Not that I filled them out.
252
00:20:54,463 --> 00:20:57,633
Of course not.
That was some dipshit analyst, like you.
253
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
But the firm cleared you.
254
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
Eventually, yeah.
255
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
Still banished me.
256
00:21:04,556 --> 00:21:06,016
Hello, Tokyo.
257
00:21:07,559 --> 00:21:09,228
My prison sentence.
258
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
So what do you want, Tom?
259
00:21:21,073 --> 00:21:24,117
I want to see my kids
more than once a year.
260
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
I would settle for
them just not hating my guts.
261
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
No, what I really want-- [chuckles]
262
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
is for my ex-wife
just to nail a rich, new husband
263
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
so she'd leave me the fuck alone.
264
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
That would be so nice.
265
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
[sighs]
266
00:21:45,597 --> 00:21:47,516
That's not what you really want.
267
00:21:49,768 --> 00:21:51,061
You want to go home.
268
00:21:51,603 --> 00:21:52,896
Isn't that really it?
269
00:22:04,658 --> 00:22:09,079
What if I told you that
this time next year you could be home?
270
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Out of this firm,
271
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
set up with your own comfortable fund
to start your next gig,
272
00:22:14,585 --> 00:22:18,797
to show the world
that Tom Andrews hasn't lost it.
273
00:22:23,468 --> 00:22:25,470
I'm serious. It can happen.
274
00:22:27,723 --> 00:22:29,725
Of course, there are strings attached.
275
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
[Mozasu] Mother! I knew he would come!
276
00:22:56,460 --> 00:22:57,836
[Sunja] Mozasu!
277
00:22:58,629 --> 00:23:00,380
[Noa, in Japanese] Hey, wait!
278
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
[Mozasu exclaims]
279
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
- [Noa] Wait!
- Mr. Koh!
280
00:23:10,641 --> 00:23:13,060
[march music playing on radio]
281
00:23:13,060 --> 00:23:14,436
Mom, look!
282
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
I didn't realize
how much I longed for music.
283
00:23:17,814 --> 00:23:20,234
[chuckles] Sunja, listen how lovely.
284
00:23:21,109 --> 00:23:23,654
It's nothing,
but I am glad you are pleased.
285
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
What else have you brought us?
286
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- [Sunja] Mozasu!
- Take a look.
287
00:23:29,201 --> 00:23:30,536
[Mozasu] Wow!
288
00:23:30,536 --> 00:23:33,038
Look, Noa! I told you he'd bring some.
289
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
My favorite.
290
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
[Hansu] Noa, those are for you.
291
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
I want you to read them. Thoroughly.
292
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
You want me to translate them for you?
293
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
I know how to read them.
I want to know if you can.
294
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
It's not to learn the language,
295
00:23:46,760 --> 00:23:49,638
I want you to comprehend
what's said and what isn't.
296
00:23:49,638 --> 00:23:51,098
In other words,
297
00:23:51,431 --> 00:23:53,892
you must learn to read between the lines.
298
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
[Mozasu] Wow, there's so much here.
299
00:23:57,771 --> 00:23:59,106
[chuckles]
300
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
[in Japanese] What is this?
301
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Whoa! Easy with that.
302
00:24:05,863 --> 00:24:07,281
Have you ever flown a kite?
303
00:24:07,281 --> 00:24:08,991
No, not even once.
304
00:24:10,367 --> 00:24:12,744
Well then, shall we see how you both do?
305
00:24:12,744 --> 00:24:14,705
- [Mozasu] Yes!
- [chuckling]
306
00:24:15,497 --> 00:24:17,833
- [Noa] Let's go.
- [Mozasu] Down to the river.
307
00:24:17,833 --> 00:24:19,543
It'll be perfect!
308
00:24:19,543 --> 00:24:20,669
Come on!
309
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
What's all this about?
310
00:24:25,507 --> 00:24:29,428
Sunja, every young boy
should know how to fly a kite.
311
00:24:30,929 --> 00:24:32,222
Hmm?
312
00:24:32,222 --> 00:24:33,182
[Mozasu] Yes!
313
00:24:36,393 --> 00:24:37,561
[Hansu] Boys.
314
00:24:41,064 --> 00:24:43,108
[in Japanese]
You know, you should be careful.
315
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
I heard the guy who used to
have this office didn't do so well.
316
00:24:48,030 --> 00:24:51,783
Do you think he failed
because of the office?
317
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
I don't know about that.
318
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
But I heard he was...
319
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
a bit too much.
320
00:25:00,709 --> 00:25:04,421
[chuckles] Rather full of himself.
321
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
I heard he thought he was American.
322
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
That might explain it.
323
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Why are you here?
324
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
I came to tell Tom the good news.
325
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
The landowner has decided to sell.
326
00:25:26,360 --> 00:25:28,529
And you had a part in this, I assume.
327
00:25:29,279 --> 00:25:30,113
I did.
328
00:25:30,614 --> 00:25:33,242
- What's your share?
- Five percent.
329
00:25:35,911 --> 00:25:37,579
[scoffs] I see.
330
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Congratulations.
331
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Thanks.
332
00:25:45,254 --> 00:25:47,005
[sighs]
333
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Is there anything else?
334
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
I want you to know...
335
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
you should be the one running this place.
336
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
You work harder than anyone here.
337
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
You're smarter too.
338
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
Knowing this must drive one crazy.
339
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
Because that day will never come,
340
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
and we both know it.
341
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
No matter how much you deserve it.
342
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
I'm sorry for that.
343
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
I'm rooting for you.
344
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
I mean it.
345
00:27:00,454 --> 00:27:01,955
[elevator dings]
346
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
[Naomi] One moment.
347
00:27:17,304 --> 00:27:18,972
[elevator opens]
348
00:27:32,361 --> 00:27:34,029
[elevator opens]
349
00:27:34,988 --> 00:27:36,198
[elevator closes]
350
00:27:38,116 --> 00:27:39,868
Would you like to have dinner?
351
00:27:41,495 --> 00:27:44,414
You mean like a date?
352
00:27:45,207 --> 00:27:48,544
[chuckles]
Is that how Americans do things?
353
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Define everything?
354
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
No. I just want to know
whether to shower first.
355
00:27:59,680 --> 00:28:01,348
- Please shower.
- [speaks Japanese]
356
00:28:02,224 --> 00:28:03,433
[Naomi chuckles]
357
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
One condition.
358
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
What's that?
359
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
I choose the spot.
360
00:28:13,318 --> 00:28:14,528
[clears throat]
361
00:28:23,954 --> 00:28:25,372
[person laughing]
362
00:28:28,166 --> 00:28:30,836
[group speaking indistinctly]
363
00:28:38,218 --> 00:28:40,220
[mumbling]
364
00:28:46,643 --> 00:28:47,769
[cooing]
365
00:28:50,981 --> 00:28:52,733
[speaking Japanese]
366
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Here you go.
367
00:29:01,491 --> 00:29:02,701
[muttering]
368
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
They're gobbling all the food today.
369
00:29:07,748 --> 00:29:09,958
You would think
they haven't eaten in days.
370
00:29:10,375 --> 00:29:12,127
Hardly true. [chuckles]
371
00:29:12,127 --> 00:29:15,005
Since I fed them their fill yesterday.
372
00:29:15,005 --> 00:29:16,423
[Sunja stammers]
373
00:29:17,007 --> 00:29:18,884
So you come every day?
374
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Except the weekends.
375
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
Too many kids on the weekends.
376
00:29:24,598 --> 00:29:27,518
- [coos]
- You don't like kids?
377
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
No, I love kids.
378
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
Well, not all of them.
379
00:29:31,897 --> 00:29:34,650
But they're scared of the kids.
380
00:29:34,942 --> 00:29:36,568
[coos, grunts]
381
00:29:37,653 --> 00:29:38,904
Take some.
382
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
Oh, I don't like that one.
383
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
He's stealing all the food.
384
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Why do you assume it's a he?
385
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
That's a she.
386
00:29:56,588 --> 00:29:57,589
[chuckling]
387
00:29:57,589 --> 00:29:58,799
Really?
388
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
But watch out for that one.
389
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
Once he starts,
he doesn't know when to stop.
390
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
They're worse than
the pigs in the Ikaino Ward.
391
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
Is that where you grew up?
392
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
No.
393
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
I was born in Yeongdo.
394
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
Yeongdo? Where is that?
395
00:30:26,410 --> 00:30:27,411
[sighs]
396
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
It's not here.
397
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
I have much to do.
398
00:30:35,419 --> 00:30:37,171
- I should be off.
- [speaks Japanese]
399
00:30:42,092 --> 00:30:45,596
My grandson.
400
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
He's a good boy.
401
00:30:46,763 --> 00:30:48,015
[speaks Japanese]
402
00:30:48,015 --> 00:30:51,643
But he's struggling at the moment.
403
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
It must be a hard time.
404
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
Not easy.
405
00:31:03,405 --> 00:31:08,368
For him, I had hoped
things would be different.
406
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
When I was his age,
407
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
I stood in ration lines
and trained in air raid drills.
408
00:31:18,420 --> 00:31:21,965
We thought the Americans
would come slaughter us.
409
00:31:26,762 --> 00:31:34,102
You can't blame him for not living
in a world gone mad, can you?
410
00:31:35,479 --> 00:31:40,609
But doesn't that mean
things should be easier for him?
411
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
No.
412
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
No matter the times, life is never easy.
413
00:31:48,700 --> 00:31:50,494
Unless we're gods.
414
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
Time for you all to fly away!
415
00:32:00,462 --> 00:32:01,755
[chuckles]
416
00:32:07,135 --> 00:32:10,222
[Hansu, Mr. Kim, Noa, Mozasu speaking]
417
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
[Mozasu] Go higher!
418
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
[Kyunghee] There you go!
419
00:32:23,944 --> 00:32:25,904
- [chuckles]
- [Mozasu] Faster!
420
00:32:25,904 --> 00:32:29,283
[Hansu] That's good, Noa.
Make it go higher. [laughs]
421
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Make it go even higher!
422
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- [Mozasu] Don't let it drop!
- Faster!
423
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
- More! There we go!
- [Mosazu] Just keep running!
424
00:32:37,958 --> 00:32:39,334
[laughs]
425
00:32:39,334 --> 00:32:42,504
[Kyunghee]
Mozasu, be careful not to trip!
426
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
- [Mozasu] This is fun! Noa, wait for me!
- [Hansu laughing]
427
00:32:45,841 --> 00:32:47,759
[Kyunghee] Be careful, boys!
428
00:32:52,764 --> 00:32:54,766
[planes approaching]
429
00:33:04,568 --> 00:33:06,028
Noa! Mozasu!
430
00:33:07,446 --> 00:33:08,572
Noa!
431
00:33:13,368 --> 00:33:14,369
Mom!
432
00:33:14,870 --> 00:33:17,789
- Mozasu, come to me.
- Mom.
433
00:33:28,425 --> 00:33:30,427
[Kyunghee breathing shakily]
434
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
They're headed northbound.
435
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
If they were aiming for Nagasaki,
they would've gone the other way.
436
00:33:46,652 --> 00:33:48,612
Your husband isn't in their path.
437
00:33:55,744 --> 00:33:58,121
- [Sunja] Kyunghee!
- [Mr. Kim] Let her be.
438
00:34:17,683 --> 00:34:19,893
[Kyunghee] There. All done.
439
00:34:22,771 --> 00:34:26,315
I have a very lucky brother-in-law,
to get such a package.
440
00:34:26,315 --> 00:34:27,860
What a blessing.
441
00:34:28,819 --> 00:34:31,071
They all must be so envious of him.
442
00:34:31,780 --> 00:34:32,906
[Kyunghee] I hope so.
443
00:34:33,489 --> 00:34:35,074
I hope it fits.
444
00:34:36,827 --> 00:34:38,370
I'll go drop them off.
445
00:34:38,370 --> 00:34:40,621
It's late. Go tomorrow morning.
446
00:34:40,621 --> 00:34:43,208
The foreman is going to the post tomorrow.
447
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
I want to send these as soon as possible.
448
00:34:47,379 --> 00:34:49,840
Besides, I don't know if I'll sleep well.
449
00:34:54,178 --> 00:34:55,137
Kyunghee,
450
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
He's in no harm. I'm sure he's doing fine.
451
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
I know that.
452
00:35:07,441 --> 00:35:08,901
What about the next day?
453
00:35:10,152 --> 00:35:11,612
Or the day after that?
454
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
You can't promise me
he wont' be in harm's way.
455
00:35:20,037 --> 00:35:21,413
It's not guaranteed.
456
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
All of us are here together.
457
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
And to think of him all alone...
458
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
It doesn't seem fair.
459
00:35:38,764 --> 00:35:42,851
[door opens, closes]
460
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Noa.
461
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
It's time to put that away.
462
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Get some rest.
463
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
You--
464
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
Your father,
465
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
you can't forget about him.
466
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
You know that?
467
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Of course. How could I not?
468
00:36:42,578 --> 00:36:46,081
[Mozasu] I knew it. We have a thief!
469
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Someone's stealing the eggs!
470
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
[Sunja] What is it?
471
00:36:52,671 --> 00:36:54,298
[in Japanese] For the past few days,
472
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
I've been finding fewer and fewer eggs.
473
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
When I told the foreman,
474
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
[in Japanese] he said I was right.
475
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
I could see he was really angry.
476
00:37:04,558 --> 00:37:07,936
I swore an oath, I swore that
we would catch the thief.
477
00:37:07,936 --> 00:37:10,022
Why would you swear that to anyone?
478
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
How will you catch him?
479
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
I wanted to lay a trap.
480
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- A trap?
- What is that?
481
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
That's not going to work.
482
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
If you really want to get this thief,
do a stakeout.
483
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Then you catch him red-handed.
484
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Good idea!
485
00:37:28,290 --> 00:37:30,209
Mom, can I do it? Please.
486
00:37:31,460 --> 00:37:34,838
Is it safe?
What if it's someone who's desperate?
487
00:37:34,838 --> 00:37:37,966
If it's the two boys and me,
we have enough strength
488
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
for whatever it is.
489
00:37:39,134 --> 00:37:42,638
Better to nab this fella right away
and nip this in the bud.
490
00:37:43,305 --> 00:37:46,016
Mother,
it's clear he knows about stakeouts.
491
00:37:46,016 --> 00:37:47,851
Look at him. You could tell.
492
00:37:48,393 --> 00:37:51,104
- You sure I have nothing to worry about?
- Then it's a plan.
493
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Go tell your brother.
494
00:37:52,731 --> 00:37:56,652
After dinner, we'll plan our stakeout
and find a lookout.
495
00:37:56,652 --> 00:37:58,529
- How's that?
- I love this plan.
496
00:37:58,529 --> 00:38:01,240
I'm excited. I'll go tell Noa, too.
497
00:38:01,782 --> 00:38:04,076
This place just gets better and better.
498
00:38:05,327 --> 00:38:06,995
Are you sure about this?
499
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
You shouldn't be scared.
500
00:38:08,664 --> 00:38:12,292
It's probably just
some hungry villagers snooping around.
501
00:38:13,460 --> 00:38:16,088
Would it be okay if I joined as well?
502
00:38:18,549 --> 00:38:19,925
[Mr. Kim] You want to come with us?
503
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
This is the first time
I've heard about a stakeout.
504
00:38:22,886 --> 00:38:24,304
It seems exciting.
505
00:38:26,849 --> 00:38:28,183
[chuckles]
506
00:38:28,183 --> 00:38:29,977
I don't want to be in the way--
507
00:38:29,977 --> 00:38:32,020
I'm sure the boys will be happy.
508
00:38:40,028 --> 00:38:44,157
[train passing]
509
00:38:44,157 --> 00:38:46,493
[in Japanese]
You've had yakitori before, haven't you?
510
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
Of course.
511
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Welcome!
512
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
Two beers, please.
513
00:39:00,340 --> 00:39:01,550
[Solomon chuckles]
514
00:39:03,635 --> 00:39:05,220
[both chuckle]
515
00:39:05,220 --> 00:39:07,306
[dog barking]
516
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
The food's good here.
517
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
And it's cheap.
518
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
Perfect for my situation.
519
00:39:17,733 --> 00:39:20,152
- [glasses thud]
- Thank you.
520
00:39:33,874 --> 00:39:34,875
[clears throat]
521
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
You know...
522
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
I get that things haven't been easy
between us.
523
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
That's mostly my fault.
524
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
But this is where I am now.
525
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
I'm done pretending.
526
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
If this doesn't work for you...
527
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
you're free to walk away.
528
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
No hard feelings.
529
00:40:09,284 --> 00:40:10,202
But
530
00:40:11,745 --> 00:40:13,121
I want you to know this.
531
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
I'm not always going to be this low.
532
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
I'm smart.
533
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
Hungry.
534
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
I know the rules of the game now.
535
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
And I won't make it at the expense
of those who don't deserve it.
536
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
But those who do...
537
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
they're fair game.
538
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
As I said, if this doesn't work for you,
539
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
I'll understand.
540
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Cheers.
541
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Cheers.
542
00:41:34,453 --> 00:41:36,246
[Mozasu, in English]
It's been hours.
543
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
[in Japanese]
How much longer do we have to wait?
544
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
It's only been two hours.
545
00:41:43,170 --> 00:41:45,047
[in English]
And be quiet from now on.
546
00:41:45,047 --> 00:41:47,049
We don't want them to hear us.
547
00:41:47,049 --> 00:41:48,425
[Mr. Kim] Mozasu.
548
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
We might not catch them tonight.
549
00:41:50,677 --> 00:41:53,597
If he's clever,
he might stay away for a few nights.
550
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Are you saying
that tonight could be a bust?
551
00:41:57,184 --> 00:41:58,936
Who can be sure?
552
00:41:59,895 --> 00:42:01,104
[sighs]
553
00:42:03,148 --> 00:42:04,399
Mr. Kim,
554
00:42:05,025 --> 00:42:08,070
where did-- where did you meet Mr. Koh?
555
00:42:09,279 --> 00:42:10,280
Noa.
556
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
That's disrespectful.
557
00:42:12,991 --> 00:42:14,076
No, it's alright.
558
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
You've been wanting to ask me
for a long time.
559
00:42:21,500 --> 00:42:24,336
I met him down at the docks 15 years ago.
560
00:42:24,920 --> 00:42:26,380
I was working there then.
561
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Taking whatever jobs I could get hold of
562
00:42:30,092 --> 00:42:32,261
and getting into a lot of trouble.
563
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
[Mozasu] What kind?
564
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
[Mr. Kim] Getting into fistfights.
565
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
I was stupid.
566
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
An ignorant man,
567
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
with a lot of anger.
568
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
It's a bad combination.
569
00:42:45,983 --> 00:42:47,860
What were you angry about?
570
00:42:59,371 --> 00:43:03,166
Back in Korea,
my father farmed a small piece of land.
571
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Though it wasn't much,
he kept food on our table.
572
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
Farmers across the country
573
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
were ordered to submit
the size of their land to the Japanese.
574
00:43:14,428 --> 00:43:16,013
A clerk made a mistake,
575
00:43:16,847 --> 00:43:19,474
reported my father's land
larger than it was.
576
00:43:21,560 --> 00:43:23,896
When the tax bill eventually came,
577
00:43:24,980 --> 00:43:27,149
my father couldn't afford to pay it.
578
00:43:28,108 --> 00:43:29,193
The land...
579
00:43:29,985 --> 00:43:31,403
it was taken from him.
580
00:43:34,406 --> 00:43:35,365
Eventually,
581
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
my younger siblings were sent away
to various family members.
582
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
My mother cried many bitter tears
over what happened.
583
00:43:49,838 --> 00:43:51,798
Any love that she'd had for my father,
584
00:43:53,258 --> 00:43:54,551
turned sour.
585
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
One morning,
my father went out into the fields.
586
00:44:04,770 --> 00:44:06,897
The fields that were once his.
587
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
He never came back.
588
00:44:17,074 --> 00:44:19,284
And so I buried him right there.
589
00:44:22,704 --> 00:44:25,165
In the spot where his potatoes once grew.
590
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
And I left home shortly after.
591
00:44:34,800 --> 00:44:36,176
[sighs]
592
00:44:42,683 --> 00:44:44,184
- [twig snaps]
- [footsteps running]
593
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
[Mozasu] Look over there!
594
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Just how many of them are there?
595
00:44:51,733 --> 00:44:52,776
[shushes]
596
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Man the gates.
597
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
[thief, in Japanese] Busted! Run!
598
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- [thief 2] Go, go!
- [Mozasu] Noa, are you okay?
599
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
[Noa] They're getting away!
600
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
[Mr. Kim] Don't worry about them.
601
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
I grabbed one.
602
00:45:17,301 --> 00:45:19,303
[Mozasu gasps] It's him!
603
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
[Mr. Kim] You know this boy?
604
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
[Mozasu] He's the one
who bullied Noa in school.
605
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
[in Japanese] Please. If the teachers
at the temple find out, they'll beat me.
606
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
You're one of the evacuees?
607
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
[Mozasu] Why are you stealing our eggs?
608
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
[Minoru]
There's not enough food for the 20 of us.
609
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
We're always starving.
610
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
So what do you want to do with him?
611
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Me?
612
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
You decide.
I can let him go with a warning.
613
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
Or I take him back to the temple,
leave it to whatever happens.
614
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Let him go.
615
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
[Mozasu]
But he did so many mean things to you!
616
00:46:12,773 --> 00:46:15,943
Go. Before Noa changes his mind.
617
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Hey!
618
00:46:29,498 --> 00:46:32,000
Make sure to share with the others.
You got that?
619
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
How could you just let him go?
620
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
You could've gotten back at him.
621
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Your brother did the right thing.
622
00:46:44,179 --> 00:46:47,933
You want your enemy to owe you,
not the other way around.
623
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
I bet Noa already knew that.
624
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
[Mozasu] Really?
625
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
I need to remember that.
626
00:46:54,731 --> 00:46:56,024
[Kyunghee chuckles]
627
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Let's go. It's late.
628
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
[Mozasu] Wasn't that exciting, Auntie?
629
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
[Kyunghee] Too much so.
630
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
It's a wonder if
we'll be able to sleep tonight.
631
00:47:09,454 --> 00:47:10,956
[chuckles]
632
00:47:10,956 --> 00:47:12,875
[phone ringing]
633
00:47:12,875 --> 00:47:14,960
[vehicle approaching]
634
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
[in Japanese] Hello?
635
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
[Tom, in English] It's done.
636
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
The property now belongs to Abe- san.
637
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
We're all in now. This better work.
638
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
[Solomon] It'll work. I know it.
639
00:47:34,438 --> 00:47:37,858
- [construction workers chattering]
- [clanging, buzzing]
640
00:48:07,513 --> 00:48:08,931
[Kyunghee sighs]
641
00:48:18,398 --> 00:48:20,234
[breathes shakily]
642
00:48:37,459 --> 00:48:38,877
[sighs]
643
00:49:31,597 --> 00:49:33,682
[thunder rumbling]
644
00:49:54,912 --> 00:49:58,040
Subtitles: DUBBING BROTHERS
41634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.