Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,916 --> 00:04:23,112
راما، لم تذهب إلى الفراش بعد؟
2
00:04:24,250 --> 00:04:30,349
هل تبحث عن حل لعجزك في كتب القانون؟
3
00:04:31,916 --> 00:04:35,733
كنت أبحث عن حل لهذه المشكلة.
4
00:04:35,833 --> 00:04:38,650
هناك حل، لكن غرورك..
5
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
راما.
6
00:04:41,208 --> 00:04:45,862
كزوجة، لم أطلب منك أي شيء.
7
00:04:46,250 --> 00:04:49,441
لكن كأم، لا أستطيع أن أصمت..
8
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
والسماح لطفلي بالتضحية.
9
00:04:54,083 --> 00:05:00,599
من الذي تربيته كأم يرتبط بي أيضاً.
10
00:05:00,833 --> 00:05:02,733
حتى أنا أحببته كأب.
11
00:05:02,833 --> 00:05:05,358
واليوم جالس على كرسي العدل..
12
00:05:05,458 --> 00:05:08,025
أنت يائس لإعطاء حكمك.
13
00:05:08,125 --> 00:05:10,625
القانون سيعاقب الظالمين.
14
00:05:10,708 --> 00:05:16,066
هل يقول هذا الأخ، أم القاضي رافي خانا؟
15
00:05:16,166 --> 00:05:17,958
الآن، أخي يتحدث.
16
00:05:18,000 --> 00:05:24,358
لا، حتى الآن، قاض يجلس على كرسي القانون الأعمى يتحدث.
17
00:05:24,458 --> 00:05:26,275
أنا أقوم بواجبي فقط.
18
00:05:26,375 --> 00:05:29,858
أنا لا أتحدث عن القانون أو المحكمة أو صندوق الشهود.
19
00:05:29,958 --> 00:05:33,400
أنا أتحدث عن هذا المنزل وأولئك الذين يعيشون هنا.
20
00:05:33,500 --> 00:05:37,737
هذه ليست مسألة عائلية. لو كان..
21
00:05:37,958 --> 00:05:42,858
كنت أغضب مثل أخي، توبخ، توبيخ، وأصمت
22
00:05:42,958 --> 00:05:47,816
لكن هذه مسألة قانونية. ويجلس على كرسي العدل..
23
00:05:47,916 --> 00:05:49,400
لا أستطيع أن أفعل الظلم.
24
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
يتم الظلم الآن.
25
00:05:51,916 --> 00:05:55,941
راما، لا تنسى أنه قاتل.
26
00:05:56,041 --> 00:05:59,816
عفواً، لم يثبت بعد أنه ارتكب جريمة القتل
27
00:05:59,916 --> 00:06:04,919
كقاض، ليس لديك الحق في إصدار هذا القرار في الوقت الحالي.
28
00:06:05,333 --> 00:06:09,195
أنا آسف، لقد نسيت.
29
00:06:10,000 --> 00:06:12,041
أنت تنسى كثيرا.
30
00:06:12,750 --> 00:06:17,099
لكنني ما زلت أتذكر بعض الثغرات في القانون.
31
00:06:17,250 --> 00:06:21,400
إذا كنت ستجعل أخيك يقف في الصندوق..
32
00:06:21,500 --> 00:06:27,474
حتى أنا سأقف كصخرة ضدك وأحاول إنقاذه.
33
00:06:32,625 --> 00:06:34,583
عناوين اليوم!
34
00:06:34,666 --> 00:06:36,233
القاتل سوميت خانا سوميت أمام المحكمة غدا..
35
00:06:36,333 --> 00:06:37,333
عناوين اليوم!
36
00:06:37,416 --> 00:06:43,400
نعم، لقد تحدثت. شخص ما يجب أن يأخذ الخطوة.
37
00:06:43,500 --> 00:06:47,320
على أي حال شكرا جزيلا.
38
00:06:47,750 --> 00:06:50,528
مرحبا نعم، سأرحل الآن.
39
00:06:50,833 --> 00:06:55,362
نعم مستر فيرما.. لقد قررت.
40
00:06:55,750 --> 00:06:59,650
لا، لست بحاجة لأخذ إذن أي شخص في هذه القضية.
41
00:06:59,750 --> 00:07:01,858
حافظ على الأوراق جاهزة، سأرحل.
42
00:07:01,958 --> 00:07:03,000
شكرا
43
00:07:07,375 --> 00:07:11,108
أنا ذاهب إلى المحكمة. - نعم. - اليوم..
44
00:07:11,208 --> 00:07:14,816
من فضلك! لا تقل أي شيء اليوم.
45
00:07:14,916 --> 00:07:17,153
حتى أنا كنت سأخبرك بذلك.
46
00:07:17,416 --> 00:07:23,150
كما هو الحال دائما، لا تتمنى لي حظا سعيدا اليوم.
47
00:07:23,250 --> 00:07:26,566
ولكن يمكنك أن تتمنى لي حظا سعيدا.
48
00:07:26,666 --> 00:07:30,112
يمكنك أن تبارك لي لكي أنجح.
49
00:07:30,875 --> 00:07:33,333
حظا سعيدا، شكرا.
50
00:07:33,750 --> 00:07:35,250
ألن تأتي معي؟
51
00:07:35,708 --> 00:07:41,932
كنت سأفعل، لو جئت كزوج أو أخ.
52
00:08:05,333 --> 00:08:08,500
نريد العدالة.
53
00:08:08,583 --> 00:08:10,583
يرجى القيام بالعدالة.
54
00:08:10,666 --> 00:08:14,400
أخوك قاتل. لقد قتل 5 طلاب جامعيين أبرياء.
55
00:08:14,500 --> 00:08:16,066
هل ستكون قادرًا على إنصافهم؟
56
00:08:16,166 --> 00:08:18,483
الطريق الذي سلكه أخوك الأصغر كطريق للعدالة..
57
00:08:18,583 --> 00:08:21,390
هل ستتمكن من إثبات ذلك كطريق للظلم؟
58
00:08:23,000 --> 00:08:24,566
القاتل هو أخوك الأصغر.
59
00:08:24,666 --> 00:08:28,724
هل يمكن أن يكون دمك يجبرك أثناء إصدار الحكم؟
60
00:08:32,250 --> 00:08:34,278
أعط بعض الرد على الأقل.
61
00:08:50,500 --> 00:08:51,900
لقد توقفت عن التدرب
62
00:08:52,000 --> 00:08:54,807
هل أجبرتك زوج أختك على البدء من جديد؟
63
00:08:57,416 --> 00:09:01,108
أنت تحرض على زوجك، القاضي خانا.
64
00:09:01,208 --> 00:09:05,140
هل سيتم سحق العدالة في القتال بين الزوج والزوجة؟
65
00:09:05,916 --> 00:09:07,691
هل أنت متأكد من أن حججك ستكون قادرة على إثبات..
66
00:09:07,791 --> 00:09:10,000
سوميت، بريء؟
67
00:09:30,291 --> 00:09:32,858
لقد جاءت سيارة الشرطة. - القاتل فيها.
68
00:09:32,958 --> 00:09:36,099
إنه خطير للغاية. لقد ارتكب 5 جرائم قتل.
69
00:10:53,333 --> 00:10:56,125
لقد جاء.
70
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
فلتبدأ الإجراءات.
71
00:11:07,541 --> 00:11:10,570
المتهم سوميت خانا يكون حاضرا!
72
00:11:40,083 --> 00:11:45,066
ربي، هذا الرجل الذي يقف ورأسه منحني..
73
00:11:45,166 --> 00:11:47,070
هذا ليس وجهه الحقيقي.
74
00:11:47,666 --> 00:11:51,608
وجهه الحقيقي يختبئ خلف قناع جريمته.
75
00:11:51,708 --> 00:11:54,233
لا يمكن العفو عن جريمته.
76
00:11:54,333 --> 00:11:56,191
هذا الرجل الذي ارتكب 7 جرائم قتل..
77
00:11:56,291 --> 00:11:59,358
إذا حُكم عليه بالإعدام 7 مرات، فهذا لا يكفي.
78
00:11:59,458 --> 00:12:03,816
نقطة جديرة بالملاحظة، يا ربي. من فضلك لا تتجاهل ذلك.
79
00:12:03,916 --> 00:12:05,375
شكرا لك، شرفك.
80
00:12:07,208 --> 00:12:12,650
ربي، المدعي العام الآن، بأسلوب درامي للغاية..
81
00:12:12,750 --> 00:12:16,733
روى قصة لا أساس لها من الصحة ضد موكلي.
82
00:12:16,833 --> 00:12:21,650
حتى أنه اتهم موكلي بارتكاب 7 جرائم قتل.
83
00:12:21,750 --> 00:12:25,941
هل يمكن لزميلي تقديم دليل واحد..
84
00:12:26,041 --> 00:12:31,362
التي تثبت أن سوميت خانا ارتكبها؟
85
00:12:31,500 --> 00:12:34,275
هل يستطيع زميلي الرد..
86
00:12:34,375 --> 00:12:38,358
أنه بعد حب فتاة بجنون..
87
00:12:38,458 --> 00:12:41,483
لماذا كان على موكلي قتلها؟
88
00:12:41,583 --> 00:12:45,724
لماذا اضطر إلى قتل علقة، مصور ثمل؟
89
00:12:46,083 --> 00:12:47,566
مقتل طالب جامعي سيء السمعة بریم..
90
00:12:47,666 --> 00:12:48,750
اعتراض ربي.
91
00:12:48,833 --> 00:12:53,025
محامي الدفاع ينسى أن هذه قضية قتل..
92
00:12:53,125 --> 00:12:54,666
ليست قضية توضيح.
93
00:12:54,750 --> 00:12:56,041
استمر الاعتراض.
94
00:12:56,125 --> 00:12:58,275
هذه الأشياء مرتبطة بالقضية، سعادتك.
95
00:12:58,375 --> 00:13:01,066
سيكون من الأفضل أن تلتزم بالشحن.
96
00:13:01,166 --> 00:13:02,500
حسنا، سيادتك.
97
00:13:03,208 --> 00:13:05,691
بصرف النظر عن بریم، تم ارتكاب جرائم قتل أخرى.
98
00:13:05,791 --> 00:13:08,150
لكن لم ير أحد جرائم القتل التي ارتكبت.
99
00:13:08,250 --> 00:13:11,025
المفتش خان اعتقل المتهم متلبسا..
100
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
في مسرح الجريمة.
101
00:13:13,208 --> 00:13:17,483
سعادتك، أطلب من المفتش خان أن يتم استدعاؤه إلى صندوق الشهود
102
00:13:17,583 --> 00:13:19,041
تم منح الإذن.
103
00:13:26,666 --> 00:13:30,403
لن أقول شيئا سوى الحقيقة.
104
00:13:31,708 --> 00:13:34,775
مستر خان، أين اعتقلت سوميت؟
105
00:13:34,875 --> 00:13:37,775
في الشارع. شارع؟ - نعم.
106
00:13:37,875 --> 00:13:40,028
كنت أتبعه من المستشفى.
107
00:13:40,166 --> 00:13:42,166
لماذا كنت تتبعه؟
108
00:13:42,750 --> 00:13:46,316
لأنه، بعد مهاجمة لورجيز، كان يحاول الهرب.
109
00:13:46,416 --> 00:13:47,791
هجوم على لورجيز؟
110
00:13:47,875 --> 00:13:53,483
ولكن وفقا لتقرير الطبيب، توفي لورجيز في 28 يونيو.
111
00:13:53,583 --> 00:13:56,691
وأنت اعتقلت سوميت في 30 يونيو.
112
00:13:56,791 --> 00:14:01,733
أنا.. - هذا يعني أن سوميت هاجم لورجيز..
113
00:14:01,833 --> 00:14:04,941
الذي مات قبل يومين.
114
00:14:05,041 --> 00:14:06,250
آسف؟
115
00:14:07,833 --> 00:14:10,125
أجل.. أجل.. أجل.
116
00:14:11,458 --> 00:14:15,566
أيها المفتش خان، لو مات لورجيز قبل يومين..
117
00:14:15,666 --> 00:14:18,025
بأي تهمة اعتقلت سوميت؟
118
00:14:18,125 --> 00:14:19,458
أنا..
119
00:14:22,958 --> 00:14:26,195
تم تأجيل المحكمة لهذا اليوم.
120
00:14:31,791 --> 00:14:35,474
القضية لم تنته مستر مالهوترا، لقد بدأت.
121
00:14:36,375 --> 00:14:38,375
أنا لست أحمق.
122
00:14:38,625 --> 00:14:40,358
القصد من الاتصال بك هنا هو معرفة..
123
00:14:40,458 --> 00:14:44,816
سواء كنت تشعر بما نحن عليه جميعا.
124
00:14:44,916 --> 00:14:47,150
شعور؟ أنا لا أفهم.
125
00:14:47,250 --> 00:14:50,858
على الرغم من كونك محاميًا، ألا تفهم؟ غريب!
126
00:14:50,958 --> 00:14:54,608
هذا يعني أن عقلك يعمل أكثر منا جميعاً.
127
00:14:54,708 --> 00:14:56,608
أنا لا أفهم الألغاز الخاصة بك.
128
00:14:56,708 --> 00:14:58,708
كلماتي ليست لغزا.
129
00:14:59,375 --> 00:15:03,233
على أي حال، سأشرح. - اسم المتهم؟ - سوميت.
130
00:15:03,333 --> 00:15:06,066
الاسم الكامل. - سوميت خانا.
131
00:15:06,166 --> 00:15:08,816
محامي الدفاع؟ - راما خانا.
132
00:15:08,916 --> 00:15:11,237
اسم القاضي؟ - رافي خانا.
133
00:15:11,375 --> 00:15:14,441
مما يعني أن القاتل هو خانا..
134
00:15:14,541 --> 00:15:18,362
محامي الدفاع خانا، والقاضي خانا.
135
00:15:18,666 --> 00:15:21,775
إذا كنت لا تزال لا تفهم، سأشرح ذلك بشكل أفضل.
136
00:15:21,875 --> 00:15:24,900
الأخ الأصغر قاتل، زوجة أخي محامية..
137
00:15:25,000 --> 00:15:26,916
والأخ الأكبر قاض.
138
00:15:27,291 --> 00:15:29,000
الجميع يعرفون ذلك.
139
00:15:29,041 --> 00:15:32,941
إذن يجب أن نعرف موقف هذه القضية وحكمها.
140
00:15:33,041 --> 00:15:36,566
أيا كان ما نفعله، ما يريده هؤلاء خناس سيحدث.
141
00:15:36,666 --> 00:15:40,900
أنت فقط تعتقد ذلك. لقد قضيت كل حياتي في الأوساط القانونية.
142
00:15:41,000 --> 00:15:44,733
لقد ربحت أضعف القضايا. أنت تتحدى قدرتي؟
143
00:15:44,833 --> 00:15:46,208
أنت تسيء الفهم.
144
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
أنا لا أتحدى..
145
00:15:48,208 --> 00:15:51,441
حزب المعارضة يتحدىنا جميعاً.
146
00:15:51,541 --> 00:15:54,441
هذه المرأة لن تقاتل في القضية إلا في المحكمة..
147
00:15:54,541 --> 00:15:56,333
ولكن أيضا خارجه.
148
00:15:56,416 --> 00:16:00,400
لا تنس أنها زوجة القاضي خانا.
149
00:16:00,500 --> 00:16:03,650
وسوف يفعل خانا كل ما تقوله زوجته.
150
00:16:03,750 --> 00:16:07,191
القانون ليس أعمى. - أنا لا أعرف ذلك.
151
00:16:07,291 --> 00:16:11,441
أريدك فقط أن تقدم طلباً إلى رئيس المحكمة..
152
00:16:11,541 --> 00:16:13,691
وإحالة هذه القضية إلى محكمة أخرى..
153
00:16:13,791 --> 00:16:15,858
نقلاً عن العلاقة بين المتهم والقاضي.
154
00:16:15,958 --> 00:16:19,733
مستر. مالهوترا إذا كان ذلك ممكنا، وهذا هو أول شيء أود أن تفعل.
155
00:16:19,833 --> 00:16:25,765
لا تقلق، تجربتي تقول أن الحكم سيكون في مصلحتنا.
156
00:16:28,291 --> 00:16:32,083
حسناً، سنتابع تجربته.
157
00:16:33,583 --> 00:16:35,733
دعنا نرى من سيفوز بالقضية.
158
00:16:35,833 --> 00:16:37,983
فقط الوقت سيخبرنا - راما أنت راما عقلك.
159
00:16:38,083 --> 00:16:39,375
أنا لست كذلك!
160
00:16:39,458 --> 00:16:42,691
إذا أعطيت الحكم الخاطئ، سأذهب إلى المحكمة العليا.
161
00:16:42,791 --> 00:16:44,608
لماذا سأعطي الحكم الخاطئ؟
162
00:16:44,708 --> 00:16:46,441
ليس لدي عداوة شخصية مع سوميت.
163
00:16:46,541 --> 00:16:48,816
في المحكمة، هو متهم، وأنا القاضي.
164
00:16:48,916 --> 00:16:51,233
ليس هناك أي سؤال عن أي علاقة.
165
00:16:51,333 --> 00:16:55,983
راما، الآن، عيون المدينة بأكملها ملتصقة بي.
166
00:16:56,083 --> 00:17:00,316
لو، صحافة، زملائي، أهل الفقيد..
167
00:17:00,416 --> 00:17:03,862
الجميع ينظرون إلي مثل النسور الجائعة.
168
00:17:04,083 --> 00:17:05,916
وأنا أخي عاجز..
169
00:17:06,000 --> 00:17:09,941
تحمل عبء مسؤوليتي وحبيبي.
170
00:17:10,041 --> 00:17:15,557
في اللحظة التي أتعب فيها وأسقط، سوف تلتهمني النسور!
171
00:17:16,458 --> 00:17:19,316
سوميت وصل إلى المحكمة فقط بعد.
172
00:17:19,416 --> 00:17:23,515
تم تعليقي على حبل المشنقة لحظة القبض عليه
173
00:17:23,708 --> 00:17:28,653
من المدهش أنني لم أمت بعد.
174
00:17:34,625 --> 00:17:37,858
لو مات لورجيز في 28 يونيو..
175
00:17:37,958 --> 00:17:40,691
لماذا بقيت جثته في المستشفى لمدة يومين؟
176
00:17:40,791 --> 00:17:43,041
كنت أنتظر القاتل.
177
00:17:43,125 --> 00:17:44,983
في انتظار القاتل بعد الموت؟
178
00:17:45,083 --> 00:17:51,858
نعم. لأنني قلت للصحيفة أن لورجيز حي وليس ميتاً
179
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
أي سبب محدد؟
180
00:17:53,458 --> 00:17:58,691
لورجيز أنتوني الرجل الوحيد الذي يمكنه التعرف على المهاجم.
181
00:17:58,791 --> 00:18:03,983
وإذا كان هذا الدليل النهائي، شاهد العيان، سيتعرف على القاتل..
182
00:18:04,083 --> 00:18:07,358
سيقع في الفخ. لهذا لعبت هذه الخدعة.
183
00:18:07,458 --> 00:18:09,650
وعملت خدعتك؟ - نعم.
184
00:18:09,750 --> 00:18:15,858
ثم لقتل لورجيز، دخل تلك الغرفة حيث كانت جثته؟
185
00:18:15,958 --> 00:18:19,608
نعم. - إذن من دخل تلك الغرفة؟
186
00:18:19,708 --> 00:18:21,916
سوميت خانا، متنكر.
187
00:18:24,000 --> 00:18:25,750
اطلب. اطلب..
188
00:18:26,375 --> 00:18:28,941
في أي قناع؟ - تحت ستار الطبيب.
189
00:18:29,041 --> 00:18:31,941
ماذا حاول سوميت بعد دخوله الغرفة؟
190
00:18:32,041 --> 00:18:34,400
سوميت أخرج سكيناً من جيبه.
191
00:18:34,500 --> 00:18:35,791
نعم.
192
00:18:40,625 --> 00:18:43,066
أيها المفتش خان، هل هذا هو السكين..
193
00:18:43,166 --> 00:18:44,775
مع من كان سيهاجم لورجيز؟
194
00:18:44,875 --> 00:18:46,166
اعتراض على سيادتك.
195
00:18:46,250 --> 00:18:50,140
ليس لورجيز، جثته. - إنه نفس الشيء.
196
00:18:50,666 --> 00:18:53,945
شكرا أيها المفتش خان يمكنك الذهاب.
197
00:18:55,125 --> 00:18:59,108
سعادتك، المتهم حاول الحصول على آخر دليل..
198
00:18:59,208 --> 00:19:03,025
شاهد العيان بعيدا عن طريقه.
199
00:19:03,125 --> 00:19:06,400
كان قد أزال لورجيز من طريقه قبل يومين.
200
00:19:06,500 --> 00:19:10,775
لو لم يكن المفتش خان حكيما وماكر..
201
00:19:10,875 --> 00:19:14,733
المتهم كان يستعد لقتل شخص آخر اليوم.
202
00:19:14,833 --> 00:19:18,233
لإخفاء جريمته، ارتكب ست جرائم قتل أخرى.
203
00:19:18,333 --> 00:19:22,066
وبدأ جريمته باغتصاب فتاة.
204
00:19:22,166 --> 00:19:23,816
لا، هذا ليس صحيحا!
205
00:19:23,916 --> 00:19:27,191
من الذي تثق به الفتاة، كان يغتصبها فقط.
206
00:19:27,291 --> 00:19:28,900
أنا لم أغتصب أي شخص.
207
00:19:29,000 --> 00:19:32,025
عندما بدأت بالصراخ، قمت بخنق صوتها..
208
00:19:32,125 --> 00:19:34,000
وأسكتتها إلى الأبد.
209
00:19:34,083 --> 00:19:38,108
لا، أنا لم أرتكب جريمة القتل هذه.
210
00:19:38,208 --> 00:19:41,691
إذن من قتلت؟ المصور؟ - لا.
211
00:19:41,791 --> 00:19:44,525
بریم، بانشام، لورجيز، رانی، مونا؟
212
00:19:44,625 --> 00:19:47,441
ألم تقتل كل هؤلاء الناس لأنهم كانوا شهوداً..
213
00:19:47,541 --> 00:19:50,525
وقد رأوا جميعاً أنك تقتل أنجو أخبرني.
214
00:19:50,625 --> 00:19:53,358
هذا ليس صحيحا. - صحيح، لقد ارتكبت جرائم القتل هذه.
215
00:19:53,458 --> 00:19:57,066
لقد قتلتهم جميعا واحدا تلو الآخر
216
00:19:57,166 --> 00:20:02,816
نعم، قتلتهم جميعاً! قتلتهم جميعاً!
217
00:20:02,916 --> 00:20:06,625
قتلتهم جميعاً!
218
00:20:06,708 --> 00:20:08,858
لا سوميت، أنت لم ترتكب أي جريمة قتل.
219
00:20:08,958 --> 00:20:11,775
أنت تقول هذا تحت الضغط. أنت لست في وعيك.
220
00:20:11,875 --> 00:20:15,903
لا، أنا في صوابي. قتلتهم جميعاً.
221
00:20:16,083 --> 00:20:18,208
أنا أعترف بجريمتي.
222
00:20:19,291 --> 00:20:23,195
لكنني لم أقتل أنجو.
223
00:20:23,833 --> 00:20:28,903
أحببتها أكثر من حياتي.
224
00:20:29,500 --> 00:20:33,362
أنا أحب أنجو كثيرا.
225
00:20:34,916 --> 00:20:36,916
أحببتها كثيرا
226
00:21:00,750 --> 00:21:02,000
جميل
227
00:21:08,250 --> 00:21:09,708
ثابت! من فضلك.
228
00:21:10,083 --> 00:21:14,358
أجل. أجل. هذا جميل.
229
00:21:14,458 --> 00:21:15,875
استدر الآن قليلاً..
230
00:21:16,458 --> 00:21:18,541
انتظر لحظة.
231
00:21:19,000 --> 00:21:20,291
لا تبقي عليه.
232
00:21:20,375 --> 00:21:22,900
أبق يدك أعلى قليلاً. حسناً.
233
00:21:23,000 --> 00:21:25,150
هذا أفضل. ثانية واحدة.
234
00:21:25,250 --> 00:21:28,612
جاهز. لنذهب. انقر فوق.
235
00:21:55,000 --> 00:21:59,278
"بعد دخولك بين ذراعيك.."
236
00:22:01,083 --> 00:22:04,316
"بعد دخولك بين ذراعيك.."
237
00:22:04,416 --> 00:22:07,066
"..أنا لست في صواب. إنسى ذلك."
238
00:22:07,166 --> 00:22:10,233
"بعد دخولك بين ذراعيك.."
239
00:22:10,333 --> 00:22:12,941
"..أنا لست في صواب. إنسى ذلك."
240
00:22:13,041 --> 00:22:16,191
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
241
00:22:16,291 --> 00:22:18,900
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
242
00:22:19,000 --> 00:22:22,666
"..العيش أو الموت.."
243
00:22:25,166 --> 00:22:28,108
"بعد دخولك بين ذراعيك.."
244
00:22:28,208 --> 00:22:31,066
"..أنا لست في صواب. إنسى ذلك."
245
00:22:31,166 --> 00:22:34,108
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
246
00:22:34,208 --> 00:22:36,775
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
247
00:22:36,875 --> 00:22:40,500
"..العيش أو الموت.."
248
00:22:43,291 --> 00:22:49,695
"بعد دخولك بين ذراعيك.."
249
00:23:19,541 --> 00:23:22,375
"اليوم بعد لقائك.."
250
00:23:22,458 --> 00:23:25,441
"..أنا لا أريد الذهاب إلى أي مكان آخر.."
251
00:23:25,541 --> 00:23:28,566
"من الرأس إلى أخمص القدمين.."
252
00:23:28,666 --> 00:23:31,500
"..أنت وجهتي.."
253
00:23:34,583 --> 00:23:37,666
"اليوم بعد لقائك.."
254
00:23:37,750 --> 00:23:40,650
"..أنا لا أريد الذهاب إلى أي مكان آخر.."
255
00:23:40,750 --> 00:23:43,733
"من الرأس إلى أخمص القدمين.."
256
00:23:43,833 --> 00:23:46,875
"..أنت وجهتي.."
257
00:23:46,958 --> 00:23:49,733
"أمسي في خصلات شعرك.."
258
00:23:49,833 --> 00:23:52,791
"صباحي في رموشك.."
259
00:23:52,875 --> 00:23:55,875
"المساء صباحي.."
260
00:23:55,958 --> 00:23:58,791
"لماذا لا أسكر.."
261
00:23:58,875 --> 00:24:03,445
"الشخص الذي يحب يعرف.."
262
00:24:05,000 --> 00:24:07,900
"الشخص الذي يحب يعرف.."
263
00:24:08,000 --> 00:24:10,900
"..لحظات حب المرح للأشخاص المجانين في الحب.."
264
00:24:11,000 --> 00:24:13,900
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
265
00:24:14,000 --> 00:24:16,608
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
266
00:24:16,708 --> 00:24:20,500
"..العيش أو الموت.."
267
00:24:23,000 --> 00:24:29,237
"بعد دخولك بين ذراعيك.."
268
00:25:02,958 --> 00:25:08,900
"لماذا يجب أن يتم ذكرنا باثنين، عندما نتشارك في نفس القلب؟"
269
00:25:09,000 --> 00:25:11,900
"لماذا لا نلتقي بهذه الطريقة.."
270
00:25:12,000 --> 00:25:15,320
"..أن نصبح بعضنا البعض إلى الأبد.."
271
00:25:18,083 --> 00:25:24,066
"لماذا يجب أن يتم ذكرنا باثنين، عندما نتشارك في نفس القلب؟"
272
00:25:24,166 --> 00:25:27,025
"لماذا لا نلتقي بهذه الطريقة.."
273
00:25:27,125 --> 00:25:30,108
"..أن نصبح بعضنا البعض إلى الأبد.."
274
00:25:30,208 --> 00:25:33,108
"أنت تأخذ نصيبي من الرحيق.."
275
00:25:33,208 --> 00:25:36,108
"..ويعطيني نصيبك من السم.."
276
00:25:36,208 --> 00:25:38,775
"لماذا لا يجب أن أضحي بكل شيء.."
277
00:25:38,875 --> 00:25:42,125
".. ويموت شهيداً؟"
278
00:25:42,208 --> 00:25:46,445
"من يحب يعرف المعنى.."
279
00:25:48,458 --> 00:25:51,316
"من يحب يعرف المعنى.."
280
00:25:51,416 --> 00:25:54,291
"..النار من العاطفة.."
281
00:25:54,375 --> 00:25:57,191
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
282
00:25:57,291 --> 00:25:59,983
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
283
00:26:00,083 --> 00:26:04,458
"..العيش أو الموت.."
284
00:26:06,625 --> 00:26:09,608
"بعد دخولك بين ذراعيك.."
285
00:26:09,708 --> 00:26:12,441
"..أنا لا أريد الذهاب إلى أي مكان آخر.."
286
00:26:12,541 --> 00:26:15,525
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
287
00:26:15,625 --> 00:26:18,191
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
288
00:26:18,291 --> 00:26:22,125
"..العيش أو الموت.."
289
00:26:24,625 --> 00:26:29,778
"بعد دخولك بين ذراعيك.."
290
00:26:34,083 --> 00:26:36,983
إنها ليست مسألة 30٪ أو 40٪. إنها مسألة ربح.
291
00:26:37,083 --> 00:26:39,000
كم الربح؟
292
00:26:39,083 --> 00:26:40,941
اتصل بي صباح الغد، سأخبرك.
293
00:26:41,041 --> 00:26:43,070
حسناً. تصبحين على خير.
294
00:26:46,708 --> 00:26:50,752
ما الاسم الذي قلته عن ذلك الفتى؟ - سوميت خانا، سيدي.
295
00:26:50,875 --> 00:26:52,941
الأخ الأصغر لرافي خانا للقاضي رافي خانا؟ - نعم.
296
00:26:53,041 --> 00:26:55,890
إنه فتى جيد جدا، والعائلة جيدة جدا أيضا.
297
00:26:56,458 --> 00:26:59,737
الآن، أنا قلقة على شرف عائلتي.
298
00:27:19,583 --> 00:27:24,112
سوميت. - نعم. سوميت.
299
00:27:24,833 --> 00:27:26,000
لنذهب.
300
00:27:27,500 --> 00:27:28,708
لنذهب!
301
00:27:30,291 --> 00:27:34,066
"دعونا لا نذهب بعد.."
302
00:27:34,166 --> 00:27:37,528
مستر لوفر، لقد تأخر الوقت كثيراً
303
00:27:38,583 --> 00:27:41,150
دعنا نذهب إلى المنزل.
304
00:27:41,250 --> 00:27:46,816
أنجو أن كل نبضة قلب لك..
305
00:27:46,916 --> 00:27:48,416
ستكون نبضات قلبي.
306
00:27:48,833 --> 00:27:51,816
كل أنفاسك ستكون أنفاسي.
307
00:27:51,916 --> 00:27:53,291
نعم سوميت.
308
00:27:56,291 --> 00:27:57,708
أعدك.
309
00:27:58,500 --> 00:28:01,983
أنت سيدة تبلغ من العمر! هل هذه طريقة الوعد؟
310
00:28:02,083 --> 00:28:06,650
لذلك مستر القرن 20ث، هل ستخبرني..
311
00:28:06,750 --> 00:28:09,000
كيف يتم الوعد؟
312
00:28:09,083 --> 00:28:10,416
هل أنا؟
313
00:28:15,291 --> 00:28:16,750
توقف.
314
00:28:18,000 --> 00:28:21,708
أيها المفتش؟
315
00:28:25,375 --> 00:28:28,945
أنا لست ضابط شرطة، أنا شرطي.
316
00:28:29,125 --> 00:28:31,900
تبدو كمفتش. أنجو صحيح؟
317
00:28:32,000 --> 00:28:36,191
يا له من مفتش، يبدو وكأنه مفوض.
318
00:28:36,291 --> 00:28:41,775
لا زبد. لقد كنت هنا بما فيه الكفاية.
319
00:28:41,875 --> 00:28:43,941
هذه منطقة خطر. غادر!
320
00:28:44,041 --> 00:28:50,025
من المستغرب! إنها جريمة حتى قول الحقيقة.
321
00:28:50,125 --> 00:28:52,570
تحرك! - قفز أنجو.
322
00:28:54,625 --> 00:28:58,320
وداعا أيها المفتش. - وداعا مفوض.
323
00:29:02,458 --> 00:29:05,816
لماذا جاء المنزل بهذه السرعة؟ - لقد جننت.
324
00:29:05,916 --> 00:29:08,237
أنت مسؤول عن ذلك.
325
00:29:09,041 --> 00:29:13,275
بابا! بابا! هل أبدو لك مثل بابا؟ - ليس لك يا بابا!
326
00:29:13,375 --> 00:29:17,525
دعنا نلتقي به. - سوميت، من فضلك غادر، أو سأكون في ورطة.
327
00:29:17,625 --> 00:29:20,025
ثم أعدك بلقائك غدا. - سأفعل.
328
00:29:20,125 --> 00:29:21,958
بي، بي.
329
00:29:37,041 --> 00:29:41,608
بابا أنت لا تزال مستيقظا؟ و هذا البيانو؟
330
00:29:41,708 --> 00:29:43,570
نعم، أنا مستيقظ لأنني أب.
331
00:29:44,041 --> 00:29:47,441
وأنا لا أستطيع النوم لأن ابنة هذا الأب الصغيرة..
332
00:29:47,541 --> 00:29:50,066
لم يعد إلى المنزل حتى الساعة الواحدة صباحاً. - أوه بابا.
333
00:29:50,166 --> 00:29:53,316
وحيثما يتعلق الأمر بالبيانو، كنت أعزف عليه..
334
00:29:53,416 --> 00:29:55,362
لأن المنزل كان مهجوراً.
335
00:29:55,541 --> 00:30:01,233
لم يكن هناك من يتحدث معي. وكان علي أن أتحدث مع شخص ما.
336
00:30:01,333 --> 00:30:02,791
أنا آسف بابا.
337
00:30:03,708 --> 00:30:06,890
لن أقدم لك سبب للشكوى مرة أخرى.
338
00:30:07,250 --> 00:30:08,708
لقد ارتكبت خطأ.
339
00:30:09,291 --> 00:30:13,941
لا، لقد ارتكبت خطأ. كوني مشغولة، لم أدرك أبداً..
340
00:30:14,041 --> 00:30:15,333
كبرت ابنتي.
341
00:30:16,375 --> 00:30:18,528
لم تعد بحاجة إلى منزل والدها.
342
00:30:18,791 --> 00:30:21,862
ماذا تقول! - الحقيقة.
343
00:30:22,291 --> 00:30:24,816
يجب أن أؤدي واجب أبي الآن..
344
00:30:24,916 --> 00:30:27,025
من خلال إيجاد فتى جيد لك. - بابا، أنا..
345
00:30:27,125 --> 00:30:29,691
لقد تأخر الوقت كثيرا
346
00:30:29,791 --> 00:30:34,653
تصبحين على خير، بابا خير أبي.
347
00:31:14,833 --> 00:31:16,650
سيدي، أنا لم أفهم اسلوب حبك.
348
00:31:16,750 --> 00:31:18,653
حتى أنا لا أفهم ذلك.
349
00:31:18,916 --> 00:31:22,108
بدلاً من كتابة الرسالة، كان من الممكن أن تتحدث معها.
350
00:31:22,208 --> 00:31:24,941
عندما تكبر البنت، تقول الأمهات مثل هذه الأشياء.
351
00:31:25,041 --> 00:31:27,483
لكن أنجو ليست مقدر لها أن تحب الأم.
352
00:31:27,583 --> 00:31:30,733
لقد منحتها حب الأم والأب.
353
00:31:30,833 --> 00:31:33,650
أنا أحاول. على أي حال، هل تم تأكيد التذاكر الخاصة بي؟
354
00:31:33,750 --> 00:31:35,041
نعم أكد سيدي.
355
00:31:50,916 --> 00:31:52,778
صباح الخير يا بابا.
356
00:31:59,708 --> 00:32:04,025
عزيزتي أنجو، ظللت أفكر طوال الليل لماذا لم أحقق..
357
00:32:04,125 --> 00:32:05,375
واجب الأب.
358
00:32:05,958 --> 00:32:09,025
اعتقدت أنه كلما قمت بهذا الواجب بشكل أسرع، كان ذلك أفضل.
359
00:32:09,125 --> 00:32:14,890
بعد التفكير الواجب، قررت عائلة واخترت صبياً لك
360
00:32:16,291 --> 00:32:19,066
أنا لا أعرف كيف سيكون رد فعلك على خياري.
361
00:32:19,166 --> 00:32:21,191
لم يكن لدي الشجاعة لرؤيتها.
362
00:32:21,291 --> 00:32:24,765
على أي حال، الصورة هنا، انظر إليها.
363
00:32:29,875 --> 00:32:33,608
أتمنى أن يعجبك الصبي. قل لي عندما أعود..
364
00:32:33,708 --> 00:32:35,400
سواء أعجبك خياري أو..
365
00:32:35,500 --> 00:32:38,983
شيء آخر. سوف تذهب إلى الكلية من الغد.
366
00:32:39,083 --> 00:32:42,191
لقد حصلت على قبول في الكلية التي تختارها.
367
00:32:42,291 --> 00:32:44,291
أحب بابا.
368
00:32:44,875 --> 00:32:46,820
أنا أحبك يا بابا.
369
00:32:51,500 --> 00:32:57,191
مرحباً سوميت، أنت! أنا سعيد جدا اليوم.
370
00:32:57,291 --> 00:32:59,608
جيد جدا. اخبرني عن ذلك
371
00:32:59,708 --> 00:33:04,733
الخبر السار الأول هو أنني حصلت على قبول في كليتك.
372
00:33:04,833 --> 00:33:06,166
رائع.
373
00:33:07,083 --> 00:33:11,150
والأخبار الجيدة الأخرى.. لا، ليس الآن.
374
00:33:11,250 --> 00:33:15,362
سأخبرك عندما أقابلك. - متى ستقابلك؟
375
00:33:15,750 --> 00:33:20,358
لماذا، ألن تأخذني إلى الكلية في أول يوم لي؟
376
00:33:20,458 --> 00:33:23,862
لماذا اليوم الأول فقط؟ سآخذك دائما.
377
00:33:25,166 --> 00:33:28,041
سأنتظرك. إلى اللقاء!
378
00:33:28,458 --> 00:33:31,708
حسنا بي نعم.
379
00:33:37,416 --> 00:33:39,525
بهبهي (زوجة أخي ) أنا ذاهب إلى الكلية.
380
00:33:39,625 --> 00:33:44,150
تناول الإفطار واذهب. - الإفطار؟ لا يا أخي، أنا بهبهي نظام غذائي.
381
00:33:44,250 --> 00:33:48,108
في مثل هذه المناسبات، لا يوجد نظام غذائي، هذا يحدث.
382
00:33:48,208 --> 00:33:51,566
أية مناسبات؟ - قل له.
383
00:33:51,666 --> 00:33:53,775
قل له. - لا، أخبره.
384
00:33:53,875 --> 00:33:56,608
أنتما الاثنان تجلسان و تقرران
385
00:33:56,708 --> 00:33:59,983
لقد تأخرت، سأفتقد صفي.
386
00:34:00,083 --> 00:34:03,525
تفوت الصف، ولكن مس لا تفوت.
387
00:34:03,625 --> 00:34:04,375
ماذا؟
388
00:34:04,458 --> 00:34:08,487
لا تفوت مس فهمت؟
389
00:34:08,708 --> 00:34:10,833
اذهب. حسناً أخي.
390
00:34:10,916 --> 00:34:12,000
وداعا، وداعا.
391
00:34:12,375 --> 00:34:15,987
انظر! سيصبح قاضيا أو محاميا.
392
00:34:42,000 --> 00:34:45,015
مرة أخرى. - لا. - من فضلك.
393
00:34:45,416 --> 00:34:46,983
أنا لا أريد ذلك.
394
00:34:47,083 --> 00:34:50,458
انظر. سُنیل.
395
00:34:56,125 --> 00:34:58,483
سوميت، يجب أن نذهب إلى الكلية، وليس المستشفى.
396
00:34:58,583 --> 00:35:01,070
حسناً، دعنا نذهب إلى الكلية.
397
00:35:11,041 --> 00:35:13,000
رائع! إنها لطيفة.
398
00:35:18,333 --> 00:35:19,416
تعال.
399
00:35:19,500 --> 00:35:22,291
رائع! إنها مكهرب!
400
00:35:23,416 --> 00:35:25,833
أنت! هل ستقتلني؟
401
00:35:26,125 --> 00:35:29,108
لماذا تقف في منتصف الطريق مثل سلة المهملات؟
402
00:35:29,208 --> 00:35:31,733
سوف تأخذك سيارة البلدية بعيدا عنك.
403
00:35:31,833 --> 00:35:34,358
الشاحنة أيضا هناك، وكذلك الكناس.
404
00:35:34,458 --> 00:35:37,316
هذا؟ سيارة البلدية مناسبة لك.
405
00:35:37,416 --> 00:35:38,708
من انتم
406
00:35:38,791 --> 00:35:41,733
أنا كريشنا أيير، ماجستير
407
00:35:41,833 --> 00:35:43,916
رجل الدراجة فهمت؟
408
00:35:46,666 --> 00:35:50,066
الأحمق أفسد مزاجي. يا لها من فتاة!
409
00:35:50,166 --> 00:35:53,612
كانت رائعة! يجب أن أخبر العصابة.
410
00:35:55,750 --> 00:36:00,316
يا جورو! مصارع. - أحمق! أنا ملاكم.
411
00:36:00,416 --> 00:36:03,191
حسناً! الملاكم. ما الأمر؟
412
00:36:03,291 --> 00:36:07,483
لقد جاءت طفلة جديدة إلى الكلية. إذن ماذا أفعل؟
413
00:36:07,583 --> 00:36:10,358
بمجرد أن تأتي وترى، سوف تنسى كل ما تبذلونه من الملاكمة.
414
00:36:10,458 --> 00:36:14,691
هل هو كذلك؟ - أعطيتك أخبار جيدة، وأنت..
415
00:36:14,791 --> 00:36:19,224
هذه ليست أخبار لك، بل بریم. أين بریم؟
416
00:36:24,791 --> 00:36:26,733
جيد - جاي ماتا دي.
417
00:36:26,833 --> 00:36:32,849
احزمه. - أريد المزيد من المال هذه المرة.
418
00:36:32,958 --> 00:36:35,983
من لا يحتاج إلى المال؟ - أنت لا تفهم.
419
00:36:36,083 --> 00:36:39,066
هناك قضية تعمل في متجري. إذا تمكنت من الحصول على 1000 روبية أخرى..
420
00:36:39,166 --> 00:36:41,941
سوف يساعد. - أنا أفهم كل شيء، تشاندر.
421
00:36:42,041 --> 00:36:44,316
هذه قصتك دائما خذ 300 روبية.
422
00:36:44,416 --> 00:36:46,566
أنا بحاجة إلى المال بصدق. - هذا صحيح.
423
00:36:46,666 --> 00:36:51,390
أنت تجني الكثير من المال، ألا يمكنك مساعدتي قليلاً؟
424
00:36:52,041 --> 00:36:55,250
بریم القادمة نعم.
425
00:36:59,083 --> 00:37:00,375
عزيزتي القش.
426
00:37:00,750 --> 00:37:02,816
ما الأمر؟ تبدو مستاء للغاية.
427
00:37:02,916 --> 00:37:04,708
أنا أتزوج.
428
00:37:04,791 --> 00:37:08,237
متزوج؟ أنت بحاجة للزواج أيضا؟
429
00:37:08,375 --> 00:37:11,691
هل أنا ميت؟ - أناشدك، بریم.
430
00:37:11,791 --> 00:37:13,900
من فضلك أعطني تلك الصور والسلبيات.
431
00:37:14,000 --> 00:37:16,820
لن أنسى معروفك أبداً
432
00:37:17,083 --> 00:37:20,441
صالح؟ أنا لا أفعل معروفا لأحد.
433
00:37:20,541 --> 00:37:23,191
وهذا التوسل لن يساعد.
434
00:37:23,291 --> 00:37:26,358
تريد السلبيات؟ بریم هاتفك.
435
00:37:26,458 --> 00:37:28,900
سوف تحصل عليهم. فقط رتب روبية.
436
00:37:29,000 --> 00:37:31,358
1000 روبية! - فقط 1000 روبية.
437
00:37:31,458 --> 00:37:34,941
من أين سأحصل على المال؟ - بریم، هاتفك.
438
00:37:35,041 --> 00:37:38,900
قادمة. سوف تشرح لك رانی ذلك.
439
00:37:39,000 --> 00:37:40,583
اشرح لها. تعكر.
440
00:37:44,250 --> 00:37:48,108
مرحبا - بریم، أين أنت؟ أي شيء خاص؟
441
00:37:48,208 --> 00:37:52,400
خاص جدا. لقد جاءت فتاة إلى الكلية.
442
00:37:52,500 --> 00:37:56,233
انظر إليها مرة واحدة وسوف تنسى كل فتياتك العجائز.
443
00:37:56,333 --> 00:37:58,900
دعني أقوم بتسوية حسابي القديم أولاً
444
00:37:59,000 --> 00:38:02,483
لقد ربعتني أمي على آمال كثيرة، وأحلام كثيرة.
445
00:38:02,583 --> 00:38:07,191
عملت بجد. رؤية مجهود أمي..
446
00:38:07,291 --> 00:38:08,375
بكى قلبي.
447
00:38:08,750 --> 00:38:11,233
قلت، أقسم على من أنجبت.
448
00:38:11,333 --> 00:38:13,608
لقد قطعت نذراً على تحقيق حلم أمي.
449
00:38:13,708 --> 00:38:16,041
نعم.
450
00:38:16,125 --> 00:38:19,816
قلها بأسلوب ديليب كومار. - ليس الآن.
451
00:38:19,916 --> 00:38:22,733
لا ترفض. فتاة تقول لك بلطف. تفضل.
452
00:38:22,833 --> 00:38:25,112
قل. من فضلك قل.
453
00:38:27,500 --> 00:38:32,307
لقد ربعتني أمي على آمال كثيرة، وأحلام كثيرة.
454
00:38:32,458 --> 00:38:35,333
عملت بجد.
455
00:38:36,708 --> 00:38:38,858
عندما رأيت مجهود أمي، بكى قلبي.
456
00:38:38,958 --> 00:38:41,650
قلت، أقسم على نهر الغانج و جمونا.
457
00:38:41,750 --> 00:38:43,608
أنني سأحقق حلم أمي.
458
00:38:43,708 --> 00:38:44,791
نعم.
459
00:38:44,875 --> 00:38:47,566
الآن في أسلوب شاترو. - لا، لن يكون الأمر ممتعاً الآن.
460
00:38:47,666 --> 00:38:51,041
هيا! حسناً.
461
00:38:54,208 --> 00:38:56,441
الكثير من الآمال، الكثير من الأحلام..
462
00:38:56,541 --> 00:38:58,958
ماذا يحدث؟ اخرس!
463
00:39:26,416 --> 00:39:29,265
لفة رقم 1. - نعم يا سيدي.
464
00:39:29,458 --> 00:39:32,182
لفة رقم 2. - نعم يا سيدي.
465
00:39:32,416 --> 00:39:35,140
لفة رقم 3. - نعم يا سيدي.
466
00:39:35,500 --> 00:39:38,224
لفة رقم 4. - نعم يا سيدي.
467
00:39:39,250 --> 00:39:43,858
ماذا؟ - إنها الفتاة. - هذا؟ - نعم.
468
00:39:43,958 --> 00:39:45,375
إنها جميلة حقاً.
469
00:39:45,458 --> 00:39:46,916
قلت رقم 5.
470
00:39:48,416 --> 00:39:51,650
لماذا توقفت عند لفة رقم 5، يا أستاذ؟
471
00:39:51,750 --> 00:39:54,316
رأيت ضوء أحمر وتعثر صوتك؟
472
00:39:54,416 --> 00:40:00,573
استمر في الاتصال. حتى لو لم تحصل على رد، ضع علامة لي كهدية.
473
00:40:02,000 --> 00:40:03,483
رقم 6. - نعم يا سيدي.
474
00:40:03,583 --> 00:40:06,612
اجلس سيكسير (الخصي)، أو سوف تتعب.
475
00:40:11,375 --> 00:40:14,125
تتصرفوا بأنفسكم.
476
00:40:45,416 --> 00:40:46,833
ماذا حدث، بریم؟
477
00:40:55,416 --> 00:40:58,483
كيف حصل هذا الغبي على هذه الفتاة؟
478
00:40:58,583 --> 00:41:01,066
سأضطر إلى سحق كبرياء الفتاة.
479
00:41:01,166 --> 00:41:06,182
سوميت، تأخذ كل شيء صغير على سوميت.
480
00:41:09,458 --> 00:41:12,858
مرحبا سوميت. مرحبا انیتا.
481
00:41:12,958 --> 00:41:18,358
كيف حالك؟ - أنا نفس الشيء، لكنك تبدين سعيدة للغاية.
482
00:41:18,458 --> 00:41:23,483
ألن تعرفني عليها؟ - لم لا؟ إنها أنجو.
483
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
وهي.. - انیتا.
484
00:41:26,125 --> 00:41:29,233
سررت بلقائك. - وستبقى هذه المتعة.
485
00:41:29,333 --> 00:41:30,691
لقد انضمت إلى الكلية اليوم فقط.
486
00:41:30,791 --> 00:41:33,028
عنقك سوف يلتوي، بریم.
487
00:41:33,208 --> 00:41:34,875
سوميت
488
00:41:36,916 --> 00:41:39,900
رانی! تعال وانظر لي في مكتبي.
489
00:41:40,000 --> 00:41:46,086
الآن اذهب وخذ طرده. - دعني أرى كم يمكنه أن يطردني.
490
00:41:47,000 --> 00:41:50,691
أين فقدت؟ - الفتاة المسكينة في ورطة.
491
00:41:50,791 --> 00:41:53,441
سنكون في ورطة إذا تأخرنا. - متأخر؟
492
00:41:53,541 --> 00:41:56,608
نعم. علينا شراء هدية من أجل بهبهي هدية؟
493
00:41:56,708 --> 00:42:00,140
غدا عيد ميلاد بهابهي - عيد ميلاد!
494
00:42:36,833 --> 00:42:41,025
"عش كما يضاف واحد آخر إلى عمرك.."
495
00:42:41,125 --> 00:42:45,358
"..وأتي أمسية أخرى من الحياة.."
496
00:42:45,458 --> 00:42:49,650
"ارقص من الفرح في هذا التجمع.."
497
00:42:49,750 --> 00:42:53,108
"..لأنه أضاء مصباح آخر.."
498
00:42:53,208 --> 00:42:57,041
"الخلخال مرة أخرى.."
499
00:42:57,458 --> 00:43:01,608
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
500
00:43:01,708 --> 00:43:06,041
"الخلخال مرة أخرى.."
501
00:43:06,125 --> 00:43:11,150
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
502
00:43:11,250 --> 00:43:15,483
"عش كما يضاف واحد آخر إلى عمرك.."
503
00:43:15,583 --> 00:43:19,941
"..وأتي أمسية أخرى من الحياة.."
504
00:43:20,041 --> 00:43:24,233
"ارقص من الفرح في هذا التجمع.."
505
00:43:24,333 --> 00:43:27,650
"..لأنه أضاء مصباح آخر.."
506
00:43:27,750 --> 00:43:31,416
"الخلخال مرة أخرى.."
507
00:43:32,041 --> 00:43:36,233
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
508
00:43:36,333 --> 00:43:40,250
"الخلخال مرة أخرى.."
509
00:43:40,666 --> 00:43:46,070
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
510
00:44:07,291 --> 00:44:11,650
"إنها مثال للأمومة. إنها قدري."
511
00:44:11,750 --> 00:44:15,816
".. هي زوجة أخي المحبوبة.."
512
00:44:15,916 --> 00:44:20,275
"إذا كنت ترغب في ذلك، فهذه هي رغبتي.."
513
00:44:20,375 --> 00:44:23,625
"..أنني سأصبح ملكتك.."
514
00:44:24,458 --> 00:44:26,750
"إنها مثال للأمومة.."
515
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
"إنها قدري".
516
00:44:29,000 --> 00:44:33,108
".. هي زوجة أخي المحبوبة.."
517
00:44:33,208 --> 00:44:35,358
"إذا كنت ترغب في ذلك.."
518
00:44:35,458 --> 00:44:37,541
"..إذن هي رغبتي.."
519
00:44:37,625 --> 00:44:41,208
"..أنني سأصبح ملكتك.."
520
00:44:41,291 --> 00:44:45,500
"الخلخال مرة أخرى.."
521
00:44:45,583 --> 00:44:49,570
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
522
00:44:49,916 --> 00:44:54,041
"الخلخال مرة أخرى.."
523
00:44:54,250 --> 00:44:59,903
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
524
00:45:40,166 --> 00:45:42,375
"انظر إلي مرة.."
525
00:45:42,458 --> 00:45:44,441
"..لأنني جئت من مكان بعيد.."
526
00:45:44,541 --> 00:45:48,666
"..لا تحطم قلبي.."
527
00:45:48,750 --> 00:45:52,983
"أراهن أنني سأصبح لك بالتأكيد.."
528
00:45:53,083 --> 00:45:57,291
"..لا تترك ذراعي.."
529
00:45:57,375 --> 00:46:01,775
"انظر إلي مرة واحدة لأنني جئت من مكان بعيد.."
530
00:46:01,875 --> 00:46:05,625
"..لا تحطم قلبي.."
531
00:46:05,833 --> 00:46:10,400
"أراهن أنني سأصبح لك بالتأكيد.."
532
00:46:10,500 --> 00:46:14,208
"..لا تترك ذراعي.."
533
00:46:14,291 --> 00:46:17,958
"الخلخال مرة أخرى.."
534
00:46:18,500 --> 00:46:22,320
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
535
00:46:22,916 --> 00:46:26,750
"الخلخال مرة أخرى.."
536
00:46:27,125 --> 00:46:31,737
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
537
00:46:32,125 --> 00:46:36,525
"عش كما يضاف واحد آخر إلى عمرك.."
538
00:46:36,625 --> 00:46:40,941
"..وأتي أمسية أخرى من الحياة.."
539
00:46:41,041 --> 00:46:45,275
"ارقص من الفرح في هذا التجمع.."
540
00:46:45,375 --> 00:46:48,900
"..لأنه أضاء مصباح آخر.."
541
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
"الخلخال.. - الخلخال.."
542
00:46:51,041 --> 00:46:53,275
"الوخز مرة أخرى.. - الوخز مرة أخرى.."
543
00:46:53,375 --> 00:46:55,358
"مرة أخرى أنا.. -مرة أخرى أنا.."
544
00:46:55,458 --> 00:46:57,525
"مرة أخرى أنت.. - مرة أخرى أنت.."
545
00:46:57,625 --> 00:47:01,625
"الخلخال مرة أخرى.."
546
00:47:01,708 --> 00:47:06,903
"مرة أخرى هو أنا وأنت.."
547
00:47:08,625 --> 00:47:11,441
لم أستطع النوم طوال الليل. - لماذا؟
548
00:47:11,541 --> 00:47:15,737
ظلت صورة بهابهي تطفو أمام عيني.
549
00:47:16,083 --> 00:47:20,653
هي جيدة جدا. - هي أمي.
550
00:47:21,125 --> 00:47:24,528
لقد رباني أخي كأب وليس كأخ
551
00:47:24,666 --> 00:47:27,028
لم يدعني أشتاق إلى والديّ أبداً
552
00:47:27,291 --> 00:47:32,025
لا أعرف لماذا، قلبي يريد أن يقابل بهبهي.
553
00:47:32,125 --> 00:47:34,650
لماذا تقابلها فقط، ستبقى معها إلى الأبد.
554
00:47:34,750 --> 00:47:36,250
كيف؟ -كزوجة ابنها.
555
00:47:36,333 --> 00:47:38,000
"أمسك بيدها"
556
00:47:38,041 --> 00:47:40,566
"الآن هو لمس خدها"
557
00:47:40,666 --> 00:47:43,000
ثم نظر إلي.
558
00:47:43,041 --> 00:47:48,650
نظر في عينيها. ثم غضب - اخرس.
559
00:47:48,750 --> 00:47:54,086
يا خصي! تحدث بشكل صحيح. - لا سوميت، لديك وعدي.
560
00:47:56,541 --> 00:48:01,528
"لا أحد يضرب حبيبي بحجر"
561
00:48:03,166 --> 00:48:04,541
سوميت لا سوميت.
562
00:48:04,625 --> 00:48:08,778
قل كلمة أخرى وسأضربك!
563
00:48:11,291 --> 00:48:15,833
جورو.. جورو!
564
00:48:15,916 --> 00:48:18,066
لماذا تنبح مثل الكلب؟
565
00:48:18,166 --> 00:48:21,108
ثم ماذا أفعل؟ هذا الأحمق أهانني.
566
00:48:21,208 --> 00:48:23,733
ضربني. لقد ضرب بریم.
567
00:48:23,833 --> 00:48:28,108
من؟ - من ضربه، فهو يستحق ذلك.
568
00:48:28,208 --> 00:48:29,375
اخرس!
569
00:48:29,625 --> 00:48:32,733
ذلك الخصي، عميل أنجو.
570
00:48:32,833 --> 00:48:37,858
أمسك برقبتي. لقد حذرته من أنني رجل بريم.
571
00:48:37,958 --> 00:48:40,066
تعرف ماذا قال في حضور الجميع؟
572
00:48:40,166 --> 00:48:42,900
قال "أحضر والد بريم أيضا"
573
00:48:43,000 --> 00:48:45,583
كيف يجرؤ! لنذهب!
574
00:48:45,916 --> 00:48:48,608
أخي، أحضر ثلاث أطباق من العجة. أسرع.
575
00:48:48,708 --> 00:48:53,316
"يا حبيبي، أعطني قبلة.." هل ما زلت تقرأ؟ جيد جدا.
576
00:48:53,416 --> 00:48:56,316
ماء. حبيبي، لن تأكل أي شيء؟
577
00:48:56,416 --> 00:48:57,983
مستر. - من اتصل بي يا مستر؟
578
00:48:58,083 --> 00:49:03,191
هذا ماء الحضيض. - لقد أحضرته من طبل المقصف.
579
00:49:03,291 --> 00:49:04,875
ووجدته ماء مزراب؟
580
00:49:05,000 --> 00:49:07,858
أرى الأوساخ في الماء.
581
00:49:07,958 --> 00:49:11,358
افعل شيئا واحدا. احصل على مرشح من منزلك غدا.
582
00:49:11,458 --> 00:49:13,041
سأعطيك ماء مصفى
583
00:49:13,125 --> 00:49:20,191
لا، لا أريد أن يشرب الطلاب الآخرون الماء المتسخ.
584
00:49:20,291 --> 00:49:27,900
سأخبر المدير وأحصل على مرشح لكل طالب.
585
00:49:28,000 --> 00:49:34,237
أستطيع أن أفعل أي شيء! فهمت؟
586
00:49:36,791 --> 00:49:39,025
ليس لديه نقود للشاي والسجائر.
587
00:49:39,125 --> 00:49:41,778
سوف يزود الجميع بمياه التصفية.
588
00:49:42,125 --> 00:49:45,483
سأخبر القائد الحقيقي وسأضربك!
589
00:49:45,583 --> 00:49:48,441
أخي، تعال من فضلك. مرحباً.
590
00:49:48,541 --> 00:49:49,541
مرحبا..
591
00:49:55,000 --> 00:49:59,441
قل لي. - نعم؟ - مشروب بارد لي، و.. ماذا ستشرب؟
592
00:49:59,541 --> 00:50:00,903
أنا لست في مزاج جيد
593
00:50:01,125 --> 00:50:05,150
سوميت! أنت تضايق نفسك بسبب كل شيء صغير.
594
00:50:05,250 --> 00:50:07,483
يجب أن لا تمانع في مثل هؤلاء الأشرار.
595
00:50:07,583 --> 00:50:08,441
ماذا؟ هل أنا سفاح؟
596
00:50:08,541 --> 00:50:12,525
حبيبي، دعوتني بأنّك قاتل؟ أنت أساءت إلى شخصيتي؟
597
00:50:12,625 --> 00:50:16,682
أنا لست سفاح. لقد جئت إلى هنا من مدراس..
598
00:50:17,125 --> 00:50:19,775
ما هذا السلوك! - سأعلمك ما هي الأخلاق!
599
00:50:19,875 --> 00:50:22,525
تريد أن تضرب هنا، أو في الخارج؟ - اتركه!
600
00:50:22,625 --> 00:50:25,775
يا حبيبي! أنا لم ألمسك حتى الآن، لماذا تتدخل؟
601
00:50:25,875 --> 00:50:27,083
اخرس!
602
00:50:28,791 --> 00:50:31,362
ماذا قلت؟ - كلب!
603
00:50:31,500 --> 00:50:35,691
مهما حاولت جاهدة، لا يمكن تقويم ذيل الكلب.
604
00:50:35,791 --> 00:50:37,000
دعوتني بكلب؟
605
00:50:39,875 --> 00:50:41,900
الكلب يسمى كلب فقط.
606
00:50:42,000 --> 00:50:44,566
ما زلت لم تتغلب على عادة التنمر على الأطفال.
607
00:50:44,666 --> 00:50:46,833
حاول قتال أسد!
608
00:50:58,125 --> 00:50:59,208
لنذهب!
609
00:50:59,291 --> 00:51:02,750
أنت تحطم أشيائي!
610
00:51:15,416 --> 00:51:18,583
ماذا يحدث هنا؟
611
00:51:18,666 --> 00:51:24,237
مدير، أعمال شغب! لقد دمر مقصفتي!
612
00:51:26,916 --> 00:51:28,166
بيضة!!
613
00:51:28,250 --> 00:51:33,125
هناك سفاح أمامي.
614
00:51:47,583 --> 00:51:50,403
هل هناك شخص ما؟ اضربهم!
615
00:51:51,041 --> 00:51:53,333
السيد الرئيسي!
616
00:51:57,666 --> 00:51:58,958
توقف!
617
00:52:01,208 --> 00:52:05,900
سيدي، لقد بدأ كل شيء. حاولت جاهداً أن أجعله يتوقف..
618
00:52:06,000 --> 00:52:07,375
لكنه لم يلين.
619
00:52:07,458 --> 00:52:12,108
برويز. أنت ريفي من الكلية.
620
00:52:12,208 --> 00:52:13,541
اخرج!
621
00:52:15,208 --> 00:52:17,816
هناك عالم خارج الكلية أيضا. سأصلحك!
622
00:52:17,916 --> 00:52:19,750
أقول، اخرج!
623
00:52:22,583 --> 00:52:25,612
أيها الطلاب، تعودون إلى صفوفكم.
624
00:52:26,916 --> 00:52:28,000
اذهب!
625
00:52:29,083 --> 00:52:32,400
اجلس، أيها الخصي! سوف تتعب.
626
00:52:32,500 --> 00:52:35,275
"الآن هو لمس خدها"
627
00:52:35,375 --> 00:52:37,125
تحدث بشكل صحيح!
628
00:52:37,458 --> 00:52:40,358
"لا أحد يضرب حبيبي بحجر"
629
00:52:40,458 --> 00:52:43,233
اتركه سوميت، لديك وعدي.
630
00:52:43,333 --> 00:52:47,237
ما هذا السلوك؟ - سأصلحك!
631
00:52:53,958 --> 00:52:57,778
أنت جبان، سوميت! أنت ضعيف.
632
00:52:58,000 --> 00:53:02,191
لا.. لا، أنا لست جباناً.
633
00:53:02,291 --> 00:53:06,775
إذا لم تكن جباناً، لماذا تسمح لنفسك بالإهانة؟
634
00:53:06,875 --> 00:53:08,441
أنا لا أريد العبث معهم.
635
00:53:08,541 --> 00:53:11,358
لا تستر على جبنك بالكذب.
636
00:53:11,458 --> 00:53:14,528
ليس لديك خجل، لا شجاعة.
637
00:53:15,041 --> 00:53:17,233
أي نوع من الرجال أنت؟
638
00:53:17,333 --> 00:53:22,140
الشخص الذي لا يستطيع حماية نفسه، ماذا سيحمي أنجو؟
639
00:53:22,625 --> 00:53:24,900
أتساءل ما الذي يجب أن يفكر فيه أنجو فيك.
640
00:53:25,000 --> 00:53:28,608
ربما هي أيضا تضحك عليك.
641
00:53:28,708 --> 00:53:30,375
اخرس! سوف تفعل؟
642
00:53:43,708 --> 00:53:45,791
مرحبا. مرحباً، سوميت.
643
00:53:47,041 --> 00:53:50,900
في الواقع، أنا أحبك.
644
00:53:51,000 --> 00:53:56,737
نعم.. - مرحباً.. مرحباً سوميت.
645
00:53:58,375 --> 00:54:01,737
ما الأمر؟ أنت لم ترد علي.
646
00:54:02,375 --> 00:54:07,483
أنا نعسان. - آسف لأنني أزعجتك.
647
00:54:07,583 --> 00:54:11,775
على أي حال، أنت قادم لاصطحابي صباح الغد، أليس كذلك؟
648
00:54:11,875 --> 00:54:15,066
سأتأخر. سأراك في الكلية.
649
00:54:15,166 --> 00:54:19,349
وداعا.. أنا أحبك. - تصبحين على خير.
650
00:54:23,958 --> 00:54:26,570
بریم، الطفل قادم لوحده اليوم.
651
00:54:37,541 --> 00:54:39,566
مرحبا سيدتي. - نعم مستر.
652
00:54:39,666 --> 00:54:42,358
يبدو أنك غاضب منا.
653
00:54:42,458 --> 00:54:45,691
رغم ذلك، لا يوجد عداء بيننا.
654
00:54:45,791 --> 00:54:48,483
أنا لست صديقا لك أيضا.
655
00:54:48,583 --> 00:54:50,650
كم من الوقت يستغرق تكوين صداقات؟
656
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
مطلوب فقط موافقتك.
657
00:54:54,500 --> 00:54:56,916
من تظن نفسك؟
658
00:54:57,458 --> 00:54:59,566
أنا لا أفكر في أي شيء من نفسي.
659
00:54:59,666 --> 00:55:03,108
لكن الكلية كلها تعتبرني مجنونة بك
660
00:55:03,208 --> 00:55:05,691
مانع لسانك، وإلا..! وإلا ماذا؟
661
00:55:05,791 --> 00:55:10,775
ستقتلني؟ الشخص الذي قتله طريقتك بالفعل..
662
00:55:10,875 --> 00:55:12,250
لماذا تقتل..
663
00:55:13,208 --> 00:55:17,153
هذا خد بريم يد راني.
664
00:55:17,333 --> 00:55:20,941
يبدو أنك لا تعرفنا بعد.
665
00:55:21,041 --> 00:55:23,778
أنت من لم تعرفني.
666
00:55:24,208 --> 00:55:28,849
يبدو أنني يجب أن أقدم نفسي الآن.
667
00:55:31,541 --> 00:55:34,733
نعم.. - هل يمكنني الدخول يا سيدي؟
668
00:55:34,833 --> 00:55:35,416
ادخل.
669
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
ماذا تعامل الكلية؟
670
00:55:45,208 --> 00:55:49,900
هل جئت إلى هنا للدراسة، أم لمضايقة الفتيات؟
671
00:55:50,000 --> 00:55:51,608
أنت مخطئ يا سيدي.
672
00:55:51,708 --> 00:55:54,612
ليس أنا، يا رفاق مخطئون.
673
00:55:55,125 --> 00:55:59,400
لابد أنك ظننت أن هذه الفتاة لن تقول أي شيء..
674
00:55:59,500 --> 00:56:02,195
وتعاني من إذلالها بصمت.
675
00:56:03,125 --> 00:56:05,445
لكن أنجو ليست فتاة.
676
00:56:06,125 --> 00:56:09,445
هل تعرف من تكون أنجو، ابنتها؟
677
00:56:10,000 --> 00:56:16,099
هي ابنة ديوان براتاب سينغ، وصية كليتنا.
678
00:56:16,375 --> 00:56:18,987
وأنا لا أستطيع أن أزعجه.
679
00:56:20,291 --> 00:56:21,875
لدي خياران فقط.
680
00:56:25,166 --> 00:56:26,333
انظر إلى هذا.
681
00:56:28,208 --> 00:56:32,737
سيدي، هذا.. - اعتذار. وقع عليه.
682
00:56:34,375 --> 00:56:38,737
هناك حل آخر. انظر إلى هذا.
683
00:56:39,875 --> 00:56:41,708
ريفي؟ - نعم.
684
00:56:42,833 --> 00:56:46,028
أنتم تعتقدون أن ما يجب عمله
685
00:57:00,833 --> 00:57:02,000
اعتذار؟
686
00:57:03,000 --> 00:57:05,025
غريب! لعق أقدام فتاة؟
687
00:57:05,125 --> 00:57:07,441
لابد أن المدير هدد بسحقه
688
00:57:07,541 --> 00:57:08,316
ماذا سيفعل غير ذلك؟
689
00:57:08,416 --> 00:57:10,108
أيا كان، أنجو فتاة شجاعة.
690
00:57:10,208 --> 00:57:13,191
إنها ليست جبانة مثلنا على الإطلاق. على الأقل وقفت في وجهه.
691
00:57:13,291 --> 00:57:15,983
نعم، لكنها لم تفكر في العواقب.
692
00:57:16,083 --> 00:57:19,691
أنت محق. لم تفكر في العواقب.
693
00:57:19,791 --> 00:57:23,362
حق بانشام؟ - لقد دعت المتاعب.
694
00:57:24,708 --> 00:57:29,316
هي ليست فتاة عادية لو عرف والدها..
695
00:57:29,416 --> 00:57:31,583
سوف يقبض عليك.
696
00:57:31,666 --> 00:57:33,791
هل أنت عمها؟
697
00:57:34,416 --> 00:57:38,941
لماذا تنتقم مني من إذلالك؟
698
00:57:39,041 --> 00:57:43,432
لا تتحدث كثيرا، أنا أحذرك! لنذهب بانشام.
699
00:57:44,083 --> 00:57:47,153
لقد فقد وجهه، لكن ليس كبرياءه.
700
00:57:52,333 --> 00:57:54,525
غريب! الطريقة التي تقف بها صامتة..
701
00:57:54,625 --> 00:57:59,650
مثلك لا تفكر في إهانتنا، بل فتاة جميلة
702
00:57:59,750 --> 00:58:02,362
أين هو قائد الكلية بعد الآن.
703
00:58:03,083 --> 00:58:05,400
عند رؤية أنجو، فقدها.
704
00:58:05,500 --> 00:58:09,025
بریم، لا أعتقد أنك فعلت الصواب في الاعتذار.
705
00:58:09,125 --> 00:58:12,066
اعتذرت لأنني لم أرد تلك الأوزة الذهبية..
706
00:58:12,166 --> 00:58:14,525
لتفلت من أيدينا. - المعنى؟
707
00:58:14,625 --> 00:58:16,541
ماذا تقصد.
708
00:58:17,125 --> 00:58:19,858
الآن سيتم تصوير تلك الفتاة على الكاميرا..
709
00:58:19,958 --> 00:58:22,483
وتم تطويره في استوديو تشاندر من أجل اهتمامي.
710
00:58:22,583 --> 00:58:24,250
فكرة عظيمة!
711
00:58:28,958 --> 00:58:31,987
بالتأكيد.. حسنا.. حسنا. - معذرة.
712
00:58:32,625 --> 00:58:33,416
حسنا، وداعا.
713
00:58:35,291 --> 00:58:36,458
أنت؟
714
00:58:38,875 --> 00:58:41,816
ما الأمر؟ - أريد سوميت..
715
00:58:41,916 --> 00:58:44,566
لماذا؟ هل اتصل بك؟
716
00:58:44,666 --> 00:58:49,515
لا، لقد جئت لمقابلته للتو. أي سبب خاص؟
717
00:58:49,750 --> 00:58:52,945
انظر، كل ما يحدث ليس صحيحا.
718
00:58:53,250 --> 00:58:58,858
سوميت يفسد. إنه يفسد حياته المهنية بسببك.
719
00:58:58,958 --> 00:59:01,358
وكل هذا يحدث بسببك.
720
00:59:01,458 --> 00:59:04,900
بسببي؟ أليس خطأه على الإطلاق؟
721
00:59:05,000 --> 00:59:06,625
لأنه أخوك؟
722
00:59:06,708 --> 00:59:10,765
ما يؤسف له هو أن الغبي هو أخي.
723
00:59:11,000 --> 00:59:13,858
على أي حال، لقد أدرك الآن..
724
00:59:13,958 --> 00:59:17,816
كل ما كان يفعله هو أيديوقراطيته، غبائه.
725
00:59:17,916 --> 00:59:21,441
غباء؟ - نعم يا غباء.
726
00:59:21,541 --> 00:59:22,916
يمكنك المغادرة.
727
00:59:26,458 --> 00:59:29,125
اسمع. - نعم؟
728
00:59:29,958 --> 00:59:35,233
هل جئت لمقابلة سوميت؟ - نعم. هل قابلته؟
729
00:59:35,333 --> 00:59:37,316
من أين أعطيتني الفرصة؟
730
00:59:37,416 --> 00:59:41,233
الآن هذا كثير! تحدثنا لفترة طويلة، وأنت لم تقل مرة واحدة..
731
00:59:41,333 --> 00:59:44,375
وظننت أنه أرسلك.
732
00:59:44,750 --> 00:59:47,608
على أي حال، هو في غرفته. اذهب وقابله.
733
00:59:47,708 --> 00:59:54,557
اسأله أيضاً متى يريد أن يتزوج منك..
734
00:59:54,750 --> 00:59:55,833
ماذا!
735
00:59:56,958 --> 01:00:00,066
أنت؟ هذه الدموع؟ ماذا حدث لك؟
736
01:00:00,166 --> 01:00:02,416
إنها دموع الفرح.
737
01:00:02,500 --> 01:00:05,400
لقد منحني أخوك الكثير من السعادة اليوم.
738
01:00:05,500 --> 01:00:09,275
أخي؟ - نعم. أخوك رجل لطيف جدا.
739
01:00:09,375 --> 01:00:11,691
أخي من هو بعد كل شيء؟ ملكي!
740
01:00:11,791 --> 01:00:15,566
أنت لست عظيماً مثله. - أنا أعظم منه.
741
01:00:15,666 --> 01:00:16,416
أكبر..
742
01:00:16,500 --> 01:00:19,525
هل هو كذلك؟ سأقبل بأنك عظيم بشرط واحد.
743
01:00:19,625 --> 01:00:23,900
أي شرط؟ - إذا جئت إلى المخيم.
744
01:00:24,000 --> 01:00:29,108
أنجو، المخيم.. أنت تعرف أنني لا أحب الكثير من الضوضاء.
745
01:00:29,208 --> 01:00:31,987
من أجلي، من فضلك!
746
01:00:34,250 --> 01:00:35,666
من أجلك؟
747
01:00:38,666 --> 01:00:39,750
متفق عليه.
748
01:00:40,250 --> 01:00:42,083
سوميت، أنت عظيم.
749
01:00:58,583 --> 01:01:02,316
"إذا كانت من محبي الجمال أو المناظر.."
750
01:01:02,416 --> 01:01:06,108
"هذا المساء ملك للجميع.."
751
01:01:06,208 --> 01:01:09,900
"قلها بصراحة.. - أو بإشارة.."
752
01:01:10,000 --> 01:01:13,775
"هذا هو الطقس لنبتهج.."
753
01:01:13,875 --> 01:01:17,608
"إذا كانت من محبي الجمال أو المناظر.."
754
01:01:17,708 --> 01:01:21,400
"هذا المساء ملك للجميع.."
755
01:01:21,500 --> 01:01:25,275
"قلها بصراحة.. - أو بإشارة.."
756
01:01:25,375 --> 01:01:28,983
"هذا هو الطقس لنبتهج.."
757
01:01:29,083 --> 01:01:32,900
"ابتسم القمر في السماء المفتوحة.."
758
01:01:33,000 --> 01:01:36,900
"شخص ما يسمي هذا بالقمر والبعض يسميه بينديا.."
759
01:01:37,000 --> 01:01:44,316
"حبيبي، انظر في بينديا الذي كتب اسمه فيه؟"
760
01:01:44,416 --> 01:01:51,900
"اسأل الشخص الذي في وعيه، لأنني خرجت.."
761
01:01:52,000 --> 01:01:59,483
"حبيبي، انظر في بينديا الذي كتب اسمه فيه؟"
762
01:01:59,583 --> 01:02:07,974
"اسأل الشخص الذي في وعيه، لأنني خرجت.."
763
01:02:49,541 --> 01:02:54,900
"الشيء الذي لم أستطع إخبارك به حتى الآن..
764
01:02:55,000 --> 01:02:57,987
..يجب أن أقول ذلك الآن.. "
765
01:03:00,750 --> 01:03:04,441
"الشيء الذي لم أستطع إخبارك به حتى الآن
766
01:03:04,541 --> 01:03:08,191
يجب أن أقول ذلك الآن.. "
767
01:03:08,291 --> 01:03:15,525
"قلها سرا حتى أنا يجب أن أقول لك، اقترب مني.."
768
01:03:15,625 --> 01:03:19,291
"أين سأذهب بدونك؟"
769
01:03:19,375 --> 01:03:23,066
ذراعيك مثل النار بينديا مثل الشرارة.. "
770
01:03:23,166 --> 01:03:30,483
"انظر إلى هذه البريق ينادي على اسم شخص ما بابتسامة.."
771
01:03:30,583 --> 01:03:38,640
"حبيبي، انظر في بينديا الذي كتب اسمه فيه؟"
772
01:04:15,958 --> 01:04:24,752
"أنا فيك وأنت في داخلي، إذن لماذا تم ذكرنا كاثنين؟"
773
01:04:27,083 --> 01:04:34,525
"أنا فيك وأنت في داخلي، إذن لماذا تم ذكرنا كاثنين؟"
774
01:04:34,625 --> 01:04:38,066
"قلوبنا هي نفسها ونبضات قلوبنا أيضا.."
775
01:04:38,166 --> 01:04:41,900
"إذن لماذا تجعلني قلقة؟"
776
01:04:42,000 --> 01:04:45,483
"قل لي يا حبيبي. قل لي يا عزيزتي.."
777
01:04:45,583 --> 01:04:49,525
"لقد قلت بالفعل أنني لا أستطيع البقاء بدونك.."
778
01:04:49,625 --> 01:04:56,708
"المساء مليء بحبنا.."
779
01:04:56,791 --> 01:05:03,941
"اسأل الشخص الذي في وعيه، لأنني خرجت.."
780
01:05:04,041 --> 01:05:07,816
"إذا كانت من محبي الجمال أو المناظر.."
781
01:05:07,916 --> 01:05:11,400
"هذا المساء ملك للجميع.."
782
01:05:11,500 --> 01:05:18,650
"قلها بصراحة أو بإيماءة. هذا هو الطقس للابتهاج.."
783
01:05:18,750 --> 01:05:22,441
"ابتسم القمر في السماء المفتوحة.."
784
01:05:22,541 --> 01:05:26,233
"شخص ما يسمي هذا بالقمر والبعض يسميه بينديا.."
785
01:05:26,333 --> 01:05:33,441
"حبيبي، انظر في بينديا الذي كتب اسمه فيه؟"
786
01:05:33,541 --> 01:05:41,515
"اسأل الشخص الذي في وعيه، لأنني خرجت.."
787
01:06:12,250 --> 01:06:16,807
ماذا الآن؟ - أنا أنظر إلى القمر.
788
01:06:18,041 --> 01:06:24,108
انها جميلة جدا، أليس كذلك؟ - لا. أنا أتحدث عن هذا القمر.
789
01:06:24,208 --> 01:06:29,653
هيا! - بصراحة، القمر في الداخل
790
01:06:30,166 --> 01:06:32,733
..السماء شاحبة على قمري
791
01:06:32,833 --> 01:06:37,653
كذاب! - لا، صادق. أقسم أنجو.
792
01:06:37,958 --> 01:06:39,708
الوعد الكاذب أنجو؟
793
01:06:41,666 --> 01:06:43,333
ماذا ستخسر..
794
01:06:44,041 --> 01:06:46,941
.. إذا أي شيء يحدث أنجو؟
795
01:06:47,041 --> 01:06:53,057
بحق الله، من فضلك لا تقول ذلك مرة أخرى.
796
01:06:53,166 --> 01:06:57,650
إذا حدث لك أي شيء، حتى الجنة ستصبح جحيماً بالنسبة لي.
797
01:06:57,750 --> 01:07:04,150
من يعرف؟ على أي حال، الوقت متأخر، سيصرخ آمر السجن.
798
01:07:04,250 --> 01:07:08,525
لنذهب. - لا أريد الذهاب إلى المخيم.
799
01:07:08,625 --> 01:07:12,775
ولا يسمح لنا بالبقاء في الخارج لوقت متأخر.
800
01:07:12,875 --> 01:07:14,625
لنذهب من فضلك!
801
01:07:15,125 --> 01:07:17,233
من فضلك.. - حسنا.
802
01:07:17,333 --> 01:07:21,650
بشرط واحد. سوف تأتي بعد أن يذهب الجميع إلى الفراش.
803
01:07:21,750 --> 01:07:24,733
مستحيل.. - من فضلك..
804
01:07:24,833 --> 01:07:30,640
ما هو الخطأ معك؟ - لا أعرف.
805
01:07:30,875 --> 01:07:33,362
لا أشعر بالرغبة في الانفصال عنك.
806
01:07:33,958 --> 01:07:38,483
أشعر.. - ماذا؟ - سأخبرك عندما تقابلني.
807
01:07:38,583 --> 01:07:44,900
لماذا لا تفهم؟ هل ستحاول المجيء؟
808
01:07:45,000 --> 01:07:47,695
أنا.. - لديك وعدي.
809
01:07:48,000 --> 01:07:50,316
ألا يمكنك أن تفعل الكثير من أجلي؟
810
01:07:50,416 --> 01:07:54,150
من أجلك، يمكنني أن أقدم حياتي.
811
01:07:54,250 --> 01:07:56,528
أنا لا أريد حياتك.
812
01:07:57,375 --> 01:08:02,358
في هذه الليلة المقمرة، سنجلس على مقربة من بعضنا البعض.
813
01:08:02,458 --> 01:08:09,066
سوف أمسك يديك وأنظر إليك لفترة طويلة.
814
01:08:09,166 --> 01:08:15,252
يمكنك أن تفعل ذلك كثيرا. - لقد وضعتني في مأزق.
815
01:08:16,041 --> 01:08:19,566
حسناً، لكنني سأتأخر قليلاً.
816
01:08:19,666 --> 01:08:26,775
فقط أعدني وسأقضي كل حياتي في انتظارك.
817
01:08:26,875 --> 01:08:30,816
حبيبي المجنون! حسناً، أنا ذاهب، لقد تأخرت.
818
01:08:30,916 --> 01:08:33,000
تذكر الوعد؟
819
01:08:33,083 --> 01:08:35,375
تصبحين على خير.
820
01:08:35,458 --> 01:08:38,358
ليست ليلة سعيدة، سأكون في انتظارك.
821
01:08:38,458 --> 01:08:40,900
أنا أحبك.. - حسنا.
822
01:08:41,000 --> 01:08:42,166
وداعا.
823
01:08:47,833 --> 01:08:49,041
أنجو..
824
01:08:51,041 --> 01:08:52,500
يا أنجو..
825
01:08:53,291 --> 01:08:56,875
بصراحة، القمر في
826
01:08:57,583 --> 01:09:01,566
..السماء شاحبة على قمري.
827
01:09:01,666 --> 01:09:03,083
كذاب!
828
01:09:06,875 --> 01:09:11,066
بحق الله، من فضلك لا تقول ذلك مرة أخرى.
829
01:09:11,166 --> 01:09:16,358
إذا حدث لك أي شيء، حتى الجنة ستصبح جحيماً بالنسبة لي.
830
01:09:16,458 --> 01:09:18,000
من يعرف؟
831
01:09:18,208 --> 01:09:20,041
لا اعرف.
832
01:09:20,125 --> 01:09:23,566
لا أشعر بالرغبة في الانفصال عنك.
833
01:09:23,666 --> 01:09:28,153
أشعر بأن.. أنجو، هل ستأتي؟
834
01:09:28,333 --> 01:09:30,903
هل ستأتي، أنجو؟ - نعم.
835
01:09:49,041 --> 01:09:55,900
يا مجنون! انظر، لقد جئت. لقد أوفت بوعدي.
836
01:09:56,000 --> 01:09:57,541
شكرا
837
01:09:58,083 --> 01:10:01,112
أنت! - نعم أنا.
838
01:10:10,375 --> 01:10:12,525
هل تعتقد أنه يمكنك لصق اعتذاري على الحائط..
839
01:10:12,625 --> 01:10:14,625
و تهينني؟
840
01:10:14,708 --> 01:10:16,291
أنت هزمتني؟
841
01:10:16,791 --> 01:10:20,275
سأريك ما هو الإذلال.
842
01:10:20,375 --> 01:10:22,083
سأخزيك كثيراً..
843
01:10:22,166 --> 01:10:24,858
لن ترفع رأسك أمام العالم.
844
01:10:24,958 --> 01:10:26,166
انظر!
845
01:10:27,500 --> 01:10:29,250
ساعدني!
846
01:10:38,791 --> 01:10:40,291
رانی، خذ.
847
01:10:41,000 --> 01:10:44,320
هيا يا صاح، دورك.
848
01:10:59,875 --> 01:11:04,816
سوميت. سوميت. - انیتا..
849
01:11:04,916 --> 01:11:07,900
أنت هنا؟ - أين أنجو؟
850
01:11:08,000 --> 01:11:12,900
ماذا تقصد؟ جاءت لمقابلتك. - أنا؟
851
01:11:13,000 --> 01:11:15,858
نعم، رأيتها تغادر بنفسي.
852
01:11:15,958 --> 01:11:20,566
لم تأت إلى هنا. - إذن أين ذهبت؟
853
01:11:20,666 --> 01:11:22,291
لا!
854
01:11:24,500 --> 01:11:27,416
سوميت! - أنجو!
855
01:11:28,541 --> 01:11:29,958
اسمع سوميت!
856
01:11:34,541 --> 01:11:40,541
سوميت! - أنجو!
857
01:11:50,083 --> 01:11:54,320
أنجو. - أنجو، أين أنت؟
858
01:11:57,958 --> 01:12:01,625
أنجو! أنجو!
859
01:12:08,541 --> 01:12:09,750
أنجو.
860
01:12:10,375 --> 01:12:11,833
أنجو.
861
01:12:13,791 --> 01:12:15,666
أنجو.
862
01:12:19,375 --> 01:12:21,166
أنجو.
863
01:12:24,000 --> 01:12:26,541
أنجو. - أنجو.
864
01:12:26,625 --> 01:12:28,416
أنجو.
865
01:12:28,500 --> 01:12:30,791
أنجو. - أنجو.
866
01:12:30,875 --> 01:12:32,625
أنجو.
867
01:12:32,708 --> 01:12:34,291
أنجو. - أنجو.
868
01:12:34,375 --> 01:12:36,500
أنجو. - أنجو.
869
01:12:36,583 --> 01:12:38,583
أنجو. - أنجو.
870
01:12:38,666 --> 01:12:40,708
أنجو. - أنجو.
871
01:12:40,791 --> 01:12:43,166
أنجو. - أنجو.
872
01:12:53,666 --> 01:12:57,275
بریم، ماتت! - نعم. - ماذا الآن؟
873
01:12:57,375 --> 01:13:00,250
أنجو. - أنجو.
874
01:13:00,333 --> 01:13:02,362
إنهم قادمون من هذا الاتجاه.
875
01:13:02,833 --> 01:13:03,791
خذها من هنا.
876
01:13:03,875 --> 01:13:06,900
خذها من هنا. أسرع!
877
01:13:07,000 --> 01:13:09,291
أنجو. - أنجو.
878
01:13:10,166 --> 01:13:12,375
أنجو. - أنجو.
879
01:13:14,833 --> 01:13:17,941
بریم، بانشام، قادمون إلى هنا.
880
01:13:18,041 --> 01:13:19,583
أنجو. - أنجو.
881
01:13:19,875 --> 01:13:23,153
قم بإزالة اللفة من الكاميرا.
882
01:13:24,166 --> 01:13:28,778
إنهم قادمون. - أنا أزيله.
883
01:13:30,083 --> 01:13:32,125
أنجو. - أنجو.
884
01:13:32,208 --> 01:13:33,775
إنهم قادمون من هذا الطريق!
885
01:13:33,875 --> 01:13:36,166
لنذهب!
886
01:13:36,250 --> 01:13:38,208
أنجو. - أنجو.
887
01:13:38,291 --> 01:13:41,000
أنجو. - أنجو.
888
01:13:44,041 --> 01:13:45,666
لا.. لا!
889
01:13:47,375 --> 01:13:52,708
أنجو! - أنجو..
890
01:13:56,041 --> 01:14:00,375
أنجو. - أنجو.
891
01:14:01,791 --> 01:14:04,125
أنجو. - أنجو.
892
01:14:04,208 --> 01:14:06,875
كيف حدث هذا؟
893
01:14:08,333 --> 01:14:11,708
أنجو. أنجو.
894
01:14:13,125 --> 01:14:18,028
هذا لا يمكن أن يحدث، أنجو!
895
01:14:20,208 --> 01:14:26,066
لا، أنجو.. - سوميت.
896
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
أنجو.
897
01:14:30,666 --> 01:14:35,140
بقدر ما أعتقد، يمكن أن يكون حيوانا بري.
898
01:14:35,291 --> 01:14:38,733
حتى قطاع الطرق يزورون هذه الغابة الكثيفة.
899
01:14:38,833 --> 01:14:40,483
حتى يتم إجراء تحقيق للشرطة..
900
01:14:40,583 --> 01:14:42,233
من الصعب معرفة السبب الحقيقي للوفاة.
901
01:14:42,333 --> 01:14:45,316
لقد جئنا إلى هنا للمخيم. ماذا علينا أن نفعل الآن؟
902
01:14:45,416 --> 01:14:47,900
لا تقلق، لقد أبلغت الشرطة.
903
01:14:48,000 --> 01:14:50,362
سيأتون إلى هنا في أي لحظة.
904
01:15:16,583 --> 01:15:21,112
ما هي طريقة مغادرة منزل والدك؟
905
01:15:22,583 --> 01:15:28,349
ما هو الخطأ الذي ارتكبته؟ لماذا تعاقبني؟
906
01:15:28,791 --> 01:15:30,541
لا تتركني وتذهب.
907
01:15:32,208 --> 01:15:35,250
لن أعارض رغباتك.
908
01:15:35,333 --> 01:15:38,316
مستر ديوان، تحلى بالشجاعة.
909
01:15:38,416 --> 01:15:41,153
أي شجاعة، أيها المدير؟
910
01:15:42,416 --> 01:15:44,208
أنا محطم.
911
01:15:45,958 --> 01:15:50,583
لا تتركني وتذهب.
912
01:15:51,583 --> 01:15:57,153
تحدث معي. تحدث معي.
913
01:16:41,000 --> 01:16:48,983
"لماذا يجب أن يتم ذكرنا باثنين، عندما نتشارك في نفس القلب؟"
914
01:16:49,083 --> 01:16:52,983
"لماذا لا نلتقي بهذه الطريقة.."
915
01:16:53,083 --> 01:16:57,445
"..أن نصبح بعضنا البعض إلى الأبد."
916
01:17:01,041 --> 01:17:09,066
"لماذا يجب أن يتم ذكرنا باثنين، عندما نتشارك في نفس القلب؟"
917
01:17:09,166 --> 01:17:13,150
"لماذا لا يجب أن نلتقي في مثل هذا.."
918
01:17:13,250 --> 01:17:17,191
".. طريقة تجعلنا نصبح بعضنا البعض إلى الأبد."
919
01:17:17,291 --> 01:17:25,099
"أنت تأخذ نصيبي من الرحيق وتعطيني نصيبك من السم.."
920
01:17:25,375 --> 01:17:33,316
"لماذا لا أضحي بكل شيء وأموت شهيداً؟"
921
01:17:33,416 --> 01:17:38,903
"من يحب يعرف المعنى.."
922
01:17:40,958 --> 01:17:45,650
"من يحب يعرف المعنى.."
923
01:17:45,750 --> 01:17:49,583
"..النار من العاطفة.."
924
01:17:49,666 --> 01:17:53,608
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
925
01:17:53,708 --> 01:18:02,528
"عزيزتي، هذه فرصة للعيش أو للموت.."
926
01:18:05,833 --> 01:18:13,775
"بعد أن جئت بين ذراعيك، لا أشعر بالرغبة في الذهاب إلى أي مكان آخر.."
927
01:18:13,875 --> 01:18:17,733
"عزيزتي، هذه هي الفرصة.."
928
01:18:17,833 --> 01:18:30,250
"..العيش أو الموت.."
929
01:18:30,333 --> 01:18:35,858
أنت، لوحدك اليوم؟ هذا أيضا، حتى وقت متأخر جدا؟
930
01:18:35,958 --> 01:18:39,320
انهض، لقد تأخر الوقت.
931
01:19:09,208 --> 01:19:12,724
الوقت منتصف الليل، وهو لم يعد بعد.
932
01:19:12,875 --> 01:19:14,875
لا تقلق، سيأتي.
933
01:19:14,958 --> 01:19:18,316
كيف لا أقلق من معرفة مدى انزعاجه.
934
01:19:18,416 --> 01:19:21,566
لا أعرف لماذا، أنا قلق للغاية.
935
01:19:21,666 --> 01:19:24,775
على كل شيء صغير، أنت.. - هل هذا شيء صغير؟
936
01:19:24,875 --> 01:19:29,358
إنها الساعة 12. لماذا لا تذهب وتبحث عنه؟
937
01:19:29,458 --> 01:19:31,650
أين أذهب وأبحث عنه في هذه الساعة؟
938
01:19:31,750 --> 01:19:34,541
كل أصدقائه ومعارفه..
939
01:19:34,625 --> 01:19:37,358
لقد اتصلت بهم جميعا. تحلى بالصبر، سيأتي.
940
01:19:37,458 --> 01:19:40,400
متى؟ هذا ما كنت أسمعه منذ ساعتين.
941
01:19:40,500 --> 01:19:44,150
حسناً، سألتزم الصمت. - اذهب ونام، سأنتظره.
942
01:19:44,250 --> 01:19:49,557
راما. - من فضلك! قلت لك اذهب ونام، سأنتظره.
943
01:20:07,416 --> 01:20:08,791
سوميت..
944
01:20:10,708 --> 01:20:13,691
أين ذهبت؟ - أنت لم تذهب إلى الفراش بعد؟
945
01:20:13,791 --> 01:20:16,191
هذا ليس الجواب على سؤالي.
946
01:20:16,291 --> 01:20:18,358
أين كنت منذ فترة طويلة؟
947
01:20:18,458 --> 01:20:20,983
كنت في الخارج. - إلى أين؟
948
01:20:21,083 --> 01:20:24,858
على الرغم من معرفة أن الجميع سيكونون قلقين في المنزل؟
949
01:20:24,958 --> 01:20:28,358
ألم تتمكن من الاتصال؟ ماذا لو لم أفعل؟
950
01:20:28,458 --> 01:20:31,599
إذا خرجت ليوم واحد، ما هي الصفقة الكبيرة؟
951
01:20:32,041 --> 01:20:33,945
أنا لست طفلاً بعد الآن.
952
01:20:44,416 --> 01:20:45,750
أنت محق.
953
01:20:47,166 --> 01:20:52,278
أنت لم تعد طفلاً.
954
01:20:53,958 --> 01:20:59,987
لقد نسيت حتى أنني لست أمك
955
01:21:02,208 --> 01:21:04,903
أنا فقط زوجة أخيك الأكبر..
956
01:21:06,041 --> 01:21:09,695
مع من لا تشاركه روابط دم.
957
01:21:13,250 --> 01:21:19,153
أنا مجنون. تربيتك منذ سنوات عديدة..
958
01:21:19,625 --> 01:21:23,528
لقد بدأت بممارسة حقي.
959
01:21:25,500 --> 01:21:28,958
لقد نسيت حدودي
960
01:21:29,500 --> 01:21:31,875
أنا..
961
01:21:42,541 --> 01:21:48,112
ما الأمر؟ هل سوميت..
962
01:21:48,666 --> 01:21:52,400
لا قدر الله! قد لا يحدث له شيء. ما هو إذن؟
963
01:21:52,500 --> 01:21:55,566
لا شيء. - هناك شيء.
964
01:21:55,666 --> 01:21:58,166
لديك وعدي..
965
01:21:58,958 --> 01:22:01,566
لماذا يجب أن تعطيني وعداً بشأن مثل هذا الشيء الصغير؟
966
01:22:01,666 --> 01:22:07,316
ما هو الشيء الصغير؟ - جاء متأخراً، وبخته.
967
01:22:07,416 --> 01:22:10,400
هذا كل شيء؟ جيد أنت وبخته.
968
01:22:10,500 --> 01:22:14,066
لم أفعل الصواب. لم يعد طفلاً.
969
01:22:14,166 --> 01:22:17,650
راما، سيكون دائما طفلا بالنسبة لك.
970
01:22:17,750 --> 01:22:20,816
لماذا أنت مستاءة جدا بعد توبيخه؟ لا تبكي.
971
01:22:20,916 --> 01:22:23,153
ما هذا يا راما؟
972
01:22:23,458 --> 01:22:25,666
كوني فتاة جيدة.
973
01:22:26,875 --> 01:22:33,932
"نعم، أنت محق." "أنت لم تعد طفلاً" "."
974
01:22:34,166 --> 01:22:37,570
"لقد نسيت أنني لست أمك"
975
01:22:38,041 --> 01:22:40,066
"أنا فقط زوجة أخيك الأكبر.."
976
01:22:40,166 --> 01:22:44,112
"مع من لا تربطه صلة قرابة"
977
01:22:45,041 --> 01:22:50,820
أنا مجنون. تربيتك منذ سنوات عديدة..
978
01:22:51,458 --> 01:22:55,570
" لقد بدأت بممارسة حقي. "
979
01:22:57,250 --> 01:23:00,541
"لقد نسيت حدودي"
980
01:23:01,250 --> 01:23:03,583
"أنا.."
981
01:23:13,458 --> 01:23:16,733
سيدتي، هل أوقظ سوميت؟ - لا، دعه ينام.
982
01:23:16,833 --> 01:23:18,525
ذهب إلى الفراش في وقت متأخر من الليلة الماضية. - حسنا.
983
01:23:18,625 --> 01:23:21,112
احتفظ بهذه المزهرية هناك. - نعم.
984
01:23:26,166 --> 01:23:27,500
زوجة أخي..
985
01:23:28,750 --> 01:23:31,608
هل أنت مستيقظ؟ سأحضر لك الشاي.
986
01:23:31,708 --> 01:23:36,807
سامحني، لقد تحدثت بكل هراء الليلة الماضية.
987
01:23:37,000 --> 01:23:38,250
زوجة أخي..
988
01:23:38,666 --> 01:23:43,066
لن أزعجك مرة أخرى. سأفعل ما تقوله.
989
01:23:43,166 --> 01:23:45,900
سأفعل كل شيء تقوله. أعدك.
990
01:23:46,000 --> 01:23:50,275
لن تخلف الوعد، أليس كذلك؟ - لا.
991
01:23:50,375 --> 01:23:55,025
على الأقل سامحني الآن حسناً، لكن بشرط واحد.
992
01:23:55,125 --> 01:23:58,025
أي شرط؟ - لن تعود إلى المنزل في وقت متأخر.
993
01:23:58,125 --> 01:24:02,849
متفق عليه. - وستذهب إلى الكلية كل يوم.
994
01:24:06,291 --> 01:24:10,515
هذا كل شيء؟ لا يمكن أن أعد؟
995
01:24:10,666 --> 01:24:13,945
حسناً، سأذهب إلى الكلية.
996
01:24:19,041 --> 01:24:25,525
جُولِیت كان لها هدف واحد فقط في الحياة، وهو رومیو.
997
01:24:25,625 --> 01:24:29,525
عند رؤية جثة روميو، بدأت في البكاء.
998
01:24:29,625 --> 01:24:32,900
شعرت وكأنها لا ترغب في العيش.
999
01:24:33,000 --> 01:24:35,941
لم تكن تعرف أن السم الذي تناوله رومیو..
1000
01:24:36,041 --> 01:24:38,941
لم يكن سم، كان إكسير.
1001
01:24:39,041 --> 01:24:42,525
أخذت خنجر و ثقبته في بطنها..
1002
01:24:42,625 --> 01:24:47,150
معتقدة أنها سوف تتحد مع رومیو إلى الأبد.
1003
01:24:47,250 --> 01:24:50,733
هذه قصة حب خالدة، حيث فتاة..
1004
01:24:50,833 --> 01:24:54,612
عند موت حبيبها، تتخلى عن حياتها..
1005
01:24:55,041 --> 01:25:00,775
على أمل أن تقابل حبيبها في حياتهم القادمة..
1006
01:25:00,875 --> 01:25:04,316
وسوف تكرر قصة حبها.
1007
01:25:04,416 --> 01:25:07,445
لكن هذا لم يحدث.
1008
01:25:07,583 --> 01:25:12,653
..قد قرر القدر شيء آخر.
1009
01:25:13,375 --> 01:25:20,695
عندما تعافى رومیو، رأى جثة جولييت.
1010
01:25:21,333 --> 01:25:25,695
أصبحت دولته مثل الجثة الحية.
1011
01:25:25,833 --> 01:25:31,816
عيون محجورة، شفاه مغلقة، غير مدركة للعالم..
1012
01:25:31,916 --> 01:25:34,000
مثقلة بالحزن.
1013
01:25:34,416 --> 01:25:38,820
انهار وبكى على فقدان حبيبته.
1014
01:25:50,791 --> 01:25:52,083
سوميت!
1015
01:25:52,916 --> 01:25:56,233
أنت تبكي؟ - لا.
1016
01:25:56,333 --> 01:25:59,445
إذن هل عيناك تكذبان؟
1017
01:25:59,583 --> 01:26:02,483
هذه الدموع لا تسقط هكذا
1018
01:26:02,583 --> 01:26:06,599
من فضلك سوميت، حاول أن تجمع نفسك.
1019
01:26:06,791 --> 01:26:09,333
كم أحارب نفسي؟
1020
01:26:09,708 --> 01:26:12,900
من أين أهرب من ذكرياتها؟
1021
01:26:13,000 --> 01:26:18,070
جعلت قلبي قويا وحرقها.
1022
01:26:18,208 --> 01:26:23,195
لكن ماذا أفعل بصورتها الساحرة..
1023
01:26:23,416 --> 01:26:25,250
أن تمسك عيني؟
1024
01:26:25,958 --> 01:26:30,066
هل يجب أن أحطم عيني؟
1025
01:26:30,166 --> 01:26:34,566
متى قلت ذلك، سوميت؟ لو أنجو تسكن في عينيك..
1026
01:26:34,666 --> 01:26:38,025
لماذا تجعلها تبكي بعيدا؟
1027
01:26:38,125 --> 01:26:43,275
التقط صورتها وكل ذاكرة في دماغك وقلبك.
1028
01:26:43,375 --> 01:26:46,333
اجعلها تحب قوتك.
1029
01:26:46,416 --> 01:26:51,320
نعم سوميت تحب قوتك.
1030
01:26:52,000 --> 01:26:57,807
ولا تبكي مرة أخرى، لديك وعد بحبك.
1031
01:27:04,625 --> 01:27:05,958
المعذرة.
1032
01:27:14,916 --> 01:27:17,691
كل هذا خطأه. - بانشام، تحدث!
1033
01:27:17,791 --> 01:27:22,275
هذا ليس خطأي. - أحمق! أين ذهبت لفة الفيلم؟
1034
01:27:22,375 --> 01:27:25,191
أين اللفة؟ - لا أعرف.
1035
01:27:25,291 --> 01:27:29,483
إذا وجد أي شخص لفة، سوف يتم شنقنا جميعاً!
1036
01:27:29,583 --> 01:27:31,208
صور انجو..
1037
01:27:42,916 --> 01:27:45,916
ما الأمر؟
1038
01:27:46,708 --> 01:27:49,483
لا شيء. - هناك شيء.
1039
01:27:49,583 --> 01:27:55,877
قل لي. - كان بعض الرجال يتحدثون عن بعض الأفلام.
1040
01:27:56,791 --> 01:28:03,775
لفة الفيلم. - شعرت أن لفة كانت مهمة جدا.
1041
01:28:03,875 --> 01:28:08,358
وإذا وجدها أي شخص، يمكن أن يذهب إلى المشنقة.
1042
01:28:08,458 --> 01:28:09,625
حبل المشنقة؟
1043
01:28:10,000 --> 01:28:14,983
من سيذهب إلى المشنقة؟ - أنا لا أعرف من كانوا.
1044
01:28:15,083 --> 01:28:18,108
لكنهم أخذوا اسم أنجو.
1045
01:28:18,208 --> 01:28:20,625
أنجو؟ إذن؟
1046
01:28:21,333 --> 01:28:27,028
..حاولت التعرف على أصواتهم، لكن..
1047
01:28:28,333 --> 01:28:30,666
لفة؟ لفة فيلم؟
1048
01:28:33,666 --> 01:28:34,791
أنجو.
1049
01:28:37,708 --> 01:28:41,320
نعم! لقد وجدت لفة. - أين؟
1050
01:28:41,708 --> 01:28:45,025
في تلك الليلة عندما وقعت تلك الحادثة مع أنجو..
1051
01:28:45,125 --> 01:28:49,432
وجدتها أثناء البحث عنها. - أين هي؟
1052
01:28:49,916 --> 01:28:53,316
تحية للرب! قل لي. - اطبع هذه اللفة وطوّرها.
1053
01:28:53,416 --> 01:28:59,358
إنه أمر عاجل. - حسناً، عد بعد ساعتين وخذي البصمات.
1054
01:28:59,458 --> 01:29:01,570
شكرا - جاي ماتا دي.
1055
01:29:02,666 --> 01:29:06,682
لنذهب، سوميت. لقد اتصل بنا بعد ساعتين.
1056
01:29:14,541 --> 01:29:16,441
ماذا تفعل! سوف يفسد اللفة.
1057
01:29:16,541 --> 01:29:18,816
سأفتحه! أعطني بصماتي، بسرعة!
1058
01:29:18,916 --> 01:29:21,108
سأعطيكم. - أين طردي؟
1059
01:29:21,208 --> 01:29:22,400
كلما جئت إلى هنا، فأنت في عجلة من أمرك.
1060
01:29:22,500 --> 01:29:24,195
أنت دائما تزعجني بهذه الطريقة.
1061
01:29:24,750 --> 01:29:27,400
أنا قادم. كم سوف تزمق؟
1062
01:29:27,500 --> 01:29:29,400
ها أنت ذا. هل كل شيء بخير؟
1063
01:29:29,500 --> 01:29:30,733
نعم، كل شيء على ما يرام. ادفع لي نقودي.
1064
01:29:30,833 --> 01:29:31,900
هنا نقودك. - نعم.
1065
01:29:32,000 --> 01:29:33,608
احسبها. أنت دائما سرير.
1066
01:29:33,708 --> 01:29:37,400
أنا قادم. - بریم، هذه 200 روبية فقط.
1067
01:29:37,500 --> 01:29:39,900
أنت دائما تدفع لي أقل.
1068
01:29:40,000 --> 01:29:44,900
أيها المارق اللعين! في اليوم الذي سنحت فيه لي الفرصة، سأنتقم!
1069
01:29:45,000 --> 01:29:47,416
سأضعك في ورطة!
1070
01:29:47,500 --> 01:29:48,500
أغبياء!
1071
01:29:48,583 --> 01:29:55,291
"أوه، يا إلهي.."
1072
01:29:58,000 --> 01:30:00,316
اغتصاب أنجو وقتل أنجو؟
1073
01:30:00,416 --> 01:30:01,583
أوه، يا إلهي..
1074
01:30:06,708 --> 01:30:11,400
بريم، أنت تحت بریم الآن!
1075
01:30:11,500 --> 01:30:17,108
في السابق، كنت أعمل، أخذت كل النقود.
1076
01:30:17,208 --> 01:30:22,525
الآن سوف تعمل، وأنا سآخذ كل النقود.
1077
01:30:22,625 --> 01:30:24,791
تحية للرب!
1078
01:30:27,250 --> 01:30:30,153
ماذا تنظر؟ - لا شيء هو..
1079
01:30:30,458 --> 01:30:31,416
لا شيء؟
1080
01:30:31,500 --> 01:30:33,191
إنه سجل. - التسجيل؟
1081
01:30:33,291 --> 01:30:37,191
نعم، بالنسبة لي. لقد طلبت استمارات من بعض كليات الهندسة.
1082
01:30:37,291 --> 01:30:38,525
تريد أن تصبح مهندسا؟ - نعم.
1083
01:30:38,625 --> 01:30:39,583
جيد
1084
01:30:39,666 --> 01:30:42,025
دع نتيجتك تأتي. وزير التعليم هو صديقي.
1085
01:30:42,125 --> 01:30:44,858
سوف تحصل على مقعد. ونعم، إذا اتصل أحدهم، قل أنني غادرت.
1086
01:30:44,958 --> 01:30:46,166
حسنا يا أخي.
1087
01:30:51,083 --> 01:30:52,541
مرحبا جورو.
1088
01:30:52,625 --> 01:30:54,775
نعم بانشام؟ - هل حصلت على هذه الرسائل أيضا؟
1089
01:30:54,875 --> 01:30:56,900
من يمكن أن يكون من التقط الصور؟
1090
01:30:57,000 --> 01:31:00,775
لا اعرف. - دعنا نلتقي في المطعم.
1091
01:31:00,875 --> 01:31:04,807
نعم، لقد أرسلتهم جميعاً. نعم، هم بخير.
1092
01:31:05,291 --> 01:31:06,583
سيدتي.
1093
01:31:08,208 --> 01:31:11,358
سيدتي، هل فتح أحد البكرة الخاصة بك؟
1094
01:31:11,458 --> 01:31:15,066
لا. - انظر، إنه مدلل.
1095
01:31:15,166 --> 01:31:17,650
انظر، إنه فارغ، لا توجد بصمات.
1096
01:31:17,750 --> 01:31:20,566
كيف يعقل ذلك؟ - مهما يكن، أمامك.
1097
01:31:20,666 --> 01:31:22,987
يبدو أنه اشتعلت فيه الضوء.
1098
01:31:23,333 --> 01:31:27,807
حسناً. - سيدتي، على الأقل ادفع 20 روبية للتطوير.
1099
01:31:32,875 --> 01:31:34,041
تحية للرب!
1100
01:31:34,583 --> 01:31:37,608
هل حصلت على تلك الصور أيضا؟ - نعم.
1101
01:31:37,708 --> 01:31:40,650
من يمكن أن يبتزنا؟
1102
01:31:40,750 --> 01:31:44,608
من يعرف؟ يبدو أننا سنهبط في الحساء.
1103
01:31:44,708 --> 01:31:47,070
عزيزي، أنا لا أفهم أي شيء.
1104
01:31:47,250 --> 01:31:50,362
ماذا حدث؟ - كانت اللفة فارغة.
1105
01:31:53,208 --> 01:31:55,070
ماذا سيكون لديك يا سيدي؟
1106
01:31:56,000 --> 01:31:58,265
اثنين من المشروبات الباردة. - نعم، حسنا.
1107
01:31:59,291 --> 01:32:02,066
كم مرة قلت لك أن توقف كل هذا، لكن..
1108
01:32:02,166 --> 01:32:07,182
اخرس! حسناً. أخبرني الآن، ماذا أفعل بهذه الصورة؟
1109
01:32:07,791 --> 01:32:10,983
لماذا كان عليك إحضار هذا إلى هنا؟ ماذا فعلت؟
1110
01:32:11,083 --> 01:32:14,441
أنت تصرخ في وجهي دائما. - أنت تحمل موتك.
1111
01:32:14,541 --> 01:32:16,653
هل تريد أن تذهب إلى المشنقة؟
1112
01:32:22,708 --> 01:32:24,000
سوميت!
1113
01:32:25,125 --> 01:32:26,333
سوميت!
1114
01:32:27,500 --> 01:32:30,695
ما الأمر؟ بماذا تفكر؟
1115
01:32:30,833 --> 01:32:32,653
هناك شيء خاطئ في مكان ما.
1116
01:32:33,000 --> 01:32:35,195
مخطئ؟ ما هو الخطأ؟
1117
01:32:40,500 --> 01:32:42,416
إخفاء ذلك.
1118
01:32:44,958 --> 01:32:47,791
دعنا نرحل.
1119
01:32:49,583 --> 01:32:51,066
سيدي، هل تريد تناول الشاي؟
1120
01:32:51,166 --> 01:32:52,820
نعم، أحضر شاي واحد. - حسنا.
1121
01:32:58,458 --> 01:33:01,041
مزقها.
1122
01:33:09,166 --> 01:33:12,487
ضعها في علبة الرماد هذه.
1123
01:33:19,875 --> 01:33:21,833
لنذهب. حسناً.
1124
01:33:32,750 --> 01:33:34,316
كل هذا خطأ أحمق!
1125
01:33:34,416 --> 01:33:36,441
أنت ترتكب الخطأ، ويجب أن أقع في ورطة؟
1126
01:33:36,541 --> 01:33:38,608
لماذا كان عليك إحضار الصورة هنا؟
1127
01:33:38,708 --> 01:33:40,000
سيدي، الشاي.
1128
01:33:47,583 --> 01:33:48,458
نادل. - نعم؟
1129
01:33:48,541 --> 01:33:49,441
أحضر لي طفاية حريق
1130
01:33:49,541 --> 01:33:51,566
لماذا اضطررت إلى تمزيق الصورة ووضعها في منفضة الورق؟
1131
01:33:51,666 --> 01:33:53,695
أنت فقط أخبرتني أن أضعه هناك.
1132
01:33:56,250 --> 01:33:59,237
طلب نفس منفضة الورق.
1133
01:34:02,500 --> 01:34:06,153
ماذا الآن؟ - مشنقة.
1134
01:34:46,500 --> 01:34:51,487
الطاولة فارغة. إنه ليس هناك أيضا.
1135
01:34:54,625 --> 01:34:55,541
ذهب!
1136
01:35:27,000 --> 01:35:31,275
مرحبا. - بني، أحببت الهدية التي أرسلتها لك؟
1137
01:35:31,375 --> 01:35:35,608
من انتم - انس من أنا.
1138
01:35:35,708 --> 01:35:41,858
مقابل الهدية، أحضر 100000 روبية وتعال إلى الحديقة المعلقة.
1139
01:35:41,958 --> 01:35:47,066
احتفظ بالمال على المقعد الخامس و ارحل
1140
01:35:47,166 --> 01:35:48,458
تحية للرب!
1141
01:35:57,750 --> 01:36:04,483
كانوا يزعجونني كثيرا. سأجعل حياتهم بائسة!
1142
01:36:04,583 --> 01:36:07,983
يا تشاندر.. - يحيى الرب!
1143
01:36:08,083 --> 01:36:11,733
تشاندر، أعطني تلك السلبيات. أنت تزعجنا بما فيه الكفاية.
1144
01:36:11,833 --> 01:36:15,650
ليس لدي السلبيات، بریم.
1145
01:36:15,750 --> 01:36:19,066
سألكمك! - لا يمكنك إجباري.
1146
01:36:19,166 --> 01:36:21,916
أنا أحذرك، ستضرب!
1147
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
بانشام.
1148
01:36:23,333 --> 01:36:25,890
أعطها. لماذا تريد أن تموت في شبابك؟
1149
01:36:34,208 --> 01:36:37,900
أنت تتحدث كثيرا! - أنت، لا تلمسني!
1150
01:36:38,000 --> 01:36:40,791
سأضربك! أعطني السلبيات!
1151
01:36:40,875 --> 01:36:44,278
بصراحة، ليس عندي السلبيات.
1152
01:36:49,125 --> 01:36:51,708
اخبرنا بسرعة!
1153
01:36:54,375 --> 01:36:58,525
اخبرنا! لماذا تريد أن تموت موت كلب؟
1154
01:36:58,625 --> 01:37:00,358
أين السلبيات؟ - تكلم يا رجل عجوز!
1155
01:37:00,458 --> 01:37:02,333
رجل عجوز، تحدث.
1156
01:37:12,916 --> 01:37:16,890
أنت حمار! ماذا فعلت! يبدو أنه ميت.
1157
01:37:25,416 --> 01:37:27,750
لا!!
1158
01:37:34,083 --> 01:37:38,900
سوميت العظيم! أثناء وجودك في الحب، قدمت ادعاءات طويلة.
1159
01:37:39,000 --> 01:37:42,691
هل كان كل ذلك عملاً؟ هل كان تظاهرة مع تلك الفتاة البريئة؟
1160
01:37:42,791 --> 01:37:48,099
نعم، كان كذلك، لكن ليس بعد الآن.
1161
01:37:49,375 --> 01:37:52,400
ليس لديك الحق في الحب، أيها الجبان!
1162
01:37:52,500 --> 01:37:56,525
كيف أقبل بأنك لست جباناً؟ هل يمكنك إثبات ذلك؟
1163
01:37:56,625 --> 01:38:00,900
يجب أن تثبت ذلك، أو كيف ستسدد هذا الدين؟
1164
01:38:01,000 --> 01:38:06,612
دين الحب، دين حب أنجو.
1165
01:38:20,500 --> 01:38:22,316
مرحبا. هل بریم في البيت؟
1166
01:38:22,416 --> 01:38:24,900
لا، لقد ذهب لحفلة عيد ميلاد مع الأصدقاء.
1167
01:38:25,000 --> 01:38:27,028
أين؟ - نادي ديمند.
1168
01:39:41,458 --> 01:39:48,150
"هذه الليلة هي الأحداث مثل الحية.."
1169
01:39:48,250 --> 01:39:54,983
"جسدي مثل النار وأسلوبي مثل البركان.."
1170
01:39:55,083 --> 01:40:02,570
"انظر إلى الألوان وشاهد الشباب.."
1171
01:40:15,583 --> 01:40:22,316
"هذه الليلة هي الأحداث مثل الحية.."
1172
01:40:22,416 --> 01:40:29,275
"جسدي مثل النار وأسلوبي مثل البركان.."
1173
01:40:29,375 --> 01:40:37,028
"انظر إلى الألوان وشاهد الشباب.."
1174
01:41:34,666 --> 01:41:41,608
"جسدي مغر وحركاتي مغرية.."
1175
01:41:41,708 --> 01:41:48,653
"إنه مالح قليلاً وحار قليلاً.."
1176
01:41:51,875 --> 01:41:58,566
"جسدي مغر وحركاتي مغرية.."
1177
01:41:58,666 --> 01:42:04,941
"إنه مالح قليلاً وحار قليلاً.."
1178
01:42:05,041 --> 01:42:11,153
"خذ الحب مثل الرحيق.."
1179
01:42:12,000 --> 01:42:18,528
"خذ الحب مثل الرحيق.."
1180
01:42:19,291 --> 01:42:25,820
"انظر إلى الألوان وشاهد الشباب.."
1181
01:43:23,166 --> 01:43:30,025
"كل من جاء إلى هنا لم يعد أبداً.."
1182
01:43:30,125 --> 01:43:37,570
"لقد هدأ نفسه بين الذراعين.."
1183
01:43:40,583 --> 01:43:47,358
"كل من جاء إلى هنا لم يعد أبداً.."
1184
01:43:47,458 --> 01:43:53,775
"لقد هدأ نفسه بين الذراعين.."
1185
01:43:53,875 --> 01:43:59,833
"مع حدة جسدي.."
1186
01:44:00,666 --> 01:44:06,750
"لقد قتل بحبي.."
1187
01:44:08,208 --> 01:44:14,237
"انظروا إلى هذا المشهد.."
1188
01:44:28,708 --> 01:44:35,691
"هذه الليلة هي الأحداث مثل الحية.."
1189
01:44:35,791 --> 01:44:42,441
"جسدي مثل النار وأسلوبي مثل البركان.."
1190
01:44:42,541 --> 01:44:49,278
"انظر إلى الألوان وشاهد الشباب.."
1191
01:48:19,958 --> 01:48:21,875
لا.. لا!
1192
01:48:23,000 --> 01:48:25,041
لا.. لا!
1193
01:48:28,708 --> 01:48:31,833
لا.. لا!
1194
01:48:31,916 --> 01:48:34,583
لا.. لا!
1195
01:48:34,666 --> 01:48:37,583
لا.. لا!
1196
01:48:37,666 --> 01:48:39,000
لا.
1197
01:48:49,250 --> 01:48:50,625
النجدة!
1198
01:48:50,708 --> 01:48:52,333
النجدة!
1199
01:50:19,000 --> 01:50:22,583
مساعدة. ساعدني!
1200
01:50:22,916 --> 01:50:27,250
النجدة! ساعدني!
1201
01:50:28,333 --> 01:50:31,541
النجدة! ساعدني!
1202
01:50:32,750 --> 01:50:36,625
النجدة! ساعدني!
1203
01:50:37,666 --> 01:50:41,458
النجدة! ساعدني!
1204
01:50:42,208 --> 01:50:46,125
النجدة! ساعدني!
1205
01:50:46,208 --> 01:50:48,791
النجدة! ساعدني!
1206
01:50:48,875 --> 01:50:54,445
أي شخص هناك! النجدة! ساعدني!
1207
01:51:04,208 --> 01:51:05,400
تم قتل بریم. - قتلت؟
1208
01:51:05,500 --> 01:51:07,125
من قتله؟
1209
01:51:07,208 --> 01:51:09,320
هل تم القبض على القاتل؟
1210
01:51:10,250 --> 01:51:14,140
انظر إلى الصمت الذي ينتشر مع وصولنا.
1211
01:51:14,875 --> 01:51:17,525
لماذا صمتتم جميعاً؟ هل كنت تتكلم بسوء؟
1212
01:51:17,625 --> 01:51:19,583
لا، حول بریم..
1213
01:51:21,625 --> 01:51:24,108
ماذا قلت عن بریم؟ أنت تهين بریم؟
1214
01:51:24,208 --> 01:51:26,275
ماذا قلت عن بریم؟ - الجريدة..
1215
01:51:26,375 --> 01:51:28,066
ماذا يوجد في الجريدة؟ - صورة بريم.
1216
01:51:28,166 --> 01:51:31,070
صورة؟ ما الشيء العظيم الذي فعله؟
1217
01:51:32,416 --> 01:51:35,903
ما الأمر؟ - بریم مات.
1218
01:51:37,250 --> 01:51:40,862
بریم مات؟ - من قتله؟
1219
01:51:42,500 --> 01:51:45,166
لورجيز. بانشام.
1220
01:51:45,416 --> 01:51:49,275
هل قرأت عن بریم؟ - قرأناها في الجريدة للتو.
1221
01:51:49,375 --> 01:51:51,483
لنذهب. - لا أصدق ذلك.
1222
01:51:51,583 --> 01:51:56,403
بانشام، رانی، هل قرأت الصحيفة؟
1223
01:52:14,666 --> 01:52:19,724
إنه نفس الفستان حتى في الصورة. نفس الشيء.
1224
01:52:20,166 --> 01:52:23,599
من يمكن أن يكون من بين الاثنين؟
1225
01:52:36,250 --> 01:52:36,958
رانی!
1226
01:52:37,000 --> 01:52:41,608
تحلى بالصبر، يا سيدي. - الصبر؟ يجب أن أصبر؟
1227
01:52:41,708 --> 01:52:44,858
رجل مات أخوه الصغير، هل يجب أن يصبر؟
1228
01:52:44,958 --> 01:52:47,483
لقد قُتل أخي، أيها المفوض.
1229
01:52:47,583 --> 01:52:51,525
وتريد مني الجلوس ومشاهدتك تستفسر؟
1230
01:52:51,625 --> 01:52:53,166
الشرطة تقوم بعملها.
1231
01:52:53,250 --> 01:52:57,275
مجرد إغلاق نقاط الخروج لن يجدي نفعاً. أريد قاتل أخي!
1232
01:52:57,375 --> 01:53:00,525
يجب أن نعثر عليه. - إذن اعثر عليه!
1233
01:53:00,625 --> 01:53:04,233
مجرد رنين أجراس الهاتف لن يساعدك في القبض عليه.
1234
01:53:04,333 --> 01:53:09,108
الشرطة في كل مكان. أنا أبذل قصارى جهدي.
1235
01:53:09,208 --> 01:53:11,441
لم يترك وراءه أي دليل.
1236
01:53:11,541 --> 01:53:16,733
لم يترك وراءه أي دليل، هل هذا أيضا خطأ أخي؟
1237
01:53:16,833 --> 01:53:20,487
سأخبر الوزير و أغير قسمك بالكامل
1238
01:53:21,250 --> 01:53:26,483
أنا أفهم مشاعرك، يا سيدي. أطلب منك التزام الهدوء.
1239
01:53:26,583 --> 01:53:29,358
سنقبض على ذلك القاتل تحت أي ظرف من الظروف.
1240
01:53:29,458 --> 01:53:32,458
أعطيك 24 ساعة.
1241
01:53:32,708 --> 01:53:36,858
إذا لم تفعل شيئا في غضون 24 ساعة..
1242
01:53:36,958 --> 01:53:40,599
ثم سأفعل ذلك. - حسنا يا سيدي.
1243
01:53:52,708 --> 01:53:53,958
مرحبا.
1244
01:53:54,416 --> 01:53:55,625
مرحبا.
1245
01:53:55,708 --> 01:53:59,599
هل مستر بهارجاف؟ - لقد خرج بابا وأمي.
1246
01:53:59,916 --> 01:54:01,208
من هذا؟
1247
01:54:02,625 --> 01:54:04,041
مضحك جدا.
1248
01:56:50,750 --> 01:56:52,191
أنت! - نعم أنا.
1249
01:56:52,291 --> 01:56:54,666
أنتم قتلتم أنجو
1250
01:56:54,750 --> 01:56:58,112
لا. أنا لم أقتلها. - لا؟
1251
01:56:59,541 --> 01:57:03,182
لماذا قتلت أنجو؟ - أنا لم أقتلها.
1252
01:57:06,458 --> 01:57:09,816
لماذا قتلت أنجو؟ - أنا لم أقتلها.
1253
01:57:09,916 --> 01:57:14,890
ماذا فعلت لك؟ - أنا لم أقتلها.
1254
01:57:30,291 --> 01:57:31,666
أجبني!
1255
01:57:45,583 --> 01:57:48,125
ساعدني!
1256
01:58:21,916 --> 01:58:23,900
مرحبا رانی؟ مونا هنا.
1257
01:58:24,000 --> 01:58:27,849
أنا قادم لاصطحابك في غضون 10 دقائق.
1258
01:59:34,625 --> 01:59:35,875
سوميت!
1259
02:01:08,000 --> 02:01:09,816
مرحباً، مركز شرطة طريق بلتن.
1260
02:01:09,916 --> 02:01:11,900
تم قتل فتاة هنا. - أين؟
1261
02:01:12,000 --> 02:01:15,849
بالقرب من المكتبة سينترل. - نحن قادمون.
1262
02:01:34,375 --> 02:01:36,125
مهلا، ارجع!
1263
02:01:36,625 --> 02:01:39,500
مهلا، ارجع!
1264
02:01:39,583 --> 02:01:41,458
قسم الشرطة ملعون!
1265
02:01:41,541 --> 02:01:43,208
قسم الشرطة ملعون!
1266
02:01:43,291 --> 02:01:44,833
قسم الشرطة ملعون!
1267
02:01:44,916 --> 02:01:46,333
قسم الشرطة ملعون!
1268
02:01:46,416 --> 02:01:48,000
قسم الشرطة ملعون!
1269
02:01:48,041 --> 02:01:49,791
قسم الشرطة ملعون!
1270
02:01:49,875 --> 02:01:51,458
قسم الشرطة ملعون!
1271
02:01:51,541 --> 02:01:53,291
قسم الشرطة ملعون!
1272
02:01:53,375 --> 02:01:55,125
قسم الشرطة ملعون!
1273
02:01:55,208 --> 02:01:57,166
قسم الشرطة ملعون!
1274
02:01:57,250 --> 02:01:59,125
قسم الشرطة ملعون!
1275
02:01:59,208 --> 02:02:00,750
قسم الشرطة ملعون!
1276
02:02:00,833 --> 02:02:02,291
قسم الشرطة ملعون!
1277
02:02:02,375 --> 02:02:05,816
المفوض، هل هذا القتل مرتبط بجريمة القتل السابقة؟
1278
02:02:05,916 --> 02:02:07,025
لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين الآن.
1279
02:02:07,125 --> 02:02:08,666
قسم الشرطة ملعون!
1280
02:02:08,750 --> 02:02:10,625
قسم الشرطة ملعون!
1281
02:02:10,708 --> 02:02:11,900
يتم ارتكاب جرائم القتل واحدة تلو الأخرى.
1282
02:02:12,000 --> 02:02:13,191
لماذا لم تعتقل الشرطة أحدا بعد؟
1283
02:02:13,291 --> 02:02:15,066
نحن نبذل قصارى جهدنا - نحاول فقط؟
1284
02:02:15,166 --> 02:02:16,750
قسم الشرطة ملعون!
1285
02:02:16,833 --> 02:02:22,775
حتى الشرطة بشر. لكننا نأمل أن نقبض على القاتل قريباً.
1286
02:02:22,875 --> 02:02:24,775
جميع جرائم القتل التي ارتكبت كانت من الطلاب..
1287
02:02:24,875 --> 02:02:26,858
هذا أيضا، من نفس الكلية. - سيدي.
1288
02:02:26,958 --> 02:02:31,983
خان، لقد سئمت من الإجابة على العالم.
1289
02:02:32,083 --> 02:02:34,025
ماذا أقول؟ - أنا أبذل قصارى جهدي.
1290
02:02:34,125 --> 02:02:36,691
لا أريد مجهودك، أريد القاتل.
1291
02:02:36,791 --> 02:02:37,858
هذا أيضا، في أقرب وقت ممكن.
1292
02:02:37,958 --> 02:02:38,983
حسناً. - نعم سيدي!
1293
02:02:39,083 --> 02:02:40,791
قسم الشرطة ملعون!
1294
02:02:40,875 --> 02:02:42,416
قسم الشرطة ملعون!
1295
02:02:42,500 --> 02:02:44,125
قسم الشرطة ملعون!
1296
02:02:44,208 --> 02:02:46,208
قسم الشرطة ملعون!
1297
02:02:47,875 --> 02:02:49,583
قسم الشرطة ملعون!
1298
02:02:49,666 --> 02:02:51,583
قسم الشرطة ملعون!
1299
02:02:51,666 --> 02:02:53,150
سينغ. - نعم يا سيدي.
1300
02:02:53,250 --> 02:02:55,000
قسم الشرطة ملعون!
1301
02:02:55,041 --> 02:02:56,500
قسم الشرطة ملعون!
1302
02:02:56,583 --> 02:02:57,916
قسم الشرطة ملعون!
1303
02:02:58,000 --> 02:03:01,691
شيء واحد فقط يبرز بوضوح في هذه الحالة.
1304
02:03:01,791 --> 02:03:03,445
ما هذا يا سيدي؟
1305
02:03:06,000 --> 02:03:12,316
دفن جذور هذه الفوضى في تلك الكلية.
1306
02:03:12,416 --> 02:03:15,528
ليس لدي أي اعتراض، المفتش خان.
1307
02:03:15,875 --> 02:03:19,025
فقط تأكد من كليتنا..
1308
02:03:19,125 --> 02:03:22,625
..لا يتأثر الجدل.
1309
02:03:23,250 --> 02:03:28,233
لا تقلق يا سيدي. أنا أتحمل المسؤولية كاملة.
1310
02:03:28,333 --> 02:03:33,858
أريد فقط أن أسأل بعض الأسئلة من الطلاب.
1311
02:03:33,958 --> 02:03:37,941
أنت مخطئ يا سيدي. من تظن، أنا لست هو.
1312
02:03:38,041 --> 02:03:42,316
أنا طالب بسيط. أنا لم أرتكب جريمة القتل هذه.
1313
02:03:42,416 --> 02:03:45,941
أنا لا أعرف القاتل، ولا هو أخي.
1314
02:03:46,041 --> 02:03:49,566
اخرس. أنت مقلد دموي.
1315
02:03:49,666 --> 02:03:52,150
لو وضعتك في الحبس لليلة واحدة وضربتك..
1316
02:03:52,250 --> 02:03:55,566
ستنسى كل ما تبذلونه من التقليد والتمثيل. افهم!
1317
02:03:55,666 --> 02:03:58,483
أنا أقول الحقيقة، يا سيدي. لا علاقة لي بهذا القتل.
1318
02:03:58,583 --> 02:04:04,691
إذن من يفعل؟ هل كان بریم عداوة مع أي شخص آخر؟
1319
02:04:04,791 --> 02:04:07,150
الكلية كلها كانت أعداء مع بریم لكن..
1320
02:04:07,250 --> 02:04:11,150
لكن ماذا؟ - ذات مرة، بسبب سوميت بریم و بارفيز.
1321
02:04:11,250 --> 02:04:14,108
كان بارفيز ريفي من الكلية.
1322
02:04:14,208 --> 02:04:17,150
أثناء مغادرته، تحدى بارفيز بریم..
1323
02:04:17,250 --> 02:04:19,208
لن يدخره. ربما..
1324
02:04:19,291 --> 02:04:22,150
من هو سوميت؟ هل يعيش في هذا النزل؟
1325
02:04:22,250 --> 02:04:26,525
سوميت شاب بسيط. إنه لا يعيش معنا.
1326
02:04:26,625 --> 02:04:30,461
وما هو الاسم الآخر الذي أخبرتني به؟ - بارفيز، سيدي.
1327
02:04:30,833 --> 02:04:32,000
بارفيز.
1328
02:04:37,000 --> 02:04:41,858
أيها الوغد، تحدث! قل الحقيقة!
1329
02:04:41,958 --> 02:04:47,958
أو سأحطم عظامك!
1330
02:04:48,000 --> 02:04:49,125
تحدث!
1331
02:04:49,208 --> 02:04:53,108
قلت لك أيها المفتش، أنا لم أرتكب جريمة القتل.
1332
02:04:53,208 --> 02:04:55,987
أنا لم أرتكب جريمة القتل.
1333
02:04:58,458 --> 02:05:00,858
سينغ. نعم يا سيدي!
1334
02:05:00,958 --> 02:05:03,108
من هو الرجل الآخر؟ - سوميت.
1335
02:05:03,208 --> 02:05:06,275
نعم. - بريم كان بریم كثيراً؟
1336
02:05:06,375 --> 02:05:09,858
لماذا يتحدثون بالسوء عن أولئك الذين ماتوا؟
1337
02:05:09,958 --> 02:05:11,416
هل ماتت؟
1338
02:05:20,958 --> 02:05:26,474
تقصد أنك تتحدث أيضا عن مونا رانی مع بریم.
1339
02:05:26,583 --> 02:05:33,307
ماذا؟ - هذا يعني، بصرف النظر عن بریم،..
1340
02:05:34,500 --> 02:05:36,875
..حتى هم أزعجوك.
1341
02:05:36,958 --> 02:05:38,250
ماذا؟
1342
02:05:40,833 --> 02:05:46,608
وحصلت على فرصة، قتلت كل واحد منهم.
1343
02:05:46,708 --> 02:05:50,275
أنا؟ - نعم أنت.
1344
02:05:50,375 --> 02:05:53,233
هذا ادعاء. هذا ليس صحيحا.
1345
02:05:53,333 --> 02:05:58,233
الحقيقة والأكاذيب ستعرفان قريباً
1346
02:05:58,333 --> 02:06:01,153
أنت تحاول إيقاع بي. - لا.
1347
02:06:01,791 --> 02:06:05,358
أنا أقول لمجرم الحقيقة عنه.
1348
02:06:05,458 --> 02:06:10,195
لدي دليل. وشاهد عيان أيضا
1349
02:06:12,916 --> 02:06:17,900
في أول جريمتي قتل، بذكاء شديد..
1350
02:06:18,000 --> 02:06:23,191
..دون أن تترك أي دليل، نجحت في خداع القانون.
1351
02:06:23,291 --> 02:06:28,566
لكن أثناء ارتكاب جريمة القتل الثالثة، تراجعت.
1352
02:06:28,666 --> 02:06:32,483
سيدي، لقد جاءت امرأة تقول إنها تعرف القاتل.
1353
02:06:32,583 --> 02:06:35,599
أحضرها إلى هنا. - تعال من فضلك.
1354
02:06:37,375 --> 02:06:39,108
مرحبا، أيها المفتش. مرحباً.
1355
02:06:39,208 --> 02:06:45,432
هل هو القاتل الذي تدعي أنك رأيته؟
1356
02:07:00,625 --> 02:07:06,169
لا يوجد مفتش، إنه ليس الشخص. - انظر بعناية وأخبرني.
1357
02:07:32,708 --> 02:07:38,233
لا، كان سميناً قليلاً، وطويل القامة.
1358
02:07:38,333 --> 02:07:43,502
على أي حال، شكرا لك. يمكنك الذهاب الآن. - شكرا.
1359
02:07:46,208 --> 02:07:51,515
أنا آسف يا مستر سوميت. يمكنك الذهاب الآن.
1360
02:07:52,916 --> 02:07:54,983
شكرا - كل التوفيق.
1361
02:07:55,083 --> 02:07:58,640
نفس الشيء بالنسبة لك. - على الرحب والسعة.
1362
02:08:07,041 --> 02:08:10,900
شكرا للمفتش جيتا، شكرا جزيلا.
1363
02:08:11,000 --> 02:08:13,108
لكن سيدي، كيف سيساعدك هذا؟
1364
02:08:13,208 --> 02:08:14,791
لقد نجحت خطتي.
1365
02:08:16,000 --> 02:08:20,445
لقد منحته شعوراً زائفاً بالنصر.
1366
02:08:23,500 --> 02:08:28,775
أنت؟ مبكرا جدا؟ ما الأمر؟
1367
02:08:28,875 --> 02:08:30,666
تبدو منزعجاً.
1368
02:08:31,083 --> 02:08:33,900
كان سوميت قد ذهب إلى مركز الشرطة اليوم.
1369
02:08:34,000 --> 02:08:37,416
مركز شرطة؟ لماذا؟
1370
02:08:37,875 --> 02:08:39,900
فيما يتعلق بالتحقيق في قضية القتل.
1371
02:08:40,000 --> 02:08:44,483
قتل من؟ - قتل طلاب الكلية.
1372
02:08:44,583 --> 02:08:47,483
إنه غير مرتبط بجرائم القتل تلك. هو..
1373
02:08:47,583 --> 02:08:50,733
أنا أعلم. لكن.. - من هو المفتش؟
1374
02:08:50,833 --> 02:08:54,333
انتظر. قابلت المفوض.
1375
02:08:54,625 --> 02:08:56,000
بهبهي.
1376
02:08:56,458 --> 02:09:00,400
سوميت الشرطة؟ - لا.
1377
02:09:00,500 --> 02:09:03,566
ما حدث قد حدث ألن يعطيني أحد الشاي اليوم؟
1378
02:09:03,666 --> 02:09:07,724
نعم يا بهبهي، حتى أنا جائع. - سأحضره.
1379
02:09:11,458 --> 02:09:15,025
مهلا، ما الأمر؟ لماذا أنت منزعج؟
1380
02:09:15,125 --> 02:09:19,233
لا شيء يا أخي. - لا تقلق، ثق بي.
1381
02:09:19,333 --> 02:09:22,278
نعم. - دعنا نذهب إلى الطاولة.
1382
02:09:22,666 --> 02:09:25,566
أولاً، بریم، ثم مونا، ثم رانی. أتساءل لمن جاء دوره الآن؟
1383
02:09:25,666 --> 02:09:28,483
كما كتب اتحاد الطلاب إلى وزير الداخلية..
1384
02:09:28,583 --> 02:09:30,500
للعثور على القاتل.
1385
02:09:30,583 --> 02:09:32,125
الشرطة عديمة الفائدة.
1386
02:09:32,208 --> 02:09:35,640
ما زالوا غير قادرين على القبض على القاتل.
1387
02:09:39,291 --> 02:09:41,941
سيدتي، اقتصاديات الأعمال. - تم أخذه.
1388
02:09:42,041 --> 02:09:43,458
ماذا؟ تم أخذه؟
1389
02:09:43,541 --> 02:09:45,816
لماذا أنت منزعج جدا؟
1390
02:09:45,916 --> 02:09:48,108
منذ متى بدأت في الاهتمام بالدراسات؟
1391
02:09:48,208 --> 02:09:51,733
ليس أنا، يا أبي. - والدك سيقرأ الكتاب؟
1392
02:09:51,833 --> 02:09:56,025
إذا فشلت، سوف يطردني أبي من المنزل. لا بد لي من المرور.
1393
02:09:56,125 --> 02:09:59,733
لا بد لي من تأمين منصبي. - أخذت فاندانا الكتاب.
1394
02:09:59,833 --> 02:10:01,166
سوف تعيده غدا.
1395
02:10:01,250 --> 02:10:03,233
أريد الكتاب بأي ثمن غدا.
1396
02:10:03,333 --> 02:10:08,515
حسناً يا عزيزتي، ستفهمين ذلك. اقتصاديات الأعمال، بالتأكيد.
1397
02:11:40,375 --> 02:11:44,362
أنت تحب لعق الأصابع، أليس كذلك؟
1398
02:11:44,500 --> 02:11:47,570
الآن لعق هذا السم.
1399
02:11:52,291 --> 02:11:55,941
سيدتي، سيدتي. اقتصاديات الأعمال.
1400
02:11:56,041 --> 02:11:58,070
ضعها على الرف هناك.
1401
02:13:21,041 --> 02:13:22,941
بانشام، أنت؟ في الكلية؟
1402
02:13:23,041 --> 02:13:25,941
لقد جئت لأخذ كتاب. - غريب!
1403
02:13:26,041 --> 02:13:28,816
سيدتي، كتابي. - إنه على الرف هناك.
1404
02:13:28,916 --> 02:13:30,125
حسناً.
1405
02:13:35,958 --> 02:13:39,724
هذا الكتاب لي لقد طلبت ذلك أمس.
1406
02:14:22,541 --> 02:14:23,958
ماذا حدث بانشام؟
1407
02:14:24,000 --> 02:14:26,625
ماذا حدث بانشام؟
1408
02:14:26,708 --> 02:14:29,541
ماذا حدث؟
1409
02:14:30,250 --> 02:14:32,875
بانشام! ماذا حدث؟
1410
02:14:37,875 --> 02:14:40,737
سيدي، سوميت يقف هناك.
1411
02:14:47,208 --> 02:14:50,612
اريد التحدث معك تعال.
1412
02:14:58,625 --> 02:15:04,224
لا يمكنك خداع القانون لفترة طويلة الآن.
1413
02:15:05,041 --> 02:15:08,112
أنت أحمق، أيها المفتش..
1414
02:15:08,666 --> 02:15:15,599
أن تعتبر كل ظل أمامك على أنه ظل القاتل.
1415
02:15:16,416 --> 02:15:20,820
أنت لست ظل، أنت موجود.
1416
02:15:21,541 --> 02:15:27,816
موجود؟ متفق عليه أنا لست جيد في الجوانب القانونية..
1417
02:15:27,916 --> 02:15:31,525
لكن يمكنني بالتأكيد استدعاء القانون ملكيتي.
1418
02:15:31,625 --> 02:15:36,903
أقضي صباحي وليالي بين لاعبي القانون.
1419
02:15:39,000 --> 02:15:43,153
أنت تنسى شيئاً مهماً. دليل.
1420
02:15:44,416 --> 02:15:48,441
اعثر على الدليل أولاً، ثم حقق في جريمة القتل.
1421
02:15:48,541 --> 02:15:54,570
القاتل والدليل قريب مني مثلك.
1422
02:15:54,916 --> 02:15:59,941
افترض أنك القاتل بالنسبة لي، وكذلك الدليل.
1423
02:16:00,041 --> 02:16:02,275
هل ترى هذا الزي؟
1424
02:16:02,375 --> 02:16:05,900
أنا لم أكسبها من خلال الرشاوى، والتوصيات، والزبدة..
1425
02:16:06,000 --> 02:16:11,237
..ولكن بذكائي وعملي الجاد.
1426
02:16:11,791 --> 02:16:16,487
وأنا خان. المفتش خان!
1427
02:16:16,666 --> 02:16:22,112
المجرم الذي ألاحقه، آخذه إلى ذروته.
1428
02:16:22,416 --> 02:16:25,983
ولا تنسى، الوقت ليس طويلاً الآن..
1429
02:16:26,083 --> 02:16:31,474
..لكي تصل يدي إلى ذوي الياقات البيضاء!
1430
02:16:32,958 --> 02:16:34,250
تحقق.
1431
02:16:37,000 --> 02:16:43,066
تحقق من ذلك في وقت قريب؟ سأتفقد يا صديقي!
1432
02:16:43,166 --> 02:16:48,400
لأنه لا يزال يتعين علي القضاء على بيدق حتى الآن، أيها المفتش.
1433
02:16:48,500 --> 02:16:52,195
هذه اللعبة الأخيرة بيدق.
1434
02:16:57,000 --> 02:17:00,233
سوميت، أنت هنا. كنت أبحث عنك.
1435
02:17:00,333 --> 02:17:02,150
هل كل شيء بخير؟ - نعم.
1436
02:17:02,250 --> 02:17:07,086
شعرت برغبة في تناول الشاي، ظننت أننا سنذهب معاً. هيا بنا؟
1437
02:17:07,416 --> 02:17:08,625
تعال. حسناً.
1438
02:17:09,458 --> 02:17:10,708
سوميت.
1439
02:17:15,625 --> 02:17:18,778
اريد التحدث معك ما الأمر؟
1440
02:17:20,750 --> 02:17:24,941
على انفراد. - ما الذي لا يمكنك قوله هنا؟
1441
02:17:25,041 --> 02:17:26,750
إنه شيء خاص.
1442
02:17:27,416 --> 02:17:31,025
انیتا، اذهب إلى الكانتين، أنا قادم.
1443
02:17:31,125 --> 02:17:33,362
حسناً، لكن تعال بسرعة.
1444
02:17:34,166 --> 02:17:35,775
قل لي، ما الأمر؟
1445
02:17:35,875 --> 02:17:41,066
سوميت، أريد أن أعتذر لك. - أعتذر؟ لماذا؟
1446
02:17:41,166 --> 02:17:42,791
لقد أزعجتك كثيرا
1447
02:17:42,875 --> 02:17:46,807
اعتقدت أنني سأعتذر لك قبل أن أغادر.
1448
02:17:47,250 --> 02:17:50,233
قبل المغادرة؟ أنت ذاهب إلى مكان ما؟
1449
02:17:50,333 --> 02:17:54,191
نعم، إلى الأبد، إلى موريشيوس. موريشيوس؟
1450
02:17:54,291 --> 02:17:57,108
نعم. أنا لا أحب ذلك هنا في الكلية الآن.
1451
02:17:57,208 --> 02:18:01,487
أشعر بالوحدة. اختفت مجموعتي.
1452
02:18:01,625 --> 02:18:03,000
أنا آسف، سوميت.
1453
02:18:04,000 --> 02:18:06,025
سأرحل، يجب أن أحزم أمتعتهم..
1454
02:18:06,125 --> 02:18:07,858
وأيضاً اذهب إلى اجانتا للسفريات في المساء
1455
02:18:07,958 --> 02:18:10,403
حسنا وداعا. - حسنا وداعا.
1456
02:18:14,333 --> 02:18:16,750
اجانتا للسفريات
1457
02:21:02,291 --> 02:21:05,820
هذا الجرح؟ ماذا سأقول يا أخي؟
1458
02:21:32,125 --> 02:21:35,390
ألا يمكنك أن ترى؟ أنت تضايق فتاة؟
1459
02:21:40,750 --> 02:21:42,583
سأضربك! لن أتركك!
1460
02:21:42,666 --> 02:21:44,483
مهلاً، ما الذي يحدث؟ - غادر!
1461
02:21:44,583 --> 02:21:48,390
ماذا يحدث هنا؟ اذهب، اذهب من هنا.
1462
02:21:48,916 --> 02:21:54,275
سوميت؟ أنت؟ ماذا حدث؟
1463
02:21:54,375 --> 02:21:58,150
ماذا حدث؟ تعال، لنذهب.
1464
02:21:58,250 --> 02:21:59,416
سوميت.
1465
02:22:01,083 --> 02:22:05,566
أنت؟ - نعم أنا. من أين أنت قادم في مثل هذه الساعة المتأخرة؟
1466
02:22:05,666 --> 02:22:09,941
لست بحاجة إلى إخبارك بذلك.
1467
02:22:10,041 --> 02:22:15,570
أنت كذلك، سوميت. الجواب المفتش خان.
1468
02:22:18,625 --> 02:22:21,733
كنت قد ذهبت لمشاهدة فيلم يا أخي. - أي فيلم؟
1469
02:22:21,833 --> 02:22:25,441
القتل. - لرؤية القتل أو ارتكاب جريمة قتل؟
1470
02:22:25,541 --> 02:22:27,791
أنا لا أفهم.
1471
02:22:28,625 --> 02:22:33,445
اشرح لي أولاً كيف أصبت.
1472
02:22:33,583 --> 02:22:36,400
تشاجرت مع شخص ما في المسرح. - من؟
1473
02:22:36,500 --> 02:22:39,733
أنت لا تسأل أسماء من الغرباء.
1474
02:22:39,833 --> 02:22:42,278
أي مسرح؟ - شان.
1475
02:22:43,416 --> 02:22:47,487
وهذا النصف تذكرة دليل.
1476
02:22:52,166 --> 02:22:57,903
إذا كنت لا تزال لا تصدقني..
1477
02:22:58,791 --> 02:23:02,108
المدير، سوميت خانا هنا.
1478
02:23:02,208 --> 02:23:05,612
من فضلك تحدث مع المفتش خان.
1479
02:23:06,791 --> 02:23:09,025
مرحبا. - المدير دواركا هنا.
1480
02:23:09,125 --> 02:23:10,900
هل جاء سوميت لمشاهدة العرض الأخير هناك؟
1481
02:23:11,000 --> 02:23:15,275
نعم، لقد فعل. هل حدثت شجار؟
1482
02:23:15,375 --> 02:23:21,211
نعم، شجار صغير، لكن لا بأس، لقد تمكنت من ذلك. - شكرا.
1483
02:23:22,375 --> 02:23:25,733
آسف يا سيدي، لقد أزعجتك بدون داع
1484
02:23:25,833 --> 02:23:28,608
لا بأس إذا حدث ذلك في بعض الأحيان.
1485
02:23:28,708 --> 02:23:31,150
ولكن إذا حدث ذلك دائما..
1486
02:23:31,250 --> 02:23:34,316
صحيح يا سيدي، سأحاول التأكد من عدم حدوث ذلك مرة أخرى.
1487
02:23:34,416 --> 02:23:37,474
تصبحين على خير. - تصبحين على خير.
1488
02:23:42,041 --> 02:23:46,483
لقد تأخر الوقت كثيرا اذهب إلى الفراش، سوميت.
1489
02:23:46,583 --> 02:23:49,028
حسنا يا أخي. تصبحين على خير.
1490
02:24:12,166 --> 02:24:15,500
روجرز! روجرز!
1491
02:24:16,666 --> 02:24:22,474
هل تتذكر أنك تعرضت للهجوم؟ حاول شخص ما قتلك.
1492
02:24:24,041 --> 02:24:27,862
جيد هل رأيت ذلك الرجل؟ صحيح؟
1493
02:24:30,250 --> 02:24:36,945
انظر. هل هو الرجل الذي هاجمك؟
1494
02:24:38,666 --> 02:24:41,375
روجرز! روجرز!
1495
02:24:42,000 --> 02:24:43,250
دكتور.
1496
02:24:46,625 --> 02:24:47,875
يا إلهي.
1497
02:24:52,791 --> 02:24:55,483
أنا آسف. لم يعد موجوداً. ماذا؟
1498
02:24:55,583 --> 02:24:56,833
نعم.
1499
02:24:57,875 --> 02:24:59,458
يا إلهي.
1500
02:25:03,208 --> 02:25:07,307
دكتور، هل يمكنك أن تفعل لي معروفا؟ - نعم.
1501
02:25:08,000 --> 02:25:13,400
لا ينبغي أن تتسرب أخبار وفاة لورجيز من هذه الغرفة.
1502
02:25:13,500 --> 02:25:19,233
كل فتى عنبر، طبيب، ممرض متصل بهذا الجناح..
1503
02:25:19,333 --> 02:25:22,941
يجب أن يقال أن لورجيز لم يبتعد بعد عن الخطر.
1504
02:25:23,041 --> 02:25:29,224
مع العملية، هناك فرص لبقائه على قيد الحياة.
1505
02:25:30,375 --> 02:25:32,083
جيد - جيد؟
1506
02:25:32,750 --> 02:25:34,608
ما هي الأخبار الجيدة في الصحيفة؟
1507
02:25:34,708 --> 02:25:36,691
الأوراق تحمل دائماً أخباراً سيئة أو مدمرة.
1508
02:25:36,791 --> 02:25:38,608
إنه عن لورجيز أنتوني.
1509
02:25:38,708 --> 02:25:42,400
يقولون أنه يمكن إنقاذه بعد العملية.
1510
02:25:42,500 --> 02:25:43,900
هذه أخبار جيدة جدا.
1511
02:25:44,000 --> 02:25:47,525
لورجيز هو شاهد العيان الوحيد الذي لورجيز..
1512
02:25:47,625 --> 02:25:49,900
سيضمن القبض على القاتل.
1513
02:25:50,000 --> 02:25:52,875
أتمنى أن ينجو
1514
02:25:53,166 --> 02:25:54,416
خذ.
1515
02:26:13,541 --> 02:26:15,583
سيدي، 30 روبية.
1516
02:26:16,041 --> 02:26:19,775
كنت على حق يا سيدي. لقد جاء متنكرا في زي طبيب.
1517
02:26:19,875 --> 02:26:21,250
دعه يأتي.
1518
02:26:35,083 --> 02:26:37,612
جناح خاص. هذا هو.
1519
02:27:19,333 --> 02:27:21,416
مرحباً. مرحباً.
1520
02:27:33,333 --> 02:27:37,650
المكافأة التي أعطيتها لك على هوسك..
1521
02:27:37,750 --> 02:27:42,316
سيكون درسا ليس فقط لك..
1522
02:27:42,416 --> 02:27:47,583
..ولكن لأجيالك القادمة.
1523
02:27:48,500 --> 02:27:50,000
أسقط السكين.
1524
02:27:52,250 --> 02:27:55,945
أيها الأحمق! جئت لقتل جثة؟
1525
02:27:59,125 --> 02:28:00,625
هيا الآن.
1526
02:28:02,333 --> 02:28:09,015
أنت دامي. أنت مجرم لعين. سأحضر لك. سأحضر لك!
1527
02:28:21,291 --> 02:28:22,583
احذر.
1528
02:28:23,375 --> 02:28:25,525
من الذي يأخذ سيارة الإسعاف؟
1529
02:28:25,625 --> 02:28:27,458
امسكوا به.
1530
02:30:48,208 --> 02:30:49,500
سوميت، توقف!
1531
02:31:06,541 --> 02:31:10,316
ما يؤسفني هو رصاصة المفتش خان..
1532
02:31:10,416 --> 02:31:15,765
..بدلاً من ضرب ساقي، لماذا لم تضرب صدري.
1533
02:31:16,041 --> 02:31:18,125
على الأقل سأموت.
1534
02:31:18,333 --> 02:31:23,528
كما انتزعت فرصة مقابلة أنجو مني.
1535
02:31:25,625 --> 02:31:29,195
إذا كانت الحقيقة هي اعتراف بجريمة..
1536
02:31:29,333 --> 02:31:33,237
للقانون كل الحق في معاقبة.
1537
02:31:34,000 --> 02:31:37,650
لكن خلف هذه الحقيقة، دعنا نفكر أيضا..
1538
02:31:37,750 --> 02:31:40,083
..العلاقات الإنسانية والألم..
1539
02:31:40,166 --> 02:31:46,057
التي أجبرت رجلاً بسيطاً وبريئاً على فعل ذلك.
1540
02:31:47,000 --> 02:31:51,316
أريد أن أقدم صورة لهذه الحقيقة المرة إلى المحكمة..
1541
02:31:51,416 --> 02:31:58,140
..رؤية أي رجل في العالم يمكن أن يفقد رأسه.
1542
02:32:16,500 --> 02:32:20,483
تظهر هذه الصورة عجز الفتاة وعجزها.
1543
02:32:20,583 --> 02:32:25,150
لكنه لا يظهر صرخات مؤلمة لتلك الفتاة العاجزة.
1544
02:32:25,250 --> 02:32:30,316
إنه يظهر عجزها، لكن لا يوجد طريقة للهرب.
1545
02:32:30,416 --> 02:32:34,191
سوف يرتجف قلب كل رجل لرؤية هذه الصورة.
1546
02:32:34,291 --> 02:32:37,483
هذه الصورة تطلب العدالة، سعادتك.
1547
02:32:37,583 --> 02:32:42,349
سوميت ارتكب هذه الجرائم، عاجز على يد قلبه.
1548
02:32:42,833 --> 02:32:45,858
كان يزن العدل والظلم في موازين العواطف.
1549
02:32:45,958 --> 02:32:49,316
لو وزنه في ميزان القانون..
1550
02:32:49,416 --> 02:32:51,941
..لن يقف عاجزًا هنا في الصندوق.
1551
02:32:52,041 --> 02:32:56,265
هذا كل شيء، شرفك. هذا كل شيء.
1552
02:33:07,291 --> 02:33:10,066
بعد النظر في القضية..
1553
02:33:10,166 --> 02:33:12,608
..توصلت المحكمة إلى نتيجة..
1554
02:33:12,708 --> 02:33:17,650
..أن جرائم القتل الخمس هذه كانت مخططة مسبقاً
1555
02:33:17,750 --> 02:33:22,275
لذلك تعلن المحكمة سوميت خانا مذنب.
1556
02:33:22,375 --> 02:33:26,941
لكن بالنظر إلى حالته العقلية، وصغر سنه..
1557
02:33:27,041 --> 02:33:31,612
تحكم عليه المحكمة بالسجن مدى الحياة.
1558
02:33:48,833 --> 02:33:51,125
الفتى صغير أيضا
1559
02:34:07,041 --> 02:34:08,458
سوميت.
1560
02:34:10,666 --> 02:34:11,916
سوميت.
1561
02:34:12,833 --> 02:34:15,916
لا تبكي بهبهي.
1562
02:34:16,750 --> 02:34:23,025
لا يمكن أن يكون بهبهي ضعيفًا للغاية. - سامحني. لم أستطع..
1563
02:34:23,125 --> 02:34:29,858
لا يا بهبهي، أنت أعطيتني الحياة بدلاً من المشنقة.
1564
02:34:29,958 --> 02:34:32,066
لقد منحتني حياة جديدة يا بهبهي
1565
02:34:32,166 --> 02:34:33,833
المعذرة، مسترس خانا.
1566
02:34:33,916 --> 02:34:35,000
من فضلك.
1567
02:34:35,041 --> 02:34:36,291
لنذهب.
1568
02:34:42,000 --> 02:34:46,291
بهبهي، اعتني بأخي.
1569
02:34:52,708 --> 02:34:58,182
سوف تعتني بي، لكن من سيعتني بك؟
1570
02:34:59,958 --> 02:35:01,458
أنا آسف.
1571
02:35:02,458 --> 02:35:06,778
لا أخي.. لا. - سوميت.
1572
02:35:07,125 --> 02:35:08,416
لا.
133697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.