All language subtitles for Nyay Anyay (1990) Hindi.WiBRip x264.AAC.Arabic.ESub.BY.juleyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,916 --> 00:04:23,112 راما، لم تذهب إلى الفراش بعد؟ 2 00:04:24,250 --> 00:04:30,349 هل تبحث عن حل لعجزك في كتب القانون؟ 3 00:04:31,916 --> 00:04:35,733 كنت أبحث عن حل لهذه المشكلة. 4 00:04:35,833 --> 00:04:38,650 هناك حل، لكن غرورك.. 5 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 راما. 6 00:04:41,208 --> 00:04:45,862 كزوجة، لم أطلب منك أي شيء. 7 00:04:46,250 --> 00:04:49,441 لكن كأم، لا أستطيع أن أصمت.. 8 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 والسماح لطفلي بالتضحية. 9 00:04:54,083 --> 00:05:00,599 من الذي تربيته كأم يرتبط بي أيضاً. 10 00:05:00,833 --> 00:05:02,733 حتى أنا أحببته كأب. 11 00:05:02,833 --> 00:05:05,358 واليوم جالس على كرسي العدل.. 12 00:05:05,458 --> 00:05:08,025 أنت يائس لإعطاء حكمك. 13 00:05:08,125 --> 00:05:10,625 القانون سيعاقب الظالمين. 14 00:05:10,708 --> 00:05:16,066 هل يقول هذا الأخ، أم القاضي رافي خانا؟ 15 00:05:16,166 --> 00:05:17,958 الآن، أخي يتحدث. 16 00:05:18,000 --> 00:05:24,358 لا، حتى الآن، قاض يجلس على كرسي القانون الأعمى يتحدث. 17 00:05:24,458 --> 00:05:26,275 أنا أقوم بواجبي فقط. 18 00:05:26,375 --> 00:05:29,858 أنا لا أتحدث عن القانون أو المحكمة أو صندوق الشهود. 19 00:05:29,958 --> 00:05:33,400 أنا أتحدث عن هذا المنزل وأولئك الذين يعيشون هنا. 20 00:05:33,500 --> 00:05:37,737 هذه ليست مسألة عائلية. لو كان.. 21 00:05:37,958 --> 00:05:42,858 كنت أغضب مثل أخي، توبخ، توبيخ، وأصمت 22 00:05:42,958 --> 00:05:47,816 لكن هذه مسألة قانونية. ويجلس على كرسي العدل.. 23 00:05:47,916 --> 00:05:49,400 لا أستطيع أن أفعل الظلم. 24 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 يتم الظلم الآن. 25 00:05:51,916 --> 00:05:55,941 راما، لا تنسى أنه قاتل. 26 00:05:56,041 --> 00:05:59,816 عفواً، لم يثبت بعد أنه ارتكب جريمة القتل 27 00:05:59,916 --> 00:06:04,919 كقاض، ليس لديك الحق في إصدار هذا القرار في الوقت الحالي. 28 00:06:05,333 --> 00:06:09,195 أنا آسف، لقد نسيت. 29 00:06:10,000 --> 00:06:12,041 أنت تنسى كثيرا. 30 00:06:12,750 --> 00:06:17,099 لكنني ما زلت أتذكر بعض الثغرات في القانون. 31 00:06:17,250 --> 00:06:21,400 إذا كنت ستجعل أخيك يقف في الصندوق.. 32 00:06:21,500 --> 00:06:27,474 حتى أنا سأقف كصخرة ضدك وأحاول إنقاذه. 33 00:06:32,625 --> 00:06:34,583 عناوين اليوم! 34 00:06:34,666 --> 00:06:36,233 القاتل سوميت خانا سوميت أمام المحكمة غدا.. 35 00:06:36,333 --> 00:06:37,333 عناوين اليوم! 36 00:06:37,416 --> 00:06:43,400 نعم، لقد تحدثت. شخص ما يجب أن يأخذ الخطوة. 37 00:06:43,500 --> 00:06:47,320 على أي حال شكرا جزيلا. 38 00:06:47,750 --> 00:06:50,528 مرحبا نعم، سأرحل الآن. 39 00:06:50,833 --> 00:06:55,362 نعم مستر فيرما.. لقد قررت. 40 00:06:55,750 --> 00:06:59,650 لا، لست بحاجة لأخذ إذن أي شخص في هذه القضية. 41 00:06:59,750 --> 00:07:01,858 حافظ على الأوراق جاهزة، سأرحل. 42 00:07:01,958 --> 00:07:03,000 شكرا 43 00:07:07,375 --> 00:07:11,108 أنا ذاهب إلى المحكمة. - نعم. - اليوم.. 44 00:07:11,208 --> 00:07:14,816 من فضلك! لا تقل أي شيء اليوم. 45 00:07:14,916 --> 00:07:17,153 حتى أنا كنت سأخبرك بذلك. 46 00:07:17,416 --> 00:07:23,150 كما هو الحال دائما، لا تتمنى لي حظا سعيدا اليوم. 47 00:07:23,250 --> 00:07:26,566 ولكن يمكنك أن تتمنى لي حظا سعيدا. 48 00:07:26,666 --> 00:07:30,112 يمكنك أن تبارك لي لكي أنجح. 49 00:07:30,875 --> 00:07:33,333 حظا سعيدا، شكرا. 50 00:07:33,750 --> 00:07:35,250 ألن تأتي معي؟ 51 00:07:35,708 --> 00:07:41,932 كنت سأفعل، لو جئت كزوج أو أخ. 52 00:08:05,333 --> 00:08:08,500 نريد العدالة. 53 00:08:08,583 --> 00:08:10,583 يرجى القيام بالعدالة. 54 00:08:10,666 --> 00:08:14,400 أخوك قاتل. لقد قتل 5 طلاب جامعيين أبرياء. 55 00:08:14,500 --> 00:08:16,066 هل ستكون قادرًا على إنصافهم؟ 56 00:08:16,166 --> 00:08:18,483 الطريق الذي سلكه أخوك الأصغر كطريق للعدالة.. 57 00:08:18,583 --> 00:08:21,390 هل ستتمكن من إثبات ذلك كطريق للظلم؟ 58 00:08:23,000 --> 00:08:24,566 القاتل هو أخوك الأصغر. 59 00:08:24,666 --> 00:08:28,724 هل يمكن أن يكون دمك يجبرك أثناء إصدار الحكم؟ 60 00:08:32,250 --> 00:08:34,278 أعط بعض الرد على الأقل. 61 00:08:50,500 --> 00:08:51,900 لقد توقفت عن التدرب 62 00:08:52,000 --> 00:08:54,807 هل أجبرتك زوج أختك على البدء من جديد؟ 63 00:08:57,416 --> 00:09:01,108 أنت تحرض على زوجك، القاضي خانا. 64 00:09:01,208 --> 00:09:05,140 هل سيتم سحق العدالة في القتال بين الزوج والزوجة؟ 65 00:09:05,916 --> 00:09:07,691 هل أنت متأكد من أن حججك ستكون قادرة على إثبات.. 66 00:09:07,791 --> 00:09:10,000 سوميت، بريء؟ 67 00:09:30,291 --> 00:09:32,858 لقد جاءت سيارة الشرطة. - القاتل فيها. 68 00:09:32,958 --> 00:09:36,099 إنه خطير للغاية. لقد ارتكب 5 جرائم قتل. 69 00:10:53,333 --> 00:10:56,125 لقد جاء. 70 00:11:06,000 --> 00:11:07,458 فلتبدأ الإجراءات. 71 00:11:07,541 --> 00:11:10,570 المتهم سوميت خانا يكون حاضرا! 72 00:11:40,083 --> 00:11:45,066 ربي، هذا الرجل الذي يقف ورأسه منحني.. 73 00:11:45,166 --> 00:11:47,070 هذا ليس وجهه الحقيقي. 74 00:11:47,666 --> 00:11:51,608 وجهه الحقيقي يختبئ خلف قناع جريمته. 75 00:11:51,708 --> 00:11:54,233 لا يمكن العفو عن جريمته. 76 00:11:54,333 --> 00:11:56,191 هذا الرجل الذي ارتكب 7 جرائم قتل.. 77 00:11:56,291 --> 00:11:59,358 إذا حُكم عليه بالإعدام 7 مرات، فهذا لا يكفي. 78 00:11:59,458 --> 00:12:03,816 نقطة جديرة بالملاحظة، يا ربي. من فضلك لا تتجاهل ذلك. 79 00:12:03,916 --> 00:12:05,375 شكرا لك، شرفك. 80 00:12:07,208 --> 00:12:12,650 ربي، المدعي العام الآن، بأسلوب درامي للغاية.. 81 00:12:12,750 --> 00:12:16,733 روى قصة لا أساس لها من الصحة ضد موكلي. 82 00:12:16,833 --> 00:12:21,650 حتى أنه اتهم موكلي بارتكاب 7 جرائم قتل. 83 00:12:21,750 --> 00:12:25,941 هل يمكن لزميلي تقديم دليل واحد.. 84 00:12:26,041 --> 00:12:31,362 التي تثبت أن سوميت خانا ارتكبها؟ 85 00:12:31,500 --> 00:12:34,275 هل يستطيع زميلي الرد.. 86 00:12:34,375 --> 00:12:38,358 أنه بعد حب فتاة بجنون.. 87 00:12:38,458 --> 00:12:41,483 لماذا كان على موكلي قتلها؟ 88 00:12:41,583 --> 00:12:45,724 لماذا اضطر إلى قتل علقة، مصور ثمل؟ 89 00:12:46,083 --> 00:12:47,566 مقتل طالب جامعي سيء السمعة بریم.. 90 00:12:47,666 --> 00:12:48,750 اعتراض ربي. 91 00:12:48,833 --> 00:12:53,025 محامي الدفاع ينسى أن هذه قضية قتل.. 92 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 ليست قضية توضيح. 93 00:12:54,750 --> 00:12:56,041 استمر الاعتراض. 94 00:12:56,125 --> 00:12:58,275 هذه الأشياء مرتبطة بالقضية، سعادتك. 95 00:12:58,375 --> 00:13:01,066 سيكون من الأفضل أن تلتزم بالشحن. 96 00:13:01,166 --> 00:13:02,500 حسنا، سيادتك. 97 00:13:03,208 --> 00:13:05,691 بصرف النظر عن بریم، تم ارتكاب جرائم قتل أخرى. 98 00:13:05,791 --> 00:13:08,150 لكن لم ير أحد جرائم القتل التي ارتكبت. 99 00:13:08,250 --> 00:13:11,025 المفتش خان اعتقل المتهم متلبسا.. 100 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 في مسرح الجريمة. 101 00:13:13,208 --> 00:13:17,483 سعادتك، أطلب من المفتش خان أن يتم استدعاؤه إلى صندوق الشهود 102 00:13:17,583 --> 00:13:19,041 تم منح الإذن. 103 00:13:26,666 --> 00:13:30,403 لن أقول شيئا سوى الحقيقة. 104 00:13:31,708 --> 00:13:34,775 مستر خان، أين اعتقلت سوميت؟ 105 00:13:34,875 --> 00:13:37,775 في الشارع. شارع؟ - نعم. 106 00:13:37,875 --> 00:13:40,028 كنت أتبعه من المستشفى. 107 00:13:40,166 --> 00:13:42,166 لماذا كنت تتبعه؟ 108 00:13:42,750 --> 00:13:46,316 لأنه، بعد مهاجمة لورجيز، كان يحاول الهرب. 109 00:13:46,416 --> 00:13:47,791 هجوم على لورجيز؟ 110 00:13:47,875 --> 00:13:53,483 ولكن وفقا لتقرير الطبيب، توفي لورجيز في 28 يونيو. 111 00:13:53,583 --> 00:13:56,691 وأنت اعتقلت سوميت في 30 يونيو. 112 00:13:56,791 --> 00:14:01,733 أنا.. - هذا يعني أن سوميت هاجم لورجيز.. 113 00:14:01,833 --> 00:14:04,941 الذي مات قبل يومين. 114 00:14:05,041 --> 00:14:06,250 آسف؟ 115 00:14:07,833 --> 00:14:10,125 أجل.. أجل.. أجل. 116 00:14:11,458 --> 00:14:15,566 أيها المفتش خان، لو مات لورجيز قبل يومين.. 117 00:14:15,666 --> 00:14:18,025 بأي تهمة اعتقلت سوميت؟ 118 00:14:18,125 --> 00:14:19,458 أنا.. 119 00:14:22,958 --> 00:14:26,195 تم تأجيل المحكمة لهذا اليوم. 120 00:14:31,791 --> 00:14:35,474 القضية لم تنته مستر مالهوترا، لقد بدأت. 121 00:14:36,375 --> 00:14:38,375 أنا لست أحمق. 122 00:14:38,625 --> 00:14:40,358 القصد من الاتصال بك هنا هو معرفة.. 123 00:14:40,458 --> 00:14:44,816 سواء كنت تشعر بما نحن عليه جميعا. 124 00:14:44,916 --> 00:14:47,150 شعور؟ أنا لا أفهم. 125 00:14:47,250 --> 00:14:50,858 على الرغم من كونك محاميًا، ألا تفهم؟ غريب! 126 00:14:50,958 --> 00:14:54,608 هذا يعني أن عقلك يعمل أكثر منا جميعاً. 127 00:14:54,708 --> 00:14:56,608 أنا لا أفهم الألغاز الخاصة بك. 128 00:14:56,708 --> 00:14:58,708 كلماتي ليست لغزا. 129 00:14:59,375 --> 00:15:03,233 على أي حال، سأشرح. - اسم المتهم؟ - سوميت. 130 00:15:03,333 --> 00:15:06,066 الاسم الكامل. - سوميت خانا. 131 00:15:06,166 --> 00:15:08,816 محامي الدفاع؟ - راما خانا. 132 00:15:08,916 --> 00:15:11,237 اسم القاضي؟ - رافي خانا. 133 00:15:11,375 --> 00:15:14,441 مما يعني أن القاتل هو خانا.. 134 00:15:14,541 --> 00:15:18,362 محامي الدفاع خانا، والقاضي خانا. 135 00:15:18,666 --> 00:15:21,775 إذا كنت لا تزال لا تفهم، سأشرح ذلك بشكل أفضل. 136 00:15:21,875 --> 00:15:24,900 الأخ الأصغر قاتل، زوجة أخي محامية.. 137 00:15:25,000 --> 00:15:26,916 والأخ الأكبر قاض. 138 00:15:27,291 --> 00:15:29,000 الجميع يعرفون ذلك. 139 00:15:29,041 --> 00:15:32,941 إذن يجب أن نعرف موقف هذه القضية وحكمها. 140 00:15:33,041 --> 00:15:36,566 أيا كان ما نفعله، ما يريده هؤلاء خناس سيحدث. 141 00:15:36,666 --> 00:15:40,900 أنت فقط تعتقد ذلك. لقد قضيت كل حياتي في الأوساط القانونية. 142 00:15:41,000 --> 00:15:44,733 لقد ربحت أضعف القضايا. أنت تتحدى قدرتي؟ 143 00:15:44,833 --> 00:15:46,208 أنت تسيء الفهم. 144 00:15:46,875 --> 00:15:48,125 أنا لا أتحدى.. 145 00:15:48,208 --> 00:15:51,441 حزب المعارضة يتحدىنا جميعاً. 146 00:15:51,541 --> 00:15:54,441 هذه المرأة لن تقاتل في القضية إلا في المحكمة.. 147 00:15:54,541 --> 00:15:56,333 ولكن أيضا خارجه. 148 00:15:56,416 --> 00:16:00,400 لا تنس أنها زوجة القاضي خانا. 149 00:16:00,500 --> 00:16:03,650 وسوف يفعل خانا كل ما تقوله زوجته. 150 00:16:03,750 --> 00:16:07,191 القانون ليس أعمى. - أنا لا أعرف ذلك. 151 00:16:07,291 --> 00:16:11,441 أريدك فقط أن تقدم طلباً إلى رئيس المحكمة.. 152 00:16:11,541 --> 00:16:13,691 وإحالة هذه القضية إلى محكمة أخرى.. 153 00:16:13,791 --> 00:16:15,858 نقلاً عن العلاقة بين المتهم والقاضي. 154 00:16:15,958 --> 00:16:19,733 مستر. مالهوترا إذا كان ذلك ممكنا، وهذا هو أول شيء أود أن تفعل. 155 00:16:19,833 --> 00:16:25,765 لا تقلق، تجربتي تقول أن الحكم سيكون في مصلحتنا. 156 00:16:28,291 --> 00:16:32,083 حسناً، سنتابع تجربته. 157 00:16:33,583 --> 00:16:35,733 دعنا نرى من سيفوز بالقضية. 158 00:16:35,833 --> 00:16:37,983 فقط الوقت سيخبرنا - راما أنت راما عقلك. 159 00:16:38,083 --> 00:16:39,375 أنا لست كذلك! 160 00:16:39,458 --> 00:16:42,691 إذا أعطيت الحكم الخاطئ، سأذهب إلى المحكمة العليا. 161 00:16:42,791 --> 00:16:44,608 لماذا سأعطي الحكم الخاطئ؟ 162 00:16:44,708 --> 00:16:46,441 ليس لدي عداوة شخصية مع سوميت. 163 00:16:46,541 --> 00:16:48,816 في المحكمة، هو متهم، وأنا القاضي. 164 00:16:48,916 --> 00:16:51,233 ليس هناك أي سؤال عن أي علاقة. 165 00:16:51,333 --> 00:16:55,983 راما، الآن، عيون المدينة بأكملها ملتصقة بي. 166 00:16:56,083 --> 00:17:00,316 لو، صحافة، زملائي، أهل الفقيد.. 167 00:17:00,416 --> 00:17:03,862 الجميع ينظرون إلي مثل النسور الجائعة. 168 00:17:04,083 --> 00:17:05,916 وأنا أخي عاجز.. 169 00:17:06,000 --> 00:17:09,941 تحمل عبء مسؤوليتي وحبيبي. 170 00:17:10,041 --> 00:17:15,557 في اللحظة التي أتعب فيها وأسقط، سوف تلتهمني النسور! 171 00:17:16,458 --> 00:17:19,316 سوميت وصل إلى المحكمة فقط بعد. 172 00:17:19,416 --> 00:17:23,515 تم تعليقي على حبل المشنقة لحظة القبض عليه 173 00:17:23,708 --> 00:17:28,653 من المدهش أنني لم أمت بعد. 174 00:17:34,625 --> 00:17:37,858 لو مات لورجيز في 28 يونيو.. 175 00:17:37,958 --> 00:17:40,691 لماذا بقيت جثته في المستشفى لمدة يومين؟ 176 00:17:40,791 --> 00:17:43,041 كنت أنتظر القاتل. 177 00:17:43,125 --> 00:17:44,983 في انتظار القاتل بعد الموت؟ 178 00:17:45,083 --> 00:17:51,858 نعم. لأنني قلت للصحيفة أن لورجيز حي وليس ميتاً 179 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 أي سبب محدد؟ 180 00:17:53,458 --> 00:17:58,691 لورجيز أنتوني الرجل الوحيد الذي يمكنه التعرف على المهاجم. 181 00:17:58,791 --> 00:18:03,983 وإذا كان هذا الدليل النهائي، شاهد العيان، سيتعرف على القاتل.. 182 00:18:04,083 --> 00:18:07,358 سيقع في الفخ. لهذا لعبت هذه الخدعة. 183 00:18:07,458 --> 00:18:09,650 وعملت خدعتك؟ - نعم. 184 00:18:09,750 --> 00:18:15,858 ثم لقتل لورجيز، دخل تلك الغرفة حيث كانت جثته؟ 185 00:18:15,958 --> 00:18:19,608 نعم. - إذن من دخل تلك الغرفة؟ 186 00:18:19,708 --> 00:18:21,916 سوميت خانا، متنكر. 187 00:18:24,000 --> 00:18:25,750 اطلب. اطلب.. 188 00:18:26,375 --> 00:18:28,941 في أي قناع؟ - تحت ستار الطبيب. 189 00:18:29,041 --> 00:18:31,941 ماذا حاول سوميت بعد دخوله الغرفة؟ 190 00:18:32,041 --> 00:18:34,400 سوميت أخرج سكيناً من جيبه. 191 00:18:34,500 --> 00:18:35,791 نعم. 192 00:18:40,625 --> 00:18:43,066 أيها المفتش خان، هل هذا هو السكين.. 193 00:18:43,166 --> 00:18:44,775 مع من كان سيهاجم لورجيز؟ 194 00:18:44,875 --> 00:18:46,166 اعتراض على سيادتك. 195 00:18:46,250 --> 00:18:50,140 ليس لورجيز، جثته. - إنه نفس الشيء. 196 00:18:50,666 --> 00:18:53,945 شكرا أيها المفتش خان يمكنك الذهاب. 197 00:18:55,125 --> 00:18:59,108 سعادتك، المتهم حاول الحصول على آخر دليل.. 198 00:18:59,208 --> 00:19:03,025 شاهد العيان بعيدا عن طريقه. 199 00:19:03,125 --> 00:19:06,400 كان قد أزال لورجيز من طريقه قبل يومين. 200 00:19:06,500 --> 00:19:10,775 لو لم يكن المفتش خان حكيما وماكر.. 201 00:19:10,875 --> 00:19:14,733 المتهم كان يستعد لقتل شخص آخر اليوم. 202 00:19:14,833 --> 00:19:18,233 لإخفاء جريمته، ارتكب ست جرائم قتل أخرى. 203 00:19:18,333 --> 00:19:22,066 وبدأ جريمته باغتصاب فتاة. 204 00:19:22,166 --> 00:19:23,816 لا، هذا ليس صحيحا! 205 00:19:23,916 --> 00:19:27,191 من الذي تثق به الفتاة، كان يغتصبها فقط. 206 00:19:27,291 --> 00:19:28,900 أنا لم أغتصب أي شخص. 207 00:19:29,000 --> 00:19:32,025 عندما بدأت بالصراخ، قمت بخنق صوتها.. 208 00:19:32,125 --> 00:19:34,000 وأسكتتها إلى الأبد. 209 00:19:34,083 --> 00:19:38,108 لا، أنا لم أرتكب جريمة القتل هذه. 210 00:19:38,208 --> 00:19:41,691 إذن من قتلت؟ المصور؟ - لا. 211 00:19:41,791 --> 00:19:44,525 بریم، بانشام، لورجيز، رانی، مونا؟ 212 00:19:44,625 --> 00:19:47,441 ألم تقتل كل هؤلاء الناس لأنهم كانوا شهوداً.. 213 00:19:47,541 --> 00:19:50,525 وقد رأوا جميعاً أنك تقتل أنجو أخبرني. 214 00:19:50,625 --> 00:19:53,358 هذا ليس صحيحا. - صحيح، لقد ارتكبت جرائم القتل هذه. 215 00:19:53,458 --> 00:19:57,066 لقد قتلتهم جميعا واحدا تلو الآخر 216 00:19:57,166 --> 00:20:02,816 نعم، قتلتهم جميعاً! قتلتهم جميعاً! 217 00:20:02,916 --> 00:20:06,625 قتلتهم جميعاً! 218 00:20:06,708 --> 00:20:08,858 لا سوميت، أنت لم ترتكب أي جريمة قتل. 219 00:20:08,958 --> 00:20:11,775 أنت تقول هذا تحت الضغط. أنت لست في وعيك. 220 00:20:11,875 --> 00:20:15,903 لا، أنا في صوابي. قتلتهم جميعاً. 221 00:20:16,083 --> 00:20:18,208 أنا أعترف بجريمتي. 222 00:20:19,291 --> 00:20:23,195 لكنني لم أقتل أنجو. 223 00:20:23,833 --> 00:20:28,903 أحببتها أكثر من حياتي. 224 00:20:29,500 --> 00:20:33,362 أنا أحب أنجو كثيرا. 225 00:20:34,916 --> 00:20:36,916 أحببتها كثيرا 226 00:21:00,750 --> 00:21:02,000 جميل 227 00:21:08,250 --> 00:21:09,708 ثابت! من فضلك. 228 00:21:10,083 --> 00:21:14,358 أجل. أجل. هذا جميل. 229 00:21:14,458 --> 00:21:15,875 استدر الآن قليلاً.. 230 00:21:16,458 --> 00:21:18,541 انتظر لحظة. 231 00:21:19,000 --> 00:21:20,291 لا تبقي عليه. 232 00:21:20,375 --> 00:21:22,900 أبق يدك أعلى قليلاً. حسناً. 233 00:21:23,000 --> 00:21:25,150 هذا أفضل. ثانية واحدة. 234 00:21:25,250 --> 00:21:28,612 جاهز. لنذهب. انقر فوق. 235 00:21:55,000 --> 00:21:59,278 "بعد دخولك بين ذراعيك.." 236 00:22:01,083 --> 00:22:04,316 "بعد دخولك بين ذراعيك.." 237 00:22:04,416 --> 00:22:07,066 "..أنا لست في صواب. إنسى ذلك." 238 00:22:07,166 --> 00:22:10,233 "بعد دخولك بين ذراعيك.." 239 00:22:10,333 --> 00:22:12,941 "..أنا لست في صواب. إنسى ذلك." 240 00:22:13,041 --> 00:22:16,191 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 241 00:22:16,291 --> 00:22:18,900 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 242 00:22:19,000 --> 00:22:22,666 "..العيش أو الموت.." 243 00:22:25,166 --> 00:22:28,108 "بعد دخولك بين ذراعيك.." 244 00:22:28,208 --> 00:22:31,066 "..أنا لست في صواب. إنسى ذلك." 245 00:22:31,166 --> 00:22:34,108 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 246 00:22:34,208 --> 00:22:36,775 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 247 00:22:36,875 --> 00:22:40,500 "..العيش أو الموت.." 248 00:22:43,291 --> 00:22:49,695 "بعد دخولك بين ذراعيك.." 249 00:23:19,541 --> 00:23:22,375 "اليوم بعد لقائك.." 250 00:23:22,458 --> 00:23:25,441 "..أنا لا أريد الذهاب إلى أي مكان آخر.." 251 00:23:25,541 --> 00:23:28,566 "من الرأس إلى أخمص القدمين.." 252 00:23:28,666 --> 00:23:31,500 "..أنت وجهتي.." 253 00:23:34,583 --> 00:23:37,666 "اليوم بعد لقائك.." 254 00:23:37,750 --> 00:23:40,650 "..أنا لا أريد الذهاب إلى أي مكان آخر.." 255 00:23:40,750 --> 00:23:43,733 "من الرأس إلى أخمص القدمين.." 256 00:23:43,833 --> 00:23:46,875 "..أنت وجهتي.." 257 00:23:46,958 --> 00:23:49,733 "أمسي في خصلات شعرك.." 258 00:23:49,833 --> 00:23:52,791 "صباحي في رموشك.." 259 00:23:52,875 --> 00:23:55,875 "المساء صباحي.." 260 00:23:55,958 --> 00:23:58,791 "لماذا لا أسكر.." 261 00:23:58,875 --> 00:24:03,445 "الشخص الذي يحب يعرف.." 262 00:24:05,000 --> 00:24:07,900 "الشخص الذي يحب يعرف.." 263 00:24:08,000 --> 00:24:10,900 "..لحظات حب المرح للأشخاص المجانين في الحب.." 264 00:24:11,000 --> 00:24:13,900 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 265 00:24:14,000 --> 00:24:16,608 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 266 00:24:16,708 --> 00:24:20,500 "..العيش أو الموت.." 267 00:24:23,000 --> 00:24:29,237 "بعد دخولك بين ذراعيك.." 268 00:25:02,958 --> 00:25:08,900 "لماذا يجب أن يتم ذكرنا باثنين، عندما نتشارك في نفس القلب؟" 269 00:25:09,000 --> 00:25:11,900 "لماذا لا نلتقي بهذه الطريقة.." 270 00:25:12,000 --> 00:25:15,320 "..أن نصبح بعضنا البعض إلى الأبد.." 271 00:25:18,083 --> 00:25:24,066 "لماذا يجب أن يتم ذكرنا باثنين، عندما نتشارك في نفس القلب؟" 272 00:25:24,166 --> 00:25:27,025 "لماذا لا نلتقي بهذه الطريقة.." 273 00:25:27,125 --> 00:25:30,108 "..أن نصبح بعضنا البعض إلى الأبد.." 274 00:25:30,208 --> 00:25:33,108 "أنت تأخذ نصيبي من الرحيق.." 275 00:25:33,208 --> 00:25:36,108 "..ويعطيني نصيبك من السم.." 276 00:25:36,208 --> 00:25:38,775 "لماذا لا يجب أن أضحي بكل شيء.." 277 00:25:38,875 --> 00:25:42,125 ".. ويموت شهيداً؟" 278 00:25:42,208 --> 00:25:46,445 "من يحب يعرف المعنى.." 279 00:25:48,458 --> 00:25:51,316 "من يحب يعرف المعنى.." 280 00:25:51,416 --> 00:25:54,291 "..النار من العاطفة.." 281 00:25:54,375 --> 00:25:57,191 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 282 00:25:57,291 --> 00:25:59,983 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 283 00:26:00,083 --> 00:26:04,458 "..العيش أو الموت.." 284 00:26:06,625 --> 00:26:09,608 "بعد دخولك بين ذراعيك.." 285 00:26:09,708 --> 00:26:12,441 "..أنا لا أريد الذهاب إلى أي مكان آخر.." 286 00:26:12,541 --> 00:26:15,525 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 287 00:26:15,625 --> 00:26:18,191 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 288 00:26:18,291 --> 00:26:22,125 "..العيش أو الموت.." 289 00:26:24,625 --> 00:26:29,778 "بعد دخولك بين ذراعيك.." 290 00:26:34,083 --> 00:26:36,983 إنها ليست مسألة 30٪ أو 40٪. إنها مسألة ربح. 291 00:26:37,083 --> 00:26:39,000 كم الربح؟ 292 00:26:39,083 --> 00:26:40,941 اتصل بي صباح الغد، سأخبرك. 293 00:26:41,041 --> 00:26:43,070 حسناً. تصبحين على خير. 294 00:26:46,708 --> 00:26:50,752 ما الاسم الذي قلته عن ذلك الفتى؟ - سوميت خانا، سيدي. 295 00:26:50,875 --> 00:26:52,941 الأخ الأصغر لرافي خانا للقاضي رافي خانا؟ - نعم. 296 00:26:53,041 --> 00:26:55,890 إنه فتى جيد جدا، والعائلة جيدة جدا أيضا. 297 00:26:56,458 --> 00:26:59,737 الآن، أنا قلقة على شرف عائلتي. 298 00:27:19,583 --> 00:27:24,112 سوميت. - نعم. سوميت. 299 00:27:24,833 --> 00:27:26,000 لنذهب. 300 00:27:27,500 --> 00:27:28,708 لنذهب! 301 00:27:30,291 --> 00:27:34,066 "دعونا لا نذهب بعد.." 302 00:27:34,166 --> 00:27:37,528 مستر لوفر، لقد تأخر الوقت كثيراً 303 00:27:38,583 --> 00:27:41,150 دعنا نذهب إلى المنزل. 304 00:27:41,250 --> 00:27:46,816 أنجو أن كل نبضة قلب لك.. 305 00:27:46,916 --> 00:27:48,416 ستكون نبضات قلبي. 306 00:27:48,833 --> 00:27:51,816 كل أنفاسك ستكون أنفاسي. 307 00:27:51,916 --> 00:27:53,291 نعم سوميت. 308 00:27:56,291 --> 00:27:57,708 أعدك. 309 00:27:58,500 --> 00:28:01,983 أنت سيدة تبلغ من العمر! هل هذه طريقة الوعد؟ 310 00:28:02,083 --> 00:28:06,650 لذلك مستر القرن 20ث، هل ستخبرني.. 311 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 كيف يتم الوعد؟ 312 00:28:09,083 --> 00:28:10,416 هل أنا؟ 313 00:28:15,291 --> 00:28:16,750 توقف. 314 00:28:18,000 --> 00:28:21,708 أيها المفتش؟ 315 00:28:25,375 --> 00:28:28,945 أنا لست ضابط شرطة، أنا شرطي. 316 00:28:29,125 --> 00:28:31,900 تبدو كمفتش. أنجو صحيح؟ 317 00:28:32,000 --> 00:28:36,191 يا له من مفتش، يبدو وكأنه مفوض. 318 00:28:36,291 --> 00:28:41,775 لا زبد. لقد كنت هنا بما فيه الكفاية. 319 00:28:41,875 --> 00:28:43,941 هذه منطقة خطر. غادر! 320 00:28:44,041 --> 00:28:50,025 من المستغرب! إنها جريمة حتى قول الحقيقة. 321 00:28:50,125 --> 00:28:52,570 تحرك! - قفز أنجو. 322 00:28:54,625 --> 00:28:58,320 وداعا أيها المفتش. - وداعا مفوض. 323 00:29:02,458 --> 00:29:05,816 لماذا جاء المنزل بهذه السرعة؟ - لقد جننت. 324 00:29:05,916 --> 00:29:08,237 أنت مسؤول عن ذلك. 325 00:29:09,041 --> 00:29:13,275 بابا! بابا! هل أبدو لك مثل بابا؟ - ليس لك يا بابا! 326 00:29:13,375 --> 00:29:17,525 دعنا نلتقي به. - سوميت، من فضلك غادر، أو سأكون في ورطة. 327 00:29:17,625 --> 00:29:20,025 ثم أعدك بلقائك غدا. - سأفعل. 328 00:29:20,125 --> 00:29:21,958 بي، بي. 329 00:29:37,041 --> 00:29:41,608 بابا أنت لا تزال مستيقظا؟ و هذا البيانو؟ 330 00:29:41,708 --> 00:29:43,570 نعم، أنا مستيقظ لأنني أب. 331 00:29:44,041 --> 00:29:47,441 وأنا لا أستطيع النوم لأن ابنة هذا الأب الصغيرة.. 332 00:29:47,541 --> 00:29:50,066 لم يعد إلى المنزل حتى الساعة الواحدة صباحاً. - أوه بابا. 333 00:29:50,166 --> 00:29:53,316 وحيثما يتعلق الأمر بالبيانو، كنت أعزف عليه.. 334 00:29:53,416 --> 00:29:55,362 لأن المنزل كان مهجوراً. 335 00:29:55,541 --> 00:30:01,233 لم يكن هناك من يتحدث معي. وكان علي أن أتحدث مع شخص ما. 336 00:30:01,333 --> 00:30:02,791 أنا آسف بابا. 337 00:30:03,708 --> 00:30:06,890 لن أقدم لك سبب للشكوى مرة أخرى. 338 00:30:07,250 --> 00:30:08,708 لقد ارتكبت خطأ. 339 00:30:09,291 --> 00:30:13,941 لا، لقد ارتكبت خطأ. كوني مشغولة، لم أدرك أبداً.. 340 00:30:14,041 --> 00:30:15,333 كبرت ابنتي. 341 00:30:16,375 --> 00:30:18,528 لم تعد بحاجة إلى منزل والدها. 342 00:30:18,791 --> 00:30:21,862 ماذا تقول! - الحقيقة. 343 00:30:22,291 --> 00:30:24,816 يجب أن أؤدي واجب أبي الآن.. 344 00:30:24,916 --> 00:30:27,025 من خلال إيجاد فتى جيد لك. - بابا، أنا.. 345 00:30:27,125 --> 00:30:29,691 لقد تأخر الوقت كثيرا 346 00:30:29,791 --> 00:30:34,653 تصبحين على خير، بابا خير أبي. 347 00:31:14,833 --> 00:31:16,650 سيدي، أنا لم أفهم اسلوب حبك. 348 00:31:16,750 --> 00:31:18,653 حتى أنا لا أفهم ذلك. 349 00:31:18,916 --> 00:31:22,108 بدلاً من كتابة الرسالة، كان من الممكن أن تتحدث معها. 350 00:31:22,208 --> 00:31:24,941 عندما تكبر البنت، تقول الأمهات مثل هذه الأشياء. 351 00:31:25,041 --> 00:31:27,483 لكن أنجو ليست مقدر لها أن تحب الأم. 352 00:31:27,583 --> 00:31:30,733 لقد منحتها حب الأم والأب. 353 00:31:30,833 --> 00:31:33,650 أنا أحاول. على أي حال، هل تم تأكيد التذاكر الخاصة بي؟ 354 00:31:33,750 --> 00:31:35,041 نعم أكد سيدي. 355 00:31:50,916 --> 00:31:52,778 صباح الخير يا بابا. 356 00:31:59,708 --> 00:32:04,025 عزيزتي أنجو، ظللت أفكر طوال الليل لماذا لم أحقق.. 357 00:32:04,125 --> 00:32:05,375 واجب الأب. 358 00:32:05,958 --> 00:32:09,025 اعتقدت أنه كلما قمت بهذا الواجب بشكل أسرع، كان ذلك أفضل. 359 00:32:09,125 --> 00:32:14,890 بعد التفكير الواجب، قررت عائلة واخترت صبياً لك 360 00:32:16,291 --> 00:32:19,066 أنا لا أعرف كيف سيكون رد فعلك على خياري. 361 00:32:19,166 --> 00:32:21,191 لم يكن لدي الشجاعة لرؤيتها. 362 00:32:21,291 --> 00:32:24,765 على أي حال، الصورة هنا، انظر إليها. 363 00:32:29,875 --> 00:32:33,608 أتمنى أن يعجبك الصبي. قل لي عندما أعود.. 364 00:32:33,708 --> 00:32:35,400 سواء أعجبك خياري أو.. 365 00:32:35,500 --> 00:32:38,983 شيء آخر. سوف تذهب إلى الكلية من الغد. 366 00:32:39,083 --> 00:32:42,191 لقد حصلت على قبول في الكلية التي تختارها. 367 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 أحب بابا. 368 00:32:44,875 --> 00:32:46,820 أنا أحبك يا بابا. 369 00:32:51,500 --> 00:32:57,191 مرحباً سوميت، أنت! أنا سعيد جدا اليوم. 370 00:32:57,291 --> 00:32:59,608 جيد جدا. اخبرني عن ذلك 371 00:32:59,708 --> 00:33:04,733 الخبر السار الأول هو أنني حصلت على قبول في كليتك. 372 00:33:04,833 --> 00:33:06,166 رائع. 373 00:33:07,083 --> 00:33:11,150 والأخبار الجيدة الأخرى.. لا، ليس الآن. 374 00:33:11,250 --> 00:33:15,362 سأخبرك عندما أقابلك. - متى ستقابلك؟ 375 00:33:15,750 --> 00:33:20,358 لماذا، ألن تأخذني إلى الكلية في أول يوم لي؟ 376 00:33:20,458 --> 00:33:23,862 لماذا اليوم الأول فقط؟ سآخذك دائما. 377 00:33:25,166 --> 00:33:28,041 سأنتظرك. إلى اللقاء! 378 00:33:28,458 --> 00:33:31,708 حسنا بي نعم. 379 00:33:37,416 --> 00:33:39,525 بهبهي (زوجة أخي ) أنا ذاهب إلى الكلية. 380 00:33:39,625 --> 00:33:44,150 تناول الإفطار واذهب. - الإفطار؟ لا يا أخي، أنا بهبهي نظام غذائي. 381 00:33:44,250 --> 00:33:48,108 في مثل هذه المناسبات، لا يوجد نظام غذائي، هذا يحدث. 382 00:33:48,208 --> 00:33:51,566 أية مناسبات؟ - قل له. 383 00:33:51,666 --> 00:33:53,775 قل له. - لا، أخبره. 384 00:33:53,875 --> 00:33:56,608 أنتما الاثنان تجلسان و تقرران 385 00:33:56,708 --> 00:33:59,983 لقد تأخرت، سأفتقد صفي. 386 00:34:00,083 --> 00:34:03,525 تفوت الصف، ولكن مس لا تفوت. 387 00:34:03,625 --> 00:34:04,375 ماذا؟ 388 00:34:04,458 --> 00:34:08,487 لا تفوت مس فهمت؟ 389 00:34:08,708 --> 00:34:10,833 اذهب. حسناً أخي. 390 00:34:10,916 --> 00:34:12,000 وداعا، وداعا. 391 00:34:12,375 --> 00:34:15,987 انظر! سيصبح قاضيا أو محاميا. 392 00:34:42,000 --> 00:34:45,015 مرة أخرى. - لا. - من فضلك. 393 00:34:45,416 --> 00:34:46,983 أنا لا أريد ذلك. 394 00:34:47,083 --> 00:34:50,458 انظر. سُنیل. 395 00:34:56,125 --> 00:34:58,483 سوميت، يجب أن نذهب إلى الكلية، وليس المستشفى. 396 00:34:58,583 --> 00:35:01,070 حسناً، دعنا نذهب إلى الكلية. 397 00:35:11,041 --> 00:35:13,000 رائع! إنها لطيفة. 398 00:35:18,333 --> 00:35:19,416 تعال. 399 00:35:19,500 --> 00:35:22,291 رائع! إنها مكهرب! 400 00:35:23,416 --> 00:35:25,833 أنت! هل ستقتلني؟ 401 00:35:26,125 --> 00:35:29,108 لماذا تقف في منتصف الطريق مثل سلة المهملات؟ 402 00:35:29,208 --> 00:35:31,733 سوف تأخذك سيارة البلدية بعيدا عنك. 403 00:35:31,833 --> 00:35:34,358 الشاحنة أيضا هناك، وكذلك الكناس. 404 00:35:34,458 --> 00:35:37,316 هذا؟ سيارة البلدية مناسبة لك. 405 00:35:37,416 --> 00:35:38,708 من انتم 406 00:35:38,791 --> 00:35:41,733 أنا كريشنا أيير، ماجستير 407 00:35:41,833 --> 00:35:43,916 رجل الدراجة فهمت؟ 408 00:35:46,666 --> 00:35:50,066 الأحمق أفسد مزاجي. يا لها من فتاة! 409 00:35:50,166 --> 00:35:53,612 كانت رائعة! يجب أن أخبر العصابة. 410 00:35:55,750 --> 00:36:00,316 يا جورو! مصارع. - أحمق! أنا ملاكم. 411 00:36:00,416 --> 00:36:03,191 حسناً! الملاكم. ما الأمر؟ 412 00:36:03,291 --> 00:36:07,483 لقد جاءت طفلة جديدة إلى الكلية. إذن ماذا أفعل؟ 413 00:36:07,583 --> 00:36:10,358 بمجرد أن تأتي وترى، سوف تنسى كل ما تبذلونه من الملاكمة. 414 00:36:10,458 --> 00:36:14,691 هل هو كذلك؟ - أعطيتك أخبار جيدة، وأنت.. 415 00:36:14,791 --> 00:36:19,224 هذه ليست أخبار لك، بل بریم. أين بریم؟ 416 00:36:24,791 --> 00:36:26,733 جيد - جاي ماتا دي. 417 00:36:26,833 --> 00:36:32,849 احزمه. - أريد المزيد من المال هذه المرة. 418 00:36:32,958 --> 00:36:35,983 من لا يحتاج إلى المال؟ - أنت لا تفهم. 419 00:36:36,083 --> 00:36:39,066 هناك قضية تعمل في متجري. إذا تمكنت من الحصول على 1000 روبية أخرى.. 420 00:36:39,166 --> 00:36:41,941 سوف يساعد. - أنا أفهم كل شيء، تشاندر. 421 00:36:42,041 --> 00:36:44,316 هذه قصتك دائما خذ 300 روبية. 422 00:36:44,416 --> 00:36:46,566 أنا بحاجة إلى المال بصدق. - هذا صحيح. 423 00:36:46,666 --> 00:36:51,390 أنت تجني الكثير من المال، ألا يمكنك مساعدتي قليلاً؟ 424 00:36:52,041 --> 00:36:55,250 بریم القادمة نعم. 425 00:36:59,083 --> 00:37:00,375 عزيزتي القش. 426 00:37:00,750 --> 00:37:02,816 ما الأمر؟ تبدو مستاء للغاية. 427 00:37:02,916 --> 00:37:04,708 أنا أتزوج. 428 00:37:04,791 --> 00:37:08,237 متزوج؟ أنت بحاجة للزواج أيضا؟ 429 00:37:08,375 --> 00:37:11,691 هل أنا ميت؟ - أناشدك، بریم. 430 00:37:11,791 --> 00:37:13,900 من فضلك أعطني تلك الصور والسلبيات. 431 00:37:14,000 --> 00:37:16,820 لن أنسى معروفك أبداً 432 00:37:17,083 --> 00:37:20,441 صالح؟ أنا لا أفعل معروفا لأحد. 433 00:37:20,541 --> 00:37:23,191 وهذا التوسل لن يساعد. 434 00:37:23,291 --> 00:37:26,358 تريد السلبيات؟ بریم هاتفك. 435 00:37:26,458 --> 00:37:28,900 سوف تحصل عليهم. فقط رتب روبية. 436 00:37:29,000 --> 00:37:31,358 1000 روبية! - فقط 1000 روبية. 437 00:37:31,458 --> 00:37:34,941 من أين سأحصل على المال؟ - بریم، هاتفك. 438 00:37:35,041 --> 00:37:38,900 قادمة. سوف تشرح لك رانی ذلك. 439 00:37:39,000 --> 00:37:40,583 اشرح لها. تعكر. 440 00:37:44,250 --> 00:37:48,108 مرحبا - بریم، أين أنت؟ أي شيء خاص؟ 441 00:37:48,208 --> 00:37:52,400 خاص جدا. لقد جاءت فتاة إلى الكلية. 442 00:37:52,500 --> 00:37:56,233 انظر إليها مرة واحدة وسوف تنسى كل فتياتك العجائز. 443 00:37:56,333 --> 00:37:58,900 دعني أقوم بتسوية حسابي القديم أولاً 444 00:37:59,000 --> 00:38:02,483 لقد ربعتني أمي على آمال كثيرة، وأحلام كثيرة. 445 00:38:02,583 --> 00:38:07,191 عملت بجد. رؤية مجهود أمي.. 446 00:38:07,291 --> 00:38:08,375 بكى قلبي. 447 00:38:08,750 --> 00:38:11,233 قلت، أقسم على من أنجبت. 448 00:38:11,333 --> 00:38:13,608 لقد قطعت نذراً على تحقيق حلم أمي. 449 00:38:13,708 --> 00:38:16,041 نعم. 450 00:38:16,125 --> 00:38:19,816 قلها بأسلوب ديليب كومار. - ليس الآن. 451 00:38:19,916 --> 00:38:22,733 لا ترفض. فتاة تقول لك بلطف. تفضل. 452 00:38:22,833 --> 00:38:25,112 قل. من فضلك قل. 453 00:38:27,500 --> 00:38:32,307 لقد ربعتني أمي على آمال كثيرة، وأحلام كثيرة. 454 00:38:32,458 --> 00:38:35,333 عملت بجد. 455 00:38:36,708 --> 00:38:38,858 عندما رأيت مجهود أمي، بكى قلبي. 456 00:38:38,958 --> 00:38:41,650 قلت، أقسم على نهر الغانج و جمونا. 457 00:38:41,750 --> 00:38:43,608 أنني سأحقق حلم أمي. 458 00:38:43,708 --> 00:38:44,791 نعم. 459 00:38:44,875 --> 00:38:47,566 الآن في أسلوب شاترو. - لا، لن يكون الأمر ممتعاً الآن. 460 00:38:47,666 --> 00:38:51,041 هيا! حسناً. 461 00:38:54,208 --> 00:38:56,441 الكثير من الآمال، الكثير من الأحلام.. 462 00:38:56,541 --> 00:38:58,958 ماذا يحدث؟ اخرس! 463 00:39:26,416 --> 00:39:29,265 لفة رقم 1. - نعم يا سيدي. 464 00:39:29,458 --> 00:39:32,182 لفة رقم 2. - نعم يا سيدي. 465 00:39:32,416 --> 00:39:35,140 لفة رقم 3. - نعم يا سيدي. 466 00:39:35,500 --> 00:39:38,224 لفة رقم 4. - نعم يا سيدي. 467 00:39:39,250 --> 00:39:43,858 ماذا؟ - إنها الفتاة. - هذا؟ - نعم. 468 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 إنها جميلة حقاً. 469 00:39:45,458 --> 00:39:46,916 قلت رقم 5. 470 00:39:48,416 --> 00:39:51,650 لماذا توقفت عند لفة رقم 5، يا أستاذ؟ 471 00:39:51,750 --> 00:39:54,316 رأيت ضوء أحمر وتعثر صوتك؟ 472 00:39:54,416 --> 00:40:00,573 استمر في الاتصال. حتى لو لم تحصل على رد، ضع علامة لي كهدية. 473 00:40:02,000 --> 00:40:03,483 رقم 6. - نعم يا سيدي. 474 00:40:03,583 --> 00:40:06,612 اجلس سيكسير (الخصي)، أو سوف تتعب. 475 00:40:11,375 --> 00:40:14,125 تتصرفوا بأنفسكم. 476 00:40:45,416 --> 00:40:46,833 ماذا حدث، بریم؟ 477 00:40:55,416 --> 00:40:58,483 كيف حصل هذا الغبي على هذه الفتاة؟ 478 00:40:58,583 --> 00:41:01,066 سأضطر إلى سحق كبرياء الفتاة. 479 00:41:01,166 --> 00:41:06,182 سوميت، تأخذ كل شيء صغير على سوميت. 480 00:41:09,458 --> 00:41:12,858 مرحبا سوميت. مرحبا انیتا. 481 00:41:12,958 --> 00:41:18,358 كيف حالك؟ - أنا نفس الشيء، لكنك تبدين سعيدة للغاية. 482 00:41:18,458 --> 00:41:23,483 ألن تعرفني عليها؟ - لم لا؟ إنها أنجو. 483 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 وهي.. - انیتا. 484 00:41:26,125 --> 00:41:29,233 سررت بلقائك. - وستبقى هذه المتعة. 485 00:41:29,333 --> 00:41:30,691 لقد انضمت إلى الكلية اليوم فقط. 486 00:41:30,791 --> 00:41:33,028 عنقك سوف يلتوي، بریم. 487 00:41:33,208 --> 00:41:34,875 سوميت 488 00:41:36,916 --> 00:41:39,900 رانی! تعال وانظر لي في مكتبي. 489 00:41:40,000 --> 00:41:46,086 الآن اذهب وخذ طرده. - دعني أرى كم يمكنه أن يطردني. 490 00:41:47,000 --> 00:41:50,691 أين فقدت؟ - الفتاة المسكينة في ورطة. 491 00:41:50,791 --> 00:41:53,441 سنكون في ورطة إذا تأخرنا. - متأخر؟ 492 00:41:53,541 --> 00:41:56,608 نعم. علينا شراء هدية من أجل بهبهي هدية؟ 493 00:41:56,708 --> 00:42:00,140 غدا عيد ميلاد بهابهي - عيد ميلاد! 494 00:42:36,833 --> 00:42:41,025 "عش كما يضاف واحد آخر إلى عمرك.." 495 00:42:41,125 --> 00:42:45,358 "..وأتي أمسية أخرى من الحياة.." 496 00:42:45,458 --> 00:42:49,650 "ارقص من الفرح في هذا التجمع.." 497 00:42:49,750 --> 00:42:53,108 "..لأنه أضاء مصباح آخر.." 498 00:42:53,208 --> 00:42:57,041 "الخلخال مرة أخرى.." 499 00:42:57,458 --> 00:43:01,608 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 500 00:43:01,708 --> 00:43:06,041 "الخلخال مرة أخرى.." 501 00:43:06,125 --> 00:43:11,150 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 502 00:43:11,250 --> 00:43:15,483 "عش كما يضاف واحد آخر إلى عمرك.." 503 00:43:15,583 --> 00:43:19,941 "..وأتي أمسية أخرى من الحياة.." 504 00:43:20,041 --> 00:43:24,233 "ارقص من الفرح في هذا التجمع.." 505 00:43:24,333 --> 00:43:27,650 "..لأنه أضاء مصباح آخر.." 506 00:43:27,750 --> 00:43:31,416 "الخلخال مرة أخرى.." 507 00:43:32,041 --> 00:43:36,233 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 508 00:43:36,333 --> 00:43:40,250 "الخلخال مرة أخرى.." 509 00:43:40,666 --> 00:43:46,070 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 510 00:44:07,291 --> 00:44:11,650 "إنها مثال للأمومة. إنها قدري." 511 00:44:11,750 --> 00:44:15,816 ".. هي زوجة أخي المحبوبة.." 512 00:44:15,916 --> 00:44:20,275 "إذا كنت ترغب في ذلك، فهذه هي رغبتي.." 513 00:44:20,375 --> 00:44:23,625 "..أنني سأصبح ملكتك.." 514 00:44:24,458 --> 00:44:26,750 "إنها مثال للأمومة.." 515 00:44:26,833 --> 00:44:28,916 "إنها قدري". 516 00:44:29,000 --> 00:44:33,108 ".. هي زوجة أخي المحبوبة.." 517 00:44:33,208 --> 00:44:35,358 "إذا كنت ترغب في ذلك.." 518 00:44:35,458 --> 00:44:37,541 "..إذن هي رغبتي.." 519 00:44:37,625 --> 00:44:41,208 "..أنني سأصبح ملكتك.." 520 00:44:41,291 --> 00:44:45,500 "الخلخال مرة أخرى.." 521 00:44:45,583 --> 00:44:49,570 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 522 00:44:49,916 --> 00:44:54,041 "الخلخال مرة أخرى.." 523 00:44:54,250 --> 00:44:59,903 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 524 00:45:40,166 --> 00:45:42,375 "انظر إلي مرة.." 525 00:45:42,458 --> 00:45:44,441 "..لأنني جئت من مكان بعيد.." 526 00:45:44,541 --> 00:45:48,666 "..لا تحطم قلبي.." 527 00:45:48,750 --> 00:45:52,983 "أراهن أنني سأصبح لك بالتأكيد.." 528 00:45:53,083 --> 00:45:57,291 "..لا تترك ذراعي.." 529 00:45:57,375 --> 00:46:01,775 "انظر إلي مرة واحدة لأنني جئت من مكان بعيد.." 530 00:46:01,875 --> 00:46:05,625 "..لا تحطم قلبي.." 531 00:46:05,833 --> 00:46:10,400 "أراهن أنني سأصبح لك بالتأكيد.." 532 00:46:10,500 --> 00:46:14,208 "..لا تترك ذراعي.." 533 00:46:14,291 --> 00:46:17,958 "الخلخال مرة أخرى.." 534 00:46:18,500 --> 00:46:22,320 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 535 00:46:22,916 --> 00:46:26,750 "الخلخال مرة أخرى.." 536 00:46:27,125 --> 00:46:31,737 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 537 00:46:32,125 --> 00:46:36,525 "عش كما يضاف واحد آخر إلى عمرك.." 538 00:46:36,625 --> 00:46:40,941 "..وأتي أمسية أخرى من الحياة.." 539 00:46:41,041 --> 00:46:45,275 "ارقص من الفرح في هذا التجمع.." 540 00:46:45,375 --> 00:46:48,900 "..لأنه أضاء مصباح آخر.." 541 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 "الخلخال.. - الخلخال.." 542 00:46:51,041 --> 00:46:53,275 "الوخز مرة أخرى.. - الوخز مرة أخرى.." 543 00:46:53,375 --> 00:46:55,358 "مرة أخرى أنا.. -مرة أخرى أنا.." 544 00:46:55,458 --> 00:46:57,525 "مرة أخرى أنت.. - مرة أخرى أنت.." 545 00:46:57,625 --> 00:47:01,625 "الخلخال مرة أخرى.." 546 00:47:01,708 --> 00:47:06,903 "مرة أخرى هو أنا وأنت.." 547 00:47:08,625 --> 00:47:11,441 لم أستطع النوم طوال الليل. - لماذا؟ 548 00:47:11,541 --> 00:47:15,737 ظلت صورة بهابهي تطفو أمام عيني. 549 00:47:16,083 --> 00:47:20,653 هي جيدة جدا. - هي أمي. 550 00:47:21,125 --> 00:47:24,528 لقد رباني أخي كأب وليس كأخ 551 00:47:24,666 --> 00:47:27,028 لم يدعني أشتاق إلى والديّ أبداً 552 00:47:27,291 --> 00:47:32,025 لا أعرف لماذا، قلبي يريد أن يقابل بهبهي. 553 00:47:32,125 --> 00:47:34,650 لماذا تقابلها فقط، ستبقى معها إلى الأبد. 554 00:47:34,750 --> 00:47:36,250 كيف؟ -كزوجة ابنها. 555 00:47:36,333 --> 00:47:38,000 "أمسك بيدها" 556 00:47:38,041 --> 00:47:40,566 "الآن هو لمس خدها" 557 00:47:40,666 --> 00:47:43,000 ثم نظر إلي. 558 00:47:43,041 --> 00:47:48,650 نظر في عينيها. ثم غضب - اخرس. 559 00:47:48,750 --> 00:47:54,086 يا خصي! تحدث بشكل صحيح. - لا سوميت، لديك وعدي. 560 00:47:56,541 --> 00:48:01,528 "لا أحد يضرب حبيبي بحجر" 561 00:48:03,166 --> 00:48:04,541 سوميت لا سوميت. 562 00:48:04,625 --> 00:48:08,778 قل كلمة أخرى وسأضربك! 563 00:48:11,291 --> 00:48:15,833 جورو.. جورو! 564 00:48:15,916 --> 00:48:18,066 لماذا تنبح مثل الكلب؟ 565 00:48:18,166 --> 00:48:21,108 ثم ماذا أفعل؟ هذا الأحمق أهانني. 566 00:48:21,208 --> 00:48:23,733 ضربني. لقد ضرب بریم. 567 00:48:23,833 --> 00:48:28,108 من؟ - من ضربه، فهو يستحق ذلك. 568 00:48:28,208 --> 00:48:29,375 اخرس! 569 00:48:29,625 --> 00:48:32,733 ذلك الخصي، عميل أنجو. 570 00:48:32,833 --> 00:48:37,858 أمسك برقبتي. لقد حذرته من أنني رجل بريم. 571 00:48:37,958 --> 00:48:40,066 تعرف ماذا قال في حضور الجميع؟ 572 00:48:40,166 --> 00:48:42,900 قال "أحضر والد بريم أيضا" 573 00:48:43,000 --> 00:48:45,583 كيف يجرؤ! لنذهب! 574 00:48:45,916 --> 00:48:48,608 أخي، أحضر ثلاث أطباق من العجة. أسرع. 575 00:48:48,708 --> 00:48:53,316 "يا حبيبي، أعطني قبلة.." هل ما زلت تقرأ؟ جيد جدا. 576 00:48:53,416 --> 00:48:56,316 ماء. حبيبي، لن تأكل أي شيء؟ 577 00:48:56,416 --> 00:48:57,983 مستر. - من اتصل بي يا مستر؟ 578 00:48:58,083 --> 00:49:03,191 هذا ماء الحضيض. - لقد أحضرته من طبل المقصف. 579 00:49:03,291 --> 00:49:04,875 ووجدته ماء مزراب؟ 580 00:49:05,000 --> 00:49:07,858 أرى الأوساخ في الماء. 581 00:49:07,958 --> 00:49:11,358 افعل شيئا واحدا. احصل على مرشح من منزلك غدا. 582 00:49:11,458 --> 00:49:13,041 سأعطيك ماء مصفى 583 00:49:13,125 --> 00:49:20,191 لا، لا أريد أن يشرب الطلاب الآخرون الماء المتسخ. 584 00:49:20,291 --> 00:49:27,900 سأخبر المدير وأحصل على مرشح لكل طالب. 585 00:49:28,000 --> 00:49:34,237 أستطيع أن أفعل أي شيء! فهمت؟ 586 00:49:36,791 --> 00:49:39,025 ليس لديه نقود للشاي والسجائر. 587 00:49:39,125 --> 00:49:41,778 سوف يزود الجميع بمياه التصفية. 588 00:49:42,125 --> 00:49:45,483 سأخبر القائد الحقيقي وسأضربك! 589 00:49:45,583 --> 00:49:48,441 أخي، تعال من فضلك. مرحباً. 590 00:49:48,541 --> 00:49:49,541 مرحبا.. 591 00:49:55,000 --> 00:49:59,441 قل لي. - نعم؟ - مشروب بارد لي، و.. ماذا ستشرب؟ 592 00:49:59,541 --> 00:50:00,903 أنا لست في مزاج جيد 593 00:50:01,125 --> 00:50:05,150 سوميت! أنت تضايق نفسك بسبب كل شيء صغير. 594 00:50:05,250 --> 00:50:07,483 يجب أن لا تمانع في مثل هؤلاء الأشرار. 595 00:50:07,583 --> 00:50:08,441 ماذا؟ هل أنا سفاح؟ 596 00:50:08,541 --> 00:50:12,525 حبيبي، دعوتني بأنّك قاتل؟ أنت أساءت إلى شخصيتي؟ 597 00:50:12,625 --> 00:50:16,682 أنا لست سفاح. لقد جئت إلى هنا من مدراس.. 598 00:50:17,125 --> 00:50:19,775 ما هذا السلوك! - سأعلمك ما هي الأخلاق! 599 00:50:19,875 --> 00:50:22,525 تريد أن تضرب هنا، أو في الخارج؟ - اتركه! 600 00:50:22,625 --> 00:50:25,775 يا حبيبي! أنا لم ألمسك حتى الآن، لماذا تتدخل؟ 601 00:50:25,875 --> 00:50:27,083 اخرس! 602 00:50:28,791 --> 00:50:31,362 ماذا قلت؟ - كلب! 603 00:50:31,500 --> 00:50:35,691 مهما حاولت جاهدة، لا يمكن تقويم ذيل الكلب. 604 00:50:35,791 --> 00:50:37,000 دعوتني بكلب؟ 605 00:50:39,875 --> 00:50:41,900 الكلب يسمى كلب فقط. 606 00:50:42,000 --> 00:50:44,566 ما زلت لم تتغلب على عادة التنمر على الأطفال. 607 00:50:44,666 --> 00:50:46,833 حاول قتال أسد! 608 00:50:58,125 --> 00:50:59,208 لنذهب! 609 00:50:59,291 --> 00:51:02,750 أنت تحطم أشيائي! 610 00:51:15,416 --> 00:51:18,583 ماذا يحدث هنا؟ 611 00:51:18,666 --> 00:51:24,237 مدير، أعمال شغب! لقد دمر مقصفتي! 612 00:51:26,916 --> 00:51:28,166 بيضة!! 613 00:51:28,250 --> 00:51:33,125 هناك سفاح أمامي. 614 00:51:47,583 --> 00:51:50,403 هل هناك شخص ما؟ اضربهم! 615 00:51:51,041 --> 00:51:53,333 السيد الرئيسي! 616 00:51:57,666 --> 00:51:58,958 توقف! 617 00:52:01,208 --> 00:52:05,900 سيدي، لقد بدأ كل شيء. حاولت جاهداً أن أجعله يتوقف.. 618 00:52:06,000 --> 00:52:07,375 لكنه لم يلين. 619 00:52:07,458 --> 00:52:12,108 برويز. أنت ريفي من الكلية. 620 00:52:12,208 --> 00:52:13,541 اخرج! 621 00:52:15,208 --> 00:52:17,816 هناك عالم خارج الكلية أيضا. سأصلحك! 622 00:52:17,916 --> 00:52:19,750 أقول، اخرج! 623 00:52:22,583 --> 00:52:25,612 أيها الطلاب، تعودون إلى صفوفكم. 624 00:52:26,916 --> 00:52:28,000 اذهب! 625 00:52:29,083 --> 00:52:32,400 اجلس، أيها الخصي! سوف تتعب. 626 00:52:32,500 --> 00:52:35,275 "الآن هو لمس خدها" 627 00:52:35,375 --> 00:52:37,125 تحدث بشكل صحيح! 628 00:52:37,458 --> 00:52:40,358 "لا أحد يضرب حبيبي بحجر" 629 00:52:40,458 --> 00:52:43,233 اتركه سوميت، لديك وعدي. 630 00:52:43,333 --> 00:52:47,237 ما هذا السلوك؟ - سأصلحك! 631 00:52:53,958 --> 00:52:57,778 أنت جبان، سوميت! أنت ضعيف. 632 00:52:58,000 --> 00:53:02,191 لا.. لا، أنا لست جباناً. 633 00:53:02,291 --> 00:53:06,775 إذا لم تكن جباناً، لماذا تسمح لنفسك بالإهانة؟ 634 00:53:06,875 --> 00:53:08,441 أنا لا أريد العبث معهم. 635 00:53:08,541 --> 00:53:11,358 لا تستر على جبنك بالكذب. 636 00:53:11,458 --> 00:53:14,528 ليس لديك خجل، لا شجاعة. 637 00:53:15,041 --> 00:53:17,233 أي نوع من الرجال أنت؟ 638 00:53:17,333 --> 00:53:22,140 الشخص الذي لا يستطيع حماية نفسه، ماذا سيحمي أنجو؟ 639 00:53:22,625 --> 00:53:24,900 أتساءل ما الذي يجب أن يفكر فيه أنجو فيك. 640 00:53:25,000 --> 00:53:28,608 ربما هي أيضا تضحك عليك. 641 00:53:28,708 --> 00:53:30,375 اخرس! سوف تفعل؟ 642 00:53:43,708 --> 00:53:45,791 مرحبا. مرحباً، سوميت. 643 00:53:47,041 --> 00:53:50,900 في الواقع، أنا أحبك. 644 00:53:51,000 --> 00:53:56,737 نعم.. - مرحباً.. مرحباً سوميت. 645 00:53:58,375 --> 00:54:01,737 ما الأمر؟ أنت لم ترد علي. 646 00:54:02,375 --> 00:54:07,483 أنا نعسان. - آسف لأنني أزعجتك. 647 00:54:07,583 --> 00:54:11,775 على أي حال، أنت قادم لاصطحابي صباح الغد، أليس كذلك؟ 648 00:54:11,875 --> 00:54:15,066 سأتأخر. سأراك في الكلية. 649 00:54:15,166 --> 00:54:19,349 وداعا.. أنا أحبك. - تصبحين على خير. 650 00:54:23,958 --> 00:54:26,570 بریم، الطفل قادم لوحده اليوم. 651 00:54:37,541 --> 00:54:39,566 مرحبا سيدتي. - نعم مستر. 652 00:54:39,666 --> 00:54:42,358 يبدو أنك غاضب منا. 653 00:54:42,458 --> 00:54:45,691 رغم ذلك، لا يوجد عداء بيننا. 654 00:54:45,791 --> 00:54:48,483 أنا لست صديقا لك أيضا. 655 00:54:48,583 --> 00:54:50,650 كم من الوقت يستغرق تكوين صداقات؟ 656 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 مطلوب فقط موافقتك. 657 00:54:54,500 --> 00:54:56,916 من تظن نفسك؟ 658 00:54:57,458 --> 00:54:59,566 أنا لا أفكر في أي شيء من نفسي. 659 00:54:59,666 --> 00:55:03,108 لكن الكلية كلها تعتبرني مجنونة بك 660 00:55:03,208 --> 00:55:05,691 مانع لسانك، وإلا..! وإلا ماذا؟ 661 00:55:05,791 --> 00:55:10,775 ستقتلني؟ الشخص الذي قتله طريقتك بالفعل.. 662 00:55:10,875 --> 00:55:12,250 لماذا تقتل.. 663 00:55:13,208 --> 00:55:17,153 هذا خد بريم يد راني. 664 00:55:17,333 --> 00:55:20,941 يبدو أنك لا تعرفنا بعد. 665 00:55:21,041 --> 00:55:23,778 أنت من لم تعرفني. 666 00:55:24,208 --> 00:55:28,849 يبدو أنني يجب أن أقدم نفسي الآن. 667 00:55:31,541 --> 00:55:34,733 نعم.. - هل يمكنني الدخول يا سيدي؟ 668 00:55:34,833 --> 00:55:35,416 ادخل. 669 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 ماذا تعامل الكلية؟ 670 00:55:45,208 --> 00:55:49,900 هل جئت إلى هنا للدراسة، أم لمضايقة الفتيات؟ 671 00:55:50,000 --> 00:55:51,608 أنت مخطئ يا سيدي. 672 00:55:51,708 --> 00:55:54,612 ليس أنا، يا رفاق مخطئون. 673 00:55:55,125 --> 00:55:59,400 لابد أنك ظننت أن هذه الفتاة لن تقول أي شيء.. 674 00:55:59,500 --> 00:56:02,195 وتعاني من إذلالها بصمت. 675 00:56:03,125 --> 00:56:05,445 لكن أنجو ليست فتاة. 676 00:56:06,125 --> 00:56:09,445 هل تعرف من تكون أنجو، ابنتها؟ 677 00:56:10,000 --> 00:56:16,099 هي ابنة ديوان براتاب سينغ، وصية كليتنا. 678 00:56:16,375 --> 00:56:18,987 وأنا لا أستطيع أن أزعجه. 679 00:56:20,291 --> 00:56:21,875 لدي خياران فقط. 680 00:56:25,166 --> 00:56:26,333 انظر إلى هذا. 681 00:56:28,208 --> 00:56:32,737 سيدي، هذا.. - اعتذار. وقع عليه. 682 00:56:34,375 --> 00:56:38,737 هناك حل آخر. انظر إلى هذا. 683 00:56:39,875 --> 00:56:41,708 ريفي؟ - نعم. 684 00:56:42,833 --> 00:56:46,028 أنتم تعتقدون أن ما يجب عمله 685 00:57:00,833 --> 00:57:02,000 اعتذار؟ 686 00:57:03,000 --> 00:57:05,025 غريب! لعق أقدام فتاة؟ 687 00:57:05,125 --> 00:57:07,441 لابد أن المدير هدد بسحقه 688 00:57:07,541 --> 00:57:08,316 ماذا سيفعل غير ذلك؟ 689 00:57:08,416 --> 00:57:10,108 أيا كان، أنجو فتاة شجاعة. 690 00:57:10,208 --> 00:57:13,191 إنها ليست جبانة مثلنا على الإطلاق. على الأقل وقفت في وجهه. 691 00:57:13,291 --> 00:57:15,983 نعم، لكنها لم تفكر في العواقب. 692 00:57:16,083 --> 00:57:19,691 أنت محق. لم تفكر في العواقب. 693 00:57:19,791 --> 00:57:23,362 حق بانشام؟ - لقد دعت المتاعب. 694 00:57:24,708 --> 00:57:29,316 هي ليست فتاة عادية لو عرف والدها.. 695 00:57:29,416 --> 00:57:31,583 سوف يقبض عليك. 696 00:57:31,666 --> 00:57:33,791 هل أنت عمها؟ 697 00:57:34,416 --> 00:57:38,941 لماذا تنتقم مني من إذلالك؟ 698 00:57:39,041 --> 00:57:43,432 لا تتحدث كثيرا، أنا أحذرك! لنذهب بانشام. 699 00:57:44,083 --> 00:57:47,153 لقد فقد وجهه، لكن ليس كبرياءه. 700 00:57:52,333 --> 00:57:54,525 غريب! الطريقة التي تقف بها صامتة.. 701 00:57:54,625 --> 00:57:59,650 مثلك لا تفكر في إهانتنا، بل فتاة جميلة 702 00:57:59,750 --> 00:58:02,362 أين هو قائد الكلية بعد الآن. 703 00:58:03,083 --> 00:58:05,400 عند رؤية أنجو، فقدها. 704 00:58:05,500 --> 00:58:09,025 بریم، لا أعتقد أنك فعلت الصواب في الاعتذار. 705 00:58:09,125 --> 00:58:12,066 اعتذرت لأنني لم أرد تلك الأوزة الذهبية.. 706 00:58:12,166 --> 00:58:14,525 لتفلت من أيدينا. - المعنى؟ 707 00:58:14,625 --> 00:58:16,541 ماذا تقصد. 708 00:58:17,125 --> 00:58:19,858 الآن سيتم تصوير تلك الفتاة على الكاميرا.. 709 00:58:19,958 --> 00:58:22,483 وتم تطويره في استوديو تشاندر من أجل اهتمامي. 710 00:58:22,583 --> 00:58:24,250 فكرة عظيمة! 711 00:58:28,958 --> 00:58:31,987 بالتأكيد.. حسنا.. حسنا. - معذرة. 712 00:58:32,625 --> 00:58:33,416 حسنا، وداعا. 713 00:58:35,291 --> 00:58:36,458 أنت؟ 714 00:58:38,875 --> 00:58:41,816 ما الأمر؟ - أريد سوميت.. 715 00:58:41,916 --> 00:58:44,566 لماذا؟ هل اتصل بك؟ 716 00:58:44,666 --> 00:58:49,515 لا، لقد جئت لمقابلته للتو. أي سبب خاص؟ 717 00:58:49,750 --> 00:58:52,945 انظر، كل ما يحدث ليس صحيحا. 718 00:58:53,250 --> 00:58:58,858 سوميت يفسد. إنه يفسد حياته المهنية بسببك. 719 00:58:58,958 --> 00:59:01,358 وكل هذا يحدث بسببك. 720 00:59:01,458 --> 00:59:04,900 بسببي؟ أليس خطأه على الإطلاق؟ 721 00:59:05,000 --> 00:59:06,625 لأنه أخوك؟ 722 00:59:06,708 --> 00:59:10,765 ما يؤسف له هو أن الغبي هو أخي. 723 00:59:11,000 --> 00:59:13,858 على أي حال، لقد أدرك الآن.. 724 00:59:13,958 --> 00:59:17,816 كل ما كان يفعله هو أيديوقراطيته، غبائه. 725 00:59:17,916 --> 00:59:21,441 غباء؟ - نعم يا غباء. 726 00:59:21,541 --> 00:59:22,916 يمكنك المغادرة. 727 00:59:26,458 --> 00:59:29,125 اسمع. - نعم؟ 728 00:59:29,958 --> 00:59:35,233 هل جئت لمقابلة سوميت؟ - نعم. هل قابلته؟ 729 00:59:35,333 --> 00:59:37,316 من أين أعطيتني الفرصة؟ 730 00:59:37,416 --> 00:59:41,233 الآن هذا كثير! تحدثنا لفترة طويلة، وأنت لم تقل مرة واحدة.. 731 00:59:41,333 --> 00:59:44,375 وظننت أنه أرسلك. 732 00:59:44,750 --> 00:59:47,608 على أي حال، هو في غرفته. اذهب وقابله. 733 00:59:47,708 --> 00:59:54,557 اسأله أيضاً متى يريد أن يتزوج منك.. 734 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 ماذا! 735 00:59:56,958 --> 01:00:00,066 أنت؟ هذه الدموع؟ ماذا حدث لك؟ 736 01:00:00,166 --> 01:00:02,416 إنها دموع الفرح. 737 01:00:02,500 --> 01:00:05,400 لقد منحني أخوك الكثير من السعادة اليوم. 738 01:00:05,500 --> 01:00:09,275 أخي؟ - نعم. أخوك رجل لطيف جدا. 739 01:00:09,375 --> 01:00:11,691 أخي من هو بعد كل شيء؟ ملكي! 740 01:00:11,791 --> 01:00:15,566 أنت لست عظيماً مثله. - أنا أعظم منه. 741 01:00:15,666 --> 01:00:16,416 أكبر.. 742 01:00:16,500 --> 01:00:19,525 هل هو كذلك؟ سأقبل بأنك عظيم بشرط واحد. 743 01:00:19,625 --> 01:00:23,900 أي شرط؟ - إذا جئت إلى المخيم. 744 01:00:24,000 --> 01:00:29,108 أنجو، المخيم.. أنت تعرف أنني لا أحب الكثير من الضوضاء. 745 01:00:29,208 --> 01:00:31,987 من أجلي، من فضلك! 746 01:00:34,250 --> 01:00:35,666 من أجلك؟ 747 01:00:38,666 --> 01:00:39,750 متفق عليه. 748 01:00:40,250 --> 01:00:42,083 سوميت، أنت عظيم. 749 01:00:58,583 --> 01:01:02,316 "إذا كانت من محبي الجمال أو المناظر.." 750 01:01:02,416 --> 01:01:06,108 "هذا المساء ملك للجميع.." 751 01:01:06,208 --> 01:01:09,900 "قلها بصراحة.. - أو بإشارة.." 752 01:01:10,000 --> 01:01:13,775 "هذا هو الطقس لنبتهج.." 753 01:01:13,875 --> 01:01:17,608 "إذا كانت من محبي الجمال أو المناظر.." 754 01:01:17,708 --> 01:01:21,400 "هذا المساء ملك للجميع.." 755 01:01:21,500 --> 01:01:25,275 "قلها بصراحة.. - أو بإشارة.." 756 01:01:25,375 --> 01:01:28,983 "هذا هو الطقس لنبتهج.." 757 01:01:29,083 --> 01:01:32,900 "ابتسم القمر في السماء المفتوحة.." 758 01:01:33,000 --> 01:01:36,900 "شخص ما يسمي هذا بالقمر والبعض يسميه بينديا.." 759 01:01:37,000 --> 01:01:44,316 "حبيبي، انظر في بينديا الذي كتب اسمه فيه؟" 760 01:01:44,416 --> 01:01:51,900 "اسأل الشخص الذي في وعيه، لأنني خرجت.." 761 01:01:52,000 --> 01:01:59,483 "حبيبي، انظر في بينديا الذي كتب اسمه فيه؟" 762 01:01:59,583 --> 01:02:07,974 "اسأل الشخص الذي في وعيه، لأنني خرجت.." 763 01:02:49,541 --> 01:02:54,900 "الشيء الذي لم أستطع إخبارك به حتى الآن.. 764 01:02:55,000 --> 01:02:57,987 ..يجب أن أقول ذلك الآن.. " 765 01:03:00,750 --> 01:03:04,441 "الشيء الذي لم أستطع إخبارك به حتى الآن 766 01:03:04,541 --> 01:03:08,191 يجب أن أقول ذلك الآن.. " 767 01:03:08,291 --> 01:03:15,525 "قلها سرا حتى أنا يجب أن أقول لك، اقترب مني.." 768 01:03:15,625 --> 01:03:19,291 "أين سأذهب بدونك؟" 769 01:03:19,375 --> 01:03:23,066 ذراعيك مثل النار بينديا مثل الشرارة.. " 770 01:03:23,166 --> 01:03:30,483 "انظر إلى هذه البريق ينادي على اسم شخص ما بابتسامة.." 771 01:03:30,583 --> 01:03:38,640 "حبيبي، انظر في بينديا الذي كتب اسمه فيه؟" 772 01:04:15,958 --> 01:04:24,752 "أنا فيك وأنت في داخلي، إذن لماذا تم ذكرنا كاثنين؟" 773 01:04:27,083 --> 01:04:34,525 "أنا فيك وأنت في داخلي، إذن لماذا تم ذكرنا كاثنين؟" 774 01:04:34,625 --> 01:04:38,066 "قلوبنا هي نفسها ونبضات قلوبنا أيضا.." 775 01:04:38,166 --> 01:04:41,900 "إذن لماذا تجعلني قلقة؟" 776 01:04:42,000 --> 01:04:45,483 "قل لي يا حبيبي. قل لي يا عزيزتي.." 777 01:04:45,583 --> 01:04:49,525 "لقد قلت بالفعل أنني لا أستطيع البقاء بدونك.." 778 01:04:49,625 --> 01:04:56,708 "المساء مليء بحبنا.." 779 01:04:56,791 --> 01:05:03,941 "اسأل الشخص الذي في وعيه، لأنني خرجت.." 780 01:05:04,041 --> 01:05:07,816 "إذا كانت من محبي الجمال أو المناظر.." 781 01:05:07,916 --> 01:05:11,400 "هذا المساء ملك للجميع.." 782 01:05:11,500 --> 01:05:18,650 "قلها بصراحة أو بإيماءة. هذا هو الطقس للابتهاج.." 783 01:05:18,750 --> 01:05:22,441 "ابتسم القمر في السماء المفتوحة.." 784 01:05:22,541 --> 01:05:26,233 "شخص ما يسمي هذا بالقمر والبعض يسميه بينديا.." 785 01:05:26,333 --> 01:05:33,441 "حبيبي، انظر في بينديا الذي كتب اسمه فيه؟" 786 01:05:33,541 --> 01:05:41,515 "اسأل الشخص الذي في وعيه، لأنني خرجت.." 787 01:06:12,250 --> 01:06:16,807 ماذا الآن؟ - أنا أنظر إلى القمر. 788 01:06:18,041 --> 01:06:24,108 انها جميلة جدا، أليس كذلك؟ - لا. أنا أتحدث عن هذا القمر. 789 01:06:24,208 --> 01:06:29,653 هيا! - بصراحة، القمر في الداخل 790 01:06:30,166 --> 01:06:32,733 ..السماء شاحبة على قمري 791 01:06:32,833 --> 01:06:37,653 كذاب! - لا، صادق. أقسم أنجو. 792 01:06:37,958 --> 01:06:39,708 الوعد الكاذب أنجو؟ 793 01:06:41,666 --> 01:06:43,333 ماذا ستخسر.. 794 01:06:44,041 --> 01:06:46,941 .. إذا أي شيء يحدث أنجو؟ 795 01:06:47,041 --> 01:06:53,057 بحق الله، من فضلك لا تقول ذلك مرة أخرى. 796 01:06:53,166 --> 01:06:57,650 إذا حدث لك أي شيء، حتى الجنة ستصبح جحيماً بالنسبة لي. 797 01:06:57,750 --> 01:07:04,150 من يعرف؟ على أي حال، الوقت متأخر، سيصرخ آمر السجن. 798 01:07:04,250 --> 01:07:08,525 لنذهب. - لا أريد الذهاب إلى المخيم. 799 01:07:08,625 --> 01:07:12,775 ولا يسمح لنا بالبقاء في الخارج لوقت متأخر. 800 01:07:12,875 --> 01:07:14,625 لنذهب من فضلك! 801 01:07:15,125 --> 01:07:17,233 من فضلك.. - حسنا. 802 01:07:17,333 --> 01:07:21,650 بشرط واحد. سوف تأتي بعد أن يذهب الجميع إلى الفراش. 803 01:07:21,750 --> 01:07:24,733 مستحيل.. - من فضلك.. 804 01:07:24,833 --> 01:07:30,640 ما هو الخطأ معك؟ - لا أعرف. 805 01:07:30,875 --> 01:07:33,362 لا أشعر بالرغبة في الانفصال عنك. 806 01:07:33,958 --> 01:07:38,483 أشعر.. - ماذا؟ - سأخبرك عندما تقابلني. 807 01:07:38,583 --> 01:07:44,900 لماذا لا تفهم؟ هل ستحاول المجيء؟ 808 01:07:45,000 --> 01:07:47,695 أنا.. - لديك وعدي. 809 01:07:48,000 --> 01:07:50,316 ألا يمكنك أن تفعل الكثير من أجلي؟ 810 01:07:50,416 --> 01:07:54,150 من أجلك، يمكنني أن أقدم حياتي. 811 01:07:54,250 --> 01:07:56,528 أنا لا أريد حياتك. 812 01:07:57,375 --> 01:08:02,358 في هذه الليلة المقمرة، سنجلس على مقربة من بعضنا البعض. 813 01:08:02,458 --> 01:08:09,066 سوف أمسك يديك وأنظر إليك لفترة طويلة. 814 01:08:09,166 --> 01:08:15,252 يمكنك أن تفعل ذلك كثيرا. - لقد وضعتني في مأزق. 815 01:08:16,041 --> 01:08:19,566 حسناً، لكنني سأتأخر قليلاً. 816 01:08:19,666 --> 01:08:26,775 فقط أعدني وسأقضي كل حياتي في انتظارك. 817 01:08:26,875 --> 01:08:30,816 حبيبي المجنون! حسناً، أنا ذاهب، لقد تأخرت. 818 01:08:30,916 --> 01:08:33,000 تذكر الوعد؟ 819 01:08:33,083 --> 01:08:35,375 تصبحين على خير. 820 01:08:35,458 --> 01:08:38,358 ليست ليلة سعيدة، سأكون في انتظارك. 821 01:08:38,458 --> 01:08:40,900 أنا أحبك.. - حسنا. 822 01:08:41,000 --> 01:08:42,166 وداعا. 823 01:08:47,833 --> 01:08:49,041 أنجو.. 824 01:08:51,041 --> 01:08:52,500 يا أنجو.. 825 01:08:53,291 --> 01:08:56,875 بصراحة، القمر في 826 01:08:57,583 --> 01:09:01,566 ..السماء شاحبة على قمري. 827 01:09:01,666 --> 01:09:03,083 كذاب! 828 01:09:06,875 --> 01:09:11,066 بحق الله، من فضلك لا تقول ذلك مرة أخرى. 829 01:09:11,166 --> 01:09:16,358 إذا حدث لك أي شيء، حتى الجنة ستصبح جحيماً بالنسبة لي. 830 01:09:16,458 --> 01:09:18,000 من يعرف؟ 831 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 لا اعرف. 832 01:09:20,125 --> 01:09:23,566 لا أشعر بالرغبة في الانفصال عنك. 833 01:09:23,666 --> 01:09:28,153 أشعر بأن.. أنجو، هل ستأتي؟ 834 01:09:28,333 --> 01:09:30,903 هل ستأتي، أنجو؟ - نعم. 835 01:09:49,041 --> 01:09:55,900 يا مجنون! انظر، لقد جئت. لقد أوفت بوعدي. 836 01:09:56,000 --> 01:09:57,541 شكرا 837 01:09:58,083 --> 01:10:01,112 أنت! - نعم أنا. 838 01:10:10,375 --> 01:10:12,525 هل تعتقد أنه يمكنك لصق اعتذاري على الحائط.. 839 01:10:12,625 --> 01:10:14,625 و تهينني؟ 840 01:10:14,708 --> 01:10:16,291 أنت هزمتني؟ 841 01:10:16,791 --> 01:10:20,275 سأريك ما هو الإذلال. 842 01:10:20,375 --> 01:10:22,083 سأخزيك كثيراً.. 843 01:10:22,166 --> 01:10:24,858 لن ترفع رأسك أمام العالم. 844 01:10:24,958 --> 01:10:26,166 انظر! 845 01:10:27,500 --> 01:10:29,250 ساعدني! 846 01:10:38,791 --> 01:10:40,291 رانی، خذ. 847 01:10:41,000 --> 01:10:44,320 هيا يا صاح، دورك. 848 01:10:59,875 --> 01:11:04,816 سوميت. سوميت. - انیتا.. 849 01:11:04,916 --> 01:11:07,900 أنت هنا؟ - أين أنجو؟ 850 01:11:08,000 --> 01:11:12,900 ماذا تقصد؟ جاءت لمقابلتك. - أنا؟ 851 01:11:13,000 --> 01:11:15,858 نعم، رأيتها تغادر بنفسي. 852 01:11:15,958 --> 01:11:20,566 لم تأت إلى هنا. - إذن أين ذهبت؟ 853 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 لا! 854 01:11:24,500 --> 01:11:27,416 سوميت! - أنجو! 855 01:11:28,541 --> 01:11:29,958 اسمع سوميت! 856 01:11:34,541 --> 01:11:40,541 سوميت! - أنجو! 857 01:11:50,083 --> 01:11:54,320 أنجو. - أنجو، أين أنت؟ 858 01:11:57,958 --> 01:12:01,625 أنجو! أنجو! 859 01:12:08,541 --> 01:12:09,750 أنجو. 860 01:12:10,375 --> 01:12:11,833 أنجو. 861 01:12:13,791 --> 01:12:15,666 أنجو. 862 01:12:19,375 --> 01:12:21,166 أنجو. 863 01:12:24,000 --> 01:12:26,541 أنجو. - أنجو. 864 01:12:26,625 --> 01:12:28,416 أنجو. 865 01:12:28,500 --> 01:12:30,791 أنجو. - أنجو. 866 01:12:30,875 --> 01:12:32,625 أنجو. 867 01:12:32,708 --> 01:12:34,291 أنجو. - أنجو. 868 01:12:34,375 --> 01:12:36,500 أنجو. - أنجو. 869 01:12:36,583 --> 01:12:38,583 أنجو. - أنجو. 870 01:12:38,666 --> 01:12:40,708 أنجو. - أنجو. 871 01:12:40,791 --> 01:12:43,166 أنجو. - أنجو. 872 01:12:53,666 --> 01:12:57,275 بریم، ماتت! - نعم. - ماذا الآن؟ 873 01:12:57,375 --> 01:13:00,250 أنجو. - أنجو. 874 01:13:00,333 --> 01:13:02,362 إنهم قادمون من هذا الاتجاه. 875 01:13:02,833 --> 01:13:03,791 خذها من هنا. 876 01:13:03,875 --> 01:13:06,900 خذها من هنا. أسرع! 877 01:13:07,000 --> 01:13:09,291 أنجو. - أنجو. 878 01:13:10,166 --> 01:13:12,375 أنجو. - أنجو. 879 01:13:14,833 --> 01:13:17,941 بریم، بانشام، قادمون إلى هنا. 880 01:13:18,041 --> 01:13:19,583 أنجو. - أنجو. 881 01:13:19,875 --> 01:13:23,153 قم بإزالة اللفة من الكاميرا. 882 01:13:24,166 --> 01:13:28,778 إنهم قادمون. - أنا أزيله. 883 01:13:30,083 --> 01:13:32,125 أنجو. - أنجو. 884 01:13:32,208 --> 01:13:33,775 إنهم قادمون من هذا الطريق! 885 01:13:33,875 --> 01:13:36,166 لنذهب! 886 01:13:36,250 --> 01:13:38,208 أنجو. - أنجو. 887 01:13:38,291 --> 01:13:41,000 أنجو. - أنجو. 888 01:13:44,041 --> 01:13:45,666 لا.. لا! 889 01:13:47,375 --> 01:13:52,708 أنجو! - أنجو.. 890 01:13:56,041 --> 01:14:00,375 أنجو. - أنجو. 891 01:14:01,791 --> 01:14:04,125 أنجو. - أنجو. 892 01:14:04,208 --> 01:14:06,875 كيف حدث هذا؟ 893 01:14:08,333 --> 01:14:11,708 أنجو. أنجو. 894 01:14:13,125 --> 01:14:18,028 هذا لا يمكن أن يحدث، أنجو! 895 01:14:20,208 --> 01:14:26,066 لا، أنجو.. - سوميت. 896 01:14:26,166 --> 01:14:27,625 أنجو. 897 01:14:30,666 --> 01:14:35,140 بقدر ما أعتقد، يمكن أن يكون حيوانا بري. 898 01:14:35,291 --> 01:14:38,733 حتى قطاع الطرق يزورون هذه الغابة الكثيفة. 899 01:14:38,833 --> 01:14:40,483 حتى يتم إجراء تحقيق للشرطة.. 900 01:14:40,583 --> 01:14:42,233 من الصعب معرفة السبب الحقيقي للوفاة. 901 01:14:42,333 --> 01:14:45,316 لقد جئنا إلى هنا للمخيم. ماذا علينا أن نفعل الآن؟ 902 01:14:45,416 --> 01:14:47,900 لا تقلق، لقد أبلغت الشرطة. 903 01:14:48,000 --> 01:14:50,362 سيأتون إلى هنا في أي لحظة. 904 01:15:16,583 --> 01:15:21,112 ما هي طريقة مغادرة منزل والدك؟ 905 01:15:22,583 --> 01:15:28,349 ما هو الخطأ الذي ارتكبته؟ لماذا تعاقبني؟ 906 01:15:28,791 --> 01:15:30,541 لا تتركني وتذهب. 907 01:15:32,208 --> 01:15:35,250 لن أعارض رغباتك. 908 01:15:35,333 --> 01:15:38,316 مستر ديوان، تحلى بالشجاعة. 909 01:15:38,416 --> 01:15:41,153 أي شجاعة، أيها المدير؟ 910 01:15:42,416 --> 01:15:44,208 أنا محطم. 911 01:15:45,958 --> 01:15:50,583 لا تتركني وتذهب. 912 01:15:51,583 --> 01:15:57,153 تحدث معي. تحدث معي. 913 01:16:41,000 --> 01:16:48,983 "لماذا يجب أن يتم ذكرنا باثنين، عندما نتشارك في نفس القلب؟" 914 01:16:49,083 --> 01:16:52,983 "لماذا لا نلتقي بهذه الطريقة.." 915 01:16:53,083 --> 01:16:57,445 "..أن نصبح بعضنا البعض إلى الأبد." 916 01:17:01,041 --> 01:17:09,066 "لماذا يجب أن يتم ذكرنا باثنين، عندما نتشارك في نفس القلب؟" 917 01:17:09,166 --> 01:17:13,150 "لماذا لا يجب أن نلتقي في مثل هذا.." 918 01:17:13,250 --> 01:17:17,191 ".. طريقة تجعلنا نصبح بعضنا البعض إلى الأبد." 919 01:17:17,291 --> 01:17:25,099 "أنت تأخذ نصيبي من الرحيق وتعطيني نصيبك من السم.." 920 01:17:25,375 --> 01:17:33,316 "لماذا لا أضحي بكل شيء وأموت شهيداً؟" 921 01:17:33,416 --> 01:17:38,903 "من يحب يعرف المعنى.." 922 01:17:40,958 --> 01:17:45,650 "من يحب يعرف المعنى.." 923 01:17:45,750 --> 01:17:49,583 "..النار من العاطفة.." 924 01:17:49,666 --> 01:17:53,608 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 925 01:17:53,708 --> 01:18:02,528 "عزيزتي، هذه فرصة للعيش أو للموت.." 926 01:18:05,833 --> 01:18:13,775 "بعد أن جئت بين ذراعيك، لا أشعر بالرغبة في الذهاب إلى أي مكان آخر.." 927 01:18:13,875 --> 01:18:17,733 "عزيزتي، هذه هي الفرصة.." 928 01:18:17,833 --> 01:18:30,250 "..العيش أو الموت.." 929 01:18:30,333 --> 01:18:35,858 أنت، لوحدك اليوم؟ هذا أيضا، حتى وقت متأخر جدا؟ 930 01:18:35,958 --> 01:18:39,320 انهض، لقد تأخر الوقت. 931 01:19:09,208 --> 01:19:12,724 الوقت منتصف الليل، وهو لم يعد بعد. 932 01:19:12,875 --> 01:19:14,875 لا تقلق، سيأتي. 933 01:19:14,958 --> 01:19:18,316 كيف لا أقلق من معرفة مدى انزعاجه. 934 01:19:18,416 --> 01:19:21,566 لا أعرف لماذا، أنا قلق للغاية. 935 01:19:21,666 --> 01:19:24,775 على كل شيء صغير، أنت.. - هل هذا شيء صغير؟ 936 01:19:24,875 --> 01:19:29,358 إنها الساعة 12. لماذا لا تذهب وتبحث عنه؟ 937 01:19:29,458 --> 01:19:31,650 أين أذهب وأبحث عنه في هذه الساعة؟ 938 01:19:31,750 --> 01:19:34,541 كل أصدقائه ومعارفه.. 939 01:19:34,625 --> 01:19:37,358 لقد اتصلت بهم جميعا. تحلى بالصبر، سيأتي. 940 01:19:37,458 --> 01:19:40,400 متى؟ هذا ما كنت أسمعه منذ ساعتين. 941 01:19:40,500 --> 01:19:44,150 حسناً، سألتزم الصمت. - اذهب ونام، سأنتظره. 942 01:19:44,250 --> 01:19:49,557 راما. - من فضلك! قلت لك اذهب ونام، سأنتظره. 943 01:20:07,416 --> 01:20:08,791 سوميت.. 944 01:20:10,708 --> 01:20:13,691 أين ذهبت؟ - أنت لم تذهب إلى الفراش بعد؟ 945 01:20:13,791 --> 01:20:16,191 هذا ليس الجواب على سؤالي. 946 01:20:16,291 --> 01:20:18,358 أين كنت منذ فترة طويلة؟ 947 01:20:18,458 --> 01:20:20,983 كنت في الخارج. - إلى أين؟ 948 01:20:21,083 --> 01:20:24,858 على الرغم من معرفة أن الجميع سيكونون قلقين في المنزل؟ 949 01:20:24,958 --> 01:20:28,358 ألم تتمكن من الاتصال؟ ماذا لو لم أفعل؟ 950 01:20:28,458 --> 01:20:31,599 إذا خرجت ليوم واحد، ما هي الصفقة الكبيرة؟ 951 01:20:32,041 --> 01:20:33,945 أنا لست طفلاً بعد الآن. 952 01:20:44,416 --> 01:20:45,750 أنت محق. 953 01:20:47,166 --> 01:20:52,278 أنت لم تعد طفلاً. 954 01:20:53,958 --> 01:20:59,987 لقد نسيت حتى أنني لست أمك 955 01:21:02,208 --> 01:21:04,903 أنا فقط زوجة أخيك الأكبر.. 956 01:21:06,041 --> 01:21:09,695 مع من لا تشاركه روابط دم. 957 01:21:13,250 --> 01:21:19,153 أنا مجنون. تربيتك منذ سنوات عديدة.. 958 01:21:19,625 --> 01:21:23,528 لقد بدأت بممارسة حقي. 959 01:21:25,500 --> 01:21:28,958 لقد نسيت حدودي 960 01:21:29,500 --> 01:21:31,875 أنا.. 961 01:21:42,541 --> 01:21:48,112 ما الأمر؟ هل سوميت.. 962 01:21:48,666 --> 01:21:52,400 لا قدر الله! قد لا يحدث له شيء. ما هو إذن؟ 963 01:21:52,500 --> 01:21:55,566 لا شيء. - هناك شيء. 964 01:21:55,666 --> 01:21:58,166 لديك وعدي.. 965 01:21:58,958 --> 01:22:01,566 لماذا يجب أن تعطيني وعداً بشأن مثل هذا الشيء الصغير؟ 966 01:22:01,666 --> 01:22:07,316 ما هو الشيء الصغير؟ - جاء متأخراً، وبخته. 967 01:22:07,416 --> 01:22:10,400 هذا كل شيء؟ جيد أنت وبخته. 968 01:22:10,500 --> 01:22:14,066 لم أفعل الصواب. لم يعد طفلاً. 969 01:22:14,166 --> 01:22:17,650 راما، سيكون دائما طفلا بالنسبة لك. 970 01:22:17,750 --> 01:22:20,816 لماذا أنت مستاءة جدا بعد توبيخه؟ لا تبكي. 971 01:22:20,916 --> 01:22:23,153 ما هذا يا راما؟ 972 01:22:23,458 --> 01:22:25,666 كوني فتاة جيدة. 973 01:22:26,875 --> 01:22:33,932 "نعم، أنت محق." "أنت لم تعد طفلاً" "." 974 01:22:34,166 --> 01:22:37,570 "لقد نسيت أنني لست أمك" 975 01:22:38,041 --> 01:22:40,066 "أنا فقط زوجة أخيك الأكبر.." 976 01:22:40,166 --> 01:22:44,112 "مع من لا تربطه صلة قرابة" 977 01:22:45,041 --> 01:22:50,820 أنا مجنون. تربيتك منذ سنوات عديدة.. 978 01:22:51,458 --> 01:22:55,570 " لقد بدأت بممارسة حقي. " 979 01:22:57,250 --> 01:23:00,541 "لقد نسيت حدودي" 980 01:23:01,250 --> 01:23:03,583 "أنا.." 981 01:23:13,458 --> 01:23:16,733 سيدتي، هل أوقظ سوميت؟ - لا، دعه ينام. 982 01:23:16,833 --> 01:23:18,525 ذهب إلى الفراش في وقت متأخر من الليلة الماضية. - حسنا. 983 01:23:18,625 --> 01:23:21,112 احتفظ بهذه المزهرية هناك. - نعم. 984 01:23:26,166 --> 01:23:27,500 زوجة أخي.. 985 01:23:28,750 --> 01:23:31,608 هل أنت مستيقظ؟ سأحضر لك الشاي. 986 01:23:31,708 --> 01:23:36,807 سامحني، لقد تحدثت بكل هراء الليلة الماضية. 987 01:23:37,000 --> 01:23:38,250 زوجة أخي.. 988 01:23:38,666 --> 01:23:43,066 لن أزعجك مرة أخرى. سأفعل ما تقوله. 989 01:23:43,166 --> 01:23:45,900 سأفعل كل شيء تقوله. أعدك. 990 01:23:46,000 --> 01:23:50,275 لن تخلف الوعد، أليس كذلك؟ - لا. 991 01:23:50,375 --> 01:23:55,025 على الأقل سامحني الآن حسناً، لكن بشرط واحد. 992 01:23:55,125 --> 01:23:58,025 أي شرط؟ - لن تعود إلى المنزل في وقت متأخر. 993 01:23:58,125 --> 01:24:02,849 متفق عليه. - وستذهب إلى الكلية كل يوم. 994 01:24:06,291 --> 01:24:10,515 هذا كل شيء؟ لا يمكن أن أعد؟ 995 01:24:10,666 --> 01:24:13,945 حسناً، سأذهب إلى الكلية. 996 01:24:19,041 --> 01:24:25,525 جُولِیت كان لها هدف واحد فقط في الحياة، وهو رومیو. 997 01:24:25,625 --> 01:24:29,525 عند رؤية جثة روميو، بدأت في البكاء. 998 01:24:29,625 --> 01:24:32,900 شعرت وكأنها لا ترغب في العيش. 999 01:24:33,000 --> 01:24:35,941 لم تكن تعرف أن السم الذي تناوله رومیو.. 1000 01:24:36,041 --> 01:24:38,941 لم يكن سم، كان إكسير. 1001 01:24:39,041 --> 01:24:42,525 أخذت خنجر و ثقبته في بطنها.. 1002 01:24:42,625 --> 01:24:47,150 معتقدة أنها سوف تتحد مع رومیو إلى الأبد. 1003 01:24:47,250 --> 01:24:50,733 هذه قصة حب خالدة، حيث فتاة.. 1004 01:24:50,833 --> 01:24:54,612 عند موت حبيبها، تتخلى عن حياتها.. 1005 01:24:55,041 --> 01:25:00,775 على أمل أن تقابل حبيبها في حياتهم القادمة.. 1006 01:25:00,875 --> 01:25:04,316 وسوف تكرر قصة حبها. 1007 01:25:04,416 --> 01:25:07,445 لكن هذا لم يحدث. 1008 01:25:07,583 --> 01:25:12,653 ..قد قرر القدر شيء آخر. 1009 01:25:13,375 --> 01:25:20,695 عندما تعافى رومیو، رأى جثة جولييت. 1010 01:25:21,333 --> 01:25:25,695 أصبحت دولته مثل الجثة الحية. 1011 01:25:25,833 --> 01:25:31,816 عيون محجورة، شفاه مغلقة، غير مدركة للعالم.. 1012 01:25:31,916 --> 01:25:34,000 مثقلة بالحزن. 1013 01:25:34,416 --> 01:25:38,820 انهار وبكى على فقدان حبيبته. 1014 01:25:50,791 --> 01:25:52,083 سوميت! 1015 01:25:52,916 --> 01:25:56,233 أنت تبكي؟ - لا. 1016 01:25:56,333 --> 01:25:59,445 إذن هل عيناك تكذبان؟ 1017 01:25:59,583 --> 01:26:02,483 هذه الدموع لا تسقط هكذا 1018 01:26:02,583 --> 01:26:06,599 من فضلك سوميت، حاول أن تجمع نفسك. 1019 01:26:06,791 --> 01:26:09,333 كم أحارب نفسي؟ 1020 01:26:09,708 --> 01:26:12,900 من أين أهرب من ذكرياتها؟ 1021 01:26:13,000 --> 01:26:18,070 جعلت قلبي قويا وحرقها. 1022 01:26:18,208 --> 01:26:23,195 لكن ماذا أفعل بصورتها الساحرة.. 1023 01:26:23,416 --> 01:26:25,250 أن تمسك عيني؟ 1024 01:26:25,958 --> 01:26:30,066 هل يجب أن أحطم عيني؟ 1025 01:26:30,166 --> 01:26:34,566 متى قلت ذلك، سوميت؟ لو أنجو تسكن في عينيك.. 1026 01:26:34,666 --> 01:26:38,025 لماذا تجعلها تبكي بعيدا؟ 1027 01:26:38,125 --> 01:26:43,275 التقط صورتها وكل ذاكرة في دماغك وقلبك. 1028 01:26:43,375 --> 01:26:46,333 اجعلها تحب قوتك. 1029 01:26:46,416 --> 01:26:51,320 نعم سوميت تحب قوتك. 1030 01:26:52,000 --> 01:26:57,807 ولا تبكي مرة أخرى، لديك وعد بحبك. 1031 01:27:04,625 --> 01:27:05,958 المعذرة. 1032 01:27:14,916 --> 01:27:17,691 كل هذا خطأه. - بانشام، تحدث! 1033 01:27:17,791 --> 01:27:22,275 هذا ليس خطأي. - أحمق! أين ذهبت لفة الفيلم؟ 1034 01:27:22,375 --> 01:27:25,191 أين اللفة؟ - لا أعرف. 1035 01:27:25,291 --> 01:27:29,483 إذا وجد أي شخص لفة، سوف يتم شنقنا جميعاً! 1036 01:27:29,583 --> 01:27:31,208 صور انجو.. 1037 01:27:42,916 --> 01:27:45,916 ما الأمر؟ 1038 01:27:46,708 --> 01:27:49,483 لا شيء. - هناك شيء. 1039 01:27:49,583 --> 01:27:55,877 قل لي. - كان بعض الرجال يتحدثون عن بعض الأفلام. 1040 01:27:56,791 --> 01:28:03,775 لفة الفيلم. - شعرت أن لفة كانت مهمة جدا. 1041 01:28:03,875 --> 01:28:08,358 وإذا وجدها أي شخص، يمكن أن يذهب إلى المشنقة. 1042 01:28:08,458 --> 01:28:09,625 حبل المشنقة؟ 1043 01:28:10,000 --> 01:28:14,983 من سيذهب إلى المشنقة؟ - أنا لا أعرف من كانوا. 1044 01:28:15,083 --> 01:28:18,108 لكنهم أخذوا اسم أنجو. 1045 01:28:18,208 --> 01:28:20,625 أنجو؟ إذن؟ 1046 01:28:21,333 --> 01:28:27,028 ..حاولت التعرف على أصواتهم، لكن.. 1047 01:28:28,333 --> 01:28:30,666 لفة؟ لفة فيلم؟ 1048 01:28:33,666 --> 01:28:34,791 أنجو. 1049 01:28:37,708 --> 01:28:41,320 نعم! لقد وجدت لفة. - أين؟ 1050 01:28:41,708 --> 01:28:45,025 في تلك الليلة عندما وقعت تلك الحادثة مع أنجو.. 1051 01:28:45,125 --> 01:28:49,432 وجدتها أثناء البحث عنها. - أين هي؟ 1052 01:28:49,916 --> 01:28:53,316 تحية للرب! قل لي. - اطبع هذه اللفة وطوّرها. 1053 01:28:53,416 --> 01:28:59,358 إنه أمر عاجل. - حسناً، عد بعد ساعتين وخذي البصمات. 1054 01:28:59,458 --> 01:29:01,570 شكرا - جاي ماتا دي. 1055 01:29:02,666 --> 01:29:06,682 لنذهب، سوميت. لقد اتصل بنا بعد ساعتين. 1056 01:29:14,541 --> 01:29:16,441 ماذا تفعل! سوف يفسد اللفة. 1057 01:29:16,541 --> 01:29:18,816 سأفتحه! أعطني بصماتي، بسرعة! 1058 01:29:18,916 --> 01:29:21,108 سأعطيكم. - أين طردي؟ 1059 01:29:21,208 --> 01:29:22,400 كلما جئت إلى هنا، فأنت في عجلة من أمرك. 1060 01:29:22,500 --> 01:29:24,195 أنت دائما تزعجني بهذه الطريقة. 1061 01:29:24,750 --> 01:29:27,400 أنا قادم. كم سوف تزمق؟ 1062 01:29:27,500 --> 01:29:29,400 ها أنت ذا. هل كل شيء بخير؟ 1063 01:29:29,500 --> 01:29:30,733 نعم، كل شيء على ما يرام. ادفع لي نقودي. 1064 01:29:30,833 --> 01:29:31,900 هنا نقودك. - نعم. 1065 01:29:32,000 --> 01:29:33,608 احسبها. أنت دائما سرير. 1066 01:29:33,708 --> 01:29:37,400 أنا قادم. - بریم، هذه 200 روبية فقط. 1067 01:29:37,500 --> 01:29:39,900 أنت دائما تدفع لي أقل. 1068 01:29:40,000 --> 01:29:44,900 أيها المارق اللعين! في اليوم الذي سنحت فيه لي الفرصة، سأنتقم! 1069 01:29:45,000 --> 01:29:47,416 سأضعك في ورطة! 1070 01:29:47,500 --> 01:29:48,500 أغبياء! 1071 01:29:48,583 --> 01:29:55,291 "أوه، يا إلهي.." 1072 01:29:58,000 --> 01:30:00,316 اغتصاب أنجو وقتل أنجو؟ 1073 01:30:00,416 --> 01:30:01,583 أوه، يا إلهي.. 1074 01:30:06,708 --> 01:30:11,400 بريم، أنت تحت بریم الآن! 1075 01:30:11,500 --> 01:30:17,108 في السابق، كنت أعمل، أخذت كل النقود. 1076 01:30:17,208 --> 01:30:22,525 الآن سوف تعمل، وأنا سآخذ كل النقود. 1077 01:30:22,625 --> 01:30:24,791 تحية للرب! 1078 01:30:27,250 --> 01:30:30,153 ماذا تنظر؟ - لا شيء هو.. 1079 01:30:30,458 --> 01:30:31,416 لا شيء؟ 1080 01:30:31,500 --> 01:30:33,191 إنه سجل. - التسجيل؟ 1081 01:30:33,291 --> 01:30:37,191 نعم، بالنسبة لي. لقد طلبت استمارات من بعض كليات الهندسة. 1082 01:30:37,291 --> 01:30:38,525 تريد أن تصبح مهندسا؟ - نعم. 1083 01:30:38,625 --> 01:30:39,583 جيد 1084 01:30:39,666 --> 01:30:42,025 دع نتيجتك تأتي. وزير التعليم هو صديقي. 1085 01:30:42,125 --> 01:30:44,858 سوف تحصل على مقعد. ونعم، إذا اتصل أحدهم، قل أنني غادرت. 1086 01:30:44,958 --> 01:30:46,166 حسنا يا أخي. 1087 01:30:51,083 --> 01:30:52,541 مرحبا جورو. 1088 01:30:52,625 --> 01:30:54,775 نعم بانشام؟ - هل حصلت على هذه الرسائل أيضا؟ 1089 01:30:54,875 --> 01:30:56,900 من يمكن أن يكون من التقط الصور؟ 1090 01:30:57,000 --> 01:31:00,775 لا اعرف. - دعنا نلتقي في المطعم. 1091 01:31:00,875 --> 01:31:04,807 نعم، لقد أرسلتهم جميعاً. نعم، هم بخير. 1092 01:31:05,291 --> 01:31:06,583 سيدتي. 1093 01:31:08,208 --> 01:31:11,358 سيدتي، هل فتح أحد البكرة الخاصة بك؟ 1094 01:31:11,458 --> 01:31:15,066 لا. - انظر، إنه مدلل. 1095 01:31:15,166 --> 01:31:17,650 انظر، إنه فارغ، لا توجد بصمات. 1096 01:31:17,750 --> 01:31:20,566 كيف يعقل ذلك؟ - مهما يكن، أمامك. 1097 01:31:20,666 --> 01:31:22,987 يبدو أنه اشتعلت فيه الضوء. 1098 01:31:23,333 --> 01:31:27,807 حسناً. - سيدتي، على الأقل ادفع 20 روبية للتطوير. 1099 01:31:32,875 --> 01:31:34,041 تحية للرب! 1100 01:31:34,583 --> 01:31:37,608 هل حصلت على تلك الصور أيضا؟ - نعم. 1101 01:31:37,708 --> 01:31:40,650 من يمكن أن يبتزنا؟ 1102 01:31:40,750 --> 01:31:44,608 من يعرف؟ يبدو أننا سنهبط في الحساء. 1103 01:31:44,708 --> 01:31:47,070 عزيزي، أنا لا أفهم أي شيء. 1104 01:31:47,250 --> 01:31:50,362 ماذا حدث؟ - كانت اللفة فارغة. 1105 01:31:53,208 --> 01:31:55,070 ماذا سيكون لديك يا سيدي؟ 1106 01:31:56,000 --> 01:31:58,265 اثنين من المشروبات الباردة. - نعم، حسنا. 1107 01:31:59,291 --> 01:32:02,066 كم مرة قلت لك أن توقف كل هذا، لكن.. 1108 01:32:02,166 --> 01:32:07,182 اخرس! حسناً. أخبرني الآن، ماذا أفعل بهذه الصورة؟ 1109 01:32:07,791 --> 01:32:10,983 لماذا كان عليك إحضار هذا إلى هنا؟ ماذا فعلت؟ 1110 01:32:11,083 --> 01:32:14,441 أنت تصرخ في وجهي دائما. - أنت تحمل موتك. 1111 01:32:14,541 --> 01:32:16,653 هل تريد أن تذهب إلى المشنقة؟ 1112 01:32:22,708 --> 01:32:24,000 سوميت! 1113 01:32:25,125 --> 01:32:26,333 سوميت! 1114 01:32:27,500 --> 01:32:30,695 ما الأمر؟ بماذا تفكر؟ 1115 01:32:30,833 --> 01:32:32,653 هناك شيء خاطئ في مكان ما. 1116 01:32:33,000 --> 01:32:35,195 مخطئ؟ ما هو الخطأ؟ 1117 01:32:40,500 --> 01:32:42,416 إخفاء ذلك. 1118 01:32:44,958 --> 01:32:47,791 دعنا نرحل. 1119 01:32:49,583 --> 01:32:51,066 سيدي، هل تريد تناول الشاي؟ 1120 01:32:51,166 --> 01:32:52,820 نعم، أحضر شاي واحد. - حسنا. 1121 01:32:58,458 --> 01:33:01,041 مزقها. 1122 01:33:09,166 --> 01:33:12,487 ضعها في علبة الرماد هذه. 1123 01:33:19,875 --> 01:33:21,833 لنذهب. حسناً. 1124 01:33:32,750 --> 01:33:34,316 كل هذا خطأ أحمق! 1125 01:33:34,416 --> 01:33:36,441 أنت ترتكب الخطأ، ويجب أن أقع في ورطة؟ 1126 01:33:36,541 --> 01:33:38,608 لماذا كان عليك إحضار الصورة هنا؟ 1127 01:33:38,708 --> 01:33:40,000 سيدي، الشاي. 1128 01:33:47,583 --> 01:33:48,458 نادل. - نعم؟ 1129 01:33:48,541 --> 01:33:49,441 أحضر لي طفاية حريق 1130 01:33:49,541 --> 01:33:51,566 لماذا اضطررت إلى تمزيق الصورة ووضعها في منفضة الورق؟ 1131 01:33:51,666 --> 01:33:53,695 أنت فقط أخبرتني أن أضعه هناك. 1132 01:33:56,250 --> 01:33:59,237 طلب نفس منفضة الورق. 1133 01:34:02,500 --> 01:34:06,153 ماذا الآن؟ - مشنقة. 1134 01:34:46,500 --> 01:34:51,487 الطاولة فارغة. إنه ليس هناك أيضا. 1135 01:34:54,625 --> 01:34:55,541 ذهب! 1136 01:35:27,000 --> 01:35:31,275 مرحبا. - بني، أحببت الهدية التي أرسلتها لك؟ 1137 01:35:31,375 --> 01:35:35,608 من انتم - انس من أنا. 1138 01:35:35,708 --> 01:35:41,858 مقابل الهدية، أحضر 100000 روبية وتعال إلى الحديقة المعلقة. 1139 01:35:41,958 --> 01:35:47,066 احتفظ بالمال على المقعد الخامس و ارحل 1140 01:35:47,166 --> 01:35:48,458 تحية للرب! 1141 01:35:57,750 --> 01:36:04,483 كانوا يزعجونني كثيرا. سأجعل حياتهم بائسة! 1142 01:36:04,583 --> 01:36:07,983 يا تشاندر.. - يحيى الرب! 1143 01:36:08,083 --> 01:36:11,733 تشاندر، أعطني تلك السلبيات. أنت تزعجنا بما فيه الكفاية. 1144 01:36:11,833 --> 01:36:15,650 ليس لدي السلبيات، بریم. 1145 01:36:15,750 --> 01:36:19,066 سألكمك! - لا يمكنك إجباري. 1146 01:36:19,166 --> 01:36:21,916 أنا أحذرك، ستضرب! 1147 01:36:22,000 --> 01:36:23,250 بانشام. 1148 01:36:23,333 --> 01:36:25,890 أعطها. لماذا تريد أن تموت في شبابك؟ 1149 01:36:34,208 --> 01:36:37,900 أنت تتحدث كثيرا! - أنت، لا تلمسني! 1150 01:36:38,000 --> 01:36:40,791 سأضربك! أعطني السلبيات! 1151 01:36:40,875 --> 01:36:44,278 بصراحة، ليس عندي السلبيات. 1152 01:36:49,125 --> 01:36:51,708 اخبرنا بسرعة! 1153 01:36:54,375 --> 01:36:58,525 اخبرنا! لماذا تريد أن تموت موت كلب؟ 1154 01:36:58,625 --> 01:37:00,358 أين السلبيات؟ - تكلم يا رجل عجوز! 1155 01:37:00,458 --> 01:37:02,333 رجل عجوز، تحدث. 1156 01:37:12,916 --> 01:37:16,890 أنت حمار! ماذا فعلت! يبدو أنه ميت. 1157 01:37:25,416 --> 01:37:27,750 لا!! 1158 01:37:34,083 --> 01:37:38,900 سوميت العظيم! أثناء وجودك في الحب، قدمت ادعاءات طويلة. 1159 01:37:39,000 --> 01:37:42,691 هل كان كل ذلك عملاً؟ هل كان تظاهرة مع تلك الفتاة البريئة؟ 1160 01:37:42,791 --> 01:37:48,099 نعم، كان كذلك، لكن ليس بعد الآن. 1161 01:37:49,375 --> 01:37:52,400 ليس لديك الحق في الحب، أيها الجبان! 1162 01:37:52,500 --> 01:37:56,525 كيف أقبل بأنك لست جباناً؟ هل يمكنك إثبات ذلك؟ 1163 01:37:56,625 --> 01:38:00,900 يجب أن تثبت ذلك، أو كيف ستسدد هذا الدين؟ 1164 01:38:01,000 --> 01:38:06,612 دين الحب، دين حب أنجو. 1165 01:38:20,500 --> 01:38:22,316 مرحبا. هل بریم في البيت؟ 1166 01:38:22,416 --> 01:38:24,900 لا، لقد ذهب لحفلة عيد ميلاد مع الأصدقاء. 1167 01:38:25,000 --> 01:38:27,028 أين؟ - نادي ديمند. 1168 01:39:41,458 --> 01:39:48,150 "هذه الليلة هي الأحداث مثل الحية.." 1169 01:39:48,250 --> 01:39:54,983 "جسدي مثل النار وأسلوبي مثل البركان.." 1170 01:39:55,083 --> 01:40:02,570 "انظر إلى الألوان وشاهد الشباب.." 1171 01:40:15,583 --> 01:40:22,316 "هذه الليلة هي الأحداث مثل الحية.." 1172 01:40:22,416 --> 01:40:29,275 "جسدي مثل النار وأسلوبي مثل البركان.." 1173 01:40:29,375 --> 01:40:37,028 "انظر إلى الألوان وشاهد الشباب.." 1174 01:41:34,666 --> 01:41:41,608 "جسدي مغر وحركاتي مغرية.." 1175 01:41:41,708 --> 01:41:48,653 "إنه مالح قليلاً وحار قليلاً.." 1176 01:41:51,875 --> 01:41:58,566 "جسدي مغر وحركاتي مغرية.." 1177 01:41:58,666 --> 01:42:04,941 "إنه مالح قليلاً وحار قليلاً.." 1178 01:42:05,041 --> 01:42:11,153 "خذ الحب مثل الرحيق.." 1179 01:42:12,000 --> 01:42:18,528 "خذ الحب مثل الرحيق.." 1180 01:42:19,291 --> 01:42:25,820 "انظر إلى الألوان وشاهد الشباب.." 1181 01:43:23,166 --> 01:43:30,025 "كل من جاء إلى هنا لم يعد أبداً.." 1182 01:43:30,125 --> 01:43:37,570 "لقد هدأ نفسه بين الذراعين.." 1183 01:43:40,583 --> 01:43:47,358 "كل من جاء إلى هنا لم يعد أبداً.." 1184 01:43:47,458 --> 01:43:53,775 "لقد هدأ نفسه بين الذراعين.." 1185 01:43:53,875 --> 01:43:59,833 "مع حدة جسدي.." 1186 01:44:00,666 --> 01:44:06,750 "لقد قتل بحبي.." 1187 01:44:08,208 --> 01:44:14,237 "انظروا إلى هذا المشهد.." 1188 01:44:28,708 --> 01:44:35,691 "هذه الليلة هي الأحداث مثل الحية.." 1189 01:44:35,791 --> 01:44:42,441 "جسدي مثل النار وأسلوبي مثل البركان.." 1190 01:44:42,541 --> 01:44:49,278 "انظر إلى الألوان وشاهد الشباب.." 1191 01:48:19,958 --> 01:48:21,875 لا.. لا! 1192 01:48:23,000 --> 01:48:25,041 لا.. لا! 1193 01:48:28,708 --> 01:48:31,833 لا.. لا! 1194 01:48:31,916 --> 01:48:34,583 لا.. لا! 1195 01:48:34,666 --> 01:48:37,583 لا.. لا! 1196 01:48:37,666 --> 01:48:39,000 لا. 1197 01:48:49,250 --> 01:48:50,625 النجدة! 1198 01:48:50,708 --> 01:48:52,333 النجدة! 1199 01:50:19,000 --> 01:50:22,583 مساعدة. ساعدني! 1200 01:50:22,916 --> 01:50:27,250 النجدة! ساعدني! 1201 01:50:28,333 --> 01:50:31,541 النجدة! ساعدني! 1202 01:50:32,750 --> 01:50:36,625 النجدة! ساعدني! 1203 01:50:37,666 --> 01:50:41,458 النجدة! ساعدني! 1204 01:50:42,208 --> 01:50:46,125 النجدة! ساعدني! 1205 01:50:46,208 --> 01:50:48,791 النجدة! ساعدني! 1206 01:50:48,875 --> 01:50:54,445 أي شخص هناك! النجدة! ساعدني! 1207 01:51:04,208 --> 01:51:05,400 تم قتل بریم. - قتلت؟ 1208 01:51:05,500 --> 01:51:07,125 من قتله؟ 1209 01:51:07,208 --> 01:51:09,320 هل تم القبض على القاتل؟ 1210 01:51:10,250 --> 01:51:14,140 انظر إلى الصمت الذي ينتشر مع وصولنا. 1211 01:51:14,875 --> 01:51:17,525 لماذا صمتتم جميعاً؟ هل كنت تتكلم بسوء؟ 1212 01:51:17,625 --> 01:51:19,583 لا، حول بریم.. 1213 01:51:21,625 --> 01:51:24,108 ماذا قلت عن بریم؟ أنت تهين بریم؟ 1214 01:51:24,208 --> 01:51:26,275 ماذا قلت عن بریم؟ - الجريدة.. 1215 01:51:26,375 --> 01:51:28,066 ماذا يوجد في الجريدة؟ - صورة بريم. 1216 01:51:28,166 --> 01:51:31,070 صورة؟ ما الشيء العظيم الذي فعله؟ 1217 01:51:32,416 --> 01:51:35,903 ما الأمر؟ - بریم مات. 1218 01:51:37,250 --> 01:51:40,862 بریم مات؟ - من قتله؟ 1219 01:51:42,500 --> 01:51:45,166 لورجيز. بانشام. 1220 01:51:45,416 --> 01:51:49,275 هل قرأت عن بریم؟ - قرأناها في الجريدة للتو. 1221 01:51:49,375 --> 01:51:51,483 لنذهب. - لا أصدق ذلك. 1222 01:51:51,583 --> 01:51:56,403 بانشام، رانی، هل قرأت الصحيفة؟ 1223 01:52:14,666 --> 01:52:19,724 إنه نفس الفستان حتى في الصورة. نفس الشيء. 1224 01:52:20,166 --> 01:52:23,599 من يمكن أن يكون من بين الاثنين؟ 1225 01:52:36,250 --> 01:52:36,958 رانی! 1226 01:52:37,000 --> 01:52:41,608 تحلى بالصبر، يا سيدي. - الصبر؟ يجب أن أصبر؟ 1227 01:52:41,708 --> 01:52:44,858 رجل مات أخوه الصغير، هل يجب أن يصبر؟ 1228 01:52:44,958 --> 01:52:47,483 لقد قُتل أخي، أيها المفوض. 1229 01:52:47,583 --> 01:52:51,525 وتريد مني الجلوس ومشاهدتك تستفسر؟ 1230 01:52:51,625 --> 01:52:53,166 الشرطة تقوم بعملها. 1231 01:52:53,250 --> 01:52:57,275 مجرد إغلاق نقاط الخروج لن يجدي نفعاً. أريد قاتل أخي! 1232 01:52:57,375 --> 01:53:00,525 يجب أن نعثر عليه. - إذن اعثر عليه! 1233 01:53:00,625 --> 01:53:04,233 مجرد رنين أجراس الهاتف لن يساعدك في القبض عليه. 1234 01:53:04,333 --> 01:53:09,108 الشرطة في كل مكان. أنا أبذل قصارى جهدي. 1235 01:53:09,208 --> 01:53:11,441 لم يترك وراءه أي دليل. 1236 01:53:11,541 --> 01:53:16,733 لم يترك وراءه أي دليل، هل هذا أيضا خطأ أخي؟ 1237 01:53:16,833 --> 01:53:20,487 سأخبر الوزير و أغير قسمك بالكامل 1238 01:53:21,250 --> 01:53:26,483 أنا أفهم مشاعرك، يا سيدي. أطلب منك التزام الهدوء. 1239 01:53:26,583 --> 01:53:29,358 سنقبض على ذلك القاتل تحت أي ظرف من الظروف. 1240 01:53:29,458 --> 01:53:32,458 أعطيك 24 ساعة. 1241 01:53:32,708 --> 01:53:36,858 إذا لم تفعل شيئا في غضون 24 ساعة.. 1242 01:53:36,958 --> 01:53:40,599 ثم سأفعل ذلك. - حسنا يا سيدي. 1243 01:53:52,708 --> 01:53:53,958 مرحبا. 1244 01:53:54,416 --> 01:53:55,625 مرحبا. 1245 01:53:55,708 --> 01:53:59,599 هل مستر بهارجاف؟ - لقد خرج بابا وأمي. 1246 01:53:59,916 --> 01:54:01,208 من هذا؟ 1247 01:54:02,625 --> 01:54:04,041 مضحك جدا. 1248 01:56:50,750 --> 01:56:52,191 أنت! - نعم أنا. 1249 01:56:52,291 --> 01:56:54,666 أنتم قتلتم أنجو 1250 01:56:54,750 --> 01:56:58,112 لا. أنا لم أقتلها. - لا؟ 1251 01:56:59,541 --> 01:57:03,182 لماذا قتلت أنجو؟ - أنا لم أقتلها. 1252 01:57:06,458 --> 01:57:09,816 لماذا قتلت أنجو؟ - أنا لم أقتلها. 1253 01:57:09,916 --> 01:57:14,890 ماذا فعلت لك؟ - أنا لم أقتلها. 1254 01:57:30,291 --> 01:57:31,666 أجبني! 1255 01:57:45,583 --> 01:57:48,125 ساعدني! 1256 01:58:21,916 --> 01:58:23,900 مرحبا رانی؟ مونا هنا. 1257 01:58:24,000 --> 01:58:27,849 أنا قادم لاصطحابك في غضون 10 دقائق. 1258 01:59:34,625 --> 01:59:35,875 سوميت! 1259 02:01:08,000 --> 02:01:09,816 مرحباً، مركز شرطة طريق بلتن. 1260 02:01:09,916 --> 02:01:11,900 تم قتل فتاة هنا. - أين؟ 1261 02:01:12,000 --> 02:01:15,849 بالقرب من المكتبة سينترل. - نحن قادمون. 1262 02:01:34,375 --> 02:01:36,125 مهلا، ارجع! 1263 02:01:36,625 --> 02:01:39,500 مهلا، ارجع! 1264 02:01:39,583 --> 02:01:41,458 قسم الشرطة ملعون! 1265 02:01:41,541 --> 02:01:43,208 قسم الشرطة ملعون! 1266 02:01:43,291 --> 02:01:44,833 قسم الشرطة ملعون! 1267 02:01:44,916 --> 02:01:46,333 قسم الشرطة ملعون! 1268 02:01:46,416 --> 02:01:48,000 قسم الشرطة ملعون! 1269 02:01:48,041 --> 02:01:49,791 قسم الشرطة ملعون! 1270 02:01:49,875 --> 02:01:51,458 قسم الشرطة ملعون! 1271 02:01:51,541 --> 02:01:53,291 قسم الشرطة ملعون! 1272 02:01:53,375 --> 02:01:55,125 قسم الشرطة ملعون! 1273 02:01:55,208 --> 02:01:57,166 قسم الشرطة ملعون! 1274 02:01:57,250 --> 02:01:59,125 قسم الشرطة ملعون! 1275 02:01:59,208 --> 02:02:00,750 قسم الشرطة ملعون! 1276 02:02:00,833 --> 02:02:02,291 قسم الشرطة ملعون! 1277 02:02:02,375 --> 02:02:05,816 المفوض، هل هذا القتل مرتبط بجريمة القتل السابقة؟ 1278 02:02:05,916 --> 02:02:07,025 لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين الآن. 1279 02:02:07,125 --> 02:02:08,666 قسم الشرطة ملعون! 1280 02:02:08,750 --> 02:02:10,625 قسم الشرطة ملعون! 1281 02:02:10,708 --> 02:02:11,900 يتم ارتكاب جرائم القتل واحدة تلو الأخرى. 1282 02:02:12,000 --> 02:02:13,191 لماذا لم تعتقل الشرطة أحدا بعد؟ 1283 02:02:13,291 --> 02:02:15,066 نحن نبذل قصارى جهدنا - نحاول فقط؟ 1284 02:02:15,166 --> 02:02:16,750 قسم الشرطة ملعون! 1285 02:02:16,833 --> 02:02:22,775 حتى الشرطة بشر. لكننا نأمل أن نقبض على القاتل قريباً. 1286 02:02:22,875 --> 02:02:24,775 جميع جرائم القتل التي ارتكبت كانت من الطلاب.. 1287 02:02:24,875 --> 02:02:26,858 هذا أيضا، من نفس الكلية. - سيدي. 1288 02:02:26,958 --> 02:02:31,983 خان، لقد سئمت من الإجابة على العالم. 1289 02:02:32,083 --> 02:02:34,025 ماذا أقول؟ - أنا أبذل قصارى جهدي. 1290 02:02:34,125 --> 02:02:36,691 لا أريد مجهودك، أريد القاتل. 1291 02:02:36,791 --> 02:02:37,858 هذا أيضا، في أقرب وقت ممكن. 1292 02:02:37,958 --> 02:02:38,983 حسناً. - نعم سيدي! 1293 02:02:39,083 --> 02:02:40,791 قسم الشرطة ملعون! 1294 02:02:40,875 --> 02:02:42,416 قسم الشرطة ملعون! 1295 02:02:42,500 --> 02:02:44,125 قسم الشرطة ملعون! 1296 02:02:44,208 --> 02:02:46,208 قسم الشرطة ملعون! 1297 02:02:47,875 --> 02:02:49,583 قسم الشرطة ملعون! 1298 02:02:49,666 --> 02:02:51,583 قسم الشرطة ملعون! 1299 02:02:51,666 --> 02:02:53,150 سينغ. - نعم يا سيدي. 1300 02:02:53,250 --> 02:02:55,000 قسم الشرطة ملعون! 1301 02:02:55,041 --> 02:02:56,500 قسم الشرطة ملعون! 1302 02:02:56,583 --> 02:02:57,916 قسم الشرطة ملعون! 1303 02:02:58,000 --> 02:03:01,691 شيء واحد فقط يبرز بوضوح في هذه الحالة. 1304 02:03:01,791 --> 02:03:03,445 ما هذا يا سيدي؟ 1305 02:03:06,000 --> 02:03:12,316 دفن جذور هذه الفوضى في تلك الكلية. 1306 02:03:12,416 --> 02:03:15,528 ليس لدي أي اعتراض، المفتش خان. 1307 02:03:15,875 --> 02:03:19,025 فقط تأكد من كليتنا.. 1308 02:03:19,125 --> 02:03:22,625 ..لا يتأثر الجدل. 1309 02:03:23,250 --> 02:03:28,233 لا تقلق يا سيدي. أنا أتحمل المسؤولية كاملة. 1310 02:03:28,333 --> 02:03:33,858 أريد فقط أن أسأل بعض الأسئلة من الطلاب. 1311 02:03:33,958 --> 02:03:37,941 أنت مخطئ يا سيدي. من تظن، أنا لست هو. 1312 02:03:38,041 --> 02:03:42,316 أنا طالب بسيط. أنا لم أرتكب جريمة القتل هذه. 1313 02:03:42,416 --> 02:03:45,941 أنا لا أعرف القاتل، ولا هو أخي. 1314 02:03:46,041 --> 02:03:49,566 اخرس. أنت مقلد دموي. 1315 02:03:49,666 --> 02:03:52,150 لو وضعتك في الحبس لليلة واحدة وضربتك.. 1316 02:03:52,250 --> 02:03:55,566 ستنسى كل ما تبذلونه من التقليد والتمثيل. افهم! 1317 02:03:55,666 --> 02:03:58,483 أنا أقول الحقيقة، يا سيدي. لا علاقة لي بهذا القتل. 1318 02:03:58,583 --> 02:04:04,691 إذن من يفعل؟ هل كان بریم عداوة مع أي شخص آخر؟ 1319 02:04:04,791 --> 02:04:07,150 الكلية كلها كانت أعداء مع بریم لكن.. 1320 02:04:07,250 --> 02:04:11,150 لكن ماذا؟ - ذات مرة، بسبب سوميت بریم و بارفيز. 1321 02:04:11,250 --> 02:04:14,108 كان بارفيز ريفي من الكلية. 1322 02:04:14,208 --> 02:04:17,150 أثناء مغادرته، تحدى بارفيز بریم.. 1323 02:04:17,250 --> 02:04:19,208 لن يدخره. ربما.. 1324 02:04:19,291 --> 02:04:22,150 من هو سوميت؟ هل يعيش في هذا النزل؟ 1325 02:04:22,250 --> 02:04:26,525 سوميت شاب بسيط. إنه لا يعيش معنا. 1326 02:04:26,625 --> 02:04:30,461 وما هو الاسم الآخر الذي أخبرتني به؟ - بارفيز، سيدي. 1327 02:04:30,833 --> 02:04:32,000 بارفيز. 1328 02:04:37,000 --> 02:04:41,858 أيها الوغد، تحدث! قل الحقيقة! 1329 02:04:41,958 --> 02:04:47,958 أو سأحطم عظامك! 1330 02:04:48,000 --> 02:04:49,125 تحدث! 1331 02:04:49,208 --> 02:04:53,108 قلت لك أيها المفتش، أنا لم أرتكب جريمة القتل. 1332 02:04:53,208 --> 02:04:55,987 أنا لم أرتكب جريمة القتل. 1333 02:04:58,458 --> 02:05:00,858 سينغ. نعم يا سيدي! 1334 02:05:00,958 --> 02:05:03,108 من هو الرجل الآخر؟ - سوميت. 1335 02:05:03,208 --> 02:05:06,275 نعم. - بريم كان بریم كثيراً؟ 1336 02:05:06,375 --> 02:05:09,858 لماذا يتحدثون بالسوء عن أولئك الذين ماتوا؟ 1337 02:05:09,958 --> 02:05:11,416 هل ماتت؟ 1338 02:05:20,958 --> 02:05:26,474 تقصد أنك تتحدث أيضا عن مونا رانی مع بریم. 1339 02:05:26,583 --> 02:05:33,307 ماذا؟ - هذا يعني، بصرف النظر عن بریم،.. 1340 02:05:34,500 --> 02:05:36,875 ..حتى هم أزعجوك. 1341 02:05:36,958 --> 02:05:38,250 ماذا؟ 1342 02:05:40,833 --> 02:05:46,608 وحصلت على فرصة، قتلت كل واحد منهم. 1343 02:05:46,708 --> 02:05:50,275 أنا؟ - نعم أنت. 1344 02:05:50,375 --> 02:05:53,233 هذا ادعاء. هذا ليس صحيحا. 1345 02:05:53,333 --> 02:05:58,233 الحقيقة والأكاذيب ستعرفان قريباً 1346 02:05:58,333 --> 02:06:01,153 أنت تحاول إيقاع بي. - لا. 1347 02:06:01,791 --> 02:06:05,358 أنا أقول لمجرم الحقيقة عنه. 1348 02:06:05,458 --> 02:06:10,195 لدي دليل. وشاهد عيان أيضا 1349 02:06:12,916 --> 02:06:17,900 في أول جريمتي قتل، بذكاء شديد.. 1350 02:06:18,000 --> 02:06:23,191 ..دون أن تترك أي دليل، نجحت في خداع القانون. 1351 02:06:23,291 --> 02:06:28,566 لكن أثناء ارتكاب جريمة القتل الثالثة، تراجعت. 1352 02:06:28,666 --> 02:06:32,483 سيدي، لقد جاءت امرأة تقول إنها تعرف القاتل. 1353 02:06:32,583 --> 02:06:35,599 أحضرها إلى هنا. - تعال من فضلك. 1354 02:06:37,375 --> 02:06:39,108 مرحبا، أيها المفتش. مرحباً. 1355 02:06:39,208 --> 02:06:45,432 هل هو القاتل الذي تدعي أنك رأيته؟ 1356 02:07:00,625 --> 02:07:06,169 لا يوجد مفتش، إنه ليس الشخص. - انظر بعناية وأخبرني. 1357 02:07:32,708 --> 02:07:38,233 لا، كان سميناً قليلاً، وطويل القامة. 1358 02:07:38,333 --> 02:07:43,502 على أي حال، شكرا لك. يمكنك الذهاب الآن. - شكرا. 1359 02:07:46,208 --> 02:07:51,515 أنا آسف يا مستر سوميت. يمكنك الذهاب الآن. 1360 02:07:52,916 --> 02:07:54,983 شكرا - كل التوفيق. 1361 02:07:55,083 --> 02:07:58,640 نفس الشيء بالنسبة لك. - على الرحب والسعة. 1362 02:08:07,041 --> 02:08:10,900 شكرا للمفتش جيتا، شكرا جزيلا. 1363 02:08:11,000 --> 02:08:13,108 لكن سيدي، كيف سيساعدك هذا؟ 1364 02:08:13,208 --> 02:08:14,791 لقد نجحت خطتي. 1365 02:08:16,000 --> 02:08:20,445 لقد منحته شعوراً زائفاً بالنصر. 1366 02:08:23,500 --> 02:08:28,775 أنت؟ مبكرا جدا؟ ما الأمر؟ 1367 02:08:28,875 --> 02:08:30,666 تبدو منزعجاً. 1368 02:08:31,083 --> 02:08:33,900 كان سوميت قد ذهب إلى مركز الشرطة اليوم. 1369 02:08:34,000 --> 02:08:37,416 مركز شرطة؟ لماذا؟ 1370 02:08:37,875 --> 02:08:39,900 فيما يتعلق بالتحقيق في قضية القتل. 1371 02:08:40,000 --> 02:08:44,483 قتل من؟ - قتل طلاب الكلية. 1372 02:08:44,583 --> 02:08:47,483 إنه غير مرتبط بجرائم القتل تلك. هو.. 1373 02:08:47,583 --> 02:08:50,733 أنا أعلم. لكن.. - من هو المفتش؟ 1374 02:08:50,833 --> 02:08:54,333 انتظر. قابلت المفوض. 1375 02:08:54,625 --> 02:08:56,000 بهبهي. 1376 02:08:56,458 --> 02:09:00,400 سوميت الشرطة؟ - لا. 1377 02:09:00,500 --> 02:09:03,566 ما حدث قد حدث ألن يعطيني أحد الشاي اليوم؟ 1378 02:09:03,666 --> 02:09:07,724 نعم يا بهبهي، حتى أنا جائع. - سأحضره. 1379 02:09:11,458 --> 02:09:15,025 مهلا، ما الأمر؟ لماذا أنت منزعج؟ 1380 02:09:15,125 --> 02:09:19,233 لا شيء يا أخي. - لا تقلق، ثق بي. 1381 02:09:19,333 --> 02:09:22,278 نعم. - دعنا نذهب إلى الطاولة. 1382 02:09:22,666 --> 02:09:25,566 أولاً، بریم، ثم مونا، ثم رانی. أتساءل لمن جاء دوره الآن؟ 1383 02:09:25,666 --> 02:09:28,483 كما كتب اتحاد الطلاب إلى وزير الداخلية.. 1384 02:09:28,583 --> 02:09:30,500 للعثور على القاتل. 1385 02:09:30,583 --> 02:09:32,125 الشرطة عديمة الفائدة. 1386 02:09:32,208 --> 02:09:35,640 ما زالوا غير قادرين على القبض على القاتل. 1387 02:09:39,291 --> 02:09:41,941 سيدتي، اقتصاديات الأعمال. - تم أخذه. 1388 02:09:42,041 --> 02:09:43,458 ماذا؟ تم أخذه؟ 1389 02:09:43,541 --> 02:09:45,816 لماذا أنت منزعج جدا؟ 1390 02:09:45,916 --> 02:09:48,108 منذ متى بدأت في الاهتمام بالدراسات؟ 1391 02:09:48,208 --> 02:09:51,733 ليس أنا، يا أبي. - والدك سيقرأ الكتاب؟ 1392 02:09:51,833 --> 02:09:56,025 إذا فشلت، سوف يطردني أبي من المنزل. لا بد لي من المرور. 1393 02:09:56,125 --> 02:09:59,733 لا بد لي من تأمين منصبي. - أخذت فاندانا الكتاب. 1394 02:09:59,833 --> 02:10:01,166 سوف تعيده غدا. 1395 02:10:01,250 --> 02:10:03,233 أريد الكتاب بأي ثمن غدا. 1396 02:10:03,333 --> 02:10:08,515 حسناً يا عزيزتي، ستفهمين ذلك. اقتصاديات الأعمال، بالتأكيد. 1397 02:11:40,375 --> 02:11:44,362 أنت تحب لعق الأصابع، أليس كذلك؟ 1398 02:11:44,500 --> 02:11:47,570 الآن لعق هذا السم. 1399 02:11:52,291 --> 02:11:55,941 سيدتي، سيدتي. اقتصاديات الأعمال. 1400 02:11:56,041 --> 02:11:58,070 ضعها على الرف هناك. 1401 02:13:21,041 --> 02:13:22,941 بانشام، أنت؟ في الكلية؟ 1402 02:13:23,041 --> 02:13:25,941 لقد جئت لأخذ كتاب. - غريب! 1403 02:13:26,041 --> 02:13:28,816 سيدتي، كتابي. - إنه على الرف هناك. 1404 02:13:28,916 --> 02:13:30,125 حسناً. 1405 02:13:35,958 --> 02:13:39,724 هذا الكتاب لي لقد طلبت ذلك أمس. 1406 02:14:22,541 --> 02:14:23,958 ماذا حدث بانشام؟ 1407 02:14:24,000 --> 02:14:26,625 ماذا حدث بانشام؟ 1408 02:14:26,708 --> 02:14:29,541 ماذا حدث؟ 1409 02:14:30,250 --> 02:14:32,875 بانشام! ماذا حدث؟ 1410 02:14:37,875 --> 02:14:40,737 سيدي، سوميت يقف هناك. 1411 02:14:47,208 --> 02:14:50,612 اريد التحدث معك تعال. 1412 02:14:58,625 --> 02:15:04,224 لا يمكنك خداع القانون لفترة طويلة الآن. 1413 02:15:05,041 --> 02:15:08,112 أنت أحمق، أيها المفتش.. 1414 02:15:08,666 --> 02:15:15,599 أن تعتبر كل ظل أمامك على أنه ظل القاتل. 1415 02:15:16,416 --> 02:15:20,820 أنت لست ظل، أنت موجود. 1416 02:15:21,541 --> 02:15:27,816 موجود؟ متفق عليه أنا لست جيد في الجوانب القانونية.. 1417 02:15:27,916 --> 02:15:31,525 لكن يمكنني بالتأكيد استدعاء القانون ملكيتي. 1418 02:15:31,625 --> 02:15:36,903 أقضي صباحي وليالي بين لاعبي القانون. 1419 02:15:39,000 --> 02:15:43,153 أنت تنسى شيئاً مهماً. دليل. 1420 02:15:44,416 --> 02:15:48,441 اعثر على الدليل أولاً، ثم حقق في جريمة القتل. 1421 02:15:48,541 --> 02:15:54,570 القاتل والدليل قريب مني مثلك. 1422 02:15:54,916 --> 02:15:59,941 افترض أنك القاتل بالنسبة لي، وكذلك الدليل. 1423 02:16:00,041 --> 02:16:02,275 هل ترى هذا الزي؟ 1424 02:16:02,375 --> 02:16:05,900 أنا لم أكسبها من خلال الرشاوى، والتوصيات، والزبدة.. 1425 02:16:06,000 --> 02:16:11,237 ..ولكن بذكائي وعملي الجاد. 1426 02:16:11,791 --> 02:16:16,487 وأنا خان. المفتش خان! 1427 02:16:16,666 --> 02:16:22,112 المجرم الذي ألاحقه، آخذه إلى ذروته. 1428 02:16:22,416 --> 02:16:25,983 ولا تنسى، الوقت ليس طويلاً الآن.. 1429 02:16:26,083 --> 02:16:31,474 ..لكي تصل يدي إلى ذوي الياقات البيضاء! 1430 02:16:32,958 --> 02:16:34,250 تحقق. 1431 02:16:37,000 --> 02:16:43,066 تحقق من ذلك في وقت قريب؟ سأتفقد يا صديقي! 1432 02:16:43,166 --> 02:16:48,400 لأنه لا يزال يتعين علي القضاء على بيدق حتى الآن، أيها المفتش. 1433 02:16:48,500 --> 02:16:52,195 هذه اللعبة الأخيرة بيدق. 1434 02:16:57,000 --> 02:17:00,233 سوميت، أنت هنا. كنت أبحث عنك. 1435 02:17:00,333 --> 02:17:02,150 هل كل شيء بخير؟ - نعم. 1436 02:17:02,250 --> 02:17:07,086 شعرت برغبة في تناول الشاي، ظننت أننا سنذهب معاً. هيا بنا؟ 1437 02:17:07,416 --> 02:17:08,625 تعال. حسناً. 1438 02:17:09,458 --> 02:17:10,708 سوميت. 1439 02:17:15,625 --> 02:17:18,778 اريد التحدث معك ما الأمر؟ 1440 02:17:20,750 --> 02:17:24,941 على انفراد. - ما الذي لا يمكنك قوله هنا؟ 1441 02:17:25,041 --> 02:17:26,750 إنه شيء خاص. 1442 02:17:27,416 --> 02:17:31,025 انیتا، اذهب إلى الكانتين، أنا قادم. 1443 02:17:31,125 --> 02:17:33,362 حسناً، لكن تعال بسرعة. 1444 02:17:34,166 --> 02:17:35,775 قل لي، ما الأمر؟ 1445 02:17:35,875 --> 02:17:41,066 سوميت، أريد أن أعتذر لك. - أعتذر؟ لماذا؟ 1446 02:17:41,166 --> 02:17:42,791 لقد أزعجتك كثيرا 1447 02:17:42,875 --> 02:17:46,807 اعتقدت أنني سأعتذر لك قبل أن أغادر. 1448 02:17:47,250 --> 02:17:50,233 قبل المغادرة؟ أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 1449 02:17:50,333 --> 02:17:54,191 نعم، إلى الأبد، إلى موريشيوس. موريشيوس؟ 1450 02:17:54,291 --> 02:17:57,108 نعم. أنا لا أحب ذلك هنا في الكلية الآن. 1451 02:17:57,208 --> 02:18:01,487 أشعر بالوحدة. اختفت مجموعتي. 1452 02:18:01,625 --> 02:18:03,000 أنا آسف، سوميت. 1453 02:18:04,000 --> 02:18:06,025 سأرحل، يجب أن أحزم أمتعتهم.. 1454 02:18:06,125 --> 02:18:07,858 وأيضاً اذهب إلى اجانتا للسفريات في المساء 1455 02:18:07,958 --> 02:18:10,403 حسنا وداعا. - حسنا وداعا. 1456 02:18:14,333 --> 02:18:16,750 اجانتا للسفريات 1457 02:21:02,291 --> 02:21:05,820 هذا الجرح؟ ماذا سأقول يا أخي؟ 1458 02:21:32,125 --> 02:21:35,390 ألا يمكنك أن ترى؟ أنت تضايق فتاة؟ 1459 02:21:40,750 --> 02:21:42,583 سأضربك! لن أتركك! 1460 02:21:42,666 --> 02:21:44,483 مهلاً، ما الذي يحدث؟ - غادر! 1461 02:21:44,583 --> 02:21:48,390 ماذا يحدث هنا؟ اذهب، اذهب من هنا. 1462 02:21:48,916 --> 02:21:54,275 سوميت؟ أنت؟ ماذا حدث؟ 1463 02:21:54,375 --> 02:21:58,150 ماذا حدث؟ تعال، لنذهب. 1464 02:21:58,250 --> 02:21:59,416 سوميت. 1465 02:22:01,083 --> 02:22:05,566 أنت؟ - نعم أنا. من أين أنت قادم في مثل هذه الساعة المتأخرة؟ 1466 02:22:05,666 --> 02:22:09,941 لست بحاجة إلى إخبارك بذلك. 1467 02:22:10,041 --> 02:22:15,570 أنت كذلك، سوميت. الجواب المفتش خان. 1468 02:22:18,625 --> 02:22:21,733 كنت قد ذهبت لمشاهدة فيلم يا أخي. - أي فيلم؟ 1469 02:22:21,833 --> 02:22:25,441 القتل. - لرؤية القتل أو ارتكاب جريمة قتل؟ 1470 02:22:25,541 --> 02:22:27,791 أنا لا أفهم. 1471 02:22:28,625 --> 02:22:33,445 اشرح لي أولاً كيف أصبت. 1472 02:22:33,583 --> 02:22:36,400 تشاجرت مع شخص ما في المسرح. - من؟ 1473 02:22:36,500 --> 02:22:39,733 أنت لا تسأل أسماء من الغرباء. 1474 02:22:39,833 --> 02:22:42,278 أي مسرح؟ - شان. 1475 02:22:43,416 --> 02:22:47,487 وهذا النصف تذكرة دليل. 1476 02:22:52,166 --> 02:22:57,903 إذا كنت لا تزال لا تصدقني.. 1477 02:22:58,791 --> 02:23:02,108 المدير، سوميت خانا هنا. 1478 02:23:02,208 --> 02:23:05,612 من فضلك تحدث مع المفتش خان. 1479 02:23:06,791 --> 02:23:09,025 مرحبا. - المدير دواركا هنا. 1480 02:23:09,125 --> 02:23:10,900 هل جاء سوميت لمشاهدة العرض الأخير هناك؟ 1481 02:23:11,000 --> 02:23:15,275 نعم، لقد فعل. هل حدثت شجار؟ 1482 02:23:15,375 --> 02:23:21,211 نعم، شجار صغير، لكن لا بأس، لقد تمكنت من ذلك. - شكرا. 1483 02:23:22,375 --> 02:23:25,733 آسف يا سيدي، لقد أزعجتك بدون داع 1484 02:23:25,833 --> 02:23:28,608 لا بأس إذا حدث ذلك في بعض الأحيان. 1485 02:23:28,708 --> 02:23:31,150 ولكن إذا حدث ذلك دائما.. 1486 02:23:31,250 --> 02:23:34,316 صحيح يا سيدي، سأحاول التأكد من عدم حدوث ذلك مرة أخرى. 1487 02:23:34,416 --> 02:23:37,474 تصبحين على خير. - تصبحين على خير. 1488 02:23:42,041 --> 02:23:46,483 لقد تأخر الوقت كثيرا اذهب إلى الفراش، سوميت. 1489 02:23:46,583 --> 02:23:49,028 حسنا يا أخي. تصبحين على خير. 1490 02:24:12,166 --> 02:24:15,500 روجرز! روجرز! 1491 02:24:16,666 --> 02:24:22,474 هل تتذكر أنك تعرضت للهجوم؟ حاول شخص ما قتلك. 1492 02:24:24,041 --> 02:24:27,862 جيد هل رأيت ذلك الرجل؟ صحيح؟ 1493 02:24:30,250 --> 02:24:36,945 انظر. هل هو الرجل الذي هاجمك؟ 1494 02:24:38,666 --> 02:24:41,375 روجرز! روجرز! 1495 02:24:42,000 --> 02:24:43,250 دكتور. 1496 02:24:46,625 --> 02:24:47,875 يا إلهي. 1497 02:24:52,791 --> 02:24:55,483 أنا آسف. لم يعد موجوداً. ماذا؟ 1498 02:24:55,583 --> 02:24:56,833 نعم. 1499 02:24:57,875 --> 02:24:59,458 يا إلهي. 1500 02:25:03,208 --> 02:25:07,307 دكتور، هل يمكنك أن تفعل لي معروفا؟ - نعم. 1501 02:25:08,000 --> 02:25:13,400 لا ينبغي أن تتسرب أخبار وفاة لورجيز من هذه الغرفة. 1502 02:25:13,500 --> 02:25:19,233 كل فتى عنبر، طبيب، ممرض متصل بهذا الجناح.. 1503 02:25:19,333 --> 02:25:22,941 يجب أن يقال أن لورجيز لم يبتعد بعد عن الخطر. 1504 02:25:23,041 --> 02:25:29,224 مع العملية، هناك فرص لبقائه على قيد الحياة. 1505 02:25:30,375 --> 02:25:32,083 جيد - جيد؟ 1506 02:25:32,750 --> 02:25:34,608 ما هي الأخبار الجيدة في الصحيفة؟ 1507 02:25:34,708 --> 02:25:36,691 الأوراق تحمل دائماً أخباراً سيئة أو مدمرة. 1508 02:25:36,791 --> 02:25:38,608 إنه عن لورجيز أنتوني. 1509 02:25:38,708 --> 02:25:42,400 يقولون أنه يمكن إنقاذه بعد العملية. 1510 02:25:42,500 --> 02:25:43,900 هذه أخبار جيدة جدا. 1511 02:25:44,000 --> 02:25:47,525 لورجيز هو شاهد العيان الوحيد الذي لورجيز.. 1512 02:25:47,625 --> 02:25:49,900 سيضمن القبض على القاتل. 1513 02:25:50,000 --> 02:25:52,875 أتمنى أن ينجو 1514 02:25:53,166 --> 02:25:54,416 خذ. 1515 02:26:13,541 --> 02:26:15,583 سيدي، 30 روبية. 1516 02:26:16,041 --> 02:26:19,775 كنت على حق يا سيدي. لقد جاء متنكرا في زي طبيب. 1517 02:26:19,875 --> 02:26:21,250 دعه يأتي. 1518 02:26:35,083 --> 02:26:37,612 جناح خاص. هذا هو. 1519 02:27:19,333 --> 02:27:21,416 مرحباً. مرحباً. 1520 02:27:33,333 --> 02:27:37,650 المكافأة التي أعطيتها لك على هوسك.. 1521 02:27:37,750 --> 02:27:42,316 سيكون درسا ليس فقط لك.. 1522 02:27:42,416 --> 02:27:47,583 ..ولكن لأجيالك القادمة. 1523 02:27:48,500 --> 02:27:50,000 أسقط السكين. 1524 02:27:52,250 --> 02:27:55,945 أيها الأحمق! جئت لقتل جثة؟ 1525 02:27:59,125 --> 02:28:00,625 هيا الآن. 1526 02:28:02,333 --> 02:28:09,015 أنت دامي. أنت مجرم لعين. سأحضر لك. سأحضر لك! 1527 02:28:21,291 --> 02:28:22,583 احذر. 1528 02:28:23,375 --> 02:28:25,525 من الذي يأخذ سيارة الإسعاف؟ 1529 02:28:25,625 --> 02:28:27,458 امسكوا به. 1530 02:30:48,208 --> 02:30:49,500 سوميت، توقف! 1531 02:31:06,541 --> 02:31:10,316 ما يؤسفني هو رصاصة المفتش خان.. 1532 02:31:10,416 --> 02:31:15,765 ..بدلاً من ضرب ساقي، لماذا لم تضرب صدري. 1533 02:31:16,041 --> 02:31:18,125 على الأقل سأموت. 1534 02:31:18,333 --> 02:31:23,528 كما انتزعت فرصة مقابلة أنجو مني. 1535 02:31:25,625 --> 02:31:29,195 إذا كانت الحقيقة هي اعتراف بجريمة.. 1536 02:31:29,333 --> 02:31:33,237 للقانون كل الحق في معاقبة. 1537 02:31:34,000 --> 02:31:37,650 لكن خلف هذه الحقيقة، دعنا نفكر أيضا.. 1538 02:31:37,750 --> 02:31:40,083 ..العلاقات الإنسانية والألم.. 1539 02:31:40,166 --> 02:31:46,057 التي أجبرت رجلاً بسيطاً وبريئاً على فعل ذلك. 1540 02:31:47,000 --> 02:31:51,316 أريد أن أقدم صورة لهذه الحقيقة المرة إلى المحكمة.. 1541 02:31:51,416 --> 02:31:58,140 ..رؤية أي رجل في العالم يمكن أن يفقد رأسه. 1542 02:32:16,500 --> 02:32:20,483 تظهر هذه الصورة عجز الفتاة وعجزها. 1543 02:32:20,583 --> 02:32:25,150 لكنه لا يظهر صرخات مؤلمة لتلك الفتاة العاجزة. 1544 02:32:25,250 --> 02:32:30,316 إنه يظهر عجزها، لكن لا يوجد طريقة للهرب. 1545 02:32:30,416 --> 02:32:34,191 سوف يرتجف قلب كل رجل لرؤية هذه الصورة. 1546 02:32:34,291 --> 02:32:37,483 هذه الصورة تطلب العدالة، سعادتك. 1547 02:32:37,583 --> 02:32:42,349 سوميت ارتكب هذه الجرائم، عاجز على يد قلبه. 1548 02:32:42,833 --> 02:32:45,858 كان يزن العدل والظلم في موازين العواطف. 1549 02:32:45,958 --> 02:32:49,316 لو وزنه في ميزان القانون.. 1550 02:32:49,416 --> 02:32:51,941 ..لن يقف عاجزًا هنا في الصندوق. 1551 02:32:52,041 --> 02:32:56,265 هذا كل شيء، شرفك. هذا كل شيء. 1552 02:33:07,291 --> 02:33:10,066 بعد النظر في القضية.. 1553 02:33:10,166 --> 02:33:12,608 ..توصلت المحكمة إلى نتيجة.. 1554 02:33:12,708 --> 02:33:17,650 ..أن جرائم القتل الخمس هذه كانت مخططة مسبقاً 1555 02:33:17,750 --> 02:33:22,275 لذلك تعلن المحكمة سوميت خانا مذنب. 1556 02:33:22,375 --> 02:33:26,941 لكن بالنظر إلى حالته العقلية، وصغر سنه.. 1557 02:33:27,041 --> 02:33:31,612 تحكم عليه المحكمة بالسجن مدى الحياة. 1558 02:33:48,833 --> 02:33:51,125 الفتى صغير أيضا 1559 02:34:07,041 --> 02:34:08,458 سوميت. 1560 02:34:10,666 --> 02:34:11,916 سوميت. 1561 02:34:12,833 --> 02:34:15,916 لا تبكي بهبهي. 1562 02:34:16,750 --> 02:34:23,025 لا يمكن أن يكون بهبهي ضعيفًا للغاية. - سامحني. لم أستطع.. 1563 02:34:23,125 --> 02:34:29,858 لا يا بهبهي، أنت أعطيتني الحياة بدلاً من المشنقة. 1564 02:34:29,958 --> 02:34:32,066 لقد منحتني حياة جديدة يا بهبهي 1565 02:34:32,166 --> 02:34:33,833 المعذرة، مسترس خانا. 1566 02:34:33,916 --> 02:34:35,000 من فضلك. 1567 02:34:35,041 --> 02:34:36,291 لنذهب. 1568 02:34:42,000 --> 02:34:46,291 بهبهي، اعتني بأخي. 1569 02:34:52,708 --> 02:34:58,182 سوف تعتني بي، لكن من سيعتني بك؟ 1570 02:34:59,958 --> 02:35:01,458 أنا آسف. 1571 02:35:02,458 --> 02:35:06,778 لا أخي.. لا. - سوميت. 1572 02:35:07,125 --> 02:35:08,416 لا. 133697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.