All language subtitles for My.Dearest.S01E02.My.Dearest.EP.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-PrimeFix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,370 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,370 --> 00:00:04,110 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:05,379 --> 00:00:07,150 Jong Jong, let us do this. 4 00:00:07,150 --> 00:00:08,150 Yes, my lady. 5 00:00:08,150 --> 00:00:09,150 (Episode 2) 6 00:00:09,150 --> 00:00:10,220 Here we go. 7 00:00:23,629 --> 00:00:24,730 So... 8 00:00:25,100 --> 00:00:28,100 even the woman who is supposed to have 99 tails... 9 00:00:28,100 --> 00:00:30,739 would not be that special. 10 00:00:33,869 --> 00:00:35,509 Is he coming? Is he on the way? 11 00:00:39,509 --> 00:00:40,909 He is coming. 12 00:00:43,009 --> 00:00:44,149 Remember what I said? 13 00:00:45,280 --> 00:00:46,479 It would be dangerous. 14 00:00:46,920 --> 00:00:49,189 You can do it, Jong Jong. You can. 15 00:00:49,420 --> 00:00:50,920 I am counting on you, Jong Jong. 16 00:01:20,219 --> 00:01:24,120 (My Dearest) 17 00:01:33,030 --> 00:01:34,769 Have you heard of the sound... 18 00:01:35,530 --> 00:01:37,239 - of the marvel of Peru blooming? - What are you doing? 19 00:01:41,510 --> 00:01:44,879 What are you doing then? I was helping you. 20 00:01:44,879 --> 00:01:46,239 Who? Me? 21 00:01:47,209 --> 00:01:48,909 When did I ask you to help me? 22 00:01:49,180 --> 00:01:50,750 What? 23 00:01:51,849 --> 00:01:54,489 Was there anyone who was supposed to receive you? 24 00:01:54,489 --> 00:01:55,819 Of course, I... 25 00:02:10,969 --> 00:02:12,370 You are a lucky man. 26 00:02:12,370 --> 00:02:13,939 What? I am a lucky man? 27 00:02:14,310 --> 00:02:16,069 I am the lucky one? Not you? 28 00:02:16,270 --> 00:02:18,509 You got to talk to me for a long time on the first day we met. 29 00:02:18,509 --> 00:02:19,680 You sure are lucky. 30 00:02:20,650 --> 00:02:22,909 Anyway, I do not know where you rolled in from, 31 00:02:22,909 --> 00:02:24,280 but you can hurry up and get lost. 32 00:02:25,050 --> 00:02:26,849 You have used up all your luck. 33 00:02:27,789 --> 00:02:30,960 Should you not at least thank me for... 34 00:02:31,259 --> 00:02:32,960 I am talking here. 35 00:02:33,219 --> 00:02:34,659 You call that fixed? 36 00:02:34,960 --> 00:02:37,060 I am hugely disappointed, young master. 37 00:02:37,460 --> 00:02:39,460 I said it is not fixed properly yet. 38 00:02:41,699 --> 00:02:43,099 I will get it fixed again. 39 00:02:43,840 --> 00:02:45,900 It would not happen again. 40 00:02:48,509 --> 00:02:50,909 Darn it. You should have done a better job. 41 00:02:51,280 --> 00:02:52,340 Do it right, will you? 42 00:02:52,340 --> 00:02:54,310 - Dae Ho. - Gosh. 43 00:02:55,879 --> 00:02:58,150 She is one loud flower, is she not? 44 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Give it to me. 45 00:03:01,750 --> 00:03:02,750 Flower? 46 00:03:03,860 --> 00:03:05,620 Who is the flower? 47 00:03:06,889 --> 00:03:08,189 Who is the marvel of Peru? 48 00:03:08,990 --> 00:03:10,060 Gosh. 49 00:03:23,270 --> 00:03:24,439 My lady. 50 00:03:28,909 --> 00:03:31,819 They must be talking about something boring again. 51 00:03:33,949 --> 00:03:35,150 Let us get back. 52 00:03:35,650 --> 00:03:37,289 I do not like the socks after all. 53 00:03:43,259 --> 00:03:44,259 What? 54 00:03:45,430 --> 00:03:46,560 There she goes. 55 00:03:46,560 --> 00:03:48,129 - I should go and talk to her. - Wait. 56 00:03:53,939 --> 00:03:54,939 Why does she... 57 00:03:55,909 --> 00:03:57,110 look so down? 58 00:03:57,110 --> 00:03:58,939 She was grouchy just a moment ago. 59 00:03:59,409 --> 00:04:00,479 Right. She looks like... 60 00:04:00,479 --> 00:04:02,310 she wants to get slapped in the face and cry. 61 00:04:02,710 --> 00:04:04,349 - What? - Or maybe it is the opposite. 62 00:04:04,349 --> 00:04:06,849 Maybe she wants to slap someone in the face and make that person cry. 63 00:04:08,550 --> 00:04:09,719 What are you saying? 64 00:04:09,719 --> 00:04:11,219 Do you hear yourself? 65 00:04:15,129 --> 00:04:16,129 Look. 66 00:04:17,230 --> 00:04:18,430 It is me. 67 00:04:29,509 --> 00:04:31,310 Why is he so worked up? 68 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 Look. 69 00:04:41,050 --> 00:04:42,850 About that lady who lives here. 70 00:04:43,449 --> 00:04:46,189 There are too many ladies in Neunggun-ri. 71 00:04:46,389 --> 00:04:49,430 There is the lady who acts all conceited thinking that she is pretty. 72 00:04:49,490 --> 00:04:52,329 Right. You mean Lady Gil Chae. 73 00:04:52,529 --> 00:04:53,629 That is her. 74 00:04:54,730 --> 00:04:55,730 Wait. Her name is... 75 00:04:57,439 --> 00:04:59,300 - Gil Chae? - Yes. 76 00:04:59,870 --> 00:05:01,170 Yoo Gil Chae. 77 00:05:01,339 --> 00:05:03,139 Lord Yoo Kyo Yeon's daughter. 78 00:05:04,079 --> 00:05:06,240 She has broken many hearts. 79 00:05:07,050 --> 00:05:08,350 Oh, I see. 80 00:05:08,649 --> 00:05:10,009 I suppose you are one of them. 81 00:05:10,009 --> 00:05:11,519 "Oh, I see?" 82 00:05:12,649 --> 00:05:13,920 Hey, you. 83 00:05:13,920 --> 00:05:15,490 "I see?" What do you see? 84 00:05:16,649 --> 00:05:19,259 He has fallen head over heels for Lady Gil Chae. 85 00:05:21,290 --> 00:05:22,689 Clearly, 86 00:05:22,759 --> 00:05:25,699 even Young Master Jang Hyun could not help but fall for her charms. 87 00:05:27,569 --> 00:05:28,769 Why are you laughing? 88 00:05:30,470 --> 00:05:32,139 Why do you keep giggling like that? 89 00:05:33,639 --> 00:05:35,410 What do you mean I could not help but fall for her? 90 00:05:39,139 --> 00:05:42,050 He took care of what he had to do and returned home. 91 00:05:42,209 --> 00:05:43,610 "Oh, my." 92 00:05:44,120 --> 00:05:45,920 "Let me undress you." 93 00:05:45,920 --> 00:05:48,089 Goodness. That old man. 94 00:05:48,720 --> 00:05:51,660 He has to make me cringe every day, does he not? 95 00:05:52,620 --> 00:05:54,389 - Mind your own business. - What? 96 00:05:55,430 --> 00:05:56,990 - The two of them... - Hey. 97 00:05:57,029 --> 00:06:00,970 Stop sewing and go find out what is going on with my application. 98 00:06:01,829 --> 00:06:03,269 They do not want you. 99 00:06:03,269 --> 00:06:04,939 Must you be so stubborn? 100 00:06:05,870 --> 00:06:08,839 You handed in a blank exam paper. Have you no shame? 101 00:06:11,310 --> 00:06:13,610 You said you were embarrassed of me for not attending school! 102 00:06:15,709 --> 00:06:16,949 Also, 103 00:06:17,009 --> 00:06:19,949 did you not hear what that fox said? Gil Chae or whatever her name is. 104 00:06:21,519 --> 00:06:23,250 She said I rolled in out of nowhere... 105 00:06:23,889 --> 00:06:26,259 and told me to hurry up and get lost. 106 00:06:29,990 --> 00:06:32,759 Then I shall settle down in this village. 107 00:06:39,600 --> 00:06:42,670 You will triple the value of dried persimmons and pay us with rice... 108 00:06:42,839 --> 00:06:44,509 in return for accepting him into our school? 109 00:06:44,879 --> 00:06:46,009 Yes. 110 00:06:46,009 --> 00:06:47,180 Such insolence! 111 00:06:47,410 --> 00:06:49,110 The harvest barn may be empty, 112 00:06:49,110 --> 00:06:51,519 but did you truly think we would take a bribe and accept him? 113 00:06:51,949 --> 00:06:53,889 Well... I apologize. 114 00:06:58,220 --> 00:07:01,389 You have too much rice and do not know what to do with it? 115 00:07:02,089 --> 00:07:04,699 It is not like you can throw away the rice. 116 00:07:05,360 --> 00:07:06,430 I suppose... 117 00:07:06,430 --> 00:07:08,069 we should just accept it. 118 00:07:10,939 --> 00:07:12,800 You made a wise decision. 119 00:07:14,139 --> 00:07:15,269 I must ask you. 120 00:07:15,870 --> 00:07:18,980 Why are you so adamant about joining our school? 121 00:07:19,279 --> 00:07:21,149 If you wish to pass the state exam, 122 00:07:21,410 --> 00:07:23,750 there are more reputable schools. 123 00:07:24,079 --> 00:07:25,879 I have no interest in taking the state exam. 124 00:07:26,920 --> 00:07:28,019 However, 125 00:07:29,089 --> 00:07:30,790 I have a favor to ask of you. 126 00:07:30,790 --> 00:07:32,060 What? 127 00:07:32,060 --> 00:07:33,389 Another one? 128 00:07:34,230 --> 00:07:35,259 What did I say? 129 00:07:35,259 --> 00:07:37,500 I told you that he must have an ulterior motive. 130 00:07:37,629 --> 00:07:39,129 You must know Grandpa Song Chu. 131 00:07:40,899 --> 00:07:44,100 This December marks his 60th wedding anniversary. 132 00:07:44,540 --> 00:07:46,899 I wish to organize a party to celebrate his 60th wedding anniversary. 133 00:07:46,899 --> 00:07:48,410 (Hoehonrye: A 60th wedding anniversary party) 134 00:07:48,410 --> 00:07:51,139 All his life, he farmed on plots of land owned by the school, 135 00:07:51,639 --> 00:07:54,410 so would it be okay if the party took place here? 136 00:07:55,579 --> 00:07:57,379 Oh. Of course, 137 00:07:57,649 --> 00:08:01,420 I understand that only noble families host 60th wedding anniversary parties, 138 00:08:01,449 --> 00:08:03,689 so Grandpa Song Chu should not be allowed to do it, but... 139 00:08:03,689 --> 00:08:06,560 Grandpa Song Chu has been married for 60 years already? 140 00:08:07,389 --> 00:08:08,860 I heard his wife was older than him. 141 00:08:08,860 --> 00:08:11,300 Grandma Yi Rang is older than him? 142 00:08:11,300 --> 00:08:12,529 She looks young. 143 00:08:12,629 --> 00:08:14,230 Did you hear the rumors? 144 00:08:14,569 --> 00:08:16,399 Every night, they still... 145 00:08:16,399 --> 00:08:18,670 Stop! That is utter nonsense. 146 00:08:19,839 --> 00:08:20,970 Is that true? 147 00:08:26,310 --> 00:08:27,449 Anyway, 148 00:08:27,879 --> 00:08:30,050 why would you organize the party for him? 149 00:08:30,550 --> 00:08:33,620 Since he works for us, 150 00:08:33,620 --> 00:08:35,120 we should be the ones organizing it. 151 00:08:35,649 --> 00:08:38,789 It is true that only noble families can host wedding anniversary parties, but... 152 00:08:38,789 --> 00:08:40,190 They say... 153 00:08:42,090 --> 00:08:44,659 courtesy comes from affection. 154 00:08:47,029 --> 00:08:49,299 "Courtesy comes from affection?" 155 00:08:51,000 --> 00:08:54,210 Do you not think that this village is filled with the scent of bamboo? 156 00:08:56,340 --> 00:08:57,480 My goodness! 157 00:09:07,419 --> 00:09:08,649 Were you... 158 00:09:08,919 --> 00:09:10,320 waiting for me? 159 00:09:11,419 --> 00:09:12,460 What? 160 00:09:12,460 --> 00:09:14,460 No. I was at the school, taking care of something... 161 00:09:15,289 --> 00:09:16,690 Do not give me that. 162 00:09:16,990 --> 00:09:18,759 How did you know that I would pass by here? 163 00:09:19,860 --> 00:09:21,000 Look. 164 00:09:21,529 --> 00:09:23,200 What is the matter with you? 165 00:09:23,940 --> 00:09:25,070 I... 166 00:09:25,639 --> 00:09:27,370 was not waiting for you. 167 00:09:27,370 --> 00:09:29,409 I was simply going my way. 168 00:09:29,840 --> 00:09:31,379 I was just walking this path, 169 00:09:31,379 --> 00:09:33,110 looking ahead... 170 00:09:33,110 --> 00:09:34,350 Of course, you were. 171 00:09:34,549 --> 00:09:36,080 That is what every man says. 172 00:09:36,710 --> 00:09:38,919 Goodness. You are using an obvious pickup line... 173 00:09:38,919 --> 00:09:41,549 that On Dal the Idiot probably used a thousand years ago. 174 00:09:42,750 --> 00:09:43,820 In any case... 175 00:09:43,820 --> 00:09:45,019 Please excuse me. I have to go. 176 00:09:47,730 --> 00:09:49,090 "On Dal the Idiot?" 177 00:09:49,860 --> 00:09:50,960 "Pickup line?" 178 00:09:51,830 --> 00:09:53,059 Gosh, I am at a loss for words. 179 00:09:54,929 --> 00:09:56,929 I have been at a loss for words all day! 180 00:10:17,289 --> 00:10:18,419 My lady. 181 00:10:19,389 --> 00:10:21,129 I am sorry to say this, 182 00:10:21,129 --> 00:10:23,889 but women cannot enter the school premises... 183 00:10:23,889 --> 00:10:25,659 Do not be so square. 184 00:10:28,399 --> 00:10:30,000 I can never win with you. 185 00:10:42,049 --> 00:10:43,309 Do not do that. 186 00:10:43,580 --> 00:10:45,120 What you did just now. 187 00:10:45,649 --> 00:10:49,090 If you have feelings for me, do not push them aside. 188 00:10:54,730 --> 00:10:56,690 You smiled at me earlier in the day. 189 00:10:57,730 --> 00:10:59,159 I know very well... 190 00:10:59,399 --> 00:11:01,370 what that smile meant. 191 00:11:04,370 --> 00:11:05,639 Yes. 192 00:11:06,139 --> 00:11:08,740 I could not help but smile at the sight of you. 193 00:11:09,139 --> 00:11:10,710 Who would not smile? 194 00:11:11,279 --> 00:11:12,509 Young Master. 195 00:11:12,509 --> 00:11:13,980 You can have... 196 00:11:14,279 --> 00:11:16,080 any man you want. 197 00:11:17,049 --> 00:11:18,149 However, 198 00:11:19,149 --> 00:11:21,450 I am the only one Lady Eun Ae has. 199 00:11:48,279 --> 00:11:50,950 Geun Sam said this to me in the past. 200 00:11:51,679 --> 00:11:53,620 "You can live without me," 201 00:11:53,879 --> 00:11:55,490 "but Yak Soon cannot live without me." 202 00:11:56,389 --> 00:11:59,090 Then he dumped me and went to Yak Soon. 203 00:12:00,759 --> 00:12:02,830 You know, when men say things like that, 204 00:12:02,960 --> 00:12:04,629 they actually feel... 205 00:12:04,629 --> 00:12:06,200 I had become too complacent. 206 00:12:08,169 --> 00:12:12,070 I know nothing about Young Master Yeon Jun who lived in Hanyang for years. 207 00:12:13,200 --> 00:12:14,440 Think about it. 208 00:12:14,840 --> 00:12:17,610 The scholars at Sungkyunkwan will go on... 209 00:12:17,610 --> 00:12:19,840 to closely assist His Majesty once they pass the exam, 210 00:12:19,980 --> 00:12:22,110 so matchmakers must be eyeing them like hawks. 211 00:12:23,950 --> 00:12:25,320 I need help. 212 00:12:26,179 --> 00:12:27,549 From someone who is worldly-wise... 213 00:12:27,649 --> 00:12:30,690 and well-versed in the sophisticated tastes of the people in Hanyang. 214 00:12:36,389 --> 00:12:37,529 My gosh! 215 00:12:37,929 --> 00:12:39,100 That is absurd! 216 00:12:39,960 --> 00:12:41,730 No way. That cannot happen. 217 00:12:42,669 --> 00:12:43,830 What is the matter? 218 00:12:45,169 --> 00:12:47,000 Even if he is worldly-wise... 219 00:12:47,000 --> 00:12:48,509 and extremely knowledgeable... 220 00:12:48,509 --> 00:12:50,269 and knows a lot about Hanyang, 221 00:12:50,669 --> 00:12:53,409 I cannot accept help from a fool who does not wish to get married. 222 00:13:01,990 --> 00:13:05,259 Look. I swear, I was not waiting for you, 223 00:13:05,259 --> 00:13:06,389 so do not get the wrong idea... 224 00:13:07,490 --> 00:13:08,590 No. 225 00:13:09,759 --> 00:13:11,129 This is Grandpa Song Chu's house. 226 00:13:14,600 --> 00:13:15,899 Were you waiting for me here? 227 00:13:17,669 --> 00:13:20,639 If you wish to spend more time with me, 228 00:13:22,210 --> 00:13:23,610 I shall grant you a chance. 229 00:13:39,659 --> 00:13:40,990 Help me, will you? 230 00:13:43,029 --> 00:13:45,899 Do I have to? Why would I help you? 231 00:13:45,899 --> 00:13:47,100 Because... 232 00:13:47,100 --> 00:13:49,899 I know you are dying to attend the school, 233 00:13:49,899 --> 00:13:51,269 and my father teaches there. 234 00:13:52,870 --> 00:13:55,769 The thing is, I have already been accepted. 235 00:13:57,039 --> 00:13:58,940 I heard you bribed them. 236 00:13:59,509 --> 00:14:00,679 I already know all about it. 237 00:14:01,649 --> 00:14:03,279 If you help me this time, 238 00:14:03,509 --> 00:14:05,379 I will help you too. 239 00:14:15,259 --> 00:14:16,360 Come here. 240 00:14:16,360 --> 00:14:17,460 Please come closer. 241 00:14:25,740 --> 00:14:29,440 I will tell you the topic of the upcoming exam. 242 00:14:44,019 --> 00:14:45,190 Will you truly... 243 00:14:47,190 --> 00:14:51,200 tell me the next exam topic? 244 00:14:51,200 --> 00:14:52,759 Yes, you have my word. 245 00:14:53,500 --> 00:14:56,929 I heard you handed in an empty exam paper. 246 00:14:57,370 --> 00:15:01,210 That is why people call you a fake aristocrat. 247 00:15:04,240 --> 00:15:07,179 But what help do you want to receive from me in return? 248 00:15:13,419 --> 00:15:15,690 Though I was born and raised in Neunggun-ri, 249 00:15:16,289 --> 00:15:18,389 this village does not suit me. 250 00:15:19,389 --> 00:15:22,929 I should live in a place that is more glamorous and great. 251 00:15:23,190 --> 00:15:24,190 Such as... 252 00:15:25,129 --> 00:15:26,360 Hanyang? 253 00:15:28,929 --> 00:15:31,340 So I am curious about life in Hanyang. 254 00:15:31,700 --> 00:15:33,669 I want to know what Hanyang people talk about, 255 00:15:33,970 --> 00:15:36,139 what kind of clothes they wear, and what they like. 256 00:15:36,669 --> 00:15:38,710 Also, what kind of people they find attractive... 257 00:15:39,309 --> 00:15:41,279 and want to date. 258 00:15:44,210 --> 00:15:46,250 But why do you want to receive help from me... 259 00:15:46,250 --> 00:15:48,620 when you think I'm a womanizer? 260 00:15:50,149 --> 00:15:51,659 I had poor judgment. 261 00:15:52,389 --> 00:15:54,090 I thought you were approaching me... 262 00:15:54,090 --> 00:15:55,960 with indecent desires, so I was vigilant. 263 00:15:56,190 --> 00:15:57,899 But I heard you were... 264 00:15:58,460 --> 00:16:00,460 a misogamist or whatever. 265 00:16:01,129 --> 00:16:03,330 - Yes. - Then everything is okay. 266 00:16:03,970 --> 00:16:06,500 Then there is nothing between us. 267 00:16:07,269 --> 00:16:09,470 There is no way we will ever get married, 268 00:16:09,669 --> 00:16:11,379 so we are not a man and a woman. 269 00:16:11,379 --> 00:16:13,879 I mean, I am a woman, 270 00:16:14,039 --> 00:16:15,649 but you do not see me as one. 271 00:16:16,179 --> 00:16:17,879 And you are a man, 272 00:16:18,080 --> 00:16:20,179 but I do not see you as one. 273 00:16:20,720 --> 00:16:21,750 We are just... 274 00:16:23,750 --> 00:16:24,759 a stone... 275 00:16:26,320 --> 00:16:27,590 or weed to each other. 276 00:16:31,500 --> 00:16:34,629 That is why we can help each other without hesitation. 277 00:16:37,330 --> 00:16:39,600 You will help me, right? 278 00:17:08,799 --> 00:17:10,730 - Take care. - Thank you. 279 00:17:10,730 --> 00:17:12,670 - Welcome. - Have a look. 280 00:17:13,799 --> 00:17:15,039 Have a look. 281 00:17:15,609 --> 00:17:19,980 - Please, try one. - We have what you will like. 282 00:17:20,910 --> 00:17:22,079 Welcome. 283 00:17:24,150 --> 00:17:25,250 These days, 284 00:17:26,049 --> 00:17:29,349 it is the trend to wear socks that are smaller than your feet. 285 00:17:29,789 --> 00:17:30,950 I see. 286 00:17:33,220 --> 00:17:34,359 Right. Also, 287 00:17:35,160 --> 00:17:37,359 the daughters of the ministers in Hanyang... 288 00:17:37,799 --> 00:17:39,430 This type of color is... 289 00:17:39,430 --> 00:17:42,130 I knew it. I was thinking it would look good on me. 290 00:17:42,269 --> 00:17:43,630 They hate this color. 291 00:17:49,309 --> 00:17:51,410 They use this type of rouge. 292 00:17:54,950 --> 00:17:55,980 Right. 293 00:18:04,019 --> 00:18:06,920 These are the storybooks most liked by the Hanyang people. 294 00:18:07,390 --> 00:18:11,700 They contain the ambitions and hopes of the people of Hanyang. 295 00:18:16,900 --> 00:18:17,940 - Take a look. - Okay. 296 00:18:21,710 --> 00:18:22,710 "The Story of Woon Yeong?" 297 00:18:25,640 --> 00:18:27,779 It is a written account of what a scholar heard... 298 00:18:27,779 --> 00:18:29,480 after meeting a woman named Woon Yeong in his dream. 299 00:18:30,680 --> 00:18:31,680 His dream? 300 00:18:33,880 --> 00:18:34,890 To be honest, 301 00:18:36,589 --> 00:18:39,119 I also dream a vivid dream sometimes. 302 00:18:41,990 --> 00:18:44,660 Sometimes, the dream feels real. 303 00:18:46,160 --> 00:18:47,500 The man... 304 00:18:52,500 --> 00:18:53,839 What are you doing right now? 305 00:19:10,750 --> 00:19:11,759 What is wrong with you? 306 00:19:16,589 --> 00:19:17,900 Get changed. 307 00:19:20,029 --> 00:19:22,930 We will be going to a place where women of a high class are not allowed. 308 00:19:23,970 --> 00:19:25,670 Let me see. Will this... 309 00:19:26,500 --> 00:19:27,970 fit on you? Here. 310 00:19:29,109 --> 00:19:31,910 Are you telling me to wear a man's clothes? 311 00:19:32,380 --> 00:19:33,910 Do you not want to live in Hanyang? 312 00:19:35,250 --> 00:19:36,250 There. 313 00:19:37,809 --> 00:19:38,819 No. 314 00:19:39,450 --> 00:19:41,720 I said lift it up and then wrap it around. 315 00:19:45,920 --> 00:19:46,920 Like this? 316 00:19:47,759 --> 00:19:48,789 The other way. 317 00:19:50,359 --> 00:19:52,329 - Like this? - No. 318 00:19:52,559 --> 00:19:54,359 Jeez. Come on. 319 00:19:55,200 --> 00:19:56,500 How frustrating. 320 00:19:58,039 --> 00:19:59,200 Sit over here. 321 00:20:35,009 --> 00:20:36,369 Are you still not done? 322 00:20:37,809 --> 00:20:38,880 I am done. 323 00:20:45,650 --> 00:20:48,750 If I were born a man, I would have been quite handsome. 324 00:20:52,289 --> 00:20:53,289 That is right. 325 00:22:01,220 --> 00:22:03,789 Ryang Eum, when are you coming out? 326 00:22:04,289 --> 00:22:06,400 - Hurry up. - Look. 327 00:22:06,500 --> 00:22:08,269 - Hey, look. - It is Ryang Eum. 328 00:22:08,269 --> 00:22:09,670 - It is Ryang Eum. - It is Ryang Eum. 329 00:22:09,670 --> 00:22:11,700 - It is Ryang Eum! - It is Ryang Eum! 330 00:22:11,700 --> 00:22:13,240 - Ryang Eum. - Ryang Eum. 331 00:22:14,069 --> 00:22:15,940 Who is Ryang Eum? 332 00:22:17,609 --> 00:22:18,910 Consider yourself lucky. 333 00:22:19,440 --> 00:22:22,880 You will be hearing the voice of the best singer in Joseon. 334 00:22:24,279 --> 00:22:27,650 You can only hear a voice like his in Hanyang. 335 00:22:27,920 --> 00:22:30,589 Ryang Eum will be making a special appearance today. 336 00:22:30,990 --> 00:22:32,019 But... 337 00:22:33,660 --> 00:22:35,759 you just attend flower festivals in Neunggun-ri. 338 00:22:36,359 --> 00:22:38,400 I am not sure if you will have a discerning ear. 339 00:22:56,579 --> 00:23:02,789 I am looking from afar 340 00:23:04,250 --> 00:23:11,259 At your endearing face 341 00:23:12,759 --> 00:23:16,569 The face that I missed 342 00:23:16,900 --> 00:23:20,799 Was carried 343 00:23:21,200 --> 00:23:28,579 By the distant wind 344 00:23:30,049 --> 00:23:36,250 You are like me 345 00:23:38,289 --> 00:23:45,500 Burying your face in your hands 346 00:23:46,660 --> 00:23:50,670 The moment 347 00:23:50,799 --> 00:23:54,769 I was waiting for 348 00:23:55,109 --> 00:24:03,049 Walk on that path 349 00:24:04,380 --> 00:24:11,960 Even when you waver 350 00:24:12,119 --> 00:24:18,460 In the moonlight 351 00:24:18,460 --> 00:24:19,730 Are you crying? 352 00:24:21,259 --> 00:24:24,599 I keep 353 00:24:25,440 --> 00:24:28,569 Thinking of you 354 00:24:29,170 --> 00:24:37,180 But you turn away 355 00:24:38,109 --> 00:24:41,920 My lingering feelings 356 00:24:41,920 --> 00:24:45,859 Will be dropped 357 00:24:45,859 --> 00:24:49,430 One drop at a time 358 00:24:49,430 --> 00:24:54,700 With the passing of time 359 00:24:54,700 --> 00:25:02,609 This heart that loves you 360 00:25:02,869 --> 00:25:07,779 I will only keep it 361 00:25:07,779 --> 00:25:11,750 In my heart 362 00:25:38,910 --> 00:25:40,640 How beautiful. 363 00:25:40,740 --> 00:25:42,250 He is indeed the best singer. 364 00:25:44,009 --> 00:25:45,220 I love it. 365 00:25:45,450 --> 00:25:46,880 I truly love it. 366 00:25:49,549 --> 00:25:51,890 I have never heard of something this beautiful in my life. 367 00:26:12,779 --> 00:26:14,380 He is indeed the best singer. 368 00:26:16,180 --> 00:26:17,349 Let us get going. 369 00:26:22,650 --> 00:26:24,220 Ryang Eum! 370 00:26:44,069 --> 00:26:45,410 What is that dream about? 371 00:26:47,680 --> 00:26:48,809 What? 372 00:26:48,980 --> 00:26:51,750 You said you sometimes have the most vivid dream. 373 00:26:54,220 --> 00:26:55,450 Well, that is... 374 00:26:58,789 --> 00:26:59,990 It is nothing. 375 00:27:00,660 --> 00:27:01,730 What? 376 00:27:20,309 --> 00:27:22,349 I guess the rumor is true. 377 00:27:23,349 --> 00:27:25,180 You are here alone with me. 378 00:27:25,180 --> 00:27:27,279 And yet you are neither flushing nor stammering. 379 00:27:28,650 --> 00:27:31,190 The rumor goes that you do not believe in marriage... 380 00:27:31,190 --> 00:27:32,890 because you are unable to function as a man. 381 00:27:35,390 --> 00:27:36,559 What? 382 00:27:45,400 --> 00:27:46,599 Is it wrong? 383 00:27:47,039 --> 00:27:48,299 There is no way. 384 00:27:53,710 --> 00:27:55,450 What is so funny? 385 00:28:04,289 --> 00:28:05,519 It is nothing. 386 00:28:06,890 --> 00:28:08,019 Let us go back now. 387 00:28:15,369 --> 00:28:16,500 My lady. 388 00:28:18,470 --> 00:28:20,400 The men you have dated so far... 389 00:28:20,400 --> 00:28:22,440 must be the timid and naive scholars... 390 00:28:23,740 --> 00:28:26,609 who spent their whole lives studying at school. 391 00:28:28,140 --> 00:28:29,880 So one glance from you... 392 00:28:31,150 --> 00:28:32,950 must have made them over the moon. 393 00:28:36,150 --> 00:28:37,390 But my lady, 394 00:28:39,859 --> 00:28:41,220 I am not them. 395 00:28:45,759 --> 00:28:46,900 Well. 396 00:28:48,160 --> 00:28:49,400 You will find out soon enough. 397 00:28:59,440 --> 00:29:00,609 What is wrong? 398 00:29:01,710 --> 00:29:03,980 Do I suddenly look like a man, 399 00:29:04,680 --> 00:29:05,980 not just some weed or rock? 400 00:29:21,900 --> 00:29:23,170 Here. Take this. 401 00:29:30,740 --> 00:29:31,980 Your clothes. 402 00:29:35,009 --> 00:29:36,549 When should I return them to you? 403 00:29:38,410 --> 00:29:40,720 Tomorrow, I leave on a journey to trade persimmons for rice. 404 00:29:40,720 --> 00:29:42,049 It will take a few months. 405 00:29:43,119 --> 00:29:44,690 Then I will see you off tomorrow. 406 00:29:45,160 --> 00:29:46,589 I have to return the clothes anyway. 407 00:29:48,019 --> 00:29:49,160 That sounds good. 408 00:30:23,359 --> 00:30:25,500 What am I thinking? 409 00:31:28,859 --> 00:31:31,259 (Moonlight on pear blossoms, my beloved in my heart) 410 00:31:32,230 --> 00:31:34,829 "My beloved in my heart?" 411 00:31:38,299 --> 00:31:39,539 What is that, My lady? 412 00:31:42,269 --> 00:31:44,269 A lady must have given it to him. 413 00:31:45,579 --> 00:31:47,640 Why would he carelessly place an item like this? 414 00:31:48,039 --> 00:31:49,579 What am I expecting from a man like that? 415 00:31:51,609 --> 00:31:52,720 My Lady. 416 00:31:52,720 --> 00:31:55,079 Yeon Jun is in the reception room. 417 00:32:24,150 --> 00:32:25,650 My lady cannot come. 418 00:32:25,849 --> 00:32:27,180 The young masters have come. 419 00:32:39,730 --> 00:32:40,859 Let us go. 420 00:32:45,569 --> 00:32:48,470 I will submit the appeal as it is. 421 00:32:49,569 --> 00:32:50,809 I will read it. 422 00:32:52,079 --> 00:32:54,309 Look how dashing Yeon Jun is. 423 00:32:54,940 --> 00:32:56,609 What am I thinking when I have him? 424 00:32:57,309 --> 00:32:59,619 At a time when the foreign intruder is proclaiming himself as the emperor, 425 00:32:59,980 --> 00:33:02,849 if we, the nation of propriety, do not take action, 426 00:33:03,450 --> 00:33:05,490 we will be no different from those beasts, 427 00:33:05,990 --> 00:33:08,359 and we will end up losing the trust of our people. 428 00:33:08,990 --> 00:33:10,390 So we implore His Majesty... 429 00:33:10,390 --> 00:33:12,059 to prepare a plan to fight. 430 00:33:22,039 --> 00:33:23,210 Your Majesty. 431 00:33:23,809 --> 00:33:25,579 Your Majesty, in all eight provinces, there have been numerous petitions... 432 00:33:25,579 --> 00:33:28,309 requesting to confront and fight against the foreign invaders. 433 00:33:28,539 --> 00:33:32,380 What is the purpose of sending an envoy to investigate their intentions? 434 00:33:32,380 --> 00:33:34,420 If we do not send envoys now, 435 00:33:34,880 --> 00:33:37,990 they will use it as an excuse to bring their troops and attack. 436 00:33:38,220 --> 00:33:39,490 All right, then. 437 00:33:40,359 --> 00:33:41,619 We should send a letter, reprimanding them... 438 00:33:42,160 --> 00:33:45,799 for failing to fulfill the promise they made in the Year of Jeongmyo. 439 00:33:46,160 --> 00:33:49,099 Once we lose the trust of the people, it is hard to gain it back. 440 00:33:49,829 --> 00:33:52,470 Do you not know that that is a far graver problem than the foreign intruders? 441 00:34:01,940 --> 00:34:02,980 Your Majesty. 442 00:34:03,980 --> 00:34:05,819 Sending a letter to Great Jin to urge them to keep... 443 00:34:05,819 --> 00:34:07,250 the promise of the Year of Jeongmyo... 444 00:34:07,619 --> 00:34:09,090 will ruin everything. 445 00:34:10,750 --> 00:34:13,219 I am aware. Of course, I know that. 446 00:34:14,389 --> 00:34:15,429 However, 447 00:34:16,329 --> 00:34:18,760 I started the coup to punish Gwanghae... 448 00:34:18,760 --> 00:34:20,460 for being friendly with those outlanders. 449 00:34:21,860 --> 00:34:23,730 So if I try to curry favor with Great Jin now, 450 00:34:24,429 --> 00:34:27,269 how will the young officers and scholars react? 451 00:34:27,869 --> 00:34:30,940 You do not have to listen to everything that the young officers are saying. 452 00:34:33,110 --> 00:34:34,110 Perhaps, 453 00:34:35,309 --> 00:34:37,610 a war with them is unavoidable. 454 00:34:41,480 --> 00:34:43,550 I still vividly remember the pain of having to flee to Ganghwa Island... 455 00:34:43,550 --> 00:34:45,090 ten years ago. 456 00:34:45,090 --> 00:34:47,690 (Pacheon: When a king evacuates the palace and flees during a war) 457 00:34:52,230 --> 00:34:55,829 They want to conquer Anju no matter what. 458 00:34:55,829 --> 00:34:56,900 (Anju: A military strongpoint in Pyongan Province) 459 00:34:56,900 --> 00:34:59,269 Collect the supplies in the storage and distribute them... 460 00:34:59,269 --> 00:35:00,639 among the soldiers. 461 00:35:01,400 --> 00:35:03,510 Then send the rest to the fortress north of the Chongchon River... 462 00:35:03,510 --> 00:35:05,139 so that we can be prepared for their attack. 463 00:35:07,110 --> 00:35:09,980 We have been preparing for another invasion since the Year of Jeongmyo, 464 00:35:10,750 --> 00:35:12,420 so we must count on them. 465 00:35:14,980 --> 00:35:16,690 Even if all fails, 466 00:35:18,190 --> 00:35:19,590 we still have Ganghwa Island. 467 00:35:25,159 --> 00:35:28,230 (Simyang Palace, Qing) 468 00:35:52,119 --> 00:35:53,119 Your Majesty. 469 00:35:53,289 --> 00:35:55,630 The King of Joseon is hiring military officials to prepare for war. 470 00:35:55,789 --> 00:35:57,090 He ordered to tighten security at each fortress... 471 00:35:57,090 --> 00:35:59,599 and to send cannons and food to Ganghwa Island. 472 00:36:00,130 --> 00:36:02,630 They always have nothing to count on but Ganghwa Island. 473 00:36:04,099 --> 00:36:05,869 However, Your Majesty. 474 00:36:06,369 --> 00:36:09,070 Joseon may be a small country, but when it was Goguryeo, 475 00:36:09,409 --> 00:36:11,539 its army managed to fight off Sui's one million soldiers... 476 00:36:11,869 --> 00:36:14,610 and eventually won the seven-year war with Japan. 477 00:36:15,039 --> 00:36:18,949 And that is why we could not go in deep in the Year of Jeongmyo. 478 00:36:19,579 --> 00:36:21,519 I am aware. 479 00:36:22,519 --> 00:36:24,349 Joseon may be small but should not be underestimated. 480 00:36:26,219 --> 00:36:30,489 Hence, we must find a different way this time. 481 00:36:31,960 --> 00:36:32,960 I... 482 00:36:34,630 --> 00:36:36,030 can wait. 483 00:36:37,230 --> 00:36:40,139 I waited until my father finally looked at me and not my seven brothers. 484 00:36:40,940 --> 00:36:42,639 Then after I took the throne, 485 00:36:43,039 --> 00:36:45,539 I waited for my brothers to accept and acknowledge me as their king. 486 00:36:45,980 --> 00:36:47,010 Now, 487 00:36:48,280 --> 00:36:50,280 I can and shall wait until Joseon's rivers freeze. 488 00:36:51,380 --> 00:36:52,619 My patience... 489 00:36:54,780 --> 00:36:56,389 has never once betrayed me. 490 00:36:59,420 --> 00:37:02,329 Do you know how to revive someone who is starving to death? 491 00:37:04,530 --> 00:37:07,059 Feeding them grains first will shock the stomach. 492 00:37:07,059 --> 00:37:08,969 Then they will vomit and actually die. 493 00:37:08,969 --> 00:37:11,800 Hence, you must give them a bowl of poop water first. 494 00:37:12,500 --> 00:37:14,269 Aged poop water. 495 00:37:14,269 --> 00:37:15,269 (Uiju) 496 00:37:15,269 --> 00:37:17,039 When they no longer look so pale, 497 00:37:17,039 --> 00:37:20,409 that is when you give them rice porridge. That is how you revive them. 498 00:37:20,679 --> 00:37:21,809 That scumbag! 499 00:37:23,280 --> 00:37:25,750 He came back to life thanks to my poop. 500 00:37:25,920 --> 00:37:26,920 So how dare he... 501 00:37:27,480 --> 00:37:30,090 report me to steal my business? 502 00:37:30,889 --> 00:37:34,559 So? Are you asking me to spank Kkeut Soe's butt or something? 503 00:37:34,789 --> 00:37:36,530 That will not do. 504 00:37:38,860 --> 00:37:39,960 I will kill him. 505 00:38:00,980 --> 00:38:02,690 - No. - No? 506 00:38:02,949 --> 00:38:04,420 Why not? Why can I not do it? 507 00:38:04,889 --> 00:38:06,960 Have I been paying bribes to get treated like this? 508 00:38:06,960 --> 00:38:09,789 Kkeut Soe pays bribes too. He pays more than you do. 509 00:38:11,429 --> 00:38:14,230 Do you have proof that Kkeut Soe was the one who reported you? 510 00:38:14,829 --> 00:38:16,630 Tsueda said... 511 00:38:17,630 --> 00:38:18,630 You fool. 512 00:38:19,539 --> 00:38:20,940 You believe Tsueda? 513 00:38:22,070 --> 00:38:23,139 Do you look down on me? 514 00:38:23,710 --> 00:38:26,440 Do you think I am still a mere wandering Jurchen? 515 00:38:35,619 --> 00:38:36,690 Ningguchin. 516 00:38:37,550 --> 00:38:38,590 Do not forget. 517 00:38:39,360 --> 00:38:40,360 You are... 518 00:38:42,019 --> 00:38:44,460 only allowed to play in a small puddle of poop that I give you. 519 00:38:46,130 --> 00:38:47,860 You scumbag! 520 00:38:55,469 --> 00:38:57,010 Please leave. 521 00:39:02,110 --> 00:39:06,480 So? Whose side will he take, between Ningguchin and Kkeut Soe? 522 00:39:07,019 --> 00:39:08,050 I do not know. 523 00:39:20,329 --> 00:39:21,900 I will take 100 geun of this. 524 00:39:22,900 --> 00:39:26,039 I will pay you with ten boxes of top-quality persimmons from Neunggun-ri. 525 00:39:26,469 --> 00:39:29,070 Ten boxes of persimmons for a hundred geun of tobacco? 526 00:39:29,469 --> 00:39:32,039 My goodness. That cannot be done. Not even you. 527 00:39:33,139 --> 00:39:34,139 Instead, 528 00:39:35,510 --> 00:39:39,250 I will sell the piles of old tobacco in that room for you. 529 00:39:40,280 --> 00:39:42,550 I heard when you crossed the river to sell tobacco, 530 00:39:42,550 --> 00:39:45,050 they took everything and did not even pay you. 531 00:39:45,389 --> 00:39:47,360 Will you truly sell them for me? 532 00:39:47,989 --> 00:39:49,929 What do you plan to do with all the tobacco? 533 00:39:51,929 --> 00:39:53,760 I will exchange them with the rice I sent to Neunggun-ri. 534 00:39:54,400 --> 00:39:56,829 We have a problem! It is an emergency. 535 00:39:58,130 --> 00:39:59,139 Jang Hyun. 536 00:39:59,670 --> 00:40:01,340 Tsueda has been stabbed. 537 00:40:05,670 --> 00:40:07,610 - My goodness. - Gosh, what do we do? 538 00:40:07,610 --> 00:40:09,150 - Oh, dear. - What happened? 539 00:40:09,150 --> 00:40:11,449 - Goodness. - Who did this? 540 00:40:11,449 --> 00:40:13,719 - Oh, boy. - Is he dead or not? 541 00:40:13,719 --> 00:40:14,750 He is dead. 542 00:40:14,750 --> 00:40:17,289 - My goodness. - I have no idea what happened. 543 00:40:17,289 --> 00:40:18,889 What on earth happened? 544 00:40:18,889 --> 00:40:20,119 - No idea. - My goodness. 545 00:40:31,030 --> 00:40:32,030 Gosh, who are they? 546 00:40:38,710 --> 00:40:39,780 Move! 547 00:40:42,809 --> 00:40:44,610 Boss wants to get to the bottom of this, 548 00:40:44,949 --> 00:40:46,920 so watch what you say today. 549 00:40:47,449 --> 00:40:48,449 - Move! - Make way! 550 00:40:59,730 --> 00:41:01,460 It is nice to see Joseon fools, 551 00:41:02,260 --> 00:41:03,369 Jurchen fools, 552 00:41:04,400 --> 00:41:07,800 and even fools from Tsushima Island in one place after a long time. 553 00:41:10,769 --> 00:41:12,510 So Tsueda is dead. 554 00:41:14,739 --> 00:41:17,449 For people like us, even if we die a sudden death, 555 00:41:18,110 --> 00:41:20,320 we should be grateful if it was painless. 556 00:41:22,079 --> 00:41:23,690 But in Uiju, 557 00:41:25,420 --> 00:41:27,619 there should not be a single stabbing incident I do not know about. 558 00:41:29,489 --> 00:41:31,760 A few days ago, Tsueda sent me a letter, 559 00:41:31,760 --> 00:41:33,199 saying he urgently needed to speak to me. 560 00:41:33,199 --> 00:41:34,199 But... 561 00:41:35,230 --> 00:41:37,030 he died on his way to meet me. 562 00:41:37,030 --> 00:41:38,099 Someone... 563 00:41:39,130 --> 00:41:41,139 killed him to silence him. 564 00:41:42,400 --> 00:41:45,469 I bet it was done by those who are after my business. 565 00:41:47,409 --> 00:41:50,110 You think someone is after your business? How petty. 566 00:41:51,280 --> 00:41:54,019 You siphon off rice collected as tax. You call that a business? 567 00:41:54,019 --> 00:41:55,420 (Segokmi: Rice collected as tax) 568 00:41:55,780 --> 00:41:57,519 To siphon off the rice, 569 00:41:57,690 --> 00:41:59,889 you have to bribe so many government officials... 570 00:41:59,889 --> 00:42:01,820 from bottom to top. 571 00:42:02,929 --> 00:42:04,829 We work very hard to bribe them... 572 00:42:04,829 --> 00:42:08,030 and keep them on our side. All you do is use them. 573 00:42:08,460 --> 00:42:10,170 But you want us out because it is your business? 574 00:42:10,530 --> 00:42:11,630 I knew it! 575 00:42:11,630 --> 00:42:14,099 That is why you reported me! 576 00:42:14,900 --> 00:42:17,710 And you killed Tsueda to silence him! 577 00:42:17,710 --> 00:42:18,869 Do you have evidence? 578 00:42:22,309 --> 00:42:23,550 If one of you... 579 00:42:24,650 --> 00:42:26,480 killed Tsueda, 580 00:42:27,579 --> 00:42:28,949 I will finish you off with my own hands. 581 00:42:34,719 --> 00:42:38,159 We should take care of it before Kkeut Soe beats us to it. 582 00:43:07,119 --> 00:43:08,159 Darn it. 583 00:43:08,960 --> 00:43:09,989 You scumbag. 584 00:43:10,630 --> 00:43:11,960 Darn you. 585 00:43:12,730 --> 00:43:14,400 Do you think you can get away with this? 586 00:43:14,900 --> 00:43:18,829 You little rat! 587 00:43:20,340 --> 00:43:22,539 You know many Joseon swear words. 588 00:43:24,110 --> 00:43:25,639 Let me ask you something. 589 00:43:26,579 --> 00:43:29,139 Do you think the foreign intruders will invade Joseon? 590 00:43:29,579 --> 00:43:30,579 What? 591 00:43:30,949 --> 00:43:32,679 Why are you asking me this? 592 00:43:33,050 --> 00:43:35,420 - Why would you ask me... - What do you think? 593 00:43:35,420 --> 00:43:37,119 I am asking you because you are one of them. 594 00:43:37,550 --> 00:43:41,260 You see, those intruders from Qing... 595 00:43:42,289 --> 00:43:43,929 used to consider Joseon as their elder brother. 596 00:43:43,929 --> 00:43:46,829 But now that they think they have become powerful, 597 00:43:46,829 --> 00:43:48,829 they are vying for a chance to invade their elder brother. 598 00:43:49,769 --> 00:43:50,769 What do you think? 599 00:43:52,500 --> 00:43:54,239 It is just like what you are doing. 600 00:43:59,480 --> 00:44:00,510 What? 601 00:44:03,909 --> 00:44:06,449 You said you would attack Kkeut Soe, 602 00:44:06,449 --> 00:44:08,550 but in reality, you joined hands with him... 603 00:44:10,590 --> 00:44:14,090 and tried to kill Yang Chun. Did you think I would not know that? 604 00:44:16,530 --> 00:44:17,659 But... 605 00:44:18,929 --> 00:44:21,059 after Tsueda, 606 00:44:22,059 --> 00:44:24,670 your middleman, died, 607 00:44:24,670 --> 00:44:27,070 your friendship went down the drain. 608 00:44:27,739 --> 00:44:29,610 - That is what I am saying. - No. 609 00:44:30,210 --> 00:44:31,739 I... 610 00:44:32,639 --> 00:44:33,940 said no. 611 00:44:34,510 --> 00:44:36,010 It was Kkeut Soe's... 612 00:44:36,849 --> 00:44:38,449 idea. Yes. 613 00:44:53,400 --> 00:44:54,630 Do not trust him. 614 00:44:55,000 --> 00:44:56,599 I said no. 615 00:44:58,099 --> 00:44:59,469 It was all his doing! 616 00:44:59,469 --> 00:45:00,699 You punk! 617 00:45:00,739 --> 00:45:03,070 Shut your mouth! 618 00:45:03,070 --> 00:45:04,769 Shut it, you punk! 619 00:45:04,769 --> 00:45:06,480 You look like a webfoot octopus! 620 00:45:06,679 --> 00:45:09,210 I hated you from the start. 621 00:45:09,750 --> 00:45:11,510 You little scum! 622 00:45:12,409 --> 00:45:15,250 You do not deserve to live, you... 623 00:45:18,449 --> 00:45:19,760 Right. 624 00:45:19,960 --> 00:45:21,360 Your henchmen will be here. 625 00:45:21,889 --> 00:45:22,960 What? 626 00:45:22,960 --> 00:45:24,130 Spare me, please. 627 00:45:25,530 --> 00:45:26,599 Please. 628 00:45:26,599 --> 00:45:29,059 Do not worry. I called your henchmen too. 629 00:45:29,400 --> 00:45:31,630 They said they would kill Ningguchin. 630 00:45:32,840 --> 00:45:35,139 Since you two are enemies now, 631 00:45:35,639 --> 00:45:37,170 fight with all your might. 632 00:45:42,340 --> 00:45:43,610 Hey, Gu Jam, they are coming. 633 00:45:46,920 --> 00:45:48,019 Where are you? 634 00:46:13,639 --> 00:46:15,280 (Usimjeong) 635 00:46:27,820 --> 00:46:30,030 Did you not get hurt? You went through a lot. 636 00:46:30,289 --> 00:46:31,559 No, he did not. 637 00:46:31,989 --> 00:46:34,230 He just moved his mouth. He did not do anything... 638 00:46:34,929 --> 00:46:36,000 Where is Yang Chun? 639 00:46:55,650 --> 00:46:56,750 You are here. 640 00:46:58,289 --> 00:47:00,190 Please spare me, Yang Chun. 641 00:47:00,619 --> 00:47:03,429 Please spare me! 642 00:47:08,159 --> 00:47:09,260 Do you know... 643 00:47:09,500 --> 00:47:10,699 how to dance? 644 00:47:10,829 --> 00:47:11,929 Sorry? 645 00:47:13,099 --> 00:47:14,239 "Dance?" 646 00:47:31,090 --> 00:47:32,289 Do you want to be my son? 647 00:47:34,489 --> 00:47:35,820 What do you think... 648 00:47:35,889 --> 00:47:38,090 of being a father and son to each other... 649 00:47:39,059 --> 00:47:41,630 and living here together... 650 00:47:41,900 --> 00:47:44,530 like a family until we die? 651 00:47:46,130 --> 00:47:48,000 You must be getting senile. 652 00:47:49,809 --> 00:47:50,909 Do you not want to? 653 00:47:51,809 --> 00:47:52,840 I do not. 654 00:47:53,840 --> 00:47:54,940 Why not? 655 00:48:03,050 --> 00:48:04,150 Fine. 656 00:48:04,289 --> 00:48:06,619 I will make sure you never leave Uiju! 657 00:48:07,460 --> 00:48:09,730 Look at how ill-tempered he is. Gosh. 658 00:48:13,059 --> 00:48:14,260 Hey. 659 00:48:14,260 --> 00:48:15,429 Do not stop. 660 00:48:16,829 --> 00:48:17,969 Keep dancing. 661 00:48:58,309 --> 00:48:59,539 Have you awoken? 662 00:48:59,539 --> 00:49:00,579 Then... 663 00:49:01,510 --> 00:49:02,610 What are you doing? 664 00:49:03,210 --> 00:49:05,309 Who are you? 665 00:49:05,480 --> 00:49:08,019 My name is Young Rang because I am bright and starry... 666 00:49:08,019 --> 00:49:09,150 like the early morning dew. 667 00:49:09,380 --> 00:49:11,190 Stay still. I know my stuff. 668 00:49:11,190 --> 00:49:12,650 Stop. 669 00:49:14,989 --> 00:49:16,119 Do you want me to strip you? 670 00:49:16,730 --> 00:49:18,360 Do not. Stop. 671 00:49:18,460 --> 00:49:19,530 Go away. 672 00:49:19,730 --> 00:49:20,800 Get away from me. 673 00:49:22,099 --> 00:49:23,170 Hey... 674 00:49:27,969 --> 00:49:29,099 Right. 675 00:49:30,039 --> 00:49:31,409 What did you say... 676 00:49:31,409 --> 00:49:33,010 your name was again? 677 00:49:33,010 --> 00:49:34,010 Young Rang. 678 00:49:34,010 --> 00:49:36,650 Okay. I get that your name is Young Rang. 679 00:49:37,610 --> 00:49:40,480 But why were you trying to take your clothes off here? 680 00:49:40,579 --> 00:49:43,190 What do you mean? I am here to serve you. 681 00:49:43,219 --> 00:49:44,320 "Serve?" 682 00:49:44,320 --> 00:49:45,719 Do you know... 683 00:49:45,719 --> 00:49:47,820 how much everyone fought because they wanted to serve you? 684 00:49:48,559 --> 00:49:50,059 Stop. Do not move. 685 00:49:51,389 --> 00:49:53,659 You should... 686 00:49:54,329 --> 00:49:55,599 come back after... 687 00:49:57,730 --> 00:49:59,000 Wait. How old are you? 688 00:49:59,070 --> 00:50:00,239 I am 15 years old. 689 00:50:01,739 --> 00:50:03,969 Actually, I turned 16, 690 00:50:04,239 --> 00:50:06,309 but I still look like I am 15. 691 00:50:10,210 --> 00:50:11,610 Why I ought to... 692 00:50:12,309 --> 00:50:14,780 - Master. - Master. Over here. 693 00:50:14,780 --> 00:50:16,219 I have to get you. 694 00:50:16,219 --> 00:50:17,719 - We are over here. - Over here. 695 00:50:18,150 --> 00:50:20,090 - Come over here. - Master! 696 00:50:20,090 --> 00:50:21,420 - We are here. - Hey. 697 00:50:21,820 --> 00:50:23,230 Here you are. 698 00:50:24,030 --> 00:50:26,530 Yes, here I am, you old man. 699 00:50:27,699 --> 00:50:29,260 What? You are here. 700 00:50:30,500 --> 00:50:31,800 Get out. 701 00:50:33,800 --> 00:50:35,070 My gosh. 702 00:50:35,469 --> 00:50:37,909 How could you send a little girl to my room? 703 00:50:38,409 --> 00:50:39,809 What? Do you not like her? 704 00:50:40,239 --> 00:50:42,579 Then I will send another girl. 705 00:50:44,079 --> 00:50:45,880 Gosh, you old man. 706 00:50:47,219 --> 00:50:49,349 Do you think I will stay here if you do that? 707 00:50:51,289 --> 00:50:52,420 What? 708 00:50:52,989 --> 00:50:54,260 You are going to leave again? 709 00:50:56,789 --> 00:50:59,929 Last time, you said you would be away for a month, 710 00:51:00,000 --> 00:51:01,530 but you were gone for over a year! 711 00:51:23,519 --> 00:51:24,789 I am old now. 712 00:51:27,719 --> 00:51:28,860 I am old. 713 00:51:34,460 --> 00:51:36,599 Where did the mighty Gu Yang Chun go? 714 00:51:37,570 --> 00:51:38,699 Tell me. 715 00:51:39,630 --> 00:51:41,000 This time, 716 00:51:43,309 --> 00:51:45,170 I really will not be gone for a while. 717 00:51:59,820 --> 00:52:01,690 Gosh. Why is he bringing him along? 718 00:52:02,360 --> 00:52:04,630 Jang Hyun! 719 00:52:05,789 --> 00:52:07,230 Jang Hyun! 720 00:52:09,300 --> 00:52:10,469 Yes. 721 00:52:10,800 --> 00:52:13,030 Is the bright Young Rang here to say goodbye? 722 00:52:13,070 --> 00:52:14,199 Yes. 723 00:52:14,199 --> 00:52:15,840 Do you know how well everyone is treating me... 724 00:52:15,840 --> 00:52:17,739 for spending the night with you? 725 00:52:17,909 --> 00:52:18,969 Is that so? 726 00:52:20,039 --> 00:52:23,349 Then why is there a rumor going around that I am a eunuch? 727 00:52:25,150 --> 00:52:26,409 Ae Ok, that brat. 728 00:52:26,519 --> 00:52:28,880 I told her not to tell anyone. 729 00:52:29,219 --> 00:52:30,489 - Young Rang. - Yes? 730 00:52:30,750 --> 00:52:32,920 Let me make this clear. 731 00:52:33,389 --> 00:52:34,659 I am not... 732 00:52:35,960 --> 00:52:37,860 Not... 733 00:52:38,230 --> 00:52:40,829 I did not leave you there... 734 00:52:41,099 --> 00:52:42,860 because I am whatever you think I am. 735 00:52:48,400 --> 00:52:49,500 Do you feel sorry? 736 00:52:50,269 --> 00:52:51,710 If you feel sorry, 737 00:52:51,710 --> 00:52:53,480 can you do me a favor? 738 00:52:53,980 --> 00:52:55,510 I will do anything. 739 00:52:56,010 --> 00:52:58,880 Until you lose your lanugo, 740 00:52:59,210 --> 00:53:00,480 you better not... 741 00:53:01,619 --> 00:53:03,250 become an official kisaeng. 742 00:53:03,550 --> 00:53:04,750 Why not? 743 00:53:04,920 --> 00:53:06,590 - You are too young... - By any chance, 744 00:53:07,719 --> 00:53:09,889 is it because you want me for yourself? 745 00:53:10,889 --> 00:53:12,130 Then... 746 00:53:12,489 --> 00:53:15,260 will you fix your thing down there? 747 00:53:15,429 --> 00:53:16,769 I told you that is not true. 748 00:53:16,900 --> 00:53:17,969 You are mistaken. 749 00:53:17,969 --> 00:53:19,170 - You got it wrong. - Let us go. 750 00:53:19,170 --> 00:53:20,440 She already found out. There is no need for excuses. 751 00:53:20,440 --> 00:53:21,500 - But... - How lame. 752 00:53:21,500 --> 00:53:22,800 It is not true. 753 00:53:22,800 --> 00:53:23,840 - How am I supposed to know? - Right? 754 00:53:23,840 --> 00:53:25,840 You know it is not true, do you not? 755 00:53:25,840 --> 00:53:28,579 Let go! She thinks it is real! 756 00:53:28,579 --> 00:53:30,309 Just let her think that. 757 00:53:30,309 --> 00:53:32,949 Jang Hyun, I will be waiting for you! 758 00:53:33,050 --> 00:53:35,550 I will wait for you no matter how long it takes! 759 00:53:35,719 --> 00:53:38,750 So you have to fix your disease! 760 00:53:38,949 --> 00:53:41,420 I hope your thing down there works fine next time! 761 00:53:41,420 --> 00:53:42,559 Okay? 762 00:53:42,559 --> 00:53:43,889 It is not true! 763 00:53:45,090 --> 00:53:46,630 I said it is not true! 764 00:53:54,039 --> 00:53:56,469 The weather is so nice. 765 00:54:00,110 --> 00:54:01,210 Since it has been a while now... 766 00:54:01,210 --> 00:54:03,579 I'm so glad that man Tsueda is gone now. 767 00:54:04,480 --> 00:54:06,849 That scoundrel played tricks... 768 00:54:06,849 --> 00:54:08,420 and colluded like a rat, 769 00:54:08,420 --> 00:54:10,949 and innocent people died because of that. 770 00:54:12,289 --> 00:54:14,489 And yet Kkeut Soe gets all worked up... 771 00:54:14,489 --> 00:54:17,059 and denies killing Tsueda. 772 00:54:17,489 --> 00:54:19,659 Gosh, he's a trickster himself now. 773 00:54:26,000 --> 00:54:27,539 Jang Hyun, Kkeut Soe is... 774 00:54:28,769 --> 00:54:32,309 a dumb man who is innately bad at lying. 775 00:54:38,579 --> 00:54:40,780 But could it have been you who ordered him to kill Tsueda? 776 00:54:58,829 --> 00:54:59,900 But why? 777 00:55:02,900 --> 00:55:04,969 Why? Because I am a terrible man myself. 778 00:55:14,280 --> 00:55:15,280 Gosh. 779 00:55:15,849 --> 00:55:17,349 Hold it. 780 00:55:17,590 --> 00:55:19,789 - It's going up. - I am holding it. 781 00:55:19,789 --> 00:55:20,960 - Wait. - That's it. 782 00:55:20,960 --> 00:55:22,190 Move it. 783 00:55:22,190 --> 00:55:23,659 - Take this. - Okay. 784 00:55:23,989 --> 00:55:25,159 Here. 785 00:55:26,389 --> 00:55:27,699 What are you doing? 786 00:55:33,639 --> 00:55:34,699 There. 787 00:55:43,650 --> 00:55:44,909 Look at this. 788 00:55:45,349 --> 00:55:47,179 It's turning out nicely. 789 00:55:47,179 --> 00:55:48,250 I know. 790 00:55:53,019 --> 00:55:54,119 That's right. 791 00:56:09,869 --> 00:56:11,110 Sixty years ago, 792 00:56:11,969 --> 00:56:13,139 I was working in the field, 793 00:56:14,010 --> 00:56:15,579 and when I heard the bride was coming, 794 00:56:16,440 --> 00:56:19,679 I quickly washed my face in the stream and went down. 795 00:56:20,519 --> 00:56:22,719 I did not deserve a bride. 796 00:56:24,389 --> 00:56:25,389 But you see, 797 00:56:26,289 --> 00:56:29,360 from a distance, a girl walked down cheerfully. 798 00:56:29,860 --> 00:56:31,429 A girl looking like a full moon... 799 00:56:31,760 --> 00:56:34,400 came with just one bundle. 800 00:56:35,630 --> 00:56:37,230 I could not bring myself up to speak to her, 801 00:56:38,570 --> 00:56:41,170 so I snatched her bundle and walked. 802 00:56:42,170 --> 00:56:44,039 I did not enter the bride's room, 803 00:56:44,639 --> 00:56:46,010 and I kept on drinking. 804 00:56:47,510 --> 00:56:48,610 People said... 805 00:56:50,010 --> 00:56:52,579 it was because the bride could not speak. 806 00:56:53,349 --> 00:56:54,780 They talked in whispers. 807 00:56:56,949 --> 00:56:58,449 But that was not it. 808 00:57:00,460 --> 00:57:01,889 I am sorry about that. 809 00:57:03,760 --> 00:57:05,730 I was just a lowly farmer. 810 00:57:06,030 --> 00:57:10,230 How did I deserve a beautiful bride like her? 811 00:57:14,039 --> 00:57:15,170 I got her. 812 00:57:16,639 --> 00:57:19,239 I will make her the most beautiful bride in the world. 813 00:57:21,880 --> 00:57:24,480 - Congratulations. - Congratulations. 814 00:57:25,449 --> 00:57:27,280 - Hold on tight. - Let us help you. 815 00:57:27,679 --> 00:57:29,119 - Careful. - My goodness. 816 00:57:46,199 --> 00:57:47,199 Here. 817 00:57:50,639 --> 00:57:51,769 Lastly. 818 00:58:04,889 --> 00:58:08,190 Lee Jang Hyun said he would arrive on time for the 60th wedding anniversary party. 819 00:58:08,719 --> 00:58:09,820 What did I tell you? 820 00:58:10,159 --> 00:58:12,130 You should not trust him too much. 821 00:58:13,900 --> 00:58:16,030 He is here. 822 00:58:16,030 --> 00:58:18,199 The rice is here. 823 00:58:20,940 --> 00:58:21,969 Is that rice? 824 00:58:21,969 --> 00:58:23,969 That is rice, is it not? 825 00:58:54,500 --> 00:58:56,500 It is rice. 826 00:58:58,440 --> 00:59:00,139 It has come. 827 00:59:01,010 --> 00:59:02,340 It arrived. 828 00:59:06,880 --> 00:59:08,119 All right. 829 00:59:08,119 --> 00:59:11,119 Here comes the groom. 830 00:59:14,059 --> 00:59:16,389 Look at the groom. 831 00:59:23,300 --> 00:59:25,170 Welcome. 832 00:59:30,710 --> 00:59:32,269 Here comes the bride. 833 00:59:42,619 --> 00:59:44,289 She is beautiful. 834 01:00:14,119 --> 01:00:17,449 The bride drinks. 835 01:00:28,659 --> 01:00:31,329 The groom drinks... 836 01:00:31,329 --> 01:00:33,800 in return. 837 01:00:43,909 --> 01:00:46,409 - Bless you. - Bless you. 838 01:00:46,579 --> 01:00:49,079 - Live long. - Live long. 839 01:01:03,260 --> 01:01:04,300 - What? - Who is he? 840 01:01:05,300 --> 01:01:08,570 I would like to sing for this precious event. 841 01:01:09,099 --> 01:01:10,739 - He is going to sing. - Who is he? 842 01:01:10,739 --> 01:01:12,869 He is going to sing. 843 01:01:18,650 --> 01:01:24,190 I am looking from afar 844 01:01:25,849 --> 01:01:32,989 At your endearing face 845 01:01:33,929 --> 01:01:37,429 The face that I missed 846 01:01:37,929 --> 01:01:41,570 Was carried 847 01:01:41,900 --> 01:01:48,710 By the distant wind 848 01:01:50,110 --> 01:01:56,150 You are like me 849 01:01:57,989 --> 01:02:05,260 Burying your face in your hands 850 01:02:06,059 --> 01:02:10,059 The moment 851 01:02:10,059 --> 01:02:13,730 I was waiting for 852 01:02:14,139 --> 01:02:21,610 Walk on that path 853 01:02:22,710 --> 01:02:29,980 Even when you waver 854 01:02:29,980 --> 01:02:37,130 In the moonlight 855 01:02:41,329 --> 01:02:43,400 So she had a crush on someone. 856 01:02:47,900 --> 01:02:49,199 Come on. 857 01:02:53,940 --> 01:02:57,449 Today, I will make an offer to Yeon Jun which he cannot turn down. 858 01:02:57,809 --> 01:02:58,849 Turn down... 859 01:02:59,550 --> 01:03:00,650 What? 860 01:03:00,780 --> 01:03:02,349 - I will kiss him. - My goodness! 861 01:03:03,320 --> 01:03:05,590 What if Lord Yoo finds out? 862 01:03:05,590 --> 01:03:06,789 How would Father find out? 863 01:03:07,389 --> 01:03:09,989 So hurry up and fetch Young Master Yeon Jun. 864 01:03:10,320 --> 01:03:13,730 Tell him my face suddenly turned purple, then I fainted. 865 01:03:13,900 --> 01:03:16,500 Hurry, Jong Jong. Go on! 866 01:03:25,039 --> 01:03:26,139 Like this? 867 01:03:29,440 --> 01:03:30,510 No. 868 01:03:33,380 --> 01:03:34,380 Maybe here. 869 01:03:37,619 --> 01:03:38,690 Young Master Yeon Jun. 870 01:03:39,849 --> 01:03:40,889 Young Master Yeon Jun. 871 01:03:46,960 --> 01:03:48,500 My lady! Goodness. 872 01:03:49,199 --> 01:03:50,260 My lady! 873 01:03:50,929 --> 01:03:52,170 Young Master Yeon Jun. 874 01:03:52,269 --> 01:03:53,869 You are covered in sweat. 875 01:03:55,769 --> 01:03:56,800 You should have some water. 876 01:03:56,800 --> 01:03:58,739 - Jong Jong! - No, it is okay. 877 01:03:59,610 --> 01:04:01,539 I was just surprised for a moment. 878 01:04:02,340 --> 01:04:03,610 Jong Jong. 879 01:04:11,150 --> 01:04:12,320 You were surprised? 880 01:04:12,989 --> 01:04:14,889 You are always brave and strong. What happened? 881 01:04:14,889 --> 01:04:17,159 "Brave and strong?" 882 01:04:17,760 --> 01:04:19,059 What are you talking about? 883 01:04:21,300 --> 01:04:22,730 I cannot even harm a fly. 884 01:04:26,170 --> 01:04:27,340 My gosh! 885 01:04:33,809 --> 01:04:35,880 You little... Go away. 886 01:04:36,710 --> 01:04:38,210 How embarrassing. 887 01:04:39,010 --> 01:04:41,550 My lady, I flicked it away. 888 01:04:42,050 --> 01:04:43,219 Are you all right? 889 01:04:56,960 --> 01:04:58,130 Young Master Yeon Jun. 890 01:04:59,369 --> 01:05:00,530 I have been... 891 01:05:00,739 --> 01:05:03,000 trying to feel you out... 892 01:05:03,300 --> 01:05:05,809 without revealing how I truly felt. It must have been frustrating for you. 893 01:05:07,610 --> 01:05:08,980 Now, I wish to tell you. 894 01:05:09,610 --> 01:05:10,650 Yes. 895 01:05:11,079 --> 01:05:13,250 I feel the same way as you do. 896 01:05:18,789 --> 01:05:19,949 What do you mean? 897 01:05:45,949 --> 01:05:47,050 My lady. 898 01:05:47,679 --> 01:05:49,780 I am engaged to Lady Eun Ae. 899 01:05:50,579 --> 01:05:53,449 Who cares about a promise you made when you were little? 900 01:05:53,590 --> 01:05:56,460 That promise is not the reason I am staying by Lady Eun Ae's side. 901 01:05:57,019 --> 01:05:58,329 I... 902 01:05:58,960 --> 01:06:00,389 truly care for her. 903 01:06:04,269 --> 01:06:05,400 Then... 904 01:06:06,030 --> 01:06:07,769 what about those glances... 905 01:06:08,269 --> 01:06:10,239 and the sweet words you said to me? 906 01:06:10,940 --> 01:06:12,210 Did you lead me on to mess with me? 907 01:06:12,210 --> 01:06:13,769 You are my teacher's daughter... 908 01:06:14,010 --> 01:06:16,079 and Lady Eun Ae's favorite friend, so... 909 01:06:16,079 --> 01:06:17,210 So? 910 01:06:17,210 --> 01:06:19,409 You were just being nice to me? 911 01:06:21,179 --> 01:06:22,349 You are lying. 912 01:06:22,650 --> 01:06:24,019 It is all a lie. 913 01:06:24,519 --> 01:06:25,789 I know. 914 01:06:25,949 --> 01:06:27,219 I know that you... 915 01:06:28,860 --> 01:06:30,360 This never happened. 916 01:06:40,099 --> 01:06:41,340 I was the first one. 917 01:06:41,739 --> 01:06:43,440 I fell for you first, 918 01:06:43,469 --> 01:06:45,570 and you and Eun Ae met because of me. 919 01:06:45,739 --> 01:06:47,639 - I loved you first... - Gil Chae! 920 01:06:51,980 --> 01:06:53,110 Gil Chae. 921 01:06:55,449 --> 01:06:56,550 Gil Chae. 922 01:07:14,900 --> 01:07:17,610 I saved you from being made fun of for a thousand years to come. 923 01:07:26,909 --> 01:07:28,219 Gil Chae! 924 01:07:31,690 --> 01:07:32,949 Gil Chae! 925 01:07:34,889 --> 01:07:36,690 I heard she fainted. Where did she go? 926 01:07:38,090 --> 01:07:39,389 Gil Chae! 927 01:07:39,389 --> 01:07:40,489 I wonder where she is. 928 01:07:41,360 --> 01:07:42,530 Lady Gil Chae! 929 01:07:52,239 --> 01:07:53,570 You were eavesdropping? 930 01:07:54,239 --> 01:07:55,380 "Eavesdropping?" No. 931 01:07:56,280 --> 01:07:58,809 How could I not hear that loud love confession? 932 01:07:59,079 --> 01:08:01,179 How rude! 933 01:08:01,550 --> 01:08:04,550 So in short, you loved your friend's fiancé? 934 01:08:06,449 --> 01:08:09,289 It is similar to one of the stories I heard at the market. 935 01:08:10,019 --> 01:08:11,690 A wrongful encounter... 936 01:08:12,260 --> 01:08:15,059 that should have never happened. 937 01:08:16,029 --> 01:08:17,770 Here is the full story. 938 01:08:20,270 --> 01:08:23,600 "I trusted my friend as much as I trusted you." 939 01:08:24,970 --> 01:08:28,079 "Hence, I casually introduced you to my friend." 940 01:08:28,840 --> 01:08:31,710 "After that, the three of us spent time together often." 941 01:08:32,479 --> 01:08:34,350 "We had fun..." 942 01:08:34,979 --> 01:08:37,789 "and hung out together." 943 01:08:45,960 --> 01:08:47,560 So you had a crush on Yeon Jun? 944 01:08:48,899 --> 01:08:50,060 Oh, right. 945 01:08:50,060 --> 01:08:53,029 Was he the man you were waiting for by the swings? 946 01:08:54,100 --> 01:08:56,239 Goodness. I heard there was a fox with 99 tails in Neunggun-ri... 947 01:08:56,239 --> 01:08:58,340 and was excited to see what you could do. 948 01:08:58,810 --> 01:09:01,010 But you cannot even win a man's heart? 949 01:09:01,340 --> 01:09:02,579 Are you... 950 01:09:03,539 --> 01:09:04,779 done talking? 951 01:09:05,710 --> 01:09:06,850 What was I saying? 952 01:09:07,779 --> 01:09:08,880 Right. 953 01:09:09,449 --> 01:09:10,449 A fox... 954 01:09:11,789 --> 01:09:13,789 with 99 tails. 955 01:09:14,989 --> 01:09:18,729 I can keep rambling on until my casket gets closed. 956 01:09:19,789 --> 01:09:22,100 But what I truly wish to say is this. 957 01:09:24,470 --> 01:09:27,300 I do not think you stand a chance with him, so... 958 01:09:27,300 --> 01:09:29,899 Shut your mouth. 959 01:09:29,899 --> 01:09:31,310 So give up false hope and... 960 01:09:31,310 --> 01:09:32,909 I told you to shut your mouth. 961 01:09:33,270 --> 01:09:34,510 Come to me. 962 01:09:46,789 --> 01:09:48,420 Are you proposing to me right now? 963 01:09:48,720 --> 01:09:50,890 What? Nonsense. 964 01:09:50,890 --> 01:09:52,460 You already know... 965 01:09:52,460 --> 01:09:54,260 that I do not believe in marriage... 966 01:09:54,260 --> 01:09:56,399 Right, you do not wish to get married. 967 01:09:56,399 --> 01:09:58,199 Why get married... 968 01:09:58,199 --> 01:10:00,569 and kill the romance in your heart? 969 01:10:01,800 --> 01:10:03,770 Even if you are madly in love, 970 01:10:03,770 --> 01:10:06,109 the excitement and passion quickly fizzle out. 971 01:10:06,470 --> 01:10:07,810 My point is, 972 01:10:08,380 --> 01:10:11,250 why not forget about marriage as it is nothing but a hassle? 973 01:10:12,310 --> 01:10:13,880 How about we passionately... 974 01:10:14,380 --> 01:10:15,550 "Passionately?" 975 01:10:16,979 --> 01:10:20,420 How about we make love to each other? 976 01:10:23,460 --> 01:10:25,489 I do not say this to every woman I meet. 977 01:10:26,560 --> 01:10:28,829 I cannot have a conversation like this with other women. 978 01:10:28,829 --> 01:10:30,060 However, 979 01:10:30,060 --> 01:10:31,399 you are... 980 01:10:31,729 --> 01:10:33,670 gutsy. 981 01:10:34,170 --> 01:10:36,170 I think we can see eye to eye. 982 01:10:42,039 --> 01:10:43,880 Finally, you are showing your true colors. 983 01:10:46,409 --> 01:10:48,050 Are you smitten by me? 984 01:10:48,779 --> 01:10:50,279 Well, since you are a man too, 985 01:10:50,279 --> 01:10:52,789 it is only natural you feel that way. 986 01:10:53,319 --> 01:10:55,289 The moment you first see me, you feel like you can't breathe. 987 01:10:55,560 --> 01:10:57,460 The second time you see me, you feel your heart wanting me. 988 01:10:57,829 --> 01:11:00,159 And the third time, you become lovesick. 989 01:11:00,159 --> 01:11:02,460 So you'd cry your eyes out like a kid and get all clingy. 990 01:11:03,000 --> 01:11:04,300 That is... 991 01:11:04,300 --> 01:11:07,369 the truth behind the mysterious disease that has affected every man in this town. 992 01:11:07,699 --> 01:11:10,439 It begins when you fall for me. 993 01:11:12,170 --> 01:11:14,609 But you know what? 994 01:11:17,680 --> 01:11:19,149 I... 995 01:11:20,109 --> 01:11:21,550 hate your guts. 996 01:11:25,489 --> 01:11:26,689 You hate me? 997 01:11:27,319 --> 01:11:28,520 That much? 998 01:11:28,819 --> 01:11:30,359 Yes, I hate you. 999 01:11:30,619 --> 01:11:33,029 I suppose you have broken many women's hearts... 1000 01:11:33,029 --> 01:11:34,800 while living a hedonistic lifestyle. 1001 01:11:34,800 --> 01:11:36,000 But I will not fall for your tricks, 1002 01:11:36,000 --> 01:11:37,970 so have fun for just a few more days and leave. 1003 01:11:37,970 --> 01:11:39,729 - Do not wreak havoc on my village. - Wait, stop. 1004 01:11:42,340 --> 01:11:44,439 Why not me? 1005 01:11:45,539 --> 01:11:46,869 You want to know? 1006 01:11:46,970 --> 01:11:50,810 Are you sure you can handle what I am about to say? 1007 01:11:54,250 --> 01:11:57,279 You converse with foreign intruders, which is wrong. 1008 01:11:57,520 --> 01:12:00,520 You purposely mislead your elders with your sweet words. 1009 01:12:00,720 --> 01:12:03,220 I caught you eavesdropping on me hiding like a little rat. 1010 01:12:03,460 --> 01:12:04,960 You dared to grab a woman's wrist... 1011 01:12:04,960 --> 01:12:06,829 and rudely bothered her. 1012 01:12:07,590 --> 01:12:08,960 You stole women's hearts... 1013 01:12:08,960 --> 01:12:11,800 and ran away like a loser. But what? 1014 01:12:12,399 --> 01:12:13,500 You do not believe in marriage? 1015 01:12:13,899 --> 01:12:15,270 Is that so? 1016 01:12:16,869 --> 01:12:18,140 And most importantly, 1017 01:12:19,039 --> 01:12:21,140 I do not like that face of yours. 1018 01:12:24,409 --> 01:12:26,250 You are ugly. 1019 01:12:38,359 --> 01:12:42,359 Darling, my husband 1020 01:12:42,460 --> 01:12:45,970 Darling, my husband 1021 01:12:46,770 --> 01:12:51,000 My darling 1022 01:12:51,000 --> 01:12:55,140 Darling, my husband 1023 01:12:55,239 --> 01:12:56,279 - She is here. - Love 1024 01:12:56,279 --> 01:12:57,439 My love 1025 01:12:57,439 --> 01:12:59,180 It is love 1026 01:12:59,409 --> 01:13:03,380 It is definitely love 1027 01:13:03,619 --> 01:13:07,720 It is surely love 1028 01:13:07,890 --> 01:13:11,689 Goodness, it is love 1029 01:13:12,090 --> 01:13:15,930 Moon, bright moon 1030 01:13:16,399 --> 01:13:20,529 No matter how busy you are 1031 01:13:21,140 --> 01:13:22,170 They... 1032 01:13:22,770 --> 01:13:25,069 were talking behind my back again. 1033 01:13:25,810 --> 01:13:27,239 What did they say this time? 1034 01:13:29,779 --> 01:13:32,279 They said you would end up... 1035 01:13:32,279 --> 01:13:33,310 (Kyohyung: death by hanging) 1036 01:13:33,310 --> 01:13:36,079 like Uhwudong who was executed for committing adultery. 1037 01:13:36,079 --> 01:13:37,279 (Uhwudong: a woman from the Joseon dynasty...) 1038 01:13:37,279 --> 01:13:38,649 (who was executed for committing adultery) 1039 01:13:38,649 --> 01:13:40,319 They are so mean. 1040 01:13:46,359 --> 01:13:47,630 I wish I was like Uhwudong... 1041 01:13:48,460 --> 01:13:50,399 and had more room in my heart for other men. 1042 01:13:52,100 --> 01:13:53,600 I just want to... 1043 01:13:54,539 --> 01:13:58,270 give my unchanging love to a person who is unchanging. 1044 01:14:03,779 --> 01:14:06,149 Are you saying Young Master Yeon Jun is unchanging? 1045 01:14:07,279 --> 01:14:08,319 Yes. 1046 01:14:08,520 --> 01:14:10,520 Young Master Yeon Jun does not change. 1047 01:14:11,550 --> 01:14:14,250 Men have no fidelity or discipline, 1048 01:14:14,890 --> 01:14:17,489 so they are always looking for prettier flowers, 1049 01:14:18,289 --> 01:14:20,189 but Young Master Yeon Jun is different. 1050 01:14:26,529 --> 01:14:28,770 With the person I love, 1051 01:14:31,739 --> 01:14:33,369 I just want to go see flowers in the spring, 1052 01:14:35,210 --> 01:14:37,210 dip my feet with him in a stream in the summer, 1053 01:14:39,579 --> 01:14:43,449 and in the winter, I want to drink the wine that we made in the fall. 1054 01:14:54,899 --> 01:14:56,930 I just want to grow old with the person I love. 1055 01:15:04,710 --> 01:15:06,340 Is that the life that you want to live? 1056 01:15:06,840 --> 01:15:11,039 Do not make tomorrow come 1057 01:15:11,750 --> 01:15:15,750 Do not grow old 1058 01:15:16,050 --> 01:15:20,250 And stay like this 1059 01:15:20,250 --> 01:15:24,489 For a hundred years 1060 01:15:24,489 --> 01:15:28,829 It is love, my love 1061 01:15:28,829 --> 01:15:33,899 Goodness, my love 1062 01:15:39,640 --> 01:15:41,939 They say a couple will grow old together if it snows on their wedding day. 1063 01:15:43,140 --> 01:15:46,079 May the both of you live long and prosper. 1064 01:15:46,079 --> 01:15:48,979 - Live long and prosper! - Live long and prosper! 1065 01:15:49,250 --> 01:15:52,189 - Live long and prosper! - Live long and prosper! 1066 01:16:07,329 --> 01:16:09,939 Disguise yourselves as tradesmen, 1067 01:16:09,939 --> 01:16:11,609 and ride with all your might... 1068 01:16:12,409 --> 01:16:15,409 to besiege the palace where the king of Joseon is. 1069 01:16:58,119 --> 01:17:00,949 Do not waste your time fighting each fortress in Joseon. 1070 01:17:01,390 --> 01:17:04,420 You must enter Hanyang... 1071 01:17:04,420 --> 01:17:08,029 before the Joseon king flees to Ganghwa, 1072 01:17:08,899 --> 01:17:10,260 and wait. 1073 01:18:13,829 --> 01:18:15,399 The foreign intruders are here! 1074 01:18:17,130 --> 01:18:18,199 The intruders... 1075 01:18:19,630 --> 01:18:21,439 The foreign intruders are here! 1076 01:18:23,369 --> 01:18:24,439 They... 1077 01:18:25,109 --> 01:18:27,510 took His Majesty captive! 1078 01:18:28,539 --> 01:18:30,210 - What did he say? - What is he saying? 1079 01:18:30,810 --> 01:18:31,949 What is he saying? 1080 01:18:32,079 --> 01:18:33,750 - What is he saying? - What is going on? 1081 01:18:33,750 --> 01:18:35,079 Is he saying the truth? 1082 01:18:35,079 --> 01:18:36,350 - What is going on? - What is going on? 1083 01:18:37,149 --> 01:18:38,649 Are you being serious? 1084 01:19:03,239 --> 01:19:06,579 (My Dearest) 1085 01:19:24,760 --> 01:19:27,430 The people of Joseon, let us save His Majesty! 1086 01:19:27,569 --> 01:19:29,539 Those with a burning heart, come forward! 1087 01:19:29,640 --> 01:19:31,470 I will go! Is there no one else? 1088 01:19:31,670 --> 01:19:33,109 I can help. 1089 01:19:33,270 --> 01:19:34,670 He could die. 1090 01:19:34,939 --> 01:19:35,979 We have to stop them. 1091 01:19:36,109 --> 01:19:37,840 Stop the army from fighting. 1092 01:19:38,149 --> 01:19:39,149 My lady, 1093 01:19:39,609 --> 01:19:41,750 The country is being invaded and the king is being held captive. 1094 01:19:41,750 --> 01:19:44,649 If you step onto the battlefield, the violent intruders will... 1095 01:19:44,989 --> 01:19:48,090 Then if I am lucky enough to come back alive, 1096 01:19:48,420 --> 01:19:51,560 allow me to kiss your precious lips. 1097 01:19:54,359 --> 01:19:56,760 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 75538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.