All language subtitles for Kidnapped (1978) Part 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:57,000 Although Lord Preston Grange, his Majesty's advocate general for Scotland, appeared to 2 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 believe my innocence of the Red Fox's murder. I approached my second meeting with some trepidation. 3 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 Good morning, sir. Good morning to you. You're awaiting Lord Preston Grange? Yeah, I'm indeed. 4 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 I pray that your business with him is more agreeable than mine. I hope yours will be brief, 5 00:01:15,000 --> 00:01:24,000 for you will pass before me. No, sir. All pass before me. There's not always so, my good sir. Not 6 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 when the sword was in the hand and the soldiers were chosen, recognized. I always understood that 7 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 the first of a soldier's butchews was never to complain, Mr. McGregor. You have my name, I perceive. 8 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 Though I'm not allowed to use it, I'm known as James Moore Drummond. My name is David Balfour. 9 00:01:41,000 --> 00:01:48,000 I've also made your daughter Katrina on occasion. Oh, what's between you two then? If you're setting 10 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 your capital, I should know a bit more about you. I am the lord of shores at Crannand. 11 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 Then we are well met young man. Although you see me now in a pitiful stage. 12 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 This way, Mr. Balfour. I have a moment's engagement, so that you will be rescued from the 13 00:02:08,000 --> 00:02:15,000 attentions of that old bladder, James Moore. I'm going to present you to my three broad orders. Follow me. 14 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 This is my new friend, Mr. Balfour. This is my sister, Miss Grant, who keeps house for me. 15 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 How do you do? These are my three broad daughters. Barbara, not mature to them yourself, I fancy. 16 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 Fiona, Margaret. Fair question to you, Ray, at which of the three is best failure? 17 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Father, you are a passionate. While you're answering, that conundrum I'll be about my affairs. 18 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Come, Mr. Balfour. You look like a fish on dry land. 19 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 I think he looks like cousin Tom the day he shaped his face for the first time. 20 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 You can help us solve the mystery. That's puzzling us all. 21 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Have you ever heard this article? 22 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Oh, my god. 23 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 That's a fine-tune island. 24 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Do you know it? 25 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I've heard it somewhere. 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 And do you know the name of it? 27 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I just call it Alan's ear. 28 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I shall call it David's ear. 29 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 For its melancholy music and your melon. 30 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I'll try to be more amusing, Miss Grant. 31 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 But I'm in this house on serious business. 32 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 There's guys again. 33 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 James Moore's daughter, Katrina, a distant cousin of ours. 34 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Of metal. 35 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 A pettip that once so beautiful with all her life before her. 36 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Should have wasted on such a father. 37 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 There you can see the effects of a highland upbringing. 38 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 The clans women are little more than slaves. It's barbaric. 39 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Would you please excuse me for a moment, Miss Grant? 40 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I'm just to be gone already. 41 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 I want to see Miss Katrina. 42 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Ah, so that's how the land lies. 43 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Please don't let us detain you. 44 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 But I must detain you young man. 45 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 For a while at least we have our children's business. 46 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 We shall not let her go. 47 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 We shall always be pleased to see you here, Mr. Barfere. 48 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Thank you. 49 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Mrs. Mr. Simon Fraser, David. 50 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Who wishes to question you. 51 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 No doubt you know of his antecedents. 52 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 The master of love it. 53 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 A title forfeited when my rebel father, ladies, head upon the block. 54 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Did you not fight in the rebel side, too, sir? 55 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 All past, Mr. Belfort. Thanks to my good friends, the Campbells, 56 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 I have been reinstated and allowed to pursue my old practice of law. 57 00:05:16,000 --> 00:05:22,000 Now, I have been engaged by the Duke of Argyle as prosecutor on the Red Fox's mother. 58 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I hear you wish to give evidence. 59 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 That is so. 60 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Good. 61 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 The guilt of Alan Brecht Stewart is manifest, 62 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 and your testimony in which you admit that you saw him on the hill at the very moment 63 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 will guarantee his conviction. 64 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 No, sir. My evidence will prove his innocence. 65 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 That is for the court to determine. 66 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I have not the slightest doubt that he will hang. 67 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 You have to catch him first. 68 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 That should not be difficult. 69 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 Since you are clearly in contact with him, it is your duty to tell me his whereabouts. 70 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 If I could be certain Alan Brecht would get a fair trial, I would do so, Mr. Fraser. 71 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 But I'm not. 72 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Take care, sir. 73 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 Because my Lord Preston range has dealt with you kindly, perhaps too kindly, 74 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 do not forget that you are under the gravest suspicion yourself. 75 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 You say that you are innocent. The facts declare you guilty. 76 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 What facts? 77 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 The evidence of Mango Campbell, the sheriff's officer, 78 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 that you delayed the party sufficiently for the murderer to fight his aid. 79 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 You're flight after the killing. You are long silenced till now. 80 00:06:37,000 --> 00:06:43,000 Here is evidence enough to hang a bullock, let alone an ill man at a cult like yourself. 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 What more could I possibly have had? 82 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I am no jack-of-eyed. 83 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 You say not. But you have protected a most notorious jack-of-eyed these past weeks. 84 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 That is proof enough. 85 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 I protected Alan. It was he who protected me. 86 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 You think anyone will believe that? 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Even now, you conceal him. 88 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 That is treason in itself. 89 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Can this boy really be such an innocent? 90 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Without his for you to determine. 91 00:07:16,000 --> 00:07:22,000 David, Belfort, you are young, but you have no chance, whatever. 92 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I'm prepared to swear in court that I am no jack-of-eyed. 93 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I will produce witnesses to prove you are. 94 00:07:30,000 --> 00:07:38,000 Even if your actions did not proclaim it, there are men in prison here who will swear their lives away 95 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 for the slightest hint of lemency. 96 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 There is one outside now. 97 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 James Moore. 98 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Has thou is being prepared for? 99 00:07:48,000 --> 00:07:54,000 On the other hand, I am empowered by the Duke of Argyle to grant you a full pardon. 100 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 More than that, he will treat you like his own son. 101 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Whatever your ambitions he will further them. 102 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 With the Duke as a patron, you will lack for nothing a life of ease and comfort. 103 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 The choice is yours. 104 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 I don't think of the desolatity we are son of has. 105 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Then take the alternative. 106 00:08:13,000 --> 00:08:19,000 Adivate to platter your bones upon and the lowest story of a higher assassin that was ever told. 107 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Do you see this? 108 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 The ink is scarcely dry. 109 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 It is a warrant for your arrest. 110 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 I have merely to touch the spell and you will be taken in chains to the tone booth. 111 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 I am innocent and so are Alan and James of the Glades. 112 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 There is a gentleman in this room. 113 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I appeal to him. 114 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 I put my life completely in his hands. 115 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Simon, you have cleared your hand for all it was worth and you have lost. 116 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 The boy is clearly innocent. 117 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 As for you, David, you know my position. 118 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I shall require to call here at the same time tomorrow. 119 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Until that time, you must repeat to me your promise of secrecy. 120 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I give it to you, sir. 121 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 There are no grudge against my friend Simon here. 122 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 He was merely speaking to his brief. 123 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 This way out. 124 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Bring in the man, James Moore. 125 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 James Moore. 126 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 You know how it creeps me to see you in this wretched state. 127 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Glad I don't suffer alone, Mr. Frazier. 128 00:09:41,000 --> 00:09:48,000 It has occurred to me there might be a way of alleviating your cruel circumstance. 129 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 How would that be? 130 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Your gilly, the redhead one, comes to visit you in prison, I believe? 131 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 That is so. 132 00:09:56,000 --> 00:10:01,000 The time has come to give him more honest employment. 133 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Hey, where is Miss Katrina? 134 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 She's gonna be. 135 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 So, Mr. Saladeis in the village of Dean? 136 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Am I a good rider? 137 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 I will. 138 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Mr. Saladeis? 139 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I am. 140 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 You're not from here, I think? 141 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 No, I'm from the lowlands. 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 It's far enough. 143 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 What do you come seeking here? 144 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Miss Katrina Drummond. 145 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Do you know? 146 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 And what may be your business with Miss Katrina? 147 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 To collect it, I think. 148 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I'm not. 149 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I'm not. 150 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 I'm not. 151 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I'm not. 152 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 I'm not. 153 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 I'm not. 154 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 I'm not. 155 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 I'm not. 156 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 I'm not. 157 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I'm not. 158 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 To collect a debt, perhaps. 159 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 A debt? 160 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 A trifling one. 161 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 A small sum of money. 162 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 So, you're Sockspans? 163 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Katrina. 164 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 He says he's come to collect his Sockspans, but take care. 165 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 I think he's no for an English spy. 166 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 At least you know that's not true. 167 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Yes, but let me give you your money, at least. 168 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 That wasn't why I came. 169 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 What was that? 170 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I saw you in the advocates courtyard today. 171 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Where were you? 172 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 In the drawing room above. 173 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Were the advocates daughters. 174 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Where you indeed? 175 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 But it can't be Mr. Balfa. 176 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 I heard snutches of singing in the house. 177 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 They're beautiful, the grant girls. 178 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 They say the same of you. 179 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I'm flattered. 180 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 You must have been having a fine time in that house. 181 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Did know. 182 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 I was there on a serious matter. 183 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 And I met your father in there. 184 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 You met James Moore? 185 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Spoke with him, did you? 186 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 I did. 187 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Though I confess I didn't care for him. 188 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 The prisons turned him into a beggar. 189 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 If you'd known him as he was, when he fought so brave for the clowns. 190 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 I see him as he is now. 191 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 I suspect I'm bringing pressure on him. 192 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 To do me harm. 193 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 You? 194 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Why should he want to? 195 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 My testimony may save an innocent life. 196 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 James of the Glens. 197 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 The one they say killed the Red Fox. 198 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Pressed in range. 199 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Wants me to keep silent. 200 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 You're doing that for Alan? 201 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 How do you know? 202 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Alan, Breck was with you. 203 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 I'm not a good friend. 204 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 I'm not a good friend. 205 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I'm not a good friend. 206 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I'm not a good friend. 207 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 I'm not a good friend. 208 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 I'm not a good friend. 209 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I'm not a good friend. 210 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Alan, Breck was with you when I brought you across the fort that night. 211 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 The Red Fox was shot by Cameron. 212 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Not by any steward. 213 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 That's what I know. 214 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 But knowing that is dangerous in itself. 215 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 But what would you do then? 216 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 You whose own father lies in danger. 217 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Take the bribes they're offering and keep silent. 218 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Do you have no choice? 219 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 If you speak out, you'll only end as graced in the gallows yourself. 220 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 But to keep silent is dishonest and I am a hope and honourable man. 221 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 And the truth must be spoken. 222 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Poor David, I pity you. 223 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 You want no part of our Highland intrigues, but now you're too deep to escape. 224 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Cresting Grange knows the truth, but it will not let me appear as a witness. 225 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 You must insist on speaking, David. 226 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Don't be intimidated by a man who wants to trap you and destroy you. 227 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 It's not Preston Grange. 228 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 There's another, Simon Fraser. 229 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 A tonne coat lover now seeking for our guy's favour as a prosecutor. 230 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 You must stand up to him too. 231 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 How can I? 232 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Do it. 233 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 And I shall admire you forever as a great hero. 234 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Then I shall tell the truth. 235 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 You make it impossible for me to do anything but be honourable. 236 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 Dear David, you're so good. 237 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 I shall grow old and still remember you, my dear. 238 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Holland Frick. 239 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I'm going to die to Frick. 240 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 If you had not been a friend, you have died quick enough. 241 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 What news? 242 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 The official. 243 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Due to Doc. 244 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Next year or so. 245 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Danny Scugle. 246 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Aye, here's your board. 247 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Her show-of-course tells me. 248 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Good. 249 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 And where is David? 250 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 I've had another sight, a sound of him, for days. 251 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 He has been intercedent for you with a judge advocate. 252 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Interceding, is it? 253 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Maybe bargaining my life. 254 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 If he had betrayed you, you wouldn't be stunned and he'll know. 255 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 That's the truth and that. 256 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 But he is, after all, a lowlander. 257 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 If you have doubts. 258 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 No, no, we must trust him. 259 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 If it's only for his strange, weak sense of honour. 260 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 I'll get what you. 261 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 You're a frightened man, Mr. Stewart. 262 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Aye. 263 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 With reason. 264 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Aye. 265 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Aye. 266 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Aye. 267 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Aye. 268 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Aye. 269 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Aye. 270 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Aye. 271 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Aye. 272 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Aye. 273 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Aye. 274 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Aye. 275 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Aye. 276 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Aye. 277 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Aye. 278 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Aye. 279 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Aye. 280 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Aye. 281 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Aye. 282 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Aye. 283 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Aye. 284 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Aye. 285 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Aye. 286 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Aye. 287 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Aye. 288 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Inter. 289 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Aye. 290 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Aye. 291 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Aye. 292 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Aye. 293 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Aye. 294 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Aye. 295 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 You look very fine today. 296 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 I shall tell my daughters there's a handsome Cavalier come to call. 297 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 You have new, sir. 298 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Beyond anticipation, you are to be heard as a witness. 299 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 You may go, if you will, in my company to the trial, which is to be held at Invarari on Thursday, the 21st of September. 300 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 What do you say? 301 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 I am too amazed to find what? 302 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 What of Mr. Fraser? 303 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Mr. Fraser is not the Lord advocate, nearly the prosecutor. 304 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Remember that, David? 305 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Yes, sir. 306 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Meanwhile, I must still pledge you to silence. 307 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Of course. 308 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Tomorrow you'll make your formal statement. 309 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Until then, say nothing. 310 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I do thank you, sir. 311 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 But how, in view of the political situation you described to me, has all this been possible? 312 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 David, it would never do for me to divulge the councils of the government. 313 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 No, of course. 314 00:15:32,000 --> 00:15:38,000 There is one point on which I am far from satisfied. 315 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 We now have firm information that Alan Breck is here in Edinburgh. 316 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Simon Fraser has accused you of being in contact with him. 317 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Is this so? 318 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I shall answer that at the trial. 319 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 You will answer me now. 320 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Where does he be found? 321 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Well, I see where the cross purpose is. 322 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Let us speak no more of it. 323 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 You'll receive proper notice of when and where we will take your testimony. 324 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Good day, Mr. Balfour. 325 00:16:13,000 --> 00:16:33,000 You are the damn lowland sculptor. 326 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 What do you mean, sir? 327 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Your name is Balfour. 328 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Yes? 329 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 Your rebel friend and I have a score to settle, but in his absence you will do. 330 00:16:42,000 --> 00:16:54,000 Let us look raw like a street crapper. 331 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Give him a whiff. 332 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 My god, man. 333 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 What is thisPrison? 334 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Ooh, r portion of everything I find. 335 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 That's a god STIOful. 336 00:17:31,000 --> 00:17:38,000 Aha hahaha luck homelessness. 337 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 suh hahaha 338 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 hahh hah 339 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 I can't fight with the wheel-land. 340 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 No, Lamb, sir. 341 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 No, you're not. 342 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You plenty of raw spirit. 343 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Pity, you haven't the skill to match it. 344 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Learn to balance a blade now gladly fight you any day, 345 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 but not as you are. 346 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 That was no fair fight, Fraser. 347 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 If it's a slaughter you want, get a butcher. 348 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Your work, Simon, you dishonor a great name. 349 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 There'll be no more attempts on David's life. 350 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 It would have sold the problem. 351 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 No more do you hear? 352 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I hear. 353 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 And I'll be the runner boy between you and I, Garl. 354 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 No more either. 355 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Getting contrary instructions and being blamed by boats. 356 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 I tell you, man, your life is in sore danger. 357 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 What shall I do? 358 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Disappear yourself. 359 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 What? 360 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 I'll spell it for you. 361 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 You are going to disappear before the trial, whatever. 362 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 There's no doubt about that. 363 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 No. 364 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 The advocate who is not without the remains of decency 365 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 may have wronged your life safe out of Fraser 366 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 in the Duke of that guy, you know? 367 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 He's refused to put you in the car. 368 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 He's refused to have you killed. 369 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Though Fraser made one of his soldier friends 370 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 making an attempt this morning. 371 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 But not with the advocates connivance. 372 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 I think not. 373 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 No. 374 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 But you ought to be taken away. 375 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 There's no doubt about that. 376 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 And soon. 377 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 That's why the McGregor Kelly followed me. 378 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 For what did you hear? 379 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 No, I gave him a call. 380 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I was a little bit nervous. 381 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 I was a little nervous. 382 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 I was a little nervous. 383 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 I was a little nervous. 384 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 I was a little nervous. 385 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 I was a little nervous. 386 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I was a little nervous. 387 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 What did you hear? 388 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 No, I gave him a slip. 389 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 But James Moore must have given him his instructions. 390 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 From prison. 391 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 With the advocates connivance. 392 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Smells bad. 393 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Hey. 394 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 What's James Moore in prison for? 395 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Abduction. 396 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Of his sister-in-law. 397 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 His men have had practice at it already. 398 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 He'll lend them. 399 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 And the next thing we'll hear is that James Moore 400 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 has miraculously made his peace and been led off. 401 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 You make a strong case. 402 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Wait. 403 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Yes, yes, yes. 404 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Take this. 405 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Go on, just take it. 406 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Take it. 407 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 You need all that before you're through. 408 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Now, sit here. 409 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Go straight down this course. 410 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 That'll take you out by the long dykes 411 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 and see no more of it until this crushes over. 412 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Where am I to go then? 413 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 You must fend for yourself. 414 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 God, guide you. 415 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 But, office. 416 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Five days before the trial, on September the 16th. 417 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Get what to me at the King's arms. 418 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Stilling. 419 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 If you manage for yourself as long as that, 420 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I'll see you soon, when we're out here. 421 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 I'll do it. 422 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 But is there a chance of meeting Helen before? 423 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 He's offering a ship for France tomorrow. 424 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Then I have to see him tonight. 425 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Ah, rather you didn't. 426 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 It's my own life I'm risking, Mr. Stewart. 427 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Yeah, I know. 428 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 And Helen is extremely keen of such a meeting himself. 429 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 He's to lie this night in a wood by silver mills. 430 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 On the leaf level. 431 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 But be sure that you're not followed. 432 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Why are you? 433 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 You've got to keep me. 434 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 No, I don't. 435 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Stop. 436 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 I'll always keep you. 437 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Have a nice day. 438 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Bye-bye. 439 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Bye-bye. 440 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Bye-bye. 441 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Bye-bye. 442 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Okay. 443 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Bye-bye. 444 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Oh, yes. 445 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Thank you. 446 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Bye-bye. 447 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Bye-bye. 448 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Hi-bye. 449 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Here the lad comes seeking sexpence. 450 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 David, come in quickly. 451 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Coming quickly. 452 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Saksman's had better to get his broth here, Katrina. 453 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 What's your news, David? You have a serious enough face. 454 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Today the advocate told me that time to be called as a witness in a variety. 455 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Never, David. 456 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 They'll find a way of getting rid of you before the hearing. Sit down. 457 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 They already tried. I was challenged by a highland lieutenant. 458 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Did you fight him? 459 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 I'm no harm to the sword. 460 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 You never learned. 461 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 My father was a school master. 462 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 And we don't brandy swords in the lowlands. 463 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 You strange folk down there. 464 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 You're lucky you've never had to kill to survive. 465 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 As it happens I have. With a pistol. Twice. 466 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 You must land to use a sword. 467 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I would not like to have a loving brave friend that could not strike his enemies. 468 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I must take my leave. 469 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 When shall I see you again? 470 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 It could be a long time. 471 00:23:08,000 --> 00:23:08,000 How long? 472 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 It may be never. 473 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 No. 474 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I cannot tell Katrina. 475 00:23:14,000 --> 00:23:14,000 Are you sorry? 476 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 You know I am. 477 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 I am too. 478 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I have seen you but a small time, but it pretty very high. 479 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 You're true, you're brave. 480 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 And the time will be more of a man yet. 481 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 And if you should come to fall when I'm an old wife, 482 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I shall tell the bins about David Belfer. 483 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 And how we parted. 484 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Go and go with you and guide you. 485 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Katrina. 486 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 This is what I think of you Mr. David. 487 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 The heart goes with the lips. 488 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 The lips are kissed behind the bonnie beans charlotte. 489 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Farewell, Katrina. 490 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 The lips are not 491 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 made of a 492 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 black 493 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 white 494 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 white 495 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 white 496 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 white 497 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 white 498 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 white 499 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 white white 33791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.