Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:57,000
Although Lord Preston Grange, his Majesty's advocate general for Scotland, appeared to
2
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
believe my innocence of the Red Fox's murder. I approached my second meeting with some trepidation.
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
Good morning, sir. Good morning to you. You're awaiting Lord Preston Grange? Yeah, I'm indeed.
4
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
I pray that your business with him is more agreeable than mine. I hope yours will be brief,
5
00:01:15,000 --> 00:01:24,000
for you will pass before me. No, sir. All pass before me. There's not always so, my good sir. Not
6
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
when the sword was in the hand and the soldiers were chosen, recognized. I always understood that
7
00:01:29,000 --> 00:01:35,000
the first of a soldier's butchews was never to complain, Mr. McGregor. You have my name, I perceive.
8
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
Though I'm not allowed to use it, I'm known as James Moore Drummond. My name is David Balfour.
9
00:01:41,000 --> 00:01:48,000
I've also made your daughter Katrina on occasion. Oh, what's between you two then? If you're setting
10
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
your capital, I should know a bit more about you. I am the lord of shores at Crannand.
11
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
Then we are well met young man. Although you see me now in a pitiful stage.
12
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
This way, Mr. Balfour. I have a moment's engagement, so that you will be rescued from the
13
00:02:08,000 --> 00:02:15,000
attentions of that old bladder, James Moore. I'm going to present you to my three broad orders. Follow me.
14
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
This is my new friend, Mr. Balfour. This is my sister, Miss Grant, who keeps house for me.
15
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
How do you do? These are my three broad daughters. Barbara, not mature to them yourself, I fancy.
16
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
Fiona, Margaret. Fair question to you, Ray, at which of the three is best failure?
17
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Father, you are a passionate. While you're answering, that conundrum I'll be about my affairs.
18
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Come, Mr. Balfour. You look like a fish on dry land.
19
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
I think he looks like cousin Tom the day he shaped his face for the first time.
20
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
You can help us solve the mystery. That's puzzling us all.
21
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Have you ever heard this article?
22
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Oh, my god.
23
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
That's a fine-tune island.
24
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Do you know it?
25
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I've heard it somewhere.
26
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
And do you know the name of it?
27
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I just call it Alan's ear.
28
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I shall call it David's ear.
29
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
For its melancholy music and your melon.
30
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I'll try to be more amusing, Miss Grant.
31
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
But I'm in this house on serious business.
32
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
There's guys again.
33
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
James Moore's daughter, Katrina, a distant cousin of ours.
34
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Of metal.
35
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
A pettip that once so beautiful with all her life before her.
36
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Should have wasted on such a father.
37
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
There you can see the effects of a highland upbringing.
38
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
The clans women are little more than slaves. It's barbaric.
39
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Would you please excuse me for a moment, Miss Grant?
40
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
I'm just to be gone already.
41
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I want to see Miss Katrina.
42
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Ah, so that's how the land lies.
43
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Please don't let us detain you.
44
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
But I must detain you young man.
45
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
For a while at least we have our children's business.
46
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
We shall not let her go.
47
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
We shall always be pleased to see you here, Mr. Barfere.
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Thank you.
49
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Mrs. Mr. Simon Fraser, David.
50
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Who wishes to question you.
51
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
No doubt you know of his antecedents.
52
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
The master of love it.
53
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
A title forfeited when my rebel father, ladies, head upon the block.
54
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Did you not fight in the rebel side, too, sir?
55
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
All past, Mr. Belfort. Thanks to my good friends, the Campbells,
56
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
I have been reinstated and allowed to pursue my old practice of law.
57
00:05:16,000 --> 00:05:22,000
Now, I have been engaged by the Duke of Argyle as prosecutor on the Red Fox's mother.
58
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I hear you wish to give evidence.
59
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
That is so.
60
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Good.
61
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
The guilt of Alan Brecht Stewart is manifest,
62
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
and your testimony in which you admit that you saw him on the hill at the very moment
63
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
will guarantee his conviction.
64
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
No, sir. My evidence will prove his innocence.
65
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
That is for the court to determine.
66
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I have not the slightest doubt that he will hang.
67
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
You have to catch him first.
68
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
That should not be difficult.
69
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
Since you are clearly in contact with him, it is your duty to tell me his whereabouts.
70
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
If I could be certain Alan Brecht would get a fair trial, I would do so, Mr. Fraser.
71
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
But I'm not.
72
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Take care, sir.
73
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
Because my Lord Preston range has dealt with you kindly, perhaps too kindly,
74
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
do not forget that you are under the gravest suspicion yourself.
75
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
You say that you are innocent. The facts declare you guilty.
76
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
What facts?
77
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
The evidence of Mango Campbell, the sheriff's officer,
78
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
that you delayed the party sufficiently for the murderer to fight his aid.
79
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
You're flight after the killing. You are long silenced till now.
80
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
Here is evidence enough to hang a bullock, let alone an ill man at a cult like yourself.
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
What more could I possibly have had?
82
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I am no jack-of-eyed.
83
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
You say not. But you have protected a most notorious jack-of-eyed these past weeks.
84
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
That is proof enough.
85
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
I protected Alan. It was he who protected me.
86
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
You think anyone will believe that?
87
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Even now, you conceal him.
88
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
That is treason in itself.
89
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Can this boy really be such an innocent?
90
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Without his for you to determine.
91
00:07:16,000 --> 00:07:22,000
David, Belfort, you are young, but you have no chance, whatever.
92
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I'm prepared to swear in court that I am no jack-of-eyed.
93
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
I will produce witnesses to prove you are.
94
00:07:30,000 --> 00:07:38,000
Even if your actions did not proclaim it, there are men in prison here who will swear their lives away
95
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
for the slightest hint of lemency.
96
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
There is one outside now.
97
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
James Moore.
98
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Has thou is being prepared for?
99
00:07:48,000 --> 00:07:54,000
On the other hand, I am empowered by the Duke of Argyle to grant you a full pardon.
100
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
More than that, he will treat you like his own son.
101
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Whatever your ambitions he will further them.
102
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
With the Duke as a patron, you will lack for nothing a life of ease and comfort.
103
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
The choice is yours.
104
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
I don't think of the desolatity we are son of has.
105
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Then take the alternative.
106
00:08:13,000 --> 00:08:19,000
Adivate to platter your bones upon and the lowest story of a higher assassin that was ever told.
107
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Do you see this?
108
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
The ink is scarcely dry.
109
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
It is a warrant for your arrest.
110
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
I have merely to touch the spell and you will be taken in chains to the tone booth.
111
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
I am innocent and so are Alan and James of the Glades.
112
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
There is a gentleman in this room.
113
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I appeal to him.
114
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I put my life completely in his hands.
115
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Simon, you have cleared your hand for all it was worth and you have lost.
116
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
The boy is clearly innocent.
117
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
As for you, David, you know my position.
118
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I shall require to call here at the same time tomorrow.
119
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Until that time, you must repeat to me your promise of secrecy.
120
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I give it to you, sir.
121
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
There are no grudge against my friend Simon here.
122
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
He was merely speaking to his brief.
123
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
This way out.
124
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Bring in the man, James Moore.
125
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
James Moore.
126
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
You know how it creeps me to see you in this wretched state.
127
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Glad I don't suffer alone, Mr. Frazier.
128
00:09:41,000 --> 00:09:48,000
It has occurred to me there might be a way of alleviating your cruel circumstance.
129
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
How would that be?
130
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Your gilly, the redhead one, comes to visit you in prison, I believe?
131
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
That is so.
132
00:09:56,000 --> 00:10:01,000
The time has come to give him more honest employment.
133
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Hey, where is Miss Katrina?
134
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
She's gonna be.
135
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
So, Mr. Saladeis in the village of Dean?
136
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Am I a good rider?
137
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I will.
138
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Mr. Saladeis?
139
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I am.
140
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You're not from here, I think?
141
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
No, I'm from the lowlands.
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
It's far enough.
143
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
What do you come seeking here?
144
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Miss Katrina Drummond.
145
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Do you know?
146
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
And what may be your business with Miss Katrina?
147
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
To collect it, I think.
148
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
I'm not.
149
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I'm not.
150
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I'm not.
151
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I'm not.
152
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
I'm not.
153
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
I'm not.
154
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
I'm not.
155
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
I'm not.
156
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I'm not.
157
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I'm not.
158
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
To collect a debt, perhaps.
159
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
A debt?
160
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
A trifling one.
161
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
A small sum of money.
162
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
So, you're Sockspans?
163
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Katrina.
164
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
He says he's come to collect his Sockspans, but take care.
165
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
I think he's no for an English spy.
166
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
At least you know that's not true.
167
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Yes, but let me give you your money, at least.
168
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
That wasn't why I came.
169
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
What was that?
170
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I saw you in the advocates courtyard today.
171
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Where were you?
172
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
In the drawing room above.
173
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Were the advocates daughters.
174
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Where you indeed?
175
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
But it can't be Mr. Balfa.
176
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
I heard snutches of singing in the house.
177
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
They're beautiful, the grant girls.
178
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
They say the same of you.
179
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I'm flattered.
180
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
You must have been having a fine time in that house.
181
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Did know.
182
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I was there on a serious matter.
183
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
And I met your father in there.
184
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
You met James Moore?
185
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Spoke with him, did you?
186
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
I did.
187
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Though I confess I didn't care for him.
188
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
The prisons turned him into a beggar.
189
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
If you'd known him as he was, when he fought so brave for the clowns.
190
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
I see him as he is now.
191
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
I suspect I'm bringing pressure on him.
192
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
To do me harm.
193
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
You?
194
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Why should he want to?
195
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
My testimony may save an innocent life.
196
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
James of the Glens.
197
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
The one they say killed the Red Fox.
198
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Pressed in range.
199
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Wants me to keep silent.
200
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
You're doing that for Alan?
201
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
How do you know?
202
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Alan, Breck was with you.
203
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
I'm not a good friend.
204
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
I'm not a good friend.
205
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I'm not a good friend.
206
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I'm not a good friend.
207
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
I'm not a good friend.
208
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I'm not a good friend.
209
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'm not a good friend.
210
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Alan, Breck was with you when I brought you across the fort that night.
211
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
The Red Fox was shot by Cameron.
212
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Not by any steward.
213
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
That's what I know.
214
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
But knowing that is dangerous in itself.
215
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
But what would you do then?
216
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
You whose own father lies in danger.
217
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Take the bribes they're offering and keep silent.
218
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Do you have no choice?
219
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
If you speak out, you'll only end as graced in the gallows yourself.
220
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
But to keep silent is dishonest and I am a hope and honourable man.
221
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
And the truth must be spoken.
222
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Poor David, I pity you.
223
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
You want no part of our Highland intrigues, but now you're too deep to escape.
224
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Cresting Grange knows the truth, but it will not let me appear as a witness.
225
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
You must insist on speaking, David.
226
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Don't be intimidated by a man who wants to trap you and destroy you.
227
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
It's not Preston Grange.
228
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
There's another, Simon Fraser.
229
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
A tonne coat lover now seeking for our guy's favour as a prosecutor.
230
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
You must stand up to him too.
231
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
How can I?
232
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Do it.
233
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
And I shall admire you forever as a great hero.
234
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Then I shall tell the truth.
235
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
You make it impossible for me to do anything but be honourable.
236
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
Dear David, you're so good.
237
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
I shall grow old and still remember you, my dear.
238
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Holland Frick.
239
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I'm going to die to Frick.
240
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
If you had not been a friend, you have died quick enough.
241
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
What news?
242
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
The official.
243
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Due to Doc.
244
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Next year or so.
245
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Danny Scugle.
246
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Aye, here's your board.
247
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Her show-of-course tells me.
248
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Good.
249
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
And where is David?
250
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
I've had another sight, a sound of him, for days.
251
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
He has been intercedent for you with a judge advocate.
252
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Interceding, is it?
253
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Maybe bargaining my life.
254
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
If he had betrayed you, you wouldn't be stunned and he'll know.
255
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
That's the truth and that.
256
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
But he is, after all, a lowlander.
257
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
If you have doubts.
258
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
No, no, we must trust him.
259
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
If it's only for his strange, weak sense of honour.
260
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I'll get what you.
261
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
You're a frightened man, Mr. Stewart.
262
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Aye.
263
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
With reason.
264
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Aye.
265
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Aye.
266
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Aye.
267
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Aye.
268
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Aye.
269
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Aye.
270
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Aye.
271
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Aye.
272
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Aye.
273
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Aye.
274
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Aye.
275
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Aye.
276
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Aye.
277
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Aye.
278
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Aye.
279
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Aye.
280
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Aye.
281
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Aye.
282
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Aye.
283
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Aye.
284
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Aye.
285
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Aye.
286
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Aye.
287
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Aye.
288
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Inter.
289
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Aye.
290
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Aye.
291
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Aye.
292
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Aye.
293
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Aye.
294
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Aye.
295
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
You look very fine today.
296
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
I shall tell my daughters there's a handsome Cavalier come to call.
297
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
You have new, sir.
298
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Beyond anticipation, you are to be heard as a witness.
299
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
You may go, if you will, in my company to the trial, which is to be held at Invarari on Thursday, the 21st of September.
300
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
What do you say?
301
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
I am too amazed to find what?
302
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
What of Mr. Fraser?
303
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Mr. Fraser is not the Lord advocate, nearly the prosecutor.
304
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Remember that, David?
305
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Yes, sir.
306
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Meanwhile, I must still pledge you to silence.
307
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Of course.
308
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Tomorrow you'll make your formal statement.
309
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Until then, say nothing.
310
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I do thank you, sir.
311
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
But how, in view of the political situation you described to me, has all this been possible?
312
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
David, it would never do for me to divulge the councils of the government.
313
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
No, of course.
314
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
There is one point on which I am far from satisfied.
315
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
We now have firm information that Alan Breck is here in Edinburgh.
316
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Simon Fraser has accused you of being in contact with him.
317
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Is this so?
318
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I shall answer that at the trial.
319
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
You will answer me now.
320
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Where does he be found?
321
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Well, I see where the cross purpose is.
322
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Let us speak no more of it.
323
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
You'll receive proper notice of when and where we will take your testimony.
324
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Good day, Mr. Balfour.
325
00:16:13,000 --> 00:16:33,000
You are the damn lowland sculptor.
326
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
What do you mean, sir?
327
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Your name is Balfour.
328
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Yes?
329
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
Your rebel friend and I have a score to settle, but in his absence you will do.
330
00:16:42,000 --> 00:16:54,000
Let us look raw like a street crapper.
331
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Give him a whiff.
332
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
My god, man.
333
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
What is thisPrison?
334
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Ooh, r portion of everything I find.
335
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
That's a god STIOful.
336
00:17:31,000 --> 00:17:38,000
Aha hahaha luck homelessness.
337
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
suh hahaha
338
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
hahh hah
339
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
I can't fight with the wheel-land.
340
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
No, Lamb, sir.
341
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
No, you're not.
342
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You plenty of raw spirit.
343
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Pity, you haven't the skill to match it.
344
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Learn to balance a blade now gladly fight you any day,
345
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
but not as you are.
346
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
That was no fair fight, Fraser.
347
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
If it's a slaughter you want, get a butcher.
348
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Your work, Simon, you dishonor a great name.
349
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
There'll be no more attempts on David's life.
350
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
It would have sold the problem.
351
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
No more do you hear?
352
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I hear.
353
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
And I'll be the runner boy between you and I, Garl.
354
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
No more either.
355
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Getting contrary instructions and being blamed by boats.
356
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
I tell you, man, your life is in sore danger.
357
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
What shall I do?
358
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Disappear yourself.
359
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
What?
360
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I'll spell it for you.
361
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
You are going to disappear before the trial, whatever.
362
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
There's no doubt about that.
363
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
No.
364
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
The advocate who is not without the remains of decency
365
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
may have wronged your life safe out of Fraser
366
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
in the Duke of that guy, you know?
367
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
He's refused to put you in the car.
368
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
He's refused to have you killed.
369
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Though Fraser made one of his soldier friends
370
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
making an attempt this morning.
371
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
But not with the advocates connivance.
372
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
I think not.
373
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
No.
374
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
But you ought to be taken away.
375
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
There's no doubt about that.
376
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
And soon.
377
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
That's why the McGregor Kelly followed me.
378
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
For what did you hear?
379
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
No, I gave him a call.
380
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I was a little bit nervous.
381
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
I was a little nervous.
382
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
I was a little nervous.
383
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I was a little nervous.
384
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
I was a little nervous.
385
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
I was a little nervous.
386
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I was a little nervous.
387
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
What did you hear?
388
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
No, I gave him a slip.
389
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
But James Moore must have given him his instructions.
390
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
From prison.
391
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
With the advocates connivance.
392
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Smells bad.
393
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Hey.
394
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
What's James Moore in prison for?
395
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Abduction.
396
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Of his sister-in-law.
397
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
His men have had practice at it already.
398
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
He'll lend them.
399
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
And the next thing we'll hear is that James Moore
400
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
has miraculously made his peace and been led off.
401
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
You make a strong case.
402
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Wait.
403
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Yes, yes, yes.
404
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Take this.
405
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Go on, just take it.
406
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Take it.
407
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You need all that before you're through.
408
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Now, sit here.
409
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Go straight down this course.
410
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
That'll take you out by the long dykes
411
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
and see no more of it until this crushes over.
412
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Where am I to go then?
413
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
You must fend for yourself.
414
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
God, guide you.
415
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
But, office.
416
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Five days before the trial, on September the 16th.
417
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Get what to me at the King's arms.
418
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Stilling.
419
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
If you manage for yourself as long as that,
420
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I'll see you soon, when we're out here.
421
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
I'll do it.
422
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
But is there a chance of meeting Helen before?
423
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
He's offering a ship for France tomorrow.
424
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Then I have to see him tonight.
425
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Ah, rather you didn't.
426
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
It's my own life I'm risking, Mr. Stewart.
427
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Yeah, I know.
428
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
And Helen is extremely keen of such a meeting himself.
429
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
He's to lie this night in a wood by silver mills.
430
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
On the leaf level.
431
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
But be sure that you're not followed.
432
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Why are you?
433
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
You've got to keep me.
434
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
No, I don't.
435
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Stop.
436
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I'll always keep you.
437
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Have a nice day.
438
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Bye-bye.
439
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Bye-bye.
440
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Bye-bye.
441
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Bye-bye.
442
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Okay.
443
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Bye-bye.
444
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Oh, yes.
445
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Thank you.
446
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Bye-bye.
447
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Bye-bye.
448
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Hi-bye.
449
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Here the lad comes seeking sexpence.
450
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
David, come in quickly.
451
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Coming quickly.
452
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Saksman's had better to get his broth here, Katrina.
453
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
What's your news, David? You have a serious enough face.
454
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Today the advocate told me that time to be called as a witness in a variety.
455
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Never, David.
456
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
They'll find a way of getting rid of you before the hearing. Sit down.
457
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
They already tried. I was challenged by a highland lieutenant.
458
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Did you fight him?
459
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I'm no harm to the sword.
460
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
You never learned.
461
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
My father was a school master.
462
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
And we don't brandy swords in the lowlands.
463
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
You strange folk down there.
464
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
You're lucky you've never had to kill to survive.
465
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
As it happens I have. With a pistol. Twice.
466
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
You must land to use a sword.
467
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
I would not like to have a loving brave friend that could not strike his enemies.
468
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
I must take my leave.
469
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
When shall I see you again?
470
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
It could be a long time.
471
00:23:08,000 --> 00:23:08,000
How long?
472
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
It may be never.
473
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
No.
474
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I cannot tell Katrina.
475
00:23:14,000 --> 00:23:14,000
Are you sorry?
476
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
You know I am.
477
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
I am too.
478
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I have seen you but a small time, but it pretty very high.
479
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
You're true, you're brave.
480
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
And the time will be more of a man yet.
481
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
And if you should come to fall when I'm an old wife,
482
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I shall tell the bins about David Belfer.
483
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
And how we parted.
484
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Go and go with you and guide you.
485
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Katrina.
486
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
This is what I think of you Mr. David.
487
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
The heart goes with the lips.
488
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
The lips are kissed behind the bonnie beans charlotte.
489
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Farewell, Katrina.
490
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
The lips are not
491
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
made of a
492
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
black
493
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
white
494
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
white
495
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
white
496
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
white
497
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
white
498
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
white
499
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
white white
33791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.