All language subtitles for Kidnapped (1978) Part 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 well 2 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 desiring 3 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Don't come McLeod have done Degan. 4 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 You have been found guilty of most unlawful rebellion 5 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 and bearing arms against the rule and person 6 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 of his most excellent match, 7 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 the King George II, and of encouraging the clan 8 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 that bears your name to wage war against his lawful armies. 9 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Your sentence of hagging must therefore be carried out 10 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 without more delay. 11 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 God save King George. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 The King George. 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 God save King George. 14 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 The King George. 15 00:02:25,000 --> 00:02:34,000 Katrina. 16 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Give me a hand young gentleman. 17 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 It's my fortune. 18 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 No, thank you, old mother. 19 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 I can see far enough already. 20 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 If I can't do that, I'd hang in there. 21 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Any one of us might. 22 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 There's a body last. 23 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 We bright eyes. 24 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 There in my hand. 25 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I sure enough. 26 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Oh, and there's a re-man and a good coach. 27 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I know such a one. 28 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 There's a tall man and a boat at work 29 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 on the shadow of that gallows lys across the path of the old. 30 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I'll be off with you. 31 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Take care, my fine jewel. 32 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Take care. 33 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 I know you do, I know. 34 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 We've never met. 35 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 You served under me, perhaps? 36 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 There's not a tailor in Scotland that could fit me with a red coat. 37 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 A little shit, I'll end a greed upon by your uncle too. 38 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 And what a great deal of huffing and delaying that was. 39 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 He's getting your uncle to sign his name to a legally binding document. 40 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I can imagine that. 41 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 However, here it is. 42 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 You're the fact that your late lamented father, Alexander, 43 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 was indeed the elder of the brother's pouffer of the house of yours. 44 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 And notwithstanding the agreement he entered into with his brother, 45 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Ebenezer, renouncing his inheritance for a so-called clear run, 46 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 the lady who became your mother, you are now the legal owner. 47 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 But you will be paid two thirds only until your uncle's death. 48 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Sounds very satisfactory. 49 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Satisfactory indeed. 50 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Considering that but two days ago you were not but a pouper. 51 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 I, in a few weeks ago, was a wretched part of a ship's cargo destined for slavery in North Carolina. 52 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Thanks to that same uncle. 53 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Yes, well, let's not dwell too much. 54 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 In fast history, everything is turned out for the best. 55 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 No, everything. 56 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Perhaps you could continue it for the moment. 57 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 While I spell out the steps I take the liberty of making for your future. 58 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 But first, I have arranged for ample funds to be at your disposal 59 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 at the linen bank here in Edinburgh. 60 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Now, as you know, it was your father's wish that you studied the law. 61 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 And mine too. 62 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 We'd often talk about with our minister, Mr. Campbell. 63 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Well, now I've made use of that same Mr. Campbell's judgment and knowledge 64 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 in the selection of your place of learning. 65 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Where have you chosen? 66 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 The University of Leiden in the Low Countries. 67 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 For years, it's professors who've been famous all over Europe. 68 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 I'm to go soon. 69 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Next month of your wish? 70 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 That may not be possible. 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I have urgent business here. 72 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 But your affairs have been successfully concluded. 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Does another matter? 74 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 You haven't been dazzled by a pair of sparkling eyes here in Edinburgh? 75 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 No, of course not. 76 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I mean something else. 77 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 What? 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Mr. Rankula. 79 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 If I tell you my story, I must commit a friend's honor. 80 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 I know you my story, I must commit a friend's life and safety to your discretion. 81 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Will you give your word never to divulge what I will say? 82 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 We lawyers have a professional code, sir. 83 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I understand that well enough. 84 00:05:48,000 --> 00:05:55,000 But the matter I and my friend are involved in is no less than murder. 85 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Murder? 86 00:06:07,000 --> 00:06:14,000 Madness. 87 00:06:14,000 --> 00:06:19,000 I didn't bring you through the hair that to let you deliver yourself up to the enemy. 88 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 King George is not my enemy. 89 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Neither are the Campbells. 90 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 Put yourself into under a Campbell judge and jury and you'll soon see who's side there on. 91 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 There's not the Campbells, I'll be telling. 92 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 There's the King's own advocate general. 93 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Rest in green. 94 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 It's a devious old fox. 95 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 I mean to see him. 96 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 I'm telling that you were standing right next to Campbell of the dood when he was shot down. 97 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 But how else do you propose to save your uncle? 98 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 James is past saving. 99 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Do you think he'll hang? 100 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Senseless. 101 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 If you had been at Cullarden. 102 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 You lost the battle. 103 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 We didn't lose our cause. 104 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Mr. Klansman knew only one king. 105 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Who happens to be in France? 106 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 David. 107 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Have you found a ship? 108 00:07:05,000 --> 00:07:13,000 Maybe you must make this foolish confession and I cannot stop you. 109 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Is it something you can do for me, a man you must see? 110 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 I'll do that gladly. 111 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I want of advice. 112 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Don't go around this city in those poppers' clothes. 113 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 With your new found wealth, invest in a new coat. 114 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 You'll have found the plitches. 115 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Is there a escort? 116 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Wait! 117 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Pots! 118 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Left! 119 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Left! 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Left! 121 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Left! 122 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Left! 123 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Sir! 124 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Sir! 125 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Sir! 126 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Your daughter's up. 127 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 You know her. 128 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Yes sir. 129 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 You should take her. 130 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 You should take her. 131 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 You should take her. 132 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 You should take her. 133 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 You should take her. 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 You should take her. 135 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 You should take her. 136 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Yes sir. 137 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 When is she? 138 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 She took hold. 139 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 She's away home. 140 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 You sir. 141 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Starwife represent. 142 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 When are you taking her to the lord advocate? 143 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Quisly. 144 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Today is the time of every day. 145 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Where else? 146 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 You're me. 147 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Sir, hello the gentleman. 148 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Mr. Charles Stewart, the lawyer? 149 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 The shame. 150 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 And if the question is equally fair here. 151 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Who may you be yourself? 152 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 I am David Balfour of Shores. 153 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 The matter is confidential. 154 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Eh... 155 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Who sent you? 156 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Someone you know well. 157 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 He gave me his token. 158 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Miss Stewart sent you. 159 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 A friend. 160 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Put it back in your pocket sir. 161 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 You need name, no name. 162 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Tip is bookie. 163 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Where is he now? 164 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 In the safe place north of Edinburgh. 165 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 He will lie there until a ship is found for him. 166 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 By you sir, as I understand it. 167 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Ha ha ha ha. 168 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 I've always thought I would hang one day for this family of mine. 169 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Now I know that day's not far off. 170 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Find him a ship. 171 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 And who's to pay for it? 172 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 That's my part of the affair Mr. Stewart. 173 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 And if more is wanted, more is to be had. 174 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I need not ask you at politics. 175 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 You need not. 176 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 For him as big of wiggas grows. 177 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 If we can. 178 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Then where are you here with honor? 179 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 What kind of black foot traffic is this Mr. Fick? 180 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 He has a forfeit of travel and accused mudder. 181 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 There were two hundred thousand heads. 182 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 And a hick asks me to meddle in the business. 183 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I told you the man is my friend. 184 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 And I only wish he'd been better guided. 185 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 As for the mud that he's been wrongfully accused. 186 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 You say so? 187 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 He is innocent and so is James of the Glens. 188 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 The two will hang together. 189 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 No sir. 190 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Because I was there in the valley in converse with Colin Campbell. 191 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 When the shot was fired. 192 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Sure. 193 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You are the young lowland of the shop. 194 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 I am. 195 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 And I am innocent too. 196 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Will you then undertake my business? 197 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Don't like it. 198 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 What common as you did with our friends button? 199 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 No, Josh. 200 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 What are your instructions? 201 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Simply to use that money to convey my friend to France. 202 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I'll see what can be arranged. 203 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I can promise you nothing. 204 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 And now sir, I think it best be on your way. 205 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 And with caution. 206 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 The Lord advocate has a great mini-spies of Lord ethnicity. 207 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 It matters little. 208 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I intend to call on Lord advocate tomorrow. 209 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Call on Lord Preston Granger. 210 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 You mad? 211 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 What for? 212 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 To give myself up. 213 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Mr. Balfour, I like the rook of your behavior less less. 214 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 You bring in a Stuart button. 215 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 You engage my services to carry your rebel across to France. 216 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 And then you talk how gone straight to the advantage of the war. 217 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I propose to give my evidence. 218 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 For Alan's sake. 219 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Here, Michael, us. 220 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 You will never be allowed to speak in a court. 221 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Go near the judge advocate and he'll find some way to muzzle you. 222 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I'm told he's an honest man. 223 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 It's not him yet up against it. 224 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 It's the camel's man. 225 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 You'll have the whole country on the horn. 226 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 You're back. 227 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 And so will the advocate himself. 228 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 If there's no fair way to stop your guard, 229 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 they'll find a foul way. 230 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 They'll put you in the dump beside James of the Glens. 231 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 You'll hang too. 232 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 And that's your future, Tony. 233 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 My father brought me up to believe in justice. 234 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Of course I respect you for that. 235 00:11:25,000 --> 00:11:32,000 I too believe in the law for that's my practice. 236 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 But I'm high and born. 237 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 And when the clown blow the pipes. 238 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 I have to dance to the children. 239 00:11:40,000 --> 00:11:49,000 My life too would be in danger if this business between us ever came to the E as oppressed in Grange. 240 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 It will not. You have my what on it. 241 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Thank you. 242 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Now if you're to help it is best you meet my friend, direct. 243 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 It cannot come to you. 244 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Very well. 245 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 I'm sorry. 246 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I'm sorry. 247 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I'm sorry. 248 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 I'm sorry. 249 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I'm sorry. 250 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 I'm sorry. 251 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 I'm sorry. 252 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Very well. 253 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Where will I find you? 254 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Your dinner, James, June. 255 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I thank you. 256 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 What's my lawyer? 257 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 No, no, what? 258 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 My family. 259 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 They fear no better than the Western arrest of Appen. 260 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Which is bad enough I hear. 261 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I... 262 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Bad touch. 263 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Any news of... 264 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Another? 265 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Your knowledge, Rick. 266 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 This is a red ghost scouring the header for the sight of him. 267 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 I'll scour for a lifetime. 268 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Stay, man. 269 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Good evening, Mr. Stewart. 270 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 You choose your mission, dear Will. 271 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 But Mr. Balfour is going to do ill for himself if he persists in sea and press to Grinch. 272 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 You will not be persuaded otherwise. 273 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 What news do you have of ships? 274 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 No, I'm difficult. 275 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 None too many captains will need to take the risk. 276 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Who will you choose then? 277 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Well, there's Tom Storbo, and you're... 278 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I'm not too sure of Tom these days. 279 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Well, my head's worth £200. 280 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 We'll get down and go by. 281 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Or maybe need to use... 282 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 And his cooker in the fissor. 283 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 But can you find him? 284 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I'll put my clerk to the task. 285 00:13:57,000 --> 00:14:03,000 Ah, Robin has smuggled out more fringe recruits and traffic and papers than he has here, isn't he? 286 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I'll see to it then. 287 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I've had enough of living rough on the hills. 288 00:14:17,000 --> 00:14:24,000 Hello. 289 00:14:24,000 --> 00:14:48,000 I wish to see the Lord Advocate on a matter of some importance. 290 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 He's away in the town. 291 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Then may I come in and wait for him? 292 00:14:53,000 --> 00:15:05,000 I suppose you can. 293 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Now, in what way can I help you? 294 00:15:06,000 --> 00:15:11,000 I should begin by saying, my Lord, that I'm here at your express invitation. 295 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 How is that? 296 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I've never heard of you until this evening. 297 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Right. 298 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 But you've been anxious to make my acquaintance and have published the fact. 299 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 You speak in riddles, young man. 300 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 If I'm adjusting, which is far from the case, I would lay claim on your lordship for £200. 301 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 In what sense? 302 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 The reward offered for my person. 303 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Explain yourself. 304 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 The description was a tall, strong lad of about 18 in black clothes, who speaks like a 305 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 lowlander. 306 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I recognize those words, Mr. Balfour. 307 00:15:39,000 --> 00:15:45,000 I hope you're not merely amusing yourself. 308 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 No, sir. 309 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I'm extremely serious. 310 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 I'm indeed the man who was speaking with Colin Campbell of Glinour, when he was shot 311 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 in the Valley of Appen. 312 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 I suppose since you are here, you claim to be innocent of that crime. 313 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Yes, sir. 314 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I'm a loyal subject of King George. 315 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 I'm glad you say so. 316 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 The way that murder was planned and committed doesn't permit any possible clemency. 317 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Blood was shed in direct opposition to his majesty. 318 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 The murderers must hang. 319 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 The Duke of Argyll, and indeed the whole Campbell clan, the man no less. 320 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 But the Duke is Chief Justice. 321 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 That is unfortunately true, and he's also led of the gambles. 322 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Then anyone opposed to the Campbell faction like James Stewart of the Glains can hardly 323 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 expect justice at his hand. 324 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I will not say that again, Mr. Balfour. 325 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I would draw it, sir. 326 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Good. 327 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 Now, what am I to do with you? 328 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 I might no mistake your fate lies with me alone. 329 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 No one else. 330 00:16:38,000 --> 00:16:44,000 So let us conclude this interview as quickly as we can. 331 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 If you satisfy me, of your innocence, no one need know you were here. 332 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Sir, I came with full knowledge of the possible consequences, and I'm not afraid. 333 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I am not seeking to frighten you. 334 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Let me warn you first. 335 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Volunteer nothing beyond the scope of my questions. 336 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I shall try to follow that advice. 337 00:17:01,000 --> 00:17:08,000 You state that you were present in the wood of Latimore at the moment of the fatal shot. 338 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Was this by accident? 339 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Yes, by accident. 340 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 Why were you speaking to Colin Campbell? 341 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I was inquiring my way to O'Connor. 342 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 O'Connor? 343 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 The house of James Stewart. 344 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 I was to meet Alan Brechler. 345 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 How came you to know him? 346 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Oh, it's a long history. 347 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 I had been taken aboard ship by the contrivance of my uncle to be sold as a slave in Carolina. 348 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Alan was picked up by the same ship and affected my rescue. 349 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Later, when the ship was wrecked, we were separated. 350 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 But he sent me a message saying where we were to meet. 351 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Remember my advice, Mr. Balfour? 352 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I would dwell as little as possible on your relations with those stewards. 353 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I thought all facts were equal in material. 354 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 You forget these same stewards and I won't try them. 355 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 But to resume, Mr. Mango Campbell stated that after the shot, you immediately ran up the 356 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 brain. 357 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Is that true? 358 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 It is true. 359 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I had seen the murderer. 360 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 As plain as I see your lordship, only not so close. 361 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 You'd know him again. 362 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Think so. 363 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Was he alone? 364 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 He was. 365 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 There was no one else in the neighborhood. 366 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Only Alan Brech's dirt. 367 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 He was waiting in a wood nearby. 368 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 I think we're playing at cross purposes. 369 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I assure you this will do you no good. 370 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Sir, I'm here for one reason, to convince you of Alan Brech's innocence. 371 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Then you're wasting both your and my time. 372 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I tell you positively, you're doing great harm to yourself. 373 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 I don't care. 374 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I'm interested only in seeing justice done. 375 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 I see I must deal with you more confidentially. 376 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 This is a political case. 377 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 I need hardly tell you that we approach such a case quite differently from a simple crime. 378 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 You say Alan Brech is innocent. 379 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 If we once admit that, it will destroy a presumption of guilt against his uncle, James Stewart 380 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 of the Glens. 381 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 A man grown old and treason. 382 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Already twice in arms against King George and twice for a given. 383 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 A formant or a discontent. 384 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 And whoever may have fired that shot. 385 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 I'm a two-author of this wicked murder. 386 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 I can only say plainly that I know both he and Alan are innocent, and I'm prepared to 387 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 repeat an open court. 388 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 You're not Mr. Baufour. 389 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 I desire you to withhold your testimony. 390 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 To suppress evidence. 391 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 You, the head of justice in this country, are suggesting I commit the crime of perjury. 392 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 I am nursing the true interests of this country. 393 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 In this matter, I regard my political duty first and my judicial duty second. 394 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 For that reason, I do not want your evidence. 395 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Suppose I offer it to the defense. 396 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 You'll do no such thing. 397 00:19:40,000 --> 00:19:47,000 I'm not so young, Mr. Baufour. 398 00:19:47,000 --> 00:19:55,000 But you can't remember the 45-rabillion. 399 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 The socket cost this whole country. 400 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Who saved the unity for stop. 401 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Not Cumberland and his Red Court soldiers alone. 402 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 It was the Duke of Argyle and the great clan of Campbell that you can hire, Islanders. 403 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 You're civilized. 404 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 The great mass of the clans are simply barbarians. 405 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 And I'll be you, the judge. 406 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 The Campbells expect vengeance. 407 00:20:20,000 --> 00:20:25,000 If this man James Stewart escapes, there'll be trouble with the Campbells. 408 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 More fighting in the highlands. 409 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Are you prepared to plunge your country in thousands of innocent men and women into war? 410 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 All for one miserable life. 411 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 James Stewart, whose life is forfeit on half a dozen other different counts, if not on this. 412 00:20:37,000 --> 00:20:42,000 This is the consideration that weighs with me. 413 00:20:42,000 --> 00:20:48,000 And I hope weighs no less with you as a lover of your country, good government and religious truth. 414 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 You've dealt with me very frankly and I thank you for it. 415 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I will try to be as honest. 416 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 I recognize the deep duties which lie upon your lordship bound under the oaths of your high office. 417 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I'm just a plain man. 418 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Scaresly even a man. 419 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 I can think of but two things. 420 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 A man in danger of a shameful death. 421 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 And the tears of his wife still ringing in my head. 422 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 I cannot see beyond my lord. 423 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 If the country has to fall, it has to fall, but I must speak out. 424 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 You're making an unnecessary difficulty. 425 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 I have no choice. 426 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I could dispatch you to jail now. 427 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 I've slept in what's place is my lord. 428 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 One thing appears very plain, sir. 429 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 I may rely on your pledged word. 430 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 So give me your honour that you'll remain a holy secret on all these matters and you may go for him. 431 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 I will give you my word until such time as you wish to see me again. 432 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 That will be tomorrow morning at the art of limb. 433 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Good night to you, sir. 434 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 May you sleep well. 435 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I think that is more than I shall. 436 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Pulpition. 437 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Tur fatal. 438 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Bordan! 439 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Already mouthful no MIC gravy, wouldn't it? 440 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Oh, that's all! 441 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Timú. 442 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 ons toward a judgment. 443 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Do you agree with this evening? 444 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 My job report happened with you unfortunately. 445 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Well, this is either about real. 446 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 There's no more than granting the request of a dying man. 447 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Well, I'm not condemned yet. 448 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 You will be. 449 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Make no mistake. 450 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I was home in our harm when the red fox was murdered. 451 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 I witnessed his to prove it. 452 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 My own servants. 453 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 We have them all. In custody. 454 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 You heard my witnesses? 455 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 We've no shortage of chains and barns here in Veraré. 456 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 And the cells that come out is enough to accommodate any pudgering steward. 457 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 They're truthful men, every one of them. 458 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Where is he? 459 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 However, if you've a mind to save them, save them. 460 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 It's my trial. It's not this. 461 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 You could confess to plotting Lenuré's murder. 462 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Then all your men go free. 463 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 How can I confess to something that I didn't do? 464 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 How many times have you wished to come and come as death? 465 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 That's true. 466 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 But it's not the same thing. I didn't fire the shot. 467 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I wish and the deed are close enough. 468 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 As you will learn, James Stewart. 469 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Reflect a while on this. 470 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 A free confession and all your men are released. 471 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Then a free for calamity and the right ear. 472 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 And you, my danger days peacefully in the colonies. 473 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 No new argill, I'll prove my own innocence in the open. 474 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 And all I want from you is just a fair trial. 475 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 No more. No less. 476 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Oh, it will be fair. 477 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 My reputation as Lord Chief Justice will stand on it. 478 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 And your reputation as a Campbell will lie just the same. 479 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Is it a view as over? 480 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 You 33590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.