Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
well
2
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
desiring
3
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Don't come McLeod have done Degan.
4
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
You have been found guilty of most unlawful rebellion
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
and bearing arms against the rule and person
6
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
of his most excellent match,
7
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
the King George II, and of encouraging the clan
8
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
that bears your name to wage war against his lawful armies.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Your sentence of hagging must therefore be carried out
10
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
without more delay.
11
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
God save King George.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
The King George.
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
God save King George.
14
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
The King George.
15
00:02:25,000 --> 00:02:34,000
Katrina.
16
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Give me a hand young gentleman.
17
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
It's my fortune.
18
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
No, thank you, old mother.
19
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
I can see far enough already.
20
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
If I can't do that, I'd hang in there.
21
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Any one of us might.
22
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
There's a body last.
23
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
We bright eyes.
24
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
There in my hand.
25
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I sure enough.
26
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Oh, and there's a re-man and a good coach.
27
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
I know such a one.
28
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
There's a tall man and a boat at work
29
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
on the shadow of that gallows lys across the path of the old.
30
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I'll be off with you.
31
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Take care, my fine jewel.
32
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Take care.
33
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
I know you do, I know.
34
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
We've never met.
35
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
You served under me, perhaps?
36
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
There's not a tailor in Scotland that could fit me with a red coat.
37
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
A little shit, I'll end a greed upon by your uncle too.
38
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
And what a great deal of huffing and delaying that was.
39
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
He's getting your uncle to sign his name to a legally binding document.
40
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I can imagine that.
41
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
However, here it is.
42
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
You're the fact that your late lamented father, Alexander,
43
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
was indeed the elder of the brother's pouffer of the house of yours.
44
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
And notwithstanding the agreement he entered into with his brother,
45
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Ebenezer, renouncing his inheritance for a so-called clear run,
46
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
the lady who became your mother, you are now the legal owner.
47
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
But you will be paid two thirds only until your uncle's death.
48
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Sounds very satisfactory.
49
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Satisfactory indeed.
50
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Considering that but two days ago you were not but a pouper.
51
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
I, in a few weeks ago, was a wretched part of a ship's cargo destined for slavery in North Carolina.
52
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Thanks to that same uncle.
53
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Yes, well, let's not dwell too much.
54
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
In fast history, everything is turned out for the best.
55
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
No, everything.
56
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Perhaps you could continue it for the moment.
57
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
While I spell out the steps I take the liberty of making for your future.
58
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
But first, I have arranged for ample funds to be at your disposal
59
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
at the linen bank here in Edinburgh.
60
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Now, as you know, it was your father's wish that you studied the law.
61
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
And mine too.
62
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
We'd often talk about with our minister, Mr. Campbell.
63
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Well, now I've made use of that same Mr. Campbell's judgment and knowledge
64
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
in the selection of your place of learning.
65
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Where have you chosen?
66
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
The University of Leiden in the Low Countries.
67
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
For years, it's professors who've been famous all over Europe.
68
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
I'm to go soon.
69
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Next month of your wish?
70
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
That may not be possible.
71
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I have urgent business here.
72
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
But your affairs have been successfully concluded.
73
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Does another matter?
74
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
You haven't been dazzled by a pair of sparkling eyes here in Edinburgh?
75
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
No, of course not.
76
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I mean something else.
77
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
What?
78
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Mr. Rankula.
79
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
If I tell you my story, I must commit a friend's honor.
80
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
I know you my story, I must commit a friend's life and safety to your discretion.
81
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Will you give your word never to divulge what I will say?
82
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
We lawyers have a professional code, sir.
83
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I understand that well enough.
84
00:05:48,000 --> 00:05:55,000
But the matter I and my friend are involved in is no less than murder.
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Murder?
86
00:06:07,000 --> 00:06:14,000
Madness.
87
00:06:14,000 --> 00:06:19,000
I didn't bring you through the hair that to let you deliver yourself up to the enemy.
88
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
King George is not my enemy.
89
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Neither are the Campbells.
90
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
Put yourself into under a Campbell judge and jury and you'll soon see who's side there on.
91
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
There's not the Campbells, I'll be telling.
92
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
There's the King's own advocate general.
93
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Rest in green.
94
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
It's a devious old fox.
95
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
I mean to see him.
96
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
I'm telling that you were standing right next to Campbell of the dood when he was shot down.
97
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
But how else do you propose to save your uncle?
98
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
James is past saving.
99
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Do you think he'll hang?
100
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Senseless.
101
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
If you had been at Cullarden.
102
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
You lost the battle.
103
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
We didn't lose our cause.
104
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Mr. Klansman knew only one king.
105
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Who happens to be in France?
106
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
David.
107
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
Have you found a ship?
108
00:07:05,000 --> 00:07:13,000
Maybe you must make this foolish confession and I cannot stop you.
109
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Is it something you can do for me, a man you must see?
110
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I'll do that gladly.
111
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I want of advice.
112
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Don't go around this city in those poppers' clothes.
113
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
With your new found wealth, invest in a new coat.
114
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
You'll have found the plitches.
115
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Is there a escort?
116
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Wait!
117
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Pots!
118
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Left!
119
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Left!
120
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Left!
121
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Left!
122
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Left!
123
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Sir!
124
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Sir!
125
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Sir!
126
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Your daughter's up.
127
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
You know her.
128
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Yes sir.
129
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
You should take her.
130
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
You should take her.
131
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
You should take her.
132
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
You should take her.
133
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
You should take her.
134
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
You should take her.
135
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
You should take her.
136
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Yes sir.
137
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
When is she?
138
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
She took hold.
139
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
She's away home.
140
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
You sir.
141
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Starwife represent.
142
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
When are you taking her to the lord advocate?
143
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Quisly.
144
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Today is the time of every day.
145
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Where else?
146
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
You're me.
147
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Sir, hello the gentleman.
148
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Mr. Charles Stewart, the lawyer?
149
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
The shame.
150
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
And if the question is equally fair here.
151
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Who may you be yourself?
152
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
I am David Balfour of Shores.
153
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
The matter is confidential.
154
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Eh...
155
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Who sent you?
156
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Someone you know well.
157
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
He gave me his token.
158
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Miss Stewart sent you.
159
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
A friend.
160
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Put it back in your pocket sir.
161
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
You need name, no name.
162
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Tip is bookie.
163
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Where is he now?
164
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
In the safe place north of Edinburgh.
165
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
He will lie there until a ship is found for him.
166
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
By you sir, as I understand it.
167
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Ha ha ha ha.
168
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
I've always thought I would hang one day for this family of mine.
169
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Now I know that day's not far off.
170
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Find him a ship.
171
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
And who's to pay for it?
172
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
That's my part of the affair Mr. Stewart.
173
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
And if more is wanted, more is to be had.
174
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I need not ask you at politics.
175
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
You need not.
176
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
For him as big of wiggas grows.
177
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
If we can.
178
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Then where are you here with honor?
179
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
What kind of black foot traffic is this Mr. Fick?
180
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
He has a forfeit of travel and accused mudder.
181
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
There were two hundred thousand heads.
182
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
And a hick asks me to meddle in the business.
183
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I told you the man is my friend.
184
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
And I only wish he'd been better guided.
185
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
As for the mud that he's been wrongfully accused.
186
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
You say so?
187
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
He is innocent and so is James of the Glens.
188
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
The two will hang together.
189
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
No sir.
190
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Because I was there in the valley in converse with Colin Campbell.
191
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
When the shot was fired.
192
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Sure.
193
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You are the young lowland of the shop.
194
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
I am.
195
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
And I am innocent too.
196
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Will you then undertake my business?
197
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Don't like it.
198
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
What common as you did with our friends button?
199
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
No, Josh.
200
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
What are your instructions?
201
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Simply to use that money to convey my friend to France.
202
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I'll see what can be arranged.
203
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I can promise you nothing.
204
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
And now sir, I think it best be on your way.
205
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
And with caution.
206
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
The Lord advocate has a great mini-spies of Lord ethnicity.
207
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
It matters little.
208
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
I intend to call on Lord advocate tomorrow.
209
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Call on Lord Preston Granger.
210
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
You mad?
211
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
What for?
212
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
To give myself up.
213
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Mr. Balfour, I like the rook of your behavior less less.
214
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
You bring in a Stuart button.
215
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
You engage my services to carry your rebel across to France.
216
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
And then you talk how gone straight to the advantage of the war.
217
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I propose to give my evidence.
218
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
For Alan's sake.
219
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Here, Michael, us.
220
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
You will never be allowed to speak in a court.
221
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Go near the judge advocate and he'll find some way to muzzle you.
222
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I'm told he's an honest man.
223
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
It's not him yet up against it.
224
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
It's the camel's man.
225
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
You'll have the whole country on the horn.
226
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
You're back.
227
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
And so will the advocate himself.
228
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
If there's no fair way to stop your guard,
229
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
they'll find a foul way.
230
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
They'll put you in the dump beside James of the Glens.
231
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You'll hang too.
232
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
And that's your future, Tony.
233
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
My father brought me up to believe in justice.
234
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Of course I respect you for that.
235
00:11:25,000 --> 00:11:32,000
I too believe in the law for that's my practice.
236
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
But I'm high and born.
237
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
And when the clown blow the pipes.
238
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I have to dance to the children.
239
00:11:40,000 --> 00:11:49,000
My life too would be in danger if this business between us ever came to the E as oppressed in Grange.
240
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
It will not. You have my what on it.
241
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Thank you.
242
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Now if you're to help it is best you meet my friend, direct.
243
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
It cannot come to you.
244
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Very well.
245
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
I'm sorry.
246
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I'm sorry.
247
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I'm sorry.
248
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I'm sorry.
249
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'm sorry.
250
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
I'm sorry.
251
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
I'm sorry.
252
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Very well.
253
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Where will I find you?
254
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Your dinner, James, June.
255
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I thank you.
256
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
What's my lawyer?
257
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
No, no, what?
258
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
My family.
259
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
They fear no better than the Western arrest of Appen.
260
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Which is bad enough I hear.
261
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
I...
262
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Bad touch.
263
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Any news of...
264
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Another?
265
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Your knowledge, Rick.
266
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
This is a red ghost scouring the header for the sight of him.
267
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
I'll scour for a lifetime.
268
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Stay, man.
269
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Good evening, Mr. Stewart.
270
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
You choose your mission, dear Will.
271
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
But Mr. Balfour is going to do ill for himself if he persists in sea and press to Grinch.
272
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
You will not be persuaded otherwise.
273
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
What news do you have of ships?
274
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
No, I'm difficult.
275
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
None too many captains will need to take the risk.
276
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Who will you choose then?
277
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Well, there's Tom Storbo, and you're...
278
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I'm not too sure of Tom these days.
279
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Well, my head's worth £200.
280
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
We'll get down and go by.
281
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Or maybe need to use...
282
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
And his cooker in the fissor.
283
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
But can you find him?
284
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I'll put my clerk to the task.
285
00:13:57,000 --> 00:14:03,000
Ah, Robin has smuggled out more fringe recruits and traffic and papers than he has here, isn't he?
286
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I'll see to it then.
287
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I've had enough of living rough on the hills.
288
00:14:17,000 --> 00:14:24,000
Hello.
289
00:14:24,000 --> 00:14:48,000
I wish to see the Lord Advocate on a matter of some importance.
290
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
He's away in the town.
291
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Then may I come in and wait for him?
292
00:14:53,000 --> 00:15:05,000
I suppose you can.
293
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Now, in what way can I help you?
294
00:15:06,000 --> 00:15:11,000
I should begin by saying, my Lord, that I'm here at your express invitation.
295
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
How is that?
296
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I've never heard of you until this evening.
297
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Right.
298
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
But you've been anxious to make my acquaintance and have published the fact.
299
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
You speak in riddles, young man.
300
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
If I'm adjusting, which is far from the case, I would lay claim on your lordship for £200.
301
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
In what sense?
302
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
The reward offered for my person.
303
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Explain yourself.
304
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
The description was a tall, strong lad of about 18 in black clothes, who speaks like a
305
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
lowlander.
306
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
I recognize those words, Mr. Balfour.
307
00:15:39,000 --> 00:15:45,000
I hope you're not merely amusing yourself.
308
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
No, sir.
309
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I'm extremely serious.
310
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
I'm indeed the man who was speaking with Colin Campbell of Glinour, when he was shot
311
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
in the Valley of Appen.
312
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
I suppose since you are here, you claim to be innocent of that crime.
313
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Yes, sir.
314
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I'm a loyal subject of King George.
315
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
I'm glad you say so.
316
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
The way that murder was planned and committed doesn't permit any possible clemency.
317
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Blood was shed in direct opposition to his majesty.
318
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
The murderers must hang.
319
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
The Duke of Argyll, and indeed the whole Campbell clan, the man no less.
320
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
But the Duke is Chief Justice.
321
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
That is unfortunately true, and he's also led of the gambles.
322
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Then anyone opposed to the Campbell faction like James Stewart of the Glains can hardly
323
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
expect justice at his hand.
324
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I will not say that again, Mr. Balfour.
325
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I would draw it, sir.
326
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Good.
327
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
Now, what am I to do with you?
328
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
I might no mistake your fate lies with me alone.
329
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
No one else.
330
00:16:38,000 --> 00:16:44,000
So let us conclude this interview as quickly as we can.
331
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
If you satisfy me, of your innocence, no one need know you were here.
332
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Sir, I came with full knowledge of the possible consequences, and I'm not afraid.
333
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I am not seeking to frighten you.
334
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Let me warn you first.
335
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Volunteer nothing beyond the scope of my questions.
336
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
I shall try to follow that advice.
337
00:17:01,000 --> 00:17:08,000
You state that you were present in the wood of Latimore at the moment of the fatal shot.
338
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Was this by accident?
339
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Yes, by accident.
340
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
Why were you speaking to Colin Campbell?
341
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I was inquiring my way to O'Connor.
342
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
O'Connor?
343
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
The house of James Stewart.
344
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
I was to meet Alan Brechler.
345
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
How came you to know him?
346
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Oh, it's a long history.
347
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
I had been taken aboard ship by the contrivance of my uncle to be sold as a slave in Carolina.
348
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Alan was picked up by the same ship and affected my rescue.
349
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Later, when the ship was wrecked, we were separated.
350
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
But he sent me a message saying where we were to meet.
351
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Remember my advice, Mr. Balfour?
352
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I would dwell as little as possible on your relations with those stewards.
353
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I thought all facts were equal in material.
354
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
You forget these same stewards and I won't try them.
355
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
But to resume, Mr. Mango Campbell stated that after the shot, you immediately ran up the
356
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
brain.
357
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Is that true?
358
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
It is true.
359
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I had seen the murderer.
360
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
As plain as I see your lordship, only not so close.
361
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
You'd know him again.
362
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Think so.
363
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Was he alone?
364
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
He was.
365
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
There was no one else in the neighborhood.
366
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Only Alan Brech's dirt.
367
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
He was waiting in a wood nearby.
368
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
I think we're playing at cross purposes.
369
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I assure you this will do you no good.
370
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Sir, I'm here for one reason, to convince you of Alan Brech's innocence.
371
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Then you're wasting both your and my time.
372
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I tell you positively, you're doing great harm to yourself.
373
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
I don't care.
374
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I'm interested only in seeing justice done.
375
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
I see I must deal with you more confidentially.
376
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
This is a political case.
377
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
I need hardly tell you that we approach such a case quite differently from a simple crime.
378
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
You say Alan Brech is innocent.
379
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
If we once admit that, it will destroy a presumption of guilt against his uncle, James Stewart
380
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
of the Glens.
381
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
A man grown old and treason.
382
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Already twice in arms against King George and twice for a given.
383
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
A formant or a discontent.
384
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
And whoever may have fired that shot.
385
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I'm a two-author of this wicked murder.
386
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
I can only say plainly that I know both he and Alan are innocent, and I'm prepared to
387
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
repeat an open court.
388
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
You're not Mr. Baufour.
389
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I desire you to withhold your testimony.
390
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
To suppress evidence.
391
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
You, the head of justice in this country, are suggesting I commit the crime of perjury.
392
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
I am nursing the true interests of this country.
393
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
In this matter, I regard my political duty first and my judicial duty second.
394
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
For that reason, I do not want your evidence.
395
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Suppose I offer it to the defense.
396
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
You'll do no such thing.
397
00:19:40,000 --> 00:19:47,000
I'm not so young, Mr. Baufour.
398
00:19:47,000 --> 00:19:55,000
But you can't remember the 45-rabillion.
399
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
The socket cost this whole country.
400
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Who saved the unity for stop.
401
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Not Cumberland and his Red Court soldiers alone.
402
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
It was the Duke of Argyle and the great clan of Campbell that you can hire, Islanders.
403
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
You're civilized.
404
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
The great mass of the clans are simply barbarians.
405
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
And I'll be you, the judge.
406
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
The Campbells expect vengeance.
407
00:20:20,000 --> 00:20:25,000
If this man James Stewart escapes, there'll be trouble with the Campbells.
408
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
More fighting in the highlands.
409
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Are you prepared to plunge your country in thousands of innocent men and women into war?
410
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
All for one miserable life.
411
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
James Stewart, whose life is forfeit on half a dozen other different counts, if not on this.
412
00:20:37,000 --> 00:20:42,000
This is the consideration that weighs with me.
413
00:20:42,000 --> 00:20:48,000
And I hope weighs no less with you as a lover of your country, good government and religious truth.
414
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
You've dealt with me very frankly and I thank you for it.
415
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I will try to be as honest.
416
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
I recognize the deep duties which lie upon your lordship bound under the oaths of your high office.
417
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I'm just a plain man.
418
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Scaresly even a man.
419
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
I can think of but two things.
420
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
A man in danger of a shameful death.
421
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
And the tears of his wife still ringing in my head.
422
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I cannot see beyond my lord.
423
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
If the country has to fall, it has to fall, but I must speak out.
424
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
You're making an unnecessary difficulty.
425
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
I have no choice.
426
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I could dispatch you to jail now.
427
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
I've slept in what's place is my lord.
428
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
One thing appears very plain, sir.
429
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
I may rely on your pledged word.
430
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
So give me your honour that you'll remain a holy secret on all these matters and you may go for him.
431
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
I will give you my word until such time as you wish to see me again.
432
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
That will be tomorrow morning at the art of limb.
433
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Good night to you, sir.
434
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
May you sleep well.
435
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I think that is more than I shall.
436
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Pulpition.
437
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Tur fatal.
438
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Bordan!
439
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Already mouthful no MIC gravy, wouldn't it?
440
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Oh, that's all!
441
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Timú.
442
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
ons toward a judgment.
443
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Do you agree with this evening?
444
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
My job report happened with you unfortunately.
445
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Well, this is either about real.
446
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
There's no more than granting the request of a dying man.
447
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Well, I'm not condemned yet.
448
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
You will be.
449
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Make no mistake.
450
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
I was home in our harm when the red fox was murdered.
451
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
I witnessed his to prove it.
452
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
My own servants.
453
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
We have them all. In custody.
454
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
You heard my witnesses?
455
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
We've no shortage of chains and barns here in Veraré.
456
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
And the cells that come out is enough to accommodate any pudgering steward.
457
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
They're truthful men, every one of them.
458
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Where is he?
459
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
However, if you've a mind to save them, save them.
460
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
It's my trial. It's not this.
461
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
You could confess to plotting Lenuré's murder.
462
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Then all your men go free.
463
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
How can I confess to something that I didn't do?
464
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
How many times have you wished to come and come as death?
465
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
That's true.
466
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
But it's not the same thing. I didn't fire the shot.
467
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I wish and the deed are close enough.
468
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
As you will learn, James Stewart.
469
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Reflect a while on this.
470
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
A free confession and all your men are released.
471
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Then a free for calamity and the right ear.
472
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
And you, my danger days peacefully in the colonies.
473
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
No new argill, I'll prove my own innocence in the open.
474
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
And all I want from you is just a fair trial.
475
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
No more. No less.
476
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Oh, it will be fair.
477
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
My reputation as Lord Chief Justice will stand on it.
478
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
And your reputation as a Campbell will lie just the same.
479
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Is it a view as over?
480
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
You
33590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.