Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
measure.
2
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Suspect, for a murder we had innocently witnessed.
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
The Highland Rebel Alan Breck and I had eluded the Redcoats
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
and sent warmth to James at the Glens.
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
That's a fine tune, Alan.
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
It is.
7
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
If ever you hear it again, you can think of me.
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Well, Alan.
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I'll remember it as Alan's tune.
10
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
He's been gone now three days.
11
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
We'll wait three more if necessary.
12
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Suppose he's given us away.
13
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Don't be daft.
14
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Or suppose he took the money from James and ran off with it.
15
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
This isn't the load in this man.
16
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
So you keep saying?
17
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
I don't think you've met many Highland folk in your life, David.
18
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I met one in Edinburgh.
19
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
She called herself Katrina Drummond.
20
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
But her father was James Moore McGregor.
21
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
You told me.
22
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
You gave the girl silver that day, did you not?
23
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Mr. Ticken leave of your wits.
24
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Alan!
25
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
James of the Glens has been arrested!
26
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
The place is alive with Redcoats.
27
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
The people being carted off to prison or thrown out into the header.
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
James, this charge is what?
29
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Comticity in the red fox's mud and its noise and all sides that you fired the shot.
30
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
The hunting you know.
31
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
Young man tall, speaks like a lone-daddressed in black suit with an ex-cart in Drummond colours.
32
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
At least I've changed my clothes.
33
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Alan Brecht, when last scene was wearing a French coat.
34
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
It's not a very good likeness.
35
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Do you have the money?
36
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Uh-uh, well, from the wife of James.
37
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Cleveland sewer for our man.
38
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
She's as convinced he's as good as dead and you're too Alan.
39
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Four Guinness.
40
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
It's not much to see me back to France or the lad here to end my life.
41
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Well, no matter.
42
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Maybe we should go different ways.
43
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Travel separately.
44
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I would could.
45
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
But that'd be abandoning you to certain deaths.
46
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
On the moors.
47
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
I'm thinking it is all the way to it and butter we should be travelling together.
48
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Unice me.
49
00:03:42,000 --> 00:03:50,000
From the
50
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I
51
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
I'll find a way for you to be keeping your watch.
52
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Come on.
53
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Come on.
54
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
We are through an illic of time.
55
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
And the wicked fowls will get out of up and past the red coats now.
56
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Oh, can we find somewhere to sleep?
57
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Sleep.
58
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
We'll be no sleep tonight.
59
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
We'll see you on mountain.
60
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
It's called Benalda.
61
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
It's full of rocks and crevices. If we can make it to there, we'll be safe.
62
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Oh, no.
63
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Oh, no.
64
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Oh, no.
65
00:05:41,000 --> 00:06:03,000
MUSIC
66
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Are you Clooney McPherson's man?
67
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Hi, we are.
68
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
You can take us to your land.
69
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
We couldn't have fallen better.
70
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Well, you look first. The rival leader.
71
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Oh, you escaped to France.
72
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Sort of the English.
73
00:06:15,000 --> 00:06:38,000
MUSIC
74
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
I spent an hour at this. There will be no more argument on open.
75
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
People still bring up disputes to him. People that would cock a suit at the English court.
76
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
You will give the woman back a tous sis or you will pay her a shilly.
77
00:06:51,000 --> 00:06:57,000
Well, Mr Stewart, come in, sir, and bring in your friend with you.
78
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
I was yourself Clooney.
79
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Proud to see you. I am.
80
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Now may I present my friend, Mr. David Baufler, the layout of Shaw's.
81
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
You are welcome to my house, both of you. A poor, rude place to be certain.
82
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
But a place where I have entertained a royal person, it's no less dumb.
83
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
We'll take a dram for luck. They'll need to bite.
84
00:07:17,000 --> 00:07:22,000
Then we'll have a hand at the cards. As gentlemen should.
85
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I'll eat a dry kind of life here.
86
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
I twiddle my thumbs, wait for another great day.
87
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
So here's a toast to you.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
The restoration.
89
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
The restoration.
90
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
Drink up, David. This is no time for quick sentiment.
91
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
The restoration.
92
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
You heard the news.
93
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
The Red Fox Campbell is murdered by the water's full of Campbells.
94
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Sure, one more or less makes no difference.
95
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I'm thought to be the one to have killed him.
96
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Okay. But you didn't, did you? Not in your own doorstep.
97
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
No. But I was close by at the time. So was David.
98
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
You heard also that James of the Glen is taken as an accomplice to the mother.
99
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
The Campbells will hang him for sure.
100
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
All right. All men will die to avenge him.
101
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
It's war, Alan. It didn't stop when the royal lad went back to France.
102
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Oh, let's play, huh? All three of us.
103
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
If you'll excuse me, sir.
104
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Excuse yourself. Refusing the cards.
105
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
What kind of wiggy should behave? You're resisting the house of Pluny McPherson.
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I made a promise to my father God rest him.
107
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
My friends, Ty, you need sleep.
108
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I'll play you in a game you care to name.
109
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Very well. I have sons of my own.
110
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I respect a man's promise to his father.
111
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
You may sleep in the corner over there.
112
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Thank you, sir.
113
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
He saved my life aboard ship. I've reason to be grateful to him.
114
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Oh, you're hurt. A man has only one life to save.
115
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
David. David, give me money.
116
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Okay.
117
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Oh, follow him.
118
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Just for the next time, not to.
119
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I don't see you.
120
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
You only got me alone, would you?
121
00:11:26,000 --> 00:11:41,000
Thank you, my money.
122
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Ah, Mr. Boughlin.
123
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Our wig friend.
124
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
My scout tells me that all is clear to the south.
125
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
The question is, have you the strength to go?
126
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
I don't know. But we'd best be on our way now.
127
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Very well. I'll get you a guide.
128
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Alan, could you return my money now? It's littling off, but it has a long way to take us.
129
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
There's no money.
130
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
What?
131
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
I lost it.
132
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
My money, too.
133
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
All of it.
134
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
I'm a fool when I get with the carbs.
135
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
I'll tell him to take them by the low pass.
136
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Would you step to the doorway with me, Sergeant?
137
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Why not?
138
00:12:51,000 --> 00:12:57,000
Do I cannot think of any subject for discussion we might have that may not be fit for the years of my friend, Alan Breck?
139
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Mr. McPherson.
140
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
You know well enough that Alan Breck is a good friend.
141
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I'm not a good friend.
142
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
You're very generous, sir.
143
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
But it's humbling to my pride to be in the position of a beggar.
144
00:13:10,000 --> 00:13:16,000
I mean, if Alan had won, he'd be carrying away a pocket full of your guinea's right enough, but he lost.
145
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
See, no more, Mr. Belford.
146
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
I have little enough in the way of hospitality to offer my friends in this cage of mine.
147
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
All I can show for entertainment is a set to make a difference.
148
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
I'm not sure if I can get a chance to get a chance to get a chance to get a chance to get a chance.
149
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
I have no idea what this is in this cage of mine.
150
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
All I can show for entertainment is a set to with a card.
151
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
For money, sir.
152
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
There is no sport without.
153
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
Sir, I'm a young man and I ask your advice as a son.
154
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
My friend lost her money fairly.
155
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Can I honorably ask it back again?
156
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
If you don't, I shall be mightily affronting, Mr. Belford.
157
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
You leave me little choice, sir.
158
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Oh, you're a stiff back, come and hunting.
159
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Mr. Belford, I'll try to use maybe your downfall one day.
160
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Maybe, sir.
161
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
But I cannot change my opinion that gambling is a very poor employee for gentle folk.
162
00:14:06,000 --> 00:14:12,000
Mr. Belford, for all you are a pious, cold, low lender.
163
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
You have the spirit of a pretty gentleman.
164
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Take your money. Here's my hand upon it.
165
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
I... you best take this with you when you leave here.
166
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
Your innocence seems to me to be in need of some proper protection.
167
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Thank you.
168
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
The crew is arranged to number Guy to take you across the port, Edward.
169
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I'll move you to the Harpitz.
170
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
You have to meet a nightfall above the bridge northeast of Staling Castle.
171
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
It was here we were to meet.
172
00:15:27,000 --> 00:15:34,000
Andreck.
173
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Hi.
174
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Mr. Omen.
175
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
The Lord of the Six-Fund.
176
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Do you remember?
177
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Well, I visited the house of Shor, Srita, his mortar to repay the money.
178
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Well, the old man there told me never even heard of you.
179
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
My uncle Ebenezer. He abducted me aboard a ship.
180
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Did you cross the bridge tonight?
181
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I... but it was dark.
182
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
There was a century, either end.
183
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I'll take another look.
184
00:16:16,000 --> 00:16:22,000
Oh, no. We'd best go to Calross. The river is wider there.
185
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Oh, you must have heard of it.
186
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Oh, you must have heard of it.
187
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I see you're not supposed to be here.
188
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I must leave you now. It's but a short step to Edinburgh.
189
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
You're not coming with us.
190
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
No, I take a different way to where I'm staying. Besides, it's better we should separate.
191
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
They'll be hunting this side of the river now.
192
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
How can I thank you?
193
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
You see? That's enough.
194
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Goodbye, David Balfour.
195
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Goodbye, Alan Breck.
196
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Goodbye, Mr. Omen.
197
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
When shall we meet again?
198
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I still want to hear six-pence.
199
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
No, but I...
200
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Sometimes outside the tall group then. I'm always there to see my father.
201
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Goodbye, Mr. Balfour.
202
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Goodbye.
203
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
David.
204
00:18:26,000 --> 00:18:45,000
This is a very strange story, Mr. Balfour. Very strange indeed.
205
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Believe me, Mr. Rancula, every what is true.
206
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Well, I should be finding hard to believe.
207
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Had I not confirmation of at least part of it.
208
00:18:56,000 --> 00:19:02,000
A certain Captain who sees him appeared in this office a week ago, demanding redress from your Uncle Ebenezer.
209
00:19:03,000 --> 00:19:10,000
For the philosophy ship caused, he said, by taking you aboard as a prisoner on his commission.
210
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Then you have your truth.
211
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
I have the words of a sea captain known to be a rascal. That is hardly proof on its own.
212
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
And when I tackled your Uncle Ebenezer, he denied it hardly.
213
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
Ordered me out of the house. And dismissed me as his legal representative into the bargain.
214
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Does that mean you are free to represent my interests?
215
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
I believe I can help you claim your rightful inheritance as the Laird of Shores.
216
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
I'm really the Laird. But what that document my father is supposed to have signed, handing the estate over to Ebenezer.
217
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
Oh, it's a little consequence. Now that your father is dead, it likely falls.
218
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
You are the heir to the estate and it's a great deal, Richard. Then it might appear.
219
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
However, I should warn you that your uncle is a man to fight the indefensible.
220
00:19:55,000 --> 00:20:06,000
And the lawsuits are expensive. Now, if the story of the kidnapping could be proved in court, he would lose for certain.
221
00:20:07,000 --> 00:20:12,000
Unless I could force him to admit his deception. I have a friend who could help me.
222
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
But it's better that you don't know his name. Let us call him Mr. Thompson.
223
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Mr. Thompson.
224
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
B-b-b-b-b-b-b-b-b-b-b-b-b.
225
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
What's this?
226
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
This is no time innate for decent folk.
227
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Mr. Bauffer, I'll be careful of that blunderbuss.
228
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
They're nasty things when they bust.
229
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
What brings you here?
230
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
David, you're nephew.
231
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Unless you want me to shout your business all over the countryside,
232
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I suggest you let me in.
233
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I'll open up the bathroom.
234
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
I'll go to the bathroom.
235
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I'll go to the bathroom.
236
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I'll go to the bathroom.
237
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
I'll open up the bathroom.
238
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
As you will doubtless have perceived, I am a Highland gentleman.
239
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
My country is not far from the island of Mal.
240
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
My name has no one.
241
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
I'm a normal advice.
242
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Let's have no threats, sir.
243
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Before your jottering fingers can pull the trigger,
244
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
this bright steel will find your breastbone.
245
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
That's better.
246
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
It seems there was a ship lost near the island.
247
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
A gentleman that my family, seeking record for his fire,
248
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
came upon a land that was half-drowned.
249
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
What's that to me?
250
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
It was your born nephew, David, Mr. Bauffer.
251
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
From that day to this, he has been a great expense to my family.
252
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
So they asked me if we could agree terms.
253
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Terms?
254
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
I not bear ransom, that's what you mean.
255
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
As I saw it, there were two ways about it.
256
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Either you would pay to have him back,
257
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
or else you would pay us to keep him.
258
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I've told you I'll pay nothing.
259
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
You prefer to have him killed.
260
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Killed?
261
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
What kind of talk is that?
262
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Do you want the lad killed or kept?
263
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Come, sir, an answer.
264
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
I'm a Highland gentleman, not a messenger to be kept waiting.
265
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
What am I to do if I say he killed him?
266
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
He'll have a hole in me forever.
267
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
He needs to be kept.
268
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I not have blood on my hands.
269
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Well, sir, sir, years after all, you brother's son.
270
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
As well, I know.
271
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Well, if I have to pay, I have to.
272
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
And now to the price.
273
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
How much did you give Captain do, Zissen?
274
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
What for him for kidnapping, David?
275
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
That's a lie, a black lie. He was never kidnapped.
276
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
A while you old, a runt, the captain and I are partners.
277
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
How else would I know?
278
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Sir, the lad was never kidnapped.
279
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
I simply gave Captain her season 20 pounds to take him aboard the ship.
280
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
And he moneyed the captain, made by selling the lad in Carolina.
281
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
He was to keep.
282
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Thank you, Mr. Thompson.
283
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
That statement told you excellently well, as I was gladly testified.
284
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Good evening to you, Uncle Ebenezer.
285
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Thank you.
286
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Thank you.
287
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Thank you.
21351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.