All language subtitles for Kappa - Water Creture (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,960 Kappa A FILM BY TATUYA ISHII 2 00:00:29,964 --> 00:00:32,934 STARRING: Takanori Jinnai 3 00:00:35,304 --> 00:00:38,604 Keisuke Funakoshi, Ryuji Harada 4 00:00:40,444 --> 00:00:43,414 Masao lmafuku, Jiro Sakagami 5 00:00:46,414 --> 00:00:49,504 Tatsuya Fuji 6 00:02:20,814 --> 00:02:22,904 Ladies and gentlemen, 7 00:02:23,044 --> 00:02:31,714 thank you all for coming to the Y. Suzumori Exhibition. 8 00:02:35,854 --> 00:02:39,954 It has been fifteen long years since an exhibition 9 00:02:40,094 --> 00:02:45,224 by Yuta Suzumori, a.k.a. Y. Suzumori, 10 00:02:46,504 --> 00:02:49,304 has been held in Japan. 11 00:02:49,674 --> 00:02:55,374 In fact, this is his first trip back in ten years. 12 00:02:56,374 --> 00:03:01,744 He is, of course, here with us today. 13 00:03:02,214 --> 00:03:06,174 Please welcome Mr. Suzumori. 14 00:03:23,134 --> 00:03:27,734 During my thirty-year career... 15 00:03:27,874 --> 00:03:31,574 as a photographer... 16 00:03:32,944 --> 00:03:35,914 I have dedicated myself... 17 00:03:36,054 --> 00:03:40,924 to photographing human insanity... 18 00:04:00,244 --> 00:04:01,364 Easy for you to say! 19 00:04:02,314 --> 00:04:03,174 Who are you?! 20 00:04:05,214 --> 00:04:06,344 Isamu... 21 00:04:07,114 --> 00:04:08,084 No pictures! 22 00:04:08,214 --> 00:04:09,654 Glad you could make it... 23 00:04:09,984 --> 00:04:10,814 Shut up! 24 00:04:13,324 --> 00:04:14,844 Let him go. 25 00:04:17,894 --> 00:04:20,884 So after 15 years without a word, you're a celeb now! 26 00:04:25,134 --> 00:04:26,194 Let go of me! 27 00:04:26,964 --> 00:04:30,404 Let him go. He's my son. 28 00:04:31,144 --> 00:04:33,334 I'm not your son! 29 00:04:51,124 --> 00:04:53,064 Mr. Suzumori! 30 00:04:54,164 --> 00:04:55,964 Call an ambulance! 31 00:05:23,324 --> 00:05:24,454 Are you awake? 32 00:05:35,704 --> 00:05:37,674 lsamu, your father's come to. 33 00:05:37,804 --> 00:05:40,464 Go and see him. 34 00:05:41,244 --> 00:05:42,304 I'm leaving. 35 00:05:42,644 --> 00:05:43,904 Wait, your father... 36 00:05:44,044 --> 00:05:45,634 Mr. Sakuma! 37 00:05:45,784 --> 00:05:49,774 You're his agent-- You know my reasons. 38 00:05:50,754 --> 00:05:52,554 You'll regret it! 39 00:05:52,784 --> 00:05:56,694 You're acting like a five-year-old! 40 00:05:56,824 --> 00:05:59,984 You aren't the only one who's suffered! 41 00:06:04,664 --> 00:06:06,634 Are you lsamu Suzumori? 42 00:06:07,164 --> 00:06:09,104 The name's lsamu Toda. 43 00:06:09,974 --> 00:06:11,034 ls he the son? 44 00:06:11,344 --> 00:06:12,864 Yes, he is. 45 00:06:15,014 --> 00:06:18,814 He's better, but still very weak. 46 00:06:20,144 --> 00:06:21,984 When did he last have surgery? 47 00:06:22,514 --> 00:06:27,354 His second operation was five years ago, I believe. 48 00:06:28,324 --> 00:06:30,954 Shrapnel is still lodged near his heart. 49 00:06:31,094 --> 00:06:33,254 It'll have to be removed. 50 00:06:33,924 --> 00:06:35,414 I'd like to operate immediately. 51 00:06:35,734 --> 00:06:37,254 Please do what you can. 52 00:06:39,704 --> 00:06:40,934 Excuse me. 53 00:06:44,234 --> 00:06:45,134 lsamu... 54 00:07:03,494 --> 00:07:08,824 Sakuma sent you an invitation, did he? 55 00:07:12,534 --> 00:07:14,624 I don't have... 56 00:07:16,634 --> 00:07:20,304 ...long to live. 57 00:07:23,674 --> 00:07:25,674 What is it you want from me? 58 00:07:31,484 --> 00:07:33,884 You look so much like her... 59 00:07:34,854 --> 00:07:36,654 For 15 years, I... 60 00:07:36,794 --> 00:07:41,164 lsamu, are you familiar with Kitagawa village? 61 00:07:42,594 --> 00:07:43,894 I don't have time for nonsense! 62 00:07:44,234 --> 00:07:47,664 It's where I grew up. 63 00:07:47,804 --> 00:07:50,604 I want you to know what happened... 64 00:07:53,974 --> 00:07:57,874 When I was a young boy, I saw kappa there. 65 00:08:08,094 --> 00:08:12,184 SUMMER, 1 953 66 00:08:16,294 --> 00:08:17,234 Yuta! 67 00:08:22,404 --> 00:08:24,394 Tomorrow's summer break! 68 00:08:25,644 --> 00:08:27,194 What're ya gonna do? 69 00:08:28,674 --> 00:08:31,044 - What? - Don't know yet. 70 00:08:31,444 --> 00:08:32,704 Clear the road! 71 00:08:38,684 --> 00:08:40,484 Come see the movie! 72 00:08:45,264 --> 00:08:46,524 I wanna go! 73 00:08:55,834 --> 00:08:57,894 Won't there be lots of ghosts? 74 00:08:58,474 --> 00:09:00,994 Not ghosts, monsters. 75 00:09:03,444 --> 00:09:07,244 How's your pa, "Officer Sissy Cop"? 76 00:09:07,584 --> 00:09:08,674 Cut it out! 77 00:09:09,284 --> 00:09:11,754 You like outsiders, don't you, Katsuji? 78 00:09:12,554 --> 00:09:16,714 Do cops in Tokyo all wear smocks? 79 00:09:18,394 --> 00:09:20,724 Your pa might be a woman. 80 00:09:21,124 --> 00:09:22,024 He is not! 81 00:09:22,694 --> 00:09:25,464 Come, Katsuji... 82 00:09:28,774 --> 00:09:30,534 "The cop is a woman." 83 00:09:30,674 --> 00:09:33,034 Now say it. 84 00:09:35,014 --> 00:09:36,174 You will, right? 85 00:09:39,714 --> 00:09:42,304 The cop is...a woman! 86 00:09:48,124 --> 00:09:49,784 Give that back! 87 00:09:50,454 --> 00:09:52,554 Say hi to Sissy Cop for me! 88 00:10:13,044 --> 00:10:14,204 Yuta... 89 00:10:15,314 --> 00:10:16,684 Grampa! 90 00:10:21,594 --> 00:10:23,614 Let's go home. 91 00:10:26,664 --> 00:10:28,424 Why're you keeping this cucumber? 92 00:10:30,394 --> 00:10:32,664 Throw it away. 93 00:10:33,634 --> 00:10:38,334 Yuta, everything that grows in the garden 94 00:10:38,474 --> 00:10:42,434 is a blessing from heaven. 95 00:10:42,974 --> 00:10:44,464 Heaven? 96 00:10:45,284 --> 00:10:52,554 That's why everything is precious. 97 00:10:54,854 --> 00:11:00,264 You weren't born here, so you may not have heard... 98 00:11:00,394 --> 00:11:07,164 See that cave on Tenjin Pond? 99 00:11:08,034 --> 00:11:11,194 That's called Kawarashi Cave. 100 00:11:11,344 --> 00:11:17,674 The Guardian Kappa lives in there. 101 00:11:18,484 --> 00:11:20,474 The Guardian Kappa? 102 00:11:29,254 --> 00:11:31,884 When I was a kid, 103 00:11:32,024 --> 00:11:38,454 we'd all pray like this to Kawarashi Cave. 104 00:11:43,004 --> 00:11:46,134 Thanks to the Guardian Kappa, 105 00:11:46,274 --> 00:11:50,004 our village has never been short of water. 106 00:11:51,914 --> 00:11:53,934 Let's be going. 107 00:12:19,574 --> 00:12:21,064 I'm home! 108 00:12:22,214 --> 00:12:24,874 Just in time for supper! 109 00:12:25,014 --> 00:12:26,244 Wash up. 110 00:12:28,554 --> 00:12:30,214 Move quickly! 111 00:12:30,354 --> 00:12:32,254 Quickly, quickly! 112 00:13:03,214 --> 00:13:05,414 Grampa, do kappa die, too? 113 00:13:07,784 --> 00:13:11,384 I suppose they do. 114 00:13:13,924 --> 00:13:18,334 But after they die, 115 00:13:18,464 --> 00:13:22,524 kappa and humans go separate ways. 116 00:13:23,804 --> 00:13:29,864 When a male kappa dies, it becomes a spirit orb. 117 00:13:31,214 --> 00:13:40,244 And the female kappa becomes an aurora. 118 00:13:43,494 --> 00:13:46,084 Tonight we're having miso soup with turnip greens! 119 00:13:46,224 --> 00:13:47,354 It's your favorite, Yuta. 120 00:13:47,724 --> 00:13:49,124 Stop wearing that! 121 00:13:50,764 --> 00:13:52,424 Grampa first. 122 00:13:59,574 --> 00:14:00,804 Yuta? 123 00:14:07,644 --> 00:14:11,744 Kappa love cucumbers. 124 00:14:12,124 --> 00:14:13,614 Cucumbers? 125 00:15:30,464 --> 00:15:32,334 Grampa! 126 00:15:34,164 --> 00:15:35,194 Something's there! 127 00:15:35,674 --> 00:15:36,894 What? 128 00:15:37,334 --> 00:15:40,134 In Tenjin Pond! I saw it! 129 00:15:40,904 --> 00:15:44,364 Did you pray to Kawarashi Cave like I told you? 130 00:15:50,454 --> 00:15:52,614 Nothin' to worry about! 131 00:15:52,754 --> 00:15:56,714 The Guardian Kappa doesn't bother people. 132 00:15:57,994 --> 00:15:59,724 'Morning, Yuta! 133 00:16:00,694 --> 00:16:02,424 Sorry 'bout yesterday. 134 00:16:03,564 --> 00:16:07,164 Wanna see the movie? Pa gave me two tickets! 135 00:16:11,334 --> 00:16:15,904 Go on, Yuta. 136 00:16:22,854 --> 00:16:24,044 Let's go! 137 00:16:40,404 --> 00:16:43,634 I'll show you what a kappa can do! 138 00:16:45,304 --> 00:16:46,894 Laugh while you can! 139 00:16:56,414 --> 00:17:00,214 I'll be back with my friends! 140 00:17:01,084 --> 00:17:05,524 It won't change a thingi 141 00:17:07,524 --> 00:17:09,084 Just you wait! 142 00:17:14,804 --> 00:17:18,234 I love human blood.. 143 00:17:19,604 --> 00:17:26,444 I'll suck the blood out of every Japanese alivei 144 00:17:28,614 --> 00:17:29,984 Delicious! 145 00:17:44,164 --> 00:17:49,834 They're like bugs flying to their death 146 00:17:55,674 --> 00:17:56,374 Yo! 147 00:17:56,814 --> 00:17:58,544 What're you doing?! Close that! 148 00:17:59,984 --> 00:18:01,144 Okay... 149 00:18:52,064 --> 00:18:53,724 Welcome back, Gramps! 150 00:18:56,074 --> 00:19:02,034 Katsuji! Should you be here this late? 151 00:19:07,314 --> 00:19:09,074 Ma's gonna kill me! 152 00:19:09,214 --> 00:19:10,044 Better hurry. 153 00:19:15,994 --> 00:19:18,354 Can you ride, Katsuji? 154 00:19:18,664 --> 00:19:20,384 I'll have to! 155 00:19:21,794 --> 00:19:23,124 Take this. 156 00:19:23,464 --> 00:19:24,864 What's the bat for? 157 00:19:25,234 --> 00:19:27,324 In case of kappa. 158 00:19:27,834 --> 00:19:29,774 Don't be silly! 159 00:19:29,904 --> 00:19:36,134 Kappa protect our village. They'd never attack you! 160 00:19:36,714 --> 00:19:38,834 There's no need for a bat. 161 00:19:39,214 --> 00:19:41,204 But it's scary, so I'm bringing it. 162 00:19:41,814 --> 00:19:45,084 Really, Katsuji... You're such a scaredy cat. 163 00:19:46,024 --> 00:19:47,644 Bye! 164 00:19:48,324 --> 00:19:49,314 Careful now! 165 00:19:51,194 --> 00:19:56,184 Kappa like to come out about now! 166 00:22:00,384 --> 00:22:07,414 Grampa can't make miso soup with turnip greens like your pa. 167 00:22:15,204 --> 00:22:17,434 Yuta... 168 00:22:18,004 --> 00:22:22,174 Every person has his station in life. 169 00:22:23,014 --> 00:22:28,814 There are tasks a person must do, 170 00:22:29,084 --> 00:22:34,644 and tasks that only that person can do. 171 00:22:35,454 --> 00:22:36,614 Understand? 172 00:22:36,954 --> 00:22:38,324 I don't! 173 00:22:41,094 --> 00:22:46,694 Try to sympathize with your father, Yuta. 174 00:22:48,904 --> 00:22:50,204 Officer! 175 00:22:54,074 --> 00:22:55,504 Katsuji's mother... 176 00:22:56,714 --> 00:22:58,974 ls my Katsuji here? 177 00:22:59,484 --> 00:23:01,204 He went home a while ago. 178 00:23:01,814 --> 00:23:05,184 Odd... He hasn't come home. 179 00:23:05,584 --> 00:23:07,454 He used our bike. 180 00:23:08,284 --> 00:23:12,314 He might've taken a spill. Let's have a look. 181 00:23:12,794 --> 00:23:14,814 Sorry to trouble you. 182 00:23:15,994 --> 00:23:17,724 I'll be right back. 183 00:23:18,594 --> 00:23:20,824 Officer... Your smock! 184 00:23:21,504 --> 00:23:22,294 Oh, right. 185 00:23:23,074 --> 00:23:24,434 Kat-chan! 186 00:23:28,874 --> 00:23:30,174 Katsuji! 187 00:23:30,844 --> 00:23:32,214 Watch your step! 188 00:23:39,424 --> 00:23:41,984 Officer, over here! 189 00:23:44,724 --> 00:23:46,314 Kat-chan! 190 00:24:03,214 --> 00:24:05,174 A kappa eye...! 191 00:24:06,844 --> 00:24:08,874 Kat-chan! Calm down! 192 00:24:09,214 --> 00:24:10,244 A kappa! 193 00:24:13,724 --> 00:24:15,514 Don't excite the boy. 194 00:24:16,524 --> 00:24:17,884 Could it have been... 195 00:24:19,624 --> 00:24:22,324 ...a bear? 196 00:24:22,734 --> 00:24:23,824 A bear?! 197 00:24:25,404 --> 00:24:28,764 Yeah, the one we saw last year! 198 00:24:32,844 --> 00:24:34,274 I agree. 199 00:24:34,774 --> 00:24:37,674 ls that what it was, Kat-chan? Was it a bear? 200 00:24:37,814 --> 00:24:40,144 I'm so glad you're okay! 201 00:24:40,644 --> 00:24:41,844 Kat-chan! 202 00:24:42,384 --> 00:24:45,944 Think! Was it really a bear? 203 00:24:46,324 --> 00:24:47,484 It was a bear! 204 00:24:47,884 --> 00:24:49,554 It had to be... 205 00:24:49,694 --> 00:24:53,254 This is trouble-- there'll be other victims. 206 00:24:53,394 --> 00:24:54,484 Dear... 207 00:24:55,394 --> 00:24:56,294 No time to waste! 208 00:24:57,534 --> 00:24:59,834 We're going after it! I'm calling the men! 209 00:25:00,504 --> 00:25:02,764 This'll make you mayor...! 210 00:25:07,774 --> 00:25:10,144 It's been so long since we've hunted bear! 211 00:25:10,274 --> 00:25:12,574 Nice gun... 212 00:25:14,084 --> 00:25:14,874 Hey, thanks! 213 00:25:15,014 --> 00:25:16,774 Thanks for comin', Heikichi. 214 00:25:17,654 --> 00:25:20,344 Your old man's dressed up like a samurai again, Heikichi. 215 00:25:20,484 --> 00:25:23,424 He thinks he's some samurai hero. 216 00:25:23,894 --> 00:25:24,984 That's scary...! 217 00:25:33,034 --> 00:25:36,804 Wait, everybody! 218 00:25:37,734 --> 00:25:39,634 Wait, everybody! 219 00:25:48,284 --> 00:25:52,184 Wait, everybody! 220 00:25:52,524 --> 00:25:55,184 Shooting in the dark could be dangerous! 221 00:25:56,524 --> 00:26:01,054 Don't tell us villagers what to do. 222 00:26:03,194 --> 00:26:06,794 Put on your smock and go cook some miso soup! 223 00:26:13,374 --> 00:26:16,104 Got a problem with that? 224 00:26:21,644 --> 00:26:23,984 If it isn't the mayor... 225 00:26:24,184 --> 00:26:27,314 Out to see your mistress again? 226 00:26:28,324 --> 00:26:30,584 Shut up, stupid! 227 00:26:31,754 --> 00:26:34,224 What's going on here? 228 00:26:34,664 --> 00:26:37,754 Mosaku's Katsuji was attacked by a bear. 229 00:26:38,664 --> 00:26:43,124 Officer! Where were you when we needed you?! 230 00:26:43,504 --> 00:26:44,334 I'm sorry... 231 00:26:46,944 --> 00:26:49,134 Stop this foolishness, Mosaku! 232 00:26:49,444 --> 00:26:50,464 What do you mean? 233 00:26:50,874 --> 00:26:53,544 You all know a bear wouldn't come here! 234 00:26:54,344 --> 00:26:58,114 We don't expect you to help, Mayor. 235 00:26:58,554 --> 00:26:59,984 Shall we go? 236 00:27:01,954 --> 00:27:03,924 Hey, wait! 237 00:27:04,824 --> 00:27:06,484 Everyone! 238 00:27:12,234 --> 00:27:14,254 What're you looking at?! 239 00:27:17,034 --> 00:27:18,594 Officer! 240 00:27:26,984 --> 00:27:29,244 He's all talk and no action... 241 00:27:29,384 --> 00:27:32,014 A mayor needs to be a man of action! 242 00:27:33,054 --> 00:27:35,284 Agreed. 243 00:27:35,694 --> 00:27:37,184 A new gun is best. 244 00:27:38,254 --> 00:27:40,254 There you go again... 245 00:27:54,074 --> 00:27:56,904 Careful... No telling what might appear. 246 00:27:57,044 --> 00:27:58,534 You don't have to tell me! 247 00:27:58,944 --> 00:28:02,504 Stay alert and react quickly. 248 00:28:11,194 --> 00:28:12,554 Sadako! Zenji! 249 00:28:12,694 --> 00:28:14,924 We weren't doing anything! 250 00:28:15,964 --> 00:28:16,794 Why you...! 251 00:28:16,934 --> 00:28:19,594 What're you doing to my daughter?! 252 00:28:22,974 --> 00:28:26,924 Fire! Get away! 253 00:28:32,614 --> 00:28:34,544 I hardly touched her...! 254 00:29:02,104 --> 00:29:04,104 Dad! 255 00:29:08,414 --> 00:29:12,814 Dad! 256 00:29:35,144 --> 00:29:37,334 What's this...? 257 00:29:46,324 --> 00:29:51,514 You're caught in a trap... You'll burn to death. 258 00:30:54,584 --> 00:30:57,354 Dad! 259 00:30:58,794 --> 00:31:01,264 Dad! 260 00:31:43,474 --> 00:31:44,904 Something's there... 261 00:31:45,504 --> 00:31:46,934 It's the bear! 262 00:32:20,674 --> 00:32:22,474 That boar sure was big! 263 00:32:23,214 --> 00:32:24,934 Caught me by surprise! 264 00:32:25,314 --> 00:32:27,714 Good thing I flushed it out! 265 00:32:29,754 --> 00:32:32,084 You guys did squat! 266 00:32:34,384 --> 00:32:39,124 Hey, Yoshio, your new rifle wasn't any help at all. 267 00:32:40,824 --> 00:32:43,724 I only shoot at big game! 268 00:32:45,934 --> 00:32:49,094 Mosaku, that's one odd-looking bear... 269 00:32:50,104 --> 00:32:52,124 They call that a boar! 270 00:32:54,404 --> 00:32:55,674 Say, Heikichi, 271 00:32:55,804 --> 00:33:00,804 why'd your old man try to let it escape? 272 00:33:02,514 --> 00:33:08,354 Now that you mention it... "Don't kill it!" he yelled. 273 00:33:10,054 --> 00:33:17,254 When I shot it dead, he stomped home, furious. 274 00:33:17,764 --> 00:33:20,024 My old man's going senile. 275 00:33:20,864 --> 00:33:22,924 No, you're the senile ones. 276 00:33:23,074 --> 00:33:23,764 Gramps! 277 00:33:24,704 --> 00:33:25,434 Mosaku... 278 00:33:25,904 --> 00:33:33,104 Hunters abide by a code-- Never shoot young females! 279 00:33:34,044 --> 00:33:36,774 That boar never trampled our fields... 280 00:33:36,914 --> 00:33:39,644 Why'd you kill it?! 281 00:33:40,654 --> 00:33:43,914 If only I hadn't slept through it all... 282 00:33:44,054 --> 00:33:49,324 You have no respect for our village's guardian deities! 283 00:33:49,664 --> 00:33:50,964 Grampa... 284 00:33:55,434 --> 00:34:00,274 If you don't respect the Guardian Kappa, 285 00:34:00,404 --> 00:34:03,174 our village will be destroyed! 286 00:34:07,914 --> 00:34:10,644 Let's fix us some boar stew! 287 00:34:31,874 --> 00:34:34,304 What a beautiful day... 288 00:34:38,114 --> 00:34:40,374 Good heavens! 289 00:34:53,624 --> 00:34:57,494 It's no wonder the stream's not flowing... 290 00:34:58,234 --> 00:35:00,754 Who dumped all this here? 291 00:35:01,134 --> 00:35:02,764 This looks still usable. 292 00:35:03,074 --> 00:35:04,624 Stop it! 293 00:35:06,644 --> 00:35:09,074 That's not a police officer's job! 294 00:35:11,474 --> 00:35:13,964 Everyone's busy in the fields, 295 00:35:14,114 --> 00:35:17,344 so someone with idle hands needs to do this work. 296 00:35:22,084 --> 00:35:23,574 Officer! 297 00:35:26,994 --> 00:35:30,724 Was it here yesterday? 298 00:35:31,264 --> 00:35:34,354 It was here when the movie ended. 299 00:35:36,774 --> 00:35:40,004 Did you hear anything last night? 300 00:35:40,944 --> 00:35:43,464 No, not a sound. 301 00:35:44,474 --> 00:35:47,244 You're responsible for the place! 302 00:35:47,914 --> 00:35:49,214 What's going on here? 303 00:35:49,614 --> 00:35:51,644 Why'd you call me out here? 304 00:35:51,784 --> 00:35:54,914 I vowed I'd never go back to school again! 305 00:35:55,054 --> 00:35:59,714 Not even if Kinjiro Ninomiya himself...Oh my! 306 00:36:00,294 --> 00:36:02,694 It happened last night. 307 00:36:03,164 --> 00:36:05,024 Who did such a thing?! 308 00:36:06,064 --> 00:36:09,164 Who pulled such a malicious prank?! 309 00:36:09,304 --> 00:36:11,864 Somebody got something against education?! 310 00:36:13,344 --> 00:36:17,004 Oh, I get it... 311 00:36:17,144 --> 00:36:19,444 Officer, this might be the revenge 312 00:36:19,584 --> 00:36:24,544 of a student who got a lousy report card. 313 00:36:26,684 --> 00:36:28,554 A kid couldn't have done this. 314 00:36:28,854 --> 00:36:30,344 Then who did?! 315 00:36:30,954 --> 00:36:31,784 We don't know yet... 316 00:36:32,864 --> 00:36:36,024 We called you back to our village to prevent these things! 317 00:36:36,164 --> 00:36:37,894 Do something! 318 00:36:44,804 --> 00:36:46,564 Officer! 319 00:36:49,944 --> 00:36:51,704 Come quick! 320 00:36:52,574 --> 00:36:55,414 The watchtower is gone! 321 00:37:00,824 --> 00:37:02,724 Clear the path, Yuta! 322 00:37:05,824 --> 00:37:07,484 Here he comes. 323 00:37:09,894 --> 00:37:11,484 You sure took your time. 324 00:37:11,934 --> 00:37:14,424 The school statue's gone! 325 00:37:15,134 --> 00:37:18,294 Compared to the watchtower, that's a useless decoration! 326 00:37:19,204 --> 00:37:22,534 A village mayor needs to put 327 00:37:22,674 --> 00:37:27,074 the public good above all else! 328 00:37:31,314 --> 00:37:33,144 What'd you find? 329 00:37:34,654 --> 00:37:38,884 The marks exactly match the ones on the statue! 330 00:37:39,024 --> 00:37:42,324 But how was it cut so cleanly...? 331 00:37:44,234 --> 00:37:45,564 A kappa?! 332 00:37:46,734 --> 00:37:48,064 Maybe. 333 00:37:48,704 --> 00:37:51,264 But they caught a boar. 334 00:37:51,904 --> 00:37:54,844 Was it really a boar you saw, Kat-chan? 335 00:37:55,474 --> 00:37:56,664 I uh... 336 00:37:56,844 --> 00:37:58,204 That's why... 337 00:38:00,044 --> 00:38:01,414 We need to check it out. 338 00:38:07,624 --> 00:38:10,024 Yuta...let's not! 339 00:38:10,694 --> 00:38:14,594 We'll be safe. Grampa said so, remember? 340 00:38:15,124 --> 00:38:17,494 But...that eye... 341 00:38:17,834 --> 00:38:19,264 Trust me! 342 00:38:25,504 --> 00:38:27,024 C'mon! 343 00:39:17,394 --> 00:39:19,124 Kappa... 344 00:39:30,174 --> 00:39:32,694 We're not supposed to go inside, Yuta. 345 00:39:33,304 --> 00:39:34,634 It'll be okay. 346 00:39:35,204 --> 00:39:37,734 But Ma said not to! 347 00:39:39,814 --> 00:39:40,784 Well, I am! 348 00:39:42,684 --> 00:39:47,054 Wait, Yuta! Aren't you afraid? 349 00:39:47,584 --> 00:39:48,954 Nope! 350 00:39:50,654 --> 00:39:52,624 Tie this there. 351 00:39:55,724 --> 00:40:00,134 Not that I'm afraid, but Ma said... 352 00:40:00,904 --> 00:40:03,464 Ma this, Ma that... I'm sick of that word! 353 00:40:21,254 --> 00:40:23,184 Don't get lost! 354 00:40:31,564 --> 00:40:32,994 Katsuji...that chicken. 355 00:41:40,164 --> 00:41:42,604 What's the big idea, Katsuji?! 356 00:41:43,934 --> 00:41:45,064 Hello there. 357 00:41:55,884 --> 00:41:57,814 What were you doing, Yuta? 358 00:41:58,684 --> 00:42:02,454 You won't get away with stealing our raft! 359 00:42:03,324 --> 00:42:07,314 What were you doing inside, Yuta? 360 00:42:14,634 --> 00:42:17,004 Say something, darn it! 361 00:42:19,974 --> 00:42:23,604 For an outsider, you're too darn cocky! 362 00:42:27,344 --> 00:42:29,714 He might tell the cop! 363 00:42:31,084 --> 00:42:33,644 He won't. Will you, Yuta? 364 00:42:42,594 --> 00:42:44,754 Let's go, guys. 365 00:42:48,164 --> 00:42:48,824 You okay, Yuta? 366 00:42:49,504 --> 00:42:50,974 You come, too! 367 00:50:58,454 --> 00:51:01,254 ls that your mother? 368 00:51:02,994 --> 00:51:04,524 What happened to her? 369 00:52:05,454 --> 00:52:08,154 Was it my bat...? 370 00:52:32,814 --> 00:52:35,514 I can't swim! 371 00:52:54,774 --> 00:52:57,074 Where are you from? 372 00:53:05,454 --> 00:53:07,314 The sky? 373 00:53:51,664 --> 00:53:52,684 Where're you going? 374 00:53:53,734 --> 00:53:56,754 I have important unfinished business. 375 00:53:57,834 --> 00:54:00,634 You know you're in no condition. 376 00:54:04,174 --> 00:54:07,474 You walked out on Mom and me the same way. 377 00:54:43,544 --> 00:54:47,344 Have you ever seen a kappa, Grampa? 378 00:54:50,784 --> 00:54:54,484 I did, too... in Kawarashi Cave. 379 00:54:55,894 --> 00:54:58,954 A father and his son. 380 00:54:59,094 --> 00:55:03,364 The son was about so big. His name's Skye. 381 00:55:04,464 --> 00:55:06,464 Are you listening, Grampa? 382 00:55:07,034 --> 00:55:08,664 Grampa...? 383 00:55:09,374 --> 00:55:12,034 Gramps! 384 00:56:56,634 --> 00:56:58,794 Pa... 385 00:57:03,474 --> 00:57:04,734 What's the matter? 386 00:57:05,104 --> 00:57:07,734 You just called Grampa, "Pa." 387 00:57:09,774 --> 00:57:10,574 He's my father. 388 00:57:12,484 --> 00:57:13,884 Oh... 389 00:57:17,254 --> 00:57:18,724 Let's go. 390 00:57:19,984 --> 00:57:22,184 It'll be just the two of us again. 391 00:57:24,524 --> 00:57:26,584 Dad, at Tenjin Pond... 392 00:57:27,194 --> 00:57:29,564 The temple bell is missing! 393 00:57:35,604 --> 00:57:37,034 How...?! 394 00:57:37,974 --> 00:57:41,374 This might be the Guardian Kappa's doing! 395 00:57:43,814 --> 00:57:46,614 Who just said such a stupid thing? 396 00:57:46,744 --> 00:57:50,514 This is the age of science-- No such things as kappa! 397 00:57:51,124 --> 00:57:52,454 I wouldn't be so sure. 398 00:57:52,884 --> 00:57:54,514 You're saying kappa are real? 399 00:57:55,424 --> 00:57:56,584 They might exist. 400 00:57:56,854 --> 00:57:58,054 Don't be stupid! 401 00:57:59,124 --> 00:58:01,354 You believed in them, too, when you were a kid. 402 00:58:01,494 --> 00:58:05,164 This happened because you didn't do your job! 403 00:58:05,934 --> 00:58:06,864 He's right. 404 00:58:07,934 --> 00:58:09,874 Ever since you came, 405 00:58:10,004 --> 00:58:12,534 lots of strange things have been happening. 406 00:58:12,944 --> 00:58:14,804 So true! 407 00:58:14,944 --> 00:58:17,374 You wear such a fine uniform, 408 00:58:17,514 --> 00:58:21,504 but a scarecrow is more useful than you! 409 01:01:25,664 --> 01:01:26,324 Skye! 410 01:02:56,554 --> 01:03:00,424 Kappa...a kappa! 411 01:03:06,764 --> 01:03:12,234 The corner well bucket, honey buckets... 412 01:03:16,174 --> 01:03:18,844 Even the school statue. 413 01:03:20,714 --> 01:03:24,374 Damn! What's going on here? 414 01:03:26,024 --> 01:03:29,084 Kappa, they say! 415 01:03:33,924 --> 01:03:35,794 Dad... 416 01:03:35,934 --> 01:03:37,724 You're still up? 417 01:03:37,864 --> 01:03:40,304 At Tenjin Pond, inside Kawarashi Cave... 418 01:03:40,434 --> 01:03:41,904 Go to bed! 419 01:03:42,034 --> 01:03:42,864 But... 420 01:03:43,004 --> 01:03:44,164 You heard me! 421 01:04:59,714 --> 01:05:00,874 'Morning! 422 01:05:01,014 --> 01:05:02,744 Thanks for coming. 423 01:05:05,224 --> 01:05:07,984 Great weather for a festival tonight! 424 01:05:10,954 --> 01:05:13,514 What'd you call us for, Mayor? 425 01:05:13,664 --> 01:05:17,754 We have the festival to prepare for, so keep it short. 426 01:05:36,114 --> 01:05:37,674 Anyone come? 427 01:05:38,254 --> 01:05:39,344 No. 428 01:05:41,954 --> 01:05:43,424 Are you... 429 01:05:45,094 --> 01:05:46,684 ...going to the festival tonight? 430 01:05:47,024 --> 01:05:48,694 Huh? Yes. 431 01:05:50,434 --> 01:05:56,094 I wish I could go with you, but I have my rounds. 432 01:06:02,844 --> 01:06:04,104 That's odd... 433 01:06:04,244 --> 01:06:07,514 Yuta, have you seen my flashlight? 434 01:06:10,214 --> 01:06:13,054 Last night, you mentioned something about... 435 01:06:13,184 --> 01:06:16,084 Tenjin Pond and Kawarashi Cave... 436 01:06:17,224 --> 01:06:18,384 Yuta? 437 01:06:58,404 --> 01:07:01,694 Where were you? 438 01:07:03,334 --> 01:07:06,204 I remembered something I had to do. 439 01:07:06,574 --> 01:07:09,104 More important than prayer? 440 01:07:15,314 --> 01:07:18,514 You're up to something, aren't you? 441 01:07:20,054 --> 01:07:24,184 I've done a lot for you... So tell me. 442 01:07:25,694 --> 01:07:26,824 Tell me! 443 01:08:22,084 --> 01:08:23,414 Skye... 444 01:08:24,624 --> 01:08:30,854 We can fool the Mayor, but not Mosaku. 445 01:08:31,464 --> 01:08:34,694 I told you we shouldn't have accepted money from both! 446 01:08:35,594 --> 01:08:41,364 Turning kappa into a tourist attraction will never work! 447 01:08:42,974 --> 01:08:44,594 Row faster! 448 01:08:48,274 --> 01:08:49,864 Don't scare me like that! 449 01:12:01,434 --> 01:12:03,234 Not yet, Zenji? 450 01:12:08,744 --> 01:12:11,734 This is where we worship the Guardian Kappa... 451 01:12:11,884 --> 01:12:14,074 Won't it be angry? 452 01:12:14,514 --> 01:12:17,174 Stop talking nonsense, stupid! 453 01:12:19,224 --> 01:12:22,284 Quit dawdling! Let's go, Heikichi! 454 01:12:23,854 --> 01:12:28,154 Don't say I didn't tell you so! 455 01:12:29,334 --> 01:12:30,764 idiot! 456 01:12:43,414 --> 01:12:45,474 Let's not do this. 457 01:12:46,544 --> 01:12:49,344 If you two aren't coming, I'll go alone. 458 01:12:49,484 --> 01:12:52,474 I'm keeping all the money to myself! 459 01:12:58,024 --> 01:12:59,754 Hear something? 460 01:13:38,464 --> 01:13:40,764 Hang on, Zenji! 461 01:13:46,244 --> 01:13:48,934 Heikichi, get the raft! 462 01:13:55,684 --> 01:13:57,204 It's the Guardian Kappa's curse! 463 01:13:58,924 --> 01:14:00,854 Fellow villagers! 464 01:14:01,324 --> 01:14:02,754 ls everybody happy?! 465 01:14:29,414 --> 01:14:37,624 Why is the pond bubbling? 466 01:14:37,854 --> 01:14:46,994 The water's turning cloudy 467 01:14:47,134 --> 01:14:57,374 A red kappa lies beneath.. 468 01:14:57,514 --> 01:15:02,314 Everyone's waiting, Granny... Let's go to your new house. 469 01:15:03,214 --> 01:15:04,274 Granny! 470 01:15:04,414 --> 01:15:07,944 Did you hear me? Everybody else has already moved. 471 01:15:10,254 --> 01:15:14,194 Granny...This place is going to be a golf course. 472 01:15:14,594 --> 01:15:15,494 Let's go! 473 01:15:21,234 --> 01:15:22,324 What're you doing? 474 01:15:25,674 --> 01:15:30,044 What's the big idea? I'm talking to you! 475 01:15:32,084 --> 01:15:33,414 I... 476 01:15:34,314 --> 01:15:37,874 Who gave you permission? Stop it! 477 01:15:41,684 --> 01:15:44,154 Time to go, Granny. 478 01:15:51,034 --> 01:15:53,124 Stop it, I said! 479 01:15:53,264 --> 01:15:54,494 Cut it out! 480 01:15:55,274 --> 01:15:57,534 You don't have to worry... I just want a record. 481 01:15:58,134 --> 01:16:00,034 I said stop! 482 01:16:04,774 --> 01:16:06,944 What gives you the right?! 483 01:16:07,244 --> 01:16:08,514 Please forgive him! 484 01:16:08,784 --> 01:16:12,374 Who're you?! 485 01:16:17,224 --> 01:16:17,884 Granny! 486 01:16:20,664 --> 01:16:23,684 Finally decided to go? Got everything? 487 01:16:27,904 --> 01:16:29,464 She's leaving now. 488 01:16:30,504 --> 01:16:31,904 We're leaving, Granny. 489 01:17:39,744 --> 01:17:49,584 Kappa! Kappa! Kappai 490 01:19:05,294 --> 01:19:07,384 What happened?! 491 01:19:08,694 --> 01:19:12,424 There really are kappa in Kawarashi Cave! 492 01:19:13,934 --> 01:19:18,634 Kappa did this to Zenji! 493 01:19:19,444 --> 01:19:21,674 I knew it! 494 01:19:21,804 --> 01:19:25,334 We'll capture them and put them on display! 495 01:19:25,614 --> 01:19:27,604 What do you all say?! 496 01:19:29,214 --> 01:19:34,214 I'll pay Y5000 to the person who catches one! 497 01:19:35,894 --> 01:19:37,224 Wait! 498 01:19:37,354 --> 01:19:39,384 I'll pay double that! 499 01:19:41,924 --> 01:19:43,654 Did you really see a kappa? 500 01:19:46,404 --> 01:19:49,304 Not actually... 501 01:19:50,474 --> 01:19:53,834 Calm down, everyone! 502 01:19:53,974 --> 01:19:58,574 Let me, your police officer, handle this! 503 01:19:59,744 --> 01:20:02,474 We can't leave it to a good-for-nothing like you! 504 01:20:02,614 --> 01:20:04,444 Stay out of this! 505 01:20:05,014 --> 01:20:08,814 No, I won't! This is my duty! 506 01:20:09,294 --> 01:20:12,084 Officer! You abandoned your own village-- 507 01:20:12,224 --> 01:20:14,664 You don't know how hard it is to be farmers! 508 01:20:15,994 --> 01:20:19,954 Right! You're fired! 509 01:20:21,304 --> 01:20:22,264 No! 510 01:20:23,174 --> 01:20:27,974 The festival is an important village event. 511 01:20:28,774 --> 01:20:31,934 So please remain calm... 512 01:20:32,414 --> 01:20:33,884 Shut up! 513 01:20:34,984 --> 01:20:38,474 If we don't go right now, the kappa will get away! 514 01:20:40,484 --> 01:20:46,124 Listen up! Let's blast the entrance! 515 01:20:46,594 --> 01:20:48,024 We're hunting kappa...! 516 01:20:48,524 --> 01:20:51,464 Our village is going to change! 517 01:21:04,074 --> 01:21:06,104 What're we going to do, Masaru?! 518 01:21:06,444 --> 01:21:07,844 Shut up! 519 01:21:10,054 --> 01:21:14,644 Katsuji, it's your fault for mentioning the kappa! 520 01:21:15,184 --> 01:21:18,524 What'll we do? We're lost! 521 01:21:20,894 --> 01:21:22,884 Shut up! Stop crying! 522 01:22:40,074 --> 01:22:42,804 Anybody here?! 523 01:22:44,014 --> 01:22:45,604 Somebody! 524 01:22:47,584 --> 01:22:48,944 Hey! 525 01:22:52,454 --> 01:22:55,584 I had a dream... 526 01:22:56,454 --> 01:22:59,794 About Guardian Kappa... 527 01:23:01,494 --> 01:23:06,124 A female... 528 01:23:31,924 --> 01:23:37,124 Save our village. 529 01:24:01,654 --> 01:24:03,454 Officer! 530 01:24:04,754 --> 01:24:06,154 What happened to you? 531 01:24:06,664 --> 01:24:07,754 I'm in a hurry! 532 01:24:08,894 --> 01:24:10,864 Have you seen my Katsuji? 533 01:24:11,394 --> 01:24:12,594 Kat-chan? 534 01:24:13,204 --> 01:24:17,434 My husband asked for the flashlight, 535 01:24:17,574 --> 01:24:20,334 but I couldn't find it anywhere. 536 01:24:20,474 --> 01:24:22,804 Katsuji must've taken it. 537 01:24:23,214 --> 01:24:24,194 Oh no! 538 01:24:25,114 --> 01:24:25,874 I need this...! 539 01:24:26,384 --> 01:24:28,074 What's wrong, Officer? 540 01:24:28,414 --> 01:24:29,574 Kawarashi Cave! 541 01:24:30,584 --> 01:24:32,104 Ko-chan is missing, too! 542 01:24:33,084 --> 01:24:35,244 They weren't spirited away, were they? 543 01:24:45,234 --> 01:24:47,464 Mosaku! 544 01:24:48,234 --> 01:24:51,434 Are you ready? 545 01:24:53,104 --> 01:24:56,634 Darn Mayor... Giving orders again! 546 01:24:56,774 --> 01:24:57,834 Not yet, Gonzo? 547 01:25:02,244 --> 01:25:03,614 Yuta! 548 01:25:10,054 --> 01:25:11,884 They're sure taking their time. 549 01:25:15,324 --> 01:25:16,594 Stay away from him, Sadako! 550 01:25:19,364 --> 01:25:23,424 Here's what we're going to do... 551 01:25:23,574 --> 01:25:26,934 We're going to blow up the entrance to Kawarashi Cave. 552 01:25:30,974 --> 01:25:32,504 Stay away from him! 553 01:25:37,454 --> 01:25:38,744 Don't do it! 554 01:25:41,854 --> 01:25:43,344 Don't do it! 555 01:25:46,724 --> 01:25:48,314 Don't do it! 556 01:25:49,934 --> 01:25:52,294 Don't do it! 557 01:25:55,034 --> 01:25:56,464 Wait! 558 01:25:57,774 --> 01:25:59,604 Out of my way! 559 01:26:02,144 --> 01:26:03,544 Done. 560 01:26:04,214 --> 01:26:05,304 Signal, Heikichi. 561 01:26:10,114 --> 01:26:13,784 The children are in there! 562 01:26:14,724 --> 01:26:15,654 Out of my way! 563 01:26:16,994 --> 01:26:18,754 What's all that noise? 564 01:26:20,924 --> 01:26:23,924 There are children inside! 565 01:26:24,294 --> 01:26:24,954 What?! 566 01:26:26,704 --> 01:26:30,134 Call it off! 567 01:26:30,974 --> 01:26:32,404 There's the signal. 568 01:27:02,434 --> 01:27:04,134 Damn you! 569 01:27:09,674 --> 01:27:11,474 Father! 570 01:27:38,204 --> 01:27:39,194 What's going on? 571 01:27:39,604 --> 01:27:40,434 Something's happened. 572 01:27:40,704 --> 01:27:41,974 Let's go see. 573 01:27:44,274 --> 01:27:45,504 Yuta...! 574 01:27:53,324 --> 01:27:54,784 Yuta! 575 01:28:17,374 --> 01:28:18,644 Yuta! 576 01:28:20,584 --> 01:28:22,044 Kat-chan! 577 01:28:37,234 --> 01:28:41,604 Katsuji is inside! 578 01:28:44,334 --> 01:28:46,134 Not my Masaru, too? 579 01:28:46,474 --> 01:28:47,334 My Koichi, too? 580 01:28:51,214 --> 01:28:53,474 We have to get out! 581 01:29:08,394 --> 01:29:09,324 Look out! 582 01:29:18,074 --> 01:29:19,264 What's wrong? 583 01:29:27,144 --> 01:29:28,584 We have to hurry! 584 01:29:29,454 --> 01:29:32,854 You'll be killed! You have to get away! 585 01:29:42,764 --> 01:29:44,284 Skye... 586 01:29:44,434 --> 01:29:46,524 Why won't you come?! 587 01:29:53,174 --> 01:29:56,194 I'm going... You'll be killed! 588 01:29:59,484 --> 01:30:01,644 Yuta! Where are you?! 589 01:30:02,014 --> 01:30:03,004 Dad! 590 01:30:03,514 --> 01:30:04,844 Yuta! 591 01:30:15,794 --> 01:30:17,734 I'll come back to see you... 592 01:30:20,734 --> 01:30:21,704 I promise! 593 01:30:24,434 --> 01:30:26,664 A promise, okay! 594 01:31:11,314 --> 01:31:13,754 Yuta, where are you?! 595 01:31:18,694 --> 01:31:19,424 Skye! 596 01:31:52,254 --> 01:31:53,954 Skye! 597 01:32:01,404 --> 01:32:02,664 I'm almost there! 598 01:32:07,304 --> 01:32:08,634 Dad... 599 01:32:10,874 --> 01:32:12,174 Dad! 600 01:32:42,574 --> 01:32:43,544 Guys...! 601 01:32:45,014 --> 01:32:46,774 We're all okay! 602 01:32:51,084 --> 01:32:53,954 Am I glad I found you! 603 01:32:55,584 --> 01:32:56,924 ls everybody okay? 604 01:33:00,294 --> 01:33:01,264 ls that everybody? 605 01:33:19,214 --> 01:33:22,114 Officer, the rope's cut...! 606 01:33:22,744 --> 01:33:25,374 Stay calm and climb! 607 01:33:27,924 --> 01:33:29,944 Don't panic! 608 01:33:30,094 --> 01:33:31,524 Kat-chan! 609 01:33:31,654 --> 01:33:33,854 Follow Yuta! 610 01:33:37,394 --> 01:33:38,884 Careful! 611 01:33:48,704 --> 01:33:50,234 Are you all right?! 612 01:33:51,114 --> 01:33:53,074 Hang in there! 613 01:33:55,014 --> 01:33:57,044 We're almost out! 614 01:33:57,284 --> 01:33:58,874 Get up, Yuta! 615 01:34:01,354 --> 01:34:03,114 We're getting out... 616 01:34:06,894 --> 01:34:07,794 Let's go! 617 01:34:16,874 --> 01:34:18,634 Are you all okay? 618 01:34:20,904 --> 01:34:22,634 Masaru! 619 01:34:26,284 --> 01:34:29,404 Good work, Officer! 620 01:34:29,754 --> 01:34:31,344 They're all safe! 621 01:35:18,034 --> 01:35:20,394 Hurry and get away! 622 01:35:21,264 --> 01:35:22,464 Go! 623 01:35:29,404 --> 01:35:31,634 I said go! 624 01:35:39,584 --> 01:35:40,814 Dad! 625 01:35:44,294 --> 01:35:46,914 Go! 626 01:35:50,064 --> 01:35:51,824 Get away! 627 01:35:58,234 --> 01:36:02,734 Dad! Don't die! 628 01:36:22,264 --> 01:36:24,254 Dad! 629 01:36:37,544 --> 01:36:39,274 Yukichi! 630 01:36:40,314 --> 01:36:41,804 Get away, Yuta! 631 01:36:43,184 --> 01:36:47,744 Yukichi! You mustn't die, Yukichi! 632 01:36:49,954 --> 01:36:52,614 I'll get you out! 633 01:37:01,664 --> 01:37:04,034 Yukichi! 634 01:37:04,234 --> 01:37:05,564 Stay alive! 635 01:37:05,704 --> 01:37:07,264 Dad! 636 01:37:13,684 --> 01:37:15,544 It's too dangerous-- Get away! 637 01:37:22,084 --> 01:37:23,314 Officer...! 638 01:37:29,324 --> 01:37:32,234 Yuta, look at your dad... 639 01:37:32,364 --> 01:37:36,024 He's gone to Heaven a hero! 640 01:37:43,314 --> 01:37:46,804 Dad... 641 01:37:51,354 --> 01:37:53,684 Dad! 642 01:38:20,644 --> 01:38:24,604 IN MEMORY OF OFFlCER YUKlCHl SUZUMORl 643 01:38:24,754 --> 01:38:30,014 WHO GAvE HIS LIFE IN THE LINE OF DUTY 644 01:39:23,744 --> 01:39:28,304 Grandpa's name was "Yukichi"? 645 01:39:35,824 --> 01:39:40,554 You named me lsamu after Grandpa... 646 01:39:50,804 --> 01:39:52,434 Dad... 647 01:39:57,974 --> 01:40:01,034 This is your grandson. 648 01:40:18,094 --> 01:40:19,624 Does it hurt? 649 01:40:22,404 --> 01:40:24,134 Where's your medicine? 650 01:40:25,004 --> 01:40:26,094 Wait here! 651 01:40:34,144 --> 01:40:36,414 Don't bother... 652 01:40:41,724 --> 01:40:43,624 I'm going... 653 01:40:44,194 --> 01:40:45,714 I'm going... 654 01:40:52,694 --> 01:40:54,134 You okay? 655 01:40:57,004 --> 01:40:58,734 I'm ashamed... 656 01:40:58,874 --> 01:41:01,604 ...of myself. 657 01:41:09,814 --> 01:41:13,984 Tell me one thing. 658 01:41:18,054 --> 01:41:23,154 What brought you back to Japan after all those years? 659 01:41:24,734 --> 01:41:27,024 Eyes... 660 01:41:27,834 --> 01:41:32,734 Lovely eyes I saw through my lens... 661 01:41:32,934 --> 01:41:35,494 ...of a Palestinian girl. 662 01:41:36,304 --> 01:41:39,714 The eyes of a child with no country... 663 01:41:39,914 --> 01:41:42,574 no family to return to. 664 01:41:44,454 --> 01:41:48,544 Eyes that saw right through 665 01:41:48,684 --> 01:41:52,814 my self-righteous attempts to capture human insanity. 666 01:41:53,494 --> 01:41:57,894 I grew tired, very tired. 667 01:42:17,954 --> 01:42:20,284 Tenjin Pond...! 668 01:42:23,924 --> 01:42:26,824 How I longed to return here. 669 01:42:45,844 --> 01:42:47,314 It's okay... 670 01:44:57,944 --> 01:44:58,774 Skye...! 671 01:45:04,084 --> 01:45:07,074 You're alive! 672 01:45:41,254 --> 01:45:45,414 We've both...aged. 673 01:45:55,064 --> 01:46:00,304 The place...is a mess. 674 01:46:08,944 --> 01:46:11,314 Oh this... 675 01:46:29,064 --> 01:46:32,034 It's not working anymore. 676 01:46:51,794 --> 01:46:56,754 Were you waiting these forty long years? 677 01:46:58,034 --> 01:46:59,654 You waited? 678 01:47:08,944 --> 01:47:10,804 Forgive me. 679 01:47:16,684 --> 01:47:18,674 Forgive me... 680 01:47:29,264 --> 01:47:30,664 Dad! 681 01:47:31,234 --> 01:47:32,524 Get ahold of yourself! 682 01:47:32,734 --> 01:47:35,894 Try to hold on, Dad... 683 01:47:37,574 --> 01:47:41,664 lsamu, I... 684 01:47:44,574 --> 01:47:49,814 Could never say what was most important 685 01:47:49,944 --> 01:47:55,414 to the most important person in my life... 686 01:48:05,864 --> 01:48:07,494 Forgive me... 687 01:48:16,904 --> 01:48:19,304 Dad! 688 01:48:23,784 --> 01:48:25,544 Dad! 689 01:48:33,294 --> 01:48:34,954 Dad... 690 01:49:17,504 --> 01:49:20,634 Yuta. 691 01:50:23,004 --> 01:50:29,634 Now that we're apart, I sometimes wonder to myself 692 01:50:29,774 --> 01:50:37,474 How are you doing? 693 01:50:37,614 --> 01:50:45,784 How wonderful it would be 694 01:50:45,994 --> 01:50:56,454 If you've kept your smile 695 01:50:59,104 --> 01:51:05,664 After we parted, I pondered the question, 696 01:51:05,814 --> 01:51:13,214 "What is kindness?" 697 01:51:13,954 --> 01:51:21,754 But not about anyone in particular 698 01:51:21,894 --> 01:51:37,264 Because love resides within ourselves 699 01:51:37,644 --> 01:51:42,014 I kept my faith.. 700 01:51:42,144 --> 01:51:48,014 I hoped and waited, 701 01:51:48,154 --> 01:51:53,684 But as time flowed by, 702 01:51:53,824 --> 01:51:58,024 My cries into the darkness 703 01:51:58,164 --> 01:52:09,834 Became only a Lonely wind through my heart 704 01:52:12,144 --> 01:52:18,674 Even the faintest memory of you 705 01:52:20,114 --> 01:52:26,144 Makes me wonder.. 706 01:52:26,624 --> 01:52:34,534 So I kept writing this letter 707 01:52:34,664 --> 01:52:44,444 Even though I knew it would never reach you 708 01:52:45,244 --> 01:52:51,584 The love I could once hardly suppress 709 01:52:51,714 --> 01:52:59,454 Is now just a fond memory 710 01:52:59,994 --> 01:53:07,124 Of the days when we both knew 711 01:53:07,964 --> 01:53:20,074 We were meant for each other 712 01:53:52,844 --> 01:53:55,044 I'll never forget... 713 01:54:16,064 --> 01:54:18,794 CAST 714 01:54:18,934 --> 01:54:21,664 Takanori Jinnai 715 01:54:21,804 --> 01:54:24,074 Keisuke Funakoshi 716 01:54:24,214 --> 01:54:26,264 Ryuji Harada 717 01:54:26,414 --> 01:54:28,314 Masao Imafuku 718 01:54:28,444 --> 01:54:30,144 Shunsuke Kariya 719 01:54:30,284 --> 01:54:31,874 Noko Konoha 720 01:54:32,014 --> 01:54:33,604 Jiro Sakagami 721 01:54:33,754 --> 01:54:35,184 Jun Hamamura 722 01:54:35,324 --> 01:54:36,754 Hiroshi Okochi 723 01:54:36,884 --> 01:54:38,354 Dankichi Kuruma 724 01:54:38,494 --> 01:54:39,894 Hisako Hara 725 01:54:40,024 --> 01:54:41,654 Yoko Minamino 726 01:54:41,794 --> 01:54:43,854 Masatoshi Nakamura 727 01:54:43,994 --> 01:54:46,224 Tatsuya Fuji 728 01:56:13,314 --> 01:56:19,454 SCREENPLAY BY: Masumi Suetani 729 01:56:24,894 --> 01:56:31,564 PRODUCED BY: Shinya Kawai 730 01:56:59,664 --> 01:57:10,204 "Tegami" and "Hidamari" composed by Tatuya Ishii 731 01:57:18,084 --> 01:57:24,284 DlRECTED BY: Tatuya Ishii 45638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.