Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,960
Kappa
A FILM BY TATUYA ISHII
2
00:00:29,964 --> 00:00:32,934
STARRING: Takanori Jinnai
3
00:00:35,304 --> 00:00:38,604
Keisuke Funakoshi, Ryuji Harada
4
00:00:40,444 --> 00:00:43,414
Masao lmafuku, Jiro Sakagami
5
00:00:46,414 --> 00:00:49,504
Tatsuya Fuji
6
00:02:20,814 --> 00:02:22,904
Ladies and gentlemen,
7
00:02:23,044 --> 00:02:31,714
thank you all for coming
to the Y. Suzumori Exhibition.
8
00:02:35,854 --> 00:02:39,954
It has been fifteen long years
since an exhibition
9
00:02:40,094 --> 00:02:45,224
by Yuta Suzumori,
a.k.a. Y. Suzumori,
10
00:02:46,504 --> 00:02:49,304
has been held in Japan.
11
00:02:49,674 --> 00:02:55,374
In fact, this is his first
trip back in ten years.
12
00:02:56,374 --> 00:03:01,744
He is, of course, here with us today.
13
00:03:02,214 --> 00:03:06,174
Please welcome Mr. Suzumori.
14
00:03:23,134 --> 00:03:27,734
During my thirty-year career...
15
00:03:27,874 --> 00:03:31,574
as a photographer...
16
00:03:32,944 --> 00:03:35,914
I have dedicated myself...
17
00:03:36,054 --> 00:03:40,924
to photographing human insanity...
18
00:04:00,244 --> 00:04:01,364
Easy for you to say!
19
00:04:02,314 --> 00:04:03,174
Who are you?!
20
00:04:05,214 --> 00:04:06,344
Isamu...
21
00:04:07,114 --> 00:04:08,084
No pictures!
22
00:04:08,214 --> 00:04:09,654
Glad you could make it...
23
00:04:09,984 --> 00:04:10,814
Shut up!
24
00:04:13,324 --> 00:04:14,844
Let him go.
25
00:04:17,894 --> 00:04:20,884
So after 15 years without a word,
you're a celeb now!
26
00:04:25,134 --> 00:04:26,194
Let go of me!
27
00:04:26,964 --> 00:04:30,404
Let him go. He's my son.
28
00:04:31,144 --> 00:04:33,334
I'm not your son!
29
00:04:51,124 --> 00:04:53,064
Mr. Suzumori!
30
00:04:54,164 --> 00:04:55,964
Call an ambulance!
31
00:05:23,324 --> 00:05:24,454
Are you awake?
32
00:05:35,704 --> 00:05:37,674
lsamu, your father's come to.
33
00:05:37,804 --> 00:05:40,464
Go and see him.
34
00:05:41,244 --> 00:05:42,304
I'm leaving.
35
00:05:42,644 --> 00:05:43,904
Wait, your father...
36
00:05:44,044 --> 00:05:45,634
Mr. Sakuma!
37
00:05:45,784 --> 00:05:49,774
You're his agent--
You know my reasons.
38
00:05:50,754 --> 00:05:52,554
You'll regret it!
39
00:05:52,784 --> 00:05:56,694
You're acting
like a five-year-old!
40
00:05:56,824 --> 00:05:59,984
You aren't the only one
who's suffered!
41
00:06:04,664 --> 00:06:06,634
Are you lsamu Suzumori?
42
00:06:07,164 --> 00:06:09,104
The name's lsamu Toda.
43
00:06:09,974 --> 00:06:11,034
ls he the son?
44
00:06:11,344 --> 00:06:12,864
Yes, he is.
45
00:06:15,014 --> 00:06:18,814
He's better, but still very weak.
46
00:06:20,144 --> 00:06:21,984
When did he last have surgery?
47
00:06:22,514 --> 00:06:27,354
His second operation
was five years ago, I believe.
48
00:06:28,324 --> 00:06:30,954
Shrapnel is still lodged
near his heart.
49
00:06:31,094 --> 00:06:33,254
It'll have to be removed.
50
00:06:33,924 --> 00:06:35,414
I'd like to operate immediately.
51
00:06:35,734 --> 00:06:37,254
Please do what you can.
52
00:06:39,704 --> 00:06:40,934
Excuse me.
53
00:06:44,234 --> 00:06:45,134
lsamu...
54
00:07:03,494 --> 00:07:08,824
Sakuma sent you
an invitation, did he?
55
00:07:12,534 --> 00:07:14,624
I don't have...
56
00:07:16,634 --> 00:07:20,304
...long to live.
57
00:07:23,674 --> 00:07:25,674
What is it you want from me?
58
00:07:31,484 --> 00:07:33,884
You look so much like her...
59
00:07:34,854 --> 00:07:36,654
For 15 years, I...
60
00:07:36,794 --> 00:07:41,164
lsamu, are you familiar
with Kitagawa village?
61
00:07:42,594 --> 00:07:43,894
I don't have time
for nonsense!
62
00:07:44,234 --> 00:07:47,664
It's where I grew up.
63
00:07:47,804 --> 00:07:50,604
I want you to know what happened...
64
00:07:53,974 --> 00:07:57,874
When I was a young boy,
I saw kappa there.
65
00:08:08,094 --> 00:08:12,184
SUMMER, 1 953
66
00:08:16,294 --> 00:08:17,234
Yuta!
67
00:08:22,404 --> 00:08:24,394
Tomorrow's summer break!
68
00:08:25,644 --> 00:08:27,194
What're ya gonna do?
69
00:08:28,674 --> 00:08:31,044
- What?
- Don't know yet.
70
00:08:31,444 --> 00:08:32,704
Clear the road!
71
00:08:38,684 --> 00:08:40,484
Come see the movie!
72
00:08:45,264 --> 00:08:46,524
I wanna go!
73
00:08:55,834 --> 00:08:57,894
Won't there be lots of ghosts?
74
00:08:58,474 --> 00:09:00,994
Not ghosts, monsters.
75
00:09:03,444 --> 00:09:07,244
How's your pa,
"Officer Sissy Cop"?
76
00:09:07,584 --> 00:09:08,674
Cut it out!
77
00:09:09,284 --> 00:09:11,754
You like outsiders, don't you, Katsuji?
78
00:09:12,554 --> 00:09:16,714
Do cops in Tokyo all wear smocks?
79
00:09:18,394 --> 00:09:20,724
Your pa might be a woman.
80
00:09:21,124 --> 00:09:22,024
He is not!
81
00:09:22,694 --> 00:09:25,464
Come, Katsuji...
82
00:09:28,774 --> 00:09:30,534
"The cop is a woman."
83
00:09:30,674 --> 00:09:33,034
Now say it.
84
00:09:35,014 --> 00:09:36,174
You will, right?
85
00:09:39,714 --> 00:09:42,304
The cop is...a woman!
86
00:09:48,124 --> 00:09:49,784
Give that back!
87
00:09:50,454 --> 00:09:52,554
Say hi to Sissy Cop for me!
88
00:10:13,044 --> 00:10:14,204
Yuta...
89
00:10:15,314 --> 00:10:16,684
Grampa!
90
00:10:21,594 --> 00:10:23,614
Let's go home.
91
00:10:26,664 --> 00:10:28,424
Why're you keeping this cucumber?
92
00:10:30,394 --> 00:10:32,664
Throw it away.
93
00:10:33,634 --> 00:10:38,334
Yuta, everything that grows
in the garden
94
00:10:38,474 --> 00:10:42,434
is a blessing from heaven.
95
00:10:42,974 --> 00:10:44,464
Heaven?
96
00:10:45,284 --> 00:10:52,554
That's why everything is precious.
97
00:10:54,854 --> 00:11:00,264
You weren't born here,
so you may not have heard...
98
00:11:00,394 --> 00:11:07,164
See that cave on Tenjin Pond?
99
00:11:08,034 --> 00:11:11,194
That's called Kawarashi Cave.
100
00:11:11,344 --> 00:11:17,674
The Guardian Kappa lives in there.
101
00:11:18,484 --> 00:11:20,474
The Guardian Kappa?
102
00:11:29,254 --> 00:11:31,884
When I was a kid,
103
00:11:32,024 --> 00:11:38,454
we'd all pray like this
to Kawarashi Cave.
104
00:11:43,004 --> 00:11:46,134
Thanks to the Guardian Kappa,
105
00:11:46,274 --> 00:11:50,004
our village has never been short of water.
106
00:11:51,914 --> 00:11:53,934
Let's be going.
107
00:12:19,574 --> 00:12:21,064
I'm home!
108
00:12:22,214 --> 00:12:24,874
Just in time for supper!
109
00:12:25,014 --> 00:12:26,244
Wash up.
110
00:12:28,554 --> 00:12:30,214
Move quickly!
111
00:12:30,354 --> 00:12:32,254
Quickly, quickly!
112
00:13:03,214 --> 00:13:05,414
Grampa, do kappa die, too?
113
00:13:07,784 --> 00:13:11,384
I suppose they do.
114
00:13:13,924 --> 00:13:18,334
But after they die,
115
00:13:18,464 --> 00:13:22,524
kappa and humans
go separate ways.
116
00:13:23,804 --> 00:13:29,864
When a male kappa dies,
it becomes a spirit orb.
117
00:13:31,214 --> 00:13:40,244
And the female kappa
becomes an aurora.
118
00:13:43,494 --> 00:13:46,084
Tonight we're having
miso soup with turnip greens!
119
00:13:46,224 --> 00:13:47,354
It's your favorite, Yuta.
120
00:13:47,724 --> 00:13:49,124
Stop wearing that!
121
00:13:50,764 --> 00:13:52,424
Grampa first.
122
00:13:59,574 --> 00:14:00,804
Yuta?
123
00:14:07,644 --> 00:14:11,744
Kappa love cucumbers.
124
00:14:12,124 --> 00:14:13,614
Cucumbers?
125
00:15:30,464 --> 00:15:32,334
Grampa!
126
00:15:34,164 --> 00:15:35,194
Something's there!
127
00:15:35,674 --> 00:15:36,894
What?
128
00:15:37,334 --> 00:15:40,134
In Tenjin Pond! I saw it!
129
00:15:40,904 --> 00:15:44,364
Did you pray to Kawarashi Cave
like I told you?
130
00:15:50,454 --> 00:15:52,614
Nothin' to worry about!
131
00:15:52,754 --> 00:15:56,714
The Guardian Kappa
doesn't bother people.
132
00:15:57,994 --> 00:15:59,724
'Morning, Yuta!
133
00:16:00,694 --> 00:16:02,424
Sorry 'bout yesterday.
134
00:16:03,564 --> 00:16:07,164
Wanna see the movie?
Pa gave me two tickets!
135
00:16:11,334 --> 00:16:15,904
Go on, Yuta.
136
00:16:22,854 --> 00:16:24,044
Let's go!
137
00:16:40,404 --> 00:16:43,634
I'll show you what a kappa can do!
138
00:16:45,304 --> 00:16:46,894
Laugh while you can!
139
00:16:56,414 --> 00:17:00,214
I'll be back with my friends!
140
00:17:01,084 --> 00:17:05,524
It won't change a thingi
141
00:17:07,524 --> 00:17:09,084
Just you wait!
142
00:17:14,804 --> 00:17:18,234
I love human blood..
143
00:17:19,604 --> 00:17:26,444
I'll suck the blood
out of every Japanese alivei
144
00:17:28,614 --> 00:17:29,984
Delicious!
145
00:17:44,164 --> 00:17:49,834
They're like bugs flying to their death
146
00:17:55,674 --> 00:17:56,374
Yo!
147
00:17:56,814 --> 00:17:58,544
What're you doing?!
Close that!
148
00:17:59,984 --> 00:18:01,144
Okay...
149
00:18:52,064 --> 00:18:53,724
Welcome back, Gramps!
150
00:18:56,074 --> 00:19:02,034
Katsuji! Should you
be here this late?
151
00:19:07,314 --> 00:19:09,074
Ma's gonna kill me!
152
00:19:09,214 --> 00:19:10,044
Better hurry.
153
00:19:15,994 --> 00:19:18,354
Can you ride, Katsuji?
154
00:19:18,664 --> 00:19:20,384
I'll have to!
155
00:19:21,794 --> 00:19:23,124
Take this.
156
00:19:23,464 --> 00:19:24,864
What's the bat for?
157
00:19:25,234 --> 00:19:27,324
In case of kappa.
158
00:19:27,834 --> 00:19:29,774
Don't be silly!
159
00:19:29,904 --> 00:19:36,134
Kappa protect our village.
They'd never attack you!
160
00:19:36,714 --> 00:19:38,834
There's no need for a bat.
161
00:19:39,214 --> 00:19:41,204
But it's scary, so I'm bringing it.
162
00:19:41,814 --> 00:19:45,084
Really, Katsuji...
You're such a scaredy cat.
163
00:19:46,024 --> 00:19:47,644
Bye!
164
00:19:48,324 --> 00:19:49,314
Careful now!
165
00:19:51,194 --> 00:19:56,184
Kappa like to come out about now!
166
00:22:00,384 --> 00:22:07,414
Grampa can't make miso soup
with turnip greens like your pa.
167
00:22:15,204 --> 00:22:17,434
Yuta...
168
00:22:18,004 --> 00:22:22,174
Every person has
his station in life.
169
00:22:23,014 --> 00:22:28,814
There are tasks a person must do,
170
00:22:29,084 --> 00:22:34,644
and tasks that only
that person can do.
171
00:22:35,454 --> 00:22:36,614
Understand?
172
00:22:36,954 --> 00:22:38,324
I don't!
173
00:22:41,094 --> 00:22:46,694
Try to sympathize
with your father, Yuta.
174
00:22:48,904 --> 00:22:50,204
Officer!
175
00:22:54,074 --> 00:22:55,504
Katsuji's mother...
176
00:22:56,714 --> 00:22:58,974
ls my Katsuji here?
177
00:22:59,484 --> 00:23:01,204
He went home a while ago.
178
00:23:01,814 --> 00:23:05,184
Odd...
He hasn't come home.
179
00:23:05,584 --> 00:23:07,454
He used our bike.
180
00:23:08,284 --> 00:23:12,314
He might've taken a spill.
Let's have a look.
181
00:23:12,794 --> 00:23:14,814
Sorry to trouble you.
182
00:23:15,994 --> 00:23:17,724
I'll be right back.
183
00:23:18,594 --> 00:23:20,824
Officer... Your smock!
184
00:23:21,504 --> 00:23:22,294
Oh, right.
185
00:23:23,074 --> 00:23:24,434
Kat-chan!
186
00:23:28,874 --> 00:23:30,174
Katsuji!
187
00:23:30,844 --> 00:23:32,214
Watch your step!
188
00:23:39,424 --> 00:23:41,984
Officer, over here!
189
00:23:44,724 --> 00:23:46,314
Kat-chan!
190
00:24:03,214 --> 00:24:05,174
A kappa eye...!
191
00:24:06,844 --> 00:24:08,874
Kat-chan!
Calm down!
192
00:24:09,214 --> 00:24:10,244
A kappa!
193
00:24:13,724 --> 00:24:15,514
Don't excite the boy.
194
00:24:16,524 --> 00:24:17,884
Could it have been...
195
00:24:19,624 --> 00:24:22,324
...a bear?
196
00:24:22,734 --> 00:24:23,824
A bear?!
197
00:24:25,404 --> 00:24:28,764
Yeah, the one we saw last year!
198
00:24:32,844 --> 00:24:34,274
I agree.
199
00:24:34,774 --> 00:24:37,674
ls that what it was, Kat-chan?
Was it a bear?
200
00:24:37,814 --> 00:24:40,144
I'm so glad you're okay!
201
00:24:40,644 --> 00:24:41,844
Kat-chan!
202
00:24:42,384 --> 00:24:45,944
Think! Was it really a bear?
203
00:24:46,324 --> 00:24:47,484
It was a bear!
204
00:24:47,884 --> 00:24:49,554
It had to be...
205
00:24:49,694 --> 00:24:53,254
This is trouble--
there'll be other victims.
206
00:24:53,394 --> 00:24:54,484
Dear...
207
00:24:55,394 --> 00:24:56,294
No time to waste!
208
00:24:57,534 --> 00:24:59,834
We're going after it!
I'm calling the men!
209
00:25:00,504 --> 00:25:02,764
This'll make you mayor...!
210
00:25:07,774 --> 00:25:10,144
It's been so long
since we've hunted bear!
211
00:25:10,274 --> 00:25:12,574
Nice gun...
212
00:25:14,084 --> 00:25:14,874
Hey, thanks!
213
00:25:15,014 --> 00:25:16,774
Thanks for comin', Heikichi.
214
00:25:17,654 --> 00:25:20,344
Your old man's dressed up
like a samurai again, Heikichi.
215
00:25:20,484 --> 00:25:23,424
He thinks he's some samurai hero.
216
00:25:23,894 --> 00:25:24,984
That's scary...!
217
00:25:33,034 --> 00:25:36,804
Wait, everybody!
218
00:25:37,734 --> 00:25:39,634
Wait, everybody!
219
00:25:48,284 --> 00:25:52,184
Wait, everybody!
220
00:25:52,524 --> 00:25:55,184
Shooting in the dark
could be dangerous!
221
00:25:56,524 --> 00:26:01,054
Don't tell us villagers what to do.
222
00:26:03,194 --> 00:26:06,794
Put on your smock and go
cook some miso soup!
223
00:26:13,374 --> 00:26:16,104
Got a problem with that?
224
00:26:21,644 --> 00:26:23,984
If it isn't the mayor...
225
00:26:24,184 --> 00:26:27,314
Out to see your mistress again?
226
00:26:28,324 --> 00:26:30,584
Shut up, stupid!
227
00:26:31,754 --> 00:26:34,224
What's going on here?
228
00:26:34,664 --> 00:26:37,754
Mosaku's Katsuji
was attacked by a bear.
229
00:26:38,664 --> 00:26:43,124
Officer! Where were you
when we needed you?!
230
00:26:43,504 --> 00:26:44,334
I'm sorry...
231
00:26:46,944 --> 00:26:49,134
Stop this foolishness, Mosaku!
232
00:26:49,444 --> 00:26:50,464
What do you mean?
233
00:26:50,874 --> 00:26:53,544
You all know a bear
wouldn't come here!
234
00:26:54,344 --> 00:26:58,114
We don't expect you
to help, Mayor.
235
00:26:58,554 --> 00:26:59,984
Shall we go?
236
00:27:01,954 --> 00:27:03,924
Hey, wait!
237
00:27:04,824 --> 00:27:06,484
Everyone!
238
00:27:12,234 --> 00:27:14,254
What're you looking at?!
239
00:27:17,034 --> 00:27:18,594
Officer!
240
00:27:26,984 --> 00:27:29,244
He's all talk and no action...
241
00:27:29,384 --> 00:27:32,014
A mayor needs to be a man of action!
242
00:27:33,054 --> 00:27:35,284
Agreed.
243
00:27:35,694 --> 00:27:37,184
A new gun is best.
244
00:27:38,254 --> 00:27:40,254
There you go again...
245
00:27:54,074 --> 00:27:56,904
Careful...
No telling what might appear.
246
00:27:57,044 --> 00:27:58,534
You don't have to tell me!
247
00:27:58,944 --> 00:28:02,504
Stay alert and react quickly.
248
00:28:11,194 --> 00:28:12,554
Sadako! Zenji!
249
00:28:12,694 --> 00:28:14,924
We weren't doing anything!
250
00:28:15,964 --> 00:28:16,794
Why you...!
251
00:28:16,934 --> 00:28:19,594
What're you doing to my daughter?!
252
00:28:22,974 --> 00:28:26,924
Fire!
Get away!
253
00:28:32,614 --> 00:28:34,544
I hardly touched her...!
254
00:29:02,104 --> 00:29:04,104
Dad!
255
00:29:08,414 --> 00:29:12,814
Dad!
256
00:29:35,144 --> 00:29:37,334
What's this...?
257
00:29:46,324 --> 00:29:51,514
You're caught in a trap...
You'll burn to death.
258
00:30:54,584 --> 00:30:57,354
Dad!
259
00:30:58,794 --> 00:31:01,264
Dad!
260
00:31:43,474 --> 00:31:44,904
Something's there...
261
00:31:45,504 --> 00:31:46,934
It's the bear!
262
00:32:20,674 --> 00:32:22,474
That boar sure was big!
263
00:32:23,214 --> 00:32:24,934
Caught me by surprise!
264
00:32:25,314 --> 00:32:27,714
Good thing I flushed it out!
265
00:32:29,754 --> 00:32:32,084
You guys did squat!
266
00:32:34,384 --> 00:32:39,124
Hey, Yoshio, your new rifle
wasn't any help at all.
267
00:32:40,824 --> 00:32:43,724
I only shoot at big game!
268
00:32:45,934 --> 00:32:49,094
Mosaku, that's one odd-looking bear...
269
00:32:50,104 --> 00:32:52,124
They call that a boar!
270
00:32:54,404 --> 00:32:55,674
Say, Heikichi,
271
00:32:55,804 --> 00:33:00,804
why'd your old man
try to let it escape?
272
00:33:02,514 --> 00:33:08,354
Now that you mention it...
"Don't kill it!" he yelled.
273
00:33:10,054 --> 00:33:17,254
When I shot it dead,
he stomped home, furious.
274
00:33:17,764 --> 00:33:20,024
My old man's going senile.
275
00:33:20,864 --> 00:33:22,924
No, you're the senile ones.
276
00:33:23,074 --> 00:33:23,764
Gramps!
277
00:33:24,704 --> 00:33:25,434
Mosaku...
278
00:33:25,904 --> 00:33:33,104
Hunters abide by a code--
Never shoot young females!
279
00:33:34,044 --> 00:33:36,774
That boar never trampled our fields...
280
00:33:36,914 --> 00:33:39,644
Why'd you kill it?!
281
00:33:40,654 --> 00:33:43,914
If only I hadn't
slept through it all...
282
00:33:44,054 --> 00:33:49,324
You have no respect
for our village's guardian deities!
283
00:33:49,664 --> 00:33:50,964
Grampa...
284
00:33:55,434 --> 00:34:00,274
If you don't respect
the Guardian Kappa,
285
00:34:00,404 --> 00:34:03,174
our village will be destroyed!
286
00:34:07,914 --> 00:34:10,644
Let's fix us some boar stew!
287
00:34:31,874 --> 00:34:34,304
What a beautiful day...
288
00:34:38,114 --> 00:34:40,374
Good heavens!
289
00:34:53,624 --> 00:34:57,494
It's no wonder
the stream's not flowing...
290
00:34:58,234 --> 00:35:00,754
Who dumped all this here?
291
00:35:01,134 --> 00:35:02,764
This looks still usable.
292
00:35:03,074 --> 00:35:04,624
Stop it!
293
00:35:06,644 --> 00:35:09,074
That's not a police officer's job!
294
00:35:11,474 --> 00:35:13,964
Everyone's busy in the fields,
295
00:35:14,114 --> 00:35:17,344
so someone with idle hands
needs to do this work.
296
00:35:22,084 --> 00:35:23,574
Officer!
297
00:35:26,994 --> 00:35:30,724
Was it here yesterday?
298
00:35:31,264 --> 00:35:34,354
It was here when the movie ended.
299
00:35:36,774 --> 00:35:40,004
Did you hear anything
last night?
300
00:35:40,944 --> 00:35:43,464
No, not a sound.
301
00:35:44,474 --> 00:35:47,244
You're responsible
for the place!
302
00:35:47,914 --> 00:35:49,214
What's going on here?
303
00:35:49,614 --> 00:35:51,644
Why'd you call me out here?
304
00:35:51,784 --> 00:35:54,914
I vowed I'd never go back
to school again!
305
00:35:55,054 --> 00:35:59,714
Not even if Kinjiro Ninomiya
himself...Oh my!
306
00:36:00,294 --> 00:36:02,694
It happened last night.
307
00:36:03,164 --> 00:36:05,024
Who did such a thing?!
308
00:36:06,064 --> 00:36:09,164
Who pulled
such a malicious prank?!
309
00:36:09,304 --> 00:36:11,864
Somebody got something
against education?!
310
00:36:13,344 --> 00:36:17,004
Oh, I get it...
311
00:36:17,144 --> 00:36:19,444
Officer, this might
be the revenge
312
00:36:19,584 --> 00:36:24,544
of a student who got
a lousy report card.
313
00:36:26,684 --> 00:36:28,554
A kid couldn't
have done this.
314
00:36:28,854 --> 00:36:30,344
Then who did?!
315
00:36:30,954 --> 00:36:31,784
We don't know yet...
316
00:36:32,864 --> 00:36:36,024
We called you back to our village
to prevent these things!
317
00:36:36,164 --> 00:36:37,894
Do something!
318
00:36:44,804 --> 00:36:46,564
Officer!
319
00:36:49,944 --> 00:36:51,704
Come quick!
320
00:36:52,574 --> 00:36:55,414
The watchtower is gone!
321
00:37:00,824 --> 00:37:02,724
Clear the path, Yuta!
322
00:37:05,824 --> 00:37:07,484
Here he comes.
323
00:37:09,894 --> 00:37:11,484
You sure took your time.
324
00:37:11,934 --> 00:37:14,424
The school statue's gone!
325
00:37:15,134 --> 00:37:18,294
Compared to the watchtower,
that's a useless decoration!
326
00:37:19,204 --> 00:37:22,534
A village mayor needs to put
327
00:37:22,674 --> 00:37:27,074
the public good above all else!
328
00:37:31,314 --> 00:37:33,144
What'd you find?
329
00:37:34,654 --> 00:37:38,884
The marks exactly match
the ones on the statue!
330
00:37:39,024 --> 00:37:42,324
But how was it cut so cleanly...?
331
00:37:44,234 --> 00:37:45,564
A kappa?!
332
00:37:46,734 --> 00:37:48,064
Maybe.
333
00:37:48,704 --> 00:37:51,264
But they caught a boar.
334
00:37:51,904 --> 00:37:54,844
Was it really a boar
you saw, Kat-chan?
335
00:37:55,474 --> 00:37:56,664
I uh...
336
00:37:56,844 --> 00:37:58,204
That's why...
337
00:38:00,044 --> 00:38:01,414
We need to check it out.
338
00:38:07,624 --> 00:38:10,024
Yuta...let's not!
339
00:38:10,694 --> 00:38:14,594
We'll be safe. Grampa said so, remember?
340
00:38:15,124 --> 00:38:17,494
But...that eye...
341
00:38:17,834 --> 00:38:19,264
Trust me!
342
00:38:25,504 --> 00:38:27,024
C'mon!
343
00:39:17,394 --> 00:39:19,124
Kappa...
344
00:39:30,174 --> 00:39:32,694
We're not supposed to go inside, Yuta.
345
00:39:33,304 --> 00:39:34,634
It'll be okay.
346
00:39:35,204 --> 00:39:37,734
But Ma said not to!
347
00:39:39,814 --> 00:39:40,784
Well, I am!
348
00:39:42,684 --> 00:39:47,054
Wait, Yuta!
Aren't you afraid?
349
00:39:47,584 --> 00:39:48,954
Nope!
350
00:39:50,654 --> 00:39:52,624
Tie this there.
351
00:39:55,724 --> 00:40:00,134
Not that I'm afraid,
but Ma said...
352
00:40:00,904 --> 00:40:03,464
Ma this, Ma that...
I'm sick of that word!
353
00:40:21,254 --> 00:40:23,184
Don't get lost!
354
00:40:31,564 --> 00:40:32,994
Katsuji...that chicken.
355
00:41:40,164 --> 00:41:42,604
What's the big idea, Katsuji?!
356
00:41:43,934 --> 00:41:45,064
Hello there.
357
00:41:55,884 --> 00:41:57,814
What were you doing, Yuta?
358
00:41:58,684 --> 00:42:02,454
You won't get away
with stealing our raft!
359
00:42:03,324 --> 00:42:07,314
What were you doing inside, Yuta?
360
00:42:14,634 --> 00:42:17,004
Say something, darn it!
361
00:42:19,974 --> 00:42:23,604
For an outsider,
you're too darn cocky!
362
00:42:27,344 --> 00:42:29,714
He might tell the cop!
363
00:42:31,084 --> 00:42:33,644
He won't. Will you, Yuta?
364
00:42:42,594 --> 00:42:44,754
Let's go, guys.
365
00:42:48,164 --> 00:42:48,824
You okay, Yuta?
366
00:42:49,504 --> 00:42:50,974
You come, too!
367
00:50:58,454 --> 00:51:01,254
ls that your mother?
368
00:51:02,994 --> 00:51:04,524
What happened to her?
369
00:52:05,454 --> 00:52:08,154
Was it my bat...?
370
00:52:32,814 --> 00:52:35,514
I can't swim!
371
00:52:54,774 --> 00:52:57,074
Where are you from?
372
00:53:05,454 --> 00:53:07,314
The sky?
373
00:53:51,664 --> 00:53:52,684
Where're you going?
374
00:53:53,734 --> 00:53:56,754
I have important unfinished business.
375
00:53:57,834 --> 00:54:00,634
You know you're in no condition.
376
00:54:04,174 --> 00:54:07,474
You walked out on Mom
and me the same way.
377
00:54:43,544 --> 00:54:47,344
Have you ever seen a kappa, Grampa?
378
00:54:50,784 --> 00:54:54,484
I did, too... in Kawarashi Cave.
379
00:54:55,894 --> 00:54:58,954
A father and his son.
380
00:54:59,094 --> 00:55:03,364
The son was about so big.
His name's Skye.
381
00:55:04,464 --> 00:55:06,464
Are you listening, Grampa?
382
00:55:07,034 --> 00:55:08,664
Grampa...?
383
00:55:09,374 --> 00:55:12,034
Gramps!
384
00:56:56,634 --> 00:56:58,794
Pa...
385
00:57:03,474 --> 00:57:04,734
What's the matter?
386
00:57:05,104 --> 00:57:07,734
You just called Grampa, "Pa."
387
00:57:09,774 --> 00:57:10,574
He's my father.
388
00:57:12,484 --> 00:57:13,884
Oh...
389
00:57:17,254 --> 00:57:18,724
Let's go.
390
00:57:19,984 --> 00:57:22,184
It'll be just the two of us again.
391
00:57:24,524 --> 00:57:26,584
Dad, at Tenjin Pond...
392
00:57:27,194 --> 00:57:29,564
The temple bell is missing!
393
00:57:35,604 --> 00:57:37,034
How...?!
394
00:57:37,974 --> 00:57:41,374
This might be
the Guardian Kappa's doing!
395
00:57:43,814 --> 00:57:46,614
Who just said
such a stupid thing?
396
00:57:46,744 --> 00:57:50,514
This is the age of science--
No such things as kappa!
397
00:57:51,124 --> 00:57:52,454
I wouldn't be so sure.
398
00:57:52,884 --> 00:57:54,514
You're saying kappa are real?
399
00:57:55,424 --> 00:57:56,584
They might exist.
400
00:57:56,854 --> 00:57:58,054
Don't be stupid!
401
00:57:59,124 --> 00:58:01,354
You believed in them, too,
when you were a kid.
402
00:58:01,494 --> 00:58:05,164
This happened because
you didn't do your job!
403
00:58:05,934 --> 00:58:06,864
He's right.
404
00:58:07,934 --> 00:58:09,874
Ever since you came,
405
00:58:10,004 --> 00:58:12,534
lots of strange things
have been happening.
406
00:58:12,944 --> 00:58:14,804
So true!
407
00:58:14,944 --> 00:58:17,374
You wear such a fine uniform,
408
00:58:17,514 --> 00:58:21,504
but a scarecrow
is more useful than you!
409
01:01:25,664 --> 01:01:26,324
Skye!
410
01:02:56,554 --> 01:03:00,424
Kappa...a kappa!
411
01:03:06,764 --> 01:03:12,234
The corner well bucket,
honey buckets...
412
01:03:16,174 --> 01:03:18,844
Even the school statue.
413
01:03:20,714 --> 01:03:24,374
Damn!
What's going on here?
414
01:03:26,024 --> 01:03:29,084
Kappa, they say!
415
01:03:33,924 --> 01:03:35,794
Dad...
416
01:03:35,934 --> 01:03:37,724
You're still up?
417
01:03:37,864 --> 01:03:40,304
At Tenjin Pond,
inside Kawarashi Cave...
418
01:03:40,434 --> 01:03:41,904
Go to bed!
419
01:03:42,034 --> 01:03:42,864
But...
420
01:03:43,004 --> 01:03:44,164
You heard me!
421
01:04:59,714 --> 01:05:00,874
'Morning!
422
01:05:01,014 --> 01:05:02,744
Thanks for coming.
423
01:05:05,224 --> 01:05:07,984
Great weather
for a festival tonight!
424
01:05:10,954 --> 01:05:13,514
What'd you call us for, Mayor?
425
01:05:13,664 --> 01:05:17,754
We have the festival
to prepare for, so keep it short.
426
01:05:36,114 --> 01:05:37,674
Anyone come?
427
01:05:38,254 --> 01:05:39,344
No.
428
01:05:41,954 --> 01:05:43,424
Are you...
429
01:05:45,094 --> 01:05:46,684
...going to the festival tonight?
430
01:05:47,024 --> 01:05:48,694
Huh? Yes.
431
01:05:50,434 --> 01:05:56,094
I wish I could go with you,
but I have my rounds.
432
01:06:02,844 --> 01:06:04,104
That's odd...
433
01:06:04,244 --> 01:06:07,514
Yuta, have you seen
my flashlight?
434
01:06:10,214 --> 01:06:13,054
Last night, you mentioned
something about...
435
01:06:13,184 --> 01:06:16,084
Tenjin Pond
and Kawarashi Cave...
436
01:06:17,224 --> 01:06:18,384
Yuta?
437
01:06:58,404 --> 01:07:01,694
Where were you?
438
01:07:03,334 --> 01:07:06,204
I remembered
something I had to do.
439
01:07:06,574 --> 01:07:09,104
More important than prayer?
440
01:07:15,314 --> 01:07:18,514
You're up to something,
aren't you?
441
01:07:20,054 --> 01:07:24,184
I've done a lot for you...
So tell me.
442
01:07:25,694 --> 01:07:26,824
Tell me!
443
01:08:22,084 --> 01:08:23,414
Skye...
444
01:08:24,624 --> 01:08:30,854
We can fool the Mayor,
but not Mosaku.
445
01:08:31,464 --> 01:08:34,694
I told you we shouldn't have
accepted money from both!
446
01:08:35,594 --> 01:08:41,364
Turning kappa into a tourist attraction
will never work!
447
01:08:42,974 --> 01:08:44,594
Row faster!
448
01:08:48,274 --> 01:08:49,864
Don't scare me like that!
449
01:12:01,434 --> 01:12:03,234
Not yet, Zenji?
450
01:12:08,744 --> 01:12:11,734
This is where we worship
the Guardian Kappa...
451
01:12:11,884 --> 01:12:14,074
Won't it be angry?
452
01:12:14,514 --> 01:12:17,174
Stop talking nonsense, stupid!
453
01:12:19,224 --> 01:12:22,284
Quit dawdling!
Let's go, Heikichi!
454
01:12:23,854 --> 01:12:28,154
Don't say I didn't tell you so!
455
01:12:29,334 --> 01:12:30,764
idiot!
456
01:12:43,414 --> 01:12:45,474
Let's not do this.
457
01:12:46,544 --> 01:12:49,344
If you two aren't coming,
I'll go alone.
458
01:12:49,484 --> 01:12:52,474
I'm keeping
all the money to myself!
459
01:12:58,024 --> 01:12:59,754
Hear something?
460
01:13:38,464 --> 01:13:40,764
Hang on, Zenji!
461
01:13:46,244 --> 01:13:48,934
Heikichi, get the raft!
462
01:13:55,684 --> 01:13:57,204
It's the Guardian Kappa's curse!
463
01:13:58,924 --> 01:14:00,854
Fellow villagers!
464
01:14:01,324 --> 01:14:02,754
ls everybody happy?!
465
01:14:29,414 --> 01:14:37,624
Why is the pond bubbling?
466
01:14:37,854 --> 01:14:46,994
The water's turning cloudy
467
01:14:47,134 --> 01:14:57,374
A red kappa lies beneath..
468
01:14:57,514 --> 01:15:02,314
Everyone's waiting, Granny...
Let's go to your new house.
469
01:15:03,214 --> 01:15:04,274
Granny!
470
01:15:04,414 --> 01:15:07,944
Did you hear me? Everybody else
has already moved.
471
01:15:10,254 --> 01:15:14,194
Granny...This place
is going to be a golf course.
472
01:15:14,594 --> 01:15:15,494
Let's go!
473
01:15:21,234 --> 01:15:22,324
What're you doing?
474
01:15:25,674 --> 01:15:30,044
What's the big idea?
I'm talking to you!
475
01:15:32,084 --> 01:15:33,414
I...
476
01:15:34,314 --> 01:15:37,874
Who gave you permission?
Stop it!
477
01:15:41,684 --> 01:15:44,154
Time to go, Granny.
478
01:15:51,034 --> 01:15:53,124
Stop it, I said!
479
01:15:53,264 --> 01:15:54,494
Cut it out!
480
01:15:55,274 --> 01:15:57,534
You don't have to worry...
I just want a record.
481
01:15:58,134 --> 01:16:00,034
I said stop!
482
01:16:04,774 --> 01:16:06,944
What gives you the right?!
483
01:16:07,244 --> 01:16:08,514
Please forgive him!
484
01:16:08,784 --> 01:16:12,374
Who're you?!
485
01:16:17,224 --> 01:16:17,884
Granny!
486
01:16:20,664 --> 01:16:23,684
Finally decided to go?
Got everything?
487
01:16:27,904 --> 01:16:29,464
She's leaving now.
488
01:16:30,504 --> 01:16:31,904
We're leaving, Granny.
489
01:17:39,744 --> 01:17:49,584
Kappa! Kappa! Kappai
490
01:19:05,294 --> 01:19:07,384
What happened?!
491
01:19:08,694 --> 01:19:12,424
There really are kappa
in Kawarashi Cave!
492
01:19:13,934 --> 01:19:18,634
Kappa did this to Zenji!
493
01:19:19,444 --> 01:19:21,674
I knew it!
494
01:19:21,804 --> 01:19:25,334
We'll capture them
and put them on display!
495
01:19:25,614 --> 01:19:27,604
What do you all say?!
496
01:19:29,214 --> 01:19:34,214
I'll pay Y5000 to the person
who catches one!
497
01:19:35,894 --> 01:19:37,224
Wait!
498
01:19:37,354 --> 01:19:39,384
I'll pay double that!
499
01:19:41,924 --> 01:19:43,654
Did you really see a kappa?
500
01:19:46,404 --> 01:19:49,304
Not actually...
501
01:19:50,474 --> 01:19:53,834
Calm down, everyone!
502
01:19:53,974 --> 01:19:58,574
Let me, your police officer,
handle this!
503
01:19:59,744 --> 01:20:02,474
We can't leave it
to a good-for-nothing like you!
504
01:20:02,614 --> 01:20:04,444
Stay out of this!
505
01:20:05,014 --> 01:20:08,814
No, I won't!
This is my duty!
506
01:20:09,294 --> 01:20:12,084
Officer! You abandoned
your own village--
507
01:20:12,224 --> 01:20:14,664
You don't know
how hard it is to be farmers!
508
01:20:15,994 --> 01:20:19,954
Right!
You're fired!
509
01:20:21,304 --> 01:20:22,264
No!
510
01:20:23,174 --> 01:20:27,974
The festival
is an important village event.
511
01:20:28,774 --> 01:20:31,934
So please remain calm...
512
01:20:32,414 --> 01:20:33,884
Shut up!
513
01:20:34,984 --> 01:20:38,474
If we don't go right now,
the kappa will get away!
514
01:20:40,484 --> 01:20:46,124
Listen up!
Let's blast the entrance!
515
01:20:46,594 --> 01:20:48,024
We're hunting kappa...!
516
01:20:48,524 --> 01:20:51,464
Our village is going to change!
517
01:21:04,074 --> 01:21:06,104
What're we going to do, Masaru?!
518
01:21:06,444 --> 01:21:07,844
Shut up!
519
01:21:10,054 --> 01:21:14,644
Katsuji, it's your fault
for mentioning the kappa!
520
01:21:15,184 --> 01:21:18,524
What'll we do?
We're lost!
521
01:21:20,894 --> 01:21:22,884
Shut up! Stop crying!
522
01:22:40,074 --> 01:22:42,804
Anybody here?!
523
01:22:44,014 --> 01:22:45,604
Somebody!
524
01:22:47,584 --> 01:22:48,944
Hey!
525
01:22:52,454 --> 01:22:55,584
I had a dream...
526
01:22:56,454 --> 01:22:59,794
About Guardian Kappa...
527
01:23:01,494 --> 01:23:06,124
A female...
528
01:23:31,924 --> 01:23:37,124
Save our village.
529
01:24:01,654 --> 01:24:03,454
Officer!
530
01:24:04,754 --> 01:24:06,154
What happened to you?
531
01:24:06,664 --> 01:24:07,754
I'm in a hurry!
532
01:24:08,894 --> 01:24:10,864
Have you seen my Katsuji?
533
01:24:11,394 --> 01:24:12,594
Kat-chan?
534
01:24:13,204 --> 01:24:17,434
My husband asked
for the flashlight,
535
01:24:17,574 --> 01:24:20,334
but I couldn't find it anywhere.
536
01:24:20,474 --> 01:24:22,804
Katsuji must've taken it.
537
01:24:23,214 --> 01:24:24,194
Oh no!
538
01:24:25,114 --> 01:24:25,874
I need this...!
539
01:24:26,384 --> 01:24:28,074
What's wrong, Officer?
540
01:24:28,414 --> 01:24:29,574
Kawarashi Cave!
541
01:24:30,584 --> 01:24:32,104
Ko-chan is missing, too!
542
01:24:33,084 --> 01:24:35,244
They weren't spirited away,
were they?
543
01:24:45,234 --> 01:24:47,464
Mosaku!
544
01:24:48,234 --> 01:24:51,434
Are you ready?
545
01:24:53,104 --> 01:24:56,634
Darn Mayor...
Giving orders again!
546
01:24:56,774 --> 01:24:57,834
Not yet, Gonzo?
547
01:25:02,244 --> 01:25:03,614
Yuta!
548
01:25:10,054 --> 01:25:11,884
They're sure
taking their time.
549
01:25:15,324 --> 01:25:16,594
Stay away from him, Sadako!
550
01:25:19,364 --> 01:25:23,424
Here's what
we're going to do...
551
01:25:23,574 --> 01:25:26,934
We're going to blow up
the entrance to Kawarashi Cave.
552
01:25:30,974 --> 01:25:32,504
Stay away from him!
553
01:25:37,454 --> 01:25:38,744
Don't do it!
554
01:25:41,854 --> 01:25:43,344
Don't do it!
555
01:25:46,724 --> 01:25:48,314
Don't do it!
556
01:25:49,934 --> 01:25:52,294
Don't do it!
557
01:25:55,034 --> 01:25:56,464
Wait!
558
01:25:57,774 --> 01:25:59,604
Out of my way!
559
01:26:02,144 --> 01:26:03,544
Done.
560
01:26:04,214 --> 01:26:05,304
Signal, Heikichi.
561
01:26:10,114 --> 01:26:13,784
The children are in there!
562
01:26:14,724 --> 01:26:15,654
Out of my way!
563
01:26:16,994 --> 01:26:18,754
What's all that noise?
564
01:26:20,924 --> 01:26:23,924
There are children inside!
565
01:26:24,294 --> 01:26:24,954
What?!
566
01:26:26,704 --> 01:26:30,134
Call it off!
567
01:26:30,974 --> 01:26:32,404
There's the signal.
568
01:27:02,434 --> 01:27:04,134
Damn you!
569
01:27:09,674 --> 01:27:11,474
Father!
570
01:27:38,204 --> 01:27:39,194
What's going on?
571
01:27:39,604 --> 01:27:40,434
Something's happened.
572
01:27:40,704 --> 01:27:41,974
Let's go see.
573
01:27:44,274 --> 01:27:45,504
Yuta...!
574
01:27:53,324 --> 01:27:54,784
Yuta!
575
01:28:17,374 --> 01:28:18,644
Yuta!
576
01:28:20,584 --> 01:28:22,044
Kat-chan!
577
01:28:37,234 --> 01:28:41,604
Katsuji is inside!
578
01:28:44,334 --> 01:28:46,134
Not my Masaru, too?
579
01:28:46,474 --> 01:28:47,334
My Koichi, too?
580
01:28:51,214 --> 01:28:53,474
We have to get out!
581
01:29:08,394 --> 01:29:09,324
Look out!
582
01:29:18,074 --> 01:29:19,264
What's wrong?
583
01:29:27,144 --> 01:29:28,584
We have to hurry!
584
01:29:29,454 --> 01:29:32,854
You'll be killed!
You have to get away!
585
01:29:42,764 --> 01:29:44,284
Skye...
586
01:29:44,434 --> 01:29:46,524
Why won't you come?!
587
01:29:53,174 --> 01:29:56,194
I'm going...
You'll be killed!
588
01:29:59,484 --> 01:30:01,644
Yuta!
Where are you?!
589
01:30:02,014 --> 01:30:03,004
Dad!
590
01:30:03,514 --> 01:30:04,844
Yuta!
591
01:30:15,794 --> 01:30:17,734
I'll come back to see you...
592
01:30:20,734 --> 01:30:21,704
I promise!
593
01:30:24,434 --> 01:30:26,664
A promise, okay!
594
01:31:11,314 --> 01:31:13,754
Yuta, where are you?!
595
01:31:18,694 --> 01:31:19,424
Skye!
596
01:31:52,254 --> 01:31:53,954
Skye!
597
01:32:01,404 --> 01:32:02,664
I'm almost there!
598
01:32:07,304 --> 01:32:08,634
Dad...
599
01:32:10,874 --> 01:32:12,174
Dad!
600
01:32:42,574 --> 01:32:43,544
Guys...!
601
01:32:45,014 --> 01:32:46,774
We're all okay!
602
01:32:51,084 --> 01:32:53,954
Am I glad I found you!
603
01:32:55,584 --> 01:32:56,924
ls everybody okay?
604
01:33:00,294 --> 01:33:01,264
ls that everybody?
605
01:33:19,214 --> 01:33:22,114
Officer, the rope's cut...!
606
01:33:22,744 --> 01:33:25,374
Stay calm and climb!
607
01:33:27,924 --> 01:33:29,944
Don't panic!
608
01:33:30,094 --> 01:33:31,524
Kat-chan!
609
01:33:31,654 --> 01:33:33,854
Follow Yuta!
610
01:33:37,394 --> 01:33:38,884
Careful!
611
01:33:48,704 --> 01:33:50,234
Are you all right?!
612
01:33:51,114 --> 01:33:53,074
Hang in there!
613
01:33:55,014 --> 01:33:57,044
We're almost out!
614
01:33:57,284 --> 01:33:58,874
Get up, Yuta!
615
01:34:01,354 --> 01:34:03,114
We're getting out...
616
01:34:06,894 --> 01:34:07,794
Let's go!
617
01:34:16,874 --> 01:34:18,634
Are you all okay?
618
01:34:20,904 --> 01:34:22,634
Masaru!
619
01:34:26,284 --> 01:34:29,404
Good work, Officer!
620
01:34:29,754 --> 01:34:31,344
They're all safe!
621
01:35:18,034 --> 01:35:20,394
Hurry and get away!
622
01:35:21,264 --> 01:35:22,464
Go!
623
01:35:29,404 --> 01:35:31,634
I said go!
624
01:35:39,584 --> 01:35:40,814
Dad!
625
01:35:44,294 --> 01:35:46,914
Go!
626
01:35:50,064 --> 01:35:51,824
Get away!
627
01:35:58,234 --> 01:36:02,734
Dad! Don't die!
628
01:36:22,264 --> 01:36:24,254
Dad!
629
01:36:37,544 --> 01:36:39,274
Yukichi!
630
01:36:40,314 --> 01:36:41,804
Get away, Yuta!
631
01:36:43,184 --> 01:36:47,744
Yukichi!
You mustn't die, Yukichi!
632
01:36:49,954 --> 01:36:52,614
I'll get you out!
633
01:37:01,664 --> 01:37:04,034
Yukichi!
634
01:37:04,234 --> 01:37:05,564
Stay alive!
635
01:37:05,704 --> 01:37:07,264
Dad!
636
01:37:13,684 --> 01:37:15,544
It's too dangerous--
Get away!
637
01:37:22,084 --> 01:37:23,314
Officer...!
638
01:37:29,324 --> 01:37:32,234
Yuta, look at your dad...
639
01:37:32,364 --> 01:37:36,024
He's gone to Heaven a hero!
640
01:37:43,314 --> 01:37:46,804
Dad...
641
01:37:51,354 --> 01:37:53,684
Dad!
642
01:38:20,644 --> 01:38:24,604
IN MEMORY OF
OFFlCER YUKlCHl SUZUMORl
643
01:38:24,754 --> 01:38:30,014
WHO GAvE HIS LIFE
IN THE LINE OF DUTY
644
01:39:23,744 --> 01:39:28,304
Grandpa's name was "Yukichi"?
645
01:39:35,824 --> 01:39:40,554
You named me lsamu
after Grandpa...
646
01:39:50,804 --> 01:39:52,434
Dad...
647
01:39:57,974 --> 01:40:01,034
This is your grandson.
648
01:40:18,094 --> 01:40:19,624
Does it hurt?
649
01:40:22,404 --> 01:40:24,134
Where's your medicine?
650
01:40:25,004 --> 01:40:26,094
Wait here!
651
01:40:34,144 --> 01:40:36,414
Don't bother...
652
01:40:41,724 --> 01:40:43,624
I'm going...
653
01:40:44,194 --> 01:40:45,714
I'm going...
654
01:40:52,694 --> 01:40:54,134
You okay?
655
01:40:57,004 --> 01:40:58,734
I'm ashamed...
656
01:40:58,874 --> 01:41:01,604
...of myself.
657
01:41:09,814 --> 01:41:13,984
Tell me one thing.
658
01:41:18,054 --> 01:41:23,154
What brought you back
to Japan after all those years?
659
01:41:24,734 --> 01:41:27,024
Eyes...
660
01:41:27,834 --> 01:41:32,734
Lovely eyes I saw
through my lens...
661
01:41:32,934 --> 01:41:35,494
...of a Palestinian girl.
662
01:41:36,304 --> 01:41:39,714
The eyes of a child
with no country...
663
01:41:39,914 --> 01:41:42,574
no family to return to.
664
01:41:44,454 --> 01:41:48,544
Eyes that saw right through
665
01:41:48,684 --> 01:41:52,814
my self-righteous attempts
to capture human insanity.
666
01:41:53,494 --> 01:41:57,894
I grew tired, very tired.
667
01:42:17,954 --> 01:42:20,284
Tenjin Pond...!
668
01:42:23,924 --> 01:42:26,824
How I longed to return here.
669
01:42:45,844 --> 01:42:47,314
It's okay...
670
01:44:57,944 --> 01:44:58,774
Skye...!
671
01:45:04,084 --> 01:45:07,074
You're alive!
672
01:45:41,254 --> 01:45:45,414
We've both...aged.
673
01:45:55,064 --> 01:46:00,304
The place...is a mess.
674
01:46:08,944 --> 01:46:11,314
Oh this...
675
01:46:29,064 --> 01:46:32,034
It's not working anymore.
676
01:46:51,794 --> 01:46:56,754
Were you waiting
these forty long years?
677
01:46:58,034 --> 01:46:59,654
You waited?
678
01:47:08,944 --> 01:47:10,804
Forgive me.
679
01:47:16,684 --> 01:47:18,674
Forgive me...
680
01:47:29,264 --> 01:47:30,664
Dad!
681
01:47:31,234 --> 01:47:32,524
Get ahold of yourself!
682
01:47:32,734 --> 01:47:35,894
Try to hold on, Dad...
683
01:47:37,574 --> 01:47:41,664
lsamu, I...
684
01:47:44,574 --> 01:47:49,814
Could never say
what was most important
685
01:47:49,944 --> 01:47:55,414
to the most important person
in my life...
686
01:48:05,864 --> 01:48:07,494
Forgive me...
687
01:48:16,904 --> 01:48:19,304
Dad!
688
01:48:23,784 --> 01:48:25,544
Dad!
689
01:48:33,294 --> 01:48:34,954
Dad...
690
01:49:17,504 --> 01:49:20,634
Yuta.
691
01:50:23,004 --> 01:50:29,634
Now that we're apart,
I sometimes wonder to myself
692
01:50:29,774 --> 01:50:37,474
How are you doing?
693
01:50:37,614 --> 01:50:45,784
How wonderful it would be
694
01:50:45,994 --> 01:50:56,454
If you've kept your smile
695
01:50:59,104 --> 01:51:05,664
After we parted,
I pondered the question,
696
01:51:05,814 --> 01:51:13,214
"What is kindness?"
697
01:51:13,954 --> 01:51:21,754
But not about anyone in particular
698
01:51:21,894 --> 01:51:37,264
Because love resides
within ourselves
699
01:51:37,644 --> 01:51:42,014
I kept my faith..
700
01:51:42,144 --> 01:51:48,014
I hoped and waited,
701
01:51:48,154 --> 01:51:53,684
But as time flowed by,
702
01:51:53,824 --> 01:51:58,024
My cries into the darkness
703
01:51:58,164 --> 01:52:09,834
Became only a Lonely wind
through my heart
704
01:52:12,144 --> 01:52:18,674
Even the faintest memory of you
705
01:52:20,114 --> 01:52:26,144
Makes me wonder..
706
01:52:26,624 --> 01:52:34,534
So I kept writing this letter
707
01:52:34,664 --> 01:52:44,444
Even though I knew
it would never reach you
708
01:52:45,244 --> 01:52:51,584
The love I could once
hardly suppress
709
01:52:51,714 --> 01:52:59,454
Is now just a fond memory
710
01:52:59,994 --> 01:53:07,124
Of the days when we both knew
711
01:53:07,964 --> 01:53:20,074
We were meant for each other
712
01:53:52,844 --> 01:53:55,044
I'll never forget...
713
01:54:16,064 --> 01:54:18,794
CAST
714
01:54:18,934 --> 01:54:21,664
Takanori Jinnai
715
01:54:21,804 --> 01:54:24,074
Keisuke Funakoshi
716
01:54:24,214 --> 01:54:26,264
Ryuji Harada
717
01:54:26,414 --> 01:54:28,314
Masao Imafuku
718
01:54:28,444 --> 01:54:30,144
Shunsuke Kariya
719
01:54:30,284 --> 01:54:31,874
Noko Konoha
720
01:54:32,014 --> 01:54:33,604
Jiro Sakagami
721
01:54:33,754 --> 01:54:35,184
Jun Hamamura
722
01:54:35,324 --> 01:54:36,754
Hiroshi Okochi
723
01:54:36,884 --> 01:54:38,354
Dankichi Kuruma
724
01:54:38,494 --> 01:54:39,894
Hisako Hara
725
01:54:40,024 --> 01:54:41,654
Yoko Minamino
726
01:54:41,794 --> 01:54:43,854
Masatoshi Nakamura
727
01:54:43,994 --> 01:54:46,224
Tatsuya Fuji
728
01:56:13,314 --> 01:56:19,454
SCREENPLAY BY: Masumi Suetani
729
01:56:24,894 --> 01:56:31,564
PRODUCED BY: Shinya Kawai
730
01:56:59,664 --> 01:57:10,204
"Tegami" and "Hidamari"
composed by Tatuya Ishii
731
01:57:18,084 --> 01:57:24,284
DlRECTED BY: Tatuya Ishii
45638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.