All language subtitles for Jim Bowie - The Squatter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:07.000 Jim Bowie, Jim Bowie, he was a bold adventurer man. 00:07.000 --> 00:14.000 Jim Bowie, Jim Bowie, battled for right with a powerful hand. 00:14.000 --> 00:19.000 His blade was tempered and so was he, indestructible steel was he. 00:19.000 --> 00:26.000 Jim Bowie, Jim Bowie, he was a fighter, a fearless and mighty adventurer man. 00:26.000 --> 00:32.000 Jim Bowie, already the name was beginning to be legendary along the trace, 00:32.000 --> 00:37.000 that lonely dangerous wilderness road leading from the Ohio to Natchez on the Mississippi. 00:37.000 --> 00:41.000 Wherever it was uttered, the name of Bowie brought strength to the weak, 00:41.000 --> 00:45.000 honor to the brave, and struck terror to the hearts of the cruel and crafty. 00:45.000 --> 00:52.000 Yes, Jim Bowie was a giant among men, but even giants get hungry, and Jim Bowie was no exception. 00:52.000 --> 00:56.000 Jim Bowie, Jim Bowie, he was a giant among men, but even giants get hungry, and Jim Bowie was no exception. 01:22.000 --> 01:49.000 Music 01:49.000 --> 01:55.000 Scream 01:55.000 --> 01:57.000 Well now, look at this. 01:57.000 --> 01:59.000 You big ape. 01:59.000 --> 02:01.000 Well, I'm sorry miss. 02:01.000 --> 02:03.000 I had no idea miss. 02:03.000 --> 02:05.000 What do you think you're doing anyway? 02:05.000 --> 02:07.000 Well, you dress like a man, you're going to get treated like one. 02:07.000 --> 02:10.000 What difference does that make? You can't go around attacking people. 02:10.000 --> 02:13.000 You behave like a thief, you got to take your chances like a thief. 02:13.000 --> 02:16.000 A thief? 02:16.000 --> 02:18.000 Sure, that's my bird you're taking. 02:18.000 --> 02:20.000 It most certainly is not, I shot it. 02:20.000 --> 02:22.000 You shot it? 02:22.000 --> 02:23.000 I did. 02:23.000 --> 02:25.000 Well, I didn't hear two shots. 02:25.000 --> 02:27.000 Well, that was a bird I aimed at. 02:27.000 --> 02:30.000 Maybe, but it was my shot brought him down. 02:30.000 --> 02:35.000 Don't you touch that bird, mister, or I'll shoot you for poaching. This is my land. 02:35.000 --> 02:38.000 Your land? Well, who are you, the governor's lady? 02:38.000 --> 02:40.000 I don't think that's any of your business who I am. 02:40.000 --> 02:44.000 Well, when I meet a pretty woman like you, I at least like to know her name. 02:44.000 --> 02:46.000 Get off my land right now. 02:46.000 --> 02:48.000 Go on. 02:48.000 --> 03:17.000 Yes, ma'am, but not without my duck. 03:17.000 --> 03:19.000 I told you to stay away from here. 03:19.000 --> 03:21.000 I must see Miss Regina. 03:21.000 --> 03:22.000 She ain't here, now get out. 03:22.000 --> 03:24.000 I don't believe you, Eddie. 03:24.000 --> 03:25.000 No, you don't. 03:25.000 --> 03:26.000 Wait a minute. 03:26.000 --> 03:29.000 This is a question of life and death. 03:29.000 --> 03:33.000 The doctor, I must see the doctor. 03:33.000 --> 03:36.000 Dan, what are you doing to that man? 03:36.000 --> 03:38.000 Oh, it's you, Mr. Gotshalk. 03:38.000 --> 03:39.000 He says he wants a doctor. 03:39.000 --> 03:41.000 My wife is sick. 03:41.000 --> 03:43.000 She came to the door of the cabinet. 03:43.000 --> 03:49.000 You went to my cabin? 03:49.000 --> 03:50.000 Yes, I did. 03:50.000 --> 03:51.000 I went to tell you to move. 03:51.000 --> 03:53.000 I'm very sorry, naturally, but I still want you off my land. 03:53.000 --> 03:55.000 But the land is not used except for hunting. 03:55.000 --> 03:57.000 I thought it was all wilderness, free to all. 03:57.000 --> 04:00.000 So why didn't you go look it up in the land office before you went ahead and built your cabin? 04:00.000 --> 04:02.000 Miss, this is a new country for me. 04:02.000 --> 04:04.000 I didn't know anything about land offices. 04:04.000 --> 04:06.000 Honestly, I didn't understand. 04:06.000 --> 04:07.000 Well, you understand now. 04:07.000 --> 04:09.000 You'll have to move at least half a mile up the river. 04:09.000 --> 04:10.000 All right. 04:10.000 --> 04:13.000 I'll move it. 04:13.000 --> 04:14.000 Just give me a few more days. 04:14.000 --> 04:16.000 Miss, you are a woman. 04:16.000 --> 04:18.000 My wife is going to have a baby. 04:18.000 --> 04:25.000 After all these years of marriage, baby, she's very frightened and very sick. 04:25.000 --> 04:27.000 Let me talk to the doctor. 04:27.000 --> 04:28.000 No. 04:28.000 --> 04:35.000 Look, all I want to ask, with the baby, if it's my wife, don't you let me talk to him? 04:35.000 --> 04:36.000 No, I will not. 04:36.000 --> 04:39.000 And if you're not off my property by tomorrow noon, I'll have to go to the doctor. 04:39.000 --> 04:41.000 I don't like fighting. 04:41.000 --> 04:48.000 But if you try to put me out of my home when my wife is sick, I'll beat you. 04:48.000 --> 04:50.000 All right, then I'll burn you out. 04:50.000 --> 05:01.000 Now go on and get out of here. 05:01.000 --> 05:04.000 You really aim to burn him out, Miss Regina? 05:04.000 --> 05:06.000 Well, that's what you've been advising me to do, isn't it? 05:06.000 --> 05:09.000 It's the only way to treat squatters, ma'am. 05:09.000 --> 05:11.000 All right, I want him off my land by tomorrow. 05:11.000 --> 05:31.000 Take care of it. 05:31.000 --> 05:33.000 Drop the gun. 05:33.000 --> 05:37.000 Drop the gun. 05:37.000 --> 05:38.000 I have another shot. 05:38.000 --> 05:52.000 Drop the gun. 05:52.000 --> 05:53.000 Who are you? 05:53.000 --> 05:55.000 Why didn't you ask that before you shot? 05:55.000 --> 05:56.000 Just a warning. 05:56.000 --> 05:58.000 I thought it was someone else. 05:58.000 --> 06:00.000 Yeah, I thought it was someone else, too. 06:00.000 --> 06:02.000 I thought you were a girl dressed in buckskin. 06:02.000 --> 06:04.000 Miss Regina, do you know her? 06:04.000 --> 06:05.000 Slightly. 06:05.000 --> 06:08.000 She stole a bird of mine, and I aim to get it right now. 06:08.000 --> 06:09.000 Wait. 06:09.000 --> 06:14.000 Don't go in there. 06:14.000 --> 06:15.000 Johan? 06:15.000 --> 06:17.000 It's me, Katrin. 06:17.000 --> 06:20.000 You feeling better? 06:20.000 --> 06:22.000 It's my wife. 06:22.000 --> 06:36.000 She's very sick. 06:36.000 --> 06:38.000 I'm, uh, I'm sorry, sir. 06:38.000 --> 06:39.000 I made a mistake. 06:39.000 --> 06:41.000 I was sure you had something to do with that girl in buckskin. 06:41.000 --> 06:43.000 I thought you were the man whom she 06:43.000 --> 06:45.000 sent to put me off the land. 06:45.000 --> 06:46.000 No. 06:46.000 --> 06:47.000 No, my name's Jim Boyd. 06:47.000 --> 06:48.000 I'm from Opelousa. 06:48.000 --> 06:49.000 Please. 06:49.000 --> 06:51.000 I'm Johan Gottschalk from Austria. 06:51.000 --> 06:53.000 Why does she want to put you off the land? 06:53.000 --> 06:54.000 It's her land. 06:54.000 --> 06:56.000 I didn't know when I came here. 06:56.000 --> 06:59.000 It's all a part of the great Bienbau plantation, 06:59.000 --> 07:02.000 tiny corner. 07:02.000 --> 07:04.000 Bienbau, huh? 07:04.000 --> 07:06.000 She wants to put you off. 07:06.000 --> 07:07.000 That why you took a shot at me? 07:07.000 --> 07:08.000 Yeah. 07:08.000 --> 07:10.000 I'll move all right, but not at once. 07:10.000 --> 07:12.000 You've seen my wife. 07:12.000 --> 07:15.000 I can't move her in her condition. 07:15.000 --> 07:17.000 Why don't you have a talk with the girl? 07:17.000 --> 07:18.000 I did. 07:18.000 --> 07:21.000 She wouldn't listen. 07:21.000 --> 07:22.000 She's a selfish woman. 07:22.000 --> 07:24.000 She sure is. 07:24.000 --> 07:25.000 How about her father? 07:25.000 --> 07:27.000 He's dead. 07:27.000 --> 07:29.000 It's she who decides now. 07:29.000 --> 07:30.000 Regina. 07:33.000 --> 07:35.000 Regina Bienbau. 07:35.000 --> 07:37.000 Yeah, I heard that name. 07:37.000 --> 07:38.000 Johan. 07:38.000 --> 07:39.000 Excuse me. 07:43.000 --> 07:45.000 I'm here, darling. 07:45.000 --> 07:50.000 If only there were a doctor for the baby's sake. 07:50.000 --> 07:54.000 Oh, and for you. 07:54.000 --> 07:56.000 Don't worry. 07:56.000 --> 07:59.000 I don't think it will be long now. 07:59.000 --> 08:00.000 Rest, Regina. 08:09.000 --> 08:12.000 She's afraid. 08:12.000 --> 08:15.000 She's not the only one. 08:15.000 --> 08:19.000 Well, you know, um, baby's been getting born a long time. 08:19.000 --> 08:21.000 It's our firstborn. 08:21.000 --> 08:25.000 Even if I would know what to do, she's ill. 08:25.000 --> 08:26.000 She needs a doctor. 08:26.000 --> 08:27.000 Well, let's get one. 08:27.000 --> 08:30.000 The nearest is at St. James Parish. 08:30.000 --> 08:31.000 It's impossible. 08:31.000 --> 08:32.000 Maybe not. 08:32.000 --> 08:33.000 I have a horse. 08:33.000 --> 08:34.000 No, thank you. 08:34.000 --> 08:39.000 There is a doctor close, only as far as the baby's 08:39.000 --> 08:44.000 going to be, close, only as far as the Bienbau plantation. 08:44.000 --> 08:48.000 Great, famous doctor, but he won't come here. 08:48.000 --> 08:49.000 He won't come? 08:49.000 --> 08:51.000 What's his name? 08:51.000 --> 08:53.000 I think it's Beauchamp. 08:53.000 --> 08:54.000 Beauchamp? 08:54.000 --> 08:56.000 Of course. 08:56.000 --> 08:58.000 That's where I've heard the name Bienbau. 08:58.000 --> 08:59.000 Where are you going? 08:59.000 --> 09:01.000 To the Bienbau plantation to get the doctor. 09:01.000 --> 09:03.000 Thank you, but it's no use. 09:03.000 --> 09:04.000 I've tried. 09:04.000 --> 09:05.000 Don't you worry, Mr. Gottschalk. 09:05.000 --> 09:06.000 I'll get him. 09:06.000 --> 09:07.000 Where's the plantation? 09:07.000 --> 09:08.000 Seven hours down the trace. 09:08.000 --> 09:11.000 Then I'll be back in two hours with the doctor. 09:11.000 --> 09:40.000 You just tell the baby to hold on till I get back. 09:40.000 --> 09:41.000 Howdy. 09:41.000 --> 09:42.000 Howdy. 09:42.000 --> 09:43.000 I'm looking for Dr. Beauchamp. 09:43.000 --> 09:44.000 No, sir. 09:44.000 --> 09:45.000 I can't let nobody see. 09:45.000 --> 09:46.000 Well, you tell him it's Jim Bowie from Opelousa. 09:46.000 --> 09:47.000 He'll see me, all right? 09:47.000 --> 09:48.000 I got my orders. 09:48.000 --> 09:49.000 The doctor is not to be disturbed. 09:49.000 --> 09:50.000 Well, I'll tell him myself. 09:50.000 --> 09:51.000 No, sir. 09:51.000 --> 09:52.000 I'm sorry. 09:52.000 --> 09:53.000 I'm sorry. 09:53.000 --> 09:54.000 I'm sorry. 09:54.000 --> 09:55.000 I'm sorry. 09:55.000 --> 09:56.000 I'm sorry. 09:56.000 --> 09:57.000 I'm sorry. 09:57.000 --> 09:58.000 I'm sorry. 09:58.000 --> 09:59.000 I'm sorry. 09:59.000 --> 10:00.000 I'm sorry. 10:00.000 --> 10:01.000 I'm sorry. 10:01.000 --> 10:02.000 I'm sorry. 10:02.000 --> 10:03.000 I'm sorry. 10:03.000 --> 10:04.000 I'm sorry. 10:04.000 --> 10:05.000 I'm sorry. 10:05.000 --> 10:06.000 I'm sorry. 10:06.000 --> 10:07.000 I'm sorry. 10:07.000 --> 10:08.000 I'm sorry. 10:08.000 --> 10:09.000 I'm sorry. 10:09.000 --> 10:14.000 I'm sorry. 10:14.000 --> 10:19.000 I'm sorry. 10:19.000 --> 10:27.000 I'm sorry. 10:27.000 --> 10:34.000 I'm sorry. 10:34.000 --> 10:36.920 You're still insisting on that stupid duck? 10:36.920 --> 10:38.800 Well, Miss, you didn't invite me to dinner, 10:38.800 --> 10:40.320 so I came along anyway. 10:40.320 --> 10:41.400 Any of my duck left? 10:41.400 --> 10:44.000 You're a very rude man. 10:44.000 --> 10:45.700 May be, but then it's not exactly polite 10:45.700 --> 10:48.320 to kick a man in the pants and steal his bird. 10:48.320 --> 10:49.460 At least that's my opinion. 10:49.460 --> 10:51.620 We're not interested in your opinion, sir. 10:51.620 --> 10:53.420 Now I must ask you to leave. 10:53.420 --> 10:55.960 Not till I see the doctor, Miss Gamble. 10:55.960 --> 10:57.400 You know who I am. 10:57.400 --> 10:59.460 Yeah, I met Johann Gotschalk. 10:59.460 --> 11:01.520 Oh, so that's why you're here. 11:01.520 --> 11:04.020 Yeah, I met Johann Gotschalk. 11:04.020 --> 11:06.920 Oh, so this is another one of Mr. Gotschalk's tricks. 11:06.920 --> 11:08.420 I don't know about tricks, Miss, 11:08.420 --> 11:10.720 but his wife's going to have a baby, and she's real sick. 11:10.720 --> 11:12.420 Don't you believe it, Aunt Priscilla. 11:12.420 --> 11:14.820 It's just an excuse for him to stay here on my land. 11:14.820 --> 11:16.620 But if it was an excuse and she was to die, 11:16.620 --> 11:17.420 how would you feel then? 11:17.420 --> 11:18.620 I tell you I don't believe it. 11:18.620 --> 11:21.220 But if you're wrong, you don't care, do you? 11:21.220 --> 11:22.820 Get another doctor. 11:22.820 --> 11:24.420 Dr. Beauchamp is here for a rest, 11:24.420 --> 11:26.320 and he doesn't wish to be disturbed. 11:26.320 --> 11:28.720 In that case, he doesn't deserve to be called doctor. 11:28.720 --> 11:31.320 Gant, drive this man away. 11:31.320 --> 11:32.120 Pleasure, ma'am. 11:34.920 --> 11:35.620 Come on. 11:35.620 --> 11:38.320 Hey, that's my game you're playing there. 11:38.320 --> 11:40.920 Your horse is this way. 11:40.920 --> 11:41.720 Oh, yeah. 11:50.320 --> 11:52.720 What's going on here? 11:52.720 --> 11:54.120 Stop that. 11:54.120 --> 11:56.120 Be with you in a minute, Hank. 11:56.120 --> 12:04.320 Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim. 12:04.320 --> 12:05.120 Jim! 12:10.320 --> 12:11.720 Now, look, you keep pulling a knife, 12:11.720 --> 12:14.120 and someone's going to get hurt, you most likely. 12:14.120 --> 12:16.520 Now, go on, get out of here. 12:16.520 --> 12:17.320 Go on, get out. 12:20.920 --> 12:21.720 Hello, Hank. 12:21.720 --> 12:22.520 Jim, how are you? 12:22.520 --> 12:23.720 Nice to see you. 12:23.720 --> 12:26.120 I'm Jim, a doctor from the hospital. 12:26.120 --> 12:27.920 I'm here to see Dr. Bacillus. 12:27.920 --> 12:29.120 Yes, sir. 12:29.120 --> 12:31.320 His family and I are old friends. 12:31.320 --> 12:33.120 We've met, Hank. 12:33.120 --> 12:35.320 Jim, what's all this about? 12:35.320 --> 12:36.920 Well, there's a lady up the trace away 12:36.920 --> 12:38.920 who's going to have a baby, and she's mighty sick. 12:38.920 --> 12:41.320 When I heard you were here, I came for help. 12:41.320 --> 12:43.320 Surely you can get another doctor. 12:43.320 --> 12:44.720 There's none close enough, miss. 12:44.720 --> 12:46.720 But what about my guest? 12:46.720 --> 12:48.120 Miss Bacillus is right, Jim. 12:48.120 --> 12:49.520 It would be a little inconvenient for me 12:49.520 --> 12:50.520 to get away right now. 12:50.520 --> 12:52.520 After all, the party is in my honor. 12:52.520 --> 12:55.720 And it's going to save a life, Hank. 12:55.720 --> 12:57.720 I'm sorry, Miss Bacillus. 12:57.720 --> 13:00.320 After all, I am a doctor, and Miss DeBowie 13:00.320 --> 13:02.120 had to remind me of it. 13:02.120 --> 13:04.120 It's been a long time since I delivered a baby, Jim. 13:04.120 --> 13:07.720 I may not remember how. 13:07.720 --> 13:10.320 It'll come back to you. 13:10.320 --> 13:12.120 May I borrow a horse? 13:12.120 --> 13:15.320 Of course, James. 13:15.320 --> 13:18.920 You know, Miss Regina, a woman would be a great help too. 13:18.920 --> 13:21.720 Yes, she would. 13:21.720 --> 13:23.920 You don't expect me to go there. 13:23.920 --> 13:25.120 You're a woman, aren't you? 13:25.120 --> 13:26.920 It'd be a great help, Regina. 13:26.920 --> 13:28.320 Or do you belong in Buckskin? 13:31.320 --> 13:32.520 My horse too, James. 13:40.120 --> 13:42.520 Mr. Koshak, here's the doctor. 13:42.520 --> 13:43.320 Doctor. 13:43.320 --> 13:44.120 How do you do, sir? 13:44.120 --> 13:46.320 How are you? 13:46.320 --> 13:47.320 Katrina. 13:47.320 --> 13:47.920 Doctor. 13:47.920 --> 13:49.120 The famous doctor. 13:49.120 --> 13:50.320 You'll be all right now. 13:50.320 --> 13:51.320 Sit down here, doctor. 13:51.320 --> 13:52.120 Sit down. 13:58.520 --> 14:01.520 I didn't think you can do it, Mr. Bowie. 14:01.520 --> 14:02.320 I told you. 14:05.920 --> 14:07.320 Miss Biondot. 14:07.320 --> 14:08.320 She's come to help too. 14:11.320 --> 14:14.120 Did you hear that, Katrina? 14:14.120 --> 14:17.120 She's here to help. 14:17.120 --> 14:22.320 Doctor, I'll make the bed now, and you'll have a cold. 14:22.320 --> 14:23.920 This is not a cold, doctor. 14:23.920 --> 14:24.920 This is a fever. 14:24.920 --> 14:25.920 A fever. 14:25.920 --> 14:27.920 He's a drunkard. 14:27.920 --> 14:32.320 He's a comfort to have, the woman. 14:32.320 --> 14:35.120 Has there been much pain? 14:35.120 --> 14:36.320 Much pain. 14:36.320 --> 14:38.520 It does not let up. 14:38.520 --> 14:39.720 Well, the labor started. 14:39.720 --> 14:41.320 I don't think it'll be long now. 14:41.320 --> 14:42.320 We'd better get ready. 14:42.320 --> 14:44.520 Well, you'll have to tell me what to do, doctor. 14:44.520 --> 14:47.880 Mr. Boy, get some hot water. 14:48.440 --> 14:51.160 Keep the fire going, we can't let the room get cold. 14:51.320 --> 14:52.480 Yes, ma'am. 15:06.680 --> 15:07.560 I'll take it. 15:07.720 --> 15:09.080 No, I'll take it. 15:09.080 --> 15:11.480 I'll take it. 15:12.480 --> 15:13.680 You take it. 15:15.280 --> 15:16.680 I'll take it. 15:17.080 --> 15:20.480 You men go and sit down, it's a woman's job. 15:20.680 --> 15:21.880 Yes, ma'am. 15:30.280 --> 15:31.080 You take it. 15:31.080 --> 15:36.480 You take it. 15:51.680 --> 15:52.880 Damn it! 15:57.480 --> 15:59.080 Why does it take so long? 15:59.080 --> 16:01.480 I don't know, I never had one. 16:02.680 --> 16:04.480 Take this flannel and warm it. 16:04.680 --> 16:05.680 I'll take it. 16:05.880 --> 16:07.680 I have to do something. 16:08.480 --> 16:09.880 Sit down, Miss Regina. 16:10.480 --> 16:11.680 Would you like a cup of coffee? 16:11.880 --> 16:13.880 No, thank you, I'll be fine. 16:16.680 --> 16:19.480 Why are you standing here? You don't seem to be helping much. 16:19.880 --> 16:21.080 Of course I am. 16:21.280 --> 16:23.480 I'm the Indian medicine man. 16:23.680 --> 16:25.880 I'm protecting her from evil spirits. 16:25.880 --> 16:27.680 You mean me? 16:28.080 --> 16:29.280 Maybe. 16:29.280 --> 16:31.680 Maybe. 16:55.080 --> 16:57.680 I can't stand it anymore. 16:57.680 --> 16:59.280 Another cup won't hurt you. 16:59.480 --> 17:02.280 The coffee, the waiting. 17:02.880 --> 17:04.680 Go outside and take a walk. 17:05.480 --> 17:07.880 I can't, my legs wobble. 17:08.080 --> 17:09.080 They do. 17:22.880 --> 17:24.080 Here we are. 17:24.080 --> 17:26.880 You take care of her. 17:33.680 --> 17:34.880 What happened? 17:35.880 --> 17:37.080 What was it? 17:37.280 --> 17:38.480 It was a boy. 17:38.680 --> 17:40.480 I was a lot of help. 17:40.680 --> 17:42.080 Are you sure it's a boy? 17:42.880 --> 17:45.880 You'll have plenty of chances to make sure for yourself. 17:48.680 --> 17:49.880 Katrina. 17:50.280 --> 17:51.480 A little trouble. 17:51.880 --> 17:53.480 The doctor is still with her. 17:53.480 --> 17:54.880 She's still with her. 17:56.880 --> 17:58.080 Are you okay, Miss Regina? 17:58.080 --> 18:23.280 Yes, I'm fine. 18:28.280 --> 18:29.680 The sun is up. 18:39.480 --> 18:40.680 It's been a long night. 18:40.880 --> 18:42.480 The longest in my life. 18:43.280 --> 18:45.880 Please God, I don't want to lose her. 18:47.680 --> 18:48.880 I can't. 18:48.880 --> 19:16.880 He's a good doctor, Johan. 19:19.880 --> 19:21.480 Johan, the cabin is on fire. 19:26.680 --> 19:28.080 The cabin is on fire. 19:30.080 --> 19:32.680 Oh no, I forgot about Gant. 19:32.880 --> 19:34.280 You said you'd help me. 19:34.480 --> 19:35.680 Are those your men? 19:35.880 --> 19:36.680 I didn't mean to... 19:36.880 --> 19:38.080 I might have known. 19:39.280 --> 19:40.680 Johan, cover me. 19:41.280 --> 19:42.680 You guys stand here. 19:42.880 --> 19:44.280 I'll go to the other side. 19:44.480 --> 19:45.680 I'll go to the other side. 19:45.880 --> 19:47.080 I'll go to the other side. 19:47.080 --> 19:48.680 You guys stand here. 19:52.280 --> 19:53.280 I can't see anything. 19:53.480 --> 19:55.280 Just fire the wagon when I go. 19:55.680 --> 19:56.680 Are you ready? 19:56.680 --> 20:17.080 Yes. 20:17.080 --> 20:27.080 Take care of this. 20:47.480 --> 20:58.880 No. 20:59.080 --> 21:13.480 Don't smoke. 21:13.480 --> 21:15.480 No! No, don't! 21:15.480 --> 21:17.480 Why not? You're gonna kill us. 21:17.480 --> 21:18.480 No! 21:18.480 --> 21:19.480 All right. 21:19.480 --> 21:20.480 Gant, get on your feet. 21:20.480 --> 21:22.480 Come on, get up! 21:30.480 --> 21:33.480 Why, Miss Regina, what are you doing here? 21:33.480 --> 21:35.480 Never mind, Gant. Just clear out of here. 21:35.480 --> 21:38.480 You go as far and as fast as you can and don't you ever come back. 21:38.480 --> 21:39.480 But you said... 21:39.480 --> 21:43.480 Well, Miss Regina, he was just carrying out your orders, wasn't he? 21:43.480 --> 21:46.480 That's right. It was her idea. 21:46.480 --> 21:48.480 Believe me, I'm sorry. 21:48.480 --> 21:52.480 But you were helping my wife and then do a thing like that. 21:52.480 --> 21:55.480 Why? I don't understand. 21:55.480 --> 21:57.480 I said I was sorry. 21:57.480 --> 22:00.480 I never intended for Gant to go through with it. 22:00.480 --> 22:02.480 Well, if it was a bluff, if it was a dangerous one, 22:02.480 --> 22:04.480 you almost got caught in your own trap. 22:04.480 --> 22:06.480 I said I was sorry! 22:06.480 --> 22:07.480 What do you want me to do? 22:07.480 --> 22:10.480 Get on my knees and beg you to forgive me? 22:10.480 --> 22:14.480 I'm not asking for forgiveness. I don't deserve it. 22:14.480 --> 22:16.480 You can stay on the land, Mr. Godshark. 22:16.480 --> 22:19.480 I'll give you title to it if you'll stay. 22:19.480 --> 22:21.480 You mean, land? 22:23.480 --> 22:24.480 I don't know what to say. 22:24.480 --> 22:27.480 Mr. Godshark! Jim! 22:27.480 --> 22:36.480 You got your orders. Get going. 22:36.480 --> 22:38.480 Your wife's over the west, Mr. Godshark. 22:38.480 --> 22:41.480 I think she's going to be all right. 22:41.480 --> 22:43.480 Captain. 22:43.480 --> 22:45.480 I am ashamed, Doctor. 22:45.480 --> 22:49.480 I have no money to pay you right now, but... 22:49.480 --> 22:53.480 I like to say what I say to Miss Regina and Mr. Bowie. 22:53.480 --> 22:55.480 Thank you very much. 22:55.480 --> 22:57.480 God bless you. 22:57.480 --> 22:59.480 Your hand. Just do me one favor. 22:59.480 --> 23:01.480 Anything you say, Mr. Bowie. 23:01.480 --> 23:03.480 Call him Jim. 23:13.480 --> 23:15.480 Oh. 23:15.480 --> 23:17.480 Well, I guess it's time to say goodbye. 23:17.480 --> 23:18.480 Oh, must you? 23:18.480 --> 23:20.480 I'll be needing a new overseer soon, and I thought that... 23:20.480 --> 23:23.480 No, I wouldn't be much good as your overseer. 23:23.480 --> 23:25.480 I've been spending too much time around the boss. 23:25.480 --> 23:28.480 You wouldn't find me complaining. 23:28.480 --> 23:29.480 Well, that's tempting. 23:29.480 --> 23:32.480 I guess this is where I say goodbye. 23:32.480 --> 23:34.480 Goodbye, Regina. 23:34.480 --> 23:35.480 For now. 23:35.480 --> 23:36.480 Goodbye, Hank. 23:36.480 --> 23:37.480 Goodbye, Jim. 23:37.480 --> 23:38.480 Say hello to your mother in reason. 23:38.480 --> 23:40.480 Yes, I'll do that. 23:43.480 --> 23:45.480 Hey, Jim! 23:45.480 --> 23:46.480 Yeah? 23:46.480 --> 23:48.480 I thought you might just like to know... 23:48.480 --> 23:51.480 there were two bullets in that dustbin. 23:51.480 --> 23:53.480 There were two bullets in that duck. 23:53.480 --> 23:56.480 Then I'll owe you an apology. 23:56.480 --> 23:59.480 You're quite a woman, Regina. 23:59.480 --> 24:21.480 Yes, ma'am, quite a woman. 24:21.480 --> 24:35.480 Jim Bowie, Jim Bowie. 24:35.480 --> 24:41.480 Jim Bowie, Jim Bowie. 24:41.480 --> 24:51.480 Jim Bowie, Jim Bowie. 24:51.480 --> 25:01.480 Jim Bowie, Jim Bowie. 25:01.480 --> 25:11.480 Jim Bowie, Jim Bowie. 25568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.