All language subtitles for Goodbye Julia (2023).Arabic (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,916 --> 00:00:21,458 [sound of a broken clock] 2 00:00:40,291 --> 00:00:42,333 [food chopping sound] 3 00:00:43,541 --> 00:00:44,791 [Woman] Hello, peace be upon you. 4 00:00:45,833 --> 00:00:47,333 If you don't mind, I have a query. 5 00:00:47,916 --> 00:00:50,000 When is the next Jazztone concert? 6 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 What time on Friday? 7 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 5 p.m.? 8 00:00:56,708 --> 00:00:58,375 Okay, thank you. 9 00:01:02,000 --> 00:01:05,291 [sizzling] 10 00:01:37,000 --> 00:01:39,833 - Breakfast, Akram. - Good, I'm coming. 11 00:01:42,416 --> 00:01:44,958 - No eggs? - I thought beans were enough. 12 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 If you want, I can make eggs quickly. 13 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 No, it's not necessary. This is enough. 14 00:01:55,708 --> 00:01:59,041 [dripping water by the glass] 15 00:02:06,500 --> 00:02:08,041 Do you have work this Friday as well? 16 00:02:08,125 --> 00:02:10,375 ["Akram"] Yes, there are many orders. 17 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 I will leave after the prayer. Why do you ask? 18 00:02:13,916 --> 00:02:16,583 Nothing, I was going to buy fish. 19 00:02:23,375 --> 00:02:24,666 [glass shattering] 20 00:02:25,791 --> 00:02:27,375 [Buzzing Car Alarm] 21 00:02:28,541 --> 00:02:30,416 [shouting people] 22 00:02:35,708 --> 00:02:38,125 - Look at these slaves! - [Woman] What is it? 23 00:02:38,833 --> 00:02:40,916 [Large number of people screaming] 24 00:02:41,000 --> 00:02:42,291 [glass shattering] 25 00:02:44,208 --> 00:02:45,833 [Noise and Explosions] 26 00:02:52,333 --> 00:02:55,083 The network is down. It looks like they announced the death. 27 00:02:55,625 --> 00:02:56,916 [Distant gunshots] 28 00:02:57,250 --> 00:02:59,166 Wait here, I'll close the gate. 29 00:02:59,875 --> 00:03:01,208 [violent ruckus] 30 00:03:03,416 --> 00:03:05,208 [violent kicking at the door] 31 00:03:11,458 --> 00:03:13,041 [Street Chaos] 32 00:03:17,958 --> 00:03:19,625 [glass shattering] 33 00:03:22,333 --> 00:03:24,000 [glass shattering] 34 00:03:31,166 --> 00:03:33,208 Look, Akram, they burned Bakri's car! 35 00:03:38,166 --> 00:03:39,208 [Gunshots] 36 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 Is this the police or what? 37 00:03:41,291 --> 00:03:42,458 [Gunshots] 38 00:03:42,541 --> 00:03:43,916 ["Akram"] It's Bakri with a gun. 39 00:03:44,541 --> 00:03:46,958 - Did he hit any of them? - ["Akram"] It hits the air. 40 00:03:53,291 --> 00:03:56,833 [Announcer on TV] Mr. President has confirmed the news of the killing of the First Vice President 41 00:03:56,916 --> 00:03:58,708 The leader of the Sudan People's Liberation Movement... 42 00:03:58,791 --> 00:03:59,833 [Woman] Don't come out, Akram! 43 00:03:59,916 --> 00:04:04,958 [televangelist] ... John Garang. who died when the helicopter carrying him crashed 44 00:04:05,041 --> 00:04:07,125 on his way back from Uganda. 45 00:04:07,208 --> 00:04:10,083 The statement also reiterated the Government of Sudan's commitment 46 00:04:10,166 --> 00:04:11,958 under the terms of the Naivasha Agreement. 47 00:04:12,041 --> 00:04:15,583 that ended a fifty-year civil war. 48 00:04:16,041 --> 00:04:19,333 It guaranteed southerners the right to self-determination 49 00:04:19,416 --> 00:04:21,333 at the end of the transition period. 50 00:04:23,958 --> 00:04:27,250 [TV Announcer] May God have mercy on us. 51 00:04:27,333 --> 00:04:31,875 We have received breaking news that dead northerners 52 00:04:32,333 --> 00:04:38,000 after riots broke out in several areas of the capital. 53 00:04:41,041 --> 00:04:43,625 [Distant chanting] There is no god but Allah. 54 00:04:44,458 --> 00:04:47,750 - [Man shouting] There is no god but Allah. - [People repeating] There is no god but God. 55 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 [heavy knocking on the door] 56 00:05:31,625 --> 00:05:33,958 - [Man 1] Assalamu alaikum. - [Man 2] Alaikum as-salam. 57 00:05:34,041 --> 00:05:35,500 [Man] I'm sorry, Santino. 58 00:05:35,583 --> 00:05:37,416 Residents want you out of the house. 59 00:05:38,041 --> 00:05:40,125 [Santino] Why, because of the demonstrations? 60 00:05:40,750 --> 00:05:43,166 - What's my fault? - [Man] I don't know. 61 00:05:43,250 --> 00:05:46,625 I persuaded them with difficulty to give you a day or two to get your affairs in order. 62 00:05:47,416 --> 00:05:48,625 [Santino] I didn't participate in the riot. 63 00:05:49,250 --> 00:05:51,958 I'm against demonstrations. All the neighbors know this. 64 00:05:52,500 --> 00:05:55,458 I paid you my rent, Hajji Ahmad. That's not true. 65 00:05:55,541 --> 00:05:59,458 [I know, I know. But this is the decision of the population and it has to be implemented. 66 00:05:59,541 --> 00:06:00,958 ["Ahmed"] I brought Malik with me. 67 00:06:01,541 --> 00:06:03,583 This is all your rent, forgive me. 68 00:06:13,916 --> 00:06:15,833 [Man] Here are three bottles. 69 00:06:20,833 --> 00:06:22,708 [Woman] "Julia"! 70 00:06:22,791 --> 00:06:24,375 Hey, Daniel, how are you? 71 00:06:24,458 --> 00:06:25,875 [Julia] How are you, Achol? 72 00:06:25,958 --> 00:06:27,500 Alhamdulillah, thank you. 73 00:06:28,583 --> 00:06:30,708 - And you, Santino, how are you? - I'm good. 74 00:06:30,791 --> 00:06:32,833 God bless you, thank God. 75 00:06:32,916 --> 00:06:33,916 Here you go. 76 00:06:44,166 --> 00:06:47,083 [Man] Sorry folks, I have a quick delivery. 77 00:06:47,166 --> 00:06:48,333 I won't be late. 78 00:06:48,416 --> 00:06:51,458 - No problem, take care of yourself. - Okay. 79 00:06:51,541 --> 00:06:53,125 [Achol] Thank God they didn't hit you. 80 00:06:54,000 --> 00:06:56,916 The situation is bad in some neighborhoods. 81 00:06:59,666 --> 00:07:00,958 Sorry, Achol. 82 00:07:01,041 --> 00:07:03,541 We'll be crowding you for a while. 83 00:07:03,625 --> 00:07:06,500 ["Achol"] Don't say that. If you don't stay with your sister, who do you stay with? 84 00:07:07,541 --> 00:07:08,791 ["Achol"] It's not great. 85 00:07:09,416 --> 00:07:12,708 But the neighbors are good and no one is going to make trouble. 86 00:07:13,750 --> 00:07:16,166 I have arranged a room for you to rest in. 87 00:07:23,958 --> 00:07:25,458 [Man] This is a Russian rifle. 88 00:07:26,750 --> 00:07:28,333 Holds five rounds of ammunition. 89 00:07:28,666 --> 00:07:31,125 Four in the vault here. 90 00:07:32,458 --> 00:07:33,708 and one in the barrel. 91 00:07:34,625 --> 00:07:37,333 You put the butt on your shoulder. 92 00:07:37,958 --> 00:07:39,166 and baptize the weapon. 93 00:07:40,666 --> 00:07:41,750 Then unscrew it. 94 00:07:43,541 --> 00:07:44,666 Now you're ready. 95 00:07:45,291 --> 00:07:47,583 Set your goal and strike. 96 00:07:47,666 --> 00:07:48,666 [Empty gunshot] 97 00:08:05,125 --> 00:08:07,416 Isn't Jazztone playing tonight? 98 00:08:07,500 --> 00:08:10,333 Management has suspended them for some time as a result of recent events. 99 00:08:10,416 --> 00:08:11,708 [English] We serve food [Arabic] Only for now. 100 00:08:11,791 --> 00:08:13,916 The band will be back next week, God willing. 101 00:08:14,000 --> 00:08:16,625 Okay then, I'll look at the [English] [Arabic] menu next time. 102 00:08:16,708 --> 00:08:18,083 - Thank you. - You are welcome. 103 00:08:31,541 --> 00:08:33,791 [Man Humming] 104 00:08:35,166 --> 00:08:37,833 [Women imitating melody] 105 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 [Man Humming] 106 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 [Women imitating melody] 107 00:08:51,500 --> 00:08:54,666 [Man on radio in Egyptian] Good, we'll do the same exercise... 108 00:08:54,750 --> 00:08:55,833 [Woman in Sudanese] What's wrong, guys? 109 00:08:55,916 --> 00:08:57,125 [Man] The street is closed. 110 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 They're arresting protesters. Go from another street. 111 00:08:59,583 --> 00:09:01,333 [Man on radio] We'll sing each note once... 112 00:09:01,416 --> 00:09:02,458 [People Fighting] 113 00:09:02,541 --> 00:09:05,125 This will help us to control... the vocal cords. 114 00:09:05,208 --> 00:09:08,208 and in the flexibility of handling musical notes. 115 00:09:08,708 --> 00:09:11,375 After we learned how to control our breathing 116 00:09:11,458 --> 00:09:13,333 through the muscles of the diaphragm. 117 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 And from the larynx and vocal cords... 118 00:09:15,833 --> 00:09:16,750 [People Fighting] 119 00:09:16,833 --> 00:09:18,875 "I'm on my way home. Do you need anything?" 120 00:09:19,666 --> 00:09:21,583 [Man on radio] The vocal cords produce tones... 121 00:09:24,625 --> 00:09:28,458 - This is not your place. - [Santino] I'll take your place. 122 00:09:29,083 --> 00:09:30,750 - Take it. - Okay. 123 00:09:33,583 --> 00:09:35,333 [Santino and his son laugh] 124 00:09:40,666 --> 00:09:41,958 ["Santino"] is still dusty. 125 00:09:44,333 --> 00:09:46,916 - Where is Achol? - [Santino] She went to get coal. 126 00:09:54,416 --> 00:09:56,208 The bike is clean now, Danny. 127 00:09:56,750 --> 00:09:58,708 Throw the water in the bucket into the street. 128 00:10:12,000 --> 00:10:13,416 I'm not in the mood for this, Santino. 129 00:10:13,791 --> 00:10:16,083 "Khamis is asleep and Danny will be back in two minutes. 130 00:10:16,166 --> 00:10:17,666 Two minutes. 131 00:10:18,291 --> 00:10:20,750 You know I can water your trees in just ten seconds. 132 00:10:21,666 --> 00:10:23,125 Someone is watching us. 133 00:10:29,250 --> 00:10:31,083 How long will we stay here? 134 00:10:31,166 --> 00:10:33,333 ["Santino"] We'll stay two or three weeks until we find a place. 135 00:10:33,666 --> 00:10:35,166 [Julia] Two more weeks? 136 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 There is no water, electricity or gas here. 137 00:10:37,541 --> 00:10:39,208 And you stopped going to the studio. 138 00:10:39,666 --> 00:10:40,833 Why don't you have patience? 139 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 Don't you see the Arabs attacking southerners these days? 140 00:10:44,333 --> 00:10:46,333 You woke up in a good mood, don't ruin it. 141 00:10:53,208 --> 00:10:55,791 [Man on radio] We are about to embark on a new phase. 142 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 We have to evolve... 143 00:11:02,291 --> 00:11:06,333 [Man on radio] We're going to try breath control in the next lesson. 144 00:11:08,416 --> 00:11:11,000 [Man on radio] Now, let's take a deep breath... 145 00:11:11,083 --> 00:11:13,708 - [loud crash] - [Woman screams and stops the car] 146 00:11:19,875 --> 00:11:21,458 [Man on radio] ...and try again. 147 00:11:22,166 --> 00:11:24,916 [The man hums along with the music on the radio] 148 00:11:34,000 --> 00:11:35,166 [Santino] Danny, are you okay? 149 00:11:35,250 --> 00:11:36,666 "Danny? 150 00:11:37,208 --> 00:11:38,500 [Santino knocks on the window] Can't you see? 151 00:11:38,583 --> 00:11:41,083 I'll call my husband to call an ambulance. 152 00:11:45,916 --> 00:11:47,625 [sound of trying to open the door] 153 00:11:47,708 --> 00:11:50,750 [Santino knocks on the car screaming] Open the door, why did you close it? 154 00:11:51,833 --> 00:11:53,208 [sound of car tires] 155 00:11:53,291 --> 00:11:55,500 [Santino] What is this? Stop! 156 00:11:57,791 --> 00:11:59,500 Danny, are you okay? 157 00:12:03,291 --> 00:12:04,708 - What happened? - Catch him. 158 00:12:07,958 --> 00:12:09,875 [Foreboding Music] 159 00:12:22,458 --> 00:12:24,416 [motorcycle horn] 160 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 [Santino knocks on the car sharply] Stop! 161 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Stop the car. 162 00:12:29,083 --> 00:12:31,041 Akram, help me, there's a southerner after me. 163 00:12:31,125 --> 00:12:32,333 - Stop! - [Akram] Where are you? 164 00:12:32,416 --> 00:12:33,750 - [Woman] I don't know! - [Santino] Stop! 165 00:12:33,833 --> 00:12:35,000 I don't know, Akram! 166 00:12:35,083 --> 00:12:37,000 - [Akram] Do you drive? - Yes, I drive. 167 00:12:37,083 --> 00:12:39,166 - Stop! - [Akram] Come home now. 168 00:12:39,250 --> 00:12:40,708 Okay, I'm coming. 169 00:12:44,666 --> 00:12:46,083 [sound of a gun safety] 170 00:12:46,541 --> 00:12:47,750 [Car Approach] 171 00:12:53,541 --> 00:12:54,916 - Wait a minute, Akram. - Come in. 172 00:12:55,000 --> 00:12:56,541 - Listen to me, Akram! - Get in the house! 173 00:12:57,958 --> 00:12:59,083 Hold it right there, man! 174 00:12:59,166 --> 00:13:00,708 Are you putting your gun in my face? 175 00:13:00,791 --> 00:13:02,375 I said stand still! 176 00:13:02,458 --> 00:13:04,791 [Shooting] 177 00:13:08,250 --> 00:13:09,666 [Silence] 178 00:13:22,583 --> 00:13:23,833 [sound of people talking] 179 00:13:24,583 --> 00:13:27,375 - [Man] Name? - "Akram Muhammad Omar Almak". 180 00:13:28,750 --> 00:13:30,666 - Age? - 39 years old. 181 00:13:31,291 --> 00:13:36,375 - Residential address? - West Khartoum, Area 115, House 13. 182 00:13:36,458 --> 00:13:38,833 - Who filed the report? - [Bakri] I am, sir. 183 00:13:39,541 --> 00:13:41,291 I am Bakri Kamel, head of the People's Committee. 184 00:13:41,375 --> 00:13:43,083 - Welcome. - You're welcome. 185 00:13:43,166 --> 00:13:45,333 - You should come with us to the police station. - No problem. 186 00:13:45,416 --> 00:13:46,916 Give me your car keys, Akram. 187 00:13:47,000 --> 00:13:48,541 Are there any belongings of the deceased? 188 00:13:49,416 --> 00:13:50,541 Nothing. 189 00:13:51,208 --> 00:13:52,458 I took the motorcycle 190 00:13:53,416 --> 00:13:54,958 for my car that was burned. 191 00:13:55,041 --> 00:13:57,291 It's okay if you go with them, come on. 192 00:13:58,666 --> 00:14:00,500 Hello, peace be upon you. 193 00:14:02,166 --> 00:14:03,875 [Bakri] We have a big problem. 194 00:14:03,958 --> 00:14:07,791 My neighbor killed a southerner because he was chasing his wife. 195 00:14:09,708 --> 00:14:11,083 We're going to the police station now. 196 00:14:12,541 --> 00:14:13,583 Thank you, sir. 197 00:14:13,666 --> 00:14:14,541 [police car horn] 198 00:14:14,625 --> 00:14:16,291 God bless you. 199 00:14:23,041 --> 00:14:25,541 [Julia] Hello sir, I want to file a report. 200 00:14:26,250 --> 00:14:27,625 My husband went out and didn't come back. 201 00:14:28,958 --> 00:14:30,166 [Officer] What's his name? 202 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 His name is Santino Mabior. 203 00:14:34,208 --> 00:14:37,416 - Address? - Back street here. 204 00:14:37,958 --> 00:14:40,166 He's probably drunk somewhere. 205 00:14:41,458 --> 00:14:43,000 He doesn't drink. 206 00:14:43,083 --> 00:14:45,000 Sit down, I'll check it out. 207 00:14:56,125 --> 00:14:59,791 - [Officer] What does this southerner want? - [Officer 2] She says her husband is missing. 208 00:15:00,625 --> 00:15:02,125 Cover yourself, it's a police station. 209 00:15:09,875 --> 00:15:12,166 ["Akram"] the lieutenant colonel in charge of the department. What was his name? 210 00:15:12,250 --> 00:15:15,000 - [Bakri] Kamaluddin? - Yes, Kamal, he's a good man. 211 00:15:15,083 --> 00:15:17,250 [Akram] told me to call him if anyone bothers us. 212 00:15:17,875 --> 00:15:20,291 [Bakri] You know, we figured it out on the way there? 213 00:15:20,375 --> 00:15:22,791 If we had been a little later, it would have been completely different. 214 00:15:23,166 --> 00:15:25,625 But thankfully, His Lordship acted quickly. 215 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Thank God for your wife's safety. 216 00:15:28,875 --> 00:15:30,750 The country is no longer safe, be careful. 217 00:15:31,250 --> 00:15:33,041 I'll excuse myself now, get some rest. 218 00:15:33,125 --> 00:15:34,916 - Stay a little longer, Bakri. - Thank you, brother. 219 00:15:35,000 --> 00:15:36,958 - Thank you. - Your goodness abounds. 220 00:15:37,041 --> 00:15:38,583 - Goodbye. - Thanks again. 221 00:16:00,208 --> 00:16:01,291 Are you okay? 222 00:16:04,166 --> 00:16:06,916 What's wrong with you? Did that guy hurt you? 223 00:16:09,333 --> 00:16:10,500 Are you scared? 224 00:16:11,625 --> 00:16:12,666 Or worried? 225 00:16:13,875 --> 00:16:16,791 Look, it was just self-defense. 226 00:16:27,708 --> 00:16:29,541 [Approaching Steps] 227 00:16:30,166 --> 00:16:32,166 Take this, don't think about it too much. 228 00:16:36,458 --> 00:16:38,000 Why didn't you fire a bullet into the air? 229 00:16:38,333 --> 00:16:40,416 He was crazy, Mona. 230 00:16:41,291 --> 00:16:42,750 He came naked and attacked us. 231 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 God knows what he could have done. 232 00:16:46,916 --> 00:16:48,375 It could have hit him in the foot. 233 00:16:48,458 --> 00:16:50,333 I didn't think much of it at that moment. 234 00:16:50,416 --> 00:16:51,583 It was an involuntary act. 235 00:16:51,666 --> 00:16:53,833 I told him to stand still and he refused. so I shot him. 236 00:16:54,333 --> 00:16:55,541 Have you seen his face? 237 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 The man was going to kill you! There is no other explanation. 238 00:17:00,166 --> 00:17:02,666 - I wish he had killed me. - Mona! 239 00:17:03,416 --> 00:17:04,583 Do you recognize this man? 240 00:17:05,000 --> 00:17:06,708 Do you know why he was chasing you? 241 00:17:08,208 --> 00:17:09,375 How will I recognize a southerner? 242 00:17:09,458 --> 00:17:12,000 Then why are you blaming me and make me feel guilty about the man? 243 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 A man has died, Akram! 244 00:17:14,916 --> 00:17:17,375 - Doesn't it affect you? - It doesn't matter! 245 00:17:17,958 --> 00:17:19,000 I didn't kill him for no reason. 246 00:17:19,083 --> 00:17:22,250 I was protecting my home, and if he came again, I would have killed him! 247 00:17:28,166 --> 00:17:29,625 [Sound of slamming door] 248 00:17:33,791 --> 00:17:35,750 [Akram] Where were you going anyway? 249 00:17:35,833 --> 00:17:36,916 Why didn't you call me? 250 00:17:39,625 --> 00:17:40,833 I went to the specialist. 251 00:17:47,750 --> 00:17:50,416 Is this a time for doctors, Mona? The country is in bad shape. 252 00:17:51,000 --> 00:17:52,291 Was it necessary for you to go now? 253 00:17:57,958 --> 00:18:00,666 I'm sorry, Akram, I didn't mean to blame you. 254 00:18:02,708 --> 00:18:04,541 It's okay. 255 00:18:06,125 --> 00:18:07,625 You'll be fine in two or three days. 256 00:18:10,541 --> 00:18:12,625 Take these pills, they will help you sleep. 257 00:18:13,666 --> 00:18:14,875 Tomorrow morning is a new day. 258 00:18:26,500 --> 00:18:29,083 [Man] These are eight four-by-six images. 259 00:18:29,166 --> 00:18:31,833 And the group photo is five by eight, go ahead. 260 00:18:33,041 --> 00:18:34,833 - [Man 2] Thank you. - God bless you. 261 00:18:35,625 --> 00:18:38,333 How are you, Julia? Good to see you. 262 00:18:38,416 --> 00:18:40,791 [Man] Where is Santino? Why didn't he come with you? 263 00:18:40,875 --> 00:18:42,833 I came to ask you about him, Uncle Mirghani. 264 00:18:42,916 --> 00:18:45,375 - Didn't he come? - He didn't come for a few days. 265 00:18:45,458 --> 00:18:49,375 Boy, is Santino here. and I'm not here? 266 00:18:49,458 --> 00:18:51,666 I haven't seen him since Garang died. 267 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 [Julia] Okay, I'll look again. Thank you. 268 00:18:55,125 --> 00:18:57,375 [Mirghani] God bless you, my daughter. 269 00:19:08,625 --> 00:19:10,583 Did you find my dad? 270 00:19:14,791 --> 00:19:17,583 - Didn't you find Santino, Khamis? - I didn't find him. 271 00:19:17,666 --> 00:19:19,416 I checked the hospitals and the prison. 272 00:19:19,791 --> 00:19:21,958 I called his parents, but no one had seen him. 273 00:19:26,083 --> 00:19:27,416 ["Khamis"] All that's left to do is look here. 274 00:19:27,500 --> 00:19:30,125 We'll leave Daniel with Mariam and go tomorrow. 275 00:19:43,416 --> 00:19:44,958 [Man] Merciful Lord. 276 00:19:45,875 --> 00:19:48,333 We place in your hands these souls. 277 00:19:49,541 --> 00:19:53,666 We trust that they will be with Christ. 278 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 We thank you for giving us your son. 279 00:19:59,458 --> 00:20:02,000 and opened the gates of heaven for us. 280 00:20:03,291 --> 00:20:07,166 Where we are with you and you are the one who lives. 281 00:20:08,250 --> 00:20:10,750 and reign forever and ever. 282 00:20:10,833 --> 00:20:12,500 [all people] Amen. 283 00:20:35,208 --> 00:20:37,416 - [Man] My brothers and sisters in Christ - [sad music] 284 00:20:39,791 --> 00:20:41,833 Isaiah the prophet tells us: 285 00:20:42,666 --> 00:20:47,625 "Long before (Jesus Christ) came. 286 00:20:48,000 --> 00:20:49,875 God tells us 287 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 He wants to defeat death. 288 00:20:55,208 --> 00:20:58,416 He wipes our tears..." 289 00:21:03,375 --> 00:21:04,666 [Man 2] Be patient, sister. 290 00:21:05,208 --> 00:21:07,666 - This is not allowed. - Leave me alone. 291 00:21:09,708 --> 00:21:10,708 [Man 2] Get her out of here. 292 00:21:12,375 --> 00:21:14,458 Let me look for it, Khamis! 293 00:21:14,541 --> 00:21:18,583 - [Man 2] Take it from here. - Let me look for it, Khamis! 294 00:21:24,250 --> 00:21:25,583 [sad music] 295 00:21:27,708 --> 00:21:29,083 [crying] 296 00:22:28,333 --> 00:22:30,125 [opens water faucet] 297 00:22:32,041 --> 00:22:33,708 [Footsteps approaching] 298 00:22:37,333 --> 00:22:39,208 How do you feel now? Better? 299 00:22:40,291 --> 00:22:43,416 ["Mona"] Alhamdulillah. What is this? 300 00:22:44,500 --> 00:22:45,875 I brought you birds. 301 00:22:46,708 --> 00:22:49,875 ["Akram"] to make you feel better. 302 00:22:56,125 --> 00:22:58,166 [chirping birds] 303 00:22:58,250 --> 00:23:03,250 [Azaan Sound] 304 00:23:03,333 --> 00:23:04,750 [Akram] Feed them twice a day. 305 00:23:12,250 --> 00:23:14,541 [The sound of azan continues] 306 00:23:33,708 --> 00:23:35,333 - [Man] Assalamu alaikum. - [Mona] Alaikum as-salam. 307 00:23:35,416 --> 00:23:36,458 - Ms. Mona? - Yes. 308 00:23:36,541 --> 00:23:38,458 Presenter Kamal is waiting for you inside, please come in. 309 00:23:39,166 --> 00:23:40,708 Hey, ma'am, are you drinking something? 310 00:23:41,375 --> 00:23:43,125 No thanks, I just have a question. 311 00:23:43,208 --> 00:23:45,083 I won't take up too much of your time. 312 00:23:45,416 --> 00:23:46,708 Check out these files. 313 00:23:48,583 --> 00:23:50,125 How can I help you? 314 00:23:50,208 --> 00:23:51,791 She told me over the phone that it was 315 00:23:51,875 --> 00:23:53,708 It belongs to the southerner who attacked you last month. 316 00:23:54,041 --> 00:23:56,500 The truth is that I am here without Akram's knowledge. 317 00:23:56,583 --> 00:23:58,833 I wanted to reach out to the man's family through you. 318 00:23:59,250 --> 00:24:00,708 ["Kamal"] Why do you want to connect with them? 319 00:24:01,625 --> 00:24:03,500 I want to know if I can pay the blood money. 320 00:24:03,583 --> 00:24:04,625 and help his family. 321 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 Most likely they were counting on it. 322 00:24:06,458 --> 00:24:08,041 And I can't do it alone. 323 00:24:08,125 --> 00:24:10,583 Unfortunately, we don't have any information about him. 324 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 He is anonymous and no one has asked about him. 325 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 I can't help you. 326 00:24:16,458 --> 00:24:18,666 Can you let me know if any of his family shows up? 327 00:24:19,333 --> 00:24:22,125 Look, ma'am, I appreciate your position. 328 00:24:22,500 --> 00:24:25,583 But this communication is now under Article 51. 329 00:24:26,083 --> 00:24:28,166 In other words, it is a report of a murder under mysterious circumstances. 330 00:24:29,083 --> 00:24:30,541 If his family gets to him here. 331 00:24:30,625 --> 00:24:33,750 the report will be converted to Article 130. and it will become a felony murder. 332 00:24:34,375 --> 00:24:35,500 Do you understand me? 333 00:24:36,291 --> 00:24:38,166 Yes, I understand. Thank you. 334 00:24:42,666 --> 00:24:44,208 [sound of a car engine running] 335 00:24:44,833 --> 00:24:46,000 [Man] Ma'am. 336 00:24:46,541 --> 00:24:48,333 [Accelerated Steps] 337 00:24:49,375 --> 00:24:51,958 - A minute, I can help you. - I'd appreciate it. 338 00:24:52,500 --> 00:24:54,291 [Man] I will get you a copy of the report. 339 00:24:54,375 --> 00:24:56,000 There is a wallet pulled from the evidence. 340 00:24:56,083 --> 00:24:57,750 The man remains unidentified. 341 00:24:58,333 --> 00:25:01,583 This may help you identify the deceased. 342 00:25:01,666 --> 00:25:03,958 and find out if the parents are are poor or troublemakers. 343 00:25:04,041 --> 00:25:05,416 To understand the situation clearly. 344 00:25:12,083 --> 00:25:15,125 Meet me behind the station in 15 minutes. Take my number. 345 00:25:23,625 --> 00:25:25,125 "Possible Causes of Death after physical examination" 346 00:25:25,208 --> 00:25:26,750 "Stampede during demonstrations" 347 00:25:31,000 --> 00:25:33,416 "Traffic Department, Driver's License" 348 00:25:45,541 --> 00:25:47,208 ["Akram"] The workers came with me, Mona. 349 00:25:50,541 --> 00:25:51,750 [Akram] Come on in. 350 00:25:55,208 --> 00:25:57,500 - [Man] Assalamu alaikum. - [Mona] Alaikum as-salam. 351 00:25:59,458 --> 00:26:02,666 - ["Akram"] Cut 20 out of this tire. - [Man] Okay. 352 00:26:03,500 --> 00:26:05,291 [Akram] They called the carpenter to fix the roof. 353 00:26:05,375 --> 00:26:06,875 The leak is back. 354 00:26:20,583 --> 00:26:23,916 Working in alcohol Better you than okra, Julia. 355 00:26:25,041 --> 00:26:26,458 Hey, neighbor! 356 00:26:26,541 --> 00:26:28,041 What's wrong with you? 357 00:26:28,125 --> 00:26:29,166 Why are you watching us? 358 00:26:29,250 --> 00:26:31,166 You should be ashamed of yourself! 359 00:26:52,916 --> 00:26:55,416 Let's go, put the camera inside. 360 00:27:29,125 --> 00:27:31,041 [Julia from behind the door] Hurry up, Danny. 361 00:27:49,166 --> 00:27:51,500 [sound of a car engine running] 362 00:28:11,166 --> 00:28:13,000 [Woman] This is Mariam's place, Julia. 363 00:28:13,958 --> 00:28:16,625 It's sunny there. Then are you working with the local police all of a sudden? 364 00:28:16,708 --> 00:28:18,541 Sell your beans in silence. 365 00:28:19,041 --> 00:28:21,375 [Woman] I will tell her I warned you, but you didn't move. 366 00:28:21,458 --> 00:28:23,791 [Julia] to sit on your leg if you love her so much. 367 00:28:36,000 --> 00:28:37,250 ["Mona"] Hello, good morning. 368 00:28:38,458 --> 00:28:39,666 [Julia] Do you want something, sister? 369 00:28:40,666 --> 00:28:42,833 Give me an okra, how much per bag? 370 00:28:42,916 --> 00:28:45,916 The big bag is five. The small bag is three. How much do you want? 371 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 If it's good, I want more. 372 00:28:48,166 --> 00:28:50,750 It's fresh, I made it this morning. 373 00:28:50,833 --> 00:28:52,083 Try it and you'll come back for it. 374 00:28:56,916 --> 00:28:58,833 - What's your name? - I'm Julia. 375 00:29:00,291 --> 00:29:04,000 - Is this your son? - Yes, this is Daniel, my son. 376 00:29:06,333 --> 00:29:08,333 Mashallah, I'm Mona, Julia. 377 00:29:08,666 --> 00:29:10,458 Give me ten large bags. 378 00:29:11,083 --> 00:29:14,375 Nice to meet you, do you have an event? 379 00:29:14,458 --> 00:29:16,750 No, I store them in the radiator. 380 00:29:18,541 --> 00:29:19,791 ["Julia" in Arabic] You sit here every day? 381 00:29:20,708 --> 00:29:23,333 Yes, this is my place every day, I don't change it. 382 00:29:29,833 --> 00:29:31,583 That's ten large bags. 383 00:29:31,666 --> 00:29:34,000 This is my gift to you to come again. 384 00:29:35,250 --> 00:29:36,291 Thank you. 385 00:30:15,875 --> 00:30:17,041 Did you forget something, sister? 386 00:30:17,125 --> 00:30:19,458 Do you know a girl who works at home for a daily wage? 387 00:30:43,958 --> 00:30:45,333 How are you, Daniel? 388 00:30:49,416 --> 00:30:50,583 Say hello to your aunt, kid. 389 00:30:52,583 --> 00:30:54,875 Come sit there and eat until your mom finishes work. 390 00:30:58,416 --> 00:30:59,750 Thank you very much. 391 00:31:03,916 --> 00:31:06,958 - Where are you from, Julia? - I'm from Khartoum. 392 00:31:08,208 --> 00:31:10,166 I mean, where exactly are your parents from? 393 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 We're from a city called Kodok, do you know it? 394 00:31:14,458 --> 00:31:16,458 - I don't recognize it. - It's next to Malakal. 395 00:31:17,166 --> 00:31:18,500 Yes, I know Malakal. 396 00:31:18,583 --> 00:31:20,208 My parents are from there. 397 00:31:20,291 --> 00:31:23,000 But I came to Khartoum as a child I don't remember where I was born. 398 00:31:23,083 --> 00:31:24,750 Never been there before? 399 00:31:25,833 --> 00:31:28,833 If I had the money. I would go to Egypt, not Kodok. 400 00:31:30,500 --> 00:31:32,041 I have no family left there. 401 00:31:32,666 --> 00:31:35,875 All my people there were either killed in the war or fled long ago. 402 00:31:37,708 --> 00:31:39,291 Why Egypt? 403 00:31:40,250 --> 00:31:41,875 I want to take my son there. 404 00:31:41,958 --> 00:31:45,500 to see the pyramids and get away from the war. 405 00:31:46,375 --> 00:31:47,666 The war is over. 406 00:31:49,333 --> 00:31:52,583 The war never ends here. It will start again tomorrow. 407 00:31:54,083 --> 00:31:55,750 I'm a daughter of Khartoum now. 408 00:31:56,208 --> 00:31:57,666 I don't know anything about the South. 409 00:31:58,708 --> 00:32:01,083 Have you been selling okra for a long time? 410 00:32:01,666 --> 00:32:03,041 My mom used to work there. 411 00:32:03,125 --> 00:32:05,041 But I stayed at home since I got married. 412 00:32:05,791 --> 00:32:07,916 My husband was earning our livelihood, and we didn't need anything. 413 00:32:09,916 --> 00:32:11,875 But circumstances forced me into this work recently. 414 00:32:15,375 --> 00:32:18,125 - Call me when you're done, I'm inside. - Okay. 415 00:32:27,250 --> 00:32:28,833 - ["Danielle"] Thank you. - ["Mona"] Excuse me. 416 00:32:31,083 --> 00:32:32,083 [Julia] That's a lot, Mona. 417 00:32:32,166 --> 00:32:33,208 [Mona] Not so much. 418 00:32:33,291 --> 00:32:35,083 Come back if you want to work. I need help. 419 00:32:35,166 --> 00:32:37,666 Yes, I want to work. Let me know if you have something to do. 420 00:32:38,000 --> 00:32:40,500 Laundry, ironing, cleaning. I can do it all. 421 00:32:40,875 --> 00:32:43,291 I have a girl who comes to clean. but she comes when she feels like it. 422 00:32:43,375 --> 00:32:44,750 You come for a week and go away for two weeks. 423 00:32:44,833 --> 00:32:46,125 You can come instead. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,125 I will do it. No more selling okra. 425 00:32:48,500 --> 00:32:50,083 I will be here since early morning. 426 00:32:50,166 --> 00:32:52,875 Come after 9:00. Akram will be at work. 427 00:32:52,958 --> 00:32:53,833 Okay. 428 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Are you tired? 429 00:33:12,250 --> 00:33:14,291 [The sound of things falling to the ground] 430 00:33:14,916 --> 00:33:16,708 [shouting people] 431 00:33:17,708 --> 00:33:20,458 [Man] Tear down the tents, tear down the tents! 432 00:33:20,541 --> 00:33:21,916 Collect evidence! 433 00:33:22,000 --> 00:33:24,500 Take everything and put it in piles! 434 00:33:26,041 --> 00:33:27,125 Put everything down! 435 00:33:27,625 --> 00:33:29,666 Demolish the whole place! 436 00:33:30,291 --> 00:33:31,416 [Man 2] Come on, man. 437 00:33:33,416 --> 00:33:34,833 Move! 438 00:33:34,916 --> 00:33:36,166 [Man 3] Get in here! 439 00:33:36,250 --> 00:33:37,625 [Julia] What's wrong, Achol? 440 00:33:37,708 --> 00:33:40,458 That damn neighbor filed a report against us. 441 00:33:42,708 --> 00:33:45,291 If you don't shut up, I'll arrest you too. 442 00:33:45,375 --> 00:33:47,125 ["Achol"] Here I am, I sat down, sir. 443 00:33:47,750 --> 00:33:50,708 Go to my brother Majok in Omdurman. and stay with him there. 444 00:33:50,791 --> 00:33:53,125 I'll spend a month or two in jail. 445 00:33:53,208 --> 00:33:54,875 Then we will look for another place to stay. 446 00:33:55,541 --> 00:33:57,250 [police car horn] 447 00:34:07,416 --> 00:34:09,166 [sound of smashing things] 448 00:34:23,166 --> 00:34:25,666 Get out, woman, we'll burn the whole place down! 449 00:34:26,708 --> 00:34:29,083 [sad music] 450 00:34:48,583 --> 00:34:50,250 [chirping birds] 451 00:35:19,333 --> 00:35:22,250 Why did you come here so early? Didn't I tell you after 9 o'clock? 452 00:35:23,375 --> 00:35:26,208 Sorry, I ran into an issue where I live. 453 00:35:26,666 --> 00:35:28,708 Our other parents live far away from here. 454 00:35:29,291 --> 00:35:31,333 No problem, I'll wait for you here until 9:00. 455 00:35:31,416 --> 00:35:33,583 Of course not. What happened to your place of residence? 456 00:35:34,750 --> 00:35:36,083 The police burned it. 457 00:35:36,666 --> 00:35:37,625 Why did you burn it? 458 00:35:39,333 --> 00:35:40,916 My cousin sells ethnic alcohol. 459 00:35:43,958 --> 00:35:46,458 If the rest of your family lives far away. how will you come tomorrow? 460 00:35:54,791 --> 00:35:57,083 [door to open] 461 00:36:03,000 --> 00:36:05,083 ["Mona" tries to turn on the light] 462 00:36:05,833 --> 00:36:09,333 I'll get you a bulb, clean the room for you to stay in. 463 00:36:09,416 --> 00:36:11,166 There's a broom in the yard. 464 00:36:11,250 --> 00:36:13,791 Thank you, Mona, God bless you. 465 00:36:19,541 --> 00:36:21,250 [boiling water] 466 00:36:36,291 --> 00:36:39,833 ["Akram" prays] Peace be upon you and God's mercy. 467 00:36:41,916 --> 00:36:43,791 - Good morning. - Morning Light. 468 00:36:44,833 --> 00:36:48,291 - Who's this? - The new worker. 469 00:36:49,625 --> 00:36:50,916 Are you going to live here? 470 00:36:51,333 --> 00:36:54,041 Didn't you say it's better for female workers to work and then go home? 471 00:36:55,125 --> 00:36:56,708 She lives far away. 472 00:36:57,375 --> 00:36:59,083 She can't come and go every day. 473 00:37:00,041 --> 00:37:02,958 - Do you want breakfast to take with you? - No, jam is fine. 474 00:37:05,458 --> 00:37:07,041 Is it Arab or Southern? 475 00:37:09,000 --> 00:37:10,500 I don't know, I can't tell the difference. 476 00:37:11,583 --> 00:37:14,541 - What's her name? - Julia. 477 00:37:15,750 --> 00:37:17,375 Her name is Julia, so she's a Southerner. 478 00:37:19,708 --> 00:37:21,000 With her son, too? 479 00:37:21,875 --> 00:37:24,041 I got it on the recommendation of a neighbor, who said it was excellent. 480 00:37:24,458 --> 00:37:25,708 I like that she's a mom. 481 00:37:25,791 --> 00:37:28,458 You know that single women come back from vacations pregnant. 482 00:37:28,916 --> 00:37:30,750 Do you think it's different with Southerners? 483 00:37:32,208 --> 00:37:33,666 No relationship controls. 484 00:37:35,291 --> 00:37:36,583 They are like stray dogs. 485 00:37:41,041 --> 00:37:42,416 They are not ashamed. 486 00:37:42,958 --> 00:37:45,583 If someone's husband dies she might shamelessly fuck his son. 487 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Can we try it for a week? Because I agreed with her. 488 00:37:54,000 --> 00:37:58,125 - As long as you don't touch the food. - I know. 489 00:37:59,708 --> 00:38:01,166 Where is the painting that was here? 490 00:38:01,625 --> 00:38:04,208 I put it down. I'll look for another one, it's not pretty. 491 00:38:04,833 --> 00:38:07,916 Well, Bakri told me it's a bad omen. 492 00:38:08,708 --> 00:38:10,000 Banshee? 493 00:38:10,083 --> 00:38:12,500 Yes. He said that the houses that were stuck in. 494 00:38:12,583 --> 00:38:14,250 Either burned or witnessed a calamity. 495 00:38:15,000 --> 00:38:16,666 Okay, see you later, bye. 496 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Go open the door for your uncle. 497 00:38:57,333 --> 00:38:59,083 [Woman on radio] Dear viewers. 498 00:38:59,166 --> 00:39:01,958 This was our coverage of the week's events... 499 00:39:02,833 --> 00:39:03,666 [ "Mona"] "Julia". 500 00:39:03,750 --> 00:39:04,791 [Woman on radio] ...for the "Khartoum" celebrations. 501 00:39:05,750 --> 00:39:09,916 After being chosen as the capital of Arab Culture Capital of 2005. 502 00:39:10,791 --> 00:39:12,875 I'll leave your food here after we eat. 503 00:39:12,958 --> 00:39:14,416 For you and your son. 504 00:39:14,500 --> 00:39:16,041 You will use your own tools. 505 00:39:16,708 --> 00:39:18,000 It has a red circle. 506 00:39:18,666 --> 00:39:21,041 Let me show you the house, it's not much work. 507 00:39:21,500 --> 00:39:23,000 We only use this floor. 508 00:39:23,083 --> 00:39:24,750 and the basement of Akram's workshop. 509 00:39:27,625 --> 00:39:29,666 [Popular Music] 510 00:39:54,875 --> 00:40:01,166 [Woman singing] ♪ Morning has come, beloved ♪ 511 00:40:01,250 --> 00:40:06,416 ♪ And the nightingale is coming soon ♪ 512 00:40:07,291 --> 00:40:13,583 ♪ Morning has come, beloved ♪ 513 00:40:13,916 --> 00:40:19,625 ♪ And the nightingale is coming soon ♪ 514 00:40:20,125 --> 00:40:23,208 ♪ He came to tell you, he came to complain to you ♪ 515 00:40:23,541 --> 00:40:28,583 ♪ Longing for you, beloved ♪ 516 00:40:29,166 --> 00:40:30,666 [music stops] 517 00:40:37,583 --> 00:40:40,250 Hey, Mona. Why don't you put the okra in the refrigerator? 518 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 Forget it, put it down. 519 00:40:51,666 --> 00:40:53,208 [Mergni] Put your hand on her shoulder. 520 00:40:56,250 --> 00:40:57,416 [Mergni] smiled. 521 00:40:59,250 --> 00:41:00,666 [Audio Capture] 522 00:41:00,750 --> 00:41:02,416 [Mergni] Thank you. 523 00:41:14,250 --> 00:41:15,833 How are you, Uncle Mergni? 524 00:41:16,916 --> 00:41:19,916 Hey, Julia, I'm fine. 525 00:41:20,375 --> 00:41:24,458 - How are you? Patient? - Thank God. 526 00:41:25,125 --> 00:41:26,958 It just hurts that I don't know where he is. 527 00:41:27,583 --> 00:41:30,791 I thought if he traveled. he would call you here because he knows the number. 528 00:41:31,750 --> 00:41:34,000 I'll leave you the number of the lady I work for. 529 00:41:34,083 --> 00:41:36,416 - If he calls you, give him the number. - [Mergni] Okay. 530 00:41:42,125 --> 00:41:46,250 Here, this is Santino's last month's paycheck. 531 00:41:46,791 --> 00:41:49,666 Take it. And if you need more, don't be shy. 532 00:41:50,166 --> 00:41:51,791 I'm like your dad. Here you go. 533 00:41:52,666 --> 00:41:55,000 - Thank you, Uncle Mirghani. - God bless you. 534 00:42:21,541 --> 00:42:23,666 [Ringing Machine Sound] 535 00:42:31,000 --> 00:42:34,583 [Doctor] It's clear from your labs that your cycle and reproductive issues 536 00:42:34,666 --> 00:42:36,875 The causes are not cysts. 537 00:42:37,291 --> 00:42:40,916 It's something called POI. or premature menopause. 538 00:42:41,666 --> 00:42:43,583 Unfortunately, there is no cure. 539 00:42:45,250 --> 00:42:48,000 We could try ICSI or hormone therapy. 540 00:42:48,500 --> 00:42:50,250 But the success rate is low. 541 00:43:26,791 --> 00:43:28,916 [Mona is breathing hard and fast] 542 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 "Julia? 543 00:43:40,416 --> 00:43:41,583 Did something happen? 544 00:43:45,625 --> 00:43:48,833 [exhales heavily] 545 00:43:52,541 --> 00:43:54,416 [Akram] What is this, a license or an ID card? 546 00:43:54,500 --> 00:43:56,625 [Akram] Whose is it? Take it. 547 00:43:58,500 --> 00:43:59,750 Thank God for your safety. 548 00:44:01,666 --> 00:44:03,041 What did the doctor say? 549 00:44:04,875 --> 00:44:05,916 Doctor? 550 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 He told me the same thing, cysts. 551 00:44:09,875 --> 00:44:11,333 [Akram] What about the process? 552 00:44:12,833 --> 00:44:15,875 It is not recommended. He said there is a good response to treatment. 553 00:44:16,250 --> 00:44:18,000 We will keep trying and there is hope, God willing. 554 00:44:18,875 --> 00:44:20,041 ["Akram"] Inshallah. 555 00:44:32,250 --> 00:44:34,833 Why are you rummaging in the closet, kid? Where is the wallet? 556 00:44:42,666 --> 00:44:44,916 I'm keeping this wallet to look for your father. 557 00:44:45,291 --> 00:44:46,875 Don't you want to find it? 558 00:44:48,791 --> 00:44:50,708 Okay, but if you tell your mom. 559 00:44:50,791 --> 00:44:53,541 I will be angry with you and kick you out. and you will have nowhere to live. 560 00:44:53,875 --> 00:44:55,875 And you won't find anyone looking for your father, do you understand? 561 00:45:11,250 --> 00:45:13,083 Why did you cross out his face like that? 562 00:45:16,416 --> 00:45:20,125 Don't be mad at him, Dani, he loves you very much. 563 00:45:25,375 --> 00:45:26,833 [Door closes] 564 00:45:42,375 --> 00:45:43,375 Mona. 565 00:45:45,625 --> 00:45:46,875 Can I borrow money from you? 566 00:45:48,083 --> 00:45:50,875 School has started and I want to buy a bag and clothes for Danny. 567 00:45:52,041 --> 00:45:54,708 - Does he go to school? - [Julia] This is his first year. 568 00:45:56,083 --> 00:45:57,500 Which school will you enroll him in? 569 00:45:58,708 --> 00:46:00,791 Tomorrow I will look for a public school. 570 00:46:02,166 --> 00:46:03,833 How will he go back and forth every day? 571 00:46:04,750 --> 00:46:06,041 I'll go and come back with him. 572 00:46:06,416 --> 00:46:08,416 until he learns not to fear cars. 573 00:46:09,208 --> 00:46:11,708 How about we enroll him to the private school down the street? 574 00:46:12,166 --> 00:46:13,875 To go and come back alone. 575 00:46:13,958 --> 00:46:16,541 And don't worry, I'll take care of all his expenses. 576 00:46:17,208 --> 00:46:20,166 May God enable us to return your favor. 577 00:46:20,916 --> 00:46:22,875 You're welcome, Julia, it's simple. 578 00:46:26,958 --> 00:46:29,458 [Music on the radio] 579 00:46:41,958 --> 00:46:45,625 Don't just stand there silently, hold this log with me. 580 00:46:49,083 --> 00:46:50,916 Don't you talk a lot? 581 00:46:52,541 --> 00:46:54,250 Does this camera work? 582 00:46:57,250 --> 00:46:59,125 I have one that works, do you want it? 583 00:47:12,208 --> 00:47:13,291 Here you go. 584 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 [Akram] Come on, stay with me. 585 00:47:28,041 --> 00:47:31,416 - Whose camera is this? - It's my dad's. 586 00:47:32,583 --> 00:47:34,166 - Is it for your dad? - Yes. 587 00:47:38,250 --> 00:47:39,375 And where is your father? 588 00:47:44,666 --> 00:47:45,958 [Danielle] Look what I have. 589 00:47:46,041 --> 00:47:48,583 You're in luck, take some pictures and show them to me. 590 00:48:01,166 --> 00:48:02,375 ["Akram"] Just a minute, girl. 591 00:48:03,833 --> 00:48:06,000 Where is your husband? The boy told me he was lost. 592 00:48:07,708 --> 00:48:11,041 We couldn't find him, he disappeared two months ago and hasn't returned. 593 00:48:11,125 --> 00:48:13,791 Have you asked in hospitals and police stations? 594 00:48:14,666 --> 00:48:17,291 I looked everywhere and couldn't find it. 595 00:48:17,375 --> 00:48:20,750 - What's his full name? - His name is Santino Mabior. 596 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 Okay. 597 00:48:25,333 --> 00:48:27,208 I know the lieutenant colonel in charge of the department. 598 00:48:27,291 --> 00:48:28,833 I will ask him to help us. 599 00:48:45,166 --> 00:48:46,333 ["Mona"] "Akram"? 600 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 My phone is dead. Can I call my mom from your phone? 601 00:48:50,458 --> 00:48:51,666 No problem. 602 00:49:25,375 --> 00:49:27,666 - Hello? - [Mom on the phone] Hi. 603 00:49:28,416 --> 00:49:29,500 How are you, Mom, okay? 604 00:49:29,583 --> 00:49:31,666 Why are you calling from Akram's phone? 605 00:49:31,750 --> 00:49:34,791 - My phone died. - Okay, how's it going? 606 00:49:35,250 --> 00:49:37,416 I wanted to ask you about the recipe for "Naima's Navigator". 607 00:49:37,875 --> 00:49:40,208 It's so easy, write it down. 608 00:49:40,666 --> 00:49:42,125 I'll put you on speakerphone. 609 00:49:42,625 --> 00:49:44,458 - Ready? - Yes, I hear you. 610 00:49:45,125 --> 00:49:47,625 First, chop an onion... 611 00:49:51,708 --> 00:49:53,333 [Loud game sound] 612 00:49:54,875 --> 00:49:56,416 [Baby Laughs] 613 00:49:58,166 --> 00:50:00,083 - [Man on phone] Hello? - Hello. 614 00:50:00,916 --> 00:50:03,208 - Yes? - Hello officer, peace be upon you. 615 00:50:03,291 --> 00:50:05,416 Yes, hello, who is this? 616 00:50:05,833 --> 00:50:08,791 I'm Akram's wife, I don't know if you remember me. 617 00:50:10,375 --> 00:50:12,041 I don't remember that name. 618 00:50:12,416 --> 00:50:14,583 I came to the department regarding the Southern case. 619 00:50:15,125 --> 00:50:16,208 Yes, Mrs. Mona? 620 00:50:16,291 --> 00:50:17,625 Yes, Mona. 621 00:50:23,291 --> 00:50:25,791 Why didn't you talk to her here? I wanted to say hello. 622 00:50:26,625 --> 00:50:27,916 I was asking her for a recipe. 623 00:50:28,000 --> 00:50:30,041 I wanted to make sure I had all the ingredients. 624 00:50:41,916 --> 00:50:43,333 "Sent Calls" 625 00:50:43,416 --> 00:50:44,958 "Connection Duration" 626 00:50:52,125 --> 00:50:55,583 ["Mona" sings "Lola al-Malama" by Warda] 627 00:50:57,916 --> 00:50:59,125 [Mona] Julia, put that down. 628 00:50:59,208 --> 00:51:01,708 I soaked some of them in clove water there. 629 00:51:01,791 --> 00:51:02,750 Okay. 630 00:51:02,833 --> 00:51:08,416 ["Mona" continues to sing] 631 00:51:13,666 --> 00:51:15,125 Give me the good ones. 632 00:51:16,333 --> 00:51:20,583 ["Mona" continues to sing] 633 00:51:35,208 --> 00:51:37,083 [Mona] Can you make a smoke bath? 634 00:51:37,791 --> 00:51:39,416 We don't do it, but we know how. 635 00:51:40,500 --> 00:51:41,833 Your voice is sweet, Mona. 636 00:51:42,250 --> 00:51:43,791 Let's hear it for Mr. Khalifa. 637 00:51:44,750 --> 00:51:47,958 - Do you hear Sudanese songs? - What? Hell, yeah. 638 00:51:48,791 --> 00:51:50,500 I mean northern songs. 639 00:51:53,375 --> 00:51:56,333 Are you an artist? I saw your picture in the closet. 640 00:51:58,541 --> 00:52:00,166 I used to sing, but I quit singing. 641 00:52:01,083 --> 00:52:02,250 Why did you leave him? 642 00:52:03,041 --> 00:52:04,625 Akram told me it was either him or the song. 643 00:52:05,791 --> 00:52:08,500 Just saying, who would leave a beautiful lady like you? 644 00:52:09,083 --> 00:52:11,041 Singing has already gotten us divorced. 645 00:52:11,125 --> 00:52:12,916 Akram swore he wouldn't send me back unless I left him. 646 00:52:13,500 --> 00:52:15,791 Most men are selfish and their hearts are like stone. 647 00:52:28,750 --> 00:52:31,958 I didn't mean that Akram is selfish. 648 00:52:32,708 --> 00:52:34,875 He seems to be a good person and loves you very much. 649 00:52:35,333 --> 00:52:36,875 He's already a good man. 650 00:52:36,958 --> 00:52:38,791 But I gave up on love a long time ago. 651 00:52:39,125 --> 00:52:40,541 A good man is enough. 652 00:52:41,541 --> 00:52:44,625 You're right, hold on to your husband. 653 00:52:46,750 --> 00:52:49,083 Women don't know the value of their husbands until she loses him. 654 00:52:52,708 --> 00:52:54,041 Cover me with this blanket. 655 00:53:10,750 --> 00:53:12,166 [Julia] I'm always thinking. 656 00:53:13,916 --> 00:53:15,291 What happened to him, Lord? 657 00:53:17,208 --> 00:53:19,083 If he's alive, why doesn't he call me? 658 00:53:20,541 --> 00:53:22,125 Julia, the absentee has an excuse. 659 00:53:23,375 --> 00:53:25,083 I sometimes think he abandoned us. 660 00:53:26,625 --> 00:53:30,375 - Don't they say men run away? - Why would he leave you? 661 00:53:33,333 --> 00:53:34,750 He wanted us to go to Europe. 662 00:53:36,375 --> 00:53:38,916 He told me to finish school and go to university. 663 00:53:40,333 --> 00:53:41,958 He wanted me to be a woman of value. 664 00:53:43,833 --> 00:53:44,958 But I'm a dad. 665 00:53:46,583 --> 00:53:49,708 How can we cross the sea in a small boat when we don't know how to swim? 666 00:53:53,083 --> 00:53:54,666 I wish I had said yes. 667 00:53:56,250 --> 00:53:58,250 We wouldn't be where we are now. 668 00:54:05,208 --> 00:54:07,166 Daniel starts school next week. 669 00:54:07,916 --> 00:54:10,250 You can continue your education too. 670 00:54:10,875 --> 00:54:12,708 You take the certification exam and go to university. 671 00:54:13,166 --> 00:54:14,791 Daniel will stay here at home with me. 672 00:54:15,291 --> 00:54:18,750 Which school will accept me at my age? 673 00:54:19,833 --> 00:54:22,000 Don't worry, I know a place. 674 00:54:40,583 --> 00:54:42,916 - How are you, ma'am? - Fine, thank God. 675 00:54:43,000 --> 00:54:44,208 What did Akram say? 676 00:54:44,291 --> 00:54:46,083 He was asking for a lost southerner. 677 00:54:46,166 --> 00:54:48,375 He gave me his name I told him that I would search the records. 678 00:54:48,791 --> 00:54:51,041 Well, if he calls you, what will you tell him? 679 00:54:51,583 --> 00:54:54,541 I couldn't find a trace of the man anywhere. 680 00:54:55,625 --> 00:54:57,458 If he calls you again, don't answer. 681 00:54:57,541 --> 00:55:00,458 - Thank you. - At your service, ma'am. 682 00:55:00,916 --> 00:55:02,458 I can be Lieutenant Colonel Kamal. 683 00:55:02,541 --> 00:55:04,750 Or "honor" himself, if you will. 684 00:55:07,791 --> 00:55:09,750 Be respectful! I understand! 685 00:55:09,833 --> 00:55:12,000 Don't think you can blackmail me because my husband doesn't know! 686 00:55:12,083 --> 00:55:13,375 I swear to God, if I step out of line. 687 00:55:13,458 --> 00:55:15,166 I will rally the whole street against you. 688 00:55:15,250 --> 00:55:16,500 He's my husband and he can get mad at me. 689 00:55:16,583 --> 00:55:18,208 But you, he'll kill you! Do you understand? 690 00:55:18,291 --> 00:55:21,333 - Do you want the money or should I leave? - [Man] I'm sorry, forgive me. 691 00:55:21,416 --> 00:55:23,875 Are you going to take the money or not? Don't apologize to me! 692 00:55:24,541 --> 00:55:25,583 [Man] It's just a misunderstanding. 693 00:55:25,666 --> 00:55:28,416 Take your bike and get out of here. Shame on you and your morals. 694 00:55:33,458 --> 00:55:35,583 [motorcycle roar] 695 00:55:41,541 --> 00:55:43,625 [sound of a car engine running] 696 00:56:11,333 --> 00:56:12,791 Was that an attempt to get pregnant? 697 00:56:14,625 --> 00:56:16,166 God willing, God willing. 698 00:56:17,166 --> 00:56:18,666 ["Honor"] May God give us. 699 00:56:18,750 --> 00:56:20,458 By the way, by the way. 700 00:56:20,541 --> 00:56:22,416 You can take a smoke bath for the rest of the month as well. 701 00:56:22,500 --> 00:56:24,541 And not just these two days. 702 00:56:34,250 --> 00:56:36,083 I see you've stabilized the south. 703 00:56:37,833 --> 00:56:40,875 She is kind and sociable and works well. 704 00:56:41,875 --> 00:56:44,541 Is it true that you enrolled her son at the school down the street? 705 00:56:45,250 --> 00:56:46,250 Yes. 706 00:56:47,666 --> 00:56:48,916 Really, Mona? 707 00:56:50,250 --> 00:56:53,333 What's wrong? I paid the expenses from my inheritance. 708 00:56:55,291 --> 00:56:56,875 It's not about money. 709 00:56:57,416 --> 00:56:58,958 He doesn't fit into that school. 710 00:56:59,708 --> 00:57:01,416 Enroll him in a public school. 711 00:57:03,250 --> 00:57:04,500 Why? 712 00:57:08,500 --> 00:57:11,666 Students there from a different social level, will suffer. 713 00:57:12,541 --> 00:57:14,625 Then how long do you intend to pay for it? 714 00:57:15,625 --> 00:57:18,416 If the girl leaves work. would you pay him then? 715 00:57:20,375 --> 00:57:21,625 God is gracious, we'll see. 716 00:57:22,375 --> 00:57:24,458 The public school is too far away. 717 00:57:24,541 --> 00:57:26,000 And the boy is too young to ride transportation. 718 00:57:26,708 --> 00:57:28,125 He can walk. 719 00:57:31,250 --> 00:57:34,083 I think you're overdoing it with the kid and his mom. 720 00:57:35,125 --> 00:57:36,375 Exaggerate what? 721 00:57:36,833 --> 00:57:40,375 Pick up a neighbor and go out with her. 722 00:57:40,916 --> 00:57:42,541 instead of this maid. 723 00:57:43,833 --> 00:57:45,375 "Maid" is an ugly word, Akram. 724 00:57:45,458 --> 00:57:46,416 [Akram laughs] 725 00:57:46,500 --> 00:57:48,333 But she is a maid. 726 00:57:49,166 --> 00:57:54,125 Not long ago. My grandfather's house was full of slaves and servants. 727 00:57:55,708 --> 00:57:58,625 The Prophet said that people are equal. 728 00:58:00,416 --> 00:58:01,583 [Akram sighs] 729 00:58:01,958 --> 00:58:05,375 He meant free people, not slaves. 730 00:58:05,708 --> 00:58:08,041 Otherwise, they would not have dedicated a jurisprudence to slavery. 731 00:58:08,250 --> 00:58:10,833 The country will not progress with people who think like you. 732 00:58:10,916 --> 00:58:13,291 You didn't know who Garang was two months ago. 733 00:58:13,708 --> 00:58:15,083 And now you're an activist? 734 00:58:15,750 --> 00:58:18,333 You were saying the word servant, so what happened? 735 00:58:19,125 --> 00:58:22,416 I stopped, and I never said it to anyone's face. 736 00:58:23,083 --> 00:58:25,916 I don't treat someone differently because they are a southerner. 737 00:58:26,000 --> 00:58:27,833 Do you even know any of them? 738 00:58:28,625 --> 00:58:30,458 There are millions of southerners in Khartoum. 739 00:58:30,541 --> 00:58:32,500 Who else do you know but that girl? 740 00:58:32,875 --> 00:58:34,583 That's irrelevant. 741 00:58:35,208 --> 00:58:36,208 How? 742 00:58:36,291 --> 00:58:38,666 It does, because you are part of the society that you see as racist. 743 00:58:39,125 --> 00:58:42,000 You do the same, you just don't realize it. 744 00:58:42,666 --> 00:58:44,833 And by the way, you're enslaving them too. 745 00:58:46,416 --> 00:58:48,125 - Me? - Yes. 746 00:58:49,166 --> 00:58:50,541 You sleep in an air-conditioned room. 747 00:58:50,625 --> 00:58:52,500 [in Arabic] melting from the heat in the servants' quarters. 748 00:58:53,125 --> 00:58:56,208 You sit while she serves you. in exchange for a pittance at the end of the month. 749 00:58:56,291 --> 00:58:57,791 What is this friendship? 750 00:58:59,291 --> 00:59:00,625 This is not slavery. 751 00:59:00,708 --> 00:59:02,625 It has nothing to do with her being a Southerner. 752 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 This is just a job, and there's nothing wrong with it. 753 00:59:04,791 --> 00:59:07,083 We, the children of the Arabs. never work with that function. 754 00:59:07,416 --> 00:59:10,750 We take care of our own pride. and we don't let our daughters work as maids. 755 00:59:10,833 --> 00:59:12,291 You know I'm right. 756 00:59:12,958 --> 00:59:15,791 Why did she put nail polish [Arabic] in her glasses so she wouldn't drink from yours? 757 00:59:16,458 --> 00:59:17,833 Come on. 758 00:59:29,541 --> 00:59:31,375 [scraping sound] 759 00:59:46,958 --> 00:59:49,291 Ask for Father Peter, he's waiting for you. 760 00:59:49,375 --> 00:59:51,166 The school is behind the church. 761 01:00:23,125 --> 01:00:24,666 [Mona] Why is Achol leaving early? 762 01:00:24,750 --> 01:00:26,375 She can vote here and then leave. 763 01:00:27,375 --> 01:00:29,250 They say the partying doesn't stop there. 764 01:00:29,333 --> 01:00:32,416 - She can make a living. - Making a living here or there? 765 01:00:32,750 --> 01:00:35,708 The stores there sell the clean ones. Who will buy from them? 766 01:00:35,916 --> 01:00:37,708 Clean species make one happy. 767 01:00:37,791 --> 01:00:39,500 And our guys don't like it. 768 01:00:39,750 --> 01:00:43,416 Bring us a bottle of Achol before you leave. 769 01:00:44,000 --> 01:00:45,666 I want to try ethnic alcohol once. 770 01:00:46,125 --> 01:00:47,791 If you want your husband to divorce you, that's fine. 771 01:00:47,875 --> 01:00:49,666 But don't patronize me. 772 01:00:49,750 --> 01:00:52,000 Aren't we going to that place or have you changed your mind? 773 01:00:54,208 --> 01:00:55,458 Hello, Danny. 774 01:01:04,500 --> 01:01:05,666 What's wrong? 775 01:01:07,291 --> 01:01:09,416 - What's wrong, Danny? - I'm not going to school. 776 01:01:09,500 --> 01:01:12,000 I want to work with my uncle Akram in the factory. 777 01:01:12,666 --> 01:01:15,041 Julia, grab your bag. I'll drop you off and come back. 778 01:01:22,166 --> 01:01:24,458 - Are these chess pieces? - Yes. 779 01:01:26,708 --> 01:01:30,208 - Did you carve these pieces? - Just the little soldiers. 780 01:01:32,125 --> 01:01:33,416 Do you know how to play? 781 01:01:34,750 --> 01:01:37,208 Uncle Akram said he would teach me after I finished. 782 01:01:40,000 --> 01:01:42,041 Do you want to tell me what happened at school? 783 01:01:45,083 --> 01:01:48,250 - The kids bully me. - [Mona] What do they say to you? 784 01:01:51,750 --> 01:01:54,583 [Man] It was an early morning and I was sleeping in our hut. 785 01:01:55,291 --> 01:01:58,291 My sister Alec came to wake me up and said: 786 01:01:58,375 --> 01:02:00,166 "Hey Mager, the Arab army has come." 787 01:02:00,250 --> 01:02:01,916 I heard the Kalashnikov. 788 01:02:02,000 --> 01:02:02,875 [imitates the sound of gunshots] 789 01:02:02,958 --> 01:02:06,583 Our whole family was killed. but I ran with my sister Alec. 790 01:02:07,666 --> 01:02:09,500 We crossed the river and walked. 791 01:02:09,583 --> 01:02:11,375 And we entered the forest. 792 01:02:11,958 --> 01:02:13,375 [We ran for weeks. 793 01:02:14,458 --> 01:02:16,916 My sister was very sick and she died. 794 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 [In Arabic] I left her there and didn't bury her. 795 01:02:20,291 --> 01:02:23,083 I walked as far as the People's Army camp. 796 01:02:23,166 --> 01:02:25,416 The men there sent me to the Red Army. 797 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 [I learned weapons when I was 12. 798 01:02:28,250 --> 01:02:30,583 [Arabic] I know war well, my brothers. 799 01:02:31,833 --> 01:02:33,416 The war must end 800 01:02:33,500 --> 01:02:34,875 For our lives and the lives of our children. 801 01:02:36,625 --> 01:02:37,791 Who is this? 802 01:02:37,875 --> 01:02:39,958 It's the Popular Movement. 803 01:02:40,041 --> 01:02:41,166 What do they want? 804 01:02:41,250 --> 01:02:43,583 Political hype for the upcoming vote. 805 01:02:45,166 --> 01:02:47,458 - Where are you spending Christmas Eve? - I'm going to Juba. 806 01:02:47,875 --> 01:02:50,166 - You too? - You have to come. 807 01:02:50,250 --> 01:02:52,291 The sister who speaks there. 808 01:02:53,125 --> 01:02:55,625 Do you have an opinion you'd like to share? 809 01:02:55,708 --> 01:02:58,291 No, I was telling her I'm not just going to Juba. 810 01:02:58,958 --> 01:03:00,000 A girl from Khartoum? 811 01:03:00,083 --> 01:03:01,875 [Mager] Which decision will you vote for? 812 01:03:02,458 --> 01:03:03,833 I will vote for unity. 813 01:03:03,916 --> 01:03:05,791 Because I see that we are brothers and our country is one. 814 01:03:06,541 --> 01:03:07,625 ["Mager"] Listen to me. 815 01:03:07,708 --> 01:03:10,125 They only call for peace for their own benefit. 816 01:03:10,833 --> 01:03:12,375 Bashir's government 817 01:03:13,083 --> 01:03:15,083 [English] Peace and Unity [Arabic] For Petroleum. 818 01:03:15,166 --> 01:03:17,833 When they realize that. they will go back to their old habits. 819 01:03:17,916 --> 01:03:19,541 And they say to us: "You [English] Africans. 820 01:03:19,625 --> 01:03:21,416 [in Arabic] We are Arabs from the descendants of [Abbas]." 821 01:03:21,500 --> 01:03:23,708 If al-Abbas himself had heard them, he would not have believed them. 822 01:03:23,791 --> 01:03:25,916 We want to secede, no safety for the Jalaba. 823 01:03:26,000 --> 01:03:28,083 Don't say these words at school. 824 01:03:28,166 --> 01:03:30,250 [People Fighting] 825 01:03:31,708 --> 01:03:33,708 Brothers, a long time ago. 826 01:03:34,083 --> 01:03:36,291 There was a leader in the camp 827 01:03:36,958 --> 01:03:38,958 [in Arabic] The Arabs are nicknamed as "Mondkoro" and "Jalaba". 828 01:03:39,041 --> 01:03:42,000 The leader thought that racism is powerless 829 01:03:42,083 --> 01:03:43,791 It's called resistance. 830 01:03:43,875 --> 01:03:45,750 [Arabic] But the power is in our hands now. 831 01:03:46,333 --> 01:03:49,208 Let's Leave Racism [Arabic] to the northerners. 832 01:03:49,291 --> 01:03:50,458 We don't want it in the South. 833 01:03:50,541 --> 01:03:54,583 If we can to forgive and forget the northerners. 834 01:03:55,708 --> 01:03:58,166 Perhaps our wounds will heal and we can build a better country. 835 01:03:58,875 --> 01:04:00,333 Long live the SPLM! 836 01:04:00,416 --> 01:04:02,291 Long live the SPLM! 837 01:04:02,875 --> 01:04:04,833 Long live the separation! 838 01:04:04,916 --> 01:04:07,083 Long live the separation! 839 01:04:07,166 --> 01:04:08,625 Long live the separation! 840 01:04:08,708 --> 01:04:09,875 [Chapter Bell] 841 01:04:23,625 --> 01:04:27,625 The People's Movement sent me sent me to America to study there. 842 01:04:29,250 --> 01:04:31,416 - Did you finish college? - Yes. 843 01:04:33,125 --> 01:04:34,208 With your permission. 844 01:04:35,250 --> 01:04:36,333 Hey, Julia. 845 01:04:37,125 --> 01:04:38,416 Your name is Julia, right? 846 01:04:39,041 --> 01:04:41,583 I'm sorry if I embarrassed you in front of your colleagues. 847 01:04:41,916 --> 01:04:42,750 No problem. 848 01:04:43,708 --> 01:04:46,791 I am Mager Mulul Majok from [English] "The People's Movement". 849 01:04:47,291 --> 01:04:49,000 [I was a lieutenant colonel in the People's Army. 850 01:04:51,750 --> 01:04:54,083 - I'm Julia. - Julia what? 851 01:04:55,875 --> 01:04:57,333 "Just Julia. 852 01:04:57,416 --> 01:04:59,625 I know your name, tell me what I don't know. 853 01:04:59,708 --> 01:05:01,250 Like what? 854 01:05:02,291 --> 01:05:04,291 Do you have a man in your life? 855 01:05:07,416 --> 01:05:09,916 Okay, see you tomorrow, Julia! 856 01:05:18,958 --> 01:05:20,875 Why are you making such a big deal out of this? 857 01:05:21,416 --> 01:05:23,375 The manager said it won't happen again. 858 01:05:24,375 --> 01:05:25,750 Management will do nothing. 859 01:05:25,833 --> 01:05:27,708 They themselves do not consider him Sudanese. 860 01:05:27,791 --> 01:05:29,958 They even wrote to him at the end that he was able to integrate. 861 01:05:30,458 --> 01:05:32,625 I told you from the beginning that this school is not a good fit. 862 01:05:33,000 --> 01:05:34,375 But you don't hear the words. 863 01:05:34,791 --> 01:05:37,500 Let him come to the factory here and work in carpentry is better for him. 864 01:05:37,583 --> 01:05:39,291 ["Akram"] The boy is skilled with wood. 865 01:05:40,041 --> 01:05:41,666 He won't become an ambassador after all. 866 01:05:42,958 --> 01:05:44,875 Okay, Akram, thanks. 867 01:05:49,500 --> 01:05:51,583 Then you put the wood on the blade here. 868 01:05:52,250 --> 01:05:53,625 Come on, Danny, we're leaving. 869 01:05:54,541 --> 01:05:56,000 - Goodbye. - Bye-bye. 870 01:05:57,833 --> 01:05:59,958 ♪ Your whispers and touches ♪ 871 01:06:01,250 --> 01:06:02,958 ♪ My Doctor ♪ 872 01:06:03,875 --> 01:06:06,458 ♪ I miss your eyes ♪ 873 01:06:07,958 --> 01:06:09,583 ♪ My love ♪ 874 01:06:11,083 --> 01:06:13,625 ♪ Your whispers and touches ♪ 875 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 ♪ My Doctor ♪ 876 01:06:16,375 --> 01:06:18,416 [Mona] Stop laughing, you'll expose us. 877 01:06:19,500 --> 01:06:22,625 [Julia laughs] I like the way you look. You should always wear this. 878 01:06:24,375 --> 01:06:26,833 I washed it a lot and didn't know it was yours. 879 01:06:26,916 --> 01:06:30,375 Now you know. Don't tell Akram, or he will kill me. 880 01:06:30,791 --> 01:06:31,833 Don't be afraid. 881 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Do you come here often? 882 01:06:34,500 --> 01:06:36,000 Not always, maybe once a year. 883 01:06:36,083 --> 01:06:37,458 I come to hear their new songs. 884 01:06:38,458 --> 01:06:40,208 [All applaud] 885 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Thanks to everyone. 886 01:06:45,250 --> 01:06:46,875 We're always happy to have you. 887 01:06:47,541 --> 01:06:50,166 Does anyone want to share the the theater tonight and sing with us? 888 01:06:51,791 --> 01:06:52,916 [Singer] The young man there? 889 01:06:53,000 --> 01:06:54,791 Or the young woman in the hijab over there? 890 01:06:54,875 --> 01:06:56,500 I see your friend is pointing at you. 891 01:06:57,541 --> 01:07:00,166 [applause and whistling] 892 01:07:03,541 --> 01:07:06,791 Come on, Mona, no one will recognize you. 893 01:07:20,875 --> 01:07:22,333 [Singer] We are honored. 894 01:07:24,041 --> 01:07:25,708 What would you like to sing with us tonight? 895 01:07:44,791 --> 01:07:46,791 [The band starts playing] 896 01:07:49,166 --> 01:07:51,541 [Guitar] 897 01:07:55,166 --> 01:07:57,500 [Audience cheers and applauds] 898 01:08:00,833 --> 01:08:03,875 [beautiful music] 899 01:08:12,500 --> 01:08:17,875 [Band Sings] ♪ O stranger from home, your march returns ♪ 900 01:08:17,958 --> 01:08:21,541 ♪ After years of estrangement ♪ 901 01:08:22,125 --> 01:08:23,708 [audience singing] ♪ Your march returns ♪ 902 01:08:24,375 --> 01:08:25,875 [Singer] ♪ And I complain to you ♪ 903 01:08:26,875 --> 01:08:27,958 [music stops] 904 01:08:29,250 --> 01:08:30,083 [Silence] 905 01:08:35,333 --> 01:08:38,083 What a shame, Mona, people were cheering for you. 906 01:08:39,083 --> 01:08:40,250 That's not what made me leave. 907 01:08:41,500 --> 01:08:42,875 Didn't you want to sing? 908 01:08:43,291 --> 01:08:45,750 ["Mona"] I longed to sing. But he would know me. 909 01:08:47,375 --> 01:08:48,833 ["Mona"] In the name of God, Akram, you scared me. 910 01:08:49,333 --> 01:08:50,208 Where are you going? 911 01:08:50,291 --> 01:08:53,166 We're going to Bakri's to watch the ball game. Where were you? 912 01:08:53,250 --> 01:08:54,541 We were in the market. 913 01:08:56,708 --> 01:08:58,291 I left my keys upstairs. 914 01:08:59,166 --> 01:09:02,208 - Take my keys, I'm not going out again. - [English] Okay. 915 01:09:04,625 --> 01:09:07,166 - [in Arabic] Which market did you go to? - Saad Kashra. 916 01:09:07,500 --> 01:09:09,791 Sweet, did you buy anything? 917 01:09:10,708 --> 01:09:13,666 No, this is an old cloak to compare materials. 918 01:09:14,083 --> 01:09:15,708 I didn't find anything good on the market. 919 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 I heard you say 920 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 Someone would recognize you. Who is this? 921 01:09:20,208 --> 01:09:22,125 Shopkeeper, we were in a negotiation. 922 01:09:22,458 --> 01:09:25,041 I told him that the same scarf in the store next door for half the price. 923 01:09:25,458 --> 01:09:28,500 He could check, and he did. 924 01:09:28,875 --> 01:09:30,458 We left before he came back. 925 01:09:33,166 --> 01:09:34,500 Give me your phone. 926 01:09:51,375 --> 01:09:55,208 ["Akram"] Hey Julia, come on girl. 927 01:10:09,916 --> 01:10:11,083 [Akram] Where have you been? 928 01:10:12,791 --> 01:10:15,458 - In the market. - What market? 929 01:10:16,375 --> 01:10:17,500 "Saad Kashra". 930 01:10:19,083 --> 01:10:20,333 Go. 931 01:10:26,500 --> 01:10:29,208 Sorry, I must have misheard. 932 01:10:49,125 --> 01:10:50,458 [Akram sighs] 933 01:10:57,916 --> 01:10:59,458 [Market Sleeve] 934 01:11:11,625 --> 01:11:13,041 - How much is that? - 25. 935 01:11:20,500 --> 01:11:22,833 - Here you go. - [Julia] Thank you. 936 01:11:25,666 --> 01:11:27,666 [Julia] Will this match the lounge curtains? 937 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Green curtains? 938 01:11:29,875 --> 01:11:32,333 It's red, don't you know your curtains? 939 01:11:32,958 --> 01:11:35,875 It's not my taste, my mother-in-law, God rest her soul, bought it. 940 01:11:36,416 --> 01:11:37,666 Then change it. 941 01:11:38,791 --> 01:11:40,583 I wanted to change the whole house. 942 01:11:40,666 --> 01:11:42,416 And stay away from the cemetery area. 943 01:11:42,500 --> 01:11:44,375 But Akram said it was his family's home and his inheritance. 944 01:11:44,875 --> 01:11:46,875 Why should a man keep everything he inherits? 945 01:11:46,958 --> 01:11:49,000 Why not keep the useful and sell the useless? 946 01:11:49,833 --> 01:11:51,208 He said the house has the smell of his father. 947 01:11:51,291 --> 01:11:54,125 with those cemeteries. I guess the house has the smell of all the dead. 948 01:11:56,083 --> 01:11:58,958 I forgot to tell you, I met a guy at school. 949 01:11:59,041 --> 01:12:01,125 [Mona] is a liar! Who is he? Tell me! 950 01:12:12,250 --> 01:12:13,666 [English] Hello Julia. [Arabic] How are you? 951 01:12:13,750 --> 01:12:14,958 Hello, Father. 952 01:12:15,041 --> 01:12:16,750 Where will you take your certification exam? 953 01:12:16,833 --> 01:12:18,666 In Khartoum, Father. 954 01:12:18,750 --> 01:12:21,958 [Pastor] Well, we're going to open a new school in Juba. 955 01:12:22,041 --> 01:12:25,208 - We need teaching assistants. - [Julia] It's an honor. 956 01:12:25,291 --> 01:12:27,958 But I can't take Daniel from his school at this age. 957 01:12:28,750 --> 01:12:30,083 [English] Okay. [Arabic] No problem. 958 01:12:30,166 --> 01:12:33,416 But if you change your mind, call me anytime. 959 01:12:33,500 --> 01:12:34,583 [Julia] Thank you, Father. 960 01:12:34,666 --> 01:12:36,208 - Have a nice day. - Thank you. 961 01:12:42,541 --> 01:12:43,583 Are you in a hurry? 962 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 [Mona] No. Why, aren't you done yet? 963 01:12:45,541 --> 01:12:47,333 I'm done, but I want to show you something. 964 01:12:53,541 --> 01:12:54,958 This is my first time entering a church. 965 01:12:55,750 --> 01:12:57,083 It's very beautiful. 966 01:12:57,583 --> 01:13:00,750 Come show you the chorus. practicing for Christmas Eve. 967 01:13:01,291 --> 01:13:02,958 [Hymns from afar] 968 01:13:06,333 --> 01:13:08,125 [hymns] 969 01:13:19,333 --> 01:13:21,375 We don't have music in mosques. 970 01:13:22,166 --> 01:13:23,916 Is that why you're not going? 971 01:13:25,750 --> 01:13:27,666 [hymns] 972 01:13:33,583 --> 01:13:35,000 - Mona Al-Zahi? - Yes. 973 01:13:35,541 --> 01:13:36,708 How are you? It's James. 974 01:13:36,791 --> 01:13:38,375 I sometimes play with Jazztone. 975 01:13:38,458 --> 01:13:39,458 Nice to meet you. 976 01:13:39,541 --> 01:13:42,083 - Is she your girlfriend, Julia? - Yes, I'm her friend. 977 01:13:42,708 --> 01:13:44,375 [James] You have to sing with us. 978 01:13:44,458 --> 01:13:46,375 I don't want to keep you, maybe next time. 979 01:13:46,791 --> 01:13:49,000 ["James"] won't hold us up. It's Christmas carol day. 980 01:13:49,083 --> 01:13:50,500 We play all kinds of music. 981 01:13:50,583 --> 01:13:52,666 And the choir and instruments are all here. 982 01:13:52,750 --> 01:13:55,083 It would be a great honor if you sang with us. 983 01:13:55,166 --> 01:13:56,416 [Piano Tunes] 984 01:14:10,083 --> 01:14:12,583 ♪ My neighbor and me 985 01:14:13,166 --> 01:14:15,416 ♪ And when do I visit his home? 986 01:14:15,875 --> 01:14:18,250 ♪ My neighbor and me 987 01:14:18,916 --> 01:14:21,583 ♪ And when do I visit his home? 988 01:14:21,958 --> 01:14:24,333 ♪ I wish him paradise ♪ 989 01:14:25,125 --> 01:14:27,625 ♪ and be tormented by its fire ♪ 990 01:14:27,708 --> 01:14:30,458 [Mona sings] ♪ The person closest to my heart ♪ 991 01:14:30,916 --> 01:14:33,125 ♪ He lost me with his samara ♪ 992 01:14:34,041 --> 01:14:36,166 ♪ The person closest to my heart 993 01:14:36,791 --> 01:14:39,208 ♪ He lost me with his samara ♪ 994 01:14:39,875 --> 01:14:42,291 ♪ Gary, Gary ♪ 995 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 ♪ My neighbor and I am his neighbor ♪ 996 01:14:46,916 --> 01:14:49,333 I saved a special one for you. 997 01:14:49,416 --> 01:14:51,916 [choir singing in the background] 998 01:14:53,291 --> 01:14:56,000 "To Julia" 999 01:14:56,083 --> 01:14:58,291 ["majir"] Have you ever had a [such a beautiful [English] invitation? 1000 01:15:00,291 --> 01:15:02,333 My son Daniel is 11 years old and his handwriting is better than yours. 1001 01:15:04,041 --> 01:15:05,958 Well, bring him, I'd like to meet him. 1002 01:15:07,250 --> 01:15:08,458 I will think. 1003 01:15:08,541 --> 01:15:11,333 [Mona sings] ♪ Girl, I'm the neighborhood boy ♪ 1004 01:15:11,416 --> 01:15:14,083 ♪ And I really like you ♪ 1005 01:15:14,166 --> 01:15:16,958 ♪ Girl, I'm the neighborhood boy ♪ 1006 01:15:17,375 --> 01:15:19,083 ♪ And I really like you ♪ 1007 01:15:20,875 --> 01:15:24,333 ♪ For God's sake ♪ 1008 01:15:25,833 --> 01:15:27,625 That was a party at the University of the Grandchildren. 1009 01:15:29,416 --> 01:15:30,875 Turns out you're an artist, Mona. 1010 01:15:31,541 --> 01:15:33,000 I was already a star. 1011 01:15:35,000 --> 01:15:36,750 And this one is at the Parliament Cafe. 1012 01:15:38,791 --> 01:15:40,541 [Julia] Is that Tarek with the shaved head? 1013 01:15:40,625 --> 01:15:43,041 - Is he the one who was singing in the coffee shop? - Yes. 1014 01:15:43,916 --> 01:15:46,583 What's your story? Did you fight? 1015 01:15:48,750 --> 01:15:50,583 No, he's a gentleman. 1016 01:15:51,833 --> 01:15:54,000 Why is his head cut off if he is respectable? 1017 01:15:54,833 --> 01:15:56,541 Because it was the cause of the divorce. 1018 01:15:57,916 --> 01:16:01,416 - Did he love you? - That's what Akram thought. 1019 01:16:02,375 --> 01:16:05,458 That's why he doesn't like singing, he can't stand it. 1020 01:16:06,416 --> 01:16:08,500 I was curious. 1021 01:16:09,666 --> 01:16:11,625 It's a trivial story anyway. 1022 01:16:12,291 --> 01:16:14,791 One day, Tarek and I were talking over the phone to write lyrics for a song. 1023 01:16:15,333 --> 01:16:17,416 Akram kept trying to call but the line was busy. 1024 01:16:18,625 --> 01:16:19,791 He came home angry. 1025 01:16:20,500 --> 01:16:22,625 He asked me who I was talking to, and I told him my mom. 1026 01:16:22,958 --> 01:16:24,208 I didn't want to make trouble. 1027 01:16:25,166 --> 01:16:26,833 Search your phone and find the number. 1028 01:16:27,333 --> 01:16:29,625 I searched it, but I deleted Tarek's number from the call log. 1029 01:16:30,000 --> 01:16:31,208 He did not find it. 1030 01:16:31,958 --> 01:16:34,916 - How did he know? - He couldn't find my mom's number either. 1031 01:16:39,625 --> 01:16:40,958 How did you reconcile? 1032 01:16:42,375 --> 01:16:44,625 He stipulated that I quit singing and never lie again. 1033 01:16:47,083 --> 01:16:49,666 - But you didn't quit. - Yes, I quit singing. 1034 01:16:51,708 --> 01:16:52,750 And lying? 1035 01:16:54,500 --> 01:16:56,208 I still lie sometimes, but I've gotten better at it. 1036 01:16:56,541 --> 01:16:58,541 I don't get caught. 1037 01:17:01,083 --> 01:17:03,125 Why do you always choose to lie, Mona? 1038 01:17:03,500 --> 01:17:05,083 instead of the truth? 1039 01:17:05,583 --> 01:17:06,791 I really don't know. 1040 01:17:07,416 --> 01:17:09,291 People don't like to hear the truth. 1041 01:17:11,500 --> 01:17:13,666 What if someone lied to you in the same way? 1042 01:17:15,083 --> 01:17:18,041 - Will you be angry? - Depending on his intention. 1043 01:17:22,791 --> 01:17:24,000 Electricity is back. 1044 01:17:24,875 --> 01:17:26,333 Do you hear dholoka music? 1045 01:17:27,083 --> 01:17:28,125 Okay. 1046 01:17:42,000 --> 01:17:43,625 [musical rhythm resembling a drumbeat] 1047 01:18:08,000 --> 01:18:10,083 [singing together] 1048 01:18:21,416 --> 01:18:23,916 - Come sing with us, Danny. - I don't know the song. 1049 01:18:24,375 --> 01:18:25,708 Then come and dance. 1050 01:18:39,458 --> 01:18:41,958 [televangelist] Emotions are very strong because there is hate 1051 01:18:42,041 --> 01:18:44,250 between north and south. 1052 01:18:44,333 --> 01:18:45,958 [Akram] Where's the tea, Mona? 1053 01:18:46,375 --> 01:18:47,791 It will be ready in moments. 1054 01:18:49,125 --> 01:18:51,916 - Where are the birds? - I let them fly. 1055 01:18:52,583 --> 01:18:53,875 Why? 1056 01:18:53,958 --> 01:18:56,708 I felt that she should not be locked up for no reason. 1057 01:18:57,041 --> 01:19:00,083 ["Akram"] You think you saved her? Those birds are going to die. 1058 01:19:00,708 --> 01:19:02,833 She can't find food on her own. 1059 01:19:04,000 --> 01:19:05,791 Your decisions are emotional and very stupid. 1060 01:19:06,333 --> 01:19:08,458 Why didn't you ask me first? 1061 01:19:09,375 --> 01:19:11,666 Leave the cage open wherever it is, maybe she'll come back. 1062 01:19:13,083 --> 01:19:17,333 [televised interviewer] I think that the that the other side is making 1063 01:19:17,708 --> 01:19:21,666 is full of condescension and exposes a racist truth. 1064 01:19:21,750 --> 01:19:22,916 ["Akram"] is a funny thing. 1065 01:19:23,666 --> 01:19:26,083 He can't stop talking about racism and superiority. 1066 01:19:26,833 --> 01:19:28,875 But there's no way he would allow his daughter marry a Southerner. 1067 01:19:29,458 --> 01:19:32,125 Politicians sell their words to those who buy them. 1068 01:19:32,208 --> 01:19:33,916 [TV anchor] This offering serves 1069 01:19:34,000 --> 01:19:36,375 Israel's Imperialist Interests in the region. 1070 01:19:38,500 --> 01:19:39,625 How are you? 1071 01:19:41,375 --> 01:19:42,416 [English] Merry Christmas! 1072 01:19:43,750 --> 01:19:45,375 ["Mager"] Merry Christmas! 1073 01:19:48,208 --> 01:19:50,833 [Arabic] Are you making this for special people? 1074 01:19:50,916 --> 01:19:52,625 [Arabic] Who said I made it? 1075 01:19:55,250 --> 01:19:57,125 - I'm Mager. - I'm Daniel. 1076 01:19:57,708 --> 01:19:59,333 Are you in sixth grade? 1077 01:20:00,333 --> 01:20:01,666 Are you in the military? 1078 01:20:02,375 --> 01:20:04,666 [English] "The People's Movement". [Arabic] but they are the same thing. 1079 01:20:05,833 --> 01:20:07,000 Is this for real? 1080 01:20:19,958 --> 01:20:21,291 ["Mager" ages the weapon] 1081 01:20:25,416 --> 01:20:26,541 Does it shoot? 1082 01:20:27,125 --> 01:20:28,541 [Mager] Have you come to shoot? 1083 01:20:32,875 --> 01:20:34,291 Okay. 1084 01:20:47,750 --> 01:20:49,458 [Danny] Can I light another one? 1085 01:20:49,791 --> 01:20:52,000 Of course, but try not to blow up the house. 1086 01:20:53,375 --> 01:20:54,458 Give him another one. 1087 01:21:14,791 --> 01:21:16,416 Come on, don't be afraid. 1088 01:21:18,375 --> 01:21:19,583 Where are you going? 1089 01:21:20,666 --> 01:21:21,833 Come on. 1090 01:21:29,958 --> 01:21:31,416 [Julia] Do you live by the sea? 1091 01:21:36,583 --> 01:21:38,458 I want a son like Daniel. 1092 01:21:39,625 --> 01:21:41,541 Take it and you'll be doing me a favor. 1093 01:21:42,125 --> 01:21:43,583 Is he coming with his mom? 1094 01:21:43,666 --> 01:21:44,875 [Julia laughs] 1095 01:21:46,666 --> 01:21:49,208 Come here, the water comes from the south. 1096 01:21:57,041 --> 01:21:58,875 [Julia] Do you want Danny or his mom? 1097 01:21:59,583 --> 01:22:00,875 I want everything. 1098 01:22:01,958 --> 01:22:05,916 I want a son, a home, and a woman to love. 1099 01:22:07,958 --> 01:22:09,500 Don't you have a woman you love? 1100 01:22:10,958 --> 01:22:12,625 [Mager] When war kills your whole family. 1101 01:22:12,708 --> 01:22:15,458 Your inner anger doesn't let you build another family. 1102 01:22:20,916 --> 01:22:22,375 Are you no longer angry? 1103 01:22:23,875 --> 01:22:26,166 Did you reconcile with the people who killed your parents? 1104 01:22:27,250 --> 01:22:28,583 ["Mager"] I forgave them. 1105 01:22:29,750 --> 01:22:30,916 But I didn't reconcile with them. 1106 01:22:33,416 --> 01:22:34,750 What's the difference? 1107 01:22:34,833 --> 01:22:37,791 Reconciliation is with the other party. 1108 01:22:38,541 --> 01:22:41,666 Forgiveness is internal. 1109 01:22:42,250 --> 01:22:45,208 To live and see what you missed. 1110 01:22:48,791 --> 01:22:51,375 Come with me to the south to build our home together. 1111 01:23:04,583 --> 01:23:06,041 I can't, Mager. 1112 01:23:08,708 --> 01:23:10,833 Still thinking about Santino? 1113 01:23:12,125 --> 01:23:13,375 ["Mager"] This guy is dead. 1114 01:23:15,250 --> 01:23:17,458 If you want. I can contact our contacts in the government 1115 01:23:17,791 --> 01:23:19,333 to explore information for you. 1116 01:23:21,875 --> 01:23:25,541 Santino is none of your business. and I don't need your help. 1117 01:23:29,833 --> 01:23:32,208 Do you think because you speak Arabic so well. 1118 01:23:32,291 --> 01:23:34,458 So you're a Jalaba? 1119 01:23:34,541 --> 01:23:36,875 The Mondokoro won't be on your side in the end. 1120 01:23:41,541 --> 01:23:42,791 Hey, Julia! 1121 01:24:05,083 --> 01:24:07,875 These are letters of apology from parents at Danielle's school. 1122 01:24:08,208 --> 01:24:10,291 They all promise it won't happen again. 1123 01:24:10,750 --> 01:24:11,958 Congratulations to you. 1124 01:24:14,000 --> 01:24:15,458 Why so cold, Akram? 1125 01:24:15,791 --> 01:24:17,500 Why can't you be happy for me for once? 1126 01:24:18,125 --> 01:24:19,208 Happier for you? 1127 01:24:19,541 --> 01:24:21,625 Are you doing it for you or for Daniel? 1128 01:24:22,416 --> 01:24:24,333 In any case, these letters are just ink on paper. 1129 01:24:25,166 --> 01:24:28,833 The government will deport all southerners if secession is the result of the vote. 1130 01:24:29,750 --> 01:24:31,541 Your efforts will be in vain. 1131 01:24:41,583 --> 01:24:43,250 [phone buzzes] 1132 01:24:51,916 --> 01:24:52,916 Hello? 1133 01:24:53,291 --> 01:24:56,000 [Man on phone] I didn't think you were going to answer. but I thought I'd try my luck. 1134 01:24:57,666 --> 01:24:59,041 Happy New Year, Mona. 1135 01:25:00,041 --> 01:25:02,125 And Tarek, how are you? 1136 01:25:02,875 --> 01:25:05,708 [Tarek on the phone] I'm fine, I heard you sang in church. 1137 01:25:07,333 --> 01:25:09,791 It was a coincidence, I was with my girlfriend. 1138 01:25:11,333 --> 01:25:12,500 How did you know? 1139 01:25:13,083 --> 01:25:14,541 "James told me. 1140 01:25:14,625 --> 01:25:16,708 Is your friend the one from the coffee shop? 1141 01:25:19,541 --> 01:25:22,458 Listen, Mona, we want the band back. 1142 01:25:22,833 --> 01:25:25,750 People are asking for your return, we're ready if you are. 1143 01:25:27,250 --> 01:25:28,916 Tarek, I quit singing. 1144 01:25:29,458 --> 01:25:31,291 But thanks for the offer. 1145 01:25:32,000 --> 01:25:33,916 Don't rush, think about it. 1146 01:25:35,916 --> 01:25:38,041 I'll think about it, I have to go now. 1147 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 [drumbeat] 1148 01:25:53,916 --> 01:25:55,375 [Man shouting and singing] Vote! 1149 01:26:01,875 --> 01:26:03,416 [Man] Why are we splitting up? 1150 01:26:03,500 --> 01:26:06,125 We will separate to live in peace and security. 1151 01:26:06,208 --> 01:26:08,541 We're splitting up so we can both have 1152 01:26:08,625 --> 01:26:10,625 the life he wants. 1153 01:26:10,708 --> 01:26:12,708 [People are cheering] 1154 01:26:39,958 --> 01:26:41,958 - [Danny] Where did you get the bike? - Go on, kid. 1155 01:26:42,833 --> 01:26:46,000 - It's my dad's bike. - Get out of here, kid! 1156 01:26:49,291 --> 01:26:52,958 Mom, Akram doesn't come home except to change his clothes, and then he goes out again. 1157 01:26:54,166 --> 01:26:55,458 But everything is fine. 1158 01:26:55,541 --> 01:26:57,208 [Mother on the phone] My daughter, Akram is a good husband. 1159 01:26:59,583 --> 01:27:02,708 Aunt Mona, I found my dad's bike at your neighbor's. Come see. 1160 01:27:02,791 --> 01:27:04,583 I'll call you back, Mom. 1161 01:27:05,291 --> 01:27:07,000 How do you recognize her? She might look like her. 1162 01:27:07,083 --> 01:27:08,916 Its license plate number is 1955. 1163 01:27:11,333 --> 01:27:13,541 Stay here, I'll ask him and come back. 1164 01:27:24,541 --> 01:27:27,208 [Bakri] Lift all the stuff. and leave the bike for last. 1165 01:27:27,291 --> 01:27:29,166 ["Mona"] Hey, Bakri, are you leaving? 1166 01:27:29,541 --> 01:27:32,708 Hello, ma'am. I'm just freeing up space at home. 1167 01:27:33,708 --> 01:27:35,875 You don't realize how much junk you have until you see it outside. 1168 01:27:35,958 --> 01:27:37,583 You are right. 1169 01:27:38,375 --> 01:27:40,541 This southern boy lives with you, doesn't he? 1170 01:27:41,083 --> 01:27:42,958 Yes, he is the son of the maid who works for me. 1171 01:27:43,041 --> 01:27:45,458 Don't mind him, he's always making up stories. 1172 01:27:46,583 --> 01:27:49,375 ["Bakri"] says the bike belongs to his father. Do you know whose bike it is? 1173 01:27:50,291 --> 01:27:52,875 He lies, he thinks everything belongs to his father. 1174 01:27:52,958 --> 01:27:55,250 I know his father. He sometimes comes to do some work for us. 1175 01:27:56,291 --> 01:27:58,000 [Bakri] Okay, no problem. 1176 01:27:58,083 --> 01:28:00,708 - Thank you, Bakri, and I apologize for that. - No problem. 1177 01:28:08,333 --> 01:28:09,541 What did he say to you? 1178 01:28:10,208 --> 01:28:11,375 [Door closes] 1179 01:28:12,333 --> 01:28:15,583 Yes, Danny, it does look like your dad's bike. 1180 01:28:16,583 --> 01:28:18,500 Bakri says a southerner sold it to him. 1181 01:28:18,583 --> 01:28:20,708 Because he needed money to travel. 1182 01:28:21,375 --> 01:28:22,750 That was four or five years ago. 1183 01:28:22,833 --> 01:28:24,291 He is a liar! 1184 01:28:24,375 --> 01:28:25,916 [Mona] Why would he lie? 1185 01:28:28,500 --> 01:28:29,583 Sorry, Danny. 1186 01:28:30,875 --> 01:28:33,333 It looks like your dad really did leave you and he's not coming back. 1187 01:28:36,458 --> 01:28:39,041 Look, I know you're sad. 1188 01:28:40,000 --> 01:28:41,666 But you're a big boy now. 1189 01:28:42,833 --> 01:28:45,416 If Julia finds out about this. she would be sad and heartbroken. 1190 01:28:46,416 --> 01:28:48,291 She forgot about him and started living her life. 1191 01:28:49,833 --> 01:28:51,958 You don't want to reopen that wound, do you? 1192 01:28:58,708 --> 01:29:00,250 Promise me this will be our secret. 1193 01:29:00,625 --> 01:29:03,333 And no one else in the house knows about it. 1194 01:29:57,500 --> 01:29:58,708 [sound of smashing a plate] 1195 01:30:08,041 --> 01:30:09,291 [crying] 1196 01:30:22,375 --> 01:30:23,583 ["Mona" cries] 1197 01:30:39,291 --> 01:30:40,708 [crying loudly] 1198 01:30:59,375 --> 01:31:02,291 [Woman Singing] ♪ Heavenly Father, we call upon you and ask you ♪ 1199 01:31:02,375 --> 01:31:04,333 [women chanting] ♪ Victory to our leader Dr. John ♪ 1200 01:31:05,416 --> 01:31:07,291 [The sound of Mona crying interferes with the song] 1201 01:31:08,500 --> 01:31:10,375 [Woman Singing] ♪ Our leader who fights ♪ 1202 01:31:10,458 --> 01:31:12,250 ♪ For Abyei ♪ 1203 01:31:12,333 --> 01:31:14,083 [women chanting] ♪ Help Dr. John ♪ 1204 01:31:19,000 --> 01:31:21,166 [Women Singing with Women] ♪ Here is Bor, we ignite the revolution ♪ 1205 01:31:21,250 --> 01:31:22,375 ♪ and the residents of Agar ♪ 1206 01:31:22,458 --> 01:31:23,833 ♪ Support the Revolution ♪ 1207 01:31:23,916 --> 01:31:26,625 [Women Singing with Women] ♪ The city of Aweil proclaimed the victory of the revolution ♪ 1208 01:31:26,708 --> 01:31:28,666 ♪ And the city of Twic was mobilized for the revolution 1209 01:31:28,750 --> 01:31:30,875 ♪ The entire city of Reyk has joined the revolution ♪ 1210 01:31:30,958 --> 01:31:33,458 ♪ And the noir tribe led us to victory ♪ 1211 01:31:33,541 --> 01:31:35,958 ♪ And the Najuk completed the revolution ♪ 1212 01:31:37,625 --> 01:31:40,375 [Girl] Sign up here Age [English] and gender. 1213 01:31:41,458 --> 01:31:44,208 [in Arabic] Then go in and vote for unity or separation. 1214 01:31:44,875 --> 01:31:47,833 [Women Singing] ♪ Tell the women that the war for freedom will continue ♪ 1215 01:31:47,916 --> 01:31:49,541 ♪ Generation after generation ♪ 1216 01:31:49,625 --> 01:31:51,791 ♪ And our youth defied the odds by taking up the banner ♪ 1217 01:31:51,875 --> 01:31:55,416 [Singing Continues] ♪ And women led us down a new path ♪ 1218 01:31:55,500 --> 01:31:57,041 ♪ In the Liberation Revolution ♪ 1219 01:31:57,125 --> 01:32:00,000 ♪ For the renaissance and victory of the country ♪ 1220 01:32:00,083 --> 01:32:03,416 They served in their homes to educate their children. 1221 01:32:03,500 --> 01:32:05,916 ♪ All this effort and work ♪ 1222 01:32:06,000 --> 01:32:08,416 ♪ For our homeland, the One South ♪ 1223 01:32:18,416 --> 01:32:20,250 Does your neighbor ride a motorcycle? 1224 01:32:21,750 --> 01:32:24,083 [Arabic] Your neighbor Bakri. Does he ride a motorcycle? 1225 01:32:25,250 --> 01:32:27,583 [Arabic] Why would he drive a motorcycle? He has a car. 1226 01:32:32,250 --> 01:32:34,250 What's wrong with you? 1227 01:32:35,083 --> 01:32:36,958 Nothing, I'm just tired. 1228 01:32:37,041 --> 01:32:39,750 Well, finish that piece you have with you and go rest. 1229 01:32:43,708 --> 01:32:47,625 [Man on TV] Just as this bountiful land grows 1230 01:32:48,708 --> 01:32:51,583 Flowers among the thorns. 1231 01:32:53,083 --> 01:32:56,500 The same beloved land... 1232 01:32:57,000 --> 01:32:58,875 ["Akram" changes channel] 1233 01:32:59,458 --> 01:33:00,625 Akram. 1234 01:33:02,000 --> 01:33:03,291 What happened to your hand? 1235 01:33:04,875 --> 01:33:06,833 I cut it while washing dishes. 1236 01:33:10,375 --> 01:33:11,583 Listen, Akram. 1237 01:33:13,625 --> 01:33:15,083 I need to talk to you. 1238 01:33:21,000 --> 01:33:22,333 Tarek called me. 1239 01:33:24,708 --> 01:33:25,750 ["Honor"] Then? 1240 01:33:28,166 --> 01:33:30,458 He knew I sang at Julia's school. 1241 01:33:31,416 --> 01:33:33,125 And I think I'm back to singing. 1242 01:33:34,666 --> 01:33:36,000 They're looking for a female singer. 1243 01:33:36,916 --> 01:33:38,083 I apologized to him for the offer. 1244 01:33:38,166 --> 01:33:39,875 The call lasted less than two minutes. 1245 01:33:41,333 --> 01:33:42,625 Did you sing? 1246 01:33:45,000 --> 01:33:46,208 Sorry. 1247 01:33:50,708 --> 01:33:52,250 Why did you answer Tarek's call? 1248 01:33:54,125 --> 01:33:55,583 His number is not registered in my phone. 1249 01:34:01,791 --> 01:34:03,041 There's something else. 1250 01:34:07,166 --> 01:34:08,750 In regards to my ovaries. 1251 01:34:10,416 --> 01:34:11,500 I've known about it for a while. 1252 01:34:11,583 --> 01:34:13,500 before our last visit together. 1253 01:34:17,833 --> 01:34:19,416 The doctor told me a long time ago. 1254 01:34:21,125 --> 01:34:22,208 I didn't tell you. 1255 01:34:27,125 --> 01:34:28,500 I was afraid she would remarry. 1256 01:34:38,750 --> 01:34:40,000 [Man] Your turn. 1257 01:34:42,916 --> 01:34:45,791 - [Mager mumbles in wonder] - Play, man. 1258 01:34:49,416 --> 01:34:51,041 It's the game. 1259 01:34:51,125 --> 01:34:53,125 - [Men Laughing] - [Door Knocks] 1260 01:35:01,625 --> 01:35:03,583 What's wrong, Daniel? 1261 01:35:20,375 --> 01:35:22,416 [phone buzzes] 1262 01:35:29,916 --> 01:35:30,958 ["Mona"] Julia? 1263 01:35:33,083 --> 01:35:34,208 What is it, Mona? 1264 01:35:38,750 --> 01:35:39,875 Come and sit down. 1265 01:35:55,250 --> 01:35:56,958 I have a confession to make. 1266 01:36:00,666 --> 01:36:02,458 I don't know if you'll forgive me. 1267 01:36:05,375 --> 01:36:06,666 [Water Drops Falling] 1268 01:36:18,666 --> 01:36:20,250 [phone ringing] 1269 01:36:28,208 --> 01:36:29,541 [Phone keeps ringing] 1270 01:37:13,500 --> 01:37:15,791 Who are you? What are you doing here? 1271 01:37:16,875 --> 01:37:18,250 [Akram yells] Get down on the ground! 1272 01:37:25,791 --> 01:37:28,083 Are you a mindless slave or what? 1273 01:37:28,166 --> 01:37:29,750 What's wrong, Mona? Tell me. 1274 01:37:34,416 --> 01:37:35,458 Mona. 1275 01:37:40,458 --> 01:37:42,041 We didn't meet by chance. 1276 01:37:43,916 --> 01:37:45,041 [sound of gunshot] 1277 01:37:48,708 --> 01:37:50,791 A shot in the air is useless. 1278 01:37:51,125 --> 01:37:52,708 You're better off launching it here. 1279 01:37:52,791 --> 01:37:54,541 I know you used to kill southerners. 1280 01:37:55,166 --> 01:37:57,625 [Loud male voice] Freeze! Put your weapon down! 1281 01:38:13,958 --> 01:38:14,791 [Julia] Mager? 1282 01:38:16,458 --> 01:38:17,291 Are you crazy? 1283 01:38:18,291 --> 01:38:19,833 What are you doing here? 1284 01:38:20,666 --> 01:38:23,333 Did you know that you're living in the house of the man who killed your husband? 1285 01:38:23,416 --> 01:38:25,791 - ["Akram"] killed who? I don't know her husband! - Shut up! 1286 01:38:27,000 --> 01:38:27,958 Bring it. 1287 01:38:39,250 --> 01:38:41,666 ["Mager"] Did this man kill Santino Mabior? 1288 01:38:43,583 --> 01:38:44,541 Yes. 1289 01:38:54,375 --> 01:38:55,208 [Julia] What's it to do with you? 1290 01:38:55,291 --> 01:38:57,291 Didn't I tell you to stay out of my life? 1291 01:38:57,625 --> 01:39:00,125 She refused to come south with me. for those Mundokoro? 1292 01:39:00,208 --> 01:39:02,166 And you know they killed your husband? 1293 01:39:02,833 --> 01:39:04,833 And you work as a maid in their home? 1294 01:39:04,916 --> 01:39:07,791 It's none of your business, get out, no one asked for your help! 1295 01:39:08,250 --> 01:39:09,541 Daniel asked for it. 1296 01:39:09,625 --> 01:39:12,041 He turned to me to find out where his father was. 1297 01:39:14,083 --> 01:39:17,125 ["Mager"] and now this guy calls me a dumb slave! 1298 01:39:17,833 --> 01:39:20,291 If he doesn't apologize to me now. 1299 01:39:20,833 --> 01:39:22,333 I'll throw him in jail! 1300 01:39:26,708 --> 01:39:27,916 Mager. 1301 01:39:28,875 --> 01:39:30,125 For God's sake. 1302 01:39:30,791 --> 01:39:32,875 Don't make a big deal out of it, these people are like my family. 1303 01:39:33,625 --> 01:39:34,916 What? 1304 01:39:36,041 --> 01:39:38,833 If you accept humiliation, that's your business. 1305 01:39:38,916 --> 01:39:42,000 If you want to be a maid in their house. do as you please. 1306 01:39:42,083 --> 01:39:43,916 But I don't accept humiliation. 1307 01:39:49,375 --> 01:39:52,583 Akram, please apologize to him for me. 1308 01:39:54,583 --> 01:39:56,958 We don't want bigger issues. 1309 01:40:23,250 --> 01:40:24,666 I'm sorry, sir. 1310 01:40:25,583 --> 01:40:27,791 I'm wrong, forgive me. 1311 01:40:38,583 --> 01:40:40,791 The woman who sells her husband so cheaply. 1312 01:40:41,541 --> 01:40:43,041 Not worthy of my love. 1313 01:40:52,666 --> 01:40:53,875 [Mager whistles to his men] 1314 01:40:59,708 --> 01:41:01,541 Take your son and get out of this house. 1315 01:41:02,875 --> 01:41:04,666 I don't want to see you here again. 1316 01:41:15,125 --> 01:41:16,250 [Door slams shut] 1317 01:41:21,916 --> 01:41:23,333 Let's go, Danny. 1318 01:41:26,125 --> 01:41:27,458 Hey, Daniel. 1319 01:41:52,541 --> 01:41:53,625 [Mergni] Here's the key. 1320 01:41:54,458 --> 01:41:56,166 I will knock on the door in the morning to open it for me. 1321 01:41:57,291 --> 01:41:59,666 If the kid gets hungry, there's a grocery store nearby. 1322 01:42:00,375 --> 01:42:02,666 I left you some money in the drawer. 1323 01:42:04,458 --> 01:42:05,583 Well, my daughter? 1324 01:42:06,083 --> 01:42:07,541 God is with you. 1325 01:42:17,958 --> 01:42:19,583 Thank you, Uncle Mergni. 1326 01:42:33,250 --> 01:42:34,458 Hey, Danny. 1327 01:42:50,333 --> 01:42:51,916 [Crying] 1328 01:43:06,000 --> 01:43:07,833 We killed a man, Akram. 1329 01:43:11,416 --> 01:43:13,041 It was the least I could do. 1330 01:43:16,625 --> 01:43:19,166 I did it alone, I didn't want to involve you. 1331 01:43:20,666 --> 01:43:24,083 First, don't try to rationalize your secret that you were afraid of hurting my feelings. 1332 01:43:25,875 --> 01:43:27,333 ["Akram"] I was afraid of divorce. 1333 01:43:28,916 --> 01:43:31,458 Second, don't try to carry the man's guilt with you. 1334 01:43:32,416 --> 01:43:34,916 I was defending myself and my home. 1335 01:43:41,250 --> 01:43:43,416 But you know it wasn't self-defense. 1336 01:43:46,083 --> 01:43:47,750 If he wasn't a southerner, I wouldn't have killed him. 1337 01:43:47,833 --> 01:43:49,625 [Akram slams his fist on the table] 1338 01:43:49,708 --> 01:43:51,500 If you hadn't lied, you wouldn't have killed him. 1339 01:43:56,583 --> 01:43:58,000 We all lied, Akram. 1340 01:44:01,708 --> 01:44:03,708 But you chose to lie to yourself. 1341 01:44:05,416 --> 01:44:07,125 What are you implying? 1342 01:44:08,166 --> 01:44:09,333 That I'm wrong? 1343 01:44:10,791 --> 01:44:12,833 I'm a racist asshole, right? 1344 01:44:14,875 --> 01:44:16,125 Yes, I'm wrong. 1345 01:44:17,916 --> 01:44:20,541 Because I accepted our return even though I knew you wouldn't change. 1346 01:44:27,458 --> 01:44:30,166 [Mona] Why did you take us back if you didn't intend for us to have a fresh start? 1347 01:44:31,458 --> 01:44:32,958 Because I love you. 1348 01:44:35,333 --> 01:44:37,041 But my love for you is one thing. 1349 01:44:38,625 --> 01:44:40,125 My trust in you is another matter. 1350 01:44:47,708 --> 01:44:50,666 Do you know that's the first time you've said it since we got back together? 1351 01:44:57,833 --> 01:44:59,375 But you don't love me, Akram. 1352 01:45:03,416 --> 01:45:05,333 You don't know who I am to love me. 1353 01:45:09,708 --> 01:45:11,833 Even in the bed we share... 1354 01:45:15,791 --> 01:45:17,750 You don't know what I like and what I hate... 1355 01:45:21,458 --> 01:45:22,833 You never asked me. 1356 01:45:27,083 --> 01:45:30,458 You love a version of me you created in your imagination. 1357 01:45:32,125 --> 01:45:33,750 She wants me to be her all the time. 1358 01:45:35,833 --> 01:45:37,458 I know you well, Mona. 1359 01:45:39,500 --> 01:45:42,041 I just don't get it. 1360 01:45:47,750 --> 01:45:49,583 I want you to recognize me. 1361 01:45:54,375 --> 01:45:55,791 Maybe you like me. 1362 01:46:00,583 --> 01:46:02,250 I'm not that picture in your head. 1363 01:46:03,458 --> 01:46:05,208 But I'm not a bad person. 1364 01:46:07,458 --> 01:46:09,500 Yes, I understand now. 1365 01:46:11,083 --> 01:46:12,750 You want to go back to singing, right? 1366 01:46:13,833 --> 01:46:15,583 Be straightforward without equivocation. 1367 01:46:16,541 --> 01:46:19,458 Your talk and yesterday's confessions. 1368 01:46:20,500 --> 01:46:21,750 It's all a prelude to this. 1369 01:46:28,083 --> 01:46:29,666 Yes, Akram, I want to sing. 1370 01:46:33,625 --> 01:46:35,541 But I also don't want to lie again. 1371 01:46:40,791 --> 01:46:42,041 I was overwhelmed. 1372 01:46:48,875 --> 01:46:50,708 I want to live with you without fear... 1373 01:46:54,875 --> 01:46:57,458 I tell you about my day and you tell me about yours. 1374 01:47:02,708 --> 01:47:04,416 I want to speak without caution... 1375 01:47:06,791 --> 01:47:08,541 And you hear me without judgment. 1376 01:47:10,458 --> 01:47:12,708 [English] Okay. 1377 01:47:14,791 --> 01:47:16,000 [in Arabic] I understand. 1378 01:47:17,166 --> 01:47:18,333 I have one question. 1379 01:47:21,125 --> 01:47:22,666 Don't you have Tarek's number memorized? 1380 01:47:30,833 --> 01:47:32,291 Delayed time. 1381 01:47:34,125 --> 01:47:35,666 Sleep here tonight. 1382 01:47:36,750 --> 01:47:38,500 I'll stay somewhere else. 1383 01:47:40,708 --> 01:47:42,583 Pack your things and leave tomorrow. 1384 01:47:45,291 --> 01:47:46,541 Sing, Mona. 1385 01:47:47,625 --> 01:47:49,166 Do what you want. 1386 01:47:59,125 --> 01:48:01,083 [Door opens and closes] 1387 01:48:05,125 --> 01:48:06,708 ["Mona" cries] 1388 01:48:12,958 --> 01:48:15,958 [English news release] Hundreds of South Sudanese celebrate 1389 01:48:16,041 --> 01:48:17,291 After the referendum result 1390 01:48:17,375 --> 01:48:20,666 and take away their right to form their new independent state. 1391 01:48:20,750 --> 01:48:23,916 More than 98 percent of Sudanese voters 1392 01:48:24,000 --> 01:48:26,500 chose to secede from the North. 1393 01:48:26,583 --> 01:48:29,041 They considered this part of the 2005 peace treaty. 1394 01:48:29,125 --> 01:48:31,333 to end decades of bloodshed. 1395 01:48:31,416 --> 01:48:34,791 [Arabic newscast] Referendum result favors secession 1396 01:48:34,875 --> 01:48:39,083 by nearly 99 percent. 1397 01:48:39,166 --> 01:48:42,791 I welcomed "United Nations and the European Union 1398 01:48:42,875 --> 01:48:46,416 The result of a highly transparent referendum 1399 01:48:46,500 --> 01:48:49,791 and an international watchdog that included prominent figures. 1400 01:48:49,875 --> 01:48:53,000 [news release in French] The result appeared last Friday at midnight 1401 01:48:53,083 --> 01:48:54,708 The official celebrations began 1402 01:48:54,791 --> 01:48:56,416 Saturday in Juba. 1403 01:48:57,000 --> 01:48:58,833 [Arabic news release] The International Organization for Migration 1404 01:48:58,916 --> 01:49:01,875 Deportations of thousands of southerners begin 1405 01:49:01,958 --> 01:49:06,625 via Kosti's river transportation port towards the cities of Wau and Aweil 1406 01:49:06,708 --> 01:49:08,791 South Sudan. 1407 01:49:09,250 --> 01:49:11,750 The deportations 1408 01:49:11,833 --> 01:49:15,041 It was with the help of the National Displacement Center. 1409 01:49:16,500 --> 01:49:19,125 [woman on radio] The sky was filled with fireworks. 1410 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Chants of freedom and joy rang out. 1411 01:49:21,375 --> 01:49:23,250 [English news release] What was once Africa's largest nation. 1412 01:49:23,333 --> 01:49:25,000 It has now split into two parts. 1413 01:49:26,416 --> 01:49:29,000 - [Teacher] The square root of nine is equal to? - [Students] Three. 1414 01:49:29,083 --> 01:49:31,625 - The square root of four is equal to? - Two. 1415 01:49:31,708 --> 01:49:33,958 - The square root of one is equal to? - one. 1416 01:49:35,625 --> 01:49:36,958 [in Arabic] Home, Ms. 1417 01:49:46,875 --> 01:49:47,958 [opens door] 1418 01:50:37,833 --> 01:50:39,000 When did you find out? 1419 01:50:42,041 --> 01:50:43,625 I knew from the first month. 1420 01:50:48,375 --> 01:50:49,500 How? 1421 01:50:51,166 --> 01:50:53,916 Because I put Danny in private school? 1422 01:50:56,166 --> 01:50:57,708 [Julia] There was something that didn't make sense. 1423 01:50:58,625 --> 01:51:01,125 No one pays that much as a daily wage. 1424 01:51:02,166 --> 01:51:04,791 And you bought a large quantity of okra from me. 1425 01:51:04,875 --> 01:51:06,791 But you never cook local food. 1426 01:51:09,916 --> 01:51:11,250 It was just a feeling at first. 1427 01:51:13,916 --> 01:51:15,541 How did you make sure? 1428 01:51:18,791 --> 01:51:21,583 I'm the one who found Santino's wallet in the closet, not Danny. 1429 01:51:24,041 --> 01:51:25,791 You're the one who crossed out the card? 1430 01:51:26,375 --> 01:51:29,041 He wouldn't have given it to you if he had seen his father's picture. 1431 01:51:29,125 --> 01:51:31,208 Then are you here to interrogate me? 1432 01:51:32,541 --> 01:51:34,208 I came here to apologize to you. 1433 01:51:35,583 --> 01:51:37,541 I found that you are the one who deceived us all. 1434 01:51:42,208 --> 01:51:44,333 You said each to his own, right? 1435 01:51:51,708 --> 01:51:54,916 What intention? This is exploitation. 1436 01:51:55,000 --> 01:51:57,875 You killed my husband, Mona. and you have the nerve to talk? 1437 01:51:58,625 --> 01:52:00,333 What would I do? 1438 01:52:01,375 --> 01:52:03,000 Call the police? 1439 01:52:04,750 --> 01:52:06,458 You would have gotten away with it, too. 1440 01:52:09,416 --> 01:52:11,916 You decided to pay your compensation that way. 1441 01:52:12,541 --> 01:52:14,916 I had to accept for the sake of my son. 1442 01:52:17,750 --> 01:52:19,916 If I wasn't worried about Danny living as an orphan. 1443 01:52:20,458 --> 01:52:22,041 I would have killed you both. 1444 01:52:25,791 --> 01:52:27,250 I took advantage of you? 1445 01:52:27,958 --> 01:52:30,375 Did I use you or did you use us? 1446 01:52:32,041 --> 01:52:35,208 You took advantage of the fact that we are poor and we don't have a man to take back what is rightfully ours. 1447 01:53:12,833 --> 01:53:14,583 [Gentle Music] 1448 01:53:25,041 --> 01:53:26,208 Where's Danny? 1449 01:53:29,125 --> 01:53:30,458 I miss him a lot. 1450 01:53:36,041 --> 01:53:37,583 [Gentle Music] 1451 01:53:51,083 --> 01:53:55,166 ♪ What scares us at first ♪ 1452 01:53:55,750 --> 01:54:00,416 ♪ That one day we will see an end ♪ 1453 01:54:00,500 --> 01:54:05,083 [Mona sings] ♪ I couldn't live without you ♪ 1454 01:54:05,500 --> 01:54:09,708 ♪ And you couldn't be with me ♪ 1455 01:54:11,208 --> 01:54:13,125 [Gentle Music] 1456 01:54:19,625 --> 01:54:23,791 ["Mona" continues to sing] ♪ Keep the memories with you ♪ 1457 01:54:25,250 --> 01:54:28,791 ♪ And my insufficient excuse ♪ 1458 01:54:28,875 --> 01:54:32,833 ♪ Leave me a smile to see ♪ 1459 01:54:34,083 --> 01:54:38,041 ♪ When I talk to my mirror ♪ 1460 01:54:38,625 --> 01:54:40,916 ♪ Tell me how ♪ 1461 01:54:42,208 --> 01:54:47,083 ♪ It will be another fall ♪ 1462 01:54:48,666 --> 01:54:52,458 ♪ And you are far away and not with me ♪ 1463 01:54:53,250 --> 01:54:57,250 ♪ And all I see of you is your ghost? 1464 01:54:57,333 --> 01:55:00,833 ♪ Tell me how ♪ 1465 01:55:01,625 --> 01:55:04,958 ♪ It will be another fall ♪ 1466 01:55:07,333 --> 01:55:11,583 ♪ And you are far away and not with me ♪ 1467 01:55:12,250 --> 01:55:16,833 ♪ And all I see of you is your ghost? 1468 01:55:18,875 --> 01:55:20,791 [Tender, hopeful music] 1469 01:55:38,583 --> 01:55:40,875 [Music Continues] 1470 01:55:55,833 --> 01:55:59,416 ♪ What scares us in the end ♪ 1471 01:56:00,458 --> 01:56:04,666 ♪ When we remember the beginning ♪ 1472 01:56:05,333 --> 01:56:08,791 ♪ And I find myself living without you ♪ 1473 01:56:10,250 --> 01:56:14,541 ♪ And you're not there with me ♪ 1474 01:56:14,625 --> 01:56:16,250 [Music and singing stops] 1475 01:56:18,041 --> 01:56:19,541 [car engine roar] 106320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.