Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,916 --> 00:00:21,458
[sound of a broken clock]
2
00:00:40,291 --> 00:00:42,333
[food chopping sound]
3
00:00:43,541 --> 00:00:44,791
[Woman] Hello, peace be upon you.
4
00:00:45,833 --> 00:00:47,333
If you don't mind, I have a query.
5
00:00:47,916 --> 00:00:50,000
When is the next Jazztone concert?
6
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
What time on Friday?
7
00:00:54,541 --> 00:00:55,708
5 p.m.?
8
00:00:56,708 --> 00:00:58,375
Okay, thank you.
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,291
[sizzling]
10
00:01:37,000 --> 00:01:39,833
- Breakfast, Akram.
- Good, I'm coming.
11
00:01:42,416 --> 00:01:44,958
- No eggs?
- I thought beans were enough.
12
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
If you want, I can make eggs quickly.
13
00:01:47,875 --> 00:01:49,500
No, it's not necessary. This is enough.
14
00:01:55,708 --> 00:01:59,041
[dripping water by the glass]
15
00:02:06,500 --> 00:02:08,041
Do you have work this Friday as well?
16
00:02:08,125 --> 00:02:10,375
["Akram"] Yes, there are many orders.
17
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
I will leave after the prayer. Why do you ask?
18
00:02:13,916 --> 00:02:16,583
Nothing, I was going to buy fish.
19
00:02:23,375 --> 00:02:24,666
[glass shattering]
20
00:02:25,791 --> 00:02:27,375
[Buzzing Car Alarm]
21
00:02:28,541 --> 00:02:30,416
[shouting people]
22
00:02:35,708 --> 00:02:38,125
- Look at these slaves!
- [Woman] What is it?
23
00:02:38,833 --> 00:02:40,916
[Large number of people screaming]
24
00:02:41,000 --> 00:02:42,291
[glass shattering]
25
00:02:44,208 --> 00:02:45,833
[Noise and Explosions]
26
00:02:52,333 --> 00:02:55,083
The network is down.
It looks like they announced the death.
27
00:02:55,625 --> 00:02:56,916
[Distant gunshots]
28
00:02:57,250 --> 00:02:59,166
Wait here, I'll close the gate.
29
00:02:59,875 --> 00:03:01,208
[violent ruckus]
30
00:03:03,416 --> 00:03:05,208
[violent kicking at the door]
31
00:03:11,458 --> 00:03:13,041
[Street Chaos]
32
00:03:17,958 --> 00:03:19,625
[glass shattering]
33
00:03:22,333 --> 00:03:24,000
[glass shattering]
34
00:03:31,166 --> 00:03:33,208
Look, Akram, they burned Bakri's car!
35
00:03:38,166 --> 00:03:39,208
[Gunshots]
36
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
Is this the police or what?
37
00:03:41,291 --> 00:03:42,458
[Gunshots]
38
00:03:42,541 --> 00:03:43,916
["Akram"] It's Bakri with a gun.
39
00:03:44,541 --> 00:03:46,958
- Did he hit any of them?
- ["Akram"] It hits the air.
40
00:03:53,291 --> 00:03:56,833
[Announcer on TV] Mr. President has confirmed
the news of the killing of the First Vice President
41
00:03:56,916 --> 00:03:58,708
The leader of the Sudan People's Liberation Movement...
42
00:03:58,791 --> 00:03:59,833
[Woman] Don't come out, Akram!
43
00:03:59,916 --> 00:04:04,958
[televangelist] ... John Garang.
who died when the helicopter carrying him crashed
44
00:04:05,041 --> 00:04:07,125
on his way back from Uganda.
45
00:04:07,208 --> 00:04:10,083
The statement also reiterated the Government of Sudan's commitment
46
00:04:10,166 --> 00:04:11,958
under the terms of the Naivasha Agreement.
47
00:04:12,041 --> 00:04:15,583
that ended a fifty-year civil war.
48
00:04:16,041 --> 00:04:19,333
It guaranteed southerners the right to self-determination
49
00:04:19,416 --> 00:04:21,333
at the end of the transition period.
50
00:04:23,958 --> 00:04:27,250
[TV Announcer]
May God have mercy on us.
51
00:04:27,333 --> 00:04:31,875
We have received breaking news that
dead northerners
52
00:04:32,333 --> 00:04:38,000
after riots broke out
in several areas of the capital.
53
00:04:41,041 --> 00:04:43,625
[Distant chanting] There is no god but Allah.
54
00:04:44,458 --> 00:04:47,750
- [Man shouting] There is no god but Allah.
- [People repeating] There is no god but God.
55
00:05:24,750 --> 00:05:26,666
[heavy knocking on the door]
56
00:05:31,625 --> 00:05:33,958
- [Man 1] Assalamu alaikum.
- [Man 2] Alaikum as-salam.
57
00:05:34,041 --> 00:05:35,500
[Man] I'm sorry, Santino.
58
00:05:35,583 --> 00:05:37,416
Residents want you out of the house.
59
00:05:38,041 --> 00:05:40,125
[Santino] Why, because of the demonstrations?
60
00:05:40,750 --> 00:05:43,166
- What's my fault?
- [Man] I don't know.
61
00:05:43,250 --> 00:05:46,625
I persuaded them with difficulty
to give you a day or two to get your affairs in order.
62
00:05:47,416 --> 00:05:48,625
[Santino] I didn't participate in the riot.
63
00:05:49,250 --> 00:05:51,958
I'm against demonstrations.
All the neighbors know this.
64
00:05:52,500 --> 00:05:55,458
I paid you my rent, Hajji Ahmad.
That's not true.
65
00:05:55,541 --> 00:05:59,458
[I know, I know.
But this is the decision of the population and it has to be implemented.
66
00:05:59,541 --> 00:06:00,958
["Ahmed"] I brought Malik with me.
67
00:06:01,541 --> 00:06:03,583
This is all your rent, forgive me.
68
00:06:13,916 --> 00:06:15,833
[Man] Here are three bottles.
69
00:06:20,833 --> 00:06:22,708
[Woman] "Julia"!
70
00:06:22,791 --> 00:06:24,375
Hey, Daniel, how are you?
71
00:06:24,458 --> 00:06:25,875
[Julia] How are you, Achol?
72
00:06:25,958 --> 00:06:27,500
Alhamdulillah, thank you.
73
00:06:28,583 --> 00:06:30,708
- And you, Santino, how are you?
- I'm good.
74
00:06:30,791 --> 00:06:32,833
God bless you, thank God.
75
00:06:32,916 --> 00:06:33,916
Here you go.
76
00:06:44,166 --> 00:06:47,083
[Man] Sorry folks, I have a quick delivery.
77
00:06:47,166 --> 00:06:48,333
I won't be late.
78
00:06:48,416 --> 00:06:51,458
- No problem, take care of yourself.
- Okay.
79
00:06:51,541 --> 00:06:53,125
[Achol] Thank God they didn't hit you.
80
00:06:54,000 --> 00:06:56,916
The situation is bad in some neighborhoods.
81
00:06:59,666 --> 00:07:00,958
Sorry, Achol.
82
00:07:01,041 --> 00:07:03,541
We'll be crowding you for a while.
83
00:07:03,625 --> 00:07:06,500
["Achol"] Don't say that.
If you don't stay with your sister, who do you stay with?
84
00:07:07,541 --> 00:07:08,791
["Achol"] It's not great.
85
00:07:09,416 --> 00:07:12,708
But the neighbors are good and no one is going to make trouble.
86
00:07:13,750 --> 00:07:16,166
I have arranged a room for you to rest in.
87
00:07:23,958 --> 00:07:25,458
[Man] This is a Russian rifle.
88
00:07:26,750 --> 00:07:28,333
Holds five rounds of ammunition.
89
00:07:28,666 --> 00:07:31,125
Four in the vault here.
90
00:07:32,458 --> 00:07:33,708
and one in the barrel.
91
00:07:34,625 --> 00:07:37,333
You put the butt on your shoulder.
92
00:07:37,958 --> 00:07:39,166
and baptize the weapon.
93
00:07:40,666 --> 00:07:41,750
Then unscrew it.
94
00:07:43,541 --> 00:07:44,666
Now you're ready.
95
00:07:45,291 --> 00:07:47,583
Set your goal and strike.
96
00:07:47,666 --> 00:07:48,666
[Empty gunshot]
97
00:08:05,125 --> 00:08:07,416
Isn't Jazztone playing tonight?
98
00:08:07,500 --> 00:08:10,333
Management has suspended them for some time
as a result of recent events.
99
00:08:10,416 --> 00:08:11,708
[English] We serve food
[Arabic] Only for now.
100
00:08:11,791 --> 00:08:13,916
The band will be back next week, God willing.
101
00:08:14,000 --> 00:08:16,625
Okay then, I'll look at the [English]
[Arabic] menu next time.
102
00:08:16,708 --> 00:08:18,083
- Thank you.
- You are welcome.
103
00:08:31,541 --> 00:08:33,791
[Man Humming]
104
00:08:35,166 --> 00:08:37,833
[Women imitating melody]
105
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
[Man Humming]
106
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
[Women imitating melody]
107
00:08:51,500 --> 00:08:54,666
[Man on radio in Egyptian]
Good, we'll do the same exercise...
108
00:08:54,750 --> 00:08:55,833
[Woman in Sudanese] What's wrong, guys?
109
00:08:55,916 --> 00:08:57,125
[Man] The street is closed.
110
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
They're arresting protesters.
Go from another street.
111
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
[Man on radio] We'll sing each note once...
112
00:09:01,416 --> 00:09:02,458
[People Fighting]
113
00:09:02,541 --> 00:09:05,125
This will help us to control...
the vocal cords.
114
00:09:05,208 --> 00:09:08,208
and in the flexibility of handling musical notes.
115
00:09:08,708 --> 00:09:11,375
After we learned how to control our breathing
116
00:09:11,458 --> 00:09:13,333
through the muscles of the diaphragm.
117
00:09:13,416 --> 00:09:15,750
And from the larynx and vocal cords...
118
00:09:15,833 --> 00:09:16,750
[People Fighting]
119
00:09:16,833 --> 00:09:18,875
"I'm on my way home.
Do you need anything?"
120
00:09:19,666 --> 00:09:21,583
[Man on radio]
The vocal cords produce tones...
121
00:09:24,625 --> 00:09:28,458
- This is not your place.
- [Santino] I'll take your place.
122
00:09:29,083 --> 00:09:30,750
- Take it.
- Okay.
123
00:09:33,583 --> 00:09:35,333
[Santino and his son laugh]
124
00:09:40,666 --> 00:09:41,958
["Santino"] is still dusty.
125
00:09:44,333 --> 00:09:46,916
- Where is Achol?
- [Santino] She went to get coal.
126
00:09:54,416 --> 00:09:56,208
The bike is clean now, Danny.
127
00:09:56,750 --> 00:09:58,708
Throw the water in the bucket into the street.
128
00:10:12,000 --> 00:10:13,416
I'm not in the mood for this, Santino.
129
00:10:13,791 --> 00:10:16,083
"Khamis is asleep and Danny will be back in two minutes.
130
00:10:16,166 --> 00:10:17,666
Two minutes.
131
00:10:18,291 --> 00:10:20,750
You know I can
water your trees in just ten seconds.
132
00:10:21,666 --> 00:10:23,125
Someone is watching us.
133
00:10:29,250 --> 00:10:31,083
How long will we stay here?
134
00:10:31,166 --> 00:10:33,333
["Santino"]
We'll stay two or three weeks until we find a place.
135
00:10:33,666 --> 00:10:35,166
[Julia] Two more weeks?
136
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
There is no water, electricity or gas here.
137
00:10:37,541 --> 00:10:39,208
And you stopped going to the studio.
138
00:10:39,666 --> 00:10:40,833
Why don't you have patience?
139
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Don't you see the Arabs
attacking southerners these days?
140
00:10:44,333 --> 00:10:46,333
You woke up in a good mood, don't ruin it.
141
00:10:53,208 --> 00:10:55,791
[Man on radio]
We are about to embark on a new phase.
142
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
We have to evolve...
143
00:11:02,291 --> 00:11:06,333
[Man on radio]
We're going to try breath control in the next lesson.
144
00:11:08,416 --> 00:11:11,000
[Man on radio]
Now, let's take a deep breath...
145
00:11:11,083 --> 00:11:13,708
- [loud crash]
- [Woman screams and stops the car]
146
00:11:19,875 --> 00:11:21,458
[Man on radio] ...and try again.
147
00:11:22,166 --> 00:11:24,916
[The man hums along with the music on the radio]
148
00:11:34,000 --> 00:11:35,166
[Santino] Danny, are you okay?
149
00:11:35,250 --> 00:11:36,666
"Danny?
150
00:11:37,208 --> 00:11:38,500
[Santino knocks on the window] Can't you see?
151
00:11:38,583 --> 00:11:41,083
I'll call my husband to call an ambulance.
152
00:11:45,916 --> 00:11:47,625
[sound of trying to open the door]
153
00:11:47,708 --> 00:11:50,750
[Santino knocks on the car screaming]
Open the door, why did you close it?
154
00:11:51,833 --> 00:11:53,208
[sound of car tires]
155
00:11:53,291 --> 00:11:55,500
[Santino] What is this? Stop!
156
00:11:57,791 --> 00:11:59,500
Danny, are you okay?
157
00:12:03,291 --> 00:12:04,708
- What happened?
- Catch him.
158
00:12:07,958 --> 00:12:09,875
[Foreboding Music]
159
00:12:22,458 --> 00:12:24,416
[motorcycle horn]
160
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
[Santino knocks on the car sharply] Stop!
161
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Stop the car.
162
00:12:29,083 --> 00:12:31,041
Akram, help me, there's a southerner after me.
163
00:12:31,125 --> 00:12:32,333
- Stop!
- [Akram] Where are you?
164
00:12:32,416 --> 00:12:33,750
- [Woman] I don't know!
- [Santino] Stop!
165
00:12:33,833 --> 00:12:35,000
I don't know, Akram!
166
00:12:35,083 --> 00:12:37,000
- [Akram] Do you drive?
- Yes, I drive.
167
00:12:37,083 --> 00:12:39,166
- Stop!
- [Akram] Come home now.
168
00:12:39,250 --> 00:12:40,708
Okay, I'm coming.
169
00:12:44,666 --> 00:12:46,083
[sound of a gun safety]
170
00:12:46,541 --> 00:12:47,750
[Car Approach]
171
00:12:53,541 --> 00:12:54,916
- Wait a minute, Akram.
- Come in.
172
00:12:55,000 --> 00:12:56,541
- Listen to me, Akram!
- Get in the house!
173
00:12:57,958 --> 00:12:59,083
Hold it right there, man!
174
00:12:59,166 --> 00:13:00,708
Are you putting your gun in my face?
175
00:13:00,791 --> 00:13:02,375
I said stand still!
176
00:13:02,458 --> 00:13:04,791
[Shooting]
177
00:13:08,250 --> 00:13:09,666
[Silence]
178
00:13:22,583 --> 00:13:23,833
[sound of people talking]
179
00:13:24,583 --> 00:13:27,375
- [Man] Name?
- "Akram Muhammad Omar Almak".
180
00:13:28,750 --> 00:13:30,666
- Age?
- 39 years old.
181
00:13:31,291 --> 00:13:36,375
- Residential address?
- West Khartoum, Area 115, House 13.
182
00:13:36,458 --> 00:13:38,833
- Who filed the report?
- [Bakri] I am, sir.
183
00:13:39,541 --> 00:13:41,291
I am Bakri Kamel, head of the People's Committee.
184
00:13:41,375 --> 00:13:43,083
- Welcome.
- You're welcome.
185
00:13:43,166 --> 00:13:45,333
- You should come with us to the police station.
- No problem.
186
00:13:45,416 --> 00:13:46,916
Give me your car keys, Akram.
187
00:13:47,000 --> 00:13:48,541
Are there any belongings of the deceased?
188
00:13:49,416 --> 00:13:50,541
Nothing.
189
00:13:51,208 --> 00:13:52,458
I took the motorcycle
190
00:13:53,416 --> 00:13:54,958
for my car that was burned.
191
00:13:55,041 --> 00:13:57,291
It's okay if you go with them, come on.
192
00:13:58,666 --> 00:14:00,500
Hello, peace be upon you.
193
00:14:02,166 --> 00:14:03,875
[Bakri] We have a big problem.
194
00:14:03,958 --> 00:14:07,791
My neighbor killed a southerner because he was chasing his wife.
195
00:14:09,708 --> 00:14:11,083
We're going to the police station now.
196
00:14:12,541 --> 00:14:13,583
Thank you, sir.
197
00:14:13,666 --> 00:14:14,541
[police car horn]
198
00:14:14,625 --> 00:14:16,291
God bless you.
199
00:14:23,041 --> 00:14:25,541
[Julia]
Hello sir, I want to file a report.
200
00:14:26,250 --> 00:14:27,625
My husband went out and didn't come back.
201
00:14:28,958 --> 00:14:30,166
[Officer] What's his name?
202
00:14:31,208 --> 00:14:32,541
His name is Santino Mabior.
203
00:14:34,208 --> 00:14:37,416
- Address?
- Back street here.
204
00:14:37,958 --> 00:14:40,166
He's probably drunk somewhere.
205
00:14:41,458 --> 00:14:43,000
He doesn't drink.
206
00:14:43,083 --> 00:14:45,000
Sit down, I'll check it out.
207
00:14:56,125 --> 00:14:59,791
- [Officer] What does this southerner want?
- [Officer 2] She says her husband is missing.
208
00:15:00,625 --> 00:15:02,125
Cover yourself, it's a police station.
209
00:15:09,875 --> 00:15:12,166
["Akram"] the lieutenant colonel in charge of the department.
What was his name?
210
00:15:12,250 --> 00:15:15,000
- [Bakri] Kamaluddin?
- Yes, Kamal, he's a good man.
211
00:15:15,083 --> 00:15:17,250
[Akram] told me to call him
if anyone bothers us.
212
00:15:17,875 --> 00:15:20,291
[Bakri] You know, we figured it out
on the way there?
213
00:15:20,375 --> 00:15:22,791
If we had been a little later, it would have been completely different.
214
00:15:23,166 --> 00:15:25,625
But thankfully, His Lordship acted quickly.
215
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
Thank God for your wife's safety.
216
00:15:28,875 --> 00:15:30,750
The country is no longer safe, be careful.
217
00:15:31,250 --> 00:15:33,041
I'll excuse myself now, get some rest.
218
00:15:33,125 --> 00:15:34,916
- Stay a little longer, Bakri.
- Thank you, brother.
219
00:15:35,000 --> 00:15:36,958
- Thank you.
- Your goodness abounds.
220
00:15:37,041 --> 00:15:38,583
- Goodbye.
- Thanks again.
221
00:16:00,208 --> 00:16:01,291
Are you okay?
222
00:16:04,166 --> 00:16:06,916
What's wrong with you? Did that guy hurt you?
223
00:16:09,333 --> 00:16:10,500
Are you scared?
224
00:16:11,625 --> 00:16:12,666
Or worried?
225
00:16:13,875 --> 00:16:16,791
Look, it was just self-defense.
226
00:16:27,708 --> 00:16:29,541
[Approaching Steps]
227
00:16:30,166 --> 00:16:32,166
Take this, don't think about it too much.
228
00:16:36,458 --> 00:16:38,000
Why didn't you fire a bullet into the air?
229
00:16:38,333 --> 00:16:40,416
He was crazy, Mona.
230
00:16:41,291 --> 00:16:42,750
He came naked and attacked us.
231
00:16:42,833 --> 00:16:44,458
God knows what he could have done.
232
00:16:46,916 --> 00:16:48,375
It could have hit him in the foot.
233
00:16:48,458 --> 00:16:50,333
I didn't think much of it at that moment.
234
00:16:50,416 --> 00:16:51,583
It was an involuntary act.
235
00:16:51,666 --> 00:16:53,833
I told him to stand still and he refused.
so I shot him.
236
00:16:54,333 --> 00:16:55,541
Have you seen his face?
237
00:16:55,625 --> 00:16:58,333
The man was going to kill you! There is no other explanation.
238
00:17:00,166 --> 00:17:02,666
- I wish he had killed me.
- Mona!
239
00:17:03,416 --> 00:17:04,583
Do you recognize this man?
240
00:17:05,000 --> 00:17:06,708
Do you know why he was chasing you?
241
00:17:08,208 --> 00:17:09,375
How will I recognize a southerner?
242
00:17:09,458 --> 00:17:12,000
Then why are you blaming me
and make me feel guilty about the man?
243
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
A man has died, Akram!
244
00:17:14,916 --> 00:17:17,375
- Doesn't it affect you?
- It doesn't matter!
245
00:17:17,958 --> 00:17:19,000
I didn't kill him for no reason.
246
00:17:19,083 --> 00:17:22,250
I was protecting my home, and if he came again, I would have killed him!
247
00:17:28,166 --> 00:17:29,625
[Sound of slamming door]
248
00:17:33,791 --> 00:17:35,750
[Akram] Where were you going anyway?
249
00:17:35,833 --> 00:17:36,916
Why didn't you call me?
250
00:17:39,625 --> 00:17:40,833
I went to the specialist.
251
00:17:47,750 --> 00:17:50,416
Is this a time for doctors, Mona?
The country is in bad shape.
252
00:17:51,000 --> 00:17:52,291
Was it necessary for you to go now?
253
00:17:57,958 --> 00:18:00,666
I'm sorry, Akram, I didn't mean to blame you.
254
00:18:02,708 --> 00:18:04,541
It's okay.
255
00:18:06,125 --> 00:18:07,625
You'll be fine in two or three days.
256
00:18:10,541 --> 00:18:12,625
Take these pills, they will help you sleep.
257
00:18:13,666 --> 00:18:14,875
Tomorrow morning is a new day.
258
00:18:26,500 --> 00:18:29,083
[Man] These are eight four-by-six images.
259
00:18:29,166 --> 00:18:31,833
And the group photo is five by eight, go ahead.
260
00:18:33,041 --> 00:18:34,833
- [Man 2] Thank you.
- God bless you.
261
00:18:35,625 --> 00:18:38,333
How are you, Julia? Good to see you.
262
00:18:38,416 --> 00:18:40,791
[Man] Where is Santino? Why didn't he come with you?
263
00:18:40,875 --> 00:18:42,833
I came to ask you about him, Uncle Mirghani.
264
00:18:42,916 --> 00:18:45,375
- Didn't he come?
- He didn't come for a few days.
265
00:18:45,458 --> 00:18:49,375
Boy, is Santino here.
and I'm not here?
266
00:18:49,458 --> 00:18:51,666
I haven't seen him since Garang died.
267
00:18:52,416 --> 00:18:55,041
[Julia] Okay, I'll look again. Thank you.
268
00:18:55,125 --> 00:18:57,375
[Mirghani] God bless you, my daughter.
269
00:19:08,625 --> 00:19:10,583
Did you find my dad?
270
00:19:14,791 --> 00:19:17,583
- Didn't you find Santino, Khamis?
- I didn't find him.
271
00:19:17,666 --> 00:19:19,416
I checked the hospitals and the prison.
272
00:19:19,791 --> 00:19:21,958
I called his parents, but no one had seen him.
273
00:19:26,083 --> 00:19:27,416
["Khamis"] All that's left to do is look here.
274
00:19:27,500 --> 00:19:30,125
We'll leave Daniel with Mariam and go tomorrow.
275
00:19:43,416 --> 00:19:44,958
[Man] Merciful Lord.
276
00:19:45,875 --> 00:19:48,333
We place in your hands these souls.
277
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
We trust that they will be with Christ.
278
00:19:55,125 --> 00:19:58,500
We thank you for giving us your son.
279
00:19:59,458 --> 00:20:02,000
and opened the gates of heaven for us.
280
00:20:03,291 --> 00:20:07,166
Where we are with you and you are the one who lives.
281
00:20:08,250 --> 00:20:10,750
and reign forever and ever.
282
00:20:10,833 --> 00:20:12,500
[all people] Amen.
283
00:20:35,208 --> 00:20:37,416
- [Man] My brothers and sisters in Christ
- [sad music]
284
00:20:39,791 --> 00:20:41,833
Isaiah the prophet tells us:
285
00:20:42,666 --> 00:20:47,625
"Long before (Jesus Christ) came.
286
00:20:48,000 --> 00:20:49,875
God tells us
287
00:20:49,958 --> 00:20:53,291
He wants to defeat death.
288
00:20:55,208 --> 00:20:58,416
He wipes our tears..."
289
00:21:03,375 --> 00:21:04,666
[Man 2] Be patient, sister.
290
00:21:05,208 --> 00:21:07,666
- This is not allowed.
- Leave me alone.
291
00:21:09,708 --> 00:21:10,708
[Man 2] Get her out of here.
292
00:21:12,375 --> 00:21:14,458
Let me look for it, Khamis!
293
00:21:14,541 --> 00:21:18,583
- [Man 2] Take it from here.
- Let me look for it, Khamis!
294
00:21:24,250 --> 00:21:25,583
[sad music]
295
00:21:27,708 --> 00:21:29,083
[crying]
296
00:22:28,333 --> 00:22:30,125
[opens water faucet]
297
00:22:32,041 --> 00:22:33,708
[Footsteps approaching]
298
00:22:37,333 --> 00:22:39,208
How do you feel now? Better?
299
00:22:40,291 --> 00:22:43,416
["Mona"] Alhamdulillah. What is this?
300
00:22:44,500 --> 00:22:45,875
I brought you birds.
301
00:22:46,708 --> 00:22:49,875
["Akram"] to make you feel better.
302
00:22:56,125 --> 00:22:58,166
[chirping birds]
303
00:22:58,250 --> 00:23:03,250
[Azaan Sound]
304
00:23:03,333 --> 00:23:04,750
[Akram] Feed them twice a day.
305
00:23:12,250 --> 00:23:14,541
[The sound of azan continues]
306
00:23:33,708 --> 00:23:35,333
- [Man] Assalamu alaikum.
- [Mona] Alaikum as-salam.
307
00:23:35,416 --> 00:23:36,458
- Ms. Mona?
- Yes.
308
00:23:36,541 --> 00:23:38,458
Presenter Kamal is waiting for you inside, please come in.
309
00:23:39,166 --> 00:23:40,708
Hey, ma'am, are you drinking something?
310
00:23:41,375 --> 00:23:43,125
No thanks, I just have a question.
311
00:23:43,208 --> 00:23:45,083
I won't take up too much of your time.
312
00:23:45,416 --> 00:23:46,708
Check out these files.
313
00:23:48,583 --> 00:23:50,125
How can I help you?
314
00:23:50,208 --> 00:23:51,791
She told me over the phone that it was
315
00:23:51,875 --> 00:23:53,708
It belongs to the southerner who attacked you last month.
316
00:23:54,041 --> 00:23:56,500
The truth is that I am here without Akram's knowledge.
317
00:23:56,583 --> 00:23:58,833
I wanted to reach out to the man's family through you.
318
00:23:59,250 --> 00:24:00,708
["Kamal"] Why do you want to connect with them?
319
00:24:01,625 --> 00:24:03,500
I want to know if I can
pay the blood money.
320
00:24:03,583 --> 00:24:04,625
and help his family.
321
00:24:04,708 --> 00:24:06,375
Most likely they were counting on it.
322
00:24:06,458 --> 00:24:08,041
And I can't do it alone.
323
00:24:08,125 --> 00:24:10,583
Unfortunately, we don't have any information about him.
324
00:24:11,500 --> 00:24:13,583
He is anonymous and no one has asked about him.
325
00:24:13,958 --> 00:24:15,166
I can't help you.
326
00:24:16,458 --> 00:24:18,666
Can you let me know if any of his family shows up?
327
00:24:19,333 --> 00:24:22,125
Look, ma'am, I appreciate your position.
328
00:24:22,500 --> 00:24:25,583
But this communication is now under Article 51.
329
00:24:26,083 --> 00:24:28,166
In other words, it is a report of a murder under mysterious circumstances.
330
00:24:29,083 --> 00:24:30,541
If his family gets to him here.
331
00:24:30,625 --> 00:24:33,750
the report will be converted to Article 130.
and it will become a felony murder.
332
00:24:34,375 --> 00:24:35,500
Do you understand me?
333
00:24:36,291 --> 00:24:38,166
Yes, I understand. Thank you.
334
00:24:42,666 --> 00:24:44,208
[sound of a car engine running]
335
00:24:44,833 --> 00:24:46,000
[Man] Ma'am.
336
00:24:46,541 --> 00:24:48,333
[Accelerated Steps]
337
00:24:49,375 --> 00:24:51,958
- A minute, I can help you.
- I'd appreciate it.
338
00:24:52,500 --> 00:24:54,291
[Man] I will get you a copy of the report.
339
00:24:54,375 --> 00:24:56,000
There is a wallet pulled from the evidence.
340
00:24:56,083 --> 00:24:57,750
The man remains unidentified.
341
00:24:58,333 --> 00:25:01,583
This may help you identify the deceased.
342
00:25:01,666 --> 00:25:03,958
and find out if the parents are
are poor or troublemakers.
343
00:25:04,041 --> 00:25:05,416
To understand the situation clearly.
344
00:25:12,083 --> 00:25:15,125
Meet me behind the station in 15 minutes.
Take my number.
345
00:25:23,625 --> 00:25:25,125
"Possible Causes of Death
after physical examination"
346
00:25:25,208 --> 00:25:26,750
"Stampede during demonstrations"
347
00:25:31,000 --> 00:25:33,416
"Traffic Department, Driver's License"
348
00:25:45,541 --> 00:25:47,208
["Akram"] The workers came with me, Mona.
349
00:25:50,541 --> 00:25:51,750
[Akram] Come on in.
350
00:25:55,208 --> 00:25:57,500
- [Man] Assalamu alaikum.
- [Mona] Alaikum as-salam.
351
00:25:59,458 --> 00:26:02,666
- ["Akram"] Cut 20 out of this tire.
- [Man] Okay.
352
00:26:03,500 --> 00:26:05,291
[Akram] They called the carpenter to fix the roof.
353
00:26:05,375 --> 00:26:06,875
The leak is back.
354
00:26:20,583 --> 00:26:23,916
Working in alcohol
Better you than okra, Julia.
355
00:26:25,041 --> 00:26:26,458
Hey, neighbor!
356
00:26:26,541 --> 00:26:28,041
What's wrong with you?
357
00:26:28,125 --> 00:26:29,166
Why are you watching us?
358
00:26:29,250 --> 00:26:31,166
You should be ashamed of yourself!
359
00:26:52,916 --> 00:26:55,416
Let's go, put the camera inside.
360
00:27:29,125 --> 00:27:31,041
[Julia from behind the door] Hurry up, Danny.
361
00:27:49,166 --> 00:27:51,500
[sound of a car engine running]
362
00:28:11,166 --> 00:28:13,000
[Woman] This is Mariam's place, Julia.
363
00:28:13,958 --> 00:28:16,625
It's sunny there.
Then are you working with the local police all of a sudden?
364
00:28:16,708 --> 00:28:18,541
Sell your beans in silence.
365
00:28:19,041 --> 00:28:21,375
[Woman] I will tell her
I warned you, but you didn't move.
366
00:28:21,458 --> 00:28:23,791
[Julia] to sit on your leg
if you love her so much.
367
00:28:36,000 --> 00:28:37,250
["Mona"] Hello, good morning.
368
00:28:38,458 --> 00:28:39,666
[Julia] Do you want something, sister?
369
00:28:40,666 --> 00:28:42,833
Give me an okra, how much per bag?
370
00:28:42,916 --> 00:28:45,916
The big bag is five.
The small bag is three. How much do you want?
371
00:28:46,708 --> 00:28:48,083
If it's good, I want more.
372
00:28:48,166 --> 00:28:50,750
It's fresh, I made it this morning.
373
00:28:50,833 --> 00:28:52,083
Try it and you'll come back for it.
374
00:28:56,916 --> 00:28:58,833
- What's your name?
- I'm Julia.
375
00:29:00,291 --> 00:29:04,000
- Is this your son?
- Yes, this is Daniel, my son.
376
00:29:06,333 --> 00:29:08,333
Mashallah, I'm Mona, Julia.
377
00:29:08,666 --> 00:29:10,458
Give me ten large bags.
378
00:29:11,083 --> 00:29:14,375
Nice to meet you, do you have an event?
379
00:29:14,458 --> 00:29:16,750
No, I store them in the radiator.
380
00:29:18,541 --> 00:29:19,791
["Julia" in Arabic] You sit here every day?
381
00:29:20,708 --> 00:29:23,333
Yes, this is my place every day, I don't change it.
382
00:29:29,833 --> 00:29:31,583
That's ten large bags.
383
00:29:31,666 --> 00:29:34,000
This is my gift to you to come again.
384
00:29:35,250 --> 00:29:36,291
Thank you.
385
00:30:15,875 --> 00:30:17,041
Did you forget something, sister?
386
00:30:17,125 --> 00:30:19,458
Do you know a girl who works at home for a daily wage?
387
00:30:43,958 --> 00:30:45,333
How are you, Daniel?
388
00:30:49,416 --> 00:30:50,583
Say hello to your aunt, kid.
389
00:30:52,583 --> 00:30:54,875
Come sit there and eat until your mom finishes work.
390
00:30:58,416 --> 00:30:59,750
Thank you very much.
391
00:31:03,916 --> 00:31:06,958
- Where are you from, Julia?
- I'm from Khartoum.
392
00:31:08,208 --> 00:31:10,166
I mean, where exactly are your parents from?
393
00:31:11,125 --> 00:31:13,541
We're from a city called Kodok, do you know it?
394
00:31:14,458 --> 00:31:16,458
- I don't recognize it.
- It's next to Malakal.
395
00:31:17,166 --> 00:31:18,500
Yes, I know Malakal.
396
00:31:18,583 --> 00:31:20,208
My parents are from there.
397
00:31:20,291 --> 00:31:23,000
But I came to Khartoum as a child
I don't remember where I was born.
398
00:31:23,083 --> 00:31:24,750
Never been there before?
399
00:31:25,833 --> 00:31:28,833
If I had the money.
I would go to Egypt, not Kodok.
400
00:31:30,500 --> 00:31:32,041
I have no family left there.
401
00:31:32,666 --> 00:31:35,875
All my people there were either killed in the war
or fled long ago.
402
00:31:37,708 --> 00:31:39,291
Why Egypt?
403
00:31:40,250 --> 00:31:41,875
I want to take my son there.
404
00:31:41,958 --> 00:31:45,500
to see the pyramids and get away from the war.
405
00:31:46,375 --> 00:31:47,666
The war is over.
406
00:31:49,333 --> 00:31:52,583
The war never ends here.
It will start again tomorrow.
407
00:31:54,083 --> 00:31:55,750
I'm a daughter of Khartoum now.
408
00:31:56,208 --> 00:31:57,666
I don't know anything about the South.
409
00:31:58,708 --> 00:32:01,083
Have you been selling okra for a long time?
410
00:32:01,666 --> 00:32:03,041
My mom used to work there.
411
00:32:03,125 --> 00:32:05,041
But I stayed at home since I got married.
412
00:32:05,791 --> 00:32:07,916
My husband was earning our livelihood, and we didn't need anything.
413
00:32:09,916 --> 00:32:11,875
But circumstances forced me into this work recently.
414
00:32:15,375 --> 00:32:18,125
- Call me when you're done, I'm inside.
- Okay.
415
00:32:27,250 --> 00:32:28,833
- ["Danielle"] Thank you.
- ["Mona"] Excuse me.
416
00:32:31,083 --> 00:32:32,083
[Julia] That's a lot, Mona.
417
00:32:32,166 --> 00:32:33,208
[Mona] Not so much.
418
00:32:33,291 --> 00:32:35,083
Come back if you want to work.
I need help.
419
00:32:35,166 --> 00:32:37,666
Yes, I want to work.
Let me know if you have something to do.
420
00:32:38,000 --> 00:32:40,500
Laundry, ironing, cleaning.
I can do it all.
421
00:32:40,875 --> 00:32:43,291
I have a girl who comes to clean.
but she comes when she feels like it.
422
00:32:43,375 --> 00:32:44,750
You come for a week and go away for two weeks.
423
00:32:44,833 --> 00:32:46,125
You can come instead.
424
00:32:46,208 --> 00:32:48,125
I will do it. No more selling okra.
425
00:32:48,500 --> 00:32:50,083
I will be here since early morning.
426
00:32:50,166 --> 00:32:52,875
Come after 9:00.
Akram will be at work.
427
00:32:52,958 --> 00:32:53,833
Okay.
428
00:33:08,583 --> 00:33:09,833
Are you tired?
429
00:33:12,250 --> 00:33:14,291
[The sound of things falling to the ground]
430
00:33:14,916 --> 00:33:16,708
[shouting people]
431
00:33:17,708 --> 00:33:20,458
[Man] Tear down the tents, tear down the tents!
432
00:33:20,541 --> 00:33:21,916
Collect evidence!
433
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
Take everything and put it in piles!
434
00:33:26,041 --> 00:33:27,125
Put everything down!
435
00:33:27,625 --> 00:33:29,666
Demolish the whole place!
436
00:33:30,291 --> 00:33:31,416
[Man 2] Come on, man.
437
00:33:33,416 --> 00:33:34,833
Move!
438
00:33:34,916 --> 00:33:36,166
[Man 3] Get in here!
439
00:33:36,250 --> 00:33:37,625
[Julia] What's wrong, Achol?
440
00:33:37,708 --> 00:33:40,458
That damn neighbor filed a report against us.
441
00:33:42,708 --> 00:33:45,291
If you don't shut up, I'll arrest you too.
442
00:33:45,375 --> 00:33:47,125
["Achol"] Here I am, I sat down, sir.
443
00:33:47,750 --> 00:33:50,708
Go to my brother Majok in Omdurman.
and stay with him there.
444
00:33:50,791 --> 00:33:53,125
I'll spend a month or two in jail.
445
00:33:53,208 --> 00:33:54,875
Then we will look for another place to stay.
446
00:33:55,541 --> 00:33:57,250
[police car horn]
447
00:34:07,416 --> 00:34:09,166
[sound of smashing things]
448
00:34:23,166 --> 00:34:25,666
Get out, woman, we'll burn the whole place down!
449
00:34:26,708 --> 00:34:29,083
[sad music]
450
00:34:48,583 --> 00:34:50,250
[chirping birds]
451
00:35:19,333 --> 00:35:22,250
Why did you come here so early?
Didn't I tell you after 9 o'clock?
452
00:35:23,375 --> 00:35:26,208
Sorry, I ran into an issue
where I live.
453
00:35:26,666 --> 00:35:28,708
Our other parents live far away from here.
454
00:35:29,291 --> 00:35:31,333
No problem, I'll wait for you here until 9:00.
455
00:35:31,416 --> 00:35:33,583
Of course not. What happened to your place of residence?
456
00:35:34,750 --> 00:35:36,083
The police burned it.
457
00:35:36,666 --> 00:35:37,625
Why did you burn it?
458
00:35:39,333 --> 00:35:40,916
My cousin sells ethnic alcohol.
459
00:35:43,958 --> 00:35:46,458
If the rest of your family lives far away.
how will you come tomorrow?
460
00:35:54,791 --> 00:35:57,083
[door to open]
461
00:36:03,000 --> 00:36:05,083
["Mona" tries to turn on the light]
462
00:36:05,833 --> 00:36:09,333
I'll get you a bulb, clean the room for you to stay in.
463
00:36:09,416 --> 00:36:11,166
There's a broom in the yard.
464
00:36:11,250 --> 00:36:13,791
Thank you, Mona, God bless you.
465
00:36:19,541 --> 00:36:21,250
[boiling water]
466
00:36:36,291 --> 00:36:39,833
["Akram" prays] Peace be upon you and God's mercy.
467
00:36:41,916 --> 00:36:43,791
- Good morning.
- Morning Light.
468
00:36:44,833 --> 00:36:48,291
- Who's this?
- The new worker.
469
00:36:49,625 --> 00:36:50,916
Are you going to live here?
470
00:36:51,333 --> 00:36:54,041
Didn't you say it's better for female workers
to work and then go home?
471
00:36:55,125 --> 00:36:56,708
She lives far away.
472
00:36:57,375 --> 00:36:59,083
She can't come and go every day.
473
00:37:00,041 --> 00:37:02,958
- Do you want breakfast to take with you?
- No, jam is fine.
474
00:37:05,458 --> 00:37:07,041
Is it Arab or Southern?
475
00:37:09,000 --> 00:37:10,500
I don't know, I can't tell the difference.
476
00:37:11,583 --> 00:37:14,541
- What's her name?
- Julia.
477
00:37:15,750 --> 00:37:17,375
Her name is Julia, so she's a Southerner.
478
00:37:19,708 --> 00:37:21,000
With her son, too?
479
00:37:21,875 --> 00:37:24,041
I got it on the recommendation of a neighbor, who said it was excellent.
480
00:37:24,458 --> 00:37:25,708
I like that she's a mom.
481
00:37:25,791 --> 00:37:28,458
You know that single women
come back from vacations pregnant.
482
00:37:28,916 --> 00:37:30,750
Do you think it's different with Southerners?
483
00:37:32,208 --> 00:37:33,666
No relationship controls.
484
00:37:35,291 --> 00:37:36,583
They are like stray dogs.
485
00:37:41,041 --> 00:37:42,416
They are not ashamed.
486
00:37:42,958 --> 00:37:45,583
If someone's husband dies
she might shamelessly fuck his son.
487
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Can we try it for a week?
Because I agreed with her.
488
00:37:54,000 --> 00:37:58,125
- As long as you don't touch the food.
- I know.
489
00:37:59,708 --> 00:38:01,166
Where is the painting that was here?
490
00:38:01,625 --> 00:38:04,208
I put it down. I'll look for another one, it's not pretty.
491
00:38:04,833 --> 00:38:07,916
Well, Bakri told me it's a bad omen.
492
00:38:08,708 --> 00:38:10,000
Banshee?
493
00:38:10,083 --> 00:38:12,500
Yes. He said that the houses that were stuck in.
494
00:38:12,583 --> 00:38:14,250
Either burned or witnessed a calamity.
495
00:38:15,000 --> 00:38:16,666
Okay, see you later, bye.
496
00:38:38,083 --> 00:38:40,166
Go open the door for your uncle.
497
00:38:57,333 --> 00:38:59,083
[Woman on radio] Dear viewers.
498
00:38:59,166 --> 00:39:01,958
This was our coverage of the week's events...
499
00:39:02,833 --> 00:39:03,666
[ "Mona"] "Julia".
500
00:39:03,750 --> 00:39:04,791
[Woman on radio] ...for the "Khartoum" celebrations.
501
00:39:05,750 --> 00:39:09,916
After being chosen as the capital of
Arab Culture Capital of 2005.
502
00:39:10,791 --> 00:39:12,875
I'll leave your food here after we eat.
503
00:39:12,958 --> 00:39:14,416
For you and your son.
504
00:39:14,500 --> 00:39:16,041
You will use your own tools.
505
00:39:16,708 --> 00:39:18,000
It has a red circle.
506
00:39:18,666 --> 00:39:21,041
Let me show you the house, it's not much work.
507
00:39:21,500 --> 00:39:23,000
We only use this floor.
508
00:39:23,083 --> 00:39:24,750
and the basement of Akram's workshop.
509
00:39:27,625 --> 00:39:29,666
[Popular Music]
510
00:39:54,875 --> 00:40:01,166
[Woman singing] ♪ Morning has come, beloved ♪
511
00:40:01,250 --> 00:40:06,416
♪ And the nightingale is coming soon ♪
512
00:40:07,291 --> 00:40:13,583
♪ Morning has come, beloved ♪
513
00:40:13,916 --> 00:40:19,625
♪ And the nightingale is coming soon ♪
514
00:40:20,125 --> 00:40:23,208
♪ He came to tell you, he came to complain to you ♪
515
00:40:23,541 --> 00:40:28,583
♪ Longing for you, beloved ♪
516
00:40:29,166 --> 00:40:30,666
[music stops]
517
00:40:37,583 --> 00:40:40,250
Hey, Mona.
Why don't you put the okra in the refrigerator?
518
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
Forget it, put it down.
519
00:40:51,666 --> 00:40:53,208
[Mergni] Put your hand on her shoulder.
520
00:40:56,250 --> 00:40:57,416
[Mergni] smiled.
521
00:40:59,250 --> 00:41:00,666
[Audio Capture]
522
00:41:00,750 --> 00:41:02,416
[Mergni] Thank you.
523
00:41:14,250 --> 00:41:15,833
How are you, Uncle Mergni?
524
00:41:16,916 --> 00:41:19,916
Hey, Julia, I'm fine.
525
00:41:20,375 --> 00:41:24,458
- How are you? Patient?
- Thank God.
526
00:41:25,125 --> 00:41:26,958
It just hurts that I don't know where he is.
527
00:41:27,583 --> 00:41:30,791
I thought if he traveled.
he would call you here because he knows the number.
528
00:41:31,750 --> 00:41:34,000
I'll leave you the number of the lady I work for.
529
00:41:34,083 --> 00:41:36,416
- If he calls you, give him the number.
- [Mergni] Okay.
530
00:41:42,125 --> 00:41:46,250
Here, this is Santino's last month's paycheck.
531
00:41:46,791 --> 00:41:49,666
Take it. And if you need more, don't be shy.
532
00:41:50,166 --> 00:41:51,791
I'm like your dad. Here you go.
533
00:41:52,666 --> 00:41:55,000
- Thank you, Uncle Mirghani.
- God bless you.
534
00:42:21,541 --> 00:42:23,666
[Ringing Machine Sound]
535
00:42:31,000 --> 00:42:34,583
[Doctor] It's clear from your labs
that your cycle and reproductive issues
536
00:42:34,666 --> 00:42:36,875
The causes are not cysts.
537
00:42:37,291 --> 00:42:40,916
It's something called POI.
or premature menopause.
538
00:42:41,666 --> 00:42:43,583
Unfortunately, there is no cure.
539
00:42:45,250 --> 00:42:48,000
We could try ICSI
or hormone therapy.
540
00:42:48,500 --> 00:42:50,250
But the success rate is low.
541
00:43:26,791 --> 00:43:28,916
[Mona is breathing hard and fast]
542
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
"Julia?
543
00:43:40,416 --> 00:43:41,583
Did something happen?
544
00:43:45,625 --> 00:43:48,833
[exhales heavily]
545
00:43:52,541 --> 00:43:54,416
[Akram] What is this, a license or an ID card?
546
00:43:54,500 --> 00:43:56,625
[Akram] Whose is it? Take it.
547
00:43:58,500 --> 00:43:59,750
Thank God for your safety.
548
00:44:01,666 --> 00:44:03,041
What did the doctor say?
549
00:44:04,875 --> 00:44:05,916
Doctor?
550
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
He told me the same thing, cysts.
551
00:44:09,875 --> 00:44:11,333
[Akram] What about the process?
552
00:44:12,833 --> 00:44:15,875
It is not recommended.
He said there is a good response to treatment.
553
00:44:16,250 --> 00:44:18,000
We will keep trying and there is hope, God willing.
554
00:44:18,875 --> 00:44:20,041
["Akram"] Inshallah.
555
00:44:32,250 --> 00:44:34,833
Why are you rummaging in the closet, kid?
Where is the wallet?
556
00:44:42,666 --> 00:44:44,916
I'm keeping this wallet to look for your father.
557
00:44:45,291 --> 00:44:46,875
Don't you want to find it?
558
00:44:48,791 --> 00:44:50,708
Okay, but if you tell your mom.
559
00:44:50,791 --> 00:44:53,541
I will be angry with you and kick you out.
and you will have nowhere to live.
560
00:44:53,875 --> 00:44:55,875
And you won't find anyone looking for your father, do you understand?
561
00:45:11,250 --> 00:45:13,083
Why did you cross out his face like that?
562
00:45:16,416 --> 00:45:20,125
Don't be mad at him, Dani, he loves you very much.
563
00:45:25,375 --> 00:45:26,833
[Door closes]
564
00:45:42,375 --> 00:45:43,375
Mona.
565
00:45:45,625 --> 00:45:46,875
Can I borrow money from you?
566
00:45:48,083 --> 00:45:50,875
School has started
and I want to buy a bag and clothes for Danny.
567
00:45:52,041 --> 00:45:54,708
- Does he go to school?
- [Julia] This is his first year.
568
00:45:56,083 --> 00:45:57,500
Which school will you enroll him in?
569
00:45:58,708 --> 00:46:00,791
Tomorrow I will look for a public school.
570
00:46:02,166 --> 00:46:03,833
How will he go back and forth every day?
571
00:46:04,750 --> 00:46:06,041
I'll go and come back with him.
572
00:46:06,416 --> 00:46:08,416
until he learns not to fear cars.
573
00:46:09,208 --> 00:46:11,708
How about we enroll him
to the private school down the street?
574
00:46:12,166 --> 00:46:13,875
To go and come back alone.
575
00:46:13,958 --> 00:46:16,541
And don't worry, I'll take care of all his expenses.
576
00:46:17,208 --> 00:46:20,166
May God enable us to return your favor.
577
00:46:20,916 --> 00:46:22,875
You're welcome, Julia, it's simple.
578
00:46:26,958 --> 00:46:29,458
[Music on the radio]
579
00:46:41,958 --> 00:46:45,625
Don't just stand there silently, hold this log with me.
580
00:46:49,083 --> 00:46:50,916
Don't you talk a lot?
581
00:46:52,541 --> 00:46:54,250
Does this camera work?
582
00:46:57,250 --> 00:46:59,125
I have one that works, do you want it?
583
00:47:12,208 --> 00:47:13,291
Here you go.
584
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
[Akram] Come on, stay with me.
585
00:47:28,041 --> 00:47:31,416
- Whose camera is this?
- It's my dad's.
586
00:47:32,583 --> 00:47:34,166
- Is it for your dad?
- Yes.
587
00:47:38,250 --> 00:47:39,375
And where is your father?
588
00:47:44,666 --> 00:47:45,958
[Danielle] Look what I have.
589
00:47:46,041 --> 00:47:48,583
You're in luck, take some pictures and show them to me.
590
00:48:01,166 --> 00:48:02,375
["Akram"] Just a minute, girl.
591
00:48:03,833 --> 00:48:06,000
Where is your husband? The boy told me he was lost.
592
00:48:07,708 --> 00:48:11,041
We couldn't find him, he disappeared two months ago and hasn't returned.
593
00:48:11,125 --> 00:48:13,791
Have you asked in hospitals and police stations?
594
00:48:14,666 --> 00:48:17,291
I looked everywhere and couldn't find it.
595
00:48:17,375 --> 00:48:20,750
- What's his full name?
- His name is Santino Mabior.
596
00:48:23,500 --> 00:48:24,500
Okay.
597
00:48:25,333 --> 00:48:27,208
I know the lieutenant colonel in charge of the department.
598
00:48:27,291 --> 00:48:28,833
I will ask him to help us.
599
00:48:45,166 --> 00:48:46,333
["Mona"] "Akram"?
600
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
My phone is dead.
Can I call my mom from your phone?
601
00:48:50,458 --> 00:48:51,666
No problem.
602
00:49:25,375 --> 00:49:27,666
- Hello?
- [Mom on the phone] Hi.
603
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
How are you, Mom, okay?
604
00:49:29,583 --> 00:49:31,666
Why are you calling from Akram's phone?
605
00:49:31,750 --> 00:49:34,791
- My phone died.
- Okay, how's it going?
606
00:49:35,250 --> 00:49:37,416
I wanted to ask you about the recipe for "Naima's Navigator".
607
00:49:37,875 --> 00:49:40,208
It's so easy, write it down.
608
00:49:40,666 --> 00:49:42,125
I'll put you on speakerphone.
609
00:49:42,625 --> 00:49:44,458
- Ready?
- Yes, I hear you.
610
00:49:45,125 --> 00:49:47,625
First, chop an onion...
611
00:49:51,708 --> 00:49:53,333
[Loud game sound]
612
00:49:54,875 --> 00:49:56,416
[Baby Laughs]
613
00:49:58,166 --> 00:50:00,083
- [Man on phone] Hello?
- Hello.
614
00:50:00,916 --> 00:50:03,208
- Yes?
- Hello officer, peace be upon you.
615
00:50:03,291 --> 00:50:05,416
Yes, hello, who is this?
616
00:50:05,833 --> 00:50:08,791
I'm Akram's wife, I don't know if you remember me.
617
00:50:10,375 --> 00:50:12,041
I don't remember that name.
618
00:50:12,416 --> 00:50:14,583
I came to the department regarding the Southern case.
619
00:50:15,125 --> 00:50:16,208
Yes, Mrs. Mona?
620
00:50:16,291 --> 00:50:17,625
Yes, Mona.
621
00:50:23,291 --> 00:50:25,791
Why didn't you talk to her here?
I wanted to say hello.
622
00:50:26,625 --> 00:50:27,916
I was asking her for a recipe.
623
00:50:28,000 --> 00:50:30,041
I wanted to make sure I had all the ingredients.
624
00:50:41,916 --> 00:50:43,333
"Sent Calls"
625
00:50:43,416 --> 00:50:44,958
"Connection Duration"
626
00:50:52,125 --> 00:50:55,583
["Mona" sings "Lola al-Malama" by Warda]
627
00:50:57,916 --> 00:50:59,125
[Mona] Julia, put that down.
628
00:50:59,208 --> 00:51:01,708
I soaked some of them in clove water there.
629
00:51:01,791 --> 00:51:02,750
Okay.
630
00:51:02,833 --> 00:51:08,416
["Mona" continues to sing]
631
00:51:13,666 --> 00:51:15,125
Give me the good ones.
632
00:51:16,333 --> 00:51:20,583
["Mona" continues to sing]
633
00:51:35,208 --> 00:51:37,083
[Mona] Can you make a smoke bath?
634
00:51:37,791 --> 00:51:39,416
We don't do it, but we know how.
635
00:51:40,500 --> 00:51:41,833
Your voice is sweet, Mona.
636
00:51:42,250 --> 00:51:43,791
Let's hear it for Mr. Khalifa.
637
00:51:44,750 --> 00:51:47,958
- Do you hear Sudanese songs?
- What? Hell, yeah.
638
00:51:48,791 --> 00:51:50,500
I mean northern songs.
639
00:51:53,375 --> 00:51:56,333
Are you an artist? I saw your picture in the closet.
640
00:51:58,541 --> 00:52:00,166
I used to sing, but I quit singing.
641
00:52:01,083 --> 00:52:02,250
Why did you leave him?
642
00:52:03,041 --> 00:52:04,625
Akram told me it was either him or the song.
643
00:52:05,791 --> 00:52:08,500
Just saying, who would leave a beautiful lady like you?
644
00:52:09,083 --> 00:52:11,041
Singing has already gotten us divorced.
645
00:52:11,125 --> 00:52:12,916
Akram swore he wouldn't send me back unless I left him.
646
00:52:13,500 --> 00:52:15,791
Most men are selfish and their hearts are like stone.
647
00:52:28,750 --> 00:52:31,958
I didn't mean that Akram is selfish.
648
00:52:32,708 --> 00:52:34,875
He seems to be a good person and loves you very much.
649
00:52:35,333 --> 00:52:36,875
He's already a good man.
650
00:52:36,958 --> 00:52:38,791
But I gave up on love a long time ago.
651
00:52:39,125 --> 00:52:40,541
A good man is enough.
652
00:52:41,541 --> 00:52:44,625
You're right, hold on to your husband.
653
00:52:46,750 --> 00:52:49,083
Women don't know the value of their husbands
until she loses him.
654
00:52:52,708 --> 00:52:54,041
Cover me with this blanket.
655
00:53:10,750 --> 00:53:12,166
[Julia] I'm always thinking.
656
00:53:13,916 --> 00:53:15,291
What happened to him, Lord?
657
00:53:17,208 --> 00:53:19,083
If he's alive, why doesn't he call me?
658
00:53:20,541 --> 00:53:22,125
Julia, the absentee has an excuse.
659
00:53:23,375 --> 00:53:25,083
I sometimes think he abandoned us.
660
00:53:26,625 --> 00:53:30,375
- Don't they say men run away?
- Why would he leave you?
661
00:53:33,333 --> 00:53:34,750
He wanted us to go to Europe.
662
00:53:36,375 --> 00:53:38,916
He told me to finish school and go to university.
663
00:53:40,333 --> 00:53:41,958
He wanted me to be a woman of value.
664
00:53:43,833 --> 00:53:44,958
But I'm a dad.
665
00:53:46,583 --> 00:53:49,708
How can we cross the sea in a small boat
when we don't know how to swim?
666
00:53:53,083 --> 00:53:54,666
I wish I had said yes.
667
00:53:56,250 --> 00:53:58,250
We wouldn't be where we are now.
668
00:54:05,208 --> 00:54:07,166
Daniel starts school next week.
669
00:54:07,916 --> 00:54:10,250
You can continue your education too.
670
00:54:10,875 --> 00:54:12,708
You take the certification exam and go to university.
671
00:54:13,166 --> 00:54:14,791
Daniel will stay here at home with me.
672
00:54:15,291 --> 00:54:18,750
Which school will accept me at my age?
673
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
Don't worry, I know a place.
674
00:54:40,583 --> 00:54:42,916
- How are you, ma'am?
- Fine, thank God.
675
00:54:43,000 --> 00:54:44,208
What did Akram say?
676
00:54:44,291 --> 00:54:46,083
He was asking for a lost southerner.
677
00:54:46,166 --> 00:54:48,375
He gave me his name
I told him that I would search the records.
678
00:54:48,791 --> 00:54:51,041
Well, if he calls you, what will you tell him?
679
00:54:51,583 --> 00:54:54,541
I couldn't find a trace of the man anywhere.
680
00:54:55,625 --> 00:54:57,458
If he calls you again, don't answer.
681
00:54:57,541 --> 00:55:00,458
- Thank you.
- At your service, ma'am.
682
00:55:00,916 --> 00:55:02,458
I can be Lieutenant Colonel Kamal.
683
00:55:02,541 --> 00:55:04,750
Or "honor" himself, if you will.
684
00:55:07,791 --> 00:55:09,750
Be respectful! I understand!
685
00:55:09,833 --> 00:55:12,000
Don't think you can blackmail me
because my husband doesn't know!
686
00:55:12,083 --> 00:55:13,375
I swear to God, if I step out of line.
687
00:55:13,458 --> 00:55:15,166
I will rally the whole street against you.
688
00:55:15,250 --> 00:55:16,500
He's my husband and he can get mad at me.
689
00:55:16,583 --> 00:55:18,208
But you, he'll kill you! Do you understand?
690
00:55:18,291 --> 00:55:21,333
- Do you want the money or should I leave?
- [Man] I'm sorry, forgive me.
691
00:55:21,416 --> 00:55:23,875
Are you going to take the money or not? Don't apologize to me!
692
00:55:24,541 --> 00:55:25,583
[Man] It's just a misunderstanding.
693
00:55:25,666 --> 00:55:28,416
Take your bike and get out of here.
Shame on you and your morals.
694
00:55:33,458 --> 00:55:35,583
[motorcycle roar]
695
00:55:41,541 --> 00:55:43,625
[sound of a car engine running]
696
00:56:11,333 --> 00:56:12,791
Was that an attempt to get pregnant?
697
00:56:14,625 --> 00:56:16,166
God willing, God willing.
698
00:56:17,166 --> 00:56:18,666
["Honor"] May God give us.
699
00:56:18,750 --> 00:56:20,458
By the way, by the way.
700
00:56:20,541 --> 00:56:22,416
You can take a smoke bath for the rest of the month as well.
701
00:56:22,500 --> 00:56:24,541
And not just these two days.
702
00:56:34,250 --> 00:56:36,083
I see you've stabilized the south.
703
00:56:37,833 --> 00:56:40,875
She is kind and sociable and works well.
704
00:56:41,875 --> 00:56:44,541
Is it true that you enrolled her son
at the school down the street?
705
00:56:45,250 --> 00:56:46,250
Yes.
706
00:56:47,666 --> 00:56:48,916
Really, Mona?
707
00:56:50,250 --> 00:56:53,333
What's wrong? I paid the expenses from my inheritance.
708
00:56:55,291 --> 00:56:56,875
It's not about money.
709
00:56:57,416 --> 00:56:58,958
He doesn't fit into that school.
710
00:56:59,708 --> 00:57:01,416
Enroll him in a public school.
711
00:57:03,250 --> 00:57:04,500
Why?
712
00:57:08,500 --> 00:57:11,666
Students there
from a different social level, will suffer.
713
00:57:12,541 --> 00:57:14,625
Then how long do you intend to pay for it?
714
00:57:15,625 --> 00:57:18,416
If the girl leaves work.
would you pay him then?
715
00:57:20,375 --> 00:57:21,625
God is gracious, we'll see.
716
00:57:22,375 --> 00:57:24,458
The public school is too far away.
717
00:57:24,541 --> 00:57:26,000
And the boy is too young to ride transportation.
718
00:57:26,708 --> 00:57:28,125
He can walk.
719
00:57:31,250 --> 00:57:34,083
I think you're overdoing it with the kid and his mom.
720
00:57:35,125 --> 00:57:36,375
Exaggerate what?
721
00:57:36,833 --> 00:57:40,375
Pick up a neighbor and go out with her.
722
00:57:40,916 --> 00:57:42,541
instead of this maid.
723
00:57:43,833 --> 00:57:45,375
"Maid" is an ugly word, Akram.
724
00:57:45,458 --> 00:57:46,416
[Akram laughs]
725
00:57:46,500 --> 00:57:48,333
But she is a maid.
726
00:57:49,166 --> 00:57:54,125
Not long ago.
My grandfather's house was full of slaves and servants.
727
00:57:55,708 --> 00:57:58,625
The Prophet said that people are equal.
728
00:58:00,416 --> 00:58:01,583
[Akram sighs]
729
00:58:01,958 --> 00:58:05,375
He meant free people, not slaves.
730
00:58:05,708 --> 00:58:08,041
Otherwise, they would not have dedicated a jurisprudence to slavery.
731
00:58:08,250 --> 00:58:10,833
The country will not progress with people who think like you.
732
00:58:10,916 --> 00:58:13,291
You didn't know who Garang was two months ago.
733
00:58:13,708 --> 00:58:15,083
And now you're an activist?
734
00:58:15,750 --> 00:58:18,333
You were saying the word servant, so what happened?
735
00:58:19,125 --> 00:58:22,416
I stopped, and I never said it to anyone's face.
736
00:58:23,083 --> 00:58:25,916
I don't treat someone differently because they are a southerner.
737
00:58:26,000 --> 00:58:27,833
Do you even know any of them?
738
00:58:28,625 --> 00:58:30,458
There are millions of southerners in Khartoum.
739
00:58:30,541 --> 00:58:32,500
Who else do you know but that girl?
740
00:58:32,875 --> 00:58:34,583
That's irrelevant.
741
00:58:35,208 --> 00:58:36,208
How?
742
00:58:36,291 --> 00:58:38,666
It does, because you are part of the society
that you see as racist.
743
00:58:39,125 --> 00:58:42,000
You do the same, you just don't realize it.
744
00:58:42,666 --> 00:58:44,833
And by the way, you're enslaving them too.
745
00:58:46,416 --> 00:58:48,125
- Me?
- Yes.
746
00:58:49,166 --> 00:58:50,541
You sleep in an air-conditioned room.
747
00:58:50,625 --> 00:58:52,500
[in Arabic] melting from the heat
in the servants' quarters.
748
00:58:53,125 --> 00:58:56,208
You sit while she serves you.
in exchange for a pittance at the end of the month.
749
00:58:56,291 --> 00:58:57,791
What is this friendship?
750
00:58:59,291 --> 00:59:00,625
This is not slavery.
751
00:59:00,708 --> 00:59:02,625
It has nothing to do with her being a Southerner.
752
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
This is just a job, and there's nothing wrong with it.
753
00:59:04,791 --> 00:59:07,083
We, the children of the Arabs.
never work with that function.
754
00:59:07,416 --> 00:59:10,750
We take care of our own pride.
and we don't let our daughters work as maids.
755
00:59:10,833 --> 00:59:12,291
You know I'm right.
756
00:59:12,958 --> 00:59:15,791
Why did she put nail polish
[Arabic] in her glasses so she wouldn't drink from yours?
757
00:59:16,458 --> 00:59:17,833
Come on.
758
00:59:29,541 --> 00:59:31,375
[scraping sound]
759
00:59:46,958 --> 00:59:49,291
Ask for Father Peter, he's waiting for you.
760
00:59:49,375 --> 00:59:51,166
The school is behind the church.
761
01:00:23,125 --> 01:00:24,666
[Mona] Why is Achol leaving early?
762
01:00:24,750 --> 01:00:26,375
She can vote here and then leave.
763
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
They say the partying doesn't stop there.
764
01:00:29,333 --> 01:00:32,416
- She can make a living.
- Making a living here or there?
765
01:00:32,750 --> 01:00:35,708
The stores there sell the clean ones.
Who will buy from them?
766
01:00:35,916 --> 01:00:37,708
Clean species make one happy.
767
01:00:37,791 --> 01:00:39,500
And our guys don't like it.
768
01:00:39,750 --> 01:00:43,416
Bring us a bottle of Achol before you leave.
769
01:00:44,000 --> 01:00:45,666
I want to try ethnic alcohol once.
770
01:00:46,125 --> 01:00:47,791
If you want your husband to divorce you, that's fine.
771
01:00:47,875 --> 01:00:49,666
But don't patronize me.
772
01:00:49,750 --> 01:00:52,000
Aren't we going to that place or have you changed your mind?
773
01:00:54,208 --> 01:00:55,458
Hello, Danny.
774
01:01:04,500 --> 01:01:05,666
What's wrong?
775
01:01:07,291 --> 01:01:09,416
- What's wrong, Danny?
- I'm not going to school.
776
01:01:09,500 --> 01:01:12,000
I want to work with my uncle Akram in the factory.
777
01:01:12,666 --> 01:01:15,041
Julia, grab your bag.
I'll drop you off and come back.
778
01:01:22,166 --> 01:01:24,458
- Are these chess pieces?
- Yes.
779
01:01:26,708 --> 01:01:30,208
- Did you carve these pieces?
- Just the little soldiers.
780
01:01:32,125 --> 01:01:33,416
Do you know how to play?
781
01:01:34,750 --> 01:01:37,208
Uncle Akram said he would teach me after I finished.
782
01:01:40,000 --> 01:01:42,041
Do you want to tell me what happened at school?
783
01:01:45,083 --> 01:01:48,250
- The kids bully me.
- [Mona] What do they say to you?
784
01:01:51,750 --> 01:01:54,583
[Man] It was an early morning
and I was sleeping in our hut.
785
01:01:55,291 --> 01:01:58,291
My sister Alec came to wake me up and said:
786
01:01:58,375 --> 01:02:00,166
"Hey Mager, the Arab army has come."
787
01:02:00,250 --> 01:02:01,916
I heard the Kalashnikov.
788
01:02:02,000 --> 01:02:02,875
[imitates the sound of gunshots]
789
01:02:02,958 --> 01:02:06,583
Our whole family was killed.
but I ran with my sister Alec.
790
01:02:07,666 --> 01:02:09,500
We crossed the river and walked.
791
01:02:09,583 --> 01:02:11,375
And we entered the forest.
792
01:02:11,958 --> 01:02:13,375
[We ran for weeks.
793
01:02:14,458 --> 01:02:16,916
My sister was very sick and she died.
794
01:02:17,250 --> 01:02:19,250
[In Arabic] I left her there and didn't bury her.
795
01:02:20,291 --> 01:02:23,083
I walked as far as the People's Army camp.
796
01:02:23,166 --> 01:02:25,416
The men there sent me to the Red Army.
797
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
[I learned weapons when I was 12.
798
01:02:28,250 --> 01:02:30,583
[Arabic] I know war well, my brothers.
799
01:02:31,833 --> 01:02:33,416
The war must end
800
01:02:33,500 --> 01:02:34,875
For our lives and the lives of our children.
801
01:02:36,625 --> 01:02:37,791
Who is this?
802
01:02:37,875 --> 01:02:39,958
It's the Popular Movement.
803
01:02:40,041 --> 01:02:41,166
What do they want?
804
01:02:41,250 --> 01:02:43,583
Political hype for the upcoming vote.
805
01:02:45,166 --> 01:02:47,458
- Where are you spending Christmas Eve?
- I'm going to Juba.
806
01:02:47,875 --> 01:02:50,166
- You too?
- You have to come.
807
01:02:50,250 --> 01:02:52,291
The sister who speaks there.
808
01:02:53,125 --> 01:02:55,625
Do you have an opinion you'd like to share?
809
01:02:55,708 --> 01:02:58,291
No, I was telling her
I'm not just going to Juba.
810
01:02:58,958 --> 01:03:00,000
A girl from Khartoum?
811
01:03:00,083 --> 01:03:01,875
[Mager] Which decision will you vote for?
812
01:03:02,458 --> 01:03:03,833
I will vote for unity.
813
01:03:03,916 --> 01:03:05,791
Because I see that we are brothers and our country is one.
814
01:03:06,541 --> 01:03:07,625
["Mager"] Listen to me.
815
01:03:07,708 --> 01:03:10,125
They only call for peace for their own benefit.
816
01:03:10,833 --> 01:03:12,375
Bashir's government
817
01:03:13,083 --> 01:03:15,083
[English] Peace and Unity
[Arabic] For Petroleum.
818
01:03:15,166 --> 01:03:17,833
When they realize that.
they will go back to their old habits.
819
01:03:17,916 --> 01:03:19,541
And they say to us: "You [English] Africans.
820
01:03:19,625 --> 01:03:21,416
[in Arabic] We are Arabs from the descendants of [Abbas]."
821
01:03:21,500 --> 01:03:23,708
If al-Abbas himself had heard them, he would not have believed them.
822
01:03:23,791 --> 01:03:25,916
We want to secede, no safety for the Jalaba.
823
01:03:26,000 --> 01:03:28,083
Don't say these words at school.
824
01:03:28,166 --> 01:03:30,250
[People Fighting]
825
01:03:31,708 --> 01:03:33,708
Brothers, a long time ago.
826
01:03:34,083 --> 01:03:36,291
There was a leader in the camp
827
01:03:36,958 --> 01:03:38,958
[in Arabic] The Arabs are nicknamed
as "Mondkoro" and "Jalaba".
828
01:03:39,041 --> 01:03:42,000
The leader thought
that racism is powerless
829
01:03:42,083 --> 01:03:43,791
It's called resistance.
830
01:03:43,875 --> 01:03:45,750
[Arabic] But the power is in our hands now.
831
01:03:46,333 --> 01:03:49,208
Let's Leave Racism
[Arabic] to the northerners.
832
01:03:49,291 --> 01:03:50,458
We don't want it in the South.
833
01:03:50,541 --> 01:03:54,583
If we can
to forgive and forget the northerners.
834
01:03:55,708 --> 01:03:58,166
Perhaps our wounds will heal and we can build a better country.
835
01:03:58,875 --> 01:04:00,333
Long live the SPLM!
836
01:04:00,416 --> 01:04:02,291
Long live the SPLM!
837
01:04:02,875 --> 01:04:04,833
Long live the separation!
838
01:04:04,916 --> 01:04:07,083
Long live the separation!
839
01:04:07,166 --> 01:04:08,625
Long live the separation!
840
01:04:08,708 --> 01:04:09,875
[Chapter Bell]
841
01:04:23,625 --> 01:04:27,625
The People's Movement sent me
sent me to America to study there.
842
01:04:29,250 --> 01:04:31,416
- Did you finish college?
- Yes.
843
01:04:33,125 --> 01:04:34,208
With your permission.
844
01:04:35,250 --> 01:04:36,333
Hey, Julia.
845
01:04:37,125 --> 01:04:38,416
Your name is Julia, right?
846
01:04:39,041 --> 01:04:41,583
I'm sorry if I embarrassed you in front of your colleagues.
847
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
No problem.
848
01:04:43,708 --> 01:04:46,791
I am Mager Mulul Majok
from [English] "The People's Movement".
849
01:04:47,291 --> 01:04:49,000
[I was a lieutenant colonel in the People's Army.
850
01:04:51,750 --> 01:04:54,083
- I'm Julia.
- Julia what?
851
01:04:55,875 --> 01:04:57,333
"Just Julia.
852
01:04:57,416 --> 01:04:59,625
I know your name, tell me what I don't know.
853
01:04:59,708 --> 01:05:01,250
Like what?
854
01:05:02,291 --> 01:05:04,291
Do you have a man in your life?
855
01:05:07,416 --> 01:05:09,916
Okay, see you tomorrow, Julia!
856
01:05:18,958 --> 01:05:20,875
Why are you making such a big deal out of this?
857
01:05:21,416 --> 01:05:23,375
The manager said it won't happen again.
858
01:05:24,375 --> 01:05:25,750
Management will do nothing.
859
01:05:25,833 --> 01:05:27,708
They themselves do not consider him Sudanese.
860
01:05:27,791 --> 01:05:29,958
They even wrote to him at the end
that he was able to integrate.
861
01:05:30,458 --> 01:05:32,625
I told you from the beginning
that this school is not a good fit.
862
01:05:33,000 --> 01:05:34,375
But you don't hear the words.
863
01:05:34,791 --> 01:05:37,500
Let him come to the factory here
and work in carpentry is better for him.
864
01:05:37,583 --> 01:05:39,291
["Akram"] The boy is skilled with wood.
865
01:05:40,041 --> 01:05:41,666
He won't become an ambassador after all.
866
01:05:42,958 --> 01:05:44,875
Okay, Akram, thanks.
867
01:05:49,500 --> 01:05:51,583
Then you put the wood on the blade here.
868
01:05:52,250 --> 01:05:53,625
Come on, Danny, we're leaving.
869
01:05:54,541 --> 01:05:56,000
- Goodbye.
- Bye-bye.
870
01:05:57,833 --> 01:05:59,958
♪ Your whispers and touches ♪
871
01:06:01,250 --> 01:06:02,958
♪ My Doctor ♪
872
01:06:03,875 --> 01:06:06,458
♪ I miss your eyes ♪
873
01:06:07,958 --> 01:06:09,583
♪ My love ♪
874
01:06:11,083 --> 01:06:13,625
♪ Your whispers and touches ♪
875
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
♪ My Doctor ♪
876
01:06:16,375 --> 01:06:18,416
[Mona] Stop laughing, you'll expose us.
877
01:06:19,500 --> 01:06:22,625
[Julia laughs] I like the way you look.
You should always wear this.
878
01:06:24,375 --> 01:06:26,833
I washed it a lot and didn't know it was yours.
879
01:06:26,916 --> 01:06:30,375
Now you know.
Don't tell Akram, or he will kill me.
880
01:06:30,791 --> 01:06:31,833
Don't be afraid.
881
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Do you come here often?
882
01:06:34,500 --> 01:06:36,000
Not always, maybe once a year.
883
01:06:36,083 --> 01:06:37,458
I come to hear their new songs.
884
01:06:38,458 --> 01:06:40,208
[All applaud]
885
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Thanks to everyone.
886
01:06:45,250 --> 01:06:46,875
We're always happy to have you.
887
01:06:47,541 --> 01:06:50,166
Does anyone want to share the
the theater tonight and sing with us?
888
01:06:51,791 --> 01:06:52,916
[Singer] The young man there?
889
01:06:53,000 --> 01:06:54,791
Or the young woman in the hijab over there?
890
01:06:54,875 --> 01:06:56,500
I see your friend is pointing at you.
891
01:06:57,541 --> 01:07:00,166
[applause and whistling]
892
01:07:03,541 --> 01:07:06,791
Come on, Mona, no one will recognize you.
893
01:07:20,875 --> 01:07:22,333
[Singer] We are honored.
894
01:07:24,041 --> 01:07:25,708
What would you like to sing with us tonight?
895
01:07:44,791 --> 01:07:46,791
[The band starts playing]
896
01:07:49,166 --> 01:07:51,541
[Guitar]
897
01:07:55,166 --> 01:07:57,500
[Audience cheers and applauds]
898
01:08:00,833 --> 01:08:03,875
[beautiful music]
899
01:08:12,500 --> 01:08:17,875
[Band Sings]
♪ O stranger from home, your march returns ♪
900
01:08:17,958 --> 01:08:21,541
♪ After years of estrangement ♪
901
01:08:22,125 --> 01:08:23,708
[audience singing] ♪ Your march returns ♪
902
01:08:24,375 --> 01:08:25,875
[Singer] ♪ And I complain to you ♪
903
01:08:26,875 --> 01:08:27,958
[music stops]
904
01:08:29,250 --> 01:08:30,083
[Silence]
905
01:08:35,333 --> 01:08:38,083
What a shame, Mona, people were cheering for you.
906
01:08:39,083 --> 01:08:40,250
That's not what made me leave.
907
01:08:41,500 --> 01:08:42,875
Didn't you want to sing?
908
01:08:43,291 --> 01:08:45,750
["Mona"] I longed to sing.
But he would know me.
909
01:08:47,375 --> 01:08:48,833
["Mona"] In the name of God, Akram, you scared me.
910
01:08:49,333 --> 01:08:50,208
Where are you going?
911
01:08:50,291 --> 01:08:53,166
We're going to Bakri's to watch the ball game.
Where were you?
912
01:08:53,250 --> 01:08:54,541
We were in the market.
913
01:08:56,708 --> 01:08:58,291
I left my keys upstairs.
914
01:08:59,166 --> 01:09:02,208
- Take my keys, I'm not going out again.
- [English] Okay.
915
01:09:04,625 --> 01:09:07,166
- [in Arabic] Which market did you go to?
- Saad Kashra.
916
01:09:07,500 --> 01:09:09,791
Sweet, did you buy anything?
917
01:09:10,708 --> 01:09:13,666
No, this is an old cloak to compare materials.
918
01:09:14,083 --> 01:09:15,708
I didn't find anything good on the market.
919
01:09:16,083 --> 01:09:17,333
I heard you say
920
01:09:17,875 --> 01:09:20,125
Someone would recognize you. Who is this?
921
01:09:20,208 --> 01:09:22,125
Shopkeeper, we were in a negotiation.
922
01:09:22,458 --> 01:09:25,041
I told him that the same scarf
in the store next door for half the price.
923
01:09:25,458 --> 01:09:28,500
He could check, and he did.
924
01:09:28,875 --> 01:09:30,458
We left before he came back.
925
01:09:33,166 --> 01:09:34,500
Give me your phone.
926
01:09:51,375 --> 01:09:55,208
["Akram"] Hey Julia, come on girl.
927
01:10:09,916 --> 01:10:11,083
[Akram] Where have you been?
928
01:10:12,791 --> 01:10:15,458
- In the market.
- What market?
929
01:10:16,375 --> 01:10:17,500
"Saad Kashra".
930
01:10:19,083 --> 01:10:20,333
Go.
931
01:10:26,500 --> 01:10:29,208
Sorry, I must have misheard.
932
01:10:49,125 --> 01:10:50,458
[Akram sighs]
933
01:10:57,916 --> 01:10:59,458
[Market Sleeve]
934
01:11:11,625 --> 01:11:13,041
- How much is that?
- 25.
935
01:11:20,500 --> 01:11:22,833
- Here you go.
- [Julia] Thank you.
936
01:11:25,666 --> 01:11:27,666
[Julia] Will this match the lounge curtains?
937
01:11:28,583 --> 01:11:29,791
Green curtains?
938
01:11:29,875 --> 01:11:32,333
It's red, don't you know your curtains?
939
01:11:32,958 --> 01:11:35,875
It's not my taste, my mother-in-law, God rest her soul, bought it.
940
01:11:36,416 --> 01:11:37,666
Then change it.
941
01:11:38,791 --> 01:11:40,583
I wanted to change the whole house.
942
01:11:40,666 --> 01:11:42,416
And stay away from the cemetery area.
943
01:11:42,500 --> 01:11:44,375
But Akram said it was his family's home and his inheritance.
944
01:11:44,875 --> 01:11:46,875
Why should a man keep everything he inherits?
945
01:11:46,958 --> 01:11:49,000
Why not keep the useful and sell the useless?
946
01:11:49,833 --> 01:11:51,208
He said the house has the smell of his father.
947
01:11:51,291 --> 01:11:54,125
with those cemeteries.
I guess the house has the smell of all the dead.
948
01:11:56,083 --> 01:11:58,958
I forgot to tell you, I met a guy at school.
949
01:11:59,041 --> 01:12:01,125
[Mona] is a liar! Who is he? Tell me!
950
01:12:12,250 --> 01:12:13,666
[English] Hello Julia.
[Arabic] How are you?
951
01:12:13,750 --> 01:12:14,958
Hello, Father.
952
01:12:15,041 --> 01:12:16,750
Where will you take your certification exam?
953
01:12:16,833 --> 01:12:18,666
In Khartoum, Father.
954
01:12:18,750 --> 01:12:21,958
[Pastor] Well, we're going to open a new school in Juba.
955
01:12:22,041 --> 01:12:25,208
- We need teaching assistants.
- [Julia] It's an honor.
956
01:12:25,291 --> 01:12:27,958
But I can't take Daniel
from his school at this age.
957
01:12:28,750 --> 01:12:30,083
[English] Okay. [Arabic] No problem.
958
01:12:30,166 --> 01:12:33,416
But if you change your mind, call me anytime.
959
01:12:33,500 --> 01:12:34,583
[Julia] Thank you, Father.
960
01:12:34,666 --> 01:12:36,208
- Have a nice day.
- Thank you.
961
01:12:42,541 --> 01:12:43,583
Are you in a hurry?
962
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
[Mona] No. Why, aren't you done yet?
963
01:12:45,541 --> 01:12:47,333
I'm done, but I want to show you something.
964
01:12:53,541 --> 01:12:54,958
This is my first time entering a church.
965
01:12:55,750 --> 01:12:57,083
It's very beautiful.
966
01:12:57,583 --> 01:13:00,750
Come show you the chorus.
practicing for Christmas Eve.
967
01:13:01,291 --> 01:13:02,958
[Hymns from afar]
968
01:13:06,333 --> 01:13:08,125
[hymns]
969
01:13:19,333 --> 01:13:21,375
We don't have music in mosques.
970
01:13:22,166 --> 01:13:23,916
Is that why you're not going?
971
01:13:25,750 --> 01:13:27,666
[hymns]
972
01:13:33,583 --> 01:13:35,000
- Mona Al-Zahi?
- Yes.
973
01:13:35,541 --> 01:13:36,708
How are you? It's James.
974
01:13:36,791 --> 01:13:38,375
I sometimes play with Jazztone.
975
01:13:38,458 --> 01:13:39,458
Nice to meet you.
976
01:13:39,541 --> 01:13:42,083
- Is she your girlfriend, Julia?
- Yes, I'm her friend.
977
01:13:42,708 --> 01:13:44,375
[James] You have to sing with us.
978
01:13:44,458 --> 01:13:46,375
I don't want to keep you, maybe next time.
979
01:13:46,791 --> 01:13:49,000
["James"] won't hold us up.
It's Christmas carol day.
980
01:13:49,083 --> 01:13:50,500
We play all kinds of music.
981
01:13:50,583 --> 01:13:52,666
And the choir and instruments are all here.
982
01:13:52,750 --> 01:13:55,083
It would be a great honor if you sang with us.
983
01:13:55,166 --> 01:13:56,416
[Piano Tunes]
984
01:14:10,083 --> 01:14:12,583
♪ My neighbor and me
985
01:14:13,166 --> 01:14:15,416
♪ And when do I visit his home?
986
01:14:15,875 --> 01:14:18,250
♪ My neighbor and me
987
01:14:18,916 --> 01:14:21,583
♪ And when do I visit his home?
988
01:14:21,958 --> 01:14:24,333
♪ I wish him paradise ♪
989
01:14:25,125 --> 01:14:27,625
♪ and be tormented by its fire ♪
990
01:14:27,708 --> 01:14:30,458
[Mona sings] ♪ The person closest to my heart ♪
991
01:14:30,916 --> 01:14:33,125
♪ He lost me with his samara ♪
992
01:14:34,041 --> 01:14:36,166
♪ The person closest to my heart
993
01:14:36,791 --> 01:14:39,208
♪ He lost me with his samara ♪
994
01:14:39,875 --> 01:14:42,291
♪ Gary, Gary ♪
995
01:14:42,875 --> 01:14:45,083
♪ My neighbor and I am his neighbor ♪
996
01:14:46,916 --> 01:14:49,333
I saved a special one for you.
997
01:14:49,416 --> 01:14:51,916
[choir singing in the background]
998
01:14:53,291 --> 01:14:56,000
"To Julia"
999
01:14:56,083 --> 01:14:58,291
["majir"] Have you ever had a
[such a beautiful [English] invitation?
1000
01:15:00,291 --> 01:15:02,333
My son Daniel is 11 years old and his handwriting is better than yours.
1001
01:15:04,041 --> 01:15:05,958
Well, bring him, I'd like to meet him.
1002
01:15:07,250 --> 01:15:08,458
I will think.
1003
01:15:08,541 --> 01:15:11,333
[Mona sings] ♪ Girl, I'm the neighborhood boy ♪
1004
01:15:11,416 --> 01:15:14,083
♪ And I really like you ♪
1005
01:15:14,166 --> 01:15:16,958
♪ Girl, I'm the neighborhood boy ♪
1006
01:15:17,375 --> 01:15:19,083
♪ And I really like you ♪
1007
01:15:20,875 --> 01:15:24,333
♪ For God's sake ♪
1008
01:15:25,833 --> 01:15:27,625
That was a party at the University of the Grandchildren.
1009
01:15:29,416 --> 01:15:30,875
Turns out you're an artist, Mona.
1010
01:15:31,541 --> 01:15:33,000
I was already a star.
1011
01:15:35,000 --> 01:15:36,750
And this one is at the Parliament Cafe.
1012
01:15:38,791 --> 01:15:40,541
[Julia] Is that Tarek with the shaved head?
1013
01:15:40,625 --> 01:15:43,041
- Is he the one who was singing in the coffee shop?
- Yes.
1014
01:15:43,916 --> 01:15:46,583
What's your story? Did you fight?
1015
01:15:48,750 --> 01:15:50,583
No, he's a gentleman.
1016
01:15:51,833 --> 01:15:54,000
Why is his head cut off if he is respectable?
1017
01:15:54,833 --> 01:15:56,541
Because it was the cause of the divorce.
1018
01:15:57,916 --> 01:16:01,416
- Did he love you?
- That's what Akram thought.
1019
01:16:02,375 --> 01:16:05,458
That's why he doesn't like singing, he can't stand it.
1020
01:16:06,416 --> 01:16:08,500
I was curious.
1021
01:16:09,666 --> 01:16:11,625
It's a trivial story anyway.
1022
01:16:12,291 --> 01:16:14,791
One day, Tarek and I were talking
over the phone to write lyrics for a song.
1023
01:16:15,333 --> 01:16:17,416
Akram kept trying to call
but the line was busy.
1024
01:16:18,625 --> 01:16:19,791
He came home angry.
1025
01:16:20,500 --> 01:16:22,625
He asked me who I was talking to, and I told him my mom.
1026
01:16:22,958 --> 01:16:24,208
I didn't want to make trouble.
1027
01:16:25,166 --> 01:16:26,833
Search your phone and find the number.
1028
01:16:27,333 --> 01:16:29,625
I searched it, but I deleted
Tarek's number from the call log.
1029
01:16:30,000 --> 01:16:31,208
He did not find it.
1030
01:16:31,958 --> 01:16:34,916
- How did he know?
- He couldn't find my mom's number either.
1031
01:16:39,625 --> 01:16:40,958
How did you reconcile?
1032
01:16:42,375 --> 01:16:44,625
He stipulated that I quit singing
and never lie again.
1033
01:16:47,083 --> 01:16:49,666
- But you didn't quit.
- Yes, I quit singing.
1034
01:16:51,708 --> 01:16:52,750
And lying?
1035
01:16:54,500 --> 01:16:56,208
I still lie sometimes, but I've gotten better at it.
1036
01:16:56,541 --> 01:16:58,541
I don't get caught.
1037
01:17:01,083 --> 01:17:03,125
Why do you always choose to lie, Mona?
1038
01:17:03,500 --> 01:17:05,083
instead of the truth?
1039
01:17:05,583 --> 01:17:06,791
I really don't know.
1040
01:17:07,416 --> 01:17:09,291
People don't like to hear the truth.
1041
01:17:11,500 --> 01:17:13,666
What if someone lied to you in the same way?
1042
01:17:15,083 --> 01:17:18,041
- Will you be angry?
- Depending on his intention.
1043
01:17:22,791 --> 01:17:24,000
Electricity is back.
1044
01:17:24,875 --> 01:17:26,333
Do you hear dholoka music?
1045
01:17:27,083 --> 01:17:28,125
Okay.
1046
01:17:42,000 --> 01:17:43,625
[musical rhythm resembling a drumbeat]
1047
01:18:08,000 --> 01:18:10,083
[singing together]
1048
01:18:21,416 --> 01:18:23,916
- Come sing with us, Danny.
- I don't know the song.
1049
01:18:24,375 --> 01:18:25,708
Then come and dance.
1050
01:18:39,458 --> 01:18:41,958
[televangelist]
Emotions are very strong because there is hate
1051
01:18:42,041 --> 01:18:44,250
between north and south.
1052
01:18:44,333 --> 01:18:45,958
[Akram] Where's the tea, Mona?
1053
01:18:46,375 --> 01:18:47,791
It will be ready in moments.
1054
01:18:49,125 --> 01:18:51,916
- Where are the birds?
- I let them fly.
1055
01:18:52,583 --> 01:18:53,875
Why?
1056
01:18:53,958 --> 01:18:56,708
I felt that she should not be locked up for no reason.
1057
01:18:57,041 --> 01:19:00,083
["Akram"] You think you saved her?
Those birds are going to die.
1058
01:19:00,708 --> 01:19:02,833
She can't find food on her own.
1059
01:19:04,000 --> 01:19:05,791
Your decisions are emotional and very stupid.
1060
01:19:06,333 --> 01:19:08,458
Why didn't you ask me first?
1061
01:19:09,375 --> 01:19:11,666
Leave the cage open wherever it is, maybe she'll come back.
1062
01:19:13,083 --> 01:19:17,333
[televised interviewer] I think that the
that the other side is making
1063
01:19:17,708 --> 01:19:21,666
is full of condescension and exposes a racist truth.
1064
01:19:21,750 --> 01:19:22,916
["Akram"] is a funny thing.
1065
01:19:23,666 --> 01:19:26,083
He can't stop talking about racism and superiority.
1066
01:19:26,833 --> 01:19:28,875
But there's no way he would allow his daughter
marry a Southerner.
1067
01:19:29,458 --> 01:19:32,125
Politicians sell their words to those who buy them.
1068
01:19:32,208 --> 01:19:33,916
[TV anchor] This offering serves
1069
01:19:34,000 --> 01:19:36,375
Israel's Imperialist Interests
in the region.
1070
01:19:38,500 --> 01:19:39,625
How are you?
1071
01:19:41,375 --> 01:19:42,416
[English] Merry Christmas!
1072
01:19:43,750 --> 01:19:45,375
["Mager"] Merry Christmas!
1073
01:19:48,208 --> 01:19:50,833
[Arabic] Are you making this
for special people?
1074
01:19:50,916 --> 01:19:52,625
[Arabic] Who said I made it?
1075
01:19:55,250 --> 01:19:57,125
- I'm Mager.
- I'm Daniel.
1076
01:19:57,708 --> 01:19:59,333
Are you in sixth grade?
1077
01:20:00,333 --> 01:20:01,666
Are you in the military?
1078
01:20:02,375 --> 01:20:04,666
[English] "The People's Movement".
[Arabic] but they are the same thing.
1079
01:20:05,833 --> 01:20:07,000
Is this for real?
1080
01:20:19,958 --> 01:20:21,291
["Mager" ages the weapon]
1081
01:20:25,416 --> 01:20:26,541
Does it shoot?
1082
01:20:27,125 --> 01:20:28,541
[Mager] Have you come to shoot?
1083
01:20:32,875 --> 01:20:34,291
Okay.
1084
01:20:47,750 --> 01:20:49,458
[Danny] Can I light another one?
1085
01:20:49,791 --> 01:20:52,000
Of course, but try not to blow up the house.
1086
01:20:53,375 --> 01:20:54,458
Give him another one.
1087
01:21:14,791 --> 01:21:16,416
Come on, don't be afraid.
1088
01:21:18,375 --> 01:21:19,583
Where are you going?
1089
01:21:20,666 --> 01:21:21,833
Come on.
1090
01:21:29,958 --> 01:21:31,416
[Julia] Do you live by the sea?
1091
01:21:36,583 --> 01:21:38,458
I want a son like Daniel.
1092
01:21:39,625 --> 01:21:41,541
Take it and you'll be doing me a favor.
1093
01:21:42,125 --> 01:21:43,583
Is he coming with his mom?
1094
01:21:43,666 --> 01:21:44,875
[Julia laughs]
1095
01:21:46,666 --> 01:21:49,208
Come here, the water comes from the south.
1096
01:21:57,041 --> 01:21:58,875
[Julia] Do you want Danny or his mom?
1097
01:21:59,583 --> 01:22:00,875
I want everything.
1098
01:22:01,958 --> 01:22:05,916
I want a son, a home, and a woman to love.
1099
01:22:07,958 --> 01:22:09,500
Don't you have a woman you love?
1100
01:22:10,958 --> 01:22:12,625
[Mager] When war kills your whole family.
1101
01:22:12,708 --> 01:22:15,458
Your inner anger doesn't let you build another family.
1102
01:22:20,916 --> 01:22:22,375
Are you no longer angry?
1103
01:22:23,875 --> 01:22:26,166
Did you reconcile with the people who killed your parents?
1104
01:22:27,250 --> 01:22:28,583
["Mager"] I forgave them.
1105
01:22:29,750 --> 01:22:30,916
But I didn't reconcile with them.
1106
01:22:33,416 --> 01:22:34,750
What's the difference?
1107
01:22:34,833 --> 01:22:37,791
Reconciliation is with the other party.
1108
01:22:38,541 --> 01:22:41,666
Forgiveness is internal.
1109
01:22:42,250 --> 01:22:45,208
To live and see what you missed.
1110
01:22:48,791 --> 01:22:51,375
Come with me to the south to build our home together.
1111
01:23:04,583 --> 01:23:06,041
I can't, Mager.
1112
01:23:08,708 --> 01:23:10,833
Still thinking about Santino?
1113
01:23:12,125 --> 01:23:13,375
["Mager"] This guy is dead.
1114
01:23:15,250 --> 01:23:17,458
If you want.
I can contact our contacts in the government
1115
01:23:17,791 --> 01:23:19,333
to explore information for you.
1116
01:23:21,875 --> 01:23:25,541
Santino is none of your business.
and I don't need your help.
1117
01:23:29,833 --> 01:23:32,208
Do you think because you speak Arabic so well.
1118
01:23:32,291 --> 01:23:34,458
So you're a Jalaba?
1119
01:23:34,541 --> 01:23:36,875
The Mondokoro won't be on your side in the end.
1120
01:23:41,541 --> 01:23:42,791
Hey, Julia!
1121
01:24:05,083 --> 01:24:07,875
These are letters of apology
from parents at Danielle's school.
1122
01:24:08,208 --> 01:24:10,291
They all promise it won't happen again.
1123
01:24:10,750 --> 01:24:11,958
Congratulations to you.
1124
01:24:14,000 --> 01:24:15,458
Why so cold, Akram?
1125
01:24:15,791 --> 01:24:17,500
Why can't you be happy for me for once?
1126
01:24:18,125 --> 01:24:19,208
Happier for you?
1127
01:24:19,541 --> 01:24:21,625
Are you doing it for you or for Daniel?
1128
01:24:22,416 --> 01:24:24,333
In any case, these letters are just ink on paper.
1129
01:24:25,166 --> 01:24:28,833
The government will deport all southerners
if secession is the result of the vote.
1130
01:24:29,750 --> 01:24:31,541
Your efforts will be in vain.
1131
01:24:41,583 --> 01:24:43,250
[phone buzzes]
1132
01:24:51,916 --> 01:24:52,916
Hello?
1133
01:24:53,291 --> 01:24:56,000
[Man on phone] I didn't think you were going to answer.
but I thought I'd try my luck.
1134
01:24:57,666 --> 01:24:59,041
Happy New Year, Mona.
1135
01:25:00,041 --> 01:25:02,125
And Tarek, how are you?
1136
01:25:02,875 --> 01:25:05,708
[Tarek on the phone]
I'm fine, I heard you sang in church.
1137
01:25:07,333 --> 01:25:09,791
It was a coincidence, I was with my girlfriend.
1138
01:25:11,333 --> 01:25:12,500
How did you know?
1139
01:25:13,083 --> 01:25:14,541
"James told me.
1140
01:25:14,625 --> 01:25:16,708
Is your friend the one from the coffee shop?
1141
01:25:19,541 --> 01:25:22,458
Listen, Mona, we want the band back.
1142
01:25:22,833 --> 01:25:25,750
People are asking for your return, we're ready if you are.
1143
01:25:27,250 --> 01:25:28,916
Tarek, I quit singing.
1144
01:25:29,458 --> 01:25:31,291
But thanks for the offer.
1145
01:25:32,000 --> 01:25:33,916
Don't rush, think about it.
1146
01:25:35,916 --> 01:25:38,041
I'll think about it, I have to go now.
1147
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
[drumbeat]
1148
01:25:53,916 --> 01:25:55,375
[Man shouting and singing] Vote!
1149
01:26:01,875 --> 01:26:03,416
[Man] Why are we splitting up?
1150
01:26:03,500 --> 01:26:06,125
We will separate to live in peace and security.
1151
01:26:06,208 --> 01:26:08,541
We're splitting up so we can both have
1152
01:26:08,625 --> 01:26:10,625
the life he wants.
1153
01:26:10,708 --> 01:26:12,708
[People are cheering]
1154
01:26:39,958 --> 01:26:41,958
- [Danny] Where did you get the bike?
- Go on, kid.
1155
01:26:42,833 --> 01:26:46,000
- It's my dad's bike.
- Get out of here, kid!
1156
01:26:49,291 --> 01:26:52,958
Mom, Akram doesn't come home
except to change his clothes, and then he goes out again.
1157
01:26:54,166 --> 01:26:55,458
But everything is fine.
1158
01:26:55,541 --> 01:26:57,208
[Mother on the phone]
My daughter, Akram is a good husband.
1159
01:26:59,583 --> 01:27:02,708
Aunt Mona, I found my dad's bike at your neighbor's.
Come see.
1160
01:27:02,791 --> 01:27:04,583
I'll call you back, Mom.
1161
01:27:05,291 --> 01:27:07,000
How do you recognize her? She might look like her.
1162
01:27:07,083 --> 01:27:08,916
Its license plate number is 1955.
1163
01:27:11,333 --> 01:27:13,541
Stay here, I'll ask him and come back.
1164
01:27:24,541 --> 01:27:27,208
[Bakri] Lift all the stuff.
and leave the bike for last.
1165
01:27:27,291 --> 01:27:29,166
["Mona"] Hey, Bakri, are you leaving?
1166
01:27:29,541 --> 01:27:32,708
Hello, ma'am.
I'm just freeing up space at home.
1167
01:27:33,708 --> 01:27:35,875
You don't realize how much junk you have
until you see it outside.
1168
01:27:35,958 --> 01:27:37,583
You are right.
1169
01:27:38,375 --> 01:27:40,541
This southern boy lives with you, doesn't he?
1170
01:27:41,083 --> 01:27:42,958
Yes, he is the son of the maid who works for me.
1171
01:27:43,041 --> 01:27:45,458
Don't mind him, he's always making up stories.
1172
01:27:46,583 --> 01:27:49,375
["Bakri"] says the bike belongs to his father.
Do you know whose bike it is?
1173
01:27:50,291 --> 01:27:52,875
He lies, he thinks everything belongs to his father.
1174
01:27:52,958 --> 01:27:55,250
I know his father.
He sometimes comes to do some work for us.
1175
01:27:56,291 --> 01:27:58,000
[Bakri] Okay, no problem.
1176
01:27:58,083 --> 01:28:00,708
- Thank you, Bakri, and I apologize for that.
- No problem.
1177
01:28:08,333 --> 01:28:09,541
What did he say to you?
1178
01:28:10,208 --> 01:28:11,375
[Door closes]
1179
01:28:12,333 --> 01:28:15,583
Yes, Danny, it does look like your dad's bike.
1180
01:28:16,583 --> 01:28:18,500
Bakri says a southerner sold it to him.
1181
01:28:18,583 --> 01:28:20,708
Because he needed money to travel.
1182
01:28:21,375 --> 01:28:22,750
That was four or five years ago.
1183
01:28:22,833 --> 01:28:24,291
He is a liar!
1184
01:28:24,375 --> 01:28:25,916
[Mona] Why would he lie?
1185
01:28:28,500 --> 01:28:29,583
Sorry, Danny.
1186
01:28:30,875 --> 01:28:33,333
It looks like your dad really did leave you and he's not coming back.
1187
01:28:36,458 --> 01:28:39,041
Look, I know you're sad.
1188
01:28:40,000 --> 01:28:41,666
But you're a big boy now.
1189
01:28:42,833 --> 01:28:45,416
If Julia finds out about this.
she would be sad and heartbroken.
1190
01:28:46,416 --> 01:28:48,291
She forgot about him and started living her life.
1191
01:28:49,833 --> 01:28:51,958
You don't want to reopen that wound, do you?
1192
01:28:58,708 --> 01:29:00,250
Promise me this will be our secret.
1193
01:29:00,625 --> 01:29:03,333
And no one else in the house knows about it.
1194
01:29:57,500 --> 01:29:58,708
[sound of smashing a plate]
1195
01:30:08,041 --> 01:30:09,291
[crying]
1196
01:30:22,375 --> 01:30:23,583
["Mona" cries]
1197
01:30:39,291 --> 01:30:40,708
[crying loudly]
1198
01:30:59,375 --> 01:31:02,291
[Woman Singing]
♪ Heavenly Father, we call upon you and ask you ♪
1199
01:31:02,375 --> 01:31:04,333
[women chanting]
♪ Victory to our leader Dr. John ♪
1200
01:31:05,416 --> 01:31:07,291
[The sound of Mona crying interferes with the song]
1201
01:31:08,500 --> 01:31:10,375
[Woman Singing] ♪ Our leader who fights ♪
1202
01:31:10,458 --> 01:31:12,250
♪ For Abyei ♪
1203
01:31:12,333 --> 01:31:14,083
[women chanting] ♪ Help Dr. John ♪
1204
01:31:19,000 --> 01:31:21,166
[Women Singing with Women]
♪ Here is Bor, we ignite the revolution ♪
1205
01:31:21,250 --> 01:31:22,375
♪ and the residents of Agar ♪
1206
01:31:22,458 --> 01:31:23,833
♪ Support the Revolution ♪
1207
01:31:23,916 --> 01:31:26,625
[Women Singing with Women]
♪ The city of Aweil proclaimed the victory of the revolution ♪
1208
01:31:26,708 --> 01:31:28,666
♪ And the city of Twic was mobilized for the revolution
1209
01:31:28,750 --> 01:31:30,875
♪ The entire city of Reyk has joined the revolution ♪
1210
01:31:30,958 --> 01:31:33,458
♪ And the noir tribe led us to victory ♪
1211
01:31:33,541 --> 01:31:35,958
♪ And the Najuk completed the revolution ♪
1212
01:31:37,625 --> 01:31:40,375
[Girl] Sign up here
Age [English] and gender.
1213
01:31:41,458 --> 01:31:44,208
[in Arabic] Then go in and vote
for unity or separation.
1214
01:31:44,875 --> 01:31:47,833
[Women Singing]
♪ Tell the women that the war for freedom will continue ♪
1215
01:31:47,916 --> 01:31:49,541
♪ Generation after generation ♪
1216
01:31:49,625 --> 01:31:51,791
♪ And our youth defied the odds by taking up the banner ♪
1217
01:31:51,875 --> 01:31:55,416
[Singing Continues]
♪ And women led us down a new path ♪
1218
01:31:55,500 --> 01:31:57,041
♪ In the Liberation Revolution ♪
1219
01:31:57,125 --> 01:32:00,000
♪ For the renaissance and victory of the country ♪
1220
01:32:00,083 --> 01:32:03,416
They served in their homes to educate their children.
1221
01:32:03,500 --> 01:32:05,916
♪ All this effort and work ♪
1222
01:32:06,000 --> 01:32:08,416
♪ For our homeland, the One South ♪
1223
01:32:18,416 --> 01:32:20,250
Does your neighbor ride a motorcycle?
1224
01:32:21,750 --> 01:32:24,083
[Arabic] Your neighbor Bakri.
Does he ride a motorcycle?
1225
01:32:25,250 --> 01:32:27,583
[Arabic] Why would he drive a motorcycle?
He has a car.
1226
01:32:32,250 --> 01:32:34,250
What's wrong with you?
1227
01:32:35,083 --> 01:32:36,958
Nothing, I'm just tired.
1228
01:32:37,041 --> 01:32:39,750
Well, finish that piece
you have with you and go rest.
1229
01:32:43,708 --> 01:32:47,625
[Man on TV]
Just as this bountiful land grows
1230
01:32:48,708 --> 01:32:51,583
Flowers among the thorns.
1231
01:32:53,083 --> 01:32:56,500
The same beloved land...
1232
01:32:57,000 --> 01:32:58,875
["Akram" changes channel]
1233
01:32:59,458 --> 01:33:00,625
Akram.
1234
01:33:02,000 --> 01:33:03,291
What happened to your hand?
1235
01:33:04,875 --> 01:33:06,833
I cut it while washing dishes.
1236
01:33:10,375 --> 01:33:11,583
Listen, Akram.
1237
01:33:13,625 --> 01:33:15,083
I need to talk to you.
1238
01:33:21,000 --> 01:33:22,333
Tarek called me.
1239
01:33:24,708 --> 01:33:25,750
["Honor"] Then?
1240
01:33:28,166 --> 01:33:30,458
He knew I sang at Julia's school.
1241
01:33:31,416 --> 01:33:33,125
And I think I'm back to singing.
1242
01:33:34,666 --> 01:33:36,000
They're looking for a female singer.
1243
01:33:36,916 --> 01:33:38,083
I apologized to him for the offer.
1244
01:33:38,166 --> 01:33:39,875
The call lasted less than two minutes.
1245
01:33:41,333 --> 01:33:42,625
Did you sing?
1246
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Sorry.
1247
01:33:50,708 --> 01:33:52,250
Why did you answer Tarek's call?
1248
01:33:54,125 --> 01:33:55,583
His number is not registered in my phone.
1249
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
There's something else.
1250
01:34:07,166 --> 01:34:08,750
In regards to my ovaries.
1251
01:34:10,416 --> 01:34:11,500
I've known about it for a while.
1252
01:34:11,583 --> 01:34:13,500
before our last visit together.
1253
01:34:17,833 --> 01:34:19,416
The doctor told me a long time ago.
1254
01:34:21,125 --> 01:34:22,208
I didn't tell you.
1255
01:34:27,125 --> 01:34:28,500
I was afraid she would remarry.
1256
01:34:38,750 --> 01:34:40,000
[Man] Your turn.
1257
01:34:42,916 --> 01:34:45,791
- [Mager mumbles in wonder]
- Play, man.
1258
01:34:49,416 --> 01:34:51,041
It's the game.
1259
01:34:51,125 --> 01:34:53,125
- [Men Laughing]
- [Door Knocks]
1260
01:35:01,625 --> 01:35:03,583
What's wrong, Daniel?
1261
01:35:20,375 --> 01:35:22,416
[phone buzzes]
1262
01:35:29,916 --> 01:35:30,958
["Mona"] Julia?
1263
01:35:33,083 --> 01:35:34,208
What is it, Mona?
1264
01:35:38,750 --> 01:35:39,875
Come and sit down.
1265
01:35:55,250 --> 01:35:56,958
I have a confession to make.
1266
01:36:00,666 --> 01:36:02,458
I don't know if you'll forgive me.
1267
01:36:05,375 --> 01:36:06,666
[Water Drops Falling]
1268
01:36:18,666 --> 01:36:20,250
[phone ringing]
1269
01:36:28,208 --> 01:36:29,541
[Phone keeps ringing]
1270
01:37:13,500 --> 01:37:15,791
Who are you? What are you doing here?
1271
01:37:16,875 --> 01:37:18,250
[Akram yells] Get down on the ground!
1272
01:37:25,791 --> 01:37:28,083
Are you a mindless slave or what?
1273
01:37:28,166 --> 01:37:29,750
What's wrong, Mona? Tell me.
1274
01:37:34,416 --> 01:37:35,458
Mona.
1275
01:37:40,458 --> 01:37:42,041
We didn't meet by chance.
1276
01:37:43,916 --> 01:37:45,041
[sound of gunshot]
1277
01:37:48,708 --> 01:37:50,791
A shot in the air is useless.
1278
01:37:51,125 --> 01:37:52,708
You're better off launching it here.
1279
01:37:52,791 --> 01:37:54,541
I know you used to kill southerners.
1280
01:37:55,166 --> 01:37:57,625
[Loud male voice] Freeze! Put your weapon down!
1281
01:38:13,958 --> 01:38:14,791
[Julia] Mager?
1282
01:38:16,458 --> 01:38:17,291
Are you crazy?
1283
01:38:18,291 --> 01:38:19,833
What are you doing here?
1284
01:38:20,666 --> 01:38:23,333
Did you know that you're living
in the house of the man who killed your husband?
1285
01:38:23,416 --> 01:38:25,791
- ["Akram"] killed who? I don't know her husband!
- Shut up!
1286
01:38:27,000 --> 01:38:27,958
Bring it.
1287
01:38:39,250 --> 01:38:41,666
["Mager"]
Did this man kill Santino Mabior?
1288
01:38:43,583 --> 01:38:44,541
Yes.
1289
01:38:54,375 --> 01:38:55,208
[Julia] What's it to do with you?
1290
01:38:55,291 --> 01:38:57,291
Didn't I tell you to stay out of my life?
1291
01:38:57,625 --> 01:39:00,125
She refused to come south with me.
for those Mundokoro?
1292
01:39:00,208 --> 01:39:02,166
And you know they killed your husband?
1293
01:39:02,833 --> 01:39:04,833
And you work as a maid in their home?
1294
01:39:04,916 --> 01:39:07,791
It's none of your business, get out, no one asked for your help!
1295
01:39:08,250 --> 01:39:09,541
Daniel asked for it.
1296
01:39:09,625 --> 01:39:12,041
He turned to me to find out where his father was.
1297
01:39:14,083 --> 01:39:17,125
["Mager"] and now this guy
calls me a dumb slave!
1298
01:39:17,833 --> 01:39:20,291
If he doesn't apologize to me now.
1299
01:39:20,833 --> 01:39:22,333
I'll throw him in jail!
1300
01:39:26,708 --> 01:39:27,916
Mager.
1301
01:39:28,875 --> 01:39:30,125
For God's sake.
1302
01:39:30,791 --> 01:39:32,875
Don't make a big deal out of it, these people are like my family.
1303
01:39:33,625 --> 01:39:34,916
What?
1304
01:39:36,041 --> 01:39:38,833
If you accept humiliation, that's your business.
1305
01:39:38,916 --> 01:39:42,000
If you want to be a maid in their house.
do as you please.
1306
01:39:42,083 --> 01:39:43,916
But I don't accept humiliation.
1307
01:39:49,375 --> 01:39:52,583
Akram, please apologize to him for me.
1308
01:39:54,583 --> 01:39:56,958
We don't want bigger issues.
1309
01:40:23,250 --> 01:40:24,666
I'm sorry, sir.
1310
01:40:25,583 --> 01:40:27,791
I'm wrong, forgive me.
1311
01:40:38,583 --> 01:40:40,791
The woman who sells her husband so cheaply.
1312
01:40:41,541 --> 01:40:43,041
Not worthy of my love.
1313
01:40:52,666 --> 01:40:53,875
[Mager whistles to his men]
1314
01:40:59,708 --> 01:41:01,541
Take your son and get out of this house.
1315
01:41:02,875 --> 01:41:04,666
I don't want to see you here again.
1316
01:41:15,125 --> 01:41:16,250
[Door slams shut]
1317
01:41:21,916 --> 01:41:23,333
Let's go, Danny.
1318
01:41:26,125 --> 01:41:27,458
Hey, Daniel.
1319
01:41:52,541 --> 01:41:53,625
[Mergni] Here's the key.
1320
01:41:54,458 --> 01:41:56,166
I will knock on the door in the morning to open it for me.
1321
01:41:57,291 --> 01:41:59,666
If the kid gets hungry, there's a grocery store nearby.
1322
01:42:00,375 --> 01:42:02,666
I left you some money in the drawer.
1323
01:42:04,458 --> 01:42:05,583
Well, my daughter?
1324
01:42:06,083 --> 01:42:07,541
God is with you.
1325
01:42:17,958 --> 01:42:19,583
Thank you, Uncle Mergni.
1326
01:42:33,250 --> 01:42:34,458
Hey, Danny.
1327
01:42:50,333 --> 01:42:51,916
[Crying]
1328
01:43:06,000 --> 01:43:07,833
We killed a man, Akram.
1329
01:43:11,416 --> 01:43:13,041
It was the least I could do.
1330
01:43:16,625 --> 01:43:19,166
I did it alone, I didn't want to involve you.
1331
01:43:20,666 --> 01:43:24,083
First, don't try to rationalize your secret
that you were afraid of hurting my feelings.
1332
01:43:25,875 --> 01:43:27,333
["Akram"] I was afraid of divorce.
1333
01:43:28,916 --> 01:43:31,458
Second, don't try to carry the man's guilt with you.
1334
01:43:32,416 --> 01:43:34,916
I was defending myself and my home.
1335
01:43:41,250 --> 01:43:43,416
But you know it wasn't self-defense.
1336
01:43:46,083 --> 01:43:47,750
If he wasn't a southerner, I wouldn't have killed him.
1337
01:43:47,833 --> 01:43:49,625
[Akram slams his fist on the table]
1338
01:43:49,708 --> 01:43:51,500
If you hadn't lied, you wouldn't have killed him.
1339
01:43:56,583 --> 01:43:58,000
We all lied, Akram.
1340
01:44:01,708 --> 01:44:03,708
But you chose to lie to yourself.
1341
01:44:05,416 --> 01:44:07,125
What are you implying?
1342
01:44:08,166 --> 01:44:09,333
That I'm wrong?
1343
01:44:10,791 --> 01:44:12,833
I'm a racist asshole, right?
1344
01:44:14,875 --> 01:44:16,125
Yes, I'm wrong.
1345
01:44:17,916 --> 01:44:20,541
Because I accepted our return
even though I knew you wouldn't change.
1346
01:44:27,458 --> 01:44:30,166
[Mona] Why did you take us back
if you didn't intend for us to have a fresh start?
1347
01:44:31,458 --> 01:44:32,958
Because I love you.
1348
01:44:35,333 --> 01:44:37,041
But my love for you is one thing.
1349
01:44:38,625 --> 01:44:40,125
My trust in you is another matter.
1350
01:44:47,708 --> 01:44:50,666
Do you know that's the first time you've said it
since we got back together?
1351
01:44:57,833 --> 01:44:59,375
But you don't love me, Akram.
1352
01:45:03,416 --> 01:45:05,333
You don't know who I am to love me.
1353
01:45:09,708 --> 01:45:11,833
Even in the bed we share...
1354
01:45:15,791 --> 01:45:17,750
You don't know what I like and what I hate...
1355
01:45:21,458 --> 01:45:22,833
You never asked me.
1356
01:45:27,083 --> 01:45:30,458
You love a version of me you created in your imagination.
1357
01:45:32,125 --> 01:45:33,750
She wants me to be her all the time.
1358
01:45:35,833 --> 01:45:37,458
I know you well, Mona.
1359
01:45:39,500 --> 01:45:42,041
I just don't get it.
1360
01:45:47,750 --> 01:45:49,583
I want you to recognize me.
1361
01:45:54,375 --> 01:45:55,791
Maybe you like me.
1362
01:46:00,583 --> 01:46:02,250
I'm not that picture in your head.
1363
01:46:03,458 --> 01:46:05,208
But I'm not a bad person.
1364
01:46:07,458 --> 01:46:09,500
Yes, I understand now.
1365
01:46:11,083 --> 01:46:12,750
You want to go back to singing, right?
1366
01:46:13,833 --> 01:46:15,583
Be straightforward without equivocation.
1367
01:46:16,541 --> 01:46:19,458
Your talk and yesterday's confessions.
1368
01:46:20,500 --> 01:46:21,750
It's all a prelude to this.
1369
01:46:28,083 --> 01:46:29,666
Yes, Akram, I want to sing.
1370
01:46:33,625 --> 01:46:35,541
But I also don't want to lie again.
1371
01:46:40,791 --> 01:46:42,041
I was overwhelmed.
1372
01:46:48,875 --> 01:46:50,708
I want to live with you without fear...
1373
01:46:54,875 --> 01:46:57,458
I tell you about my day and you tell me about yours.
1374
01:47:02,708 --> 01:47:04,416
I want to speak without caution...
1375
01:47:06,791 --> 01:47:08,541
And you hear me without judgment.
1376
01:47:10,458 --> 01:47:12,708
[English] Okay.
1377
01:47:14,791 --> 01:47:16,000
[in Arabic] I understand.
1378
01:47:17,166 --> 01:47:18,333
I have one question.
1379
01:47:21,125 --> 01:47:22,666
Don't you have Tarek's number memorized?
1380
01:47:30,833 --> 01:47:32,291
Delayed time.
1381
01:47:34,125 --> 01:47:35,666
Sleep here tonight.
1382
01:47:36,750 --> 01:47:38,500
I'll stay somewhere else.
1383
01:47:40,708 --> 01:47:42,583
Pack your things and leave tomorrow.
1384
01:47:45,291 --> 01:47:46,541
Sing, Mona.
1385
01:47:47,625 --> 01:47:49,166
Do what you want.
1386
01:47:59,125 --> 01:48:01,083
[Door opens and closes]
1387
01:48:05,125 --> 01:48:06,708
["Mona" cries]
1388
01:48:12,958 --> 01:48:15,958
[English news release]
Hundreds of South Sudanese celebrate
1389
01:48:16,041 --> 01:48:17,291
After the referendum result
1390
01:48:17,375 --> 01:48:20,666
and take away their right
to form their new independent state.
1391
01:48:20,750 --> 01:48:23,916
More than 98 percent of Sudanese voters
1392
01:48:24,000 --> 01:48:26,500
chose to secede from the North.
1393
01:48:26,583 --> 01:48:29,041
They considered this part of the 2005 peace treaty.
1394
01:48:29,125 --> 01:48:31,333
to end decades of bloodshed.
1395
01:48:31,416 --> 01:48:34,791
[Arabic newscast]
Referendum result favors secession
1396
01:48:34,875 --> 01:48:39,083
by nearly 99 percent.
1397
01:48:39,166 --> 01:48:42,791
I welcomed
"United Nations and the European Union
1398
01:48:42,875 --> 01:48:46,416
The result of a highly transparent referendum
1399
01:48:46,500 --> 01:48:49,791
and an international watchdog that included prominent figures.
1400
01:48:49,875 --> 01:48:53,000
[news release in French]
The result appeared last Friday at midnight
1401
01:48:53,083 --> 01:48:54,708
The official celebrations began
1402
01:48:54,791 --> 01:48:56,416
Saturday in Juba.
1403
01:48:57,000 --> 01:48:58,833
[Arabic news release]
The International Organization for Migration
1404
01:48:58,916 --> 01:49:01,875
Deportations of thousands of southerners begin
1405
01:49:01,958 --> 01:49:06,625
via Kosti's river transportation port
towards the cities of Wau and Aweil
1406
01:49:06,708 --> 01:49:08,791
South Sudan.
1407
01:49:09,250 --> 01:49:11,750
The deportations
1408
01:49:11,833 --> 01:49:15,041
It was with the help of the National Displacement Center.
1409
01:49:16,500 --> 01:49:19,125
[woman on radio]
The sky was filled with fireworks.
1410
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Chants of freedom and joy rang out.
1411
01:49:21,375 --> 01:49:23,250
[English news release]
What was once Africa's largest nation.
1412
01:49:23,333 --> 01:49:25,000
It has now split into two parts.
1413
01:49:26,416 --> 01:49:29,000
- [Teacher] The square root of nine is equal to?
- [Students] Three.
1414
01:49:29,083 --> 01:49:31,625
- The square root of four is equal to?
- Two.
1415
01:49:31,708 --> 01:49:33,958
- The square root of one is equal to?
- one.
1416
01:49:35,625 --> 01:49:36,958
[in Arabic] Home, Ms.
1417
01:49:46,875 --> 01:49:47,958
[opens door]
1418
01:50:37,833 --> 01:50:39,000
When did you find out?
1419
01:50:42,041 --> 01:50:43,625
I knew from the first month.
1420
01:50:48,375 --> 01:50:49,500
How?
1421
01:50:51,166 --> 01:50:53,916
Because I put Danny in private school?
1422
01:50:56,166 --> 01:50:57,708
[Julia] There was something that didn't make sense.
1423
01:50:58,625 --> 01:51:01,125
No one pays that much as a daily wage.
1424
01:51:02,166 --> 01:51:04,791
And you bought a large quantity of okra from me.
1425
01:51:04,875 --> 01:51:06,791
But you never cook local food.
1426
01:51:09,916 --> 01:51:11,250
It was just a feeling at first.
1427
01:51:13,916 --> 01:51:15,541
How did you make sure?
1428
01:51:18,791 --> 01:51:21,583
I'm the one who found Santino's wallet
in the closet, not Danny.
1429
01:51:24,041 --> 01:51:25,791
You're the one who crossed out the card?
1430
01:51:26,375 --> 01:51:29,041
He wouldn't have given it to you if he had seen his father's picture.
1431
01:51:29,125 --> 01:51:31,208
Then are you here to interrogate me?
1432
01:51:32,541 --> 01:51:34,208
I came here to apologize to you.
1433
01:51:35,583 --> 01:51:37,541
I found that you are the one who deceived us all.
1434
01:51:42,208 --> 01:51:44,333
You said each to his own, right?
1435
01:51:51,708 --> 01:51:54,916
What intention? This is exploitation.
1436
01:51:55,000 --> 01:51:57,875
You killed my husband, Mona.
and you have the nerve to talk?
1437
01:51:58,625 --> 01:52:00,333
What would I do?
1438
01:52:01,375 --> 01:52:03,000
Call the police?
1439
01:52:04,750 --> 01:52:06,458
You would have gotten away with it, too.
1440
01:52:09,416 --> 01:52:11,916
You decided to pay your compensation that way.
1441
01:52:12,541 --> 01:52:14,916
I had to accept for the sake of my son.
1442
01:52:17,750 --> 01:52:19,916
If I wasn't worried about Danny living as an orphan.
1443
01:52:20,458 --> 01:52:22,041
I would have killed you both.
1444
01:52:25,791 --> 01:52:27,250
I took advantage of you?
1445
01:52:27,958 --> 01:52:30,375
Did I use you or did you use us?
1446
01:52:32,041 --> 01:52:35,208
You took advantage of the fact that we are poor
and we don't have a man to take back what is rightfully ours.
1447
01:53:12,833 --> 01:53:14,583
[Gentle Music]
1448
01:53:25,041 --> 01:53:26,208
Where's Danny?
1449
01:53:29,125 --> 01:53:30,458
I miss him a lot.
1450
01:53:36,041 --> 01:53:37,583
[Gentle Music]
1451
01:53:51,083 --> 01:53:55,166
♪ What scares us at first ♪
1452
01:53:55,750 --> 01:54:00,416
♪ That one day we will see an end ♪
1453
01:54:00,500 --> 01:54:05,083
[Mona sings] ♪ I couldn't live without you ♪
1454
01:54:05,500 --> 01:54:09,708
♪ And you couldn't be with me ♪
1455
01:54:11,208 --> 01:54:13,125
[Gentle Music]
1456
01:54:19,625 --> 01:54:23,791
["Mona" continues to sing]
♪ Keep the memories with you ♪
1457
01:54:25,250 --> 01:54:28,791
♪ And my insufficient excuse ♪
1458
01:54:28,875 --> 01:54:32,833
♪ Leave me a smile to see ♪
1459
01:54:34,083 --> 01:54:38,041
♪ When I talk to my mirror ♪
1460
01:54:38,625 --> 01:54:40,916
♪ Tell me how ♪
1461
01:54:42,208 --> 01:54:47,083
♪ It will be another fall ♪
1462
01:54:48,666 --> 01:54:52,458
♪ And you are far away and not with me ♪
1463
01:54:53,250 --> 01:54:57,250
♪ And all I see of you is your ghost?
1464
01:54:57,333 --> 01:55:00,833
♪ Tell me how ♪
1465
01:55:01,625 --> 01:55:04,958
♪ It will be another fall ♪
1466
01:55:07,333 --> 01:55:11,583
♪ And you are far away and not with me ♪
1467
01:55:12,250 --> 01:55:16,833
♪ And all I see of you is your ghost?
1468
01:55:18,875 --> 01:55:20,791
[Tender, hopeful music]
1469
01:55:38,583 --> 01:55:40,875
[Music Continues]
1470
01:55:55,833 --> 01:55:59,416
♪ What scares us in the end ♪
1471
01:56:00,458 --> 01:56:04,666
♪ When we remember the beginning ♪
1472
01:56:05,333 --> 01:56:08,791
♪ And I find myself living without you ♪
1473
01:56:10,250 --> 01:56:14,541
♪ And you're not there with me ♪
1474
01:56:14,625 --> 01:56:16,250
[Music and singing stops]
1475
01:56:18,041 --> 01:56:19,541
[car engine roar]
106320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.