All language subtitles for Fallen.S01E02.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:20,680 Was geht ab? 2 00:00:20,880 --> 00:00:23,600 Du guckst, als hättest du einen Geist gesehen. 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,600 Hilfe! 4 00:00:35,520 --> 00:00:37,840 Was machst du da? Hör auf! 5 00:00:38,040 --> 00:00:39,160 Hör auf! 6 00:00:41,160 --> 00:00:43,600 Sie können die Kontrolle übernehmen, 7 00:00:44,200 --> 00:00:46,800 aber Sie können nicht weiter weglaufen. 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,680 - Sie hatten ihre Medikamente abgesetzt... - Ich habe sie genommen. 9 00:00:54,880 --> 00:00:58,000 ...und erlitten infolgedessen einen Anfall, bei dem ein Mann gestorben ist. 10 00:01:03,600 --> 00:01:05,680 Ich habe versucht, ihn zu retten. 11 00:01:12,440 --> 00:01:15,480 Diese Visionen haben die Macht übersehen. 12 00:01:16,360 --> 00:01:17,520 Die Menschen hier... 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,680 Du darfst nichts glauben, was sie dir sagen. 14 00:01:23,240 --> 00:01:26,320 Ich will Ihnen helfen, diese Visionen zu verstehen. 15 00:01:27,200 --> 00:01:30,560 Und hoffentlich finden Sie dabei heraus, wer Sie sind. 16 00:01:30,920 --> 00:01:33,440 Ich weiß, wer ich bin. 17 00:02:40,360 --> 00:02:43,640 Die Reparaturen sind fertig und der Schutz ist errichtet. 18 00:02:43,840 --> 00:02:45,800 Das sollte die Ältesten zufriedenstellen. 19 00:02:46,960 --> 00:02:48,840 Die von uns, die übrig sind. 20 00:02:49,040 --> 00:02:51,400 Ich weiß nicht, ob das reichen wird. 21 00:02:53,120 --> 00:02:56,280 Ich wünschte, wir könnten die drei weiter in Einzelhaft lassen. 22 00:02:56,480 --> 00:02:58,160 Eine solche Intervention ist verboten. 23 00:02:58,360 --> 00:02:59,760 Sie werden stärker. 24 00:03:00,280 --> 00:03:02,040 Das spüre ich. Daniel ist ihretwegen umgekehrt. 25 00:03:02,240 --> 00:03:04,920 Wir dürfen nicht zulassen, dass solche Allianzen 26 00:03:05,120 --> 00:03:07,160 vor dem Tag der Entscheidung entstehen. 27 00:03:07,880 --> 00:03:09,880 Howsons Arbeit gerät ins Wanken. 28 00:03:10,560 --> 00:03:12,360 Schwester, er ist einer von uns. 29 00:03:12,560 --> 00:03:15,000 Wir haben so viele Opfer gebracht. 30 00:03:16,040 --> 00:03:17,680 Wir haben noch einander. 31 00:03:20,600 --> 00:03:22,520 Nach seinem Willen. 32 00:03:44,560 --> 00:03:46,400 Clifford, es ist Zeit. 33 00:04:06,200 --> 00:04:07,520 Hi, Mom. 34 00:04:16,520 --> 00:04:19,240 - Nach dieser Sitzung werde ich beurteilen, - Was war das mit Cam? 35 00:04:19,440 --> 00:04:21,400 inwiefern Sie für die Wiedereingliederung 36 00:04:21,600 --> 00:04:22,520 in unsere Gemeinschaft bereit sind. 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,480 Cam war tot! Ich konnte seine Schädeldecke sehen. 38 00:04:24,680 --> 00:04:25,360 Und jetzt... 39 00:04:25,560 --> 00:04:27,040 Sie haben einen Mitbewohner angegriffen. 40 00:04:27,200 --> 00:04:28,640 Was? Nein, nein, er... 41 00:04:29,880 --> 00:04:32,200 Er ist gefallen und ich habe nur versucht, ihm zu helfen. 42 00:04:32,400 --> 00:04:35,040 Nach unserer Einschätzung von Ihnen bei Ihrer Ankunft und nun diesem 43 00:04:35,200 --> 00:04:36,700 jüngsten Vorfall, bleibt uns keine andere Wahl, 44 00:04:36,900 --> 00:04:39,000 als Ihre Strafe um zwölf Monate zu verlängern. 45 00:04:39,200 --> 00:04:40,560 Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein. 46 00:04:40,760 --> 00:04:41,520 Das ist doch irre. 47 00:04:41,720 --> 00:04:43,000 Ich kann keine drei Jahre lang hier bleiben. 48 00:04:43,200 --> 00:04:45,160 - Lassen Sie sich helfen, Lucinda. - Sie wollen mir helfen? 49 00:04:45,360 --> 00:04:46,580 Dann reden Sie mit mir über Cam! 50 00:04:46,780 --> 00:04:49,600 Sie müssen dem Vorgang vertrauen. 51 00:04:50,480 --> 00:04:52,680 Gehen wir einen Schritt zurück und fangen dort an, 52 00:04:52,800 --> 00:04:54,440 wo wir hätten anfangen sollen. 53 00:04:57,520 --> 00:04:58,260 Danke, dass Sie gekommen sind. 54 00:04:58,460 --> 00:05:00,200 Haben wir uns nicht ausgesucht. 55 00:05:00,400 --> 00:05:03,320 Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um Lucinda in der Sword and Cross Familie 56 00:05:03,520 --> 00:05:04,440 willkommen zu heißen. 57 00:05:04,640 --> 00:05:06,600 - Hört, hört! - Von hierher. 58 00:05:06,800 --> 00:05:08,640 - Ich bin sehr froh, dass du hier bist. - Lucinda... 59 00:05:08,840 --> 00:05:11,320 Ehe wir anfangen, wollen Sie noch ein Wort an die Gruppe richten? 60 00:05:17,000 --> 00:05:19,080 - Ich mache das nicht. - Perfekt. 61 00:05:19,800 --> 00:05:22,160 - Schon fertig. - Molly, setzen. 62 00:05:24,240 --> 00:05:26,020 Lucinda, Sie waren nicht mal 24 Stunden lang hier, 63 00:05:26,220 --> 00:05:27,810 - bevor Sie versucht haben, wegzurennen. - Und? 64 00:05:28,010 --> 00:05:30,560 Und Sie können nicht immer einfach wegrennen. 65 00:05:30,760 --> 00:05:33,720 Sie müssen sich Ihren Ängsten stellen und mitarbeiten, sich anstrengen. 66 00:05:33,840 --> 00:05:35,040 - Ihr Verhalten... - Mich anstrengen? 67 00:05:35,240 --> 00:05:37,200 Das Wegrennen war anstrengend. Kleiner Scherz. 68 00:05:37,320 --> 00:05:40,520 Molly, machen wir da weiter, wo wir letzte Woche aufgehört haben. 69 00:05:40,720 --> 00:05:41,480 Geht es konkreter? 70 00:05:41,680 --> 00:05:45,360 - In den Gärten, letzte Woche. - Rupfen Sie mal vier Stunden lang 71 00:05:45,560 --> 00:05:46,400 in der Hitze Unkraut aus. 72 00:05:46,600 --> 00:05:49,720 Sich bei den anfallenden Arbeiten einzubringen, fördert den Respekt 73 00:05:49,920 --> 00:05:51,800 - nicht nur für einen selbst, sondern... - Bringt nichts. 74 00:05:52,000 --> 00:05:52,640 Wenn ich stinksauer bin, 75 00:05:52,840 --> 00:05:55,160 dann will ich nur noch auf irgendwas einprügeln. Das hilft sofort. 76 00:05:55,200 --> 00:05:57,080 Kannst du mal die Schnauze halten? 77 00:05:57,280 --> 00:05:58,120 Roland, 78 00:05:58,400 --> 00:06:00,920 wir wissen, dass Sie es waren, der Daniel mit den Hilfsmitteln 79 00:06:01,080 --> 00:06:02,360 für seine Flucht ausgerüstet hat. 80 00:06:02,560 --> 00:06:04,760 Das ist ein Vorwurf, den ich energisch zurückweise. 81 00:06:04,960 --> 00:06:07,640 Auch wenn wir das Prinzip gutheißen, einander zu helfen, 82 00:06:07,840 --> 00:06:09,760 wird der Handel mit Schmuggelware nicht toleriert. 83 00:06:09,960 --> 00:06:10,960 Wieso tun Sie das? 84 00:06:12,920 --> 00:06:14,520 Das ist 'ne Fangfrage, oder? 85 00:06:15,160 --> 00:06:18,680 Sie müssen Freunde finden, nicht oberflächlichen Kontakt erkaufen. 86 00:06:20,600 --> 00:06:22,120 Ich habe Freunde. 87 00:06:22,320 --> 00:06:23,160 Ja, hat er. 88 00:06:23,720 --> 00:06:25,720 Ich bewundere Ihren Scharfsinn, Daniel. 89 00:06:25,920 --> 00:06:28,360 Aber Ihre Probleme da draußen haben Sie hergebracht. 90 00:06:28,560 --> 00:06:32,600 Wieso wollen Sie so dringend hier weg, bevor Sie Ihre Therapie beenden? 91 00:06:34,880 --> 00:06:36,360 Da fragen Sie noch? 92 00:06:36,840 --> 00:06:38,320 Ich glaube, Howson will einfach sagen, 93 00:06:38,520 --> 00:06:39,960 dass man dem Vorgang vertrauen muss. 94 00:06:40,160 --> 00:06:42,560 Hält mal jemand Gabbes Füße fest, 95 00:06:42,760 --> 00:06:45,440 damit sie Howson nicht noch weiter in den Arsch kriecht. 96 00:06:45,640 --> 00:06:49,520 Wenn Therapie so transformierend ist, wieso sitzen wir dann noch hier? 97 00:06:50,320 --> 00:06:53,520 Ja, in den zwei Jahren, die ich hier bin, ist noch niemand gegangen. 98 00:06:53,920 --> 00:06:56,120 Nur Cassie. 99 00:06:58,360 --> 00:07:00,720 Wer war die letzte Person, die offiziell entlassen wurde? 100 00:07:00,800 --> 00:07:02,040 Ja, gute Frage. 101 00:07:02,240 --> 00:07:05,200 Molly. Nichts für ungut, aber du hast ein unerträglich lautes Organ. 102 00:07:05,400 --> 00:07:06,120 Leck mich. 103 00:07:06,320 --> 00:07:09,240 Du meinst, du könntest mit deiner toughen Art deine Verletzlichkeit überspielen? 104 00:07:09,440 --> 00:07:10,620 Arschloch. 105 00:07:10,820 --> 00:07:12,520 Arriane! 106 00:07:12,720 --> 00:07:14,040 Oh, Mann. Sieh dich nur an! 107 00:07:14,240 --> 00:07:17,200 Du bist der perfekte Abklatsch. Traurig. 108 00:07:17,400 --> 00:07:20,520 Armselig sind nur zwei der vielen Worte, die einem dazu einfallen. 109 00:07:20,720 --> 00:07:21,800 - Genug davon. - Daniel, Ich. 110 00:07:22,000 --> 00:07:24,520 Ich weiß, es ist nicht leicht, den Spagat zwischen dem 111 00:07:24,720 --> 00:07:26,120 mürrischen Chekov und G.I. Joe zu schaffen. 112 00:07:26,320 --> 00:07:28,480 Aber um Himmels Willen, lass dir ein paar Eier wachsen 113 00:07:28,640 --> 00:07:32,520 und Gabbe... Daddys Liebe wirst du nicht durchs Einschleimen bekommen. 114 00:07:34,680 --> 00:07:36,480 Und du? 115 00:07:37,520 --> 00:07:38,760 Lass es! 116 00:07:45,560 --> 00:07:47,680 Was ist mit mir? 117 00:07:49,720 --> 00:07:52,920 Bisher kennt keiner von uns das wahre Ich von Roland Sparks. 118 00:07:53,120 --> 00:07:54,760 Also kein Schimmer. 119 00:08:25,840 --> 00:08:26,920 Hallöchen... 120 00:08:31,120 --> 00:08:32,560 Wow! 121 00:08:32,920 --> 00:08:34,320 Wo ist Daniel? 122 00:08:35,320 --> 00:08:37,400 Er hat es letzte Woche nicht zum Treffpunkt geschafft. 123 00:08:37,600 --> 00:08:39,440 Jetzt erreiche ich ihn auch nicht mehr. 124 00:08:39,800 --> 00:08:41,280 Hast du was gehört? 125 00:08:41,480 --> 00:08:43,720 Wieso hätte ich was hören sollen? 126 00:08:43,920 --> 00:08:44,680 Schon gut. Vergiss es. 127 00:08:44,880 --> 00:08:47,280 Ich dachte, Roland hätte sich bei dir gemeldet. 128 00:08:47,480 --> 00:08:50,000 - Nope. - Und was willst du hier? 129 00:08:50,760 --> 00:08:51,840 Du stinkst! 130 00:08:52,160 --> 00:08:53,600 Wie immer. 131 00:08:56,640 --> 00:08:58,960 Wow, ein krasses Versteck hast du da. 132 00:09:05,040 --> 00:09:07,360 Ich könnte einen Schlafplatz gebrauchen. 133 00:09:07,560 --> 00:09:08,720 Ich fahre nach Redfern 134 00:09:08,920 --> 00:09:09,880 und suche nach Daniel. 135 00:09:10,080 --> 00:09:11,520 Vielleicht hat er es dorthin geschafft. 136 00:09:11,720 --> 00:09:12,880 Ich bin weg. Also, sorry. 137 00:09:13,080 --> 00:09:14,840 Kein Schlafplatz. Frag jemand anders. 138 00:09:15,040 --> 00:09:17,800 Ist ja gut. Gewalt ist keine Lösung. 139 00:09:18,000 --> 00:09:19,240 Hau schon ab! 140 00:09:20,400 --> 00:09:21,760 Hey! 141 00:09:23,240 --> 00:09:24,920 Hey! 142 00:09:25,600 --> 00:09:27,320 Erzähl mir, was genau in diesem Wald passiert ist. 143 00:09:27,520 --> 00:09:29,880 Naja, du hast mich eine Klippe runtergestoßen und Überraschung, 144 00:09:30,080 --> 00:09:31,480 alles danach ist ein bisschen verschwommen, 145 00:09:31,680 --> 00:09:33,640 aber mir geht's wieder gut. Danke der Nachfrage. 146 00:09:34,360 --> 00:09:36,080 Sag nicht, dass du das ernsthaft glaubst. 147 00:09:36,280 --> 00:09:36,840 So hart das auch ist. 148 00:09:37,040 --> 00:09:39,160 Cam, das ist nicht... 149 00:09:40,720 --> 00:09:43,000 Dank Dr. Howson weiß ich alles über dich. 150 00:09:43,240 --> 00:09:46,560 Auch von dem Feuer und dem toten Jungen. 151 00:09:46,840 --> 00:09:49,440 Halt dich einfach von mir fern. 152 00:10:00,280 --> 00:10:01,680 Irgendwas stimmt nicht. 153 00:10:02,400 --> 00:10:03,500 Sorry, dass ich so schnell weg war. 154 00:10:03,700 --> 00:10:05,445 Da läuft was richtig, richtig Faules. 155 00:10:05,645 --> 00:10:07,040 Würde mich bei diesem Ort nicht wundern. 156 00:10:07,240 --> 00:10:10,800 Entweder lügen die mich an, oder ich werde allen Ernstes verrückt. 157 00:10:11,000 --> 00:10:13,760 - Wer? - Howson, Cam oder vielleicht auch beide. 158 00:10:13,960 --> 00:10:14,840 Ich meine, Cam war tot. 159 00:10:15,040 --> 00:10:17,680 Er hat auf dem Boden gelegen und nicht mehr geatmet. 160 00:10:17,880 --> 00:10:19,360 Das kann ich bezeugen. Und Daniel auch. 161 00:10:19,560 --> 00:10:21,480 Cam zieht schon wieder seinen üblichen Mist ab. 162 00:10:21,600 --> 00:10:24,800 Niemand kann gleichzeitig tot sein und so verdammt nervig. 163 00:10:25,000 --> 00:10:26,200 Nicht mal Cam. 164 00:10:27,720 --> 00:10:29,520 Herrgott. 165 00:10:31,400 --> 00:10:33,080 - Arriane? - Es geht mir gut. 166 00:10:33,280 --> 00:10:35,240 Es ist nichts. Es ist nicht nichts. 167 00:10:35,440 --> 00:10:36,520 Arriane, du blutest. 168 00:10:36,720 --> 00:10:38,040 Hey. Hey. 169 00:10:38,240 --> 00:10:39,560 Wir brauchen Hilfe. 170 00:10:44,040 --> 00:10:45,520 Danke. 171 00:10:46,160 --> 00:10:47,600 Alles halb so wild, 172 00:10:47,840 --> 00:10:48,960 Gabbe. 173 00:10:49,840 --> 00:10:52,440 Füllst du das bitte zu Ende aus? 174 00:10:53,280 --> 00:10:55,480 Einige Fragen noch, bevor du zu Dr. Howson musst. 175 00:10:55,680 --> 00:10:58,040 Was hast du unmittelbar vor deiner Verletzung gemacht? 176 00:10:58,240 --> 00:10:59,600 Muss das unbedingt jetzt sein? 177 00:10:59,800 --> 00:11:02,480 Das Protokoll für kritische Zwischenfälle muss ausgefüllt werden, 178 00:11:02,680 --> 00:11:04,040 sobald ein Bewohner verletzt wurde. 179 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 Kannst du nicht mal ein Auge zudrücken? 180 00:11:07,640 --> 00:11:09,600 Also, was hast du gemacht? 181 00:11:09,800 --> 00:11:10,880 Ballett. 182 00:11:11,160 --> 00:11:12,560 Gut, dann schreibe ich, 183 00:11:12,760 --> 00:11:13,920 du bist wieder mal ausgerutscht. 184 00:11:14,760 --> 00:11:17,120 Was schreibst du ins freie Kommentarfeld? 185 00:11:17,320 --> 00:11:20,480 Dass wir die Wunde desinfiziert haben, sie mit zwei Stichen genäht 186 00:11:20,680 --> 00:11:21,880 und anschließend verbunden haben. 187 00:11:22,080 --> 00:11:23,240 Und dass du gelogen hast. 188 00:11:23,440 --> 00:11:25,200 Wir sind hier nicht in einem Schönheitswettbewerb. 189 00:11:25,400 --> 00:11:28,240 Du kriegst keinen Pokal, wenn du andere Frauen in die Pfanne haust. 190 00:11:28,440 --> 00:11:29,920 Das schafft sie auch ohne meine Hilfe. 191 00:11:30,120 --> 00:11:31,520 Das hat sie sich selbst angetan. 192 00:11:31,720 --> 00:11:33,680 Ein ganz besonderes Talent. 193 00:11:35,520 --> 00:11:37,560 Hey, alles okay? 194 00:11:44,800 --> 00:11:46,560 Ihr dürft jetzt gehen. 195 00:11:47,360 --> 00:11:48,600 Ihr beide. 196 00:11:49,040 --> 00:11:50,400 Komm. 197 00:11:53,520 --> 00:11:54,800 Eine Frage. 198 00:11:55,000 --> 00:11:56,280 Wieso tust du das? 199 00:11:56,480 --> 00:11:58,000 Du weißt, dass ihr Hilfe braucht. 200 00:11:58,200 --> 00:11:58,920 Sie hat sich gebettet. 201 00:11:59,120 --> 00:12:00,600 Ich mach's ihr nur gemütlich. 202 00:12:11,760 --> 00:12:13,960 Du kleiner Freak. 203 00:12:16,200 --> 00:12:18,120 Arriane, 204 00:12:18,800 --> 00:12:20,280 ich will nicht darüber reden. 205 00:12:20,480 --> 00:12:24,600 War nur ein bisschen Ritzen und nichts Schlimmeres. 206 00:12:26,040 --> 00:12:28,400 Danke für deinen Kommentar zu Gabbe. 207 00:12:30,440 --> 00:12:34,840 Hör mal, wenn du das jemals wieder tun willst, komm einfach zu mir. 208 00:12:35,560 --> 00:12:37,560 Ich bin gleich nebenan, okay? 209 00:12:38,040 --> 00:12:39,120 Versprochen? 210 00:12:39,480 --> 00:12:41,120 Ja, versprochen. 211 00:12:41,680 --> 00:12:44,120 Hast du gesehen, wo sie die Akte verstaut hat? 212 00:12:44,320 --> 00:12:47,160 - Ja. - Also? 213 00:12:47,360 --> 00:12:49,180 Also, wenn Cam im Wald verletzt wurde, dann... 214 00:12:49,380 --> 00:12:52,800 Dann muss es einen Bericht in seiner Akte geben. 215 00:12:53,000 --> 00:12:55,360 So könnte ich die Wahrheit über seinen Unfall rausfinden. 216 00:12:55,560 --> 00:12:57,400 Ich helfe dir, sie zu holen. 217 00:12:58,320 --> 00:13:00,960 Schon okay. Ich kriege das hin, aber danke. 218 00:13:01,160 --> 00:13:02,440 Ich will mich für heute revanchieren. 219 00:13:02,640 --> 00:13:06,560 Aber du solltest dich ausruhen, bevor du zu Howson musst. 220 00:13:07,360 --> 00:13:09,280 Ich schaffe das schon. 221 00:13:13,480 --> 00:13:16,880 Ich bin wirklich froh, dass es dir gut geht. 222 00:13:31,840 --> 00:13:33,920 Du musst Molly sein. 223 00:13:35,320 --> 00:13:37,680 Wie kommt es, dass du noch nie Küchendienst hattest? 224 00:13:37,880 --> 00:13:39,440 Die hatten Angst, mir ein Messer zu geben. 225 00:13:40,120 --> 00:13:42,200 Deine Einstellung gefällt mir. 226 00:13:42,560 --> 00:13:45,640 Schnapp dir die und das hier. 227 00:13:45,840 --> 00:13:48,480 Und dann gucken wir mal, wie du dich schlägst. 228 00:13:48,680 --> 00:13:49,720 Was soll ich damit? 229 00:13:49,920 --> 00:13:52,760 Na ja, erstmal schälen und dann schneiden. 230 00:13:52,960 --> 00:13:54,000 Schön vorsichtig. 231 00:14:06,600 --> 00:14:08,680 Du siehst echt scheiße aus, Mann. 232 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 Du warst eine Woche weg. 233 00:14:10,800 --> 00:14:13,640 Ich habe mir eine klare Fehleinschätzung erlaubt. 234 00:14:14,920 --> 00:14:16,200 Deine Hände zittern total. 235 00:14:16,480 --> 00:14:18,640 - Ich nehme meine Pillen nicht mehr. - Wieso? 236 00:14:19,360 --> 00:14:22,200 Ich versuche, diesen Nebel loszuwerden. 237 00:14:23,440 --> 00:14:26,080 Es heißt, du bist umgedreht. Für die Neue? 238 00:14:27,920 --> 00:14:29,060 Sie kommt mir bekannt vor. 239 00:14:29,260 --> 00:14:32,000 Du meinst von draußen? 240 00:14:33,640 --> 00:14:35,080 Hast du sie danach gefragt? 241 00:14:35,280 --> 00:14:36,440 Ich hatte noch keine Gelegenheit. 242 00:14:36,640 --> 00:14:38,840 Und jetzt sagt Howson, ich darf nicht mehr mit ihr reden. 243 00:14:39,040 --> 00:14:40,220 Ich darf eigentlich auch nicht mit dir reden. 244 00:14:40,420 --> 00:14:41,710 Es sei denn, es geht um Suppe oder Kartoffeln. 245 00:14:41,910 --> 00:14:44,280 Ansonsten komm ich wieder in eine Einzelzelle. 246 00:14:44,480 --> 00:14:46,320 Du machst mich nervös, Mann. 247 00:14:46,760 --> 00:14:48,080 Molly, 248 00:14:48,280 --> 00:14:50,560 nicht alles ist einen Kampf wert. 249 00:14:51,000 --> 00:14:53,240 Ich konzentriere mich aufs Wesentliche. 250 00:14:53,440 --> 00:14:55,240 Nein, du gibst auf. 251 00:14:56,920 --> 00:14:57,960 Ich bin es einfach leid. 252 00:14:58,160 --> 00:14:59,960 - Und... - Und was? 253 00:15:01,040 --> 00:15:02,440 Nichts. 254 00:15:02,640 --> 00:15:05,680 Grigori, das Gemüse schneidet sich nicht von selbst. 255 00:15:22,200 --> 00:15:24,000 Roland hat gesagt, du bist hier. 256 00:15:24,200 --> 00:15:25,120 - Ja. - Darf ich? 257 00:15:25,320 --> 00:15:26,560 Ja. 258 00:15:26,760 --> 00:15:28,000 Danke. 259 00:15:30,680 --> 00:15:32,680 Und du arbeitest hier, oder? 260 00:15:32,880 --> 00:15:34,760 Nein, ich komme ab und zu her, um zu entspannen. 261 00:15:34,880 --> 00:15:36,240 Es riecht nach zu Hause, oder... 262 00:15:37,400 --> 00:15:40,320 ...zu Hause riecht nach Wäsche. 263 00:15:42,680 --> 00:15:44,800 Das erinnert mich immer an den Geruch von meinem Dad. 264 00:15:45,000 --> 00:15:45,880 Seiner Kleidung. 265 00:15:46,080 --> 00:15:48,160 Warte. Leben deine Eltern etwa auch hier? 266 00:15:48,520 --> 00:15:50,280 Ähm, ja. Also, früher schon. 267 00:15:50,480 --> 00:15:51,940 Naja, eigentlich nur mein Vater und ich. 268 00:15:52,140 --> 00:15:54,480 Wir hatten eine Unterkunft an der Südseite. 269 00:15:54,680 --> 00:15:55,880 Eine kleine Hütte. 270 00:15:56,840 --> 00:15:58,680 Ich habe von dir und Daniel gehört. 271 00:15:59,480 --> 00:16:02,200 Ja, das ist eigentlich das, worüber ich mit dir reden wollte. 272 00:16:02,400 --> 00:16:03,240 Hör zu, 273 00:16:03,440 --> 00:16:05,240 ich muss an die Akten rankommen. 274 00:16:05,440 --> 00:16:07,600 Ich muss wissen, was mit Cam passiert ist. 275 00:16:07,800 --> 00:16:09,320 Welche Verletzung er hatte. 276 00:16:12,000 --> 00:16:13,240 Wenn du vorhast, mich zu melden. 277 00:16:13,440 --> 00:16:15,680 Nein, nein. Ich helfe dir. 278 00:16:16,400 --> 00:16:19,120 Wenn du mir die Akte meines Dads mitbringst. 279 00:16:19,200 --> 00:16:20,960 Wieso? Was ist mit ihm? 280 00:16:22,560 --> 00:16:24,280 Er ist gestorben. 281 00:16:25,200 --> 00:16:27,280 Er ist vor zwei Jahren ertrunken. 282 00:16:28,040 --> 00:16:29,440 - Tut mir leid. - Nein, schon... 283 00:16:29,640 --> 00:16:30,360 Ich hatte keine Ahnung. 284 00:16:30,560 --> 00:16:32,880 Er war eigentlich ein sehr guter Schwimmer. 285 00:16:33,080 --> 00:16:34,520 Daher war das ein ziemlicher Schock. 286 00:16:34,720 --> 00:16:35,920 Ist ja klar. 287 00:16:36,120 --> 00:16:37,960 Ich durfte nicht mehr zu ihm, um mich zu verabschieden. 288 00:16:38,160 --> 00:16:41,240 Irgendwie haben sich alle so merkwürdig verhalten. 289 00:16:42,240 --> 00:16:44,840 Ich habe schon mal versucht, an seine Krankenakte zu kommen. 290 00:16:45,040 --> 00:16:45,920 Allein ist das unmöglich. 291 00:16:46,120 --> 00:16:47,760 Und wenn sie mich erwischen, werfen sie mich raus. 292 00:16:47,960 --> 00:16:50,040 Ich wünschte, sie würden mich auch rauswerfen. 293 00:16:50,800 --> 00:16:53,680 Weißt du, ich war noch nie außerhalb von dieser Einrichtung. 294 00:16:53,880 --> 00:16:55,840 Ich wurde hier geboren. 295 00:16:56,120 --> 00:16:57,920 Natürlich nicht hier drin. 296 00:16:58,120 --> 00:16:59,300 Offensichtlich. 297 00:16:59,500 --> 00:17:00,480 In der Hütte. 298 00:17:00,680 --> 00:17:03,400 Ich musste umziehen, als mein Dad gestorben ist. 299 00:17:04,400 --> 00:17:06,880 Er hat mich zu Hause unterrichtet. 300 00:17:07,440 --> 00:17:09,000 Mit ihm... 301 00:17:09,240 --> 00:17:11,480 ...war alles so lustig. 302 00:17:12,800 --> 00:17:14,080 Wir hatten nicht viel, aber... 303 00:17:15,200 --> 00:17:16,840 ...ich war glücklich. 304 00:17:17,880 --> 00:17:20,440 Und dann nicht mehr. 305 00:17:22,840 --> 00:17:25,320 - Das Leben ist reiner Zufall. - Ja. 306 00:17:26,320 --> 00:17:27,960 Und es lässt sich nicht ändern. 307 00:17:28,000 --> 00:17:30,120 Ja, das stimmt. 308 00:17:32,000 --> 00:17:34,040 Na jedenfalls. 309 00:17:35,800 --> 00:17:38,440 Mit meiner Schlüsselkarte habe ich keinen Zugang zur Krankenstation. 310 00:17:38,640 --> 00:17:40,080 Okay, Also brauchen wir eine, die den hat? 311 00:17:40,280 --> 00:17:41,040 Ja. 312 00:17:41,240 --> 00:17:43,680 Und es gibt eine Kamera, die die Tür zur Krankenstation überwacht. 313 00:17:43,880 --> 00:17:46,600 Und du musst die Pflegerin rauslocken, ehe du reingehst. 314 00:17:46,800 --> 00:17:47,960 Okay. Und wenn ich das schaffe, 315 00:17:48,160 --> 00:17:49,000 dann bin ich drin? 316 00:17:49,240 --> 00:17:51,840 Ja, aber weil dort drin keine Kameras sind, 317 00:17:52,040 --> 00:17:54,760 und wegen der Medikamente gibt es einen zeitgesteuerten Alarm, 318 00:17:54,960 --> 00:17:55,800 der automatisch losgeht. 319 00:17:56,000 --> 00:17:58,160 Wir brauchen also jemanden, der ihn für uns hackt. 320 00:17:59,680 --> 00:18:01,400 Ich lass mir was einfallen. 321 00:18:01,960 --> 00:18:03,720 Wir sehen uns beim Mittagessen? 322 00:18:05,000 --> 00:18:06,400 Ja, ist gut. 323 00:18:06,600 --> 00:18:08,680 Kommt sofort. 324 00:18:09,080 --> 00:18:10,840 Okay. 325 00:18:29,160 --> 00:18:30,560 Weißt du, 326 00:18:30,840 --> 00:18:32,000 früher mochte ich Kartoffeln. 327 00:18:32,200 --> 00:18:34,840 Dann haben sie sich nicht mehr in Schale geworfen. 328 00:18:35,840 --> 00:18:37,440 In Schale? 329 00:18:39,160 --> 00:18:41,080 - Hartes Publikum - Eher das Material. 330 00:18:41,280 --> 00:18:43,800 Ich wollte nur einen Witz erzählen. 331 00:18:44,920 --> 00:18:46,360 - Du hast dich geschnitten? - Ja. 332 00:18:46,560 --> 00:18:49,720 Ich habe eine Ladung Schellfisch vorbereitet und... 333 00:18:49,920 --> 00:18:51,520 ...mir dabei den Finger filetiert. 334 00:18:51,800 --> 00:18:53,200 Also, das, das... 335 00:18:53,400 --> 00:18:54,600 - Das ist lustig. - Das findest du lustig? 336 00:18:54,800 --> 00:18:57,440 Wie schön, dass dich mein Leiden amüsiert. 337 00:18:59,400 --> 00:19:01,120 Magst du Wackelpudding? 338 00:19:01,320 --> 00:19:04,680 Keine Ahnung. Ich habe das noch nie gegessen. 339 00:19:04,880 --> 00:19:06,080 Da hast du was verpasst. 340 00:19:06,280 --> 00:19:07,680 Komm mal mit. 341 00:19:21,920 --> 00:19:23,040 Hey. 342 00:19:23,240 --> 00:19:26,680 Ich weiß, Howson hat uns verboten zu reden, aber gib mir eine Minute. 343 00:19:27,640 --> 00:19:30,040 Du hast gesagt, Cams Unfall war nicht meine Schuld. 344 00:19:30,360 --> 00:19:32,280 Genau das versuchen sie mir aber einzureden. 345 00:19:32,480 --> 00:19:35,200 Und in meinem Kopf geistern verschiedene Versionen von dem, 346 00:19:35,400 --> 00:19:37,640 - was passiert ist, rum. - Was machst du da? 347 00:19:38,760 --> 00:19:41,120 Ich muss ein Jahr länger bleiben. 348 00:19:42,680 --> 00:19:44,640 Ja, muss ich auch. 349 00:19:45,920 --> 00:19:49,520 Also, ich dachte, wenn ich irgendwie an die Patientenakten komme, 350 00:19:49,720 --> 00:19:51,400 finde ich vielleicht raus, was wirklich passiert ist. 351 00:19:51,600 --> 00:19:52,480 Das ist eine dumme Idee. 352 00:19:52,680 --> 00:19:54,640 Ich verstehe nicht, wie er sich so schnell davon erholt haben soll. 353 00:19:54,840 --> 00:19:58,520 Und dann sind da auch noch andere merkwürdige Dinge, von denen mir 354 00:19:58,720 --> 00:20:00,440 - Penn erzählt hat. - Wenn du weiter Probleme machst, 355 00:20:00,640 --> 00:20:02,320 dann verlängern sie deine Strafe noch mal! 356 00:20:02,640 --> 00:20:05,160 Hör zu, ich brauche jemanden, der den Alarm deaktiviert, 357 00:20:05,360 --> 00:20:08,560 damit ich rein kann. Hilfst du mir dabei oder nicht? 358 00:20:10,120 --> 00:20:13,280 Nein, tut mir leid. Diesmal werde ich aussetzen. 359 00:20:18,840 --> 00:20:22,920 Du hast etwas gesagt, als wir zurückgebracht wurden. 360 00:20:24,680 --> 00:20:27,240 Du hast gesagt, du kennst mich. 361 00:20:29,360 --> 00:20:31,760 Ich habe mich geirrt. 362 00:20:35,400 --> 00:20:37,000 Luce. 363 00:20:37,960 --> 00:20:40,400 Ich hoffe, du findest, wonach du suchst. 364 00:20:41,640 --> 00:20:45,000 Und danke, dass du mich gefragt hast. 365 00:20:45,200 --> 00:20:46,600 Das war ein Risiko. 366 00:20:46,800 --> 00:20:49,800 Also, danke, dass du mir vertraust. 367 00:21:18,440 --> 00:21:20,640 Zwei Portionen. Nimmst du noch mehr ab? 368 00:21:24,280 --> 00:21:25,760 Hier, für die Krankenstation. 369 00:21:26,160 --> 00:21:27,840 Damit kommst du rein. 370 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 Wo hast du dich auf die Schnelle her? 371 00:21:29,600 --> 00:21:30,880 Miss Miriam hat einen Ersatz. 372 00:21:31,080 --> 00:21:33,640 Hoffen wir, dass sie in den nächsten Stunden nicht danach sucht. 373 00:21:33,840 --> 00:21:35,560 Daniel will sich leider nicht um den Alarm kümmern. 374 00:21:35,760 --> 00:21:37,100 Dann kannst du das vergessen. 375 00:21:37,300 --> 00:21:38,440 Das ist ein Diebstahlalarm. 376 00:21:38,640 --> 00:21:40,960 Wenn du nicht innerhalb von zwei Minuten den Schlüsselcode eingibst, 377 00:21:41,160 --> 00:21:42,480 - bist du dort eingesperrt. - Das schaffe ich. 378 00:21:42,680 --> 00:21:43,360 Zwei Minuten sind genug. 379 00:21:43,560 --> 00:21:45,160 Wie willst du die Pflegerin da rauslocken? 380 00:21:45,360 --> 00:21:47,160 Und Gabbe, 381 00:21:47,760 --> 00:21:50,640 du täuscht einen medizinischen Notfall vor oder so was. 382 00:21:50,840 --> 00:21:52,200 Sag einfach, jemand wurde verletzt. 383 00:21:52,400 --> 00:21:53,520 - Was, ich? - Penn... 384 00:21:53,600 --> 00:21:55,240 Ich kann nicht. 385 00:21:56,520 --> 00:21:59,440 Hey. Bitte hol sie einfach fünf Minuten vor der Nachmittagsschicht raus 386 00:21:59,640 --> 00:22:00,440 und ich erledige den Rest. 387 00:22:00,640 --> 00:22:02,520 Ich hole die Akte deines Vaters. 388 00:22:02,720 --> 00:22:03,840 Bitte. Du bist... 389 00:22:04,040 --> 00:22:06,720 Du bist die Einzige, die ich fragen kann. 390 00:22:09,680 --> 00:22:11,520 Was soll ich sagen? 391 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Keine Ahnung. 392 00:22:13,280 --> 00:22:14,520 Improvisiere einfach. 393 00:22:14,720 --> 00:22:16,960 Ich hasse es zu improvisieren. 394 00:22:41,280 --> 00:22:43,560 Hast du dich am Papier geschnitten oder schnüffelst du mir nach? 395 00:22:43,760 --> 00:22:46,160 Jemand hat sich draußen verletzt und braucht sofort Hilfe. 396 00:22:46,360 --> 00:22:47,680 Pflegerin Ryan? 397 00:22:47,880 --> 00:22:48,640 Erzähl mir unterwegs, was passiert ist. 398 00:22:48,840 --> 00:22:51,520 Oh, warte. Du kommst besser auch mit. 399 00:22:51,720 --> 00:22:53,560 Da war sehr viel Blut. 400 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 Gabbe. 401 00:22:55,000 --> 00:22:56,600 Wo denn? 402 00:23:33,080 --> 00:23:34,720 Irgendwo hier. 403 00:23:35,200 --> 00:23:37,440 Es war hier vorne irgendwo. 404 00:23:37,640 --> 00:23:39,240 Wer ist denn eigentlich verletzt? 405 00:23:39,440 --> 00:23:40,280 Wo denn? 406 00:23:40,480 --> 00:23:42,920 So viel Blut? Alle haben geschrien. 407 00:23:43,120 --> 00:23:44,360 Ich weiß nicht, wer das war. 408 00:23:44,560 --> 00:23:47,200 Ich habe nur gesehen, wie die Fäuste geflogen sind. 409 00:23:58,280 --> 00:24:00,680 Es war furchtbar, so blutig. 410 00:24:00,880 --> 00:24:03,320 Ich habe aufgeschrien, da waren so viele Bewohner, 411 00:24:03,560 --> 00:24:05,360 alle haben geweint und geschrien. 412 00:24:05,680 --> 00:24:06,960 So viel Blut. 413 00:24:07,160 --> 00:24:09,880 Cam? Wann kommt deine Entschuldigung? 414 00:24:10,240 --> 00:24:12,640 Ohne dich wäre ich jetzt da draußen. 415 00:24:13,680 --> 00:24:14,960 Du legst es drauf an, ja? 416 00:24:15,800 --> 00:24:18,240 - Fang. - Das wird ein Spaß. 417 00:24:18,840 --> 00:24:20,440 Sind das die beiden? 418 00:24:20,640 --> 00:24:21,920 Hey, Jungs! 419 00:24:22,360 --> 00:24:23,080 Ja, das sind sie. 420 00:24:23,280 --> 00:24:24,340 Schluss! Aufhören! 421 00:24:24,540 --> 00:24:26,320 Hey, hey, hey, hey, 422 00:24:30,840 --> 00:24:31,880 Hey, hey, hey, hey, Hey! 423 00:24:32,080 --> 00:24:33,540 Hört auf damit! Auseinander! 424 00:24:33,740 --> 00:24:36,480 Zurück! Zurück, sag ich. 425 00:24:48,440 --> 00:24:49,720 Danke für die nette Abwechslung, Grigori. 426 00:24:49,920 --> 00:24:52,280 - Mir war langweilig. - Fahr zur Hölle. 427 00:24:52,480 --> 00:24:53,340 Da war ich schon. 428 00:24:53,540 --> 00:24:54,600 Die lachen zu wenig. 429 00:24:57,640 --> 00:24:59,840 Geh du wieder zur Krankenstation, Gabbe. 430 00:25:00,040 --> 00:25:01,560 Gerne doch. 431 00:26:01,600 --> 00:26:02,680 Hier, nimm. 432 00:26:03,360 --> 00:26:05,680 - Was soll ich damit machen? - Keine Ahnung. Improvisieren. 433 00:26:05,880 --> 00:26:07,080 Oh. 434 00:26:22,640 --> 00:26:25,040 Da ging es ganz schön zur Sache. 435 00:26:31,680 --> 00:26:34,000 Und das war jetzt wesentlich 436 00:26:34,520 --> 00:26:36,400 Nicht mein bester Moment. 437 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Er hatte es verdient. 438 00:26:40,840 --> 00:26:42,520 Hey. Danke schön. 439 00:26:48,320 --> 00:26:53,360 Wenn sich der oder die Bewohner mit dem gestohlenen Laptop melden, 440 00:26:53,560 --> 00:26:56,040 können sie mit Nachsicht rechnen. 441 00:26:57,080 --> 00:26:58,040 Wir werden ihre Haftstrafe nicht verlängern. 442 00:26:58,240 --> 00:27:01,560 Und es wird auch niemand anderes bestraft. 443 00:27:14,040 --> 00:27:16,880 Wenn irgendjemand irgendwelche Informationen hat, 444 00:27:17,120 --> 00:27:20,640 soll er bitte vortreten. Und sei es nur ein kleiner Hinweis. 445 00:27:21,840 --> 00:27:25,200 Es wird Privilegien geben für jeden, der uns dabei hilft, 446 00:27:25,400 --> 00:27:26,520 die Wahrheit zu finden. 447 00:27:34,360 --> 00:27:35,080 Das ist enttäuschend. 448 00:27:35,280 --> 00:27:37,560 Ich hätte mehr erwartet. 449 00:27:39,120 --> 00:27:41,480 Protokoll C einleiten. Durchsuchen Sie die Zimmer. 450 00:27:41,680 --> 00:27:44,440 - Was? - Durchsuchen. Protokoll C. 451 00:27:44,640 --> 00:27:45,920 Protokoll C wird eingeleitet. 452 00:27:46,120 --> 00:27:48,440 An alle Bewohner. Die Zimmer werden durchsucht. 453 00:27:48,640 --> 00:27:49,440 An alle Bewohner. 454 00:27:49,640 --> 00:27:51,320 Die Zimmer werden durchsucht. 455 00:27:52,000 --> 00:27:54,320 Wir durchsuchen die Zimmer. 456 00:27:56,160 --> 00:27:58,240 Wieso war der Laptop nicht weggeschlossen? 457 00:27:58,440 --> 00:28:01,320 Normalerweise schließe ich den Laptop nach jeder meiner Schichten weg. 458 00:28:01,520 --> 00:28:04,080 Heute war ich von dem Vorfall draußen abgelenkt. 459 00:28:04,280 --> 00:28:07,320 Sie als Auszubildende sind die einzige Bewohnerin mit Zugang. 460 00:28:07,520 --> 00:28:10,320 Warum sollte ich ihn als vermisst melden, wenn ich ihn gestohlen hätte? 461 00:28:10,520 --> 00:28:12,360 Sie haben sich so ins Zeug gelegt, um diesen Posten zu bekommen. 462 00:28:12,560 --> 00:28:16,280 Da wäre es umso trauriger, wenn er ihnen wieder weggenommen 463 00:28:16,480 --> 00:28:17,740 - werden müsste. - Ich habe ihn nicht gestohlen. 464 00:28:17,940 --> 00:28:20,000 Dr. Howson, Penn hat uns nach draußen gerufen. 465 00:28:20,200 --> 00:28:21,120 Die können Sie befragen. 466 00:28:21,320 --> 00:28:22,920 Es war ein medizinischer Notfall. 467 00:28:23,120 --> 00:28:24,160 Penn war total nervös. 468 00:28:24,360 --> 00:28:25,200 Da war echt viel Blut. 469 00:28:25,400 --> 00:28:27,040 Das kann ich nicht gut sehen. Da wird mir sofort übel. 470 00:28:27,240 --> 00:28:31,760 Der Pflegerin zufolge haben Sie sich sehr unspezifisch ausgedrückt. 471 00:28:31,960 --> 00:28:34,120 Es war eine Prügelei zwischen Cam und Daniel. 472 00:28:34,320 --> 00:28:35,320 War eine Privatsache. 473 00:28:35,520 --> 00:28:37,400 Hat Daniel angefangen oder Sie? 474 00:28:37,600 --> 00:28:39,800 - Cam. - Irgendwie sind alle sehr unentspannt. 475 00:28:40,000 --> 00:28:42,560 Was für pikante Informationen sind denn auf diesem Laptop? 476 00:28:42,760 --> 00:28:44,520 Ich stelle die Fragen. 477 00:28:45,760 --> 00:28:46,960 Er hat angefangen. 478 00:28:47,160 --> 00:28:49,120 Luce kam heute Morgen mit Arriane auf die Station. 479 00:28:49,320 --> 00:28:52,200 Als ich ihren Bericht abgelegt habe, war sie sehr auf den Aktenschrank fixiert. 480 00:28:52,400 --> 00:28:54,720 - Wirklich? - Und Arriane... 481 00:28:55,320 --> 00:28:57,880 ...hat das hier fallen lassen. 482 00:29:00,000 --> 00:29:04,240 Waren Sie in irgendeiner Weise am Diebstahl des Laptops beteiligt? 483 00:29:04,440 --> 00:29:05,320 Nein. 484 00:29:05,520 --> 00:29:07,800 Lucinda war mit Ihnen auf der Krankenstation. 485 00:29:08,000 --> 00:29:08,920 Wieso war sie dort? 486 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 Wir sind richtig gute Freundinnen. 487 00:29:15,160 --> 00:29:17,640 Und als richtig gute Freundin hat Lucinda Sie mit Sicherheit 488 00:29:20,160 --> 00:29:21,680 in ihre Pläne eingeweiht. 489 00:29:21,880 --> 00:29:23,240 Oder vielleicht irren wir uns auch. 490 00:29:23,440 --> 00:29:26,400 Vielleicht hat sie Ihnen nichts gesagt, 491 00:29:26,600 --> 00:29:28,880 weil Sie sich nicht so nahestehen. 492 00:29:31,120 --> 00:29:33,200 Wäre es möglich, dass Sie sich geprügelt haben, 493 00:29:33,400 --> 00:29:34,680 weil Sie von etwas ablenken wollten? 494 00:29:34,800 --> 00:29:36,100 Es war nur ein Streit. 495 00:29:36,300 --> 00:29:38,280 Sie wissen ja, wie er ist. 496 00:29:38,480 --> 00:29:41,960 Klinisch gesehen ist er ein Arschloch. 497 00:29:42,160 --> 00:29:44,880 Haben Sie versucht, die Pflegerin abzulenken? 498 00:29:45,080 --> 00:29:46,320 Die ist nicht mein Typ. 499 00:29:46,520 --> 00:29:49,080 Nach meiner Schicht bin ich direkt auf mein Zimmer gegangen. 500 00:29:49,280 --> 00:29:50,540 Ich habe also nichts gesehen. 501 00:29:50,740 --> 00:29:52,720 Können Sie das auch nachweisen? 502 00:29:53,440 --> 00:29:54,520 Sehen Sie sich die Videos an! 503 00:29:54,720 --> 00:29:56,440 Also hat Daniel für Ablenkung gesorgt. 504 00:29:56,640 --> 00:29:57,420 Für wen hat er das gemacht? 505 00:29:57,620 --> 00:29:59,400 Wie soll ich das bitte wissen? 506 00:29:59,600 --> 00:30:02,200 Daniel vertraut niemandem sonst. 507 00:30:02,800 --> 00:30:03,700 Es war nicht für mich. 508 00:30:03,900 --> 00:30:05,840 Dann vielleicht Lucinda. 509 00:30:06,040 --> 00:30:08,560 Für die würde er nicht zurück in Einzelhaft gehen. 510 00:30:08,760 --> 00:30:11,440 Nicht nachdem, was Sie ihm beim letzten Mal angetan haben. 511 00:30:12,080 --> 00:30:13,140 Wer arbeitet in der Wäscherei? 512 00:30:13,340 --> 00:30:15,040 Ich war heute zum ersten Mal dort. 513 00:30:15,240 --> 00:30:17,600 Sie haben uns zu Überstunden dabehalten. 514 00:30:18,160 --> 00:30:20,840 - Ich war verärgert. - Weshalb Sie ohne nachzudenken 515 00:30:21,040 --> 00:30:22,440 in der Station einbrechen würden. 516 00:30:22,640 --> 00:30:24,880 - Das war ich nicht. - Sobald ich die Beweise dafür finde, 517 00:30:25,120 --> 00:30:27,440 und das werde ich, wandern Sie in Einzelhaft. 518 00:30:27,640 --> 00:30:28,800 Ich war das nicht! 519 00:30:29,000 --> 00:30:31,120 Daniel würde so was für niemanden tun, außer für Sie. 520 00:30:31,320 --> 00:30:32,400 Er würde es für Luce tun. 521 00:30:32,520 --> 00:30:34,720 Sie kennen sich kaum. Das ist lächerlich. 522 00:30:34,920 --> 00:30:36,080 Sie kannten sich vorher. 523 00:30:40,520 --> 00:30:42,240 Als sie zurückgekommen sind, 524 00:30:42,440 --> 00:30:43,800 zu diesem... 525 00:30:44,200 --> 00:30:47,000 Ich meine, sie sind sich begegnet, bevor sie in Einzelhaft kamen, 526 00:30:47,200 --> 00:30:47,960 oder nicht? 527 00:30:48,160 --> 00:30:50,280 Ehrlichkeit ist uns überaus wichtig. 528 00:30:50,480 --> 00:30:54,320 Und wenn Sie den Diebstahl zugeben und uns sagen, wie Daniel involviert war, 529 00:30:54,400 --> 00:30:56,320 werde ich die Revision Ihres Urteils anregen. 530 00:30:56,520 --> 00:31:00,280 Die hässlichen Schwestern haben Sie fest bei den Eiern gepackt, was? 531 00:31:00,480 --> 00:31:03,320 Womöglich denken Sie, Ihr Bruder hätte sich besser gemacht. 532 00:31:04,640 --> 00:31:08,360 Ich kann unsere Abmachung mit nur einem Fingerschnippen auflösen. 533 00:31:12,120 --> 00:31:14,880 Es liegt nicht in Daniels DNA, Streit anzufangen. 534 00:31:15,240 --> 00:31:16,960 Er macht so was nicht ohne Grund. 535 00:31:17,160 --> 00:31:18,720 War es für Luce? 536 00:31:20,200 --> 00:31:21,640 Sie sind der Psychiater. 537 00:31:23,760 --> 00:31:25,160 Also, 538 00:31:25,360 --> 00:31:28,800 wenn ich Daniel belaste, dann komme ich eher raus? 539 00:31:29,960 --> 00:31:31,760 Was wär schon dabei? 540 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Daniel hat uns alles erzählt über den Laptop, dass er gesehen hat, 541 00:31:35,200 --> 00:31:36,300 wie Sie Cam in die Schlucht gestoßen haben. 542 00:31:36,500 --> 00:31:39,240 Molly meinte, Sie seien Luce schon mal begegnet. 543 00:31:39,440 --> 00:31:40,840 Molly hat von nichts eine Ahnung. 544 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 Und dann hat Luce die Lücken gefüllt. 545 00:31:43,240 --> 00:31:44,960 Ich würde gern Ihre Seite der Geschichte hören. 546 00:31:45,160 --> 00:31:46,360 Wie haben Sie beide das gemacht? 547 00:31:46,560 --> 00:31:49,880 Wenn Luce Ihnen schon alles gesagt hat, warum fragen Sie dann 548 00:31:50,080 --> 00:31:51,240 jetzt noch mich? 549 00:31:53,240 --> 00:31:58,400 Es gibt nichts, was Sie tun oder sagen oder mir anbieten können, 550 00:31:58,600 --> 00:32:01,800 das mich dazu bringen würde, irgendwen auszuliefern. 551 00:32:06,440 --> 00:32:08,200 Müsste ich nochmal nachfragen. 552 00:32:14,920 --> 00:32:16,560 Entschuldige bitte. 553 00:32:16,920 --> 00:32:20,680 Das kommt davon, wenn mir keiner sagt, was eigentlich los ist. 554 00:32:27,800 --> 00:32:29,200 Besser. 555 00:32:31,080 --> 00:32:34,280 Howson sagt, dass Daniel zu ihm meinte, 556 00:32:34,480 --> 00:32:37,480 er hätte gesehen, wie ich Cam in die Schlucht gestoßen habe. 557 00:32:38,600 --> 00:32:39,840 Hast du? 558 00:32:40,040 --> 00:32:42,080 Ich glaube nicht. 559 00:32:48,600 --> 00:32:50,640 Kann ich jetzt wieder auf mein Zimmer gehen? 560 00:32:51,560 --> 00:32:53,080 Hm. 561 00:32:58,400 --> 00:33:00,600 Das Licht wird in 20 Minuten ausgeschaltet. 562 00:33:00,800 --> 00:33:02,880 Bitte begebt euch in den Keller. 563 00:33:05,800 --> 00:33:07,000 - Hey. - Hey. 564 00:33:07,200 --> 00:33:09,000 Was immer sie dir erzählt haben, stimmt nicht. 565 00:33:09,200 --> 00:33:11,160 Ich sag nichts. Kein Wort. 566 00:33:13,120 --> 00:33:14,880 Nichts davon ergibt einen Sinn. 567 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Es ist, 568 00:33:16,280 --> 00:33:18,280 als würde ich nach Papierschnipseln in der Luft greifen. 569 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Ich weiß nicht, wem ich vertrauen kann. 570 00:33:20,200 --> 00:33:21,120 Mir. 571 00:33:21,320 --> 00:33:22,720 Mir kannst du vertrauen. 572 00:33:44,280 --> 00:33:46,080 - In wessen Zimmer? - Gabbes. 573 00:33:46,320 --> 00:33:48,260 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Gabbe ihn genommen hat. 574 00:33:48,460 --> 00:33:51,040 Sie hätte ihn unmöglich in ihr Zimmer bringen können, 575 00:33:51,240 --> 00:33:52,400 bevor sie ihn als vermisst gemeldet hat. 576 00:33:52,600 --> 00:33:54,800 Wenn ihr das jemand anhängen will, macht er das ziemlich gut. 577 00:33:55,000 --> 00:33:55,720 Die Dateien sind verschlüsselt. 578 00:33:55,920 --> 00:33:58,080 Finden Sie raus, ob jemand versucht hat, darauf zuzugreifen. 579 00:33:58,280 --> 00:34:00,040 Ich werde die IT darauf ansetzen. 580 00:34:15,840 --> 00:34:17,800 Du bist ungestraft davongekommen? 581 00:34:19,440 --> 00:34:21,800 Wir haben den Plan für den Einbruch zusammen ausgeklügelt. 582 00:34:22,000 --> 00:34:22,680 Arriane... 583 00:34:22,880 --> 00:34:24,560 Du kannst mich nicht einfach ausschließen. 584 00:34:24,760 --> 00:34:25,760 Ich will das nicht. 585 00:34:25,960 --> 00:34:29,160 Wir beide sollen Freundinnen sein, okay. 586 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Okay. 587 00:34:34,360 --> 00:34:35,840 Okay. 588 00:36:07,600 --> 00:36:08,800 Ihre Papiere, bitte. 589 00:36:09,000 --> 00:36:11,240 Gibt es ein Problem, Officer? 590 00:36:14,680 --> 00:36:16,160 Ich war nicht zu schnell unterwegs. 591 00:36:16,280 --> 00:36:18,440 Wieso haben Sie mich angehalten? 592 00:36:18,640 --> 00:36:19,840 Einmal aussteigen, bitte. 593 00:36:20,040 --> 00:36:22,920 Sie dürfen mich gar nicht ohne Grund bitten, aus meinem Fahrzeug zu steigen. 594 00:36:23,120 --> 00:36:24,680 Steigen Sie sofort aus dem Auto. 595 00:36:41,560 --> 00:36:42,640 Cassie ist in Redfern. 596 00:36:42,760 --> 00:36:44,480 Sie ist unserem Agenten entkommen. 597 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 Dann müssen wir sie finden, bevor es jemand anders tut. 598 00:36:46,920 --> 00:36:48,160 Wurde eine der Dateien geöffnet? Tasha sagt nein. 599 00:36:48,360 --> 00:36:51,360 Aber wenn Gabbe den Laptop nicht gestohlen haben soll. 600 00:36:51,560 --> 00:36:52,560 Sie hat ihn nicht gestohlen. 601 00:36:52,760 --> 00:36:54,560 Dazu fehlt ihr der Mumm und auch ein Grund. 602 00:36:54,760 --> 00:36:56,640 Aber wenn es Daniel und Luce waren, 603 00:36:56,880 --> 00:36:58,760 dann muss ihnen jemand geholfen haben. 604 00:36:58,960 --> 00:37:00,360 Beunruhigend, wie viel... 605 00:37:00,840 --> 00:37:04,080 ...Vertrauen Sie in kürzester Zeit bereits zueinander haben. 606 00:37:04,280 --> 00:37:05,920 Schockiert Sie das, Miss Miriam? 607 00:37:06,120 --> 00:37:08,480 Wenn man Ihre Geschichte bedenkt, wohl nicht. 608 00:37:12,720 --> 00:37:14,480 Hätte dich nicht für eine Leseratte gehalten. 609 00:37:14,680 --> 00:37:15,600 Es geht doch nichts über Kafka. 610 00:37:15,800 --> 00:37:17,000 Nachdem du mir den Laptop gegeben hast, wusste ich, 611 00:37:17,200 --> 00:37:20,800 es gibt nur eine Person, die etwas damit anfangen kann. 612 00:37:21,720 --> 00:37:24,200 Wenn du irgendwas knacken willst, ist Roland der Richtige. 613 00:37:24,400 --> 00:37:26,240 Okay. Und hattest du Erfolg? 614 00:37:26,560 --> 00:37:28,400 Die meisten Dateien sind verschlüsselt. 615 00:37:28,600 --> 00:37:30,040 Wir müssen sie herausschleusen. 616 00:37:30,240 --> 00:37:31,160 Was? Und wie? 617 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 Ich habe die Dateien vom Laptop runter kopiert. 618 00:37:33,280 --> 00:37:34,640 Natürlich ohne digitalen Fußabdruck. 619 00:37:34,840 --> 00:37:38,080 - Wir wollten ihn zurückbringen, aber... - Das ging nicht ohne Schlüsselkarte. 620 00:37:38,280 --> 00:37:40,160 Ich wollte bei der Zimmerdurchsuchung nicht erwischt werden, 621 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 also hab ich ihn bei Gabbe versteckt. 622 00:37:44,800 --> 00:37:46,960 Dann trifft es ja genau die richtige Person. 623 00:37:48,200 --> 00:37:50,200 Danke dir. Penn, dir auch. 624 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 Ich habe das nicht nur für dich gemacht. 625 00:37:52,040 --> 00:37:54,600 Ich weiß, aber du hast mich trotzdem gerettet. 626 00:37:54,800 --> 00:37:55,920 Du siehst bedrückt aus. 627 00:37:56,120 --> 00:37:57,160 Ich wollte herausfinden, was mit deinem Dad war. 628 00:37:57,360 --> 00:38:00,080 Es fühlt sich an, als hätte ich dich enttäuscht. 629 00:38:00,280 --> 00:38:01,360 Wenn wir... 630 00:38:04,800 --> 00:38:06,300 Wenn wir die Dateien ausschleusen können, 631 00:38:06,500 --> 00:38:07,950 mein Kontakt sie entschlüsselt kriegt, 632 00:38:08,150 --> 00:38:09,400 und wir sie wieder einschleusen können... 633 00:38:09,600 --> 00:38:12,080 - Alles sehr ungewiss. - Wir konnten eine Sache ausdrucken. 634 00:38:12,840 --> 00:38:13,520 Das war auf dem Desktop. 635 00:38:13,720 --> 00:38:15,360 Sieh mal, der Zeitstempel. 636 00:38:15,560 --> 00:38:16,680 Der was? 637 00:38:19,840 --> 00:38:21,720 Ich sehe schon, du bist gut versorgt. 638 00:38:21,920 --> 00:38:26,040 Ich sag immer, ein Tag ohne ein Buch ist wie ein Tag ohne Sonnenschein. 639 00:40:01,680 --> 00:40:03,680 - Hey, wo willst du hin? - Mit Luce reden. 640 00:40:04,080 --> 00:40:05,160 Die ist in der Bibliothek. 641 00:40:05,360 --> 00:40:07,200 - Hast du nicht Küchendienst? - Und? 642 00:40:07,400 --> 00:40:08,680 Sag's doch dem Howson. 643 00:40:08,880 --> 00:40:10,040 - Daniel? - Was? 644 00:40:10,240 --> 00:40:12,600 Das habe ich dir im Vertrauen erzählt. 645 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Es tut mir leid. 646 00:40:40,080 --> 00:40:42,000 Mir doch egal. 647 00:40:43,440 --> 00:40:45,760 Was da im Wald passiert ist. 648 00:40:47,320 --> 00:40:49,240 Du hattest recht. 649 00:40:52,760 --> 00:40:54,400 Was meinst du damit? 650 00:40:56,160 --> 00:40:57,800 Ich meine... 651 00:41:00,000 --> 00:41:02,520 Oh, Mann, das ist alles ein richtiger Mindfuck. 652 00:41:03,240 --> 00:41:06,280 Ich wollte gar nicht darüber nachdenken und es auch nicht vor dir zugeben, 653 00:41:06,480 --> 00:41:09,320 aber ich weiß, dass du mich nicht geschubst hast. 654 00:41:11,920 --> 00:41:13,000 Was, was... 655 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 Woher? 656 00:41:15,880 --> 00:41:17,160 Einfach so? 657 00:41:18,520 --> 00:41:19,960 Ich dachte. Ich dachte, du. 658 00:41:20,160 --> 00:41:22,200 Ja, ich habe mich erinnert. 659 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 Und wie haben die dich zusammengeflickt? 660 00:41:26,880 --> 00:41:29,200 Du hattest schwere Verletzungen. 661 00:41:31,120 --> 00:41:33,360 Ich dachte, du wärst tot. 662 00:41:35,400 --> 00:41:36,840 Ja. 663 00:41:38,760 --> 00:41:40,400 Dachte ich auch. 664 00:41:46,560 --> 00:41:48,320 Wie hat es sich angefühlt? 665 00:41:51,400 --> 00:41:53,960 Es fühlte sich an wie... 666 00:41:56,040 --> 00:41:57,480 ...nichts. 667 00:42:10,920 --> 00:42:13,000 Wie konnte das so schnell verheilen? 668 00:42:13,440 --> 00:42:15,160 Das ist unmöglich. 669 00:42:15,960 --> 00:42:17,600 Ich weiß nur, 670 00:42:18,400 --> 00:42:20,320 dass du versucht hast zu helfen, 671 00:42:20,520 --> 00:42:22,440 und Howson das verdreht hat. 672 00:42:22,640 --> 00:42:25,120 Ich musste dir das einfach sagen. 673 00:42:25,560 --> 00:42:28,000 Ich weiß, du wolltest mir helfen. 674 00:42:29,120 --> 00:42:31,560 Und das weiß ich zu schätzen. 675 00:42:33,600 --> 00:42:35,100 Als ich dich hochziehen wollte, gab es einen Moment, 676 00:42:35,300 --> 00:42:38,120 in dem du es schaffen konntest. Aber das hast du nicht. 677 00:42:38,880 --> 00:42:40,960 Es war, als wäre es dir egal. 678 00:42:41,160 --> 00:42:42,680 Als hättest du... 679 00:42:43,240 --> 00:42:45,320 ...gewollt, dass es so kommt? 680 00:42:49,280 --> 00:42:50,720 Wollte ich auch. 681 00:42:55,600 --> 00:42:58,600 Aber du wolltest mich nicht einfach so loslassen. 682 00:43:01,120 --> 00:43:03,600 Ich konnte doch nicht zulassen, dass du stirbst. 683 00:43:05,280 --> 00:43:06,920 Ja. 684 00:43:58,000 --> 00:44:00,560 In diesem Bruch liegt Hoffnung. 685 00:44:01,760 --> 00:44:03,760 Nach seinem Willen. 686 00:45:44,680 --> 00:45:46,080 Wir kümmern uns um Sie, Daniel. 687 00:45:46,280 --> 00:45:49,120 Wir bringen Sie an einen schönen und sicheren Ort. 51872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.