Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:20,680
Was geht ab?
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,600
Du guckst, als hättest du
einen Geist gesehen.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Hilfe!
4
00:00:35,520 --> 00:00:37,840
Was machst du da? Hör auf!
5
00:00:38,040 --> 00:00:39,160
Hör auf!
6
00:00:41,160 --> 00:00:43,600
Sie können die Kontrolle übernehmen,
7
00:00:44,200 --> 00:00:46,800
aber Sie können nicht weiter weglaufen.
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,680
- Sie hatten ihre Medikamente abgesetzt...
- Ich habe sie genommen.
9
00:00:54,880 --> 00:00:58,000
...und erlitten infolgedessen einen Anfall,
bei dem ein Mann gestorben ist.
10
00:01:03,600 --> 00:01:05,680
Ich habe versucht, ihn zu retten.
11
00:01:12,440 --> 00:01:15,480
Diese Visionen haben die Macht übersehen.
12
00:01:16,360 --> 00:01:17,520
Die Menschen hier...
13
00:01:17,720 --> 00:01:20,680
Du darfst nichts glauben,
was sie dir sagen.
14
00:01:23,240 --> 00:01:26,320
Ich will Ihnen helfen,
diese Visionen zu verstehen.
15
00:01:27,200 --> 00:01:30,560
Und hoffentlich finden Sie dabei heraus,
wer Sie sind.
16
00:01:30,920 --> 00:01:33,440
Ich weiß, wer ich bin.
17
00:02:40,360 --> 00:02:43,640
Die Reparaturen sind fertig
und der Schutz ist errichtet.
18
00:02:43,840 --> 00:02:45,800
Das sollte die Ältesten zufriedenstellen.
19
00:02:46,960 --> 00:02:48,840
Die von uns, die übrig sind.
20
00:02:49,040 --> 00:02:51,400
Ich weiß nicht, ob das reichen wird.
21
00:02:53,120 --> 00:02:56,280
Ich wünschte, wir könnten die drei
weiter in Einzelhaft lassen.
22
00:02:56,480 --> 00:02:58,160
Eine solche Intervention ist verboten.
23
00:02:58,360 --> 00:02:59,760
Sie werden stärker.
24
00:03:00,280 --> 00:03:02,040
Das spüre ich.
Daniel ist ihretwegen umgekehrt.
25
00:03:02,240 --> 00:03:04,920
Wir dürfen nicht zulassen,
dass solche Allianzen
26
00:03:05,120 --> 00:03:07,160
vor dem Tag der Entscheidung entstehen.
27
00:03:07,880 --> 00:03:09,880
Howsons Arbeit gerät ins Wanken.
28
00:03:10,560 --> 00:03:12,360
Schwester, er ist einer von uns.
29
00:03:12,560 --> 00:03:15,000
Wir haben so viele Opfer gebracht.
30
00:03:16,040 --> 00:03:17,680
Wir haben noch einander.
31
00:03:20,600 --> 00:03:22,520
Nach seinem Willen.
32
00:03:44,560 --> 00:03:46,400
Clifford, es ist Zeit.
33
00:04:06,200 --> 00:04:07,520
Hi, Mom.
34
00:04:16,520 --> 00:04:19,240
- Nach dieser Sitzung werde ich beurteilen,
- Was war das mit Cam?
35
00:04:19,440 --> 00:04:21,400
inwiefern Sie für die Wiedereingliederung
36
00:04:21,600 --> 00:04:22,520
in unsere Gemeinschaft bereit sind.
37
00:04:22,720 --> 00:04:24,480
Cam war tot!
Ich konnte seine Schädeldecke sehen.
38
00:04:24,680 --> 00:04:25,360
Und jetzt...
39
00:04:25,560 --> 00:04:27,040
Sie haben einen Mitbewohner angegriffen.
40
00:04:27,200 --> 00:04:28,640
Was? Nein, nein, er...
41
00:04:29,880 --> 00:04:32,200
Er ist gefallen und ich habe nur versucht,
ihm zu helfen.
42
00:04:32,400 --> 00:04:35,040
Nach unserer Einschätzung von Ihnen
bei Ihrer Ankunft und nun diesem
43
00:04:35,200 --> 00:04:36,700
jüngsten Vorfall,
bleibt uns keine andere Wahl,
44
00:04:36,900 --> 00:04:39,000
als Ihre Strafe
um zwölf Monate zu verlängern.
45
00:04:39,200 --> 00:04:40,560
Nein, nein, nein,
nein, nein, nein, nein.
46
00:04:40,760 --> 00:04:41,520
Das ist doch irre.
47
00:04:41,720 --> 00:04:43,000
Ich kann keine drei Jahre
lang hier bleiben.
48
00:04:43,200 --> 00:04:45,160
- Lassen Sie sich helfen, Lucinda.
- Sie wollen mir helfen?
49
00:04:45,360 --> 00:04:46,580
Dann reden Sie mit mir über Cam!
50
00:04:46,780 --> 00:04:49,600
Sie müssen dem Vorgang vertrauen.
51
00:04:50,480 --> 00:04:52,680
Gehen wir einen Schritt zurück
und fangen dort an,
52
00:04:52,800 --> 00:04:54,440
wo wir hätten anfangen sollen.
53
00:04:57,520 --> 00:04:58,260
Danke, dass Sie gekommen sind.
54
00:04:58,460 --> 00:05:00,200
Haben wir uns nicht ausgesucht.
55
00:05:00,400 --> 00:05:03,320
Ich möchte die Gelegenheit nutzen,
um Lucinda in der Sword and Cross Familie
56
00:05:03,520 --> 00:05:04,440
willkommen zu heißen.
57
00:05:04,640 --> 00:05:06,600
- Hört, hört!
- Von hierher.
58
00:05:06,800 --> 00:05:08,640
- Ich bin sehr froh, dass du hier bist.
- Lucinda...
59
00:05:08,840 --> 00:05:11,320
Ehe wir anfangen, wollen Sie
noch ein Wort an die Gruppe richten?
60
00:05:17,000 --> 00:05:19,080
- Ich mache das nicht.
- Perfekt.
61
00:05:19,800 --> 00:05:22,160
- Schon fertig.
- Molly, setzen.
62
00:05:24,240 --> 00:05:26,020
Lucinda, Sie waren nicht mal
24 Stunden lang hier,
63
00:05:26,220 --> 00:05:27,810
- bevor Sie versucht haben, wegzurennen.
- Und?
64
00:05:28,010 --> 00:05:30,560
Und Sie können nicht immer
einfach wegrennen.
65
00:05:30,760 --> 00:05:33,720
Sie müssen sich Ihren Ängsten stellen
und mitarbeiten, sich anstrengen.
66
00:05:33,840 --> 00:05:35,040
- Ihr Verhalten...
- Mich anstrengen?
67
00:05:35,240 --> 00:05:37,200
Das Wegrennen war anstrengend.
Kleiner Scherz.
68
00:05:37,320 --> 00:05:40,520
Molly, machen wir da weiter,
wo wir letzte Woche aufgehört haben.
69
00:05:40,720 --> 00:05:41,480
Geht es konkreter?
70
00:05:41,680 --> 00:05:45,360
- In den Gärten, letzte Woche.
- Rupfen Sie mal vier Stunden lang
71
00:05:45,560 --> 00:05:46,400
in der Hitze Unkraut aus.
72
00:05:46,600 --> 00:05:49,720
Sich bei den anfallenden Arbeiten
einzubringen, fördert den Respekt
73
00:05:49,920 --> 00:05:51,800
- nicht nur für einen selbst, sondern...
- Bringt nichts.
74
00:05:52,000 --> 00:05:52,640
Wenn ich stinksauer bin,
75
00:05:52,840 --> 00:05:55,160
dann will ich nur noch
auf irgendwas einprügeln. Das hilft sofort.
76
00:05:55,200 --> 00:05:57,080
Kannst du mal die Schnauze halten?
77
00:05:57,280 --> 00:05:58,120
Roland,
78
00:05:58,400 --> 00:06:00,920
wir wissen, dass Sie es waren,
der Daniel mit den Hilfsmitteln
79
00:06:01,080 --> 00:06:02,360
für seine Flucht ausgerüstet hat.
80
00:06:02,560 --> 00:06:04,760
Das ist ein Vorwurf,
den ich energisch zurückweise.
81
00:06:04,960 --> 00:06:07,640
Auch wenn wir das Prinzip gutheißen,
einander zu helfen,
82
00:06:07,840 --> 00:06:09,760
wird der Handel
mit Schmuggelware nicht toleriert.
83
00:06:09,960 --> 00:06:10,960
Wieso tun Sie das?
84
00:06:12,920 --> 00:06:14,520
Das ist 'ne Fangfrage, oder?
85
00:06:15,160 --> 00:06:18,680
Sie müssen Freunde finden,
nicht oberflächlichen Kontakt erkaufen.
86
00:06:20,600 --> 00:06:22,120
Ich habe Freunde.
87
00:06:22,320 --> 00:06:23,160
Ja, hat er.
88
00:06:23,720 --> 00:06:25,720
Ich bewundere Ihren Scharfsinn, Daniel.
89
00:06:25,920 --> 00:06:28,360
Aber Ihre Probleme da draußen
haben Sie hergebracht.
90
00:06:28,560 --> 00:06:32,600
Wieso wollen Sie so dringend hier weg,
bevor Sie Ihre Therapie beenden?
91
00:06:34,880 --> 00:06:36,360
Da fragen Sie noch?
92
00:06:36,840 --> 00:06:38,320
Ich glaube, Howson will einfach sagen,
93
00:06:38,520 --> 00:06:39,960
dass man dem Vorgang vertrauen muss.
94
00:06:40,160 --> 00:06:42,560
Hält mal jemand Gabbes Füße fest,
95
00:06:42,760 --> 00:06:45,440
damit sie Howson
nicht noch weiter in den Arsch kriecht.
96
00:06:45,640 --> 00:06:49,520
Wenn Therapie so transformierend ist,
wieso sitzen wir dann noch hier?
97
00:06:50,320 --> 00:06:53,520
Ja, in den zwei Jahren, die ich hier bin,
ist noch niemand gegangen.
98
00:06:53,920 --> 00:06:56,120
Nur Cassie.
99
00:06:58,360 --> 00:07:00,720
Wer war die letzte Person,
die offiziell entlassen wurde?
100
00:07:00,800 --> 00:07:02,040
Ja, gute Frage.
101
00:07:02,240 --> 00:07:05,200
Molly. Nichts für ungut, aber du hast
ein unerträglich lautes Organ.
102
00:07:05,400 --> 00:07:06,120
Leck mich.
103
00:07:06,320 --> 00:07:09,240
Du meinst, du könntest mit deiner toughen
Art deine Verletzlichkeit überspielen?
104
00:07:09,440 --> 00:07:10,620
Arschloch.
105
00:07:10,820 --> 00:07:12,520
Arriane!
106
00:07:12,720 --> 00:07:14,040
Oh, Mann. Sieh dich nur an!
107
00:07:14,240 --> 00:07:17,200
Du bist der perfekte Abklatsch. Traurig.
108
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
Armselig sind nur zwei der vielen Worte,
die einem dazu einfallen.
109
00:07:20,720 --> 00:07:21,800
- Genug davon.
- Daniel, Ich.
110
00:07:22,000 --> 00:07:24,520
Ich weiß, es ist nicht leicht,
den Spagat zwischen dem
111
00:07:24,720 --> 00:07:26,120
mürrischen Chekov
und G.I. Joe zu schaffen.
112
00:07:26,320 --> 00:07:28,480
Aber um Himmels Willen,
lass dir ein paar Eier wachsen
113
00:07:28,640 --> 00:07:32,520
und Gabbe... Daddys Liebe wirst du
nicht durchs Einschleimen bekommen.
114
00:07:34,680 --> 00:07:36,480
Und du?
115
00:07:37,520 --> 00:07:38,760
Lass es!
116
00:07:45,560 --> 00:07:47,680
Was ist mit mir?
117
00:07:49,720 --> 00:07:52,920
Bisher kennt keiner von uns das
wahre Ich von Roland Sparks.
118
00:07:53,120 --> 00:07:54,760
Also kein Schimmer.
119
00:08:25,840 --> 00:08:26,920
Hallöchen...
120
00:08:31,120 --> 00:08:32,560
Wow!
121
00:08:32,920 --> 00:08:34,320
Wo ist Daniel?
122
00:08:35,320 --> 00:08:37,400
Er hat es letzte Woche nicht
zum Treffpunkt geschafft.
123
00:08:37,600 --> 00:08:39,440
Jetzt erreiche ich ihn
auch nicht mehr.
124
00:08:39,800 --> 00:08:41,280
Hast du was gehört?
125
00:08:41,480 --> 00:08:43,720
Wieso hätte ich was hören sollen?
126
00:08:43,920 --> 00:08:44,680
Schon gut. Vergiss es.
127
00:08:44,880 --> 00:08:47,280
Ich dachte, Roland hätte
sich bei dir gemeldet.
128
00:08:47,480 --> 00:08:50,000
- Nope.
- Und was willst du hier?
129
00:08:50,760 --> 00:08:51,840
Du stinkst!
130
00:08:52,160 --> 00:08:53,600
Wie immer.
131
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
Wow, ein krasses Versteck hast du da.
132
00:09:05,040 --> 00:09:07,360
Ich könnte einen Schlafplatz gebrauchen.
133
00:09:07,560 --> 00:09:08,720
Ich fahre nach Redfern
134
00:09:08,920 --> 00:09:09,880
und suche nach Daniel.
135
00:09:10,080 --> 00:09:11,520
Vielleicht hat er es dorthin geschafft.
136
00:09:11,720 --> 00:09:12,880
Ich bin weg. Also, sorry.
137
00:09:13,080 --> 00:09:14,840
Kein Schlafplatz.
Frag jemand anders.
138
00:09:15,040 --> 00:09:17,800
Ist ja gut. Gewalt ist keine Lösung.
139
00:09:18,000 --> 00:09:19,240
Hau schon ab!
140
00:09:20,400 --> 00:09:21,760
Hey!
141
00:09:23,240 --> 00:09:24,920
Hey!
142
00:09:25,600 --> 00:09:27,320
Erzähl mir, was genau
in diesem Wald passiert ist.
143
00:09:27,520 --> 00:09:29,880
Naja, du hast mich eine Klippe
runtergestoßen und Überraschung,
144
00:09:30,080 --> 00:09:31,480
alles danach ist
ein bisschen verschwommen,
145
00:09:31,680 --> 00:09:33,640
aber mir geht's wieder gut.
Danke der Nachfrage.
146
00:09:34,360 --> 00:09:36,080
Sag nicht,
dass du das ernsthaft glaubst.
147
00:09:36,280 --> 00:09:36,840
So hart das auch ist.
148
00:09:37,040 --> 00:09:39,160
Cam, das ist nicht...
149
00:09:40,720 --> 00:09:43,000
Dank Dr. Howson
weiß ich alles über dich.
150
00:09:43,240 --> 00:09:46,560
Auch von dem Feuer
und dem toten Jungen.
151
00:09:46,840 --> 00:09:49,440
Halt dich einfach von mir fern.
152
00:10:00,280 --> 00:10:01,680
Irgendwas stimmt nicht.
153
00:10:02,400 --> 00:10:03,500
Sorry, dass ich so schnell weg war.
154
00:10:03,700 --> 00:10:05,445
Da läuft was richtig, richtig Faules.
155
00:10:05,645 --> 00:10:07,040
Würde mich bei
diesem Ort nicht wundern.
156
00:10:07,240 --> 00:10:10,800
Entweder lügen die mich an,
oder ich werde allen Ernstes verrückt.
157
00:10:11,000 --> 00:10:13,760
- Wer?
- Howson, Cam oder vielleicht auch beide.
158
00:10:13,960 --> 00:10:14,840
Ich meine, Cam war tot.
159
00:10:15,040 --> 00:10:17,680
Er hat auf dem Boden gelegen
und nicht mehr geatmet.
160
00:10:17,880 --> 00:10:19,360
Das kann ich bezeugen.
Und Daniel auch.
161
00:10:19,560 --> 00:10:21,480
Cam zieht schon wieder
seinen üblichen Mist ab.
162
00:10:21,600 --> 00:10:24,800
Niemand kann gleichzeitig tot
sein und so verdammt nervig.
163
00:10:25,000 --> 00:10:26,200
Nicht mal Cam.
164
00:10:27,720 --> 00:10:29,520
Herrgott.
165
00:10:31,400 --> 00:10:33,080
- Arriane?
- Es geht mir gut.
166
00:10:33,280 --> 00:10:35,240
Es ist nichts. Es ist nicht nichts.
167
00:10:35,440 --> 00:10:36,520
Arriane, du blutest.
168
00:10:36,720 --> 00:10:38,040
Hey. Hey.
169
00:10:38,240 --> 00:10:39,560
Wir brauchen Hilfe.
170
00:10:44,040 --> 00:10:45,520
Danke.
171
00:10:46,160 --> 00:10:47,600
Alles halb so wild,
172
00:10:47,840 --> 00:10:48,960
Gabbe.
173
00:10:49,840 --> 00:10:52,440
Füllst du das bitte zu Ende aus?
174
00:10:53,280 --> 00:10:55,480
Einige Fragen noch,
bevor du zu Dr. Howson musst.
175
00:10:55,680 --> 00:10:58,040
Was hast du unmittelbar vor
deiner Verletzung gemacht?
176
00:10:58,240 --> 00:10:59,600
Muss das unbedingt jetzt sein?
177
00:10:59,800 --> 00:11:02,480
Das Protokoll für kritische
Zwischenfälle muss ausgefüllt werden,
178
00:11:02,680 --> 00:11:04,040
sobald ein Bewohner verletzt wurde.
179
00:11:04,240 --> 00:11:06,440
Kannst du nicht mal ein
Auge zudrücken?
180
00:11:07,640 --> 00:11:09,600
Also, was hast du gemacht?
181
00:11:09,800 --> 00:11:10,880
Ballett.
182
00:11:11,160 --> 00:11:12,560
Gut, dann schreibe ich,
183
00:11:12,760 --> 00:11:13,920
du bist wieder mal ausgerutscht.
184
00:11:14,760 --> 00:11:17,120
Was schreibst du ins freie
Kommentarfeld?
185
00:11:17,320 --> 00:11:20,480
Dass wir die Wunde desinfiziert haben,
sie mit zwei Stichen genäht
186
00:11:20,680 --> 00:11:21,880
und anschließend verbunden haben.
187
00:11:22,080 --> 00:11:23,240
Und dass du gelogen hast.
188
00:11:23,440 --> 00:11:25,200
Wir sind hier nicht in einem
Schönheitswettbewerb.
189
00:11:25,400 --> 00:11:28,240
Du kriegst keinen Pokal, wenn du
andere Frauen in die Pfanne haust.
190
00:11:28,440 --> 00:11:29,920
Das schafft sie auch ohne meine Hilfe.
191
00:11:30,120 --> 00:11:31,520
Das hat sie sich selbst angetan.
192
00:11:31,720 --> 00:11:33,680
Ein ganz besonderes Talent.
193
00:11:35,520 --> 00:11:37,560
Hey, alles okay?
194
00:11:44,800 --> 00:11:46,560
Ihr dürft jetzt gehen.
195
00:11:47,360 --> 00:11:48,600
Ihr beide.
196
00:11:49,040 --> 00:11:50,400
Komm.
197
00:11:53,520 --> 00:11:54,800
Eine Frage.
198
00:11:55,000 --> 00:11:56,280
Wieso tust du das?
199
00:11:56,480 --> 00:11:58,000
Du weißt, dass ihr Hilfe braucht.
200
00:11:58,200 --> 00:11:58,920
Sie hat sich gebettet.
201
00:11:59,120 --> 00:12:00,600
Ich mach's ihr nur gemütlich.
202
00:12:11,760 --> 00:12:13,960
Du kleiner Freak.
203
00:12:16,200 --> 00:12:18,120
Arriane,
204
00:12:18,800 --> 00:12:20,280
ich will nicht darüber reden.
205
00:12:20,480 --> 00:12:24,600
War nur ein bisschen Ritzen
und nichts Schlimmeres.
206
00:12:26,040 --> 00:12:28,400
Danke für deinen Kommentar zu Gabbe.
207
00:12:30,440 --> 00:12:34,840
Hör mal, wenn du das jemals wieder
tun willst, komm einfach zu mir.
208
00:12:35,560 --> 00:12:37,560
Ich bin gleich nebenan, okay?
209
00:12:38,040 --> 00:12:39,120
Versprochen?
210
00:12:39,480 --> 00:12:41,120
Ja, versprochen.
211
00:12:41,680 --> 00:12:44,120
Hast du gesehen,
wo sie die Akte verstaut hat?
212
00:12:44,320 --> 00:12:47,160
- Ja.
- Also?
213
00:12:47,360 --> 00:12:49,180
Also, wenn Cam im Wald
verletzt wurde, dann...
214
00:12:49,380 --> 00:12:52,800
Dann muss es einen Bericht
in seiner Akte geben.
215
00:12:53,000 --> 00:12:55,360
So könnte ich die Wahrheit
über seinen Unfall rausfinden.
216
00:12:55,560 --> 00:12:57,400
Ich helfe dir, sie zu holen.
217
00:12:58,320 --> 00:13:00,960
Schon okay.
Ich kriege das hin, aber danke.
218
00:13:01,160 --> 00:13:02,440
Ich will mich für heute revanchieren.
219
00:13:02,640 --> 00:13:06,560
Aber du solltest dich ausruhen,
bevor du zu Howson musst.
220
00:13:07,360 --> 00:13:09,280
Ich schaffe das schon.
221
00:13:13,480 --> 00:13:16,880
Ich bin wirklich froh,
dass es dir gut geht.
222
00:13:31,840 --> 00:13:33,920
Du musst Molly sein.
223
00:13:35,320 --> 00:13:37,680
Wie kommt es, dass du noch
nie Küchendienst hattest?
224
00:13:37,880 --> 00:13:39,440
Die hatten Angst,
mir ein Messer zu geben.
225
00:13:40,120 --> 00:13:42,200
Deine Einstellung gefällt mir.
226
00:13:42,560 --> 00:13:45,640
Schnapp dir die und das hier.
227
00:13:45,840 --> 00:13:48,480
Und dann gucken wir mal,
wie du dich schlägst.
228
00:13:48,680 --> 00:13:49,720
Was soll ich damit?
229
00:13:49,920 --> 00:13:52,760
Na ja, erstmal schälen
und dann schneiden.
230
00:13:52,960 --> 00:13:54,000
Schön vorsichtig.
231
00:14:06,600 --> 00:14:08,680
Du siehst echt scheiße aus, Mann.
232
00:14:09,240 --> 00:14:10,600
Du warst eine Woche weg.
233
00:14:10,800 --> 00:14:13,640
Ich habe mir eine klare
Fehleinschätzung erlaubt.
234
00:14:14,920 --> 00:14:16,200
Deine Hände zittern total.
235
00:14:16,480 --> 00:14:18,640
- Ich nehme meine Pillen nicht mehr.
- Wieso?
236
00:14:19,360 --> 00:14:22,200
Ich versuche, diesen Nebel loszuwerden.
237
00:14:23,440 --> 00:14:26,080
Es heißt, du bist umgedreht.
Für die Neue?
238
00:14:27,920 --> 00:14:29,060
Sie kommt mir bekannt vor.
239
00:14:29,260 --> 00:14:32,000
Du meinst von draußen?
240
00:14:33,640 --> 00:14:35,080
Hast du sie danach gefragt?
241
00:14:35,280 --> 00:14:36,440
Ich hatte noch keine Gelegenheit.
242
00:14:36,640 --> 00:14:38,840
Und jetzt sagt Howson,
ich darf nicht mehr mit ihr reden.
243
00:14:39,040 --> 00:14:40,220
Ich darf eigentlich
auch nicht mit dir reden.
244
00:14:40,420 --> 00:14:41,710
Es sei denn, es geht um
Suppe oder Kartoffeln.
245
00:14:41,910 --> 00:14:44,280
Ansonsten komm ich wieder
in eine Einzelzelle.
246
00:14:44,480 --> 00:14:46,320
Du machst mich nervös, Mann.
247
00:14:46,760 --> 00:14:48,080
Molly,
248
00:14:48,280 --> 00:14:50,560
nicht alles ist einen Kampf wert.
249
00:14:51,000 --> 00:14:53,240
Ich konzentriere mich aufs Wesentliche.
250
00:14:53,440 --> 00:14:55,240
Nein, du gibst auf.
251
00:14:56,920 --> 00:14:57,960
Ich bin es einfach leid.
252
00:14:58,160 --> 00:14:59,960
- Und...
- Und was?
253
00:15:01,040 --> 00:15:02,440
Nichts.
254
00:15:02,640 --> 00:15:05,680
Grigori, das Gemüse
schneidet sich nicht von selbst.
255
00:15:22,200 --> 00:15:24,000
Roland hat gesagt, du bist hier.
256
00:15:24,200 --> 00:15:25,120
- Ja.
- Darf ich?
257
00:15:25,320 --> 00:15:26,560
Ja.
258
00:15:26,760 --> 00:15:28,000
Danke.
259
00:15:30,680 --> 00:15:32,680
Und du arbeitest hier, oder?
260
00:15:32,880 --> 00:15:34,760
Nein, ich komme ab und zu her,
um zu entspannen.
261
00:15:34,880 --> 00:15:36,240
Es riecht nach zu Hause, oder...
262
00:15:37,400 --> 00:15:40,320
...zu Hause riecht nach Wäsche.
263
00:15:42,680 --> 00:15:44,800
Das erinnert mich immer an den
Geruch von meinem Dad.
264
00:15:45,000 --> 00:15:45,880
Seiner Kleidung.
265
00:15:46,080 --> 00:15:48,160
Warte.
Leben deine Eltern etwa auch hier?
266
00:15:48,520 --> 00:15:50,280
Ähm, ja. Also, früher schon.
267
00:15:50,480 --> 00:15:51,940
Naja, eigentlich nur mein Vater und ich.
268
00:15:52,140 --> 00:15:54,480
Wir hatten eine Unterkunft an der Südseite.
269
00:15:54,680 --> 00:15:55,880
Eine kleine Hütte.
270
00:15:56,840 --> 00:15:58,680
Ich habe von dir und Daniel gehört.
271
00:15:59,480 --> 00:16:02,200
Ja, das ist eigentlich das,
worüber ich mit dir reden wollte.
272
00:16:02,400 --> 00:16:03,240
Hör zu,
273
00:16:03,440 --> 00:16:05,240
ich muss an die Akten rankommen.
274
00:16:05,440 --> 00:16:07,600
Ich muss wissen,
was mit Cam passiert ist.
275
00:16:07,800 --> 00:16:09,320
Welche Verletzung er hatte.
276
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Wenn du vorhast, mich zu melden.
277
00:16:13,440 --> 00:16:15,680
Nein, nein. Ich helfe dir.
278
00:16:16,400 --> 00:16:19,120
Wenn du mir
die Akte meines Dads mitbringst.
279
00:16:19,200 --> 00:16:20,960
Wieso? Was ist mit ihm?
280
00:16:22,560 --> 00:16:24,280
Er ist gestorben.
281
00:16:25,200 --> 00:16:27,280
Er ist vor zwei Jahren ertrunken.
282
00:16:28,040 --> 00:16:29,440
- Tut mir leid.
- Nein, schon...
283
00:16:29,640 --> 00:16:30,360
Ich hatte keine Ahnung.
284
00:16:30,560 --> 00:16:32,880
Er war eigentlich
ein sehr guter Schwimmer.
285
00:16:33,080 --> 00:16:34,520
Daher war das ein ziemlicher Schock.
286
00:16:34,720 --> 00:16:35,920
Ist ja klar.
287
00:16:36,120 --> 00:16:37,960
Ich durfte nicht mehr zu ihm,
um mich zu verabschieden.
288
00:16:38,160 --> 00:16:41,240
Irgendwie haben sich alle
so merkwürdig verhalten.
289
00:16:42,240 --> 00:16:44,840
Ich habe schon mal versucht,
an seine Krankenakte zu kommen.
290
00:16:45,040 --> 00:16:45,920
Allein ist das unmöglich.
291
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Und wenn sie mich erwischen,
werfen sie mich raus.
292
00:16:47,960 --> 00:16:50,040
Ich wünschte, sie würden
mich auch rauswerfen.
293
00:16:50,800 --> 00:16:53,680
Weißt du, ich war noch nie außerhalb
von dieser Einrichtung.
294
00:16:53,880 --> 00:16:55,840
Ich wurde hier geboren.
295
00:16:56,120 --> 00:16:57,920
Natürlich nicht hier drin.
296
00:16:58,120 --> 00:16:59,300
Offensichtlich.
297
00:16:59,500 --> 00:17:00,480
In der Hütte.
298
00:17:00,680 --> 00:17:03,400
Ich musste umziehen,
als mein Dad gestorben ist.
299
00:17:04,400 --> 00:17:06,880
Er hat mich zu Hause unterrichtet.
300
00:17:07,440 --> 00:17:09,000
Mit ihm...
301
00:17:09,240 --> 00:17:11,480
...war alles so lustig.
302
00:17:12,800 --> 00:17:14,080
Wir hatten nicht viel, aber...
303
00:17:15,200 --> 00:17:16,840
...ich war glücklich.
304
00:17:17,880 --> 00:17:20,440
Und dann nicht mehr.
305
00:17:22,840 --> 00:17:25,320
- Das Leben ist reiner Zufall.
- Ja.
306
00:17:26,320 --> 00:17:27,960
Und es lässt sich nicht ändern.
307
00:17:28,000 --> 00:17:30,120
Ja, das stimmt.
308
00:17:32,000 --> 00:17:34,040
Na jedenfalls.
309
00:17:35,800 --> 00:17:38,440
Mit meiner Schlüsselkarte habe ich
keinen Zugang zur Krankenstation.
310
00:17:38,640 --> 00:17:40,080
Okay, Also brauchen wir eine, die den hat?
311
00:17:40,280 --> 00:17:41,040
Ja.
312
00:17:41,240 --> 00:17:43,680
Und es gibt eine Kamera, die die Tür
zur Krankenstation überwacht.
313
00:17:43,880 --> 00:17:46,600
Und du musst die Pflegerin rauslocken,
ehe du reingehst.
314
00:17:46,800 --> 00:17:47,960
Okay. Und wenn ich das schaffe,
315
00:17:48,160 --> 00:17:49,000
dann bin ich drin?
316
00:17:49,240 --> 00:17:51,840
Ja, aber weil dort drin
keine Kameras sind,
317
00:17:52,040 --> 00:17:54,760
und wegen der Medikamente
gibt es einen zeitgesteuerten Alarm,
318
00:17:54,960 --> 00:17:55,800
der automatisch losgeht.
319
00:17:56,000 --> 00:17:58,160
Wir brauchen also jemanden,
der ihn für uns hackt.
320
00:17:59,680 --> 00:18:01,400
Ich lass mir was einfallen.
321
00:18:01,960 --> 00:18:03,720
Wir sehen uns beim Mittagessen?
322
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
Ja, ist gut.
323
00:18:06,600 --> 00:18:08,680
Kommt sofort.
324
00:18:09,080 --> 00:18:10,840
Okay.
325
00:18:29,160 --> 00:18:30,560
Weißt du,
326
00:18:30,840 --> 00:18:32,000
früher mochte ich Kartoffeln.
327
00:18:32,200 --> 00:18:34,840
Dann haben sie sich
nicht mehr in Schale geworfen.
328
00:18:35,840 --> 00:18:37,440
In Schale?
329
00:18:39,160 --> 00:18:41,080
- Hartes Publikum
- Eher das Material.
330
00:18:41,280 --> 00:18:43,800
Ich wollte nur einen Witz erzählen.
331
00:18:44,920 --> 00:18:46,360
- Du hast dich geschnitten?
- Ja.
332
00:18:46,560 --> 00:18:49,720
Ich habe eine Ladung
Schellfisch vorbereitet und...
333
00:18:49,920 --> 00:18:51,520
...mir dabei den Finger filetiert.
334
00:18:51,800 --> 00:18:53,200
Also, das, das...
335
00:18:53,400 --> 00:18:54,600
- Das ist lustig.
- Das findest du lustig?
336
00:18:54,800 --> 00:18:57,440
Wie schön,
dass dich mein Leiden amüsiert.
337
00:18:59,400 --> 00:19:01,120
Magst du Wackelpudding?
338
00:19:01,320 --> 00:19:04,680
Keine Ahnung.
Ich habe das noch nie gegessen.
339
00:19:04,880 --> 00:19:06,080
Da hast du was verpasst.
340
00:19:06,280 --> 00:19:07,680
Komm mal mit.
341
00:19:21,920 --> 00:19:23,040
Hey.
342
00:19:23,240 --> 00:19:26,680
Ich weiß, Howson hat uns verboten
zu reden, aber gib mir eine Minute.
343
00:19:27,640 --> 00:19:30,040
Du hast gesagt, Cams Unfall
war nicht meine Schuld.
344
00:19:30,360 --> 00:19:32,280
Genau das versuchen sie
mir aber einzureden.
345
00:19:32,480 --> 00:19:35,200
Und in meinem Kopf geistern
verschiedene Versionen von dem,
346
00:19:35,400 --> 00:19:37,640
- was passiert ist, rum.
- Was machst du da?
347
00:19:38,760 --> 00:19:41,120
Ich muss ein Jahr länger bleiben.
348
00:19:42,680 --> 00:19:44,640
Ja, muss ich auch.
349
00:19:45,920 --> 00:19:49,520
Also, ich dachte, wenn ich irgendwie
an die Patientenakten komme,
350
00:19:49,720 --> 00:19:51,400
finde ich vielleicht raus,
was wirklich passiert ist.
351
00:19:51,600 --> 00:19:52,480
Das ist eine dumme Idee.
352
00:19:52,680 --> 00:19:54,640
Ich verstehe nicht, wie er sich so
schnell davon erholt haben soll.
353
00:19:54,840 --> 00:19:58,520
Und dann sind da auch noch andere
merkwürdige Dinge, von denen mir
354
00:19:58,720 --> 00:20:00,440
- Penn erzählt hat.
- Wenn du weiter Probleme machst,
355
00:20:00,640 --> 00:20:02,320
dann verlängern sie deine
Strafe noch mal!
356
00:20:02,640 --> 00:20:05,160
Hör zu, ich brauche jemanden,
der den Alarm deaktiviert,
357
00:20:05,360 --> 00:20:08,560
damit ich rein kann.
Hilfst du mir dabei oder nicht?
358
00:20:10,120 --> 00:20:13,280
Nein, tut mir leid.
Diesmal werde ich aussetzen.
359
00:20:18,840 --> 00:20:22,920
Du hast etwas gesagt,
als wir zurückgebracht wurden.
360
00:20:24,680 --> 00:20:27,240
Du hast gesagt, du kennst mich.
361
00:20:29,360 --> 00:20:31,760
Ich habe mich geirrt.
362
00:20:35,400 --> 00:20:37,000
Luce.
363
00:20:37,960 --> 00:20:40,400
Ich hoffe, du findest, wonach du suchst.
364
00:20:41,640 --> 00:20:45,000
Und danke, dass du mich gefragt hast.
365
00:20:45,200 --> 00:20:46,600
Das war ein Risiko.
366
00:20:46,800 --> 00:20:49,800
Also, danke, dass du mir vertraust.
367
00:21:18,440 --> 00:21:20,640
Zwei Portionen.
Nimmst du noch mehr ab?
368
00:21:24,280 --> 00:21:25,760
Hier, für die Krankenstation.
369
00:21:26,160 --> 00:21:27,840
Damit kommst du rein.
370
00:21:28,040 --> 00:21:29,560
Wo hast du dich auf die Schnelle her?
371
00:21:29,600 --> 00:21:30,880
Miss Miriam hat einen Ersatz.
372
00:21:31,080 --> 00:21:33,640
Hoffen wir, dass sie in den nächsten
Stunden nicht danach sucht.
373
00:21:33,840 --> 00:21:35,560
Daniel will sich leider nicht
um den Alarm kümmern.
374
00:21:35,760 --> 00:21:37,100
Dann kannst du das vergessen.
375
00:21:37,300 --> 00:21:38,440
Das ist ein Diebstahlalarm.
376
00:21:38,640 --> 00:21:40,960
Wenn du nicht innerhalb von zwei
Minuten den Schlüsselcode eingibst,
377
00:21:41,160 --> 00:21:42,480
- bist du dort eingesperrt.
- Das schaffe ich.
378
00:21:42,680 --> 00:21:43,360
Zwei Minuten sind genug.
379
00:21:43,560 --> 00:21:45,160
Wie willst du die Pflegerin da rauslocken?
380
00:21:45,360 --> 00:21:47,160
Und Gabbe,
381
00:21:47,760 --> 00:21:50,640
du täuscht einen medizinischen
Notfall vor oder so was.
382
00:21:50,840 --> 00:21:52,200
Sag einfach, jemand wurde verletzt.
383
00:21:52,400 --> 00:21:53,520
- Was, ich?
- Penn...
384
00:21:53,600 --> 00:21:55,240
Ich kann nicht.
385
00:21:56,520 --> 00:21:59,440
Hey. Bitte hol sie einfach fünf
Minuten vor der Nachmittagsschicht raus
386
00:21:59,640 --> 00:22:00,440
und ich erledige den Rest.
387
00:22:00,640 --> 00:22:02,520
Ich hole die Akte deines Vaters.
388
00:22:02,720 --> 00:22:03,840
Bitte. Du bist...
389
00:22:04,040 --> 00:22:06,720
Du bist die Einzige, die ich fragen kann.
390
00:22:09,680 --> 00:22:11,520
Was soll ich sagen?
391
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Keine Ahnung.
392
00:22:13,280 --> 00:22:14,520
Improvisiere einfach.
393
00:22:14,720 --> 00:22:16,960
Ich hasse es zu improvisieren.
394
00:22:41,280 --> 00:22:43,560
Hast du dich am Papier geschnitten
oder schnüffelst du mir nach?
395
00:22:43,760 --> 00:22:46,160
Jemand hat sich draußen verletzt
und braucht sofort Hilfe.
396
00:22:46,360 --> 00:22:47,680
Pflegerin Ryan?
397
00:22:47,880 --> 00:22:48,640
Erzähl mir unterwegs,
was passiert ist.
398
00:22:48,840 --> 00:22:51,520
Oh, warte. Du kommst besser auch mit.
399
00:22:51,720 --> 00:22:53,560
Da war sehr viel Blut.
400
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
Gabbe.
401
00:22:55,000 --> 00:22:56,600
Wo denn?
402
00:23:33,080 --> 00:23:34,720
Irgendwo hier.
403
00:23:35,200 --> 00:23:37,440
Es war hier vorne irgendwo.
404
00:23:37,640 --> 00:23:39,240
Wer ist denn eigentlich verletzt?
405
00:23:39,440 --> 00:23:40,280
Wo denn?
406
00:23:40,480 --> 00:23:42,920
So viel Blut? Alle haben geschrien.
407
00:23:43,120 --> 00:23:44,360
Ich weiß nicht, wer das war.
408
00:23:44,560 --> 00:23:47,200
Ich habe nur gesehen,
wie die Fäuste geflogen sind.
409
00:23:58,280 --> 00:24:00,680
Es war furchtbar, so blutig.
410
00:24:00,880 --> 00:24:03,320
Ich habe aufgeschrien,
da waren so viele Bewohner,
411
00:24:03,560 --> 00:24:05,360
alle haben geweint und geschrien.
412
00:24:05,680 --> 00:24:06,960
So viel Blut.
413
00:24:07,160 --> 00:24:09,880
Cam? Wann kommt deine Entschuldigung?
414
00:24:10,240 --> 00:24:12,640
Ohne dich wäre ich jetzt da draußen.
415
00:24:13,680 --> 00:24:14,960
Du legst es drauf an, ja?
416
00:24:15,800 --> 00:24:18,240
- Fang.
- Das wird ein Spaß.
417
00:24:18,840 --> 00:24:20,440
Sind das die beiden?
418
00:24:20,640 --> 00:24:21,920
Hey, Jungs!
419
00:24:22,360 --> 00:24:23,080
Ja, das sind sie.
420
00:24:23,280 --> 00:24:24,340
Schluss! Aufhören!
421
00:24:24,540 --> 00:24:26,320
Hey, hey, hey, hey,
422
00:24:30,840 --> 00:24:31,880
Hey, hey, hey, hey, Hey!
423
00:24:32,080 --> 00:24:33,540
Hört auf damit! Auseinander!
424
00:24:33,740 --> 00:24:36,480
Zurück! Zurück, sag ich.
425
00:24:48,440 --> 00:24:49,720
Danke für die nette Abwechslung, Grigori.
426
00:24:49,920 --> 00:24:52,280
- Mir war langweilig.
- Fahr zur Hölle.
427
00:24:52,480 --> 00:24:53,340
Da war ich schon.
428
00:24:53,540 --> 00:24:54,600
Die lachen zu wenig.
429
00:24:57,640 --> 00:24:59,840
Geh du wieder zur Krankenstation,
Gabbe.
430
00:25:00,040 --> 00:25:01,560
Gerne doch.
431
00:26:01,600 --> 00:26:02,680
Hier, nimm.
432
00:26:03,360 --> 00:26:05,680
- Was soll ich damit machen?
- Keine Ahnung. Improvisieren.
433
00:26:05,880 --> 00:26:07,080
Oh.
434
00:26:22,640 --> 00:26:25,040
Da ging es ganz schön zur Sache.
435
00:26:31,680 --> 00:26:34,000
Und das war jetzt wesentlich
436
00:26:34,520 --> 00:26:36,400
Nicht mein bester Moment.
437
00:26:36,720 --> 00:26:38,680
Er hatte es verdient.
438
00:26:40,840 --> 00:26:42,520
Hey. Danke schön.
439
00:26:48,320 --> 00:26:53,360
Wenn sich der oder die Bewohner
mit dem gestohlenen Laptop melden,
440
00:26:53,560 --> 00:26:56,040
können sie mit Nachsicht rechnen.
441
00:26:57,080 --> 00:26:58,040
Wir werden ihre Haftstrafe
nicht verlängern.
442
00:26:58,240 --> 00:27:01,560
Und es wird auch niemand
anderes bestraft.
443
00:27:14,040 --> 00:27:16,880
Wenn irgendjemand
irgendwelche Informationen hat,
444
00:27:17,120 --> 00:27:20,640
soll er bitte vortreten.
Und sei es nur ein kleiner Hinweis.
445
00:27:21,840 --> 00:27:25,200
Es wird Privilegien geben für jeden,
der uns dabei hilft,
446
00:27:25,400 --> 00:27:26,520
die Wahrheit zu finden.
447
00:27:34,360 --> 00:27:35,080
Das ist enttäuschend.
448
00:27:35,280 --> 00:27:37,560
Ich hätte mehr erwartet.
449
00:27:39,120 --> 00:27:41,480
Protokoll C einleiten.
Durchsuchen Sie die Zimmer.
450
00:27:41,680 --> 00:27:44,440
- Was?
- Durchsuchen. Protokoll C.
451
00:27:44,640 --> 00:27:45,920
Protokoll C wird eingeleitet.
452
00:27:46,120 --> 00:27:48,440
An alle Bewohner.
Die Zimmer werden durchsucht.
453
00:27:48,640 --> 00:27:49,440
An alle Bewohner.
454
00:27:49,640 --> 00:27:51,320
Die Zimmer werden durchsucht.
455
00:27:52,000 --> 00:27:54,320
Wir durchsuchen die Zimmer.
456
00:27:56,160 --> 00:27:58,240
Wieso war der Laptop
nicht weggeschlossen?
457
00:27:58,440 --> 00:28:01,320
Normalerweise schließe ich den Laptop
nach jeder meiner Schichten weg.
458
00:28:01,520 --> 00:28:04,080
Heute war ich von dem Vorfall
draußen abgelenkt.
459
00:28:04,280 --> 00:28:07,320
Sie als Auszubildende sind die
einzige Bewohnerin mit Zugang.
460
00:28:07,520 --> 00:28:10,320
Warum sollte ich ihn als vermisst melden,
wenn ich ihn gestohlen hätte?
461
00:28:10,520 --> 00:28:12,360
Sie haben sich so ins Zeug gelegt,
um diesen Posten zu bekommen.
462
00:28:12,560 --> 00:28:16,280
Da wäre es umso trauriger,
wenn er ihnen wieder weggenommen
463
00:28:16,480 --> 00:28:17,740
- werden müsste.
- Ich habe ihn nicht gestohlen.
464
00:28:17,940 --> 00:28:20,000
Dr. Howson,
Penn hat uns nach draußen gerufen.
465
00:28:20,200 --> 00:28:21,120
Die können Sie befragen.
466
00:28:21,320 --> 00:28:22,920
Es war ein medizinischer Notfall.
467
00:28:23,120 --> 00:28:24,160
Penn war total nervös.
468
00:28:24,360 --> 00:28:25,200
Da war echt viel Blut.
469
00:28:25,400 --> 00:28:27,040
Das kann ich nicht gut sehen.
Da wird mir sofort übel.
470
00:28:27,240 --> 00:28:31,760
Der Pflegerin zufolge haben Sie sich
sehr unspezifisch ausgedrückt.
471
00:28:31,960 --> 00:28:34,120
Es war eine Prügelei
zwischen Cam und Daniel.
472
00:28:34,320 --> 00:28:35,320
War eine Privatsache.
473
00:28:35,520 --> 00:28:37,400
Hat Daniel angefangen oder Sie?
474
00:28:37,600 --> 00:28:39,800
- Cam.
- Irgendwie sind alle sehr unentspannt.
475
00:28:40,000 --> 00:28:42,560
Was für pikante Informationen
sind denn auf diesem Laptop?
476
00:28:42,760 --> 00:28:44,520
Ich stelle die Fragen.
477
00:28:45,760 --> 00:28:46,960
Er hat angefangen.
478
00:28:47,160 --> 00:28:49,120
Luce kam heute Morgen
mit Arriane auf die Station.
479
00:28:49,320 --> 00:28:52,200
Als ich ihren Bericht abgelegt habe,
war sie sehr auf den Aktenschrank fixiert.
480
00:28:52,400 --> 00:28:54,720
- Wirklich?
- Und Arriane...
481
00:28:55,320 --> 00:28:57,880
...hat das hier fallen lassen.
482
00:29:00,000 --> 00:29:04,240
Waren Sie in irgendeiner Weise
am Diebstahl des Laptops beteiligt?
483
00:29:04,440 --> 00:29:05,320
Nein.
484
00:29:05,520 --> 00:29:07,800
Lucinda war mit Ihnen
auf der Krankenstation.
485
00:29:08,000 --> 00:29:08,920
Wieso war sie dort?
486
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
Wir sind richtig gute Freundinnen.
487
00:29:15,160 --> 00:29:17,640
Und als richtig gute Freundin
hat Lucinda Sie mit Sicherheit
488
00:29:20,160 --> 00:29:21,680
in ihre Pläne eingeweiht.
489
00:29:21,880 --> 00:29:23,240
Oder vielleicht irren wir uns auch.
490
00:29:23,440 --> 00:29:26,400
Vielleicht hat sie Ihnen nichts gesagt,
491
00:29:26,600 --> 00:29:28,880
weil Sie sich nicht so nahestehen.
492
00:29:31,120 --> 00:29:33,200
Wäre es möglich,
dass Sie sich geprügelt haben,
493
00:29:33,400 --> 00:29:34,680
weil Sie von etwas ablenken wollten?
494
00:29:34,800 --> 00:29:36,100
Es war nur ein Streit.
495
00:29:36,300 --> 00:29:38,280
Sie wissen ja, wie er ist.
496
00:29:38,480 --> 00:29:41,960
Klinisch gesehen ist er ein Arschloch.
497
00:29:42,160 --> 00:29:44,880
Haben Sie versucht,
die Pflegerin abzulenken?
498
00:29:45,080 --> 00:29:46,320
Die ist nicht mein Typ.
499
00:29:46,520 --> 00:29:49,080
Nach meiner Schicht bin ich direkt
auf mein Zimmer gegangen.
500
00:29:49,280 --> 00:29:50,540
Ich habe also nichts gesehen.
501
00:29:50,740 --> 00:29:52,720
Können Sie das auch nachweisen?
502
00:29:53,440 --> 00:29:54,520
Sehen Sie sich die Videos an!
503
00:29:54,720 --> 00:29:56,440
Also hat Daniel für Ablenkung gesorgt.
504
00:29:56,640 --> 00:29:57,420
Für wen hat er das gemacht?
505
00:29:57,620 --> 00:29:59,400
Wie soll ich das bitte wissen?
506
00:29:59,600 --> 00:30:02,200
Daniel vertraut niemandem sonst.
507
00:30:02,800 --> 00:30:03,700
Es war nicht für mich.
508
00:30:03,900 --> 00:30:05,840
Dann vielleicht Lucinda.
509
00:30:06,040 --> 00:30:08,560
Für die würde er nicht zurück
in Einzelhaft gehen.
510
00:30:08,760 --> 00:30:11,440
Nicht nachdem, was Sie ihm
beim letzten Mal angetan haben.
511
00:30:12,080 --> 00:30:13,140
Wer arbeitet in der Wäscherei?
512
00:30:13,340 --> 00:30:15,040
Ich war heute zum ersten Mal dort.
513
00:30:15,240 --> 00:30:17,600
Sie haben uns zu Überstunden dabehalten.
514
00:30:18,160 --> 00:30:20,840
- Ich war verärgert.
- Weshalb Sie ohne nachzudenken
515
00:30:21,040 --> 00:30:22,440
in der Station einbrechen würden.
516
00:30:22,640 --> 00:30:24,880
- Das war ich nicht.
- Sobald ich die Beweise dafür finde,
517
00:30:25,120 --> 00:30:27,440
und das werde ich,
wandern Sie in Einzelhaft.
518
00:30:27,640 --> 00:30:28,800
Ich war das nicht!
519
00:30:29,000 --> 00:30:31,120
Daniel würde so was für niemanden tun,
außer für Sie.
520
00:30:31,320 --> 00:30:32,400
Er würde es für Luce tun.
521
00:30:32,520 --> 00:30:34,720
Sie kennen sich kaum. Das ist lächerlich.
522
00:30:34,920 --> 00:30:36,080
Sie kannten sich vorher.
523
00:30:40,520 --> 00:30:42,240
Als sie zurückgekommen sind,
524
00:30:42,440 --> 00:30:43,800
zu diesem...
525
00:30:44,200 --> 00:30:47,000
Ich meine, sie sind sich begegnet,
bevor sie in Einzelhaft kamen,
526
00:30:47,200 --> 00:30:47,960
oder nicht?
527
00:30:48,160 --> 00:30:50,280
Ehrlichkeit ist uns überaus wichtig.
528
00:30:50,480 --> 00:30:54,320
Und wenn Sie den Diebstahl zugeben
und uns sagen, wie Daniel involviert war,
529
00:30:54,400 --> 00:30:56,320
werde ich die Revision
Ihres Urteils anregen.
530
00:30:56,520 --> 00:31:00,280
Die hässlichen Schwestern
haben Sie fest bei den Eiern gepackt, was?
531
00:31:00,480 --> 00:31:03,320
Womöglich denken Sie,
Ihr Bruder hätte sich besser gemacht.
532
00:31:04,640 --> 00:31:08,360
Ich kann unsere Abmachung
mit nur einem Fingerschnippen auflösen.
533
00:31:12,120 --> 00:31:14,880
Es liegt nicht in Daniels DNA,
Streit anzufangen.
534
00:31:15,240 --> 00:31:16,960
Er macht so was nicht ohne Grund.
535
00:31:17,160 --> 00:31:18,720
War es für Luce?
536
00:31:20,200 --> 00:31:21,640
Sie sind der Psychiater.
537
00:31:23,760 --> 00:31:25,160
Also,
538
00:31:25,360 --> 00:31:28,800
wenn ich Daniel belaste,
dann komme ich eher raus?
539
00:31:29,960 --> 00:31:31,760
Was wär schon dabei?
540
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Daniel hat uns alles erzählt über den
Laptop, dass er gesehen hat,
541
00:31:35,200 --> 00:31:36,300
wie Sie Cam in die Schlucht
gestoßen haben.
542
00:31:36,500 --> 00:31:39,240
Molly meinte,
Sie seien Luce schon mal begegnet.
543
00:31:39,440 --> 00:31:40,840
Molly hat von nichts eine Ahnung.
544
00:31:41,040 --> 00:31:43,040
Und dann hat Luce die Lücken gefüllt.
545
00:31:43,240 --> 00:31:44,960
Ich würde gern Ihre Seite
der Geschichte hören.
546
00:31:45,160 --> 00:31:46,360
Wie haben Sie beide das gemacht?
547
00:31:46,560 --> 00:31:49,880
Wenn Luce Ihnen schon alles gesagt hat,
warum fragen Sie dann
548
00:31:50,080 --> 00:31:51,240
jetzt noch mich?
549
00:31:53,240 --> 00:31:58,400
Es gibt nichts, was Sie tun oder
sagen oder mir anbieten können,
550
00:31:58,600 --> 00:32:01,800
das mich dazu bringen würde,
irgendwen auszuliefern.
551
00:32:06,440 --> 00:32:08,200
Müsste ich nochmal nachfragen.
552
00:32:14,920 --> 00:32:16,560
Entschuldige bitte.
553
00:32:16,920 --> 00:32:20,680
Das kommt davon, wenn mir keiner sagt,
was eigentlich los ist.
554
00:32:27,800 --> 00:32:29,200
Besser.
555
00:32:31,080 --> 00:32:34,280
Howson sagt, dass Daniel zu ihm meinte,
556
00:32:34,480 --> 00:32:37,480
er hätte gesehen, wie ich
Cam in die Schlucht gestoßen habe.
557
00:32:38,600 --> 00:32:39,840
Hast du?
558
00:32:40,040 --> 00:32:42,080
Ich glaube nicht.
559
00:32:48,600 --> 00:32:50,640
Kann ich jetzt wieder auf
mein Zimmer gehen?
560
00:32:51,560 --> 00:32:53,080
Hm.
561
00:32:58,400 --> 00:33:00,600
Das Licht wird
in 20 Minuten ausgeschaltet.
562
00:33:00,800 --> 00:33:02,880
Bitte begebt euch in den Keller.
563
00:33:05,800 --> 00:33:07,000
- Hey.
- Hey.
564
00:33:07,200 --> 00:33:09,000
Was immer sie dir erzählt haben,
stimmt nicht.
565
00:33:09,200 --> 00:33:11,160
Ich sag nichts. Kein Wort.
566
00:33:13,120 --> 00:33:14,880
Nichts davon ergibt einen Sinn.
567
00:33:15,080 --> 00:33:16,080
Es ist,
568
00:33:16,280 --> 00:33:18,280
als würde ich nach Papierschnipseln
in der Luft greifen.
569
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
Ich weiß nicht, wem ich vertrauen kann.
570
00:33:20,200 --> 00:33:21,120
Mir.
571
00:33:21,320 --> 00:33:22,720
Mir kannst du vertrauen.
572
00:33:44,280 --> 00:33:46,080
- In wessen Zimmer?
- Gabbes.
573
00:33:46,320 --> 00:33:48,260
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass Gabbe ihn genommen hat.
574
00:33:48,460 --> 00:33:51,040
Sie hätte ihn unmöglich in ihr Zimmer
bringen können,
575
00:33:51,240 --> 00:33:52,400
bevor sie ihn als vermisst gemeldet hat.
576
00:33:52,600 --> 00:33:54,800
Wenn ihr das jemand anhängen will,
macht er das ziemlich gut.
577
00:33:55,000 --> 00:33:55,720
Die Dateien sind verschlüsselt.
578
00:33:55,920 --> 00:33:58,080
Finden Sie raus, ob jemand
versucht hat, darauf zuzugreifen.
579
00:33:58,280 --> 00:34:00,040
Ich werde die IT darauf ansetzen.
580
00:34:15,840 --> 00:34:17,800
Du bist ungestraft davongekommen?
581
00:34:19,440 --> 00:34:21,800
Wir haben den Plan für den Einbruch
zusammen ausgeklügelt.
582
00:34:22,000 --> 00:34:22,680
Arriane...
583
00:34:22,880 --> 00:34:24,560
Du kannst mich nicht einfach
ausschließen.
584
00:34:24,760 --> 00:34:25,760
Ich will das nicht.
585
00:34:25,960 --> 00:34:29,160
Wir beide sollen Freundinnen sein, okay.
586
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
Okay.
587
00:34:34,360 --> 00:34:35,840
Okay.
588
00:36:07,600 --> 00:36:08,800
Ihre Papiere, bitte.
589
00:36:09,000 --> 00:36:11,240
Gibt es ein Problem, Officer?
590
00:36:14,680 --> 00:36:16,160
Ich war nicht zu schnell unterwegs.
591
00:36:16,280 --> 00:36:18,440
Wieso haben Sie mich angehalten?
592
00:36:18,640 --> 00:36:19,840
Einmal aussteigen, bitte.
593
00:36:20,040 --> 00:36:22,920
Sie dürfen mich gar nicht ohne Grund
bitten, aus meinem Fahrzeug zu steigen.
594
00:36:23,120 --> 00:36:24,680
Steigen Sie sofort aus dem Auto.
595
00:36:41,560 --> 00:36:42,640
Cassie ist in Redfern.
596
00:36:42,760 --> 00:36:44,480
Sie ist unserem Agenten entkommen.
597
00:36:44,680 --> 00:36:46,720
Dann müssen wir sie finden,
bevor es jemand anders tut.
598
00:36:46,920 --> 00:36:48,160
Wurde eine der Dateien geöffnet?
Tasha sagt nein.
599
00:36:48,360 --> 00:36:51,360
Aber wenn Gabbe den Laptop
nicht gestohlen haben soll.
600
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
Sie hat ihn nicht gestohlen.
601
00:36:52,760 --> 00:36:54,560
Dazu fehlt ihr der Mumm
und auch ein Grund.
602
00:36:54,760 --> 00:36:56,640
Aber wenn es Daniel und Luce waren,
603
00:36:56,880 --> 00:36:58,760
dann muss ihnen jemand geholfen haben.
604
00:36:58,960 --> 00:37:00,360
Beunruhigend, wie viel...
605
00:37:00,840 --> 00:37:04,080
...Vertrauen Sie in kürzester Zeit
bereits zueinander haben.
606
00:37:04,280 --> 00:37:05,920
Schockiert Sie das, Miss Miriam?
607
00:37:06,120 --> 00:37:08,480
Wenn man Ihre Geschichte bedenkt,
wohl nicht.
608
00:37:12,720 --> 00:37:14,480
Hätte dich nicht
für eine Leseratte gehalten.
609
00:37:14,680 --> 00:37:15,600
Es geht doch nichts über Kafka.
610
00:37:15,800 --> 00:37:17,000
Nachdem du mir den Laptop gegeben hast,
wusste ich,
611
00:37:17,200 --> 00:37:20,800
es gibt nur eine Person,
die etwas damit anfangen kann.
612
00:37:21,720 --> 00:37:24,200
Wenn du irgendwas knacken willst,
ist Roland der Richtige.
613
00:37:24,400 --> 00:37:26,240
Okay. Und hattest du Erfolg?
614
00:37:26,560 --> 00:37:28,400
Die meisten Dateien sind verschlüsselt.
615
00:37:28,600 --> 00:37:30,040
Wir müssen sie herausschleusen.
616
00:37:30,240 --> 00:37:31,160
Was? Und wie?
617
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
Ich habe die Dateien
vom Laptop runter kopiert.
618
00:37:33,280 --> 00:37:34,640
Natürlich ohne digitalen Fußabdruck.
619
00:37:34,840 --> 00:37:38,080
- Wir wollten ihn zurückbringen, aber...
- Das ging nicht ohne Schlüsselkarte.
620
00:37:38,280 --> 00:37:40,160
Ich wollte bei der Zimmerdurchsuchung
nicht erwischt werden,
621
00:37:40,360 --> 00:37:43,440
also hab ich ihn bei Gabbe versteckt.
622
00:37:44,800 --> 00:37:46,960
Dann trifft es ja genau
die richtige Person.
623
00:37:48,200 --> 00:37:50,200
Danke dir. Penn, dir auch.
624
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
Ich habe das nicht nur
für dich gemacht.
625
00:37:52,040 --> 00:37:54,600
Ich weiß, aber du hast mich
trotzdem gerettet.
626
00:37:54,800 --> 00:37:55,920
Du siehst bedrückt aus.
627
00:37:56,120 --> 00:37:57,160
Ich wollte herausfinden,
was mit deinem Dad war.
628
00:37:57,360 --> 00:38:00,080
Es fühlt sich an,
als hätte ich dich enttäuscht.
629
00:38:00,280 --> 00:38:01,360
Wenn wir...
630
00:38:04,800 --> 00:38:06,300
Wenn wir die Dateien ausschleusen können,
631
00:38:06,500 --> 00:38:07,950
mein Kontakt sie entschlüsselt kriegt,
632
00:38:08,150 --> 00:38:09,400
und wir sie wieder einschleusen können...
633
00:38:09,600 --> 00:38:12,080
- Alles sehr ungewiss.
- Wir konnten eine Sache ausdrucken.
634
00:38:12,840 --> 00:38:13,520
Das war auf dem Desktop.
635
00:38:13,720 --> 00:38:15,360
Sieh mal, der Zeitstempel.
636
00:38:15,560 --> 00:38:16,680
Der was?
637
00:38:19,840 --> 00:38:21,720
Ich sehe schon, du bist gut versorgt.
638
00:38:21,920 --> 00:38:26,040
Ich sag immer, ein Tag ohne ein Buch
ist wie ein Tag ohne Sonnenschein.
639
00:40:01,680 --> 00:40:03,680
- Hey, wo willst du hin?
- Mit Luce reden.
640
00:40:04,080 --> 00:40:05,160
Die ist in der Bibliothek.
641
00:40:05,360 --> 00:40:07,200
- Hast du nicht Küchendienst?
- Und?
642
00:40:07,400 --> 00:40:08,680
Sag's doch dem Howson.
643
00:40:08,880 --> 00:40:10,040
- Daniel?
- Was?
644
00:40:10,240 --> 00:40:12,600
Das habe ich dir im Vertrauen erzählt.
645
00:40:36,360 --> 00:40:38,120
Es tut mir leid.
646
00:40:40,080 --> 00:40:42,000
Mir doch egal.
647
00:40:43,440 --> 00:40:45,760
Was da im Wald passiert ist.
648
00:40:47,320 --> 00:40:49,240
Du hattest recht.
649
00:40:52,760 --> 00:40:54,400
Was meinst du damit?
650
00:40:56,160 --> 00:40:57,800
Ich meine...
651
00:41:00,000 --> 00:41:02,520
Oh, Mann, das ist alles
ein richtiger Mindfuck.
652
00:41:03,240 --> 00:41:06,280
Ich wollte gar nicht darüber nachdenken
und es auch nicht vor dir zugeben,
653
00:41:06,480 --> 00:41:09,320
aber ich weiß, dass du
mich nicht geschubst hast.
654
00:41:11,920 --> 00:41:13,000
Was, was...
655
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
Woher?
656
00:41:15,880 --> 00:41:17,160
Einfach so?
657
00:41:18,520 --> 00:41:19,960
Ich dachte. Ich dachte, du.
658
00:41:20,160 --> 00:41:22,200
Ja, ich habe mich erinnert.
659
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
Und wie haben die dich
zusammengeflickt?
660
00:41:26,880 --> 00:41:29,200
Du hattest schwere Verletzungen.
661
00:41:31,120 --> 00:41:33,360
Ich dachte, du wärst tot.
662
00:41:35,400 --> 00:41:36,840
Ja.
663
00:41:38,760 --> 00:41:40,400
Dachte ich auch.
664
00:41:46,560 --> 00:41:48,320
Wie hat es sich angefühlt?
665
00:41:51,400 --> 00:41:53,960
Es fühlte sich an wie...
666
00:41:56,040 --> 00:41:57,480
...nichts.
667
00:42:10,920 --> 00:42:13,000
Wie konnte das so schnell verheilen?
668
00:42:13,440 --> 00:42:15,160
Das ist unmöglich.
669
00:42:15,960 --> 00:42:17,600
Ich weiß nur,
670
00:42:18,400 --> 00:42:20,320
dass du versucht hast zu helfen,
671
00:42:20,520 --> 00:42:22,440
und Howson das verdreht hat.
672
00:42:22,640 --> 00:42:25,120
Ich musste dir das einfach sagen.
673
00:42:25,560 --> 00:42:28,000
Ich weiß, du wolltest mir helfen.
674
00:42:29,120 --> 00:42:31,560
Und das weiß ich zu schätzen.
675
00:42:33,600 --> 00:42:35,100
Als ich dich hochziehen wollte,
gab es einen Moment,
676
00:42:35,300 --> 00:42:38,120
in dem du es schaffen konntest.
Aber das hast du nicht.
677
00:42:38,880 --> 00:42:40,960
Es war, als wäre es dir egal.
678
00:42:41,160 --> 00:42:42,680
Als hättest du...
679
00:42:43,240 --> 00:42:45,320
...gewollt, dass es so kommt?
680
00:42:49,280 --> 00:42:50,720
Wollte ich auch.
681
00:42:55,600 --> 00:42:58,600
Aber du wolltest mich
nicht einfach so loslassen.
682
00:43:01,120 --> 00:43:03,600
Ich konnte doch nicht zulassen,
dass du stirbst.
683
00:43:05,280 --> 00:43:06,920
Ja.
684
00:43:58,000 --> 00:44:00,560
In diesem Bruch liegt Hoffnung.
685
00:44:01,760 --> 00:44:03,760
Nach seinem Willen.
686
00:45:44,680 --> 00:45:46,080
Wir kümmern uns um Sie, Daniel.
687
00:45:46,280 --> 00:45:49,120
Wir bringen Sie
an einen schönen und sicheren Ort.
51872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.