All language subtitles for Emma_Hamilton_(Le_calde_notti_di_Lady_Hamilton)_1968
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
(2020 - ONLY SUBTITLES)
WITH SYNCHRONIZATION FOR THIS MOVIE
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
T艁UMACZENIE Z LEKTORA ROSYJSKIEGO
na pro艣b臋 chomika: zbyszek_d5 i swiesio
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,520
Emma Hamilton (1968)
Les amours de Lady Hamilton
4
00:00:18,050 --> 00:00:20,920
Michelle Mercier
5
00:00:22,800 --> 00:00:28,640
Richard Johnson i John Mills
6
00:00:35,580 --> 00:00:41,530
* Afekty lady Emmy Hamilton (1968) *
7
00:00:42,910 --> 00:00:46,590
Re偶yser: Christian Jacque
8
00:01:13,790 --> 00:01:16,560
- Odczep si臋.
- Chcia艂em z tob膮 porozmawia膰.
9
00:01:17,075 --> 00:01:20,200
Id藕 st膮d, je艣li pan Carrney to zobaczy...
10
00:01:20,270 --> 00:01:21,658
Pan Carrney, wybra艂 si臋 na ryby.
11
00:01:21,951 --> 00:01:24,320
Je艣li zobaczy, 偶e przeszkadzasz mi w pracy,
12
00:01:25,045 --> 00:01:26,752
wyrzuci nas oboje.
13
00:01:27,456 --> 00:01:30,847
Brudna 艣winia, niech zobaczy,
jak uczyni膰 dziewczynki niemal owieczkami.
14
00:01:30,908 --> 00:01:35,363
- Nie jeste艣 lepszy.
- Pos艂uchaj, wybieram si臋 do Londynu.
15
00:01:36,066 --> 00:01:39,256
- Pojed藕 ze mn膮.
- Nie, nie.
16
00:01:42,031 --> 00:01:46,421
Dick nie zaczepiaj jej
i sam we藕 si臋 do roboty.
17
00:01:46,461 --> 00:01:49,527
- Wszyscy ci臋 szukaj膮.
- Panna le偶a艂a, jakby tylko na to czeka艂a.
18
00:01:50,346 --> 00:01:52,747
- Boli ci臋?
- Nie, dzi臋kuj臋.
19
00:01:53,396 --> 00:01:55,782
Nie dobrze m贸wi膰 w ten spos贸b,
o swoim bracie,
20
00:01:56,271 --> 00:01:57,849
ale on jest prawdziw膮 艣wini膮.
21
00:01:58,302 --> 00:02:01,297
Nied艂ugo wyjedzie, ju偶 tam...
londy艅ska policja czeka by go znale藕膰,
22
00:02:01,922 --> 00:02:03,506
ja r贸wnie偶.
23
00:02:04,099 --> 00:02:05,476
Sprzedam ferm臋!
24
00:02:06,560 --> 00:02:09,973
Pojad臋 do Londynu. Znajd臋 dobr膮 prac臋
i zarobi臋 wi臋cej w karczmie.
25
00:02:10,108 --> 00:02:12,188
Gdzie znajdziesz dobrego faceta,
26
00:02:12,311 --> 00:02:14,039
kt贸ry zaopiekuje si臋 tob膮 i twoj膮 farm膮?
27
00:02:14,303 --> 00:02:15,676
Co ja mog臋 da膰 m臋偶czy藕nie?
28
00:02:16,131 --> 00:02:18,103
Je艣li pani Carrney,
zobaczy wi臋cej tego u mnie,
29
00:02:18,415 --> 00:02:21,099
pomy艣li... 偶e tarzam si臋
w stogach siana, z jej m臋偶em.
30
00:02:21,581 --> 00:02:24,640
- P贸jd臋 wyk膮pa膰 si臋.
- A ja pochodz臋 za twoimi owieczkami.
31
00:02:43,832 --> 00:02:44,844
Sta艅!
32
00:02:54,262 --> 00:02:57,167
I nie wstyd wam, tak na mnie patrze膰!
33
00:02:57,505 --> 00:03:01,893
- Wyjd藕 z wody g艂uptasie.
- Nie, tylko wtedy, gdy odejdziesz.
34
00:03:01,971 --> 00:03:04,389
Je艣li nie wyjdziesz,
ja sam wejd臋 po ciebie do wody.
35
00:03:04,500 --> 00:03:07,836
Do tak zimnej wody?
By艂abym bardzo zaskoczona.
36
00:03:08,495 --> 00:03:10,871
- Czyja ty jeste艣, dziecko moje?
- Niczyja.
37
00:03:13,481 --> 00:03:16,939
- Pracuj臋 jako pastuszka u pana Carrneya.
- Bez matki ani ojca?
38
00:03:17,748 --> 00:03:22,276
Mojego ojca nie zna艂am.
Matka powiedzia艂a, 偶e on by艂 takim...
39
00:03:22,963 --> 00:03:24,816
zwyczajnym ch艂opem.
40
00:03:25,135 --> 00:03:27,128
A zapewne by艂 zwyk艂ym wie艣niakiem.
41
00:03:27,263 --> 00:03:31,499
Przezi臋bisz si臋. Za艂贸偶 ten p艂aszcz i
nie zdejmuj, p贸ki nie wr贸cisz do domu.
42
00:03:32,730 --> 00:03:34,104
Jeste艣 zbyt mi艂y...
43
00:03:34,433 --> 00:03:38,839
I jak mam odp艂aci膰 si臋 w zamian,
za tw膮 wielk膮 hojno艣膰?
44
00:03:39,008 --> 00:03:40,346
Nazywam si臋 George Romney.
45
00:03:40,967 --> 00:03:42,414
Tak, to dla mnie nowo艣膰.
46
00:03:42,554 --> 00:03:45,330
Oto m贸j adres w Londynie,
je艣li przyjdziesz do mnie...
47
00:03:45,389 --> 00:03:47,755
zap艂ac臋 ci pi臋膰 gwinei za wizyt臋.
48
00:03:48,192 --> 00:03:50,319
Obrzydliwe, wi臋c tym si臋 zajmujesz?
49
00:03:51,540 --> 00:03:53,051
Umiesz czyta膰?
50
00:03:53,112 --> 00:03:55,779
Za jedyne pi臋膰 gwinei
i ciebie naucz臋 czyta膰!
51
00:03:55,981 --> 00:03:58,071
Zamilcz, nie m贸w g艂upot.
52
00:03:58,170 --> 00:03:59,577
Jestem wielkim artyst膮.
53
00:03:59,638 --> 00:04:03,834
- By膰 mo偶e najwi臋kszym malarzem na 艣wiecie.
- O M贸j Bo偶e?
54
00:04:04,527 --> 00:04:08,556
Wyra偶aj si臋 poprawnie.
A je艣li znajdziesz si臋 w Londynie,
55
00:04:09,005 --> 00:04:11,905
zapraszam ci臋 do pozowania dla mnie.
56
00:04:13,471 --> 00:04:16,760
Dzi臋kuj臋 za tw膮 偶yczliwo艣膰
i za mi艂膮 rozmow臋.
57
00:04:42,644 --> 00:04:44,666
Panie Carrney, co si臋 sta艂o?
58
00:04:45,456 --> 00:04:46,823
Chcia艂em z tob膮 porozmawia膰.
59
00:04:47,223 --> 00:04:50,932
"Chcia艂em z tob膮 porozmawia膰"
wszyscy tak gadacie.
60
00:04:51,313 --> 00:04:52,319
Jacy wszyscy?
61
00:04:52,795 --> 00:04:55,569
My艣lisz 偶e p艂ac臋 ci, by艣 puszcza艂a si臋
w stodole z pierwszym lepszym?
62
00:04:55,667 --> 00:04:57,229
Z bratem Lorenem na przyk艂ad?
63
00:04:57,327 --> 00:04:59,788
On tylko zata艅czy艂 ze mn膮.
64
00:05:00,031 --> 00:05:02,595
Panie Carrney, m贸g艂by pan zaczeka膰
65
00:05:02,683 --> 00:05:04,011
i porozmawia膰 ze mn膮 jutro.
66
00:05:04,636 --> 00:05:06,882
Nie chc臋 czeka膰 do jutra.
67
00:05:06,976 --> 00:05:09,187
Nie jestem 艣lepy.
68
00:05:09,861 --> 00:05:12,301
Widz臋,
偶e sta艂a艣 si臋 pi臋kn膮 dziewczyn膮, Emmo.
69
00:05:12,467 --> 00:05:15,120
Przesta艅, bo b臋d臋 krzycze膰
i twoja 偶ona si臋 obudzi.
70
00:05:15,397 --> 00:05:18,630
Ot贸偶 to, i znajdziesz si臋 na ulicy
bez grosza w sakiewce.
71
00:05:19,572 --> 00:05:22,883
Panie Carrney, teraz w waszym domu?
72
00:05:23,263 --> 00:05:24,465
Obok twojej 偶ony...
73
00:05:24,543 --> 00:05:28,027
- To nie jest dobre!
- A le偶e膰 na polu...
74
00:05:28,145 --> 00:05:29,649
i czeka膰, a偶 kto艣 na ciebie wskoczy?
75
00:05:29,736 --> 00:05:31,761
To po twojemu dobrze?
76
00:05:33,497 --> 00:05:34,717
艢wintuch!
77
00:05:49,990 --> 00:05:51,006
Cicho!
78
00:05:55,121 --> 00:05:56,130
Wiedzia艂am!
79
00:05:58,324 --> 00:05:59,385
Zawsze m贸wi艂am,
80
00:05:59,463 --> 00:06:01,195
偶e jedynie do tego si臋 nadajesz, dziwko!
81
00:06:01,396 --> 00:06:04,287
Wiecznie kluczysz wok贸艂 mojego Alfredo.
82
00:06:04,547 --> 00:06:07,154
呕adnemu nie przepu艣cisz, 艣mieciu!
83
00:06:07,582 --> 00:06:11,073
Wynocha na ulic臋, to dla takich jak ty.
Won st膮d!
84
00:06:11,270 --> 00:06:12,170
Tam si臋 puszczaj!
85
00:06:12,200 --> 00:06:16,174
I 偶ebym ci臋 tu wi臋cej nie widzia艂a!
Ubieraj si臋.
86
00:06:16,341 --> 00:06:18,423
Precz,
brudna dziwko.
87
00:06:26,628 --> 00:06:28,554
Czy tu mieszka pan George Romney?
88
00:06:28,761 --> 00:06:31,196
Tak, a czego potrzebujesz od
Pana Georga?
89
00:06:31,365 --> 00:06:32,605
On poda艂 mi sw贸j adres...
90
00:06:32,757 --> 00:06:36,740
i zaprosi艂 mnie do siebie.
Powiedzia艂, 偶e chce mnie narysowa膰.
91
00:06:36,802 --> 00:06:40,589
I powiedzia艂 te偶, 偶e zap艂aci mi 5 gwinei...
92
00:06:40,689 --> 00:06:43,977
- je艣li przyjd臋.
- Wejd藕, prosz臋.
93
00:06:48,146 --> 00:06:51,020
Pozw贸l, zdejmij mokre odzienie.
94
00:06:51,281 --> 00:06:54,701
A w kt贸rym to potoku,
z艂apa艂a艣 ten nieszcz臋sny stw贸r, pani Modul?
95
00:06:54,794 --> 00:06:56,292
To ja, Emma.
96
00:06:56,372 --> 00:06:58,979
Rozmawiali艣my ze sob膮, wczoraj w Essex.
97
00:06:59,252 --> 00:07:01,937
- Przepi臋kna pastuszka?
- Tak.
98
00:07:02,218 --> 00:07:05,827
Mnie widz臋, nie jest dane widzie膰 ci臋
inaczej, ni偶 przemokni臋t膮 na wskro艣.
99
00:07:06,244 --> 00:07:08,048
Naprawd臋 zap艂acisz mi pi臋膰 gwinei?
100
00:07:08,109 --> 00:07:09,315
Jak obieca艂e艣?
101
00:07:09,376 --> 00:07:10,886
I nie b臋dziesz si臋 wy艣miewa艂 ze mnie?
102
00:07:10,967 --> 00:07:13,900
Oczywi艣cie, 偶e nie. Po prostu,
nie spodziewa艂em si臋 ciebie tak szybko.
103
00:07:14,332 --> 00:07:17,991
- Pani Modul, daj jej co艣 do przebrania.
- Oczywi艣cie.
104
00:07:18,224 --> 00:07:20,708
I napu艣膰 dla niej gor膮cej wody do wanny.
105
00:07:20,811 --> 00:07:24,498
- Ten jej zapach, jest nie do zniesienia.
- Mo偶na...? - Co jeszcze?
106
00:07:25,026 --> 00:07:27,631
- Przyjdziesz zobaczy膰?
- Co?
107
00:07:27,845 --> 00:07:32,388
- Jak si臋 k膮pi臋?
- Zapomnij, jako kobieta mnie nie interesujesz.
108
00:07:32,657 --> 00:07:36,930
Dla mnie wszystkie jeste艣cie, tylko
martw膮 natur膮, jak kosz z owocami...
109
00:07:37,566 --> 00:07:39,872
- kawa艂ek mi臋sa.
- A do czarta!
110
00:07:40,001 --> 00:07:43,683
- Ile sesji planujesz?
- Nie wiem, sze艣膰 lub siedem.
111
00:07:43,863 --> 00:07:45,759
A co ma robi膰 mi臋dzy sesjami?
112
00:07:45,854 --> 00:07:49,929
To mnie nie interesuje,
pozw贸l jej wraca膰 na farm臋 do Essex.
113
00:07:50,080 --> 00:07:52,903
Do Essex nie wr贸c臋,
stamt膮d mnie wyrzucono.
114
00:07:53,282 --> 00:07:55,119
To zamieszkasz z nami.
115
00:07:55,392 --> 00:07:59,726
A wy potem b臋dziecie mnie podgl膮da膰,
przez dziurk臋 od klucza?
116
00:07:59,821 --> 00:08:00,958
Zamknij si臋.
117
00:08:01,096 --> 00:08:03,026
Zanie艣 jej bali臋 do pokoju, pani Modul.
118
00:08:03,463 --> 00:08:07,304
I daj jej kostium do portretu bachantki.
119
00:08:11,044 --> 00:08:12,980
Mo偶e dla ciebie to jest bachantka,
120
00:08:13,123 --> 00:08:15,679
ale w tym czuj臋 si臋 jak...
prawdziwa idiotka, wykorzystywana...
121
00:08:15,734 --> 00:08:17,392
do rozrywki, na 艣wie偶ym powietrzu.
122
00:08:18,256 --> 00:08:20,633
W tym wygl膮dasz bardzo pi臋knie,
123
00:08:21,991 --> 00:08:24,976
ale w g艂臋bi duszy,
pozosta艂a艣 prost膮 wie艣niaczk膮.
124
00:08:25,095 --> 00:08:27,555
Ach tak?
Dlaczego tak o mnie m贸wisz.
125
00:08:27,956 --> 00:08:30,301
Nie zamierzam szkicowa膰 twej duszy.
126
00:08:30,420 --> 00:08:32,273
Interesuje mnie tylko twoje cia艂o,
127
00:08:32,391 --> 00:08:34,208
to ca艂kowicie satysfakcjonuje mnie.
128
00:08:35,292 --> 00:08:38,759
I mnie. Jednak my艣l臋, 偶e gdy zabraknie
mej duszy w tym portrecie,
129
00:08:38,934 --> 00:08:40,534
m贸g艂by艣 r贸wnie dobrze z takim po艣piechem,
130
00:08:40,615 --> 00:08:42,845
za艂o偶y膰 str贸j na ten kosz z owocami,
131
00:08:42,959 --> 00:08:44,098
lub na kawa艂ek mi臋sa.
132
00:08:44,153 --> 00:08:46,474
Mam nadziej臋, 偶e przestaniesz
uczy膰 mnie szkicowa膰.
133
00:08:46,535 --> 00:08:51,067
- Ja ju偶 widzia艂a taki rysunek.
- Widzia艂am, a nie "widzia艂a"...
134
00:08:52,258 --> 00:08:55,889
- Jednak widzia艂am rysunek.
- Widzia艂a艣 szkic.
135
00:08:56,625 --> 00:08:59,383
Dobrze szkic, widzia艂am portret...
136
00:08:59,423 --> 00:09:01,961
jakiego艣 m臋偶czyzny, a po jego oczach,
natychmiast zrozumia艂am,
137
00:09:02,001 --> 00:09:03,670
偶e jest to niegodziwy typ.
138
00:09:03,869 --> 00:09:07,731
Nie zamierzam traci膰 swego daru,
by przedstawia膰 "tw膮 dusz臋"
139
00:09:08,144 --> 00:09:13,248
Usi膮d藕 bokiem.
Czemu jeste艣 taka niezr臋czna?
140
00:09:14,751 --> 00:09:17,140
Cholernie tu zimno.
141
00:09:17,262 --> 00:09:19,863
Chcesz, 偶ebym ci臋 rozgrza艂?
142
00:09:20,312 --> 00:09:23,786
Gdyby si臋 nad tym zastanowi膰,
je艣li masz gor膮ce oczy, to b臋dzie w sam raz.
143
00:09:27,331 --> 00:09:31,838
- Stop, nie ruszaj si臋
- A... tak na d艂ugo?
144
00:09:32,976 --> 00:09:37,174
- Oko艂o godziny... lub dw贸ch.
- Cholera.
145
00:09:37,345 --> 00:09:40,261
Ale prosz臋 ci臋,
nie u偶ywaj tego g艂upiego wyra偶enia,
146
00:09:40,375 --> 00:09:43,412
bo ca艂kowicie zniszczysz t臋 inspiracj臋,
kt贸r膮 ledwie uda艂o mi si臋 wzbudzi膰.
147
00:09:44,097 --> 00:09:48,679
Pi臋kne s艂owa, tak powiniene艣 zaczyna膰,
a nie tak samo jak wszyscy.
148
00:09:49,203 --> 00:09:50,579
My艣lisz sobie, 偶e jestem 艣lepa?
149
00:09:50,738 --> 00:09:53,011
A nie jestem, widzia艂am,
jak gapi艂e艣 si臋 na mnie wczoraj.
150
00:09:53,050 --> 00:09:54,182
Przesta艅!
151
00:09:54,435 --> 00:09:56,938
Mo偶e jestem prost膮 wie艣niaczk膮,
ale nie jestem taka durna,
152
00:09:57,026 --> 00:09:58,190
偶eby ci臋 s艂ucha膰.
153
00:09:58,282 --> 00:10:00,593
Nie b臋d臋 dla ciebie pozowa膰... nawet...
154
00:10:00,712 --> 00:10:04,039
nawet za pi臋tna艣cie gwinei za sesj臋.
155
00:10:04,426 --> 00:10:07,111
Pi臋tna艣cie? Zawsze m贸wi艂em ci o pi臋ciu.
156
00:10:08,196 --> 00:10:13,306
"My zawsze pijemy herbat臋, o godzinie trzeciej"
157
00:10:14,213 --> 00:10:16,481
Spr贸buj powt贸rzy膰, wydaj膮c czysty d藕wi臋k.
158
00:10:16,837 --> 00:10:24,088
- "o 3:00"... "herbata"
- Dobrze Malcolm, spr贸buj臋.
159
00:10:24,897 --> 00:10:30,228
"my zawse piamy hyba te oh-ce cie... kocinie"
160
00:10:32,552 --> 00:10:36,065
Pan Romney chce, 偶ebym szybko
wszystkiego si臋 nauczy艂a:
161
00:10:36,335 --> 00:10:39,471
gramatyki, muzyki, historii, sztuki...
162
00:10:40,486 --> 00:10:42,990
Nie wiedzia艂am, 偶e by艂am taka g艂upia.
163
00:10:43,184 --> 00:10:46,107
Jeste艣, zapewniam ci臋 panno,
ca艂kiem inteligentna...
164
00:10:46,263 --> 00:10:50,325
Emmo, chcia艂em ci powiedzie膰,
偶e jeste艣 najpi臋kniejsz膮 kobiet膮 na 艣wiecie.
165
00:10:50,473 --> 00:10:52,204
Co za niespodzianka Malcolm.
166
00:10:52,465 --> 00:10:56,111
A my艣la艂am, 偶e potrzebujesz
tylko ksi膮偶ki, do 偶ycia.
167
00:10:56,314 --> 00:10:58,672
Oczywi艣cie, 偶e nie lubisz mnie.
168
00:10:59,073 --> 00:11:01,838
- Jeste艣 s艂odki.
- I... bardzo drogi!
169
00:11:02,313 --> 00:11:04,635
Powstrzymaj ten cyrk, teraz ja ci p艂ac臋.
170
00:11:05,025 --> 00:11:07,510
A za to, by艣 nieco kultury i og艂ady,
171
00:11:07,535 --> 00:11:10,392
przynajmniej spr贸bowa艂 jej wpoi膰,
o ile to mo偶liwe?... A nie...
172
00:11:10,519 --> 00:11:11,698
by艣 lata艂 za ni膮.
173
00:11:11,766 --> 00:11:16,011
- Panie... uwierz, intencje mam czyste.
- W burdelach pe艂no jest kobiet,
174
00:11:16,069 --> 00:11:19,450
kt贸re g艂odne s膮 podobnych zamiar贸w.
175
00:11:19,567 --> 00:11:22,516
Wyjd藕, je艣li nie chcesz,
abym wezwa艂 policj臋.
176
00:11:30,727 --> 00:11:33,809
"My zawsze pijemy herbat臋 o trzeciej godzinie"
177
00:11:34,141 --> 00:11:36,120
Uzasadnia艂am tylko twoje wydatki,
panie Romney.
178
00:11:36,243 --> 00:11:38,874
Bystro, to gada papuga, kt贸r膮 si臋 sta艂a艣.
179
00:11:39,287 --> 00:11:42,029
Opanuj cho膰 r贸偶norodno艣膰 jej s艂ownictwa.
180
00:11:42,695 --> 00:11:44,669
Naucz臋 si臋 m贸wi膰 tak jak ty
181
00:11:44,859 --> 00:11:48,263
i stan臋 si臋 tak arogancka jak ty,
panie George.
182
00:11:48,795 --> 00:11:50,703
Na odpowiednim poziomie na co dzie艅.
183
00:11:50,743 --> 00:11:53,212
Z pi臋knym domem,
i wszyscy b臋d膮 mnie szanowa膰,
184
00:11:53,282 --> 00:11:54,082
nawet ty!
185
00:11:54,207 --> 00:11:57,490
Aby osi膮gn膮膰 to wszystko,
zwyk艂ej 艣licznotce...
186
00:11:57,563 --> 00:12:01,206
sama ochota nie wystarczy,
musisz mie膰 co najmniej 藕dziebko rozumu.
187
00:12:11,887 --> 00:12:13,607
Zostawcie go!
188
00:12:19,114 --> 00:12:20,641
To m贸j brat.
189
00:12:23,742 --> 00:12:25,173
On si臋 na tym nie zna.
190
00:12:25,198 --> 00:12:26,316
Nie zabierajcie go, prosz臋.
191
00:12:26,364 --> 00:12:29,192
- Jeszcze dw贸ch, dla floty Jego Majestatu.
- Nie...!
192
00:12:34,100 --> 00:12:36,461
- Nie trzeba... nie.
- I jeszcze troch臋.
193
00:12:36,664 --> 00:12:38,270
Szybko si臋 wci膮gn膮.
194
00:12:41,630 --> 00:12:45,294
On si臋 na tym nie zna,
prosz臋 nie zabierajcie go.
195
00:12:45,341 --> 00:12:47,341
Nie musicie.
196
00:12:48,370 --> 00:12:50,343
Zabierz 艂apy, g艂upia.
197
00:12:51,924 --> 00:12:55,163
Lauro, co ty tutaj robisz?
198
00:12:56,288 --> 00:12:58,288
Dick przywi贸z艂 mnie do Londynu.
199
00:12:58,825 --> 00:13:00,597
U ciebie, widz臋 wszystko w porz膮dku.
200
00:13:00,840 --> 00:13:03,392
Pracuj臋 w nadbrze偶nej tawernie.
201
00:13:04,213 --> 00:13:06,161
Co si臋 sta艂o? Co u ciebie?
202
00:13:06,288 --> 00:13:09,132
Oficerzy Royal Navy
urz膮dzili prawdziw膮 ob艂aw臋,
203
00:13:09,415 --> 00:13:11,844
z艂apali Dicka... i zabrali na statek.
204
00:13:12,425 --> 00:13:16,568
Pom贸偶 mi,
masz wielu przyjaci贸艂 i znajomo艣ci.
205
00:13:16,832 --> 00:13:19,416
Wiesz, jestem pewna,
偶e pomo偶esz mu si臋 uwolni膰.
206
00:13:19,651 --> 00:13:22,788
Nie mam jeszcze tylu znajomo艣ci.
Znam tylko pana Romneya,
207
00:13:22,917 --> 00:13:24,240
ale dzi艣 go nie ma.
208
00:13:24,512 --> 00:13:27,157
P贸jd藕 do kapitana tego okr臋tu,
na kt贸ry go zaci膮gn臋li.
209
00:13:27,460 --> 00:13:30,382
- Bo偶e, wiem gdzie on jest!
- Spr贸buj臋.
210
00:14:15,405 --> 00:14:17,906
- Mam nadziej臋, 偶e wszystko w porz膮dku.
- Nic takiego.
211
00:14:18,467 --> 00:14:22,162
Dzi臋kujemy, za przybycie nam z pomoc膮.
212
00:14:23,600 --> 00:14:25,179
Jest pan najodwa偶niejszym cz艂owiekiem,
213
00:14:25,265 --> 00:14:26,629
jakiego kiedykolwiek spotka艂am.
214
00:14:29,303 --> 00:14:34,563
Nie wiem jak panu dzi臋kowa膰...
nigdy panu tego nie zapomn臋.
215
00:14:35,115 --> 00:14:36,968
- Kapitanie...
- Nelson, madam.
216
00:14:37,125 --> 00:14:40,690
Emma, szybciej, jedziemy!
217
00:14:54,890 --> 00:14:58,706
Hobson, odnios艂em pi臋kne zwyci臋stwo,
218
00:14:59,147 --> 00:15:01,276
kt贸re uczyni艂o mnie prawdziwym kapitanem.
219
00:15:03,033 --> 00:15:06,147
I otrzyma艂em najlepsz膮 z nagr贸d,
220
00:15:06,940 --> 00:15:08,406
o jakiej tylko 艣ni艂em.
221
00:15:08,676 --> 00:15:12,178
Panna Emma Lyon i Laurie Strong, sir.
222
00:15:12,354 --> 00:15:15,199
Dzi臋kuj臋, 艣wietnie!
223
00:15:16,348 --> 00:15:19,564
Nie spodziewa艂em si臋
tak mi艂ej niespodzianki.
224
00:15:19,755 --> 00:15:22,518
Przepraszam,
偶e tak bez uprzedzenia, sir John.
225
00:15:22,606 --> 00:15:25,093
Jestem got贸w wybaczy膰 ci z g贸ry.
226
00:15:25,306 --> 00:15:28,250
- Skarbie.
- Jestem pewna, 偶e mo偶esz nam pom贸c.
227
00:15:28,326 --> 00:15:29,742
Rozwi膮za膰, jeden ma艂y problem.
228
00:15:30,033 --> 00:15:34,184
Bez ceregieli... na pewno razem,
mo偶emy p贸j艣膰 na obiad.
229
00:15:34,983 --> 00:15:37,761
U ciebie jest tak pi臋knie,
a 偶ony nie ma w domu?
230
00:15:37,920 --> 00:15:39,110
Jestem kawalerem.
231
00:15:39,474 --> 00:15:41,051
I nie odm贸wi臋 sobie przyjemno艣ci.
232
00:15:41,821 --> 00:15:44,893
Ode艣lij sw膮 przyjaci贸艂k臋 do domu,
a potem...
233
00:15:45,195 --> 00:15:48,189
Harry, mog臋 dowiedzie膰 si臋,
kim s膮 te damy?
234
00:15:48,289 --> 00:15:50,930
- I co one robi膮 w moim domu?
- W twoim domu?
235
00:15:51,138 --> 00:15:55,175
Tak madam, John Payne,
a to sir Harry Featherstone.
236
00:15:55,372 --> 00:15:57,857
- To ty jeste艣 admira艂em?
- P贸ki co, jeszcze nie,
237
00:15:57,950 --> 00:15:59,987
dowodz臋 okr臋tem Jego Kr贸lewskiej Mo艣ci.
238
00:16:00,273 --> 00:16:02,136
Prosz臋 wybacz mi, 偶e tak ma艂o wiem,
239
00:16:02,335 --> 00:16:05,825
o ludziach, kt贸rzy s膮 dum膮 naszego kraju.
240
00:16:06,109 --> 00:16:08,609
Nic powa偶nego,
to cz臋sta kobieca pomy艂ka, madam.
241
00:16:08,735 --> 00:16:11,394
Tak偶e, jak twoja czysto m臋ska riposta,
panie kapitanie.
242
00:16:11,656 --> 00:16:13,113
Ale jako kobieta si臋 nie poddam.
243
00:16:13,314 --> 00:16:17,405
- A to Laurie Strong.
- I z dw贸ch b艂臋d贸w, m贸j bole艣niejszy.
244
00:16:17,643 --> 00:16:22,113
Prosz臋 mi wybaczy膰, teraz kiedy sytuacja
wyja艣ni艂a si臋, mo偶emy p贸j艣膰 na obiad.
245
00:16:22,473 --> 00:16:26,764
Rozumiem, 偶e wybieracie si臋 na kolacj臋
do Harrego, ale beze mnie.
246
00:16:27,092 --> 00:16:31,370
To podejrzane John, a gdzie 偶o艂nierze?
Wrogom, powinni by膰 widoczni wsz臋dzie wok贸艂.
247
00:16:31,698 --> 00:16:33,774
W czym mog臋 by膰 jeszcze pomocny paniom?
248
00:16:33,907 --> 00:16:35,361
Mojego brata...
249
00:16:35,559 --> 00:16:38,506
wci膮gni臋to si艂膮 na wasz okr臋t, panie.
250
00:16:38,764 --> 00:16:41,388
- Tak, wezwali艣my go.
- Nie by艂 wezwany,
251
00:16:41,476 --> 00:16:44,431
nie, jego pobili i... zabrali si艂膮.
252
00:16:45,134 --> 00:16:48,428
Mo偶e twoim ludziom
jest zb臋dny i przesadzili,
253
00:16:48,636 --> 00:16:50,676
ale nie boj臋 si臋 o Dicka Stronga.
254
00:16:50,796 --> 00:16:52,630
Teraz wiem, 偶e pomo偶esz...
255
00:16:52,719 --> 00:16:53,830
wr贸ci膰 mu do siostry.
256
00:16:53,919 --> 00:16:55,071
Usi膮d藕cie, prosz臋.
257
00:16:59,601 --> 00:17:02,597
Zrobi臋 tak,
by natychmiast go oswobodzili.
258
00:17:03,265 --> 00:17:04,876
Dzi臋kuj臋 Wasza Mi艂o艣膰.
259
00:17:04,946 --> 00:17:07,096
Prosz臋, prosz臋 was...
260
00:17:20,139 --> 00:17:21,885
We藕 te oto pismo,
261
00:17:22,052 --> 00:17:24,635
poka偶 to oficerowi dy偶urnemu,
262
00:17:25,055 --> 00:17:26,456
a uwolni twego brata.
263
00:17:26,599 --> 00:17:28,923
Dzi臋kuj臋 Waszej Mi艂o艣ci, jestem wdzi臋czna.
264
00:17:30,021 --> 00:17:32,110
Jeste艣 najszlachetniejszym z ludzi,
265
00:17:32,231 --> 00:17:33,412
i masz dobre serce, sir John.
266
00:17:34,017 --> 00:17:36,698
Pomog艂em twojej przyjaci贸艂ce
odej艣膰 z bratem
267
00:17:37,442 --> 00:17:40,189
i za to uprowadz臋 ci臋 pani Lyon.
268
00:17:40,785 --> 00:17:45,679
Nie martw si臋 pani Strong, pan Harry
b臋dzie zadowolony, odprowadzaj膮c ci臋.
269
00:17:45,875 --> 00:17:47,070
To nieprawda...
Nie... John.
270
00:17:47,153 --> 00:17:50,407
Po prostu zjedz kolacj臋 po drodze, Harry.
271
00:17:52,543 --> 00:17:53,443
Pani...
272
00:17:53,491 --> 00:17:56,405
je艣li zechcesz mnie zobaczy膰, mam na imi臋
273
00:17:56,678 --> 00:17:59,471
Harry Firestone i mieszkam...
274
00:17:59,661 --> 00:18:01,248
Podam adres, Harry...Do widzenia...
275
00:18:02,323 --> 00:18:03,515
Do widzenia.
276
00:18:04,758 --> 00:18:07,821
- Odchodz臋.
- Bardzo mi przykro, Emma.
277
00:18:07,943 --> 00:18:10,935
- Nie wiedzia艂am, 偶e przeze mnie b臋dziesz musia艂a...
- Chod藕, no dalej...
278
00:18:11,469 --> 00:18:13,697
Pani, mam nadziej臋, 偶e...
279
00:18:13,811 --> 00:18:15,981
nie odm贸wisz, zjedzenia ze mn膮 obiadu?
280
00:18:16,716 --> 00:18:18,531
Z przyjemno艣ci膮, sir John.
281
00:18:33,191 --> 00:18:36,498
No, ale...
to twoja sypialnia, panie John?
282
00:18:36,860 --> 00:18:41,987
Tak..., wi臋c sobie pomy艣la艂em...
283
00:18:42,094 --> 00:18:44,338
nie zrozum mnie 藕le.
284
00:19:00,646 --> 00:19:02,695
Co za cudowny portret...
285
00:19:02,813 --> 00:19:05,080
To portret mojej matki.
286
00:19:07,706 --> 00:19:10,129
To pi臋kny portret.
287
00:19:11,430 --> 00:19:14,265
Wykonany przez George Romneya.
288
00:19:15,505 --> 00:19:21,073
Tak my艣la艂am, ...pozowa艂em dla niego.
289
00:19:21,328 --> 00:19:26,661
Pan Romney, malowa艂 takie wielkie...
ogromne obrazy...
290
00:19:26,896 --> 00:19:29,424
I bardzo pi臋kne, nie mam w膮tpliwo艣ci.
291
00:19:29,570 --> 00:19:33,463
Na jednym obrazie, jestem...
w orientalnej sukni, ale...
292
00:19:33,545 --> 00:19:35,052
ale niczego nie zakrywaj膮cej.
293
00:19:36,860 --> 00:19:39,772
- O tak... Emmo.
- Co robisz?
294
00:20:23,451 --> 00:20:26,784
Dzie艅 dobry, jak ci si臋 spa艂o?
295
00:20:27,087 --> 00:20:28,921
Dobrze, dzi臋kuj臋, nie wiem.
296
00:20:29,410 --> 00:20:31,380
Nie wiem, co si臋 ze mn膮 sta艂o.
297
00:20:31,553 --> 00:20:33,137
Jak mog艂am zosta膰 u ciebie?
298
00:20:33,899 --> 00:20:35,500
Powinnam ju偶 by膰 u siebie.
299
00:20:36,681 --> 00:20:39,504
Mam nadziej臋, 偶e pami臋tasz to,
o czym rozmawiali艣my?
300
00:20:39,676 --> 00:20:42,162
O naszym zwi膮zku,
偶e nie powinien by膰 tymczasowy.
301
00:20:42,502 --> 00:20:45,702
- A ty... naprawd臋?
- Zawsze m贸wi臋 to, co my艣l臋.
302
00:20:46,288 --> 00:20:48,399
I oferuj臋 ci m膮 opiek臋,
303
00:20:48,460 --> 00:20:49,960
kt贸rej potrzebujesz, oraz schronienie.
304
00:20:50,021 --> 00:20:51,049
I rodzin臋.
305
00:20:52,758 --> 00:20:53,997
No c贸偶, oczywi艣cie.
306
00:20:58,511 --> 00:21:00,921
Musz臋 jeszcze zabra膰 moje rzeczy,
od Georga Romneya
307
00:21:01,169 --> 00:21:03,098
i zostawi膰 mu wiadomo艣膰.
308
00:21:03,709 --> 00:21:08,011
Rozumiesz, 偶e m贸wimy o niezb臋dnej szczero艣ci,
w zwi膮zku mi臋dzy nami.
309
00:21:08,892 --> 00:21:13,564
Zamieszkasz w moim domu i staniesz si臋
jego pani膮, ma niezr贸wnana kochanko.
310
00:21:14,769 --> 00:21:18,646
Naprawd臋?
O M贸j Bo偶e, zostan臋 prawie dam膮!
311
00:21:37,440 --> 00:21:39,941
- Dzie艅 dobry, Harry.
- Drogi, Johnie.
312
00:21:40,882 --> 00:21:44,793
Powiadaj膮,
偶e ukrywasz u siebie bezcenny skarb.
313
00:21:46,565 --> 00:21:48,626
Tak, i kt贸ry poznasz.
314
00:21:50,271 --> 00:21:52,515
Masz dzi艣 powodzenie, kochanie.
315
00:21:52,647 --> 00:21:53,692
Wybaczcie.
316
00:21:55,623 --> 00:21:57,850
Je艣li pozwolicie, opuszcz臋 was.
317
00:21:59,359 --> 00:22:01,873
- Wi臋c to ty.
- Tak, to ja.
318
00:22:02,366 --> 00:22:06,679
Nigdy bym w to nie uwierzy艂, 偶e stary
puryta艅ski John, zdecyduje si臋 na to.
319
00:22:07,094 --> 00:22:08,257
Chcia艂em powiedzie膰...
320
00:22:08,388 --> 00:22:13,916
偶e gdybym wiedzia艂, z艂o偶y艂bym ci
jeszcze bardziej kusz膮c膮 ofert臋.
321
00:22:14,318 --> 00:22:15,857
Sukces, sir Harry...
322
00:22:15,897 --> 00:22:18,076
zale偶y to od tego, czy jeste艣 zdolny...
323
00:22:18,116 --> 00:22:20,346
by膰 we w艂a艣ciwym miejscu,
o w艂a艣ciwej porze i...
324
00:22:20,386 --> 00:22:23,478
nie wszystkim m臋偶czyznom,
dany jest podobny talent.
325
00:22:23,819 --> 00:22:25,852
Prosz臋, wybacz mi sir.
326
00:22:27,519 --> 00:22:30,228
Biedny John, moim zdaniem,
okaza艂o si臋, 偶e to on...
327
00:22:30,289 --> 00:22:32,389
znalaz艂 si臋 w niew艂a艣ciwym miejscu,
o niew艂a艣ciwej porze.
328
00:22:32,450 --> 00:22:34,320
Witam Harry, co u ciebie.
329
00:22:34,934 --> 00:22:37,742
C贸偶, my艣l臋 偶e jeste艣...
najszcz臋艣liwsz膮 osob膮.
330
00:22:38,904 --> 00:22:40,454
Pozw贸l, 偶e przedstawi臋 i ciebie.
331
00:22:40,519 --> 00:22:43,357
Nie, dzi臋kuj臋, nie mam czasu,
musz臋 przywita膰...
332
00:22:43,436 --> 00:22:46,647
Lorda Godfreya z Admiralicji, wybacz.
333
00:22:52,125 --> 00:22:53,438
Wujku chrzestny,
334
00:22:54,039 --> 00:22:55,726
mo偶na prosi膰 ci臋 na chwil臋.
335
00:22:59,817 --> 00:23:04,143
Przy ludziach, jestem lordem Godfrey,
Harry, tak偶e dla ciebie.
336
00:23:04,259 --> 00:23:06,572
- Wybacz.
- Czego chcesz?
337
00:23:07,619 --> 00:23:10,848
My艣l臋, 偶e wiesz
o mojej przyja藕ni z sir Johnem.
338
00:23:11,341 --> 00:23:12,241
Nie, nie wiedzia艂em.
339
00:23:12,327 --> 00:23:15,605
Jeste艣my bliskimi przyjaci贸艂mi
i sprawia mi przykro艣膰,
340
00:23:16,573 --> 00:23:18,273
偶e co czuje si臋,
najnieszcz臋艣liwszym z ludzi.
341
00:23:19,860 --> 00:23:22,078
A jak mog臋 go uszcz臋艣liwi膰?
342
00:23:22,118 --> 00:23:24,282
Marzy po prostu,
by sta膰 si臋 s艂awnym na morzu.
343
00:23:24,828 --> 00:23:27,177
Ale przecie偶 i tak wielokrotnie wyp艂ywa艂.
344
00:23:27,534 --> 00:23:29,149
On nudzi si臋 tylko w Londynie.
345
00:23:29,277 --> 00:23:31,666
My艣li tylko o wojnie w koloniach.
346
00:23:32,443 --> 00:23:34,534
John w艂a艣nie ledwo wr贸ci艂!
347
00:23:34,670 --> 00:23:37,097
Jestem zaskoczony,
偶e tak szybko czuje si臋 znudzony.
348
00:23:37,270 --> 00:23:40,956
Zapewniam, 偶e powr贸t na morze
to jego najwi臋ksze pragnienie.
349
00:23:41,117 --> 00:23:42,669
Im wcze艣niej, tym lepiej.
350
00:23:43,064 --> 00:23:45,263
Emma, to okropne.
351
00:23:45,418 --> 00:23:48,160
W艂a艣nie otrzyma艂em rozkaz z Admiralicji.
352
00:23:48,411 --> 00:23:50,980
Mam natychmiast wyp艂yn膮膰 w morze,
353
00:23:51,354 --> 00:23:54,152
do Ameryki w sk艂adzie floty atlantyckiej.
354
00:23:54,594 --> 00:23:56,561
Naprawd臋 mi przykro,
ale mo偶e tak powinno by膰.
355
00:23:56,709 --> 00:24:01,335
- To wielki zaszczyt dla ciebie.
- Zaszczyt? Pluj臋 na to.
356
00:24:01,683 --> 00:24:07,011
- Och, John...
- Przepraszam Emmo, przebacz...
357
00:24:07,417 --> 00:24:09,437
Chcia艂bym tylko wiedzie膰,
dlaczego tak szybko,
358
00:24:09,612 --> 00:24:11,961
jestem potrzebny
temu przekl臋temu dow贸dztwu!
359
00:24:12,066 --> 00:24:15,449
Szybko wr贸cisz w chwale, do mnie.
360
00:24:15,793 --> 00:24:18,309
Ta kampania mo偶e potrwa膰 rok.
361
00:24:19,373 --> 00:24:21,741
I co najgorsze,
zechcesz na mnie zaczeka膰, Emmo?
362
00:24:22,380 --> 00:24:23,966
B臋d臋 czeka膰 na ciebie John...
363
00:24:24,262 --> 00:24:25,862
nawet je艣li twoja kampania
potrwa pi臋膰 lat!
364
00:24:26,835 --> 00:24:32,097
Emmo, min臋艂o ju偶 5 godzin,
mam do艣膰 czekania.
365
00:24:32,462 --> 00:24:35,453
Panie Harry, jak tobie nie wstyd.
366
00:24:35,993 --> 00:24:38,687
Sir John ledwo opu艣ci艂 port.
367
00:24:39,312 --> 00:24:41,343
(...To by艂o pi臋膰 dni temu...)
368
00:24:41,500 --> 00:24:45,221
(...To ju偶 pi臋膰 tygodni...
...pi臋膰 miesi臋cy, Emmo...)
369
00:24:45,834 --> 00:24:46,971
(tak ju偶 lepiej)
370
00:25:26,212 --> 00:25:28,677
Powiedzia艂am, 偶e dopilnuj臋 swego...
371
00:25:29,808 --> 00:25:31,774
Mam du偶y dom...
372
00:25:31,881 --> 00:25:34,583
pi臋kne stroje, klejnoty, s艂u偶膮cych.
373
00:25:34,668 --> 00:25:37,013
Wszystko czego chcia艂am.
Sta艂am si臋 dam膮.
374
00:25:37,248 --> 00:25:40,656
Dama powinna by膰 szlachetna,
a ty jeste艣 prost膮 kobiet膮.
375
00:25:40,882 --> 00:25:43,650
- A ty George, stronniczym dziwnym typem.
- Wcale nie.
376
00:25:43,849 --> 00:25:45,766
Wydaj臋 ci si臋 dziwnym,
bo nigdy nie pr贸bowa艂em...
377
00:25:45,791 --> 00:25:48,172
przyczo艂ga膰 si臋 do twego 艂贸偶ka...
378
00:25:48,297 --> 00:25:52,398
- by spe艂ni膰 twoje oczekiwania.
- Emma...
379
00:25:52,755 --> 00:25:54,155
Przepraszam.
380
00:25:56,151 --> 00:26:00,191
Emmo, po偶ycz mi sw膮 bi偶uteri臋,
na par臋 dni...
381
00:26:00,865 --> 00:26:01,964
Co si臋 sta艂o?
382
00:26:02,482 --> 00:26:04,925
Przyszed艂 prawnik z banku...
383
00:26:05,256 --> 00:26:07,255
i przyprowadzi艂 ze sob膮 komornika.
384
00:26:08,750 --> 00:26:11,590
Podj膮艂em dzia艂ania sir Harry,
385
00:26:11,727 --> 00:26:14,826
je艣li natychmiast
nie sp艂acisz swych d艂ug贸w...
386
00:26:14,958 --> 00:26:19,351
b臋d臋 zmuszony zaj膮膰 ca艂y tw贸j maj膮tek.
387
00:26:19,602 --> 00:26:22,311
Dzisiaj? Co za bezwzgl臋dno艣膰.
388
00:26:22,565 --> 00:26:24,665
Wam wiadomo,
偶e po艂owa osobisto艣ci Londynu jest tutaj?
389
00:26:24,726 --> 00:26:25,576
Przykro mi,
390
00:26:25,902 --> 00:26:29,483
- ale mam pilne polecenie, pani.
- Dobrze.
391
00:26:29,709 --> 00:26:30,907
We藕 to wszystko...
392
00:26:31,247 --> 00:26:35,859
- kolczyki, naszyjniki i bransoletki.
- To drogie rzeczy, ale...
393
00:26:35,899 --> 00:26:38,936
obawiam si臋, 偶e wierzycielom
lorda Featherstona, by ich zadowoli膰...
394
00:26:39,177 --> 00:26:41,863
...Nie wystarczy to, ale...
mog臋 w tym pom贸c panie Harry.
395
00:26:42,087 --> 00:26:45,491
Id藕 do piek艂a Cambervel, je艣li my艣lisz,
偶e doczeka艂e艣 w艂a艣ciwego momentu
396
00:26:45,936 --> 00:26:48,010
i o艣mieli艂e艣 si臋 przyj艣膰 tu!
397
00:26:49,575 --> 00:26:51,369
Przesta艅, nie dramatyzuj.
398
00:26:51,409 --> 00:26:54,415
My艣l臋, 偶e znajdziemy odpowiednie rozwi膮zanie.
399
00:26:54,688 --> 00:26:57,595
Domy艣lam si臋, o jakim rozwi膮zaniu,
m贸wi lord Cambervel.
400
00:26:57,704 --> 00:26:59,714
On, wielokrotnie mi je oferowa艂.
401
00:27:00,131 --> 00:27:02,235
Nawet dzisiaj!
402
00:27:03,194 --> 00:27:04,755
Uwa偶aj!
403
00:27:05,056 --> 00:27:09,163
Zobowi膮zuj臋 si臋 osobi艣cie, sp艂aci膰 ca艂e
wasze zad艂u偶enie i zako艅czy膰 post臋powania.
404
00:27:09,271 --> 00:27:10,071
Zrobisz to?
405
00:27:10,243 --> 00:27:13,943
A za to... pani Lyon,
406
00:27:14,006 --> 00:27:17,227
od razu przyjdzie... do mnie.
407
00:27:17,354 --> 00:27:22,433
- C贸偶, za nikczemno艣膰...
- Kt贸r膮 sami posiedli艣cie, dzi臋ki...
408
00:27:22,530 --> 00:27:26,011
swym chytrym sztuczkom. Mam do艣膰 honoru,
by jeszcze za to zap艂aci膰!
409
00:27:39,976 --> 00:27:44,284
Panowie... jeste艣cie gotowi?
410
00:27:45,748 --> 00:27:54,690
Zaczynajcie: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
411
00:27:55,807 --> 00:27:56,657
Ognia!
412
00:28:15,477 --> 00:28:16,554
Laurie...
413
00:28:17,404 --> 00:28:21,989
- O, Emma.
- Jak si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 spotka艂am.
414
00:28:22,126 --> 00:28:24,538
- Co si臋 sta艂o?
- Wyrzucili mnie z domu.
415
00:28:24,824 --> 00:28:28,465
- Ne mam gdzie spa膰.
- Mam wolny pok贸j.
416
00:28:28,562 --> 00:28:31,146
Napijemy si臋 herbaty,
a ty opowiesz mi wszystko.
417
00:28:34,986 --> 00:28:38,919
Pan Harry nie 偶yje,
a sir John nie wr贸ci艂
418
00:28:38,959 --> 00:28:40,759
i ma艂o prawdopodobne,
偶e mnie zaakceptuje.
419
00:28:40,793 --> 00:28:43,185
Wyrzucili mnie,
a George wyjecha艂 do Szkocji!
420
00:28:43,635 --> 00:28:45,075
Z wyj膮tkiem ciebie, nie mam nikogo!
421
00:28:45,283 --> 00:28:46,755
Zostaniesz ze mn膮 do jutra,
422
00:28:46,854 --> 00:28:48,161
a potem zobaczymy.
423
00:28:49,877 --> 00:28:51,477
Masz go艣ci?
424
00:28:53,728 --> 00:28:55,418
Nie wierz臋 swym oczom,
425
00:28:55,562 --> 00:28:57,527
nasza male艅ka Em...
426
00:28:57,734 --> 00:28:59,667
Po co w艂azisz bez pytania? Wyjd藕.
427
00:28:59,886 --> 00:29:04,101
Ty mi nie rozkazuj...
Widz臋, 偶e 藕le sobie radzisz.
428
00:29:04,425 --> 00:29:08,467
Zdarza si臋, pos艂uchaj,
u mnie, jest co艣...
429
00:29:08,558 --> 00:29:10,245
odpowiedniego dla ciebie.
430
00:29:10,382 --> 00:29:12,443
Ona nie b臋dzie pracowa膰 dla ciebie.
431
00:29:13,919 --> 00:29:18,022
Wszystko, co od ciebie potrzebuj臋,
to tw膮 艣liczn膮 mordk臋.
432
00:29:18,549 --> 00:29:21,128
Tylko, by przyci膮gn膮膰 klient贸w...
wieczorami.
433
00:29:21,207 --> 00:29:23,754
Tak, by艣 okrada艂 ich?
434
00:29:24,391 --> 00:29:28,075
- To obrzydliwe.
- Obrzydliwe czy nie, ale po po艂udniu zaczniesz!
435
00:29:28,470 --> 00:29:29,805
- Uciekn臋.
436
00:29:31,237 --> 00:29:33,237
Dzisiaj sprowadz臋 znajomych,
437
00:29:34,130 --> 00:29:36,034
by przyjrzeli si臋 tobie.
438
00:29:56,571 --> 00:29:59,124
Id藕, to nasz klient.
439
00:30:08,950 --> 00:30:10,724
Pozwoli艂a uj艣膰 staruchowi.
440
00:30:28,122 --> 00:30:31,401
Witajcie przyjaciele,
szukacie dobrej tawerny?
441
00:30:31,559 --> 00:30:33,104
Jest tu blisko.
442
00:30:33,209 --> 00:30:36,376
- Zaprowadzi膰 was?
- Znamy tu wszystkie,
443
00:30:36,469 --> 00:30:38,334
raczej szukamy dziewczyny,
takiej jak ty.
444
00:30:39,875 --> 00:30:42,656
Prosz臋, odejd藕cie, uciekajcie st膮d.
445
00:30:42,735 --> 00:30:44,046
P贸藕niej wam wyja艣ni臋...
446
00:30:44,549 --> 00:30:45,976
Szybko uciekajcie.
447
00:30:46,893 --> 00:30:48,337
A to dziwka!
448
00:31:10,179 --> 00:31:11,129
A masz...
449
00:31:23,273 --> 00:31:26,652
Zabieramy ich na statek,
nie b臋d膮 si臋 ju偶 w艂贸czy膰 po ulicach.
450
00:31:44,091 --> 00:31:47,257
Co jest z tob膮 kochanie,
potrzebujesz pomocy?
451
00:31:47,582 --> 00:31:50,634
Oni wr贸c膮, boj臋 si臋 ich.
452
00:31:50,908 --> 00:31:53,780
- Pomo偶esz mi uciec?
- Chod藕 ze mn膮.
453
00:31:54,533 --> 00:31:57,845
- Jestem pani膮 Love, s艂ysza艂a艣 o mnie?
- Nie, madam.
454
00:31:58,166 --> 00:32:01,637
Ale jest mi mi艂o, nazywam si臋 Emma.
455
00:32:02,387 --> 00:32:04,717
Emmo, ratowanie pi臋knych dziewcz膮t...
456
00:32:04,826 --> 00:32:07,126
to niejako, cz臋艣膰 mego przeznaczenia.
457
00:32:21,836 --> 00:32:22,921
Na zdrowie.
458
00:32:32,360 --> 00:32:34,068
C贸偶 za wyb贸r...
459
00:32:41,819 --> 00:32:43,575
Potrzebujesz czego艣 dziecino?
460
00:32:43,948 --> 00:32:47,252
- Dzi臋kuj臋, panno Love.
- Dobrze.
461
00:32:47,655 --> 00:32:52,021
Gladys, przyniesie ci odzie偶,
a potem...
462
00:32:52,207 --> 00:32:54,527
czeka wspania艂a kolacja.
463
00:32:54,872 --> 00:32:57,838
Panno Love, czuj臋 si臋 nieswojo,
rozmawiaj膮c o tym.
464
00:32:58,157 --> 00:33:02,667
Wydawa艂o mi si臋, 偶e widzia艂am
wiele dziewczyn, tam w salonie...
465
00:33:03,182 --> 00:33:07,360
wyda艂o mi si臋 to dziwne...
wygl膮da艂o jak...
466
00:33:07,425 --> 00:33:09,602
Burdel, tak prowadz臋 go, moja droga.
467
00:33:11,475 --> 00:33:15,116
Kochanie, najlepszy
i najpopularniejszy w Londynie.
468
00:33:16,225 --> 00:33:20,291
I nie tylko... ale nie s膮d藕...
469
00:33:20,542 --> 00:33:22,803
Nie zmuszam nikogo, do pracy u mnie.
470
00:33:22,914 --> 00:33:26,129
Pracuj膮 tylko na swoje 偶yczenie.
471
00:33:26,440 --> 00:33:29,087
- I wy艂膮cznie.
- Nie mam na to najmniejszego pragnienia.
472
00:33:29,708 --> 00:33:32,963
Tak my艣la艂am... a szkoda.
473
00:33:33,555 --> 00:33:36,074
Z tob膮, nie藕le bym zarobi艂a.
474
00:33:36,974 --> 00:33:39,619
Ch艂odno, sko艅cz si臋 my膰,
potem porozmawiamy.
475
00:33:39,853 --> 00:33:41,692
Nakryto do sto艂u.
476
00:33:44,869 --> 00:33:48,944
Co za symetria,
co za niespotykana harmonia.
477
00:33:49,237 --> 00:33:51,873
Wiedzia艂am,
偶e zainteresuje ci臋, doktorze.
478
00:33:52,131 --> 00:33:53,354
Nie do wiary.
479
00:33:53,431 --> 00:33:56,191
Wszystko to o czym marzy艂em.
480
00:33:56,452 --> 00:33:59,929
Wenus i Afrodyta w jednej postaci.
481
00:34:02,072 --> 00:34:04,028
Nie b贸j si臋 moje dziecko.
482
00:34:04,133 --> 00:34:06,998
Dr Green, nie jest moim klientem.
483
00:34:08,209 --> 00:34:13,473
To m贸j stary, dobry przyjaciel.
Doktorze, to pani Emma.
484
00:34:15,487 --> 00:34:19,877
- Bardzo mi mi艂o.
- I mnie r贸wnie偶.
485
00:34:20,914 --> 00:34:25,674
Poprosi艂em o pozwolenie przed jedzeniem,
na rozwa偶enie z pani膮 pewnych kwestii, sam na sam.
486
00:34:26,776 --> 00:34:28,787
Chcia艂em przedyskutowa膰 z tob膮...
487
00:34:28,886 --> 00:34:31,999
- i wyja艣ni膰 niekt贸re naukowe pytania, jak...
- Naukowe?
488
00:34:33,316 --> 00:34:34,337
Nie obawiaj si臋.
489
00:34:34,535 --> 00:34:37,073
Doktor, jest znakomito艣ci膮
i prawdziwym d偶entelmenem.
490
00:34:37,957 --> 00:34:39,376
Chod藕my Gladys.
491
00:34:41,090 --> 00:34:44,884
M贸j gabinet w Old Bay
jest wszystkim znany.
492
00:34:46,098 --> 00:34:48,869
Nazywaj膮 go 艣wi膮tyni膮 Wenus, s艂ysza艂a艣?
493
00:34:49,421 --> 00:34:52,899
Troszk臋 s艂ysza艂am
przy rozmowach na salonach,
494
00:34:53,285 --> 00:34:54,285
w kr膮偶膮cych pog艂oskach.
495
00:34:54,341 --> 00:34:56,659
Tak, tak szepcz膮 sobie... o leczeniu,
496
00:34:56,768 --> 00:35:01,282
a potem dzi臋kuj膮, z wdzi臋czno艣ci...
ca艂uj膮c po r臋kach.
497
00:35:02,193 --> 00:35:04,399
A co to za metoda leczenia, doktorze?
498
00:35:04,510 --> 00:35:06,603
Jestem nast臋pc膮 Cagliostra,
499
00:35:06,978 --> 00:35:09,608
duchowego spadkobiercy wielkiego Mesmera.
500
00:35:09,736 --> 00:35:13,701
Zajmuj臋 si臋 hipnoz膮 i telepati膮,
magi膮 i alchemi膮.
501
00:35:13,822 --> 00:35:17,142
Jasnowidzeniem, spirytyzmem i mistycyzmem.
502
00:35:17,448 --> 00:35:20,590
- I psychoterapi膮.
- O M贸j Bo偶e?
503
00:35:42,722 --> 00:35:46,302
Polecam wam 15 minut medytacji,
504
00:35:46,342 --> 00:35:49,240
a potem zawo艂am was
do drugiej fazy leczenia.
505
00:35:56,919 --> 00:35:57,954
Przyprowadz臋 nast臋pnego.
506
00:36:02,618 --> 00:36:04,723
Dobry wiecz贸r, szanownemu panu.
507
00:36:04,852 --> 00:36:07,507
Nasza Wenus le偶y na swym 艂o偶u,
508
00:36:07,820 --> 00:36:10,030
na wp贸艂 艣ni, a ty masz okazj臋...
509
00:36:10,070 --> 00:36:13,270
otrzyma膰 od niej
艂adunek uzdrawiaj膮cej energii.
510
00:36:13,483 --> 00:36:15,789
Jestem George Romney, artysta.
511
00:36:15,884 --> 00:36:18,333
I nie podzielam twojej
dziwnej teorii, doktorze.
512
00:36:18,957 --> 00:36:20,666
Nowy odkrywca?
513
00:36:20,910 --> 00:36:24,280
Przychodzi do mnie ca艂y Londyn, wszyscy ci,
kt贸rzy s膮 spragnieni mi艂o艣ci i
514
00:36:24,411 --> 00:36:27,514
pi臋kna, a ja przywracam im
rado艣ci ziemskich przyjemno艣ci,
515
00:36:27,614 --> 00:36:29,379
zagubion膮 osobowo艣膰.
516
00:36:30,159 --> 00:36:33,762
Prowadz臋 z nimi kilka zaj臋膰,
517
00:36:34,858 --> 00:36:37,220
a potem uczestnicz膮 oni w seansach.
518
00:36:37,291 --> 00:36:40,762
- Bzdury.
- Ca艂y Londyn przychodzi do mojej 艣wi膮tyni i...
519
00:36:40,882 --> 00:36:42,409
prosi mnie o pomoc.
520
00:36:42,477 --> 00:36:45,662
Ca艂y Londyn przychodzi do twej "艣wi膮tyni",
by spojrze膰 na nagie dziewcz臋ta.
521
00:36:45,975 --> 00:36:50,080
Dok艂adnie,
ale to cz臋艣膰 mojej psychoterapii.
522
00:36:50,392 --> 00:36:51,751
Jedynie to, mnie interesuje.
523
00:36:51,935 --> 00:36:55,065
Widz臋, 偶e chcesz sp臋dzi膰 noc
ze sw膮 przyjaci贸艂k膮,
524
00:36:55,143 --> 00:36:58,662
- w po艣cieli Wenus.
- Nonsens.
525
00:36:59,163 --> 00:37:01,971
Nie potrzebuj臋 takiej stymulacji.
526
00:37:02,362 --> 00:37:04,214
Szukam w艂a艣nie... takiej Wenus...
527
00:37:04,302 --> 00:37:08,577
i je艣li ona jest naprawd臋
tak pi臋kna, jak m贸wi膮,
528
00:37:08,643 --> 00:37:09,543
to namaluj臋 j膮.
529
00:37:09,668 --> 00:37:11,533
Oczywi艣cie panie Romney.
530
00:37:12,338 --> 00:37:14,403
Prosz臋 uprzejmie, wejd藕.
531
00:37:15,559 --> 00:37:18,753
Nie wydasz nic...
mi臋dzy profesjonalistami to naturalne.
532
00:37:35,904 --> 00:37:38,519
Sk膮d艣 znam t膮... martw膮 natur臋.
533
00:37:41,043 --> 00:37:43,366
A... my艣la艂em, 偶e mog臋 si臋 oprze膰.
534
00:37:46,238 --> 00:37:48,299
George, ty tutaj?
535
00:37:48,488 --> 00:37:51,045
Nie mog臋 tak sta膰, przed pokus膮.
536
00:37:51,255 --> 00:37:52,922
No c贸偶, droga Wenus.
537
00:37:52,998 --> 00:37:57,539
Oczywi艣cie, nie mog臋 ci zaoferowa膰
tyle co sir John, lub Harry, ale...
538
00:37:58,037 --> 00:38:00,531
bior膮c pod uwag臋,
偶e by艂a艣 biedn膮 pastuszk膮,
539
00:38:00,781 --> 00:38:04,912
- i to... ca艂kiem nie藕le.
- Zmieni艂am si臋, George.
540
00:38:05,284 --> 00:38:07,595
Nie p贸jd臋 wi臋cej pod r臋k臋.
541
00:38:07,929 --> 00:38:09,331
Ju偶 mnie nie kupisz.
542
00:38:09,400 --> 00:38:11,529
Chc臋 osi膮gn膮膰 szacunek w 艣wiecie.
543
00:38:12,264 --> 00:38:15,378
Biedna pastuszka,
pozosta艂a jak wcze艣niej naiwna.
544
00:38:15,446 --> 00:38:16,683
Na co ty liczysz?
545
00:38:16,796 --> 00:38:20,231
- Znajdziesz sobie takiego m臋偶a w 艣wiecie?
- Znajd臋, George.
546
00:38:20,447 --> 00:38:23,927
Dlatego teraz...
potrzebuj臋 du偶o pieni臋dzy.
547
00:38:24,088 --> 00:38:30,777
I sw贸j dom, wielki dom
i w艂asn膮 s艂u偶膮c膮, najm臋 Laurie.
548
00:38:31,517 --> 00:38:35,032
A potem co?
Powiesisz og艂oszenie na drzwiach...
549
00:38:35,191 --> 00:38:38,338
potrzebuj臋 d偶entelmena,
najlepiej znacznego i bogatego?
550
00:38:38,735 --> 00:38:39,807
Rozpracuj臋 to.
551
00:38:40,297 --> 00:38:43,396
Mog艂aby艣 pozowa膰 dla mnie Emmo,
naszkicowa艂bym ci臋,
552
00:38:43,494 --> 00:38:47,072
jako Wenus... na tym absurdalnym 艂贸偶ku.
553
00:38:47,352 --> 00:38:50,737
Ch臋tnie zapozuj臋 George,
ale za inne pieni膮dze.
554
00:38:51,409 --> 00:38:52,743
Za inne pieni膮dze?
555
00:38:53,225 --> 00:38:57,393
Najlepiej pracuj膮c tu, wieczorami...
556
00:38:57,985 --> 00:39:00,854
i mog艂aby艣 wabi膰
szlachetnych i bogatych pan贸w,
557
00:39:01,010 --> 00:39:04,245
kt贸rzy przychodz膮 do mej pracowni?
558
00:39:04,634 --> 00:39:06,134
O George, m贸g艂by艣?
559
00:39:11,060 --> 00:39:14,579
Prosz臋 o wybaczenie, ja my艣la艂am...
To ty...?
560
00:39:14,743 --> 00:39:16,837
Admira艂 Nelson.
561
00:39:16,974 --> 00:39:21,463
P贸ki co, jeszcze nie pani,
ale... pozna艂em ci臋.
562
00:39:21,639 --> 00:39:24,960
- Jeste艣 t膮 dam膮 z powozu.
- Sir, znasz pani膮 Lyon?
563
00:39:25,232 --> 00:39:27,606
Tak, pan Nelson
zaryzykowa艂 偶ycie dla mnie.
564
00:39:27,752 --> 00:39:29,982
Zawsze jestem got贸w podj膮膰 ryzyko
dla ciebie, by...
565
00:39:30,104 --> 00:39:32,283
zas艂u偶y膰 na tak膮 wdzi臋czno艣膰.
566
00:39:32,739 --> 00:39:35,685
Kapitan Nelson zam贸wi艂 sw贸j portret.
567
00:39:36,763 --> 00:39:38,093
Wybacz, ale si臋 spieszy.
568
00:39:38,441 --> 00:39:41,434
Jaka szkoda!
Cz臋sto bywasz w Londynie, kapitanie?
569
00:39:41,592 --> 00:39:42,779
Niestety rzadko.
570
00:39:43,303 --> 00:39:46,166
Admiralicja, jeszcze d艂ugo
mi na to nie pozwoli.
571
00:39:46,432 --> 00:39:47,382
Prosz臋, przychod藕,
572
00:39:47,416 --> 00:39:51,104
Jestem pewna, 偶e pan Romney b臋dzie rad,
namalowa膰 tw贸j portret wcze艣niej.
573
00:39:56,447 --> 00:39:58,970
Ucieszy艂em si臋,
z ponownego spotkania, pani Lyon.
574
00:40:00,344 --> 00:40:01,606
Pani Modul.
575
00:40:04,072 --> 00:40:08,938
Z nim nic nie osi膮gniesz, brak pozycji,
brak bogactwa i przysz艂o艣ci.
576
00:40:09,172 --> 00:40:12,486
O... musisz by膰 bardziej wybredna.
577
00:40:12,604 --> 00:40:16,475
np. Lord Charles Greville,
dla niego maluj臋 tw贸j portret.
578
00:40:16,657 --> 00:40:18,112
Warto o nim pomy艣le膰.
579
00:40:25,610 --> 00:40:28,266
Kiedy b臋d臋 m贸g艂 powiesi膰 ten portret w salonie?
580
00:40:29,035 --> 00:40:31,260
Znam wielu pan贸w, panie Grevill,...
581
00:40:31,340 --> 00:40:34,329
kt贸rzy preferowali ponad obraz,
sam model.
582
00:40:34,518 --> 00:40:38,126
Pyta艂em madame,
ale ona odm贸wi艂a moim staraniom.
583
00:40:38,281 --> 00:40:40,483
Mo偶e spr贸buj臋 j膮 przekona膰.
584
00:40:41,617 --> 00:40:43,827
Jestem gotowy ofiarowa膰 jej
sw膮 r臋k臋 i serce.
585
00:40:44,099 --> 00:40:46,213
Na dzisiaj wszystko pani Lyon.
586
00:40:48,638 --> 00:40:50,982
Wygl膮da na to,
偶e Pan Greevill 偶yczy艂by sobie,
587
00:40:51,351 --> 00:40:53,451
pom贸wi膰 z tob膮 wieczorem.
Nie b臋dziesz ju偶 mi potrzebna.
588
00:40:54,562 --> 00:40:59,546
Masz jego mi艂o艣膰 na haczyku...
zamierza wzi膮膰 艣lub z tob膮.
589
00:40:59,645 --> 00:41:01,407
Ale nie radz臋 spa膰 z nim...
590
00:41:01,562 --> 00:41:03,609
nie, do czasu po艣lubienia!
591
00:41:05,376 --> 00:41:07,159
Moja droga Wenus.
592
00:41:07,504 --> 00:41:11,220
Jest co艣, o czym nie powiedzia艂em ci
wczoraj wieczorem.
593
00:41:11,653 --> 00:41:15,778
O lordzie Hamiltonie,
moim wujku i opiekunie.
594
00:41:15,831 --> 00:41:16,581
Tak?
595
00:41:17,015 --> 00:41:18,911
Jest ju偶 stary, bogaty,
a ja od niego zale偶臋.
596
00:41:19,625 --> 00:41:21,698
Cho膰 nie jest do mnie zbyt przywi膮zany.
597
00:41:22,513 --> 00:41:25,887
Trzeba obowi膮zkowo wys艂a膰 mu
zaproszenie na wesele.
598
00:41:26,212 --> 00:41:29,993
Wiesz Emmo, mam tylko 25 lat
599
00:41:30,246 --> 00:41:32,277
i nie mog臋 o偶eni膰 si臋,
bez jego zgody.
600
00:41:32,419 --> 00:41:35,203
W przeciwnym razie,
mo偶e mnie wydziedziczy膰.
601
00:41:35,950 --> 00:41:43,763
Rozumiem, 偶e musz臋 zaprasza膰 go cz臋艣ciej
na obiad, by wyrazi艂 zgod臋?
602
00:41:44,075 --> 00:41:46,141
Nie b臋dzie 艂atwo uzyska膰 jego zgody.
603
00:41:46,779 --> 00:41:50,047
wkr贸tce wyje偶d偶a z Londynu,
zosta艂 mianowany ambasadorem w Neapolu.
604
00:41:50,669 --> 00:41:53,602
Je艣li tak bardzo boisz si臋 swego wujka,
powinni艣my...
605
00:41:54,236 --> 00:41:55,661
zrezygnowa膰 z wolno艣ci i 艣lubu.
606
00:41:55,759 --> 00:41:56,659
Absolutnie!
607
00:41:57,027 --> 00:41:59,478
Nie mog臋 偶y膰 bez ciebie,
pobierzemy si臋.
608
00:41:59,735 --> 00:42:02,924
- Obiecuj臋 ci.
- Musisz to powiedzie膰 jemu.
609
00:42:03,110 --> 00:42:06,366
Powiem... i powiem to dzisiaj.
610
00:42:09,597 --> 00:42:12,360
Wpierw powiniene艣 si臋 ubra膰.
611
00:42:13,008 --> 00:42:15,285
Poprosz臋 Laurie,
by przygotowa艂a nam herbat臋.
612
00:42:15,594 --> 00:42:21,042
- To kobieta, czy dama?
- Dama, pi臋kna i szlachetna.
613
00:42:21,182 --> 00:42:26,063
Czu艂a... (Got贸w...)
i kocham j膮.
614
00:42:26,497 --> 00:42:29,462
Chc臋 si臋 z ni膮 o偶eni膰.
615
00:42:33,823 --> 00:42:35,748
S艂ysza艂em o Emmie Lyon...
616
00:42:36,216 --> 00:42:38,309
osoba nieznanego pochodzenia,
617
00:42:38,710 --> 00:42:41,237
wielu m臋偶czyznom,
poszcz臋艣ci艂o si臋 偶y膰 z ni膮.
618
00:42:41,444 --> 00:42:45,206
Wujku... prosz臋... ja j膮 kocham.
619
00:42:45,588 --> 00:42:47,817
Nie mam w膮tpliwo艣ci, 偶e jest pi臋kna.
620
00:42:48,158 --> 00:42:51,447
Jednak偶e, dlaczego d膮偶y do tego
z takim po艣piechem?
621
00:42:51,583 --> 00:42:55,618
Jej ambicje to k艂amstwo, znam j膮,
gdyby艣 zechcia艂 j膮 pozna膰...
622
00:42:55,746 --> 00:42:57,524
Nie mam ochoty
zapoznawa膰 si臋 z tak膮 dam膮.
623
00:42:57,585 --> 00:42:58,385
Got贸w.
624
00:43:07,105 --> 00:43:11,681
- Pani Lyon?
- Prosz臋 o przyj臋cie Lordzie Hamilton.
625
00:43:16,890 --> 00:43:17,916
Pani...
626
00:43:18,198 --> 00:43:21,282
- Emma Lyon?
- Tak.
627
00:43:21,663 --> 00:43:23,066
Co艣 nie tak milordzie?
628
00:43:23,609 --> 00:43:25,752
Sporo plotek s艂ysza艂em o was.
629
00:43:26,218 --> 00:43:28,802
Ale nie jeste艣 taka,
jak to sobie wyobra偶a艂em.
630
00:43:29,395 --> 00:43:31,824
Cz臋sto,
wydaje si臋 nam co艣 zupe艂nie innym,
631
00:43:31,894 --> 00:43:33,376
ni偶 to sobie wcze艣niej wyobra偶ali艣my.
632
00:43:33,687 --> 00:43:36,640
A mi na przyk艂ad,
zawsze zdawa艂o si臋...
633
00:43:36,983 --> 00:43:39,376
偶e s艂ynna statuetka Ozyrysa,
634
00:43:39,534 --> 00:43:43,213
odnaleziona w winnicy w Atenach,
by艂a znacznie wi臋ksza od twojej.
635
00:43:44,107 --> 00:43:46,090
Interesujesz si臋 sztuk膮 antyczn膮?
636
00:43:46,185 --> 00:43:49,558
Interesuj臋 si臋, jednak brak mi wiedzy.
637
00:43:49,931 --> 00:43:52,231
Wtedy nie rozpozna艂aby艣 tej statuetki.
638
00:43:52,673 --> 00:43:54,901
Sir Charles, wspomnia艂 mi o niej.
639
00:43:57,068 --> 00:43:59,719
Twoje obeznanie,
wzbudza szacunek pani Lyon.
640
00:44:00,134 --> 00:44:02,162
To zas艂uga sir Charlesa.
641
00:44:02,599 --> 00:44:05,481
M贸wi, 偶e naprawd臋
docenia pan u ludzi szczero艣膰.
642
00:44:05,668 --> 00:44:09,434
Nigdy nie w膮tpi艂em,
偶e m贸j siostrzeniec,
643
00:44:09,474 --> 00:44:11,853
wykazuje wobec mnie
"szczeg贸lnie g艂臋bokie" zainteresowanie.
644
00:44:12,206 --> 00:44:15,522
Przyznaj臋 waszej mi艂o艣ci, 偶e to ja,
645
00:44:16,027 --> 00:44:18,771
wymusi艂am na nim,
by powiedzia艂 ci o mnie.
646
00:44:20,042 --> 00:44:25,130
- Naprawd臋?
- Je艣li wykaza艂by艣 takie zainteresowanie m膮 osob膮,
647
00:44:25,415 --> 00:44:27,599
ta wizyta nie by艂aby dzi艣 konieczna.
648
00:44:27,768 --> 00:44:30,597
Pani Lyon, zamierzam napi膰 si臋 herbaty.
649
00:44:31,490 --> 00:44:35,712
- Mam nadziej臋, 偶e zaszczycisz mnie.
- Dzi臋kuj臋, z przyjemno艣ci膮.
650
00:44:36,578 --> 00:44:37,950
Moje dziecko...
651
00:44:38,198 --> 00:44:40,857
pozwol臋 sobie zauwa偶y膰 偶e 偶ycie, jakie
652
00:44:40,986 --> 00:44:43,798
dot膮d prowadzi艂a艣,
by艂o do艣膰 ryzykowne.
653
00:44:43,877 --> 00:44:45,626
Jak 偶ycie wielu m臋偶czyzn.
654
00:44:46,115 --> 00:44:49,994
Jednak pomimo tego, nadal zachowa艂a艣
nie mniej gracji...
655
00:44:50,131 --> 00:44:52,791
- i uroku.
- Zawstydzasz, mnie milordzie.
656
00:44:53,503 --> 00:44:55,752
M贸j siostrzeniec prawdopodobnie powiedzia艂,
657
00:44:55,959 --> 00:44:58,280
偶e nie jestem sk艂onny ple艣膰 o niczym.
658
00:45:04,441 --> 00:45:07,019
Nie tak cz臋sto, m贸wi臋 pochlebstwa
659
00:45:07,749 --> 00:45:11,690
i nigdy nie lubi臋 umawia膰 wizyt na wiecz贸r.
660
00:45:12,734 --> 00:45:15,554
Szczeg贸lnie, w ambasadzie w Neapolu.
661
00:45:16,639 --> 00:45:22,048
Jestem pewien, 偶e by艂aby艣 tam
wspania艂膮 jej ozdob膮,
662
00:45:22,535 --> 00:45:25,135
poza tym, 偶ycie we W艂oszech
przynios艂oby ci szcz臋艣cie i
663
00:45:25,416 --> 00:45:27,653
przyjemno艣膰 pod ka偶dym wzgl臋dem.
664
00:45:28,308 --> 00:45:33,103
Musz臋 uprzedzi膰 milordzie,
co powstrzymuje mnie,
665
00:45:33,573 --> 00:45:35,170
przed podobn膮 ofert膮.
666
00:45:35,665 --> 00:45:37,780
Spr贸buj臋 znale藕膰 rozwi膮zanie, kt贸re
667
00:45:37,866 --> 00:45:39,751
zadowoli wszystkich.
668
00:45:40,477 --> 00:45:44,726
W艂a艣nie... zaoferuj臋 mojemu bratankowi,
669
00:45:45,170 --> 00:45:48,274
nie tylko solidn膮 sum臋 pieni臋dzy,
670
00:45:48,680 --> 00:45:51,141
ale i po艂ow臋 mojego dziedzictwa,
671
00:45:51,357 --> 00:45:54,767
je艣li tylko... on porzuci plany...
672
00:45:55,064 --> 00:45:59,016
- po艣lubienia ci臋.
- Czy to milordzie oznacza...
673
00:46:00,581 --> 00:46:01,835
偶e chcesz...
674
00:46:01,980 --> 00:46:04,394
Niczego, przeciwko prawu mych dzieci.
675
00:46:04,724 --> 00:46:08,479
- Chc臋 ci臋 adoptowa膰.
- Adoptowa膰, Wasza Mi艂o艣膰?
676
00:46:08,610 --> 00:46:10,652
Dla mnie, podobna sytuacja
jest nie do przyj臋cia!
677
00:46:19,448 --> 00:46:22,986
- Ale nie wr贸cisz do Essex.
- No, nie.
678
00:46:23,379 --> 00:46:25,486
Co ja bym tam robi艂a?
679
00:46:25,987 --> 00:46:29,824
Nie rozumiem niczego,
pan Charles trzy razy,
680
00:46:29,943 --> 00:46:33,164
odwiedza艂 nas tu, a ja m贸wi艂am,
偶e udajemy si臋 do Essex.
681
00:46:33,455 --> 00:46:36,084
Chcia艂abym,
偶eby to przekaza艂 lordowi Hamilton.
682
00:46:36,262 --> 00:46:38,858
Wydaje si臋, mocno zrywa膰 z haczyka.
683
00:46:39,308 --> 00:46:42,457
- Chcesz go z艂owi膰?
- Nie, pr贸buj臋 z wi臋ksz膮 ryb膮.
684
00:46:44,041 --> 00:46:45,535
Znowu Charles.
685
00:46:45,704 --> 00:46:48,389
- Co mu powiedzie膰?
- Powiedz mu to samo, co wcze艣niej.
686
00:46:50,519 --> 00:46:55,031
- Zapowiedz Lorda Hamiltona.
- Lord Hamilton.
687
00:47:02,649 --> 00:47:07,074
Droga panno Lyon,
przyszed艂em prosi膰 o wybaczenie.
688
00:47:07,481 --> 00:47:10,174
Nie zamierza艂em,
w najmniejszy spos贸b urazi膰 ci臋.
689
00:47:10,415 --> 00:47:11,504
Przyjmuj臋 przeprosiny.
690
00:47:12,328 --> 00:47:17,301
- Jak tak by艂o mo偶na?
- Nie przypuszcza艂em, 偶e to pani膮 urazi.
691
00:47:17,555 --> 00:47:19,271
Chcia艂em ofiarowa膰 pani swoje nazwisko.
692
00:47:20,733 --> 00:47:25,035
Kobiety pragn膮
by膰 brane za 偶ony, a nie c贸rki.
693
00:47:25,336 --> 00:47:28,604
Nieporozumienie, spowodowane pro艣b膮
o pozwolenie na 艣lub z mym bratankiem.
694
00:47:29,272 --> 00:47:32,163
Jednak,
gdy rozmy艣la艂em przez ca艂膮 noc,
695
00:47:33,712 --> 00:47:35,715
doszed艂em do wniosku,
696
00:47:36,664 --> 00:47:41,732
偶e pragn臋 sam z艂o偶y膰 pani
sw膮 propozycj臋.
697
00:47:42,971 --> 00:47:47,822
- Chcesz powiedzie膰...?
- Tak, 偶e cho膰 jestem znacznie starszy od ciebie,
698
00:47:48,524 --> 00:47:52,951
ale my艣l臋, 偶e ten mankament
przys艂u偶y si臋 nam obojgu.
699
00:47:53,811 --> 00:47:56,223
Ty otrzymasz szacunek i dostatek,
700
00:47:56,481 --> 00:47:58,909
a swoj膮 osob膮 ozdobisz m贸j dom.
701
00:48:00,816 --> 00:48:01,957
Wyrazisz zgod臋?
702
00:48:02,047 --> 00:48:04,554
Nikt nigdy mnie tak nie zaszczyci艂.
703
00:48:04,877 --> 00:48:07,297
Nikt nie powiedzia艂 mi takich s艂贸w.
704
00:48:07,805 --> 00:48:10,847
Co mog臋 na to odpowiedzie膰?
Oczywi艣cie tak!
705
00:48:25,055 --> 00:48:26,292
Co za szcz臋艣cie.
706
00:48:26,396 --> 00:48:28,850
Przedstawi膮 mnie kr贸lowi
i kr贸lowej Neapolu.
707
00:48:29,561 --> 00:48:32,770
Jak ja wypadn臋?
Czy 艂adnie wygl膮dam?
708
00:48:33,530 --> 00:48:34,881
Nie wygl膮dam zbyt ekstrawagancko?
709
00:48:35,272 --> 00:48:37,667
Nie martw si臋, sama jeste艣 elegancj膮
710
00:48:37,938 --> 00:48:40,376
i wcieleniem pi臋kna kochanie.
711
00:48:40,807 --> 00:48:43,382
Pragn臋 wywrze膰 na nich dobre wra偶enie.
712
00:48:43,790 --> 00:48:46,282
Oczarujesz Majestat Kr贸la,
a to nie b臋dzie takie trudne,
713
00:48:46,352 --> 00:48:48,596
jak ci si臋 wydaje.
714
00:48:48,833 --> 00:48:50,596
Naprawd臋, chc臋 go zobaczy膰.
715
00:48:50,817 --> 00:48:52,678
A co z kr贸low膮 Mari膮 Karolin膮?
716
00:48:53,323 --> 00:48:58,843
Maria Karolina,
ma s艂abo艣膰 do m艂odych i pi臋kna.
717
00:48:59,342 --> 00:49:00,614
Co masz na my艣li?
718
00:49:00,940 --> 00:49:04,019
Kr贸lowa posiada prawdziw膮 w艂adz臋
719
00:49:04,233 --> 00:49:08,063
i wype艂nia j膮 odpowiednio, z pasj膮.
720
00:49:08,625 --> 00:49:10,670
Bonaparte powiedzia艂 co艣 takiego:
721
00:49:10,787 --> 00:49:12,989
"To jedyny m臋偶czyzna w Neapolu"
722
00:49:14,936 --> 00:49:16,020
Ferdynandzie...
723
00:49:16,949 --> 00:49:19,064
zostaw t臋 g艂upi膮 zabawk臋.
724
00:49:19,301 --> 00:49:20,908
Jak膮 zabawk臋?
725
00:49:21,460 --> 00:49:25,599
Przecie偶 to obraz tych wszystkich ma艂p,
kt贸re skacz膮 na twoim drzewie.
726
00:49:25,782 --> 00:49:27,205
Jego Ekscelencja Ambasador...
727
00:49:27,284 --> 00:49:29,957
Wielkiej Brytanii, Lord Hamilton
728
00:49:30,116 --> 00:49:31,314
i lady Hamilton.
729
00:50:01,486 --> 00:50:02,647
Wasza Wysoko艣膰.
730
00:50:02,908 --> 00:50:04,791
Pozw贸l, 偶e przedstawi臋...
731
00:50:05,152 --> 00:50:08,047
- Lady Hamilton.
- Czy lubisz ryby?
732
00:50:08,825 --> 00:50:13,606
Wybacz, Wasza Wysoko艣膰,
tak... kocham ryby.
733
00:50:13,939 --> 00:50:16,681
Pi臋kna, przyjd藕 na m贸j rynek,
734
00:50:16,755 --> 00:50:18,990
mam tam swoje miejsce,
735
00:50:19,143 --> 00:50:24,345
sma偶臋 i sprzedaj臋 ryby,
kt贸re osobi艣cie z艂owi臋 w jeziorze.
736
00:50:26,163 --> 00:50:28,111
Wasza Wysoko艣膰, pozw贸l
737
00:50:28,172 --> 00:50:30,675
- przedstawi膰 sobie, pani膮 Hamilton.
- Takt.
738
00:50:31,207 --> 00:50:33,185
Jeste艣 bardzo taktowna, pani Hamilton.
739
00:50:34,053 --> 00:50:36,555
Nam贸wi臋 twego ma艂偶onka,
aby艣 zosta艂a z nami...
740
00:50:36,604 --> 00:50:37,625
mo偶liwie, jak najd艂u偶ej.
741
00:50:39,436 --> 00:50:41,058
Wasza Wysoko艣膰, jest bardzo 艂askawa.
742
00:50:41,128 --> 00:50:42,724
Absolutnie, nie jestem uprzejma...
743
00:50:43,367 --> 00:50:46,237
Przywyk艂am m贸wi膰, to co my艣l臋.
744
00:50:48,893 --> 00:50:50,794
Usi膮d藕 obok, moja droga.
745
00:51:01,405 --> 00:51:03,483
Moje nadworne damy mia艂y racj臋.
746
00:51:03,789 --> 00:51:06,550
- Jeste艣 pi臋kna.
- Wasza Wysoko艣膰...
747
00:51:06,657 --> 00:51:09,639
Obawiam si臋, 偶e po waszych s艂owach
ca艂kowicie strac臋 g艂ow臋.
748
00:51:11,279 --> 00:51:15,236
Nie zapominaj, 偶e te s艂owa,
s膮 wobec ciebie zbyt sk膮pe.
749
00:51:16,835 --> 00:51:19,657
A nie jestem wy艂膮cznie... kr贸low膮,
ale przede wszystkim kobiet膮.
750
00:51:19,983 --> 00:51:21,428
I dobrze znam kobiety.
751
00:51:24,240 --> 00:51:26,234
Wiele nas 艂膮czy.
752
00:51:26,947 --> 00:51:28,907
Mamy starszych m臋偶贸w.
753
00:51:29,043 --> 00:51:30,198
Jeste艣my bardzo samotne...
754
00:51:31,844 --> 00:51:33,377
i obie potrzebujemy mi艂o艣ci.
755
00:51:34,887 --> 00:51:38,047
Pozw贸lcie mi przej艣膰.
Wasza Wysoko艣膰, prosz臋 o wybaczenie.
756
00:51:38,266 --> 00:51:40,366
Mam nadziej臋, 偶e znaczenie tego
jest dla was wa偶ne.
757
00:51:40,394 --> 00:51:43,424
Donosz膮 o twojej nies艂ychanej
bezczelno艣ci, wobec ksi臋cia Carraciola.
758
00:51:43,551 --> 00:51:46,146
Z艂e wie艣ci, Wasza Wysoko艣膰, a偶...
759
00:51:47,498 --> 00:51:50,487
waham si臋, przekaza膰 je wam.
760
00:51:51,556 --> 00:51:54,756
Jestem wdzi臋czna za tw膮 delikatno艣膰, jednak
wypowiadaj si臋 mo偶liwie mniej emocjonalnie,
761
00:51:54,788 --> 00:51:55,688
kardynale Ruffo.
762
00:51:57,296 --> 00:52:00,609
Twoja siostra Marie Antoinette,
kr贸lowa Francji...
763
00:52:00,775 --> 00:52:04,944
- S艂ucham.
- Zosta艂a... stracona, dwa dni temu...
764
00:52:05,302 --> 00:52:06,624
przez zbuntowany mot艂och.
765
00:52:13,583 --> 00:52:14,933
Moje kondolencje,
766
00:52:14,987 --> 00:52:17,522
natychmiast naradz臋 si臋 z moimi ministrami.
767
00:52:20,645 --> 00:52:22,868
Jestem ca艂kowicie z tob膮.
768
00:52:23,795 --> 00:52:25,164
Pozosta艅cie tutaj,
769
00:52:26,424 --> 00:52:28,018
musz臋 to rozwa偶y膰,
770
00:52:29,350 --> 00:52:31,012
wsp贸lnie z kr贸lem.
771
00:52:31,066 --> 00:52:33,666
Natychmiast powiadomi臋 o tym lorda Hamiltona.
772
00:52:38,147 --> 00:52:40,728
Kr贸lowa, zwr贸ci艂a si臋 do mnie
o twoj膮 pomoc.
773
00:52:41,357 --> 00:52:42,448
Zrozumia艂em...
774
00:52:43,808 --> 00:52:46,363
i jestem przekonany, 偶e Jej Wysoko艣膰,
775
00:52:46,958 --> 00:52:48,826
chcia艂aby ci臋 widzie膰 ka偶dego dnia.
776
00:52:49,164 --> 00:52:50,830
Nie rozumiem ci臋.
777
00:52:51,735 --> 00:52:54,547
Jestem Ambasadorem Brytyjskiego Kr贸la,
przy Kr贸lowej.
778
00:52:54,924 --> 00:52:57,964
Dyplomatyczne do艣wiadczenie,
wymaga dyskrecji i przezorno艣ci.
779
00:52:58,103 --> 00:52:59,670
Nie mamy innego wyboru.
780
00:53:00,832 --> 00:53:04,438
Podzielam z tob膮,
szacunek jaki ci okaza艂a.
781
00:53:09,152 --> 00:53:10,477
Pozycja zobowi膮zuje.
782
00:53:15,749 --> 00:53:19,028
Twoja obecno艣膰, poprawia mi nastr贸j.
783
00:53:21,977 --> 00:53:23,930
Chc臋, aby艣my zosta艂y przyjaci贸艂kami.
784
00:53:25,675 --> 00:53:28,888
Bliskimi przyjaci贸艂kami, dobrze?
785
00:53:30,654 --> 00:53:34,594
Wszyscy kt贸rzy mnie otaczaj膮,
m贸wi膮, 偶e s膮 gotowi umrze膰 za mnie.
786
00:53:35,683 --> 00:53:36,983
Ale to tylko s艂owa.
787
00:53:38,187 --> 00:53:39,425
Zapewniam ci臋,
788
00:53:39,634 --> 00:53:41,585
偶e nigdy nie mia艂am
prawdziwej przyjaci贸艂ki.
789
00:53:46,489 --> 00:53:48,078
Jestem bardzo samotna.
790
00:53:49,233 --> 00:53:52,055
Kr贸l, nie liczy si臋,
nie ma z niego po偶ytku.
791
00:53:52,962 --> 00:53:54,440
Sama to widzia艂a艣.
792
00:54:00,039 --> 00:54:01,484
Pociesz mnie, zapraszam.
793
00:54:03,414 --> 00:54:05,056
Wasza Wysoko艣膰.
794
00:54:05,916 --> 00:54:07,601
Jestem bardzo zaskoczona.
795
00:54:08,749 --> 00:54:10,749
艢wi臋tuj ka偶dy dzie艅.
796
00:54:10,948 --> 00:54:12,642
Oto podstawowa zasada!
797
00:54:13,917 --> 00:54:16,157
A on, nie jest zainteresowany niczym,
poza swoimi rybami.
798
00:54:19,443 --> 00:54:21,351
Jestem naprawd臋 samotna.
799
00:54:23,376 --> 00:54:24,575
O M贸j Bo偶e?
800
00:54:38,457 --> 00:54:39,643
Emma.
801
00:54:39,917 --> 00:54:42,359
Nasza przyja藕艅,
jest silniejsza z dnia na dzie艅.
802
00:54:43,952 --> 00:54:46,667
Mam nadziej臋,
偶e lord Hamilton nie narzeka,
803
00:54:46,728 --> 00:54:51,848
- 偶e tak cz臋sto si臋 spotykamy.
- On rozumie, 偶e potrzebujesz mnie teraz.
804
00:54:52,147 --> 00:54:53,236
To prawda.
805
00:54:54,194 --> 00:54:56,034
Mamy teraz trudne chwile.
806
00:54:57,057 --> 00:54:59,696
Tylko ja w ca艂ym pa艂acu,
mog臋 to zrozumie膰.
807
00:55:00,642 --> 00:55:01,804
Ty...
808
00:55:02,980 --> 00:55:06,432
Wiem, 偶e wojska francuskie otoczy艂y Rzym...
809
00:55:06,767 --> 00:55:10,217
i pojawi膮 si臋 nawet tutaj, w Neapolu.
810
00:55:10,957 --> 00:55:14,140
Rozmawia艂am z lordem Hamiltonem,
o twoim 偶yczeniu.
811
00:55:14,867 --> 00:55:17,852
Poprosi艂 o wsparcie ze strony Anglii
812
00:55:17,996 --> 00:55:20,140
i brytyjskiej floty.
813
00:55:21,016 --> 00:55:23,216
Jeste艣 prawdziwym skarbem.
814
00:55:29,198 --> 00:55:31,287
Przynosz臋 dobre wie艣ci.
815
00:55:31,548 --> 00:55:33,941
Brytyjska flota wojenna,
u brzeg贸w Afryki...
816
00:55:34,141 --> 00:55:35,419
zaatakowa艂a Francuz贸w,
817
00:55:35,583 --> 00:55:38,547
pod dow贸dztwem vice admira艂a Nelsona.
818
00:55:38,968 --> 00:55:43,536
- Nelson.
- Jest bardzo odwa偶ny i przystojny.
819
00:55:44,925 --> 00:55:46,974
Czy偶by艣 by艂a zakochana w nim?
820
00:55:47,090 --> 00:55:49,326
Widzia艂am go, zaledwie dwa razy w 偶yciu.
821
00:55:50,960 --> 00:55:54,584
Dwa razy?
Ale to okaza艂o si臋 wystarczaj膮ce?
822
00:55:55,329 --> 00:55:59,536
Ferdynand poprowadzi艂
60 tysi臋cy 偶o艂nierzy na Rzym.
823
00:56:00,580 --> 00:56:01,988
Wi臋c zaczekamy.
824
00:56:03,027 --> 00:56:06,592
Ja b臋d臋 czeka膰 na zwyci臋stwo
naszych wojsk pod Rzymem,
825
00:56:07,063 --> 00:56:08,517
a ty b臋dziesz czeka膰,
826
00:56:08,587 --> 00:56:10,507
na zwyci臋stwo
marynarki wojennej w Afryce.
827
00:56:11,112 --> 00:56:12,520
I on zaczeka, p贸jd藕my.
828
00:56:50,840 --> 00:56:55,070
Wyr贸wna膰, prezentuj bro艅.
829
00:57:14,100 --> 00:57:17,246
Admirale Nelson,
z przyjemno艣ci膮 witam was
830
00:57:17,307 --> 00:57:19,588
w Neapolu, w imieniu kr贸la Ferdynanda,
831
00:57:19,628 --> 00:57:22,008
kt贸ry walczy z Francuzami,
przeciwko francuskim buntownikom.
832
00:57:22,738 --> 00:57:24,710
Mog臋 was zapewni膰,
833
00:57:24,771 --> 00:57:27,708
偶e jeste艣my wdzi臋czni,
za twoje genialne zwyci臋stwo,
834
00:57:27,769 --> 00:57:29,783
nad Bonaparte, u brzeg贸w Afryki.
835
00:57:32,648 --> 00:57:33,839
Wasza ekscelencjo,
836
00:57:33,979 --> 00:57:35,198
pozw贸l, 偶e przedstawi臋 ci
837
00:57:35,231 --> 00:57:36,533
admira艂a Nelsona.
838
00:57:37,587 --> 00:57:40,812
- Pozdrawiam admirale.
- Lady Hamilton.
839
00:57:45,420 --> 00:57:47,091
Tak, madam.
840
00:57:48,255 --> 00:57:51,276
I to niestety,
jest cen膮 za zwyci臋stwa Nelsona.
841
00:57:52,120 --> 00:57:55,239
Ten kt贸ry stoi przed tob膮,
to dawny kapitan, kt贸rego...
842
00:57:55,629 --> 00:57:58,983
Pozna艂a艣 wcze艣niej, zanim...?
Nie wiedzia艂em, 偶e znasz admira艂a!
843
00:57:59,311 --> 00:58:00,948
To by艂o dawno, dawno temu...
844
00:58:01,515 --> 00:58:04,748
bardzo dawno, w innym 偶yciu.
845
00:58:06,115 --> 00:58:08,986
My艣l臋,
偶e przejdziemy do sali audiencyjnej,
846
00:58:09,818 --> 00:58:12,979
aby wys艂ucha膰 historii twego zwyci臋stwa.
847
00:58:19,194 --> 00:58:21,820
Po sze艣ciu latach,
spotykam ci臋 bardzo odmienionego.
848
00:58:22,420 --> 00:58:24,042
Pal diabli maniery.
849
00:58:25,445 --> 00:58:28,030
Te偶 chcia艂abym pos艂ucha膰 ciebie,
850
00:58:29,185 --> 00:58:30,727
ale jedynie na osobno艣ci.
851
00:58:31,124 --> 00:58:35,779
- Kiedy ci臋 zobacz臋?
- Za pi臋膰 godzin, nad brzegiem.
852
00:58:54,439 --> 00:58:56,470
Na jak d艂ugo zatrzymasz si臋 tu?
853
00:58:56,738 --> 00:58:59,841
Nic nie wiem na pewno,
jestem marynarzem.
854
00:58:59,902 --> 00:59:02,738
- Za minut臋, mog臋 otrzyma膰 rozkaz.
- Rozumiem.
855
00:59:04,137 --> 00:59:06,855
Los, nie pozwala nam by膰 razem,
856
00:59:07,394 --> 00:59:10,032
za ka偶dym razem po kr贸tkim spotkaniu,
857
00:59:10,290 --> 00:59:13,056
zmusza nas ponownie do rozstania.
858
00:59:15,171 --> 00:59:17,629
Pami臋tasz dzie艅, w kt贸rym
pierwszy raz si臋 spotkali艣my?
859
00:59:17,875 --> 00:59:19,395
Uratowa艂e艣 mi 偶ycie, dlatego...
860
00:59:20,514 --> 00:59:22,754
nigdy nie zapomn臋 twojej odwagi.
861
00:59:23,708 --> 00:59:26,973
Wiem, 偶e odnosisz ci膮g艂e sukcesy.
862
00:59:28,546 --> 00:59:31,483
Moje sukcesy, nie dor贸wnuj膮 twoim.
863
00:59:32,232 --> 00:59:33,994
Jak r贸wnie偶 cena...
864
00:59:34,732 --> 00:59:36,337
moich sukces贸w...
865
00:59:38,514 --> 00:59:40,117
nie por贸wnywalna jest, z cen膮 twoich.
866
00:59:42,593 --> 00:59:46,965
- Emmo, cz臋sto my艣la艂em o tobie.
- Ja r贸wnie偶 my艣la艂am.
867
00:59:47,847 --> 00:59:49,873
Ale jeste艣 偶onaty.
868
00:59:51,624 --> 00:59:53,993
Ty r贸wnie偶 jeste艣 w zwi膮zku ma艂偶e艅skim.
869
00:59:54,742 --> 00:59:58,019
Lord Hamilton, jest dla mnie
bardziej ojcem, ni偶 m臋偶em.
870
00:59:59,438 --> 01:00:01,924
Nie uda艂 mi si臋 zwi膮zek.
871
01:00:03,325 --> 01:00:05,105
Ona by艂a dobr膮 偶on膮,
872
01:00:06,176 --> 01:00:08,968
mo偶e dziecko zmieni艂oby nasze 偶ycie.
873
01:00:10,955 --> 01:00:11,855
Wiem...
874
01:00:13,561 --> 01:00:16,455
偶e wyp艂ywaj膮c, najwi臋cej trac臋 z tego,
co dla mnie najdro偶sze.
875
01:00:17,095 --> 01:00:17,995
Dzi臋kuj臋 ci.
876
01:00:21,085 --> 01:00:24,400
Jest jedno s艂owo, kt贸re nas 艂膮czy...
877
01:00:25,937 --> 01:00:27,580
Nie m贸w, prosz臋.
878
01:00:28,236 --> 01:00:31,965
Nie potrzeba... sama je znam.
879
01:01:25,299 --> 01:01:29,438
- Nie chcesz spa膰?
- Wol臋 patrzy膰 na ciebie.
880
01:01:30,649 --> 01:01:33,067
Nie chc臋 traci膰 ani minuty z tob膮.
881
01:01:34,730 --> 01:01:37,013
Wiesz, 偶e nie b臋dzie nam lekko.
882
01:01:38,867 --> 01:01:42,379
Nie jeste艣my wolni,
to nie b臋dzie takie proste.
883
01:01:43,708 --> 01:01:48,775
Wiem, wiem,
ale nie chc臋 naciska膰.
884
01:01:50,045 --> 01:01:51,752
Pozw贸l mi poby膰 z tob膮.
885
01:01:52,939 --> 01:01:54,466
Mnie tak dobrze u twego boku.
886
01:02:25,506 --> 01:02:27,544
Nad czym si臋 rozmarzy艂a艣?
887
01:02:27,707 --> 01:02:31,717
- Czy偶 nie tak, kochanie?
- Tak William, to prawda.
888
01:02:32,475 --> 01:02:35,546
Zauwa偶y艂em,
偶e tw贸j nastr贸j poprawi艂 si臋,
889
01:02:36,060 --> 01:02:38,392
po przybyciu do Neapolu
zwyci臋skiej floty.
890
01:02:39,566 --> 01:02:41,647
Nie widz臋 w tym nic niestosownego.
891
01:02:41,839 --> 01:02:45,716
Jej Wysoko艣膰 偶a艂uje,
偶e d艂ugo jej nie odwiedzasz.
892
01:02:45,875 --> 01:02:46,775
William...
893
01:02:47,289 --> 01:02:49,123
Nie obchodzi mnie, co my艣li kr贸lowa,
894
01:02:49,933 --> 01:02:53,242
- ani co my艣lisz.
- Mnie nie musisz 偶a艂owa膰.
895
01:02:54,303 --> 01:02:56,093
Zawsze b臋dziesz przede mn膮.
896
01:02:56,700 --> 01:03:00,197
Czy to w domu,
czy gdziekolwiek si臋 razem znajdziemy
897
01:03:01,148 --> 01:03:05,581
Doceniam tw贸j talent
i tw膮 wielk膮 warto艣膰.
898
01:03:06,635 --> 01:03:09,263
Ale nie jestem 艣lepy
i widz臋 twoje niedostatki.
899
01:03:10,026 --> 01:03:12,445
Cho膰 i sam nie jestem ich pozbawiony.
900
01:03:13,662 --> 01:03:16,377
Poniewa偶 jednak 偶yli艣my
w pe艂nej harmonii,
901
01:03:16,881 --> 01:03:18,070
wi臋c b臋dziemy tak 偶y膰 dalej.
902
01:03:27,317 --> 01:03:28,217
Panowie.
903
01:03:28,361 --> 01:03:29,261
Kr贸lowa.
904
01:03:41,065 --> 01:03:42,831
Pozby艂a艣 si臋 migreny?
905
01:03:42,912 --> 01:03:43,959
Tak, Wasza Wysoko艣膰.
906
01:03:44,283 --> 01:03:47,272
Mi艂o s艂ysze膰.
Mnie zasmuci艂a dzisiaj,
907
01:03:47,487 --> 01:03:49,805
gdy 艣wi臋tujemy zwyci臋stwo
naszego bohatera,
908
01:03:50,794 --> 01:03:53,195
nieobecno艣膰 lorda Hamiltona.
909
01:03:55,462 --> 01:03:57,822
Toast za naszego odwa偶nego bohatera
910
01:03:57,883 --> 01:03:59,839
i lojalnego sojusznika
Admira艂a Nelsona.
911
01:03:59,917 --> 01:04:03,240
My艣l臋,
偶e uczucia admira艂a Nelsona by艂by niepe艂ne,
912
01:04:03,331 --> 01:04:06,123
gdyby nie do艂膮czy艂 do nas
ksi膮偶臋 Carraciola.
913
01:04:06,852 --> 01:04:09,331
Przepraszam, ale wol臋 nie pi膰.
914
01:04:09,574 --> 01:04:11,795
Prosz臋 nie 偶ywi膰 dalej urazy, ksi膮偶臋.
915
01:04:12,313 --> 01:04:15,346
- Za Admira艂a Nelsona.
- Za Admira艂a.
916
01:04:15,492 --> 01:04:18,362
Prosz臋 wybaczy膰 Wasza Wysoko艣膰, admirale,
917
01:04:18,456 --> 01:04:20,781
twoja za艂oga
przygotowa艂a dla ciebie prezent.
918
01:04:21,182 --> 01:04:24,794
Sarkofag, wykonany z maszt贸w
francuskiego statku, kt贸ry schwyta艂e艣...
919
01:04:25,408 --> 01:04:26,589
by艣 pozosta艂 w otoczeniu
920
01:04:26,650 --> 01:04:29,206
swych trofe贸w,
nawet gdy opu艣cisz ten 艣wiat,
921
01:04:29,892 --> 01:04:31,288
ale ze szczer膮 nadziej膮,
922
01:04:31,374 --> 01:04:33,410
偶e to niepr臋dko si臋 stanie.
923
01:04:33,471 --> 01:04:37,290
Z serca waszego pokornego i kochaj膮cego s艂ugi.
Wnie艣cie!
924
01:04:52,028 --> 01:04:53,628
Nie martw si臋,
zawsze przesadzaj膮.
925
01:04:53,735 --> 01:04:56,137
呕eglarzy cechuje szczeg贸lny humor,
926
01:04:56,744 --> 01:04:58,542
a to jest tego dowodem,
927
01:04:58,629 --> 01:04:59,629
i oddanie.
928
01:05:01,898 --> 01:05:03,148
Przegrali艣my wojn臋!
929
01:05:03,232 --> 01:05:04,918
Nasza armia zosta艂a pokonana.
930
01:05:05,346 --> 01:05:08,197
Ledwo uda艂o mi si臋 uciec w tych szmatach.
931
01:05:08,298 --> 01:05:10,068
Za kilka godzin, armia francuska
932
01:05:10,177 --> 01:05:12,388
ruszy dalej i
zajmie kr贸lestwo Obu Sycylii.
933
01:05:12,803 --> 01:05:15,686
Na szcz臋艣cie znale藕li si臋 ludzie,
kt贸rzy mnie uratowali.
934
01:05:16,062 --> 01:05:18,862
- Zupe艂ny kretyn.
- Doradzam...
935
01:05:18,960 --> 01:05:20,803
Waszej Wysoko艣ci pop艂yn膮膰 na Sycyli臋,
936
01:05:20,928 --> 01:05:24,934
gdzie b臋dziesz poza zasi臋giem rebeliant贸w.
937
01:05:25,163 --> 01:05:28,014
B臋d臋 mia艂 czas na zebranie nowej armii,
938
01:05:28,100 --> 01:05:29,591
aby zmia偶d偶y膰 rewolucj臋.
939
01:05:29,750 --> 01:05:30,945
Wasze Wysoko艣ci.
940
01:05:30,970 --> 01:05:32,770
Prosz臋, uhonorowa膰 mnie,
misj膮 dostarczenia was,
941
01:05:32,804 --> 01:05:35,493
na najlepszy statek floty neapolita艅skiej.
942
01:05:35,639 --> 01:05:37,768
To propozycja lorda Nelsona.
943
01:05:37,871 --> 01:05:40,251
Musi bezpiecznie wys艂a膰 was do Palermo,
je艣li Ty,
944
01:05:40,772 --> 01:05:42,754
Wasza Wysoko艣膰, sobie tego 偶yczy.
945
01:05:44,155 --> 01:05:47,130
Ch臋tnie zaufam Admira艂owi Nelsonowi,
946
01:05:48,545 --> 01:05:49,907
tak jak ty, moja droga.
947
01:05:52,581 --> 01:05:53,581
Wydaje nam si臋,
948
01:05:54,463 --> 01:05:57,157
jednak, 偶e niebezpiecze艅stwo
wydaje si臋 zbyt przesadzone.
949
01:06:05,012 --> 01:06:06,487
"PRECZ Z KR脫LOW膭 !"
950
01:06:36,013 --> 01:06:42,913
"PRECZ Z KR脫LOW膭 I KR脫LEM !"
951
01:07:04,162 --> 01:07:06,690
Wasza Wysoko艣膰, bunt si臋 wzmaga!
952
01:07:06,825 --> 01:07:08,091
Zabrak艂o wszelkich odwod贸w.
953
01:07:09,422 --> 01:07:11,486
Przeka偶 lordowi, 偶e jestem gotowa.
954
01:07:11,628 --> 01:07:13,275
Wasza Wysoko艣膰, dlaczego p艂aczesz?
955
01:07:15,915 --> 01:07:18,929
Bo umiera moje kr贸lestwo...
i dlatego op艂akuj臋 je.
956
01:07:19,350 --> 01:07:22,076
- Ja nie my艣la艂am... nie chcia艂am...
- "Jestem z tob膮..."?
957
01:07:24,506 --> 01:07:27,013
Wiem, 偶e rozumiesz mnie...
958
01:07:28,325 --> 01:07:30,188
i wiem o twoim zwi膮zku z Nelsonem.
959
01:07:32,506 --> 01:07:34,241
Ca艂y dw贸r o tym wie.
960
01:07:34,690 --> 01:07:36,647
- Nigdy nie by艂a艣 zbyt skromna.
- Nie.
961
01:07:37,505 --> 01:07:40,708
Ale teraz, nie czas
na omawianie tych problem贸w.
962
01:07:40,981 --> 01:07:41,881
Mario.
963
01:07:42,025 --> 01:07:43,797
Nie chcia艂am ci臋 urazi膰.
964
01:07:47,028 --> 01:07:50,516
Emmo powiedz,
to nieprawda, 偶e straci艂am ciebie?
965
01:07:50,706 --> 01:07:52,076
Nie mog艂a艣 mnie straci膰.
966
01:07:52,905 --> 01:07:55,942
Ja nigdy do nikogo nie nale偶a艂am,
a偶 do dzisiaj.
967
01:07:58,257 --> 01:08:02,089
Wszyscy mnie opu艣cili... nawet ty.
968
01:08:03,144 --> 01:08:05,366
By艂a艣 dla mnie najdro偶sza,
na ca艂ym 艣wiecie.
969
01:08:09,309 --> 01:08:10,209
Chod藕my!
970
01:08:42,792 --> 01:08:43,938
Zatrzymaj si臋.
971
01:08:53,202 --> 01:08:54,721
Kapitanie Hardy, zosta艅 z nimi.
972
01:09:07,331 --> 01:09:08,470
Szybko, st膮d...
973
01:09:11,236 --> 01:09:12,136
Biegiem!
974
01:09:52,912 --> 01:09:55,595
T臋dy... za mn膮...
975
01:09:58,166 --> 01:10:00,251
PALERMO
976
01:10:00,889 --> 01:10:05,388
Kardyna艂 Ruffo, odni贸s艂
b艂yskotliwe zwyci臋stwo nad rebeliantami,
977
01:10:06,106 --> 01:10:08,989
Jestem pewna, 偶e w kolejnym li艣cie,
978
01:10:09,083 --> 01:10:11,652
dowiemy si臋 o wyzwoleniu Neapolu.
979
01:10:11,938 --> 01:10:13,038
Wasza wysoko艣膰,
980
01:10:13,473 --> 01:10:16,411
pozw贸l mi wyp艂yn膮膰 na morze
za kardyna艂em Ruffo.
981
01:10:17,309 --> 01:10:19,484
Potrzebuj臋 Neapolita艅sk膮 flot臋
982
01:10:19,602 --> 01:10:21,562
tutaj, dla naszej ochrony.
983
01:10:21,726 --> 01:10:23,229
Jak rozumiem, Wasza Wysoko艣膰...
984
01:10:23,315 --> 01:10:25,471
ufa wy艂膮cznie flocie brytyjskiej?
985
01:10:26,475 --> 01:10:28,874
Je艣li oczywi艣cie
obecno艣膰 admira艂a Nelsona
986
01:10:28,952 --> 01:10:31,448
w Palermo,
nie ma czysto osobistych motyw贸w.
987
01:10:32,497 --> 01:10:34,001
Obra偶asz lady Hamilton
988
01:10:34,533 --> 01:10:36,323
i cz艂owieka, kt贸ry nas uratowa艂.
989
01:10:37,071 --> 01:10:40,205
Powinni艣my cieszy膰 si臋
z pomocy admira艂a Nelsona.
990
01:10:40,275 --> 01:10:43,358
Rano, Wasza Wysoko艣膰 by艂a innego zdania.
991
01:10:43,588 --> 01:10:44,741
Ksi膮偶臋 Carraciola,
992
01:10:45,419 --> 01:10:47,962
Odbieram ci dow贸dztwo floty Neapolita艅skiej.
993
01:10:49,403 --> 01:10:51,250
Masz zwolni膰 sw贸j urz膮d.
994
01:10:52,503 --> 01:10:54,024
S艂ysza艂em Wasza Wysoko艣膰.
995
01:11:26,895 --> 01:11:30,064
Oto nasza stara znajoma Emma.
996
01:11:30,174 --> 01:11:33,344
I po co uciek艂a z burdelu?
997
01:11:33,497 --> 01:11:37,720
- Zamilcz chamie.
- A madam pracuje na ciebie?
998
01:11:38,219 --> 01:11:40,851
Zamknij si臋, to admira艂.
999
01:11:41,031 --> 01:11:45,036
Tak oto admirale,
b臋dzie ci臋 to drogo kosztowa艂o.
1000
01:11:47,029 --> 01:11:49,500
Przepraszam, panie admirale,
zajmiemy si臋 nim.
1001
01:11:49,700 --> 01:11:53,582
Jeste艣cie z Agamemnona? (- Tak)
Wracajcie natychmiast na pok艂ad.
1002
01:12:05,789 --> 01:12:07,177
Nie powiod艂o si臋.
1003
01:12:08,250 --> 01:12:10,332
Jak go zobaczycie, nie przegapcie.
1004
01:12:11,279 --> 01:12:13,053
Wiecie, za co wam p艂ac臋.
1005
01:12:19,325 --> 01:12:22,077
- Wybacz Emmo.
- Za co?
1006
01:12:22,940 --> 01:12:24,921
Przepraszam, 偶e tak wysz艂o.
1007
01:12:26,267 --> 01:12:27,860
Ten dra艅 zap艂aci za wszystko.
1008
01:12:28,259 --> 01:12:31,555
- Ten marynarz m贸wi艂 prawd臋.
- Jak to?
1009
01:12:32,770 --> 01:12:37,842
Tak, zna mnie.
To brat Laury, mojej pokoj贸wki.
1010
01:12:39,243 --> 01:12:41,827
On wie, 偶e jestem prost膮 wie艣niaczk膮,
1011
01:12:42,673 --> 01:12:44,205
...nazbyt ambitn膮.
1012
01:12:45,102 --> 01:12:47,856
Wie, 偶e wepcha艂am si臋 do towarzystwa,
1013
01:12:48,598 --> 01:12:50,213
prosto z trotuaru.
1014
01:12:51,971 --> 01:12:54,756
Chcia艂am sta膰 si臋 dam膮, rozumiesz?
1015
01:12:55,483 --> 01:13:00,300
Najbardziej na 艣wiecie.
I zrobi艂am dla tego wszystko...
1016
01:13:01,007 --> 01:13:02,160
absolutnie wszystko!
1017
01:13:03,383 --> 01:13:04,965
Chcia艂am ci o tym powiedzie膰,
1018
01:13:05,311 --> 01:13:08,534
ale nie odwa偶y艂am si臋.
Teraz, wszystko wiesz.
1019
01:13:08,664 --> 01:13:12,002
Jedno pytanie, czy kocha艂a艣
przynajmniej kt贸rego艣 z nich?
1020
01:13:12,422 --> 01:13:16,274
Nie, przysi臋gam, nikogo opr贸cz ciebie.
1021
01:13:16,577 --> 01:13:17,859
I nikogo wi臋cej nie pokocham.
1022
01:13:18,774 --> 01:13:23,229
O, kochanie, tak bardzo chcia艂abym,
偶eby wszystko by艂o inaczej.
1023
01:13:23,515 --> 01:13:25,030
Ale inaczej, by艣my si臋 nie spotkali.
1024
01:13:25,885 --> 01:13:28,344
Kocham ci臋, kocham...
1025
01:13:31,212 --> 01:13:32,606
A ja, nie mog臋 ci nic zaoferowa膰.
1026
01:13:33,841 --> 01:13:36,712
Niczego, nawet przysz艂o艣ci.
1027
01:13:39,345 --> 01:13:40,815
Tylko moj膮 mi艂o艣膰.
1028
01:14:35,969 --> 01:14:36,969
Uwa偶aj!
1029
01:16:00,330 --> 01:16:03,101
Przest臋pcy zostan膮 ukarani.
1030
01:16:07,007 --> 01:16:08,610
Z rozkazu kr贸la,
1031
01:16:08,680 --> 01:16:11,784
ksi膮偶臋 Carraciola,
zostaje skazany na 艣mier膰, za...
1032
01:16:11,845 --> 01:16:13,558
pr贸b臋 zabicia admira艂a Nelsona.
1033
01:16:17,484 --> 01:16:19,099
Boj臋 si臋, by lord Hamilton,
1034
01:16:19,160 --> 01:16:24,327
nie przywo艂a艂 mnie do Londynu.
Mo偶e mnie wezwa膰,
1035
01:16:24,718 --> 01:16:27,218
za pomoc kr贸lowi. Marynarz,
nie powinien miesza膰 si臋 do polityki!
1036
01:16:27,550 --> 01:16:29,060
Dzia艂a艂e艣 bez rozkazu?
1037
01:16:29,550 --> 01:16:30,957
My艣la艂em o twoim bezpiecze艅stwie.
1038
01:16:31,382 --> 01:16:33,889
I za mnie, mog膮 ci臋 ukara膰?
1039
01:16:34,473 --> 01:16:35,526
Nie my艣lmy o tym.
1040
01:16:36,279 --> 01:16:38,510
Dzia艂a艂em tak,
jak wydawa艂o mi si臋 to rozs膮dne.
1041
01:16:40,275 --> 01:16:43,493
Ale zupe艂nie zapomnia艂em o racji stanu.
1042
01:16:44,127 --> 01:16:49,791
- Nieprawda, nie zapomnia艂e艣 o niczym, opr贸cz jednego.
- A o czym?
1043
01:16:51,259 --> 01:16:53,149
Rano by艂am u lekarza
1044
01:16:54,187 --> 01:16:56,811
i powiedzia艂, 偶e wkr贸tce zostaniesz ojcem.
1045
01:16:58,448 --> 01:17:00,423
Jestem najszcz臋艣liwsz膮 osob膮 na 艣wiecie.
1046
01:17:03,147 --> 01:17:05,935
Jestem zmuszony,
poinformowa膰 lady Hamilton, o tym...
1047
01:17:06,430 --> 01:17:08,975
偶e rezygnuj臋
ze stanowiska ambasadora Wielkiej Brytanii.
1048
01:17:10,702 --> 01:17:15,096
- Bardzo mi przykro, lordzie.
- Ju偶 otrzyma艂em potwierdzenie, 偶e zosta艂o przyj臋te.
1049
01:17:15,666 --> 01:17:17,841
M贸j nast臋pca, zd膮偶a ju偶 do Neapolu.
1050
01:17:18,377 --> 01:17:20,567
Natychmiast wyje偶d偶amy do Londynu,
powodzenia.
1051
01:17:21,844 --> 01:17:25,889
Niech B贸g ma ci臋 w opiece, Nelson.
1052
01:17:26,255 --> 01:17:29,677
Niech B贸g ci臋 ochroni.
殴le si臋 czujesz?
1053
01:17:31,941 --> 01:17:34,483
Nie... to nic,
1054
01:17:35,320 --> 01:17:36,681
zwyk艂e niedomaganie.
1055
01:17:37,602 --> 01:17:40,488
Zm臋czenie, wszystko przejdzie
do nast臋pnej niedzieli.
1056
01:17:40,581 --> 01:17:43,377
- Potrzebujesz pomocy...
- Nie, to przejdzie.
1057
01:17:45,082 --> 01:17:46,137
Prosz臋 ci臋,
1058
01:17:46,678 --> 01:17:49,112
nie poruszaj tego przy pani Hamilton.
1059
01:17:49,756 --> 01:17:50,936
- Dobrze?
- Tak.
1060
01:18:15,175 --> 01:18:18,353
Po prostu wiem! Wyp艂ywasz w morze.
1061
01:18:19,110 --> 01:18:23,120
M贸j drogi, kiedy si臋 zn贸w zobaczymy?
1062
01:18:25,096 --> 01:18:27,905
Przysi臋gam, 偶e gdy odnios臋 zwyci臋stwo,
wr贸c臋 do ciebie.
1063
01:18:28,963 --> 01:18:30,995
B臋d臋 z tob膮, moja ukochana.
1064
01:18:32,458 --> 01:18:33,741
Nie smu膰 si臋, Emmo.
1065
01:18:35,862 --> 01:18:37,268
Wszystko b臋dzie dobrze.
1066
01:19:09,656 --> 01:19:10,732
To serce.
1067
01:19:17,312 --> 01:19:19,575
Podr贸偶 by艂a za d艂uga i za ci臋偶ka.
1068
01:19:19,971 --> 01:19:23,217
- Potrzebuje dobrej opieki.
- Zostan臋 przy nim.
1069
01:19:28,933 --> 01:19:31,505
- Co z tob膮 Emmo?
- Dziecko...
1070
01:19:31,684 --> 01:19:33,476
Wyrywa si臋 na 艣wiat...
1071
01:19:33,977 --> 01:19:38,369
- Akurat kiedy musz臋...
- Zabior臋 ci臋 do sypialni.
1072
01:19:38,706 --> 01:19:40,118
Pomog臋 ci.
1073
01:19:40,324 --> 01:19:42,391
Emmo...!
1074
01:19:42,666 --> 01:19:43,946
Musz臋 i艣膰 do niego...
1075
01:19:50,495 --> 01:19:51,679
Tak, Williamie...
1076
01:19:52,996 --> 01:19:54,382
Jestem ci niezb臋dna?
1077
01:19:57,823 --> 01:19:59,366
Chcia艂em z tob膮 porozmawia膰, czuj臋...
1078
01:20:01,618 --> 01:20:04,237
Czuj臋, 偶e koniec jest bliski.
1079
01:20:10,716 --> 01:20:14,699
Kocha艂em ci臋...
bez wzgl臋du...
1080
01:20:15,596 --> 01:20:19,197
- bez wzgl臋du na wszystko.
- Wiem o tym, Will.
1081
01:20:19,850 --> 01:20:21,336
Napisa艂em w testamencie...
1082
01:20:23,216 --> 01:20:30,436
Ja... przewidzia艂em wszystko...
opr贸cz jednego.
1083
01:20:31,221 --> 01:20:35,636
Chcia艂bym ci臋 poprosi膰 o jedn膮 rzecz...
1084
01:20:36,101 --> 01:20:40,685
- Tak?
- Tw贸j ma艂y, nieskromny portret...
1085
01:20:41,220 --> 01:20:42,992
zam贸wiony dla mnie...
1086
01:20:43,800 --> 01:20:49,025
przeka偶 mojemu przyjacielowi...
panu Nelsonowi.
1087
01:20:50,889 --> 01:20:53,022
To najodwa偶niejszy i
1088
01:20:53,736 --> 01:20:57,111
najuczciwszy cz艂owiek,
jakiego kiedykolwiek spotka艂em.
1089
01:21:00,415 --> 01:21:01,315
Emmo!
1090
01:21:01,694 --> 01:21:02,594
Jestem.
1091
01:21:03,019 --> 01:21:04,419
Niech ci臋 B贸g b艂ogos艂awi.
1092
01:21:26,436 --> 01:21:28,414
Lord Hamilton przekaza艂 ci po艂ow臋.
1093
01:21:28,510 --> 01:21:30,085
Ja 偶膮dam wszystkiego, dlatego by...
1094
01:21:30,146 --> 01:21:32,492
uniemo偶liwi膰 ci,
przej臋cie nawet niewielkiej cz臋艣ci,
1095
01:21:32,643 --> 01:21:34,319
z dziedzictwa mego wujka.
1096
01:21:35,229 --> 01:21:36,878
A ja poka偶臋 wszystkim m膮 krzywd臋.
1097
01:21:37,325 --> 01:21:40,459
Z ostatni膮 wol膮 lorda Hamiltona,
nie dyskutuj臋.
1098
01:21:40,671 --> 01:21:43,417
Pomieszam ci twoje szyki!
1099
01:21:43,817 --> 01:21:46,403
Zawsze ba艂e艣 si臋 swego wuja.
1100
01:21:46,726 --> 01:21:48,928
- Widz臋, 偶e dopiero teraz ci to min臋艂o!
- Zamilcz!
1101
01:21:49,407 --> 01:21:52,424
Twoja zniewaga, ani twoje pi臋kne s艂owa,
1102
01:21:53,213 --> 01:21:54,363
nie przekonaj膮 mnie mnie!
1103
01:21:54,466 --> 01:21:55,760
Wnios臋 spraw臋 do s膮du.
1104
01:21:56,034 --> 01:21:58,144
Skandal nie przyniesie korzy艣ci nikomu.
1105
01:21:58,841 --> 01:22:03,126
- W szczeg贸lno艣ci admira艂owi...
- Charles, mam dziecko!
1106
01:22:03,841 --> 01:22:05,612
Dziecko Lorda Nelsona!
1107
01:22:06,204 --> 01:22:09,062
My艣l臋, 偶e warto ujawni膰 szczeg贸艂y...
1108
01:22:09,126 --> 01:22:10,650
twego 偶ycia osobistego...
1109
01:22:11,114 --> 01:22:14,440
przynajmniej z szacunku dla 偶ony,
lady Nelson!
1110
01:22:19,230 --> 01:22:21,440
Widz臋,
偶e dla ciebie teraz to zabawne!
1111
01:22:22,075 --> 01:22:25,023
Zobacz臋, kiedy stracisz ten dom
1112
01:22:25,612 --> 01:22:27,346
i pozostanie ci tylko imi臋.
1113
01:22:27,483 --> 01:22:30,822
Zrozumiesz, 偶e wszystko straci艂a艣,
opr贸cz tego jednego.
1114
01:22:31,015 --> 01:22:33,093
Jeste艣 najbardziej nikczemnym z ludzi,
kt贸rych...
1115
01:22:33,187 --> 01:22:34,923
kiedykolwiek spotka艂am,
Charlesie Greville.
1116
01:22:35,116 --> 01:22:38,374
Ale nie boj臋 si臋,
偶e chcesz mnie ograbi膰.
1117
01:22:38,630 --> 01:22:40,885
Tak czy inaczej,
ocal臋 to co najcenniejsze,
1118
01:22:40,949 --> 01:22:41,959
z tego co mam.
1119
01:22:42,972 --> 01:22:46,649
- Tu jeste艣 bezsilny.
- A c贸偶 to takiego?
1120
01:22:47,564 --> 01:22:48,652
Mi艂o艣膰.
1121
01:22:50,583 --> 01:22:53,777
- Gotowa?
- Tak dzi臋kuj臋, o Horatio.
1122
01:22:54,543 --> 01:22:55,827
B膮d藕 dumna ze swego taty.
1123
01:22:56,247 --> 01:22:58,693
Przynosi dla ciebie najwi臋cej,
wielkie zwyci臋stwo!
1124
01:23:00,017 --> 01:23:01,815
I wkr贸tce wr贸ci.
1125
01:23:02,272 --> 01:23:05,895
Laurie, bieda wkr贸tce si臋 sko艅czy
1126
01:23:06,216 --> 01:23:09,020
i b臋dziemy 偶y膰 d艂ugo i szcz臋艣liwie.
1127
01:23:17,610 --> 01:23:19,947
Tak d艂ugo na to czeka艂em, kochanie.
1128
01:23:20,727 --> 01:23:24,698
- Na d艂ugo zostaniesz?
- Tak, napisa艂em do admiralicji
1129
01:23:25,095 --> 01:23:27,344
i pozwolono mi zosta膰 w Londynie,
1130
01:23:27,465 --> 01:23:29,114
do zako艅czenia pokoju.
1131
01:23:29,739 --> 01:23:32,777
- B臋dziemy 偶y膰 razem?
- Tak.
1132
01:23:34,308 --> 01:23:35,408
I nie tylko.
1133
01:23:35,620 --> 01:23:39,877
- Podoba ci si臋 ten dom, kt贸ry kupi艂em?
- Zawsze o takim marzy艂am.
1134
01:24:41,367 --> 01:24:44,705
Wejd藕 moja droga.
Pozna艂a艣 lorda Godfreya?
1135
01:24:45,540 --> 01:24:48,360
Pierwszy Lord Admiralicji,
u nas z wizyt膮?
1136
01:24:48,555 --> 01:24:51,762
- Boj臋 si臋, 偶e nie wr贸偶y to dobrze.
- Masz racj臋.
1137
01:24:52,386 --> 01:24:55,926
Flota francuska
przedar艂a si臋 przez blokad臋
1138
01:24:56,800 --> 01:24:58,723
i mo偶e przybi膰 do brzeg贸w Anglii.
1139
01:24:59,253 --> 01:25:02,509
Oczywi艣cie zwr贸cili艣my si臋
do admira艂a Nelsona, madam.
1140
01:25:03,249 --> 01:25:06,130
Przekazuj臋 mu dowodzenie Wiktorii.
1141
01:25:06,355 --> 01:25:09,123
A tak偶e nominacj臋 na Admira艂a
ca艂ej brytyjskiej floty!
1142
01:25:10,012 --> 01:25:13,778
- My艣l臋, 偶e si臋 zgodzi艂?
- Woli si臋 jeszcze zastanowi膰.
1143
01:25:15,194 --> 01:25:16,781
Zgadzam si臋 i jestem z tego dumny.
1144
01:25:17,047 --> 01:25:19,267
Je艣li Anglii grozi niebezpiecze艅stwo,
nie mo偶esz
1145
01:25:19,307 --> 01:25:20,795
偶y膰 spokojnie, wi臋c lepiej ruszaj.
1146
01:25:23,336 --> 01:25:24,463
Dzi臋kuj臋 ci, Emmo.
1147
01:25:38,869 --> 01:25:40,901
B臋dziesz grzeczn膮 i pos艂uszn膮 dziewczynk膮?
1148
01:25:40,999 --> 01:25:41,999
Tak, tato.
1149
01:25:51,032 --> 01:25:54,877
Wygrasz... i szybko wr贸cisz...
1150
01:25:55,422 --> 01:25:56,797
aby ju偶 nigdy nie wyje偶d偶a膰.
1151
01:26:47,038 --> 01:26:48,748
Wszyscy na lew膮 burt臋!
1152
01:26:51,050 --> 01:26:51,950
Ognia!
1153
01:26:53,253 --> 01:26:54,974
Zgasi膰, przydu艣cie mocniej!
1154
01:26:56,484 --> 01:26:59,136
Powiedz wszystkim,
偶e Anglia oczekuje od wszystkich,
1155
01:26:59,161 --> 01:27:01,650
wykonania swych wojskowych powinno艣ci.
1156
01:27:05,906 --> 01:27:06,806
Ognia!
1157
01:27:16,810 --> 01:27:18,210
Chod藕cie!
1158
01:27:19,243 --> 01:27:22,122
Wrogi statek zbli偶a si臋 Admirale...
1159
01:27:22,183 --> 01:27:23,405
mog膮 dokona膰 aborda偶u.
1160
01:27:23,473 --> 01:27:25,488
No to musimy przygotowa膰 si臋,
do przyj臋cia ich.
1161
01:27:33,700 --> 01:27:36,906
Patrzcie, tam na pok艂ad, to Admira艂!
1162
01:27:42,438 --> 01:27:47,875
- Panie Admirale.
- Hardy, tym razem to koniec.
1163
01:27:48,011 --> 01:27:51,889
- Nie.
- Tak, od艂amki przerwa艂y kr臋gos艂up.
1164
01:27:52,776 --> 01:27:55,121
Zakryj mi twarz.
Nie chc臋, by to zobaczyli.
1165
01:27:55,876 --> 01:27:58,673
Inaczej, statki b臋d膮 pozbawione dow贸dztwa.
1166
01:27:58,831 --> 01:28:00,364
Trzeba go przenie艣膰.
1167
01:28:16,395 --> 01:28:17,454
Panie Admirale...
1168
01:28:17,870 --> 01:28:19,509
odnie艣li艣my wielkie zwyci臋stwo.
1169
01:28:23,093 --> 01:28:25,065
Bitwa pod Tafalgarem jest wygrana.
1170
01:28:29,168 --> 01:28:31,208
To znaczy, 偶e mog臋 umrze膰 spokojnie.
1171
01:28:34,042 --> 01:28:40,438
Hardy, zaopiekuj si臋 Emm膮 i dzieckiem.
1172
01:28:43,499 --> 01:28:47,560
Powierzam je swojemu krajowi.
1173
01:28:51,459 --> 01:28:55,684
呕egnajcie... przyjaciele.
1174
01:28:56,866 --> 01:28:59,201
Wype艂ni艂em... sw贸j obowi膮zek...
1175
01:31:37,032 --> 01:31:40,010
Po偶egnamy si臋 z tat膮?
1176
01:31:40,745 --> 01:31:41,910
Nie mo偶emy tu, kruszynko...
1177
01:31:42,120 --> 01:31:46,170
Po偶egna艂 si臋 z nami w domu,
tak jak tego pragn膮艂.
1178
01:32:29,000 --> 01:32:34,000
T艂umaczenie z lektora rosyjskiego (brak napis贸w):
* WSHoran (MULTI-SUB.COM)
93331