All language subtitles for Dil Tera Diwana (1962) Hindi.1CD.DvDRip.Colour.x264.AAC.Esubs [TMB].BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,178 --> 00:02:26,304 Mohan. 2 00:02:31,918 --> 00:02:33,010 Mohan. 3 00:02:35,221 --> 00:02:37,451 What is it? - Where is Mohan? 4 00:02:37,790 --> 00:02:39,758 He's gone to office. - Great! 5 00:02:40,093 --> 00:02:42,187 At home, I am told he has gone to office. 6 00:02:42,495 --> 00:02:44,657 In the office, I am told he's gone home. 7 00:02:44,998 --> 00:02:46,056 But where has he gone? 8 00:03:15,762 --> 00:03:22,134 "My heart starts thumping hearing your name" 9 00:03:22,335 --> 00:03:28,763 "My heart starts thumping hearing your name" 10 00:03:29,108 --> 00:03:35,571 "I think I'm gone for a toss!" 11 00:03:35,715 --> 00:03:42,143 "My heart starts thumping hearing your name" 12 00:03:42,589 --> 00:03:48,358 "I think I'm gone for a toss!" 13 00:04:02,709 --> 00:04:09,308 "Since the arrow of your gaze pierced my heart" 14 00:04:09,449 --> 00:04:15,980 "It became your picture when it entered my heart" 15 00:04:16,122 --> 00:04:22,994 "I cannot sleep peacefully" 16 00:04:23,129 --> 00:04:29,694 "I think I'm gone for a toss!" 17 00:04:29,836 --> 00:04:36,071 "My heart starts thumping hearing your name" 18 00:04:36,342 --> 00:04:42,372 "I think I'm gone for a toss!" 19 00:05:03,436 --> 00:05:09,466 "I am always talking about you" 20 00:05:09,876 --> 00:05:16,578 "Whether at a party, or when I am alone, whatever the weather" 21 00:05:16,716 --> 00:05:23,383 “I don't fear the consequence of love“ 22 00:05:23,523 --> 00:05:29,792 "I think I'm gone for a toss!" 23 00:05:29,929 --> 00:05:36,528 "My heart starts thumping hearing your name" 24 00:05:36,803 --> 00:05:41,969 "I think I'm gone for a toss!" 25 00:05:42,108 --> 00:05:45,635 "My heart starts thumping.." 26 00:05:45,745 --> 00:05:49,272 How is my make-up? - Great! 27 00:05:49,582 --> 00:05:53,212 With make-up, every woman looks young. 28 00:05:53,786 --> 00:05:56,312 All the wrinkles of the face get concealed. 29 00:05:56,789 --> 00:05:59,781 Only good looks can be seen. 30 00:06:00,326 --> 00:06:04,888 No. I see your father. - Damn father! 31 00:06:04,997 --> 00:06:06,761 You talk to me. 32 00:06:06,899 --> 00:06:10,665 No old father is happy to see his young son with a beautiful girl. 33 00:06:10,803 --> 00:06:14,501 He feels jealous. - I only see your father. 34 00:06:14,640 --> 00:06:19,908 Don't worry my darling, I am one up on my father. 35 00:06:26,619 --> 00:06:30,317 You ass! what nonsense are you talking? 36 00:06:30,957 --> 00:06:32,925 Father, I was rehearsing for a play. 37 00:06:33,025 --> 00:06:36,461 The name is, ‘The canon of youth’. - Which idiot has written it? 38 00:06:37,363 --> 00:06:40,731 You idiot! Today's play can be tomorrow's truth. 39 00:06:41,033 --> 00:06:43,024 What you learn today, you will do tomorrow. 40 00:06:43,136 --> 00:06:44,831 I send you to office, .. 41 00:06:44,937 --> 00:06:48,237 ..and you come here, collect these useless people 42 00:06:48,341 --> 00:06:49,706 and are running the cannon of youth? 43 00:06:49,842 --> 00:06:53,472 I told him to get Rs.10000 from his father 44 00:06:53,579 --> 00:06:56,913 so we can start our own drama company. Right? 45 00:06:57,016 --> 00:06:58,575 Correct. - Shut up. 46 00:06:59,519 --> 00:07:00,645 I'll keep quiet. 47 00:07:00,753 --> 00:07:04,314 Come with me...come. 48 00:07:06,092 --> 00:07:07,218 Not you! 49 00:07:08,961 --> 00:07:11,555 There is no place for me in this world. - Mohan. 50 00:07:11,697 --> 00:07:14,667 Wherever I go, father comes and insults me. 51 00:07:14,801 --> 00:07:18,897 No son. - I don't want to live. I want to die. 52 00:07:20,673 --> 00:07:22,539 Mohan. - Leave me, mom. - No. 53 00:07:22,675 --> 00:07:24,609 Leave me, mom! - No. 54 00:07:24,710 --> 00:07:28,078 What are you trying to do? - I want to eat an apple. 55 00:07:29,515 --> 00:07:33,474 You don't even let me eat an apple. And father keeps scolding me. 56 00:07:33,786 --> 00:07:38,087 Whatever your father says is for your good. 57 00:07:38,591 --> 00:07:40,559 He has high hopes from you. 58 00:07:41,227 --> 00:07:47,257 Such a big house, so much property, a huge business 59 00:07:47,533 --> 00:07:51,231 If you continue to behave like this, what will become of this house? 60 00:07:51,671 --> 00:07:53,264 What will happen to our property? 61 00:07:53,840 --> 00:07:57,538 You went to meet your friends last night. 62 00:07:58,177 --> 00:08:00,441 But your father created a scene here. 63 00:08:01,013 --> 00:08:04,347 I have convinced him with great difficulty. 64 00:08:06,986 --> 00:08:08,078 Mother. 65 00:08:11,991 --> 00:08:15,154 I am hungry. - I'll give you food. 66 00:08:15,294 --> 00:08:18,696 Only two parathas? I'll serve myself, you bring me some more. 67 00:08:18,798 --> 00:08:20,027 I will just bring. 68 00:08:41,153 --> 00:08:45,681 Take. Where are the other parathas? - I ate them. 69 00:08:45,925 --> 00:08:52,194 That is what I like. If you come early everyday & eat, it'll be so nice. 70 00:08:54,033 --> 00:08:56,900 Mom, today I will sleep before father comes. 71 00:08:57,069 --> 00:08:59,936 Will you slip out at night? - You are too much, mom! 72 00:09:00,172 --> 00:09:05,167 Wait...what is this? - Keys. - Keys. 73 00:09:05,278 --> 00:09:09,044 You lock me up. No one can slip out of a locked room. Correct. 74 00:09:09,148 --> 00:09:13,278 Come on, lock me up, and you also go to sleep before father returns. 75 00:09:13,386 --> 00:09:16,720 Then you can keep your door open. - Naughty! 76 00:09:30,236 --> 00:09:34,195 Moms are so innocent, and sons are so naughty. 77 00:09:34,340 --> 00:09:37,310 Where is he? - In his room. He is sleeping. 78 00:09:37,610 --> 00:09:40,875 Sleeping? - Yes. I have locked him up from out. 79 00:09:41,280 --> 00:09:42,975 I have the key. - Give me the key. 80 00:09:43,115 --> 00:09:45,584 Why? Can anyone run away from a locked room? 81 00:09:45,751 --> 00:09:47,378 That is what I want to see. 82 00:09:55,394 --> 00:09:57,863 Where is he? Is this your son sleeping? 83 00:10:07,707 --> 00:10:08,833 Ramdeen. 84 00:10:25,191 --> 00:10:31,028 Ramdeen, get up. You sleep like a buffalo. 85 00:10:35,101 --> 00:10:39,299 Close the door softly, dad will hear. Move! 86 00:10:47,013 --> 00:10:50,779 Ramdeen, stop the car. Anokhe...Anokhe! 87 00:10:50,916 --> 00:10:54,614 What is it? - Hurry up, we are getting late. 88 00:10:54,754 --> 00:10:58,952 I am eating dinner, but the bread is like leather. 89 00:10:59,058 --> 00:11:01,584 Hurry up! It's time for the play. 90 00:11:02,962 --> 00:11:05,954 Ramdeen, hurry! 91 00:11:08,601 --> 00:11:11,127 I have brought parathas. We'll share and eat. 92 00:11:13,339 --> 00:11:19,244 Parathas! Chew a little and you get spurts of ghee in the mouth. 93 00:11:19,345 --> 00:11:21,541 If I can get freedom like you have,.. 94 00:11:21,681 --> 00:11:24,343 ..I am even ready to eat this leather. 95 00:11:28,254 --> 00:11:30,120 You are very lucky. 96 00:11:30,856 --> 00:11:34,224 An open house with no roof or floor. 97 00:11:34,360 --> 00:11:37,261 And no restriction on your coming and going. 98 00:11:38,297 --> 00:11:45,829 During summer, it's an oven. And in winter, you freeze. 99 00:11:45,938 --> 00:11:48,532 Yet, you are not a slave like me. 100 00:11:49,108 --> 00:11:51,406 There are such huge doors in the house. 101 00:11:51,744 --> 00:11:56,011 But one has to jump out of the window to come out. 102 00:11:56,348 --> 00:11:58,248 You are very lucky. 103 00:11:58,551 --> 00:12:02,010 Look, you can exchange your destiny with me whenever you like. 104 00:12:02,154 --> 00:12:06,091 You take my freedom, and give me your life. 105 00:12:06,759 --> 00:12:09,353 I will do it one day, remember. 106 00:12:09,729 --> 00:12:12,755 Have a cigarette? -You're asking for a cigarette from me? 107 00:12:12,865 --> 00:12:14,890 The one who doesn't even have his own match? 108 00:12:16,001 --> 00:12:19,335 If I was the son of a father like yours, 109 00:12:19,472 --> 00:12:22,737 I'd have cigarettes worth Rs.1000 for my friends. 110 00:12:23,476 --> 00:12:25,501 Right sir? - Correct. 111 00:12:26,145 --> 00:12:29,911 Ramdeen, stop the car at a cigarette shop. We'll buy cigarettes. 112 00:12:38,791 --> 00:12:41,021 Ramdeen, get cigarettes. 113 00:12:42,862 --> 00:12:45,160 Why are you surprised? Is it your father's money? 114 00:12:45,264 --> 00:12:48,928 Go get them quickly. - Which cigarettes do you want? 115 00:12:49,068 --> 00:12:51,628 s, s, s. 116 00:12:54,573 --> 00:12:56,007 Come on, have it. 117 00:12:56,142 --> 00:12:59,271 What are you doing? Making your son a smoker? 118 00:12:59,678 --> 00:13:03,046 He is already a smoker. I am fulfilling his need. 119 00:13:03,382 --> 00:13:07,148 You don't know, this guy blows up money. 120 00:13:07,520 --> 00:13:09,682 He tells his father to get cigarettes. 121 00:13:10,556 --> 00:13:14,151 What else do you want? Drama? 122 00:13:14,794 --> 00:13:20,631 I thought why use a stick when I can reform him with love. 123 00:13:20,733 --> 00:13:24,431 But I realise now that you will not reform in this house. 124 00:13:24,603 --> 00:13:26,264 Sometimes, the father will not be able to be so tough 125 00:13:26,505 --> 00:13:28,496 and sometimes, your mother's love will be a hurdle. 126 00:13:28,707 --> 00:13:30,732 I'll make some other arrangements for you. 127 00:13:31,911 --> 00:13:35,074 Whose mattress is this? - Yours. 128 00:13:35,381 --> 00:13:37,748 And this suitcase? - Yours. 129 00:13:37,883 --> 00:13:39,544 And even this railway ticket is yours. 130 00:13:40,619 --> 00:13:41,780 Railway ticket. 131 00:13:41,987 --> 00:13:44,319 Mom, where is father sending me? 132 00:13:46,826 --> 00:13:49,158 Hello. 133 00:13:49,628 --> 00:13:53,656 Yes, yes. Captain Dayaram Jung Bahadur. Retired Jailor speaking. 134 00:13:53,799 --> 00:13:55,699 Hello Captain Dayaram. 135 00:13:56,101 --> 00:13:58,092 All arrangements have been made here. 136 00:13:59,071 --> 00:14:01,472 The mattress is rolled, the suitcase is packed. 137 00:14:01,640 --> 00:14:03,802 The ticket is booked, and the boy is right before me. 138 00:14:05,277 --> 00:14:10,078 Can you tell me for sure that if I send you a spoilt brat 139 00:14:10,382 --> 00:14:13,613 you will send him back to me a reformed, cultured man? 140 00:14:13,786 --> 00:14:16,414 Send him to me. I have all the arrangements. 141 00:14:16,555 --> 00:14:18,148 You have all arrangements? 142 00:14:18,724 --> 00:14:21,591 Injections? - Injections? Mother. 143 00:14:23,195 --> 00:14:31,195 Handcuffs, shackles, dark room, dungeon? 144 00:14:31,837 --> 00:14:33,896 Dungeon? - Mom. 145 00:14:34,039 --> 00:14:38,306 Mom! Why are you sending me to a dungeon? 146 00:14:38,477 --> 00:14:42,573 Son, I tried to make you understand, pleaded with your father. 147 00:14:42,715 --> 00:14:47,516 Mom, you don't know, once someone goes in a dungeon, he never returns. 148 00:14:47,987 --> 00:14:50,820 Captain Dayaram is my old friend. 149 00:14:51,056 --> 00:14:53,457 He has been a jail captain all his life. 150 00:14:53,792 --> 00:14:56,659 How long you will stay there is in your hands. 151 00:14:56,795 --> 00:14:59,662 And how he reforms you is in his hands. 152 00:14:59,798 --> 00:15:01,493 I have given up on you. 153 00:15:04,169 --> 00:15:06,001 Get up. - Mohan. 154 00:15:06,605 --> 00:15:07,697 Son. 155 00:15:10,676 --> 00:15:13,907 No mom, I don't want it. - Take it, son. 156 00:15:14,046 --> 00:15:15,878 I don't want it, mom. 157 00:15:18,550 --> 00:15:20,882 What is it? - Sweets. 158 00:15:20,986 --> 00:15:22,784 If you don't want them, give them to me. 159 00:15:23,722 --> 00:15:26,589 How can I break my mom's heart? My dear mom! 160 00:15:42,107 --> 00:15:48,069 Ramdeen, drive to Anokhe's house. - Is he also coming with you? 161 00:15:48,480 --> 00:15:51,074 He is, but where will he live? 162 00:15:51,350 --> 00:15:54,411 I will live with the jailor and he 163 00:15:57,756 --> 00:16:02,091 The bill for playing cards, cigarettes, toiletries is Rs.325. 164 00:16:02,194 --> 00:16:07,598 Even if it is Rs.3325, so what? Is the money my father's or your father's? 165 00:16:07,700 --> 00:16:09,634 Leave! - Okay. 166 00:16:09,969 --> 00:16:11,403 Correct? - Correct. 167 00:16:12,237 --> 00:16:13,329 Mohan.. 168 00:16:14,840 --> 00:16:20,836 Look at your face! I told you, you are Mohan from today. 169 00:16:21,146 --> 00:16:24,116 That's okay Mohan... - Called me Mohan again? 170 00:16:24,750 --> 00:16:28,015 How will people believe that I am Mohan? 171 00:16:28,387 --> 00:16:32,620 And how will we execute this plan? - We will execute it very well. 172 00:16:32,758 --> 00:16:35,784 You always say you want to exchange our destinies. 173 00:16:35,928 --> 00:16:40,798 Fine. You want a comfortable life, where you don't have to work. 174 00:16:40,933 --> 00:16:42,992 Fine. Whereas I want freedom. 175 00:16:43,102 --> 00:16:47,039 I got what I wanted, and I am giving you what you want; my name. 176 00:16:47,139 --> 00:16:50,234 It is acceptable to me. But how will they accept? 177 00:16:50,376 --> 00:16:51,571 Who they? 178 00:16:51,744 --> 00:16:55,146 The people you are sending me to in your place. 179 00:16:55,280 --> 00:17:00,377 Your father's friend, retired Jailor Dayaram. 180 00:17:00,519 --> 00:17:03,716 Jung Bahadur. Fine. But he doesn't know who Mohan is. 181 00:17:04,123 --> 00:17:07,093 Maybe he doesn't, but your father does. 182 00:17:07,192 --> 00:17:09,126 When your father comes to know.. 183 00:17:09,228 --> 00:17:10,923 ..that instead of you, I am over there 184 00:17:11,030 --> 00:17:12,520 know what will happen? 185 00:17:12,931 --> 00:17:14,990 That's not a problem. 186 00:17:15,200 --> 00:17:16,998 We'll take back our positions. 187 00:17:17,102 --> 00:17:20,094 We'll say it was a small prank. We'll take the beatings. 188 00:17:20,239 --> 00:17:21,297 Take the beatings! 189 00:17:23,075 --> 00:17:24,509 Look at your face! 190 00:17:24,643 --> 00:17:28,307 Wear the coat and reach there soon. 191 00:17:28,447 --> 00:17:31,940 Your life is going to be made. You'll live a comfortable life now. 192 00:17:32,084 --> 00:17:33,779 The jailor is a very good man. - But 193 00:17:33,919 --> 00:17:35,614 He's a very nice man. - But 194 00:17:35,754 --> 00:17:37,950 Nothing untoward will happen? - Trust me. 195 00:17:38,624 --> 00:17:40,114 You are there, isn't it? - Correct. 196 00:17:40,526 --> 00:17:41,618 Save me. 197 00:17:42,194 --> 00:17:46,654 I am going. - Go. Give me 25p for the marble. - Sure. 198 00:17:53,906 --> 00:17:54,964 Come in. 199 00:18:07,086 --> 00:18:08,178 Catch him! 200 00:18:11,190 --> 00:18:12,385 Don't let him escape. 201 00:18:31,477 --> 00:18:36,278 What is all this? These prisoners, the warden? 202 00:18:36,381 --> 00:18:38,076 Is this home or a jail? 203 00:18:43,555 --> 00:18:45,990 Father, your prisoner got caught. 204 00:18:46,125 --> 00:18:50,585 You are Mohan? - Yes. 205 00:18:50,863 --> 00:18:52,797 Where had you disappeared from the station? 206 00:18:52,931 --> 00:18:56,060 I didn't find you there, so I went to a hotel. 207 00:18:56,201 --> 00:18:57,691 I freshened up and straight 208 00:18:57,836 --> 00:19:00,498 I came here straight. 209 00:19:00,639 --> 00:19:05,042 Now that you are here, don't try to run. 210 00:19:05,177 --> 00:19:08,408 Those who try to run meet this fate. 211 00:19:11,216 --> 00:19:14,481 Even you could be made to wear this uniform one day. 212 00:19:15,053 --> 00:19:18,455 Know why your father has sent you to me? 213 00:19:18,557 --> 00:19:21,356 No. - To make you human. 214 00:19:21,627 --> 00:19:24,597 And I will make you human! 215 00:19:25,030 --> 00:19:30,400 Malati. - Yes. - Get the notebook and note his weight and size. 216 00:19:32,371 --> 00:19:33,736 Stand straight. 217 00:19:37,709 --> 00:19:38,904 Stand here. 218 00:19:46,552 --> 00:19:48,077 His weight is 160 pounds. 219 00:20:01,934 --> 00:20:03,629 Height, 5" 10 inches. 220 00:20:03,735 --> 00:20:07,330 5" 10 inches. Stand straight. 221 00:20:08,707 --> 00:20:10,141 Chest, 40 inches. 222 00:20:15,681 --> 00:20:17,080 Neck, 17 inches. 223 00:20:18,383 --> 00:20:21,819 Why are you measuring my neck? For the collar? 224 00:20:21,954 --> 00:20:26,323 Not for the collar, but for frills. - Frills? 225 00:20:26,425 --> 00:20:28,291 Have you seen them? - No. 226 00:20:28,427 --> 00:20:31,988 Malati, when you take him around the house, show him the frills. 227 00:20:32,097 --> 00:20:34,327 Let's go. - Let's go. 228 00:20:34,466 --> 00:20:35,729 Attention. 229 00:20:36,468 --> 00:20:39,699 Quick march. Left, right, left, right. 230 00:20:46,111 --> 00:20:47,977 Is this Mr. Mohan's room? 231 00:20:50,716 --> 00:20:57,213 Is this luggage his? This hold-on, this tiffin carrier? 232 00:20:57,356 --> 00:21:01,054 That bag? The Captain has sent me to collect the luggage. 233 00:21:01,193 --> 00:21:02,388 I am taking it. 234 00:21:04,129 --> 00:21:06,655 Come here. Take all the luggage. 235 00:21:26,752 --> 00:21:28,242 Is that your luggage? 236 00:21:29,321 --> 00:21:30,755 You are vacating the room? 237 00:21:32,324 --> 00:21:33,883 Are you paying the bill? 238 00:21:34,459 --> 00:21:38,760 What bill? - For the stay and food. 239 00:21:38,864 --> 00:21:44,325 Where did I stay, or eat? Let me stay first, eat, then I'll pay the bill. 240 00:21:44,569 --> 00:21:45,900 Those who want to stay don't send off.. 241 00:21:46,038 --> 00:21:47,335 ..their luggage surreptitiously like that 242 00:21:47,472 --> 00:21:49,497 Luggage? My luggage 243 00:21:53,612 --> 00:21:59,142 Where did my luggage go? - Where you sent it. 244 00:21:59,918 --> 00:22:02,785 The tiffin carrier? - Even that went with the luggage. 245 00:22:02,921 --> 00:22:03,911 The tiffin carrier.. 246 00:22:04,022 --> 00:22:06,081 My money was in it. 247 00:22:06,191 --> 00:22:07,716 You sent the money in the tiffin carrier? 248 00:22:07,826 --> 00:22:10,420 Yes, all my money was in the tiffin. - I am not such a fool. 249 00:22:10,562 --> 00:22:11,723 BOY- 250 00:22:12,364 --> 00:22:13,456 Master. 251 00:22:17,536 --> 00:22:20,164 Collect the money from him. - Okay. 252 00:22:21,707 --> 00:22:23,334 Money! 253 00:22:23,842 --> 00:22:26,311 I don't have money. 254 00:22:26,778 --> 00:22:30,715 You are making fun of me? Give! 255 00:22:31,083 --> 00:22:36,453 Where do I give you the money from? - From your pocket. 256 00:22:40,759 --> 00:22:43,490 My boss.. 257 00:22:43,795 --> 00:22:46,890 Look, my luggage is gone, the tiffin carrier is gone 258 00:22:47,065 --> 00:22:50,228 all my money is in the tiffin, I'll give you the money. 259 00:23:00,645 --> 00:23:05,378 They brought all the luggage here. What will he do? What will he wear? 260 00:23:05,517 --> 00:23:07,576 Who? - My friend, Mohan. 261 00:23:07,719 --> 00:23:13,715 Mohan? Then who are you? - Even I am Mohan. 262 00:23:14,025 --> 00:23:16,790 You know there is a difference between two Mohans. 263 00:23:16,928 --> 00:23:19,522 Like in pure ghee and vegetable oil. 264 00:23:19,865 --> 00:23:22,459 Actually, he is the real one, I am the fake. 265 00:23:23,201 --> 00:23:26,262 Uncle, you'll be pleased to meet my friend. 266 00:23:29,307 --> 00:23:33,471 Your father was right, that you will bring along some ruffian friend. 267 00:23:35,080 --> 00:23:40,519 Look, this is that house. You stay here, I'll get the money. 268 00:23:40,619 --> 00:23:41,745 Okay. 269 00:24:04,142 --> 00:24:05,303 You.. 270 00:24:06,478 --> 00:24:07,502 Why have you come here? 271 00:24:07,646 --> 00:24:12,743 My luggage has come here along with the tiffin which contains Rs.3000. 272 00:24:12,884 --> 00:24:15,876 Where is the luggage? - My death is standing near the luggage 273 00:24:15,987 --> 00:24:19,548 And my death is waiting outside. Get the money, or hide me somewhere. 274 00:24:19,691 --> 00:24:22,353 There is only the dungeon here to hide. 275 00:24:22,461 --> 00:24:25,021 You are enjoying your stay in the hotel and I am in jail here. 276 00:24:25,163 --> 00:24:28,690 Jail, or under the tresses of a beauty? 277 00:24:28,834 --> 00:24:30,893 See my state. I have a death's angel waiting outside for me. 278 00:24:31,036 --> 00:24:34,438 He will take any one of the two. Either the hotel bill, or my life. 279 00:24:34,539 --> 00:24:37,167 What are you saying? - Mohan - Yes. - Yes. 280 00:24:38,743 --> 00:24:41,178 Mohan - Yes. - Yes. 281 00:24:42,080 --> 00:24:43,570 Two voices? 282 00:25:00,799 --> 00:25:02,767 Mohan - Yes? 283 00:25:04,202 --> 00:25:08,435 When I called you, you answered in two voices. 284 00:25:08,540 --> 00:25:10,599 But this single voice now...? 285 00:25:10,709 --> 00:25:15,545 Uncle, perhaps my father didn't tell you .. 286 00:25:15,680 --> 00:25:17,273 ..that I can make all kinds of sounds 287 00:25:17,382 --> 00:25:21,683 I can sing solo, in duet, and in chorus too. 288 00:25:22,554 --> 00:25:24,386 Then sing for me. 289 00:25:25,991 --> 00:25:30,724 The song if from the film ‘Junglee’. - Go ahead. 290 00:25:34,866 --> 00:25:38,461 "Anyone.." 291 00:25:39,337 --> 00:25:43,535 ..can.. 292 00:25:43,675 --> 00:25:46,975 "..ca|| me a hooligan." 293 00:25:47,712 --> 00:25:50,010 "..ca|| me a hooligan." 294 00:25:51,616 --> 00:25:52,913 “..hooligan.“ 295 00:25:53,585 --> 00:25:55,053 Very good. Very good. 296 00:25:55,186 --> 00:25:56,779 Now let's have the duet. 297 00:25:56,922 --> 00:25:58,151 Duet? 298 00:25:58,990 --> 00:26:01,618 For that, you will have to turn around. - Why? 299 00:26:01,760 --> 00:26:07,096 I'll feel shy to sing in female voice with you watching me. 300 00:26:07,232 --> 00:26:11,430 Is it? Sing in female voice now. 301 00:26:11,570 --> 00:26:14,505 I will sing. 302 00:26:14,906 --> 00:26:16,067 You turn that side. - Okay. 303 00:26:18,209 --> 00:26:20,735 Yahoo! 304 00:26:20,879 --> 00:26:23,143 "Anyone can call me a hooligan." 305 00:26:23,281 --> 00:26:25,477 "Anyone can call me a hooligan." 306 00:26:25,584 --> 00:26:27,746 "Anyone can call me a hooligan." - Father? 307 00:26:28,219 --> 00:26:30,916 Very good. Very good. 308 00:26:31,356 --> 00:26:32,380 What is this? 309 00:26:32,524 --> 00:26:34,219 There was Rs.3000 in the tiffin carrier. 310 00:26:34,359 --> 00:26:39,923 Rs.3000? Mohan, did you know there was money in the tiffin? 311 00:26:40,265 --> 00:26:44,725 I didn't. If I knew, wouldn't I eat it with the meal? 312 00:26:45,403 --> 00:26:46,495 Thank you. 313 00:26:59,751 --> 00:27:03,984 What are you doing? - I was paying my respects to you. 314 00:27:04,122 --> 00:27:06,557 Was this paying respects, or some yoga pose? 315 00:27:12,731 --> 00:27:14,199 Money! 316 00:27:17,102 --> 00:27:20,072 Where is the money? - Leave my ear. 317 00:27:20,205 --> 00:27:22,640 Do you want to take money from me, or my ear? Leave. 318 00:27:22,741 --> 00:27:27,269 What if you run away? - What if I run away? 319 00:27:27,846 --> 00:27:31,976 I didn't think about that. Anyway, leave my ear, then I'll think. 320 00:27:32,117 --> 00:27:33,482 Okay. 321 00:27:34,753 --> 00:27:36,778 I have thought of it. - What? 322 00:27:36,955 --> 00:27:39,754 It's not a bad idea. - What idea? 323 00:27:39,891 --> 00:27:41,017 Of running away. 324 00:28:01,312 --> 00:28:03,280 Whoever comes, comes in pushing. 325 00:28:03,882 --> 00:28:06,044 Say that he gets pushed and comes in. 326 00:28:06,151 --> 00:28:10,486 Take care. - You take care of yourself. 327 00:28:17,095 --> 00:28:20,759 Can't you sit tight? - I am trying. 328 00:28:20,865 --> 00:28:22,424 But can't help it. 329 00:28:22,567 --> 00:28:26,265 Man can tolerate the pushes of life, 330 00:28:26,404 --> 00:28:29,203 but God save him from the pushes of the local bus. 331 00:28:30,642 --> 00:28:33,475 Ticket. - Ticket.. 332 00:28:35,580 --> 00:28:37,912 One ticket to Punarpur. - Two tickets. 333 00:28:38,049 --> 00:28:39,847 Don't worry, I'm paying for my ticket. 334 00:28:40,752 --> 00:28:45,622 Damn! I'm doomed. Stop the bus. Drop me here. 335 00:28:45,757 --> 00:28:49,990 My mother had given me Rs.3000 in my tiffin carrier. 336 00:28:50,161 --> 00:28:51,822 But the tiffin went to someone else. 337 00:28:51,963 --> 00:28:54,523 Believe me, I am speaking the truth. Promise. 338 00:28:56,835 --> 00:28:58,234 Two tickets. 339 00:29:05,110 --> 00:29:09,138 Take your ticket. And don't tell anyone else that Rs.3000 story. 340 00:29:09,280 --> 00:29:10,611 They'll laugh. 341 00:29:32,237 --> 00:29:36,731 Purse! . . . Madam! . . Lady! 342 00:29:37,675 --> 00:29:39,609 Stop! 343 00:29:56,327 --> 00:29:57,385 Hands up. 344 00:29:57,662 --> 00:29:59,596 If you want to save your life, hand over the purse. 345 00:30:00,031 --> 00:30:01,521 Who are you? - What you are. 346 00:30:01,733 --> 00:30:03,531 But there's a difference between you and me. 347 00:30:03,868 --> 00:30:06,530 You pick pockets of people, and I pick pockets of pickpockets. 348 00:30:06,738 --> 00:30:11,107 Damn you! Scaring me with a fake gun? 349 00:30:18,883 --> 00:30:19,975 Give me the money. 350 00:30:21,953 --> 00:30:25,412 Take three gallons more tomorrow evening. Go. 351 00:30:31,462 --> 00:30:32,588 Ganpat. 352 00:30:37,268 --> 00:30:38,929 You are back, Ganpat? - Yes. 353 00:30:39,771 --> 00:30:41,068 Made any earnings? 354 00:30:41,806 --> 00:30:44,969 What earnings? The vehicle got punctured three times. 355 00:30:45,343 --> 00:30:47,311 When I got that done, the brakes failed. 356 00:30:47,445 --> 00:30:49,504 When I got the brakes repaired, the petrol was bad. 357 00:30:49,614 --> 00:30:51,139 Your intentions are bad. 358 00:30:52,016 --> 00:30:54,747 Father asks for an account and you present the bill. 359 00:30:54,853 --> 00:30:56,878 Ask your father to buy a Rolls Royce. 360 00:30:57,255 --> 00:30:58,347 Changing the driver would be better. 361 00:30:58,556 --> 00:31:03,585 I am always ready for that. Take the keys and settle my account. 362 00:31:03,728 --> 00:31:04,957 I'll settle your account right now. 363 00:31:09,801 --> 00:31:10,859 My purse! 364 00:31:11,002 --> 00:31:16,907 Master, this purse is Meena's. - Meena's? You know her? 365 00:31:17,041 --> 00:31:19,169 Yes. We live in the same area. 366 00:31:19,978 --> 00:31:22,572 But the poor girl's father is blind. They own a taxi. 367 00:31:22,747 --> 00:31:26,081 But the driver they have, cheats them. 368 00:31:26,317 --> 00:31:28,411 That is why Meena teaches in a dancing school. 369 00:31:29,220 --> 00:31:32,155 Then come, let's return the purse to her. 370 00:31:32,257 --> 00:31:33,554 Yes master, come. 371 00:31:34,492 --> 00:31:37,052 I am sure he picked my purse. - Who? 372 00:31:37,195 --> 00:31:39,823 A loafer, who was sitting besides me in the bus. 373 00:31:41,699 --> 00:31:46,068 Raja, you give her the purse. She is coming! 374 00:31:49,207 --> 00:31:55,579 Meena, here's your purse. - My purse? Where did you get it? 375 00:31:58,783 --> 00:32:01,013 That fair guy, tall, well built? 376 00:32:01,152 --> 00:32:05,419 Yes! I first challenged him, then I attacked him. 377 00:32:05,590 --> 00:32:11,427 Even he attacked me. It was like two elephants had clashed. 378 00:32:11,562 --> 00:32:14,497 Like two thirsting swords had clashed. 379 00:32:14,632 --> 00:32:16,327 How brave you are. 380 00:32:17,135 --> 00:32:19,035 My entire month's salary was in this. 381 00:32:19,470 --> 00:32:23,634 You can say, our entire month's food, rent bill 382 00:32:23,741 --> 00:32:27,336 Even he was saying that. - What? 383 00:32:27,478 --> 00:32:31,972 Yes. - Even he was saying that? 384 00:32:33,785 --> 00:32:34,843 What are you thinking? 385 00:32:38,022 --> 00:32:41,356 I am thinking, perhaps he was not a thief. 386 00:32:42,660 --> 00:32:44,059 I have seen him. 387 00:32:45,964 --> 00:32:48,626 Wonder if he has a place to stay. 388 00:32:49,667 --> 00:32:52,830 Maybe he was hungry since many days. 389 00:32:53,871 --> 00:32:56,966 You don't know how many crimes hunger can make one do. 390 00:32:57,775 --> 00:33:01,769 Wonder where he is now. - He began to bleed and ran away. 391 00:33:01,913 --> 00:33:04,348 He must either be washing his wounds, or fermenting them. 392 00:33:04,515 --> 00:33:05,676 There he is! 393 00:33:06,684 --> 00:33:08,778 Look, I washed my wounds. 394 00:33:09,220 --> 00:33:13,987 Only the wound on my heart remains. I mean, you explain to her. 395 00:33:14,125 --> 00:33:16,594 Meena, you know I have a habit of joking. 396 00:33:16,728 --> 00:33:18,753 Actually, he gave me your purse to return it to you. 397 00:33:20,331 --> 00:33:21,492 Correct. 398 00:33:24,702 --> 00:33:28,661 Here's your reward. - That's not necessary. 399 00:33:29,240 --> 00:33:31,504 I got my reward. - What? 400 00:33:31,642 --> 00:33:37,081 I mean, you paid for my bus ticket, I'll pay him his reward. 401 00:33:37,415 --> 00:33:38,576 Okay. 402 00:33:41,953 --> 00:33:43,045 Thank you. 403 00:33:47,625 --> 00:33:52,654 Such a beautiful gir|...such a beautiful girl, I never saw... 404 00:33:52,797 --> 00:33:56,700 Hey! That won't be allowed in this neighbourhood. Love... 405 00:33:56,834 --> 00:33:59,166 I have fallen in love with the whole world. 406 00:33:59,871 --> 00:34:01,396 I have fallen in love even with you... 407 00:34:01,506 --> 00:34:04,669 First give me my Rs.5. - You care about Rs.5? 408 00:34:04,809 --> 00:34:08,268 And I have not eaten five meals. I am very hungry. 409 00:34:08,446 --> 00:34:11,279 You are hungry? Come to my house. - Come. 410 00:34:11,382 --> 00:34:15,148 If we get food, we will eat. Or we will drink cold water and sleep. 411 00:34:15,753 --> 00:34:16,948 Come. 412 00:34:19,424 --> 00:34:23,588 Is this Meena's kitchen? - And this is my home. 413 00:34:24,328 --> 00:34:27,628 You mean, your house is... - Behind her house. 414 00:34:27,899 --> 00:34:29,526 Correct. - Come. 415 00:34:38,843 --> 00:34:41,107 Come Master. 416 00:34:47,018 --> 00:34:50,215 Careful! Like in a temple,“. 417 00:34:50,354 --> 00:34:52,846 ..you have to bow your head when you enter here. 418 00:34:53,858 --> 00:34:57,055 No one else lives here? - I have no one in the world. 419 00:34:57,195 --> 00:34:58,594 Not even God. 420 00:34:58,863 --> 00:35:02,857 Look Master, if you like, stay here, or you can leave. 421 00:35:03,801 --> 00:35:07,931 You said we will share and eat. But there is nothing here to share. 422 00:35:08,272 --> 00:35:12,106 I even told you if there is nothing, we'll drink water and sleep. 423 00:35:12,243 --> 00:35:15,440 Drink properly, your shirt is getting wet. 424 00:35:19,684 --> 00:35:24,713 Raja, give me a cigarette. Just one cigarette. 425 00:35:24,956 --> 00:35:26,981 Take. - What is this? 426 00:35:27,425 --> 00:35:29,223 I have been smoking it since the last four days. 427 00:35:29,360 --> 00:35:30,589 There is still half left. 428 00:35:30,728 --> 00:35:32,526 Just take two puffs and blow it off. 429 00:35:32,630 --> 00:35:33,859 Or you will ask for one again tomorrow. 430 00:35:34,031 --> 00:35:36,898 Take, light it. I'll arrange a mattress for you. 431 00:35:47,745 --> 00:35:51,010 What is that? - Nothing. Bed bugs. 432 00:35:51,816 --> 00:35:56,413 Come, lie down. - Me? On the floor? 433 00:35:56,854 --> 00:35:58,515 I'll sleep on this cot. 434 00:35:59,190 --> 00:36:02,558 This cot is only for royal guests. Get up, or 435 00:36:02,693 --> 00:36:07,597 No! I'm getting up. - Quick!...Hurry! 436 00:36:14,605 --> 00:36:17,199 Bed bugs!...How can I sleep here? 437 00:36:18,643 --> 00:36:23,274 Master, man has got brains, and brains have the power to imagine. 438 00:36:23,381 --> 00:36:27,181 So imagine that you are sleeping on a royal bed. 439 00:36:27,418 --> 00:36:30,786 A soft mattress is on the bed. 440 00:36:31,155 --> 00:36:35,922 And a soft, sweet smelling pillow is under your head. 441 00:36:37,728 --> 00:36:42,632 It's a full moon night and the flowers are singing you a lullaby. 442 00:36:43,034 --> 00:36:47,232 Imagine that the fairy of sleep is spreading her wings over you. 443 00:36:47,338 --> 00:36:48,669 Now go to sleep. 444 00:36:49,707 --> 00:36:55,271 All the poor people of the world imagine this and go to sleep. 445 00:37:27,345 --> 00:37:28,540 What noise is this? 446 00:37:44,729 --> 00:37:48,222 What happened? - Rats! 447 00:37:48,399 --> 00:37:51,596 Go back to sleep, Master. 448 00:37:52,103 --> 00:37:55,971 The poor only have sleep, why waste it? 449 00:37:56,107 --> 00:37:59,941 Go and sleep. 450 00:38:16,394 --> 00:38:21,662 Master...Master! Get up, it's 9 am. 451 00:38:23,701 --> 00:38:29,140 Boy, get me tea. - Sir, get up, the tea is ready. 452 00:38:30,408 --> 00:38:31,466 The tea has come? 453 00:38:35,913 --> 00:38:38,746 The same imaginary mansion? Where is the tea? 454 00:38:38,883 --> 00:38:44,549 Here's the tea kettle, the sugar pot, and the milk pot. 455 00:38:44,722 --> 00:38:46,281 Pour the tea in the cup. 456 00:38:47,358 --> 00:38:50,953 Then the milk. How much sugar? 457 00:38:51,062 --> 00:38:52,223 Two spoons. 458 00:38:53,998 --> 00:38:57,024 Take. Careful, the cup is delicate. 459 00:38:57,134 --> 00:39:00,661 I don't want imaginary tea, I want real tea. 460 00:39:00,805 --> 00:39:03,240 We have to think how to arrange for it. 461 00:39:03,374 --> 00:39:08,505 Master, for real tea, you need real milk, real tea leaves 462 00:39:08,646 --> 00:39:12,446 and real sugar. If even one is missing, you can't make tea. 463 00:39:12,550 --> 00:39:14,746 That's the miracle you have to do. - Me? 464 00:39:15,486 --> 00:39:18,285 Can you arrange even one of these? 465 00:39:18,389 --> 00:39:21,689 Master! - Your Meena lives across. 466 00:39:21,792 --> 00:39:23,089 Go. - Meena.. 467 00:39:23,194 --> 00:39:25,424 Oh yes! But I can only get tea leaves from her. 468 00:39:25,563 --> 00:39:27,429 Will do. Go get them. 469 00:39:28,999 --> 00:39:32,435 Meena, it's a question of my honour. 470 00:39:32,670 --> 00:39:36,868 I have a guest at home and he wants tea. 471 00:39:37,007 --> 00:39:39,533 I have milk and sugar, but I don't have 472 00:39:39,677 --> 00:39:42,044 Tea leaves. Take. 473 00:39:42,146 --> 00:39:43,341 Thank you, sister. 474 00:39:43,481 --> 00:39:45,347 You are great. You are great. 475 00:39:45,516 --> 00:39:47,780 When you need something, I become great. 476 00:39:49,320 --> 00:39:51,687 Master, I have brought tea leaves. 477 00:39:51,822 --> 00:39:54,655 Let's see how you make tea now without sugar and milk. 478 00:39:54,792 --> 00:39:56,760 Even sugar and milk will be arranged,.. 479 00:39:56,861 --> 00:39:58,192 like tea leaves have been arranged. 480 00:39:58,529 --> 00:40:00,998 Ask for three things together, no one will give them. 481 00:40:01,098 --> 00:40:03,328 Now go and ask for some sugar. 482 00:40:03,467 --> 00:40:05,458 Hey Master... - Go. 483 00:40:06,737 --> 00:40:08,671 Meena. - Now what? 484 00:40:08,773 --> 00:40:13,677 There was milk and sugar at home, and you gave me the tea leaves. 485 00:40:13,778 --> 00:40:17,078 But a neighbour came to ask for some.. 486 00:40:17,181 --> 00:40:22,551 ..sugar and my guest gave him the whole jar 487 00:40:22,653 --> 00:40:26,590 So you want sugar now? - Yes. My dear Meena! 488 00:40:26,690 --> 00:40:28,954 Take as much as you like, return the rest. 489 00:40:29,059 --> 00:40:32,962 Yes, sister. - Do return the rest. - Yes sister.. 490 00:40:33,063 --> 00:40:34,258 Go. 491 00:40:34,732 --> 00:40:39,533 Here's the sugar. But I won't go to take the milk now. 492 00:40:39,670 --> 00:40:42,935 The milk will come here by itself. - How is that? 493 00:40:43,073 --> 00:40:46,907 Watch. Assume this pot was full of milk. 494 00:40:47,011 --> 00:40:50,845 I dropped the pot, the milk spread on the floor. 495 00:40:51,115 --> 00:40:55,348 Now you shout, abuse me. - How can I abuse you? 496 00:40:56,086 --> 00:40:59,545 Say, why did I drop the milk? - Why did you drop the milk? 497 00:40:59,990 --> 00:41:03,051 Shout louder! - I will shout at you. 498 00:41:03,194 --> 00:41:05,822 My father doesn't own a dairy. Understand? 499 00:41:05,963 --> 00:41:07,897 I stayed hungry at night and brought milk for you. 500 00:41:08,032 --> 00:41:14,369 If you can bring tea leaves, and sugar, you can even bring milk. 501 00:41:14,505 --> 00:41:17,497 I cannot...I cannot! 502 00:41:18,175 --> 00:41:20,007 It's coming. - It's coming. 503 00:41:20,144 --> 00:41:22,909 If someone gives you a finger, you should not grab his hand. 504 00:41:23,481 --> 00:41:25,973 Why are you shouting? Here, I have brought tea for you. 505 00:41:26,116 --> 00:41:29,984 Tea? I only needed milk, that too, for the guest. 506 00:41:30,120 --> 00:41:32,782 Your guest is our guest. 507 00:41:33,557 --> 00:41:37,221 But where is he? - Hello. 508 00:41:38,162 --> 00:41:41,359 ...You? - He's a poor fellow. 509 00:41:41,499 --> 00:41:43,160 He didn't have any place to stay, .. 510 00:41:43,300 --> 00:41:44,961 ..so I asked him to stay in my mansion. 511 00:41:45,102 --> 00:41:48,333 You did the right thing. Drink tea. - Thanks for the tea. 512 00:41:48,472 --> 00:41:50,065 You also take. - Thank you. 513 00:41:50,808 --> 00:41:54,904 Listen! A guest who visits us, .. 514 00:41:55,012 --> 00:41:57,447 ..cannot leave without eating or drinking. 515 00:41:57,581 --> 00:41:59,982 Is it? - It's a tradition of this mansion. 516 00:42:00,017 --> 00:42:02,179 Raja, get the throne of our mansion here. 517 00:42:02,319 --> 00:42:07,018 Sure. - Come...sit down. 518 00:42:07,324 --> 00:42:10,123 Sit comfortably, it's the royal throne. 519 00:42:11,595 --> 00:42:14,394 Have tea. We'll share it. 520 00:42:14,698 --> 00:42:20,364 Don't bother. - Have it. Half. 521 00:42:21,705 --> 00:42:22,900 Thank you. 522 00:42:24,742 --> 00:42:27,871 How does it taste? - Very good. 523 00:42:28,779 --> 00:42:33,410 Some very good hands have made it. Drink. 524 00:42:40,958 --> 00:42:45,896 What did you start thinking suddenly? - They were three things now. 525 00:42:47,131 --> 00:42:50,567 Milk, sugar and tea. 526 00:42:51,435 --> 00:42:55,668 Now they are one. - That is what happens with hearts. 527 00:42:57,107 --> 00:42:58,472 First they are two. 528 00:42:58,576 --> 00:43:02,376 Then they meet, get friendly, and then unite to become one. 529 00:43:02,980 --> 00:43:08,749 That is what happens with eyes. They meet, meet again 530 00:43:09,286 --> 00:43:11,118 and keep meeting. 531 00:43:14,358 --> 00:43:15,917 Oh! Call from Bombay. 532 00:43:16,427 --> 00:43:17,588 Give it. 533 00:43:18,596 --> 00:43:22,499 Oh! Diwan Badri Prasad. 534 00:43:22,666 --> 00:43:26,261 I am fine, how are you? ...I'|| call him. 535 00:43:26,837 --> 00:43:28,862 Mohan. - Yes! 536 00:43:31,275 --> 00:43:32,743 Mohan. 537 00:43:34,778 --> 00:43:36,371 Mohan. 538 00:43:39,316 --> 00:43:45,653 Your father's call. - Father...father! No! 539 00:43:45,789 --> 00:43:49,384 Idiot! - What did you say? 540 00:43:50,160 --> 00:43:54,461 I didn't tell you, I was telling Mohan. He is afraid to talk to you. 541 00:43:57,234 --> 00:44:00,431 But he lives here like he is dumb. 542 00:44:00,537 --> 00:44:02,130 Like someone has clipped his wings. 543 00:44:02,272 --> 00:44:05,606 When he walks, even his shadow doesn't fall on the floor. 544 00:44:05,709 --> 00:44:08,576 When he speaks, no sound comes from his mouth. 545 00:44:09,480 --> 00:44:12,245 In four days time, he has changed so much. 546 00:44:12,349 --> 00:44:15,216 Just watch what a reformed man he will be if he stays here a year. 547 00:44:15,886 --> 00:44:18,514 Here, talk to him...Speak! 548 00:44:20,424 --> 00:44:23,359 F....f...father. 549 00:44:25,162 --> 00:44:27,893 See! His words are stuck in his throat. 550 00:44:28,899 --> 00:44:31,800 What? Your wife wants to speak to him? 551 00:44:32,036 --> 00:44:34,664 Speak to your mother atleast. 552 00:44:34,772 --> 00:44:39,676 Mother...mother 553 00:44:39,777 --> 00:44:43,543 Son...son.. son! 554 00:44:44,081 --> 00:44:47,244 Mother... - Why are you crying? 555 00:44:47,384 --> 00:44:49,375 Your mother will think I have kept you hanging on the gallows. 556 00:44:49,520 --> 00:44:51,215 Get lost! 557 00:44:51,355 --> 00:44:55,849 Madam, he's absolutely fine, don't worry. 558 00:44:55,993 --> 00:45:00,487 I will send a report of his height, weight, size, every week. 559 00:45:06,170 --> 00:45:09,538 Madam . . . .madam? 560 00:45:24,221 --> 00:45:25,416 Drink tea. 561 00:45:26,724 --> 00:45:30,854 From the cup? - Then how else? 562 00:45:31,361 --> 00:45:33,022 The way I was drinking before. 563 00:45:33,397 --> 00:45:36,833 The eyes were serving, the eyes were drinking. 564 00:45:57,988 --> 00:46:02,221 The tea is long over. Will you drink the cup and saucer too? 565 00:46:37,060 --> 00:46:42,829 “She looked away and left“ 566 00:46:42,933 --> 00:46:47,370 "Or I'd have wounded her" 567 00:46:47,871 --> 00:46:52,274 "Had our hearts met" 568 00:46:52,576 --> 00:46:57,070 "I'd ignite a fire in her heart" 569 00:46:57,414 --> 00:47:01,510 "Or I'd have wounded her" 570 00:47:01,752 --> 00:47:06,815 “She looked away and left“ 571 00:47:06,957 --> 00:47:10,985 "Or I'd have wounded her" 572 00:47:11,528 --> 00:47:16,022 "Had our hearts met" 573 00:47:16,300 --> 00:47:21,033 "I'd ignite a fire in her heart" 574 00:47:21,138 --> 00:47:25,405 "Or I'd have wounded her" 575 00:47:41,658 --> 00:47:49,658 “Had our eyes met, even she'd realise the magic of my love“ 576 00:47:51,101 --> 00:47:59,101 "I was quite competent, I'd have charmed her" 577 00:48:00,210 --> 00:48:08,210 “Had our eyes met, even she'd realise the magic of my love“ 578 00:48:09,653 --> 00:48:17,653 "I was quite competent, I'd have charmed her" 579 00:48:18,695 --> 00:48:24,156 "She looked away and left ..." 580 00:48:24,268 --> 00:48:28,671 "Or I'd have wounded her" 581 00:48:29,039 --> 00:48:33,340 "Had our hearts met" 582 00:48:33,644 --> 00:48:38,309 "I'd ignite a fire in her heart" 583 00:48:38,448 --> 00:48:42,612 "Or I'd have wounded her" 584 00:49:00,904 --> 00:49:08,904 "Had she stayed, Cupid's arrows would have pierced our hearts" 585 00:49:10,414 --> 00:49:18,414 "She is beautiful, I am young, all the secrets would be out" 586 00:49:19,656 --> 00:49:27,656 "Had she stayed, Cupid's arrows would have pierced our hearts" 587 00:49:28,832 --> 00:49:36,832 "She is beautiful, I am young, all the secrets would be out" 588 00:49:37,874 --> 00:49:43,176 "She looked away and left ..." 589 00:49:43,313 --> 00:49:47,807 "Or I'd have wounded her" 590 00:49:48,118 --> 00:49:52,487 "Had our hearts met" 591 00:49:52,756 --> 00:49:57,353 "I'd ignite a fire in her heart" 592 00:49:57,461 --> 00:50:01,625 "Or I'd have wounded her" 593 00:50:17,748 --> 00:50:25,748 "How long will she keep her ego and stay away from me" 594 00:50:26,990 --> 00:50:34,990 "She will come to me shyly one day" 595 00:50:36,233 --> 00:50:44,233 "How long will she keep her ego and stay away from me" 596 00:50:45,509 --> 00:50:53,509 "She will come to me shyly one day" 597 00:50:54,551 --> 00:50:59,853 "She looked away and left ..." 598 00:50:59,990 --> 00:51:04,223 "Or I'd have wounded her" 599 00:51:04,661 --> 00:51:09,030 "Had our hearts met" 600 00:51:09,299 --> 00:51:13,964 "I'd ignite a fire in her heart" 601 00:51:14,104 --> 00:51:18,063 "Or I'd have wounded her" 602 00:51:18,175 --> 00:51:23,306 “She looked away and left“ 603 00:51:23,413 --> 00:51:27,816 "Or I'd have wounded her" 604 00:51:27,951 --> 00:51:32,184 "Had our hearts met" 605 00:51:32,589 --> 00:51:37,151 "I'd ignite a fire in her heart" 606 00:51:37,260 --> 00:51:42,096 "Or I'd have wounded her" 607 00:51:42,466 --> 00:51:45,834 My love, my beloved 608 00:51:46,803 --> 00:51:50,797 the truth is that your eyes have wounded me. 609 00:51:51,308 --> 00:51:53,072 Your attitude has charmed me. 610 00:51:53,176 --> 00:51:57,545 Your love has made me go crazy from head to toe. 611 00:51:58,448 --> 00:52:02,214 When will that day come when we will unite? 612 00:52:02,352 --> 00:52:04,821 When you pass in all the tests. 613 00:52:20,537 --> 00:52:25,236 Tests? 10th grade, 12th grade, graduation, I have given all tests. 614 00:52:25,342 --> 00:52:30,712 No, the test of love. - Then take my test. 615 00:52:30,814 --> 00:52:33,112 From a graduate, make me a marriaguate. 616 00:52:33,216 --> 00:52:36,914 Farhad had cut a mountain and drawn a stream of milk for Shiri. 617 00:52:37,454 --> 00:52:39,422 What can you do for me? 618 00:52:39,556 --> 00:52:42,082 Farhad just cut one mountain. 619 00:52:42,425 --> 00:52:45,986 I can bring milk bottles from the government dairy 620 00:52:46,096 --> 00:52:49,225 break all bonds of the world and come to you. 621 00:52:49,332 --> 00:52:51,300 If you don't believe me, watch this. 622 00:52:53,336 --> 00:52:55,361 Ghost! 623 00:52:56,206 --> 00:52:57,401 You? 624 00:53:07,884 --> 00:53:14,813 Whose picture is this? - A girl's. She's very beautiful. 625 00:53:16,593 --> 00:53:20,393 .even she loves me. 626 00:53:20,897 --> 00:53:23,628 Love... — Love.. love“ love! 627 00:53:23,733 --> 00:53:28,728 Lover boy, think of the stomach too. Let's go and look for some work. 628 00:53:28,872 --> 00:53:32,274 Oh, so this guy is idle? 629 00:53:32,375 --> 00:53:35,970 What did Romeo do? Was he an office clerk? 630 00:53:36,112 --> 00:53:38,672 Did he type? What did he do? 631 00:53:38,882 --> 00:53:41,613 Mr. Romeo, when a law is passed in India 632 00:53:41,751 --> 00:53:45,585 that food will be given only to those who work 633 00:53:45,922 --> 00:53:47,412 what will you do then? 634 00:53:47,824 --> 00:53:55,823 We'll beg. 635 00:53:55,932 --> 00:53:58,492 O lady, God bless your children, give us something. 636 00:53:59,502 --> 00:54:00,799 You will beg? 637 00:54:02,339 --> 00:54:06,207 Don't you have anyone to tell you it is not right to be idle? 638 00:54:07,711 --> 00:54:10,305 Any siblings? - None. 639 00:54:10,580 --> 00:54:14,073 Your parents? - We parted long ago. 640 00:54:14,184 --> 00:54:21,591 He is an orphan. He has no one in the world except you and me. 641 00:54:21,925 --> 00:54:23,051 Correct! 642 00:54:23,426 --> 00:54:26,657 If that girl comes to know you are unemployed“. 643 00:54:26,796 --> 00:54:28,264 even she won't like you. 644 00:54:28,398 --> 00:54:29,456 Really? - Yes. 645 00:54:29,599 --> 00:54:32,933 Then arrange a job for me. I promise I will work. 646 00:54:33,069 --> 00:54:34,161 I have even brought a recommendation letter. 647 00:54:34,304 --> 00:54:35,772 Don't believe me? Read it. 648 00:54:35,905 --> 00:54:38,135 I have got a letter. - Why should I? 649 00:54:40,377 --> 00:54:41,503 Listen. 650 00:54:42,712 --> 00:54:45,875 I promise in your presence, that from today itself 651 00:54:45,982 --> 00:54:48,041 From now. - From this minute. 652 00:54:48,184 --> 00:54:51,210 From this very second. - From this second, I'll start working. 653 00:54:51,354 --> 00:54:53,379 Then even if the sky falls on my head. 654 00:55:03,800 --> 00:55:04,961 She's left? 655 00:55:05,802 --> 00:55:08,863 Raja, when I came here.. 656 00:55:09,005 --> 00:55:12,339 ..I neither needed to stay here, nor take up a job. 657 00:55:12,475 --> 00:55:15,274 But now I'll do both. 658 00:55:22,485 --> 00:55:23,919 Come, I'll drop you to school. 659 00:55:24,788 --> 00:55:27,189 Don't you know I always walk to school? 660 00:55:28,558 --> 00:55:34,088 It's your taxi, and you go around walking. 661 00:55:34,464 --> 00:55:39,698 Your legs must be aching walking, but my heart aches seeing you walk. 662 00:55:40,570 --> 00:55:44,302 Won't you even talk to me? Agreed that you are my master's daughter. 663 00:55:44,541 --> 00:55:47,602 Hasn't anyone told you that servants don't talk to their masters? 664 00:55:47,877 --> 00:55:50,312 You teach me. 665 00:55:51,081 --> 00:55:55,416 If you cannot, learn yourself. A master is one who pays salary. 666 00:55:55,719 --> 00:55:57,710 And a servant is one who takes salary. 667 00:55:57,821 --> 00:55:59,619 Your father never pays me.. 668 00:55:59,756 --> 00:56:02,384 ..so he is not my master, I'm not his servant. 669 00:56:02,726 --> 00:56:07,186 Though I am your servant. I can even be your slave 670 00:56:07,297 --> 00:56:12,633 Ganpat! You rascal! How dare you? 671 00:56:13,436 --> 00:56:15,336 Father! Father! 672 00:56:15,472 --> 00:56:19,306 Mind your father, or the world will say I crippled a blind man. 673 00:56:19,442 --> 00:56:22,309 Go away! I said go away from here! 674 00:56:22,746 --> 00:56:24,646 You want a salary? 675 00:56:29,152 --> 00:56:32,087 Here's your salary. Your account has been cleared. 676 00:56:34,057 --> 00:56:38,016 The account has not cleared, it has just opened. 677 00:56:40,663 --> 00:56:42,825 Good we got rid of him. 678 00:56:43,633 --> 00:56:47,695 But who will drive the taxi now? - Even if it doesn't run, so what? 679 00:56:47,837 --> 00:56:50,238 We were not making money from it that we will miss it now. 680 00:56:51,474 --> 00:56:54,273 Why don't you sell it, father? 681 00:56:54,544 --> 00:56:59,277 How can I sell it? I had bought it with your mother's jewelry. 682 00:56:59,616 --> 00:57:01,106 I have run it with my blood. 683 00:57:01,484 --> 00:57:08,584 When I touch it, I don't feel I am touching a lifeless taxi. 684 00:57:10,393 --> 00:57:13,260 I feel even she is my child. 685 00:57:14,397 --> 00:57:19,062 I cannot see it, but I can feel it. 686 00:57:19,269 --> 00:57:22,261 I love it, like I love you. 687 00:57:23,640 --> 00:57:27,770 With love, even a lifeless thing comes to life. 688 00:57:28,545 --> 00:57:33,483 I sometimes feel even she loves me. 689 00:57:33,750 --> 00:57:40,850 How can I sell it? - No father, we won't sell it. 690 00:57:40,990 --> 00:57:44,949 Forgive me, I will never ask you to sell it again. 691 00:57:47,197 --> 00:57:49,689 Come indoors, father. 692 00:57:52,535 --> 00:57:57,905 1...2...1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, s. 693 00:57:58,041 --> 00:58:03,241 1...2...1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, s. 694 00:58:03,346 --> 00:58:08,250 1...2...1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, s. 695 00:58:08,351 --> 00:58:13,619 1...2...1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, s. 696 00:58:13,756 --> 00:58:18,626 1...2...1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, s. 697 00:58:18,761 --> 00:58:20,058 1...2.. 698 00:58:20,196 --> 00:58:21,857 Hello. - You? 699 00:58:22,198 --> 00:58:26,999 I thought, I am not getting a job, so I might as well learn to dance. 700 00:58:27,203 --> 00:58:31,106 It's not your cup of tea. It takes 10 years to learn to dance. 701 00:58:31,875 --> 00:58:34,901 If you teach me, even 10 years are too short. 702 00:58:35,712 --> 00:58:39,444 Life is just a joke for you. 703 00:58:39,782 --> 00:58:41,682 You could not think of anything, so you came here. 704 00:58:41,951 --> 00:58:44,511 Had you gone somewhere else, maybe you'd have got a job. 705 00:58:44,754 --> 00:58:46,153 That is what I cannot get. 706 00:58:46,489 --> 00:58:49,515 I am thinking of how long I can borrow tea leaves from you. 707 00:58:50,126 --> 00:58:53,585 Do you really need a job? - Very badly. 708 00:58:53,930 --> 00:58:58,299 If there was no food and work in this world, life would be so beautiful. 709 00:58:58,701 --> 00:59:00,601 Like you are beautiful. 710 00:59:00,703 --> 00:59:03,832 Enough. Do you know anything else other than poetry? 711 00:59:03,973 --> 00:59:09,241 Yes. I can drive. I've heard you need a driver. 712 00:59:10,346 --> 00:59:13,907 Yes. Come in the evening, I'll speak to father. 713 00:59:14,050 --> 00:59:16,451 Do talk to him, or a poet will die for no reason. 714 00:59:16,553 --> 00:59:18,180 I will write poetry in your praise. 715 00:59:21,190 --> 00:59:26,390 1...2...1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, s. 716 00:59:26,529 --> 00:59:31,490 1...2...1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, s. 717 00:59:31,634 --> 00:59:35,867 1...2...1, 2, 3, 4, 5, 6.. - Good bye! 718 00:59:39,342 --> 00:59:43,279 Listen. - Yes? 719 00:59:43,479 --> 00:59:46,938 The job is yours. The other driver has left. 720 00:59:47,750 --> 00:59:52,745 Really? How do I thank you? Believe me, I fall short of words. 721 00:59:53,423 --> 00:59:57,417 You don't know what a big favour you have done me. 722 00:59:57,760 --> 01:00:00,092 When she hears this, she will be so pleased. 723 01:00:00,463 --> 01:00:04,127 She had been dreaming since very long that I will get a job. 724 01:00:04,834 --> 01:00:09,533 Then I will make a small home, in which I and she 725 01:00:10,273 --> 01:00:14,210 Who she? - The one who loves me. 726 01:00:14,344 --> 01:00:16,142 The girl whose picture I was making. 727 01:00:16,279 --> 01:00:19,681 Coincidentally, she shares your name. 728 01:00:20,316 --> 01:00:25,550 She is very talented, capable, has loads of qualities. 729 01:00:25,655 --> 01:00:29,683 She'll surprise you. I'll take you to meet her tomorrow. 730 01:00:31,361 --> 01:00:34,820 "She has stolen my heart." 731 01:00:49,045 --> 01:00:51,104 One man held for cheating. 732 01:00:51,447 --> 01:00:52,744 He changed his name and identity.. 733 01:00:52,849 --> 01:00:55,443 ..and fooled a rich man and his daughter. 734 01:00:57,754 --> 01:01:00,348 Mother! 735 01:01:00,857 --> 01:01:02,222 I am leaving. - Where? 736 01:01:02,358 --> 01:01:04,190 Anywhere. - Why? - See this. 737 01:01:05,828 --> 01:01:08,058 A girl ran away from her marriage ceremony. 738 01:01:08,297 --> 01:01:11,062 She loved someone, but was being married off to someone else. 739 01:01:12,802 --> 01:01:14,736 She did the right thing. 740 01:01:16,039 --> 01:01:19,134 You are talking of the girl, I am thinking of the boy. 741 01:01:19,475 --> 01:01:21,944 If the girl is not afraid, why is the boy afraid? 742 01:01:23,146 --> 01:01:27,447 One day you will know that I am not the one you think I am. 743 01:01:27,583 --> 01:01:29,142 Who you think, I am not that man. 744 01:01:29,252 --> 01:01:31,778 What if the secret is revealed? 745 01:01:31,921 --> 01:01:33,582 What if you come to know that.. 746 01:01:33,690 --> 01:01:36,057 ..the one who was supposed to come didn't come? 747 01:01:36,192 --> 01:01:38,286 And the one who has, was not going to come. 748 01:01:38,428 --> 01:01:43,127 I mean, if you come to know that I am not Mohan, someone else is... 749 01:01:43,266 --> 01:01:45,894 will you still... - What are you saying? 750 01:01:46,035 --> 01:01:47,264 I am speaking the truth. 751 01:01:47,370 --> 01:01:48,531 Ma|ati.. 752 01:01:49,338 --> 01:01:52,899 Father, look what Mohan is saying. - What is he saying? 753 01:01:53,409 --> 01:01:56,242 I did not say anything. I am typing. 754 01:01:58,848 --> 01:02:01,909 What was he saying? - He was talking all rubbish. 755 01:02:02,151 --> 01:02:07,817 He was saying that one day the secret will be revealed. 756 01:02:08,257 --> 01:02:10,521 That the one who was supposed to come did not come. 757 01:02:10,626 --> 01:02:13,425 The one who was not supposed to come has come. - What? 758 01:02:14,697 --> 01:02:18,531 And he was asking that if I come to know he is not Mohan 759 01:02:21,504 --> 01:02:22,767 Shut up! 760 01:02:23,072 --> 01:02:25,268 I have understood. - What did you understand, father? 761 01:02:25,374 --> 01:02:26,569 Come here. 762 01:02:28,578 --> 01:02:30,740 You don't know men, dear. 763 01:02:54,871 --> 01:02:57,670 Ma|ati.. - Mohan. 764 01:02:58,307 --> 01:03:01,072 Here Babe, R530. 765 01:03:04,180 --> 01:03:06,171 R530! - Yes Babe. 766 01:03:07,183 --> 01:03:12,349 Since I have lost my sight, money has never come to this house. 767 01:03:13,523 --> 01:03:15,116 Mohan. - Yes. 768 01:03:15,424 --> 01:03:16,550 You have brought so much money.. 769 01:03:16,659 --> 01:03:17,990 ..and are not giving me any expense bill? 770 01:03:18,127 --> 01:03:20,186 If I run an expense bill, I'll tell you. 771 01:03:20,296 --> 01:03:22,788 But the taxi runs very smoothly. 772 01:03:22,899 --> 01:03:26,096 Give me your blessings that I make this kind of money every day. 773 01:03:27,937 --> 01:03:35,367 Mohan, take your share. - No Baba, partners have a share... 774 01:03:35,511 --> 01:03:39,414 not servants. - I don't treat you as a servant. 775 01:03:39,615 --> 01:03:43,142 You are like a family member. - I am like a family member? 776 01:03:43,352 --> 01:03:47,050 Then Baba, a family member doesn't take a tip. 777 01:03:47,190 --> 01:03:51,457 If need be, he asks, he snatches, and even returns it. 778 01:03:51,594 --> 01:03:52,618 I am leaving now. 779 01:03:52,762 --> 01:03:57,097 Mohan, have dinner here. - No Baba, I'll eat in the hotel. 780 01:03:57,233 --> 01:04:02,672 Why, don't you like home made food? My daughter cooks very well. 781 01:04:03,472 --> 01:04:07,170 Alright Baba, I'll eat here if you like. I'll park the taxi and come. 782 01:04:16,786 --> 01:04:19,187 She lives here? - Who? 783 01:04:20,122 --> 01:04:23,581 The one who we are going to meet. 784 01:04:24,227 --> 01:04:26,696 The one who you want to settle down with. 785 01:04:27,496 --> 01:04:32,866 That talented, capable girl. - She lives very far away from here. 786 01:04:34,770 --> 01:04:36,135 Then why did you stop the taxi here? 787 01:04:36,672 --> 01:04:42,008 I am thinking that she is so far away, and you are so close. 788 01:04:42,612 --> 01:04:46,344 What do you think? - What do you mean? 789 01:04:47,416 --> 01:04:54,049 I mean, the one who I love is in this mirror. 790 01:04:57,660 --> 01:05:01,392 She is so far away from me, I cannot even touch her. 791 01:05:02,298 --> 01:05:07,395 And you...are so close.. 792 01:05:09,405 --> 01:05:10,998 so near to me. 793 01:05:24,086 --> 01:05:25,315 Meena.. 794 01:05:44,473 --> 01:05:45,565 Meena.. 795 01:06:01,157 --> 01:06:06,095 "You struck lightening and yourself 796 01:06:06,595 --> 01:06:12,557 "got scared of it" 797 01:06:12,802 --> 01:06:19,299 "Your innocence 798 01:06:19,608 --> 01:06:24,307 "charmed me!" 799 01:06:34,156 --> 01:06:38,150 “Your heart is crazy, my love“ 800 01:06:38,427 --> 01:06:42,227 “Your heart is crazy, my love“ 801 01:06:42,465 --> 01:06:46,299 "You know I will not say anything" 802 01:06:46,435 --> 01:06:50,235 "You know I will not say anything" 803 01:06:50,339 --> 01:06:52,103 “Promise on love?“ 804 01:06:52,241 --> 01:06:54,141 “Promise on love“ 805 01:06:54,276 --> 01:06:55,971 “Promise on love?“ 806 01:06:56,112 --> 01:06:58,137 “Promise on love“ 807 01:06:58,280 --> 01:07:02,148 “Your heart is crazy, my love“ 808 01:07:02,284 --> 01:07:06,118 “Your heart is crazy, my love“ 809 01:07:06,255 --> 01:07:10,158 "You know I will not say anything" 810 01:07:10,292 --> 01:07:13,990 "You know I will not say anything" 811 01:07:14,096 --> 01:07:16,030 “Promise on love?“ 812 01:07:16,165 --> 01:07:17,792 “Promise on love“ 813 01:07:17,900 --> 01:07:19,994 “Promise on love“ 814 01:07:20,102 --> 01:07:22,070 “Promise on love“ 815 01:07:50,433 --> 01:07:54,495 “We, travelers on the path of love“ 816 01:07:54,737 --> 01:07:58,435 "Will go where our heart takes us" 817 01:07:58,707 --> 01:08:02,507 "If we lose ourselves on the path" 818 01:08:02,645 --> 01:08:06,548 "If we lose ourselves on the path" 819 01:08:06,782 --> 01:08:10,150 "Who knows where our destination lies 820 01:08:10,286 --> 01:08:14,223 "It's the effect of love, and of this weather" 821 01:08:14,356 --> 01:08:18,293 "Your heart is crazy, my love .. 822 01:08:18,561 --> 01:08:22,555 "Your heart is crazy, my love .. 823 01:08:22,665 --> 01:08:26,363 "You know I will not say anything" 824 01:08:26,469 --> 01:08:30,337 "You know I will not say anything" 825 01:08:30,473 --> 01:08:32,339 “Promise on love?“ 826 01:08:32,475 --> 01:08:34,375 “Promise on love“ 827 01:08:34,510 --> 01:08:36,535 “Promise on love?“ 828 01:08:36,679 --> 01:08:38,704 “Promise on love“ 829 01:08:55,264 --> 01:08:59,064 "The lure in your eyes 830 01:08:59,335 --> 01:09:02,999 "is to be blamed" 831 01:09:03,305 --> 01:09:07,208 "The paths of love are unknown" 832 01:09:07,309 --> 01:09:11,075 "The paths of love are unknown" 833 01:09:11,213 --> 01:09:14,581 "But my heart is helpless" 834 01:09:14,717 --> 01:09:18,984 “One falls in love once in life“ 835 01:09:19,121 --> 01:09:23,115 "Your heart is crazy, my love .. 836 01:09:23,225 --> 01:09:27,059 "Your heart is crazy, my love .. 837 01:09:27,196 --> 01:09:30,757 "You know I will not say anything" 838 01:09:30,866 --> 01:09:34,734 "You know I will not say anything" 839 01:09:34,870 --> 01:09:37,100 “Promise on love?“ 840 01:09:37,239 --> 01:09:39,003 “Promise on love“ 841 01:10:07,570 --> 01:10:11,370 "What do I do if my heart liked someone" 842 01:10:11,507 --> 01:10:15,171 "He just charmed my heart" 843 01:10:15,311 --> 01:10:19,578 "Someone looked at me with a smile" 844 01:10:19,715 --> 01:10:23,413 "Someone looked at me with a smile" 845 01:10:23,552 --> 01:10:27,045 "And I got what my heart desired" 846 01:10:27,189 --> 01:10:31,217 “Sweet memories on my breath, sweet songs on my lips“ 847 01:10:31,360 --> 01:10:35,126 "Your heart is crazy, my love .. 848 01:10:35,264 --> 01:10:39,428 "Your heart is crazy, my love .. 849 01:10:39,535 --> 01:10:43,335 "You know I will not say anything" 850 01:10:43,472 --> 01:10:47,102 "You know I will not say anything" 851 01:10:47,209 --> 01:10:49,109 “Promise on love?“ 852 01:10:49,211 --> 01:10:51,009 “Promise on love“ 853 01:10:51,146 --> 01:10:53,012 “Promise on love?“ 854 01:10:53,148 --> 01:10:54,673 “Promise on love“ 855 01:10:54,817 --> 01:10:56,785 “Promise on love?“ 856 01:10:56,885 --> 01:10:58,876 “Promise on love“ 857 01:10:59,021 --> 01:11:00,785 “Promise on love?“ 858 01:11:00,923 --> 01:11:02,982 “Promise on love“ 859 01:11:03,659 --> 01:11:07,254 I am organizing a play to help prisoners begin a new life. 860 01:11:07,630 --> 01:11:12,591 But people organize plays to make orphanages for orphans. 861 01:11:12,701 --> 01:11:15,033 I don't understand this idea of prisoners. 862 01:11:15,137 --> 01:11:18,368 Shut up! This is my idea, you don't interfere. 863 01:11:18,507 --> 01:11:20,566 The tickets have been sold, it's a house full. 864 01:11:20,709 --> 01:11:24,077 But there was no publicity in the newspapers. Then how 865 01:11:24,179 --> 01:11:27,342 I bought all the tickets. 866 01:11:28,017 --> 01:11:29,507 You will watch the show alone? 867 01:11:29,618 --> 01:11:32,553 No, I will distribute tickets among friends, understand? 868 01:11:32,755 --> 01:11:35,656 You will drive the rickshaw, and she will sit in the rickshaw. 869 01:11:35,824 --> 01:11:37,553 You two do a rehearsal. 870 01:11:38,961 --> 01:11:42,488 Mohan, let's rehearse. - What do we rehearse? 871 01:11:42,698 --> 01:11:44,826 Your father forgot to tell us that.. 872 01:11:45,034 --> 01:11:49,096 ..the girl in the rickshaw loves the driver. 873 01:11:49,371 --> 01:11:53,638 Let your father do that rehearsal. Shall we do the rehearsal of love? 874 01:11:53,776 --> 01:11:54,902 Shut-up! 875 01:12:47,363 --> 01:12:54,201 "You came and hired my rickshaw, now watch my talent" 876 01:12:54,903 --> 01:13:00,967 "Watch how much you enjoy the journey" 877 01:13:01,877 --> 01:13:08,579 "I hired your rickshaw, there is joy everywhere" 878 01:13:08,884 --> 01:13:15,654 "Watch to which world the wave of love took me to" 879 01:13:15,791 --> 01:13:22,128 "You came and hired my rickshaw, now watch my talent" 880 01:13:22,831 --> 01:13:29,760 "Watch how much you enjoy the journey" 881 01:13:47,423 --> 01:13:54,125 "I walk backwards, I walk forward, every move is unique" 882 01:13:54,496 --> 01:14:00,799 "I come out of here, I come out from there, like the morning rays" 883 01:14:01,603 --> 01:14:08,031 "I walk backwards, I walk forward, every move is unique" 884 01:14:08,644 --> 01:14:15,072 "I come out of here, I come out from there, like the morning rays" 885 01:14:17,352 --> 01:14:23,917 "I see you in my heart, you see the city" 886 01:14:24,393 --> 01:14:30,856 "Watch how much you enjoy the journey ..." 887 01:14:31,600 --> 01:14:38,438 "I hired your rickshaw, there is joy everywhere" 888 01:14:38,674 --> 01:14:45,580 "Watch to which world the wave of love took me to" 889 01:15:12,341 --> 01:15:18,906 "A|| dressed up, I have left for the city of love with you" 890 01:15:19,515 --> 01:15:26,182 “No one stop me, no one taunt me, on this path of love“ 891 01:15:26,588 --> 01:15:33,255 "A|| dressed up, I have left for the city of love with you" 892 01:15:33,695 --> 01:15:40,897 “No one stop me, no one taunt me, on this path of love“ 893 01:15:42,471 --> 01:15:49,343 "I left all my riches and comfort, appreciate my guts" 894 01:15:49,678 --> 01:15:56,550 "Watch to which world the wave of love took me to ..." 895 01:15:56,652 --> 01:16:02,887 "You came and hired my rickshaw, now watch my talent" 896 01:16:03,625 --> 01:16:10,793 "Watch how much you enjoy the journey" 897 01:16:28,550 --> 01:16:34,978 "I carry a burden on my body, and my heart, but I am not a donkey" 898 01:16:35,591 --> 01:16:39,118 "I may be poor, but I am rich at heart" 899 01:16:39,227 --> 01:16:41,889 "I am not bad at heart" 900 01:16:42,731 --> 01:16:48,966 "I carry a burden on my body, and my heart, but I am not a donkey" 901 01:16:49,838 --> 01:16:53,274 "I may be poor, but I am rich at heart" 902 01:16:53,375 --> 01:16:56,174 "I am not bad at heart" 903 01:16:58,480 --> 01:17:04,886 "See what your look can do to me" 904 01:17:05,587 --> 01:17:12,084 "Watch how much you enjoy the journey ..." 905 01:17:12,961 --> 01:17:19,367 "I hired your rickshaw, there is joy everywhere" 906 01:17:19,801 --> 01:17:27,037 "Watch to which world the wave of love took me to" 907 01:17:45,927 --> 01:17:52,299 This is impossible. How can a rich girl love a petty rickshaw driver? 908 01:17:52,734 --> 01:17:57,228 But it is possible that a rich guy falls in love with a poor girl. 909 01:17:58,173 --> 01:18:00,141 Even that is not possible. - Why not? 910 01:18:00,275 --> 01:18:02,869 What does the heart have to do with richness and poverty? 911 01:18:03,278 --> 01:18:07,237 There are other relationships in the world, like that of parents. 912 01:18:07,582 --> 01:18:13,817 When faced with them, the hearts rue, suffer, become helpless. 913 01:18:13,955 --> 01:18:18,950 Assume someone falls in love with you. He is not poor 914 01:18:19,094 --> 01:18:22,962 but pretends to be poor, or asks you to pose as a rich girl, then? 915 01:18:25,067 --> 01:18:27,798 That only happens in movies and plays. 916 01:18:28,537 --> 01:18:31,472 The rich stay rich, and the poor stay poor. 917 01:18:32,040 --> 01:18:36,170 Their worlds are different, fates are different, paths are different. 918 01:18:36,678 --> 01:18:39,170 Sometimes, paths do come together. 919 01:18:40,082 --> 01:18:44,713 Yes, maybe, but like day and night. 920 01:18:45,287 --> 01:18:48,814 The union is of moments, and the separation, forever. 921 01:18:49,925 --> 01:18:51,586 We'll see. 922 01:18:54,529 --> 01:18:57,226 This is not possible. - What is not possible? 923 01:18:57,432 --> 01:19:02,302 Dayaram has sent a report which says Mohan's chest is 40 inches. 924 01:19:02,771 --> 01:19:07,402 40 inches? Before leaving, his chest was 42 inches. 925 01:19:07,642 --> 01:19:12,478 And his height is 5" 10 inches. - But my son is 6" tall. 926 01:19:13,014 --> 01:19:17,144 My son is reducing all over. - I am sure he has made some mistake. 927 01:19:17,352 --> 01:19:19,844 You have made a mistake in sending your son to someone e|se's home. 928 01:19:21,223 --> 01:19:24,386 Wonder if he is getting proper meals. Let's go and meet him today itself. 929 01:19:24,626 --> 01:19:28,494 I'll call up and ask him. - One can lie over the phone. 930 01:19:29,164 --> 01:19:33,624 I want to see him myself. If you don't come along, I'll go alone. 931 01:19:34,035 --> 01:19:35,332 Alright, come. 932 01:19:35,470 --> 01:19:38,440 "But this is instantly. I listened attentively." 933 01:19:38,540 --> 01:19:40,133 "I did not know you were such a fine.." 934 01:19:41,143 --> 01:19:43,578 Master.. Master.. 935 01:19:46,715 --> 01:19:50,015 Mom! I'm doomed! 936 01:19:51,153 --> 01:19:54,418 Driver, take us to Dayaram Jung Bahadur Estate. 937 01:19:55,323 --> 01:19:56,449 Come. 938 01:20:10,872 --> 01:20:11,964 Come sir. 939 01:20:15,477 --> 01:20:20,438 Driver, how much? - Rs.5. 940 01:20:20,749 --> 01:20:21,978 Take. 941 01:20:23,819 --> 01:20:24,980 Thank you. 942 01:20:33,328 --> 01:20:36,320 Mohan, where are you running? 943 01:20:36,565 --> 01:20:38,226 Your father has come. - What? 944 01:20:38,466 --> 01:20:39,900 My father has come. - Where is he? 945 01:20:40,001 --> 01:20:41,526 He is paying the cabbie. 946 01:20:42,704 --> 01:20:46,504 Mohan, father is coming from here. - That is why I am going there. 947 01:20:46,842 --> 01:20:48,571 Please don't touch me. 948 01:20:48,710 --> 01:20:50,940 Hello, Diwan, hello, madam. 949 01:20:51,580 --> 01:20:52,809 Malati. 950 01:20:52,948 --> 01:20:56,282 How are you? Greet them, they are Mohan's parents. 951 01:20:56,418 --> 01:20:59,979 Mohan, I won't let you go now. - What happened? 952 01:21:00,055 --> 01:21:03,582 It is going to happen. If I die, I'll take you along. 953 01:21:03,725 --> 01:21:05,989 Don't worry, everything will be alright. 954 01:21:06,461 --> 01:21:11,297 Raja, take the taxi home. Come....this way! 955 01:21:12,267 --> 01:21:16,363 Malati, get tea for them. - Okay father. 956 01:21:16,671 --> 01:21:21,541 You two freshen up. - That's okay, but where is my Mohan? 957 01:21:21,676 --> 01:21:24,668 Madam, it's his office hours. I'll go and call him. 958 01:21:24,779 --> 01:21:25,940 Go and freshen up. 959 01:21:28,416 --> 01:21:29,941 Mohan! - Yes? 960 01:21:34,055 --> 01:21:37,616 What were you doing inside? - I was giving clothes to my friend. 961 01:21:38,026 --> 01:21:41,758 Friend? Which friend? - Friend?...no, the washerman. 962 01:21:41,897 --> 01:21:43,023 The washerman. 963 01:21:43,965 --> 01:21:45,228 Your parents have come.. 964 01:21:45,333 --> 01:21:46,562 ..and you are busy giving clothes to the washerman? 965 01:21:46,701 --> 01:21:48,100 Come and meet them. - No. 966 01:21:48,670 --> 01:21:50,195 Come! - No. 967 01:21:54,576 --> 01:21:57,238 What are you doing, father? - He was slipping out. 968 01:21:57,545 --> 01:21:59,570 If you drag him inside like that, what will they think? 969 01:22:00,382 --> 01:22:02,680 You come with me and tell me what I should cook for them. 970 01:22:02,784 --> 01:22:04,411 Hey Mohan! You go inside. 971 01:22:04,886 --> 01:22:06,012 Mohan! 972 01:22:09,124 --> 01:22:12,924 Father....mom! - My son! 973 01:22:13,662 --> 01:22:15,494 Where were you? You took so long to come. 974 01:22:15,630 --> 01:22:17,655 Mom, I had lots of work in the office. 975 01:22:17,799 --> 01:22:20,268 And one should never neglect work, right father? 976 01:22:20,368 --> 01:22:22,894 Yes, work comes before everything else. - Correct! 977 01:22:23,038 --> 01:22:28,533 How much you make my son work. Mohan, you have lost weight. 978 01:22:28,677 --> 01:22:33,137 I have lost weight? No mom. Have I, father? 979 01:22:33,281 --> 01:22:36,842 No. What nonsense are you talking? He is fit and healthy. 980 01:22:36,985 --> 01:22:39,750 Correct! Mom, you have traveled a long distance. 981 01:22:39,854 --> 01:22:42,152 Perhaps you cannot see properly due to hunger. 982 01:22:42,257 --> 01:22:45,818 Sit down. Let me see you. 983 01:22:47,295 --> 01:22:50,856 Father, mother. Correct! 984 01:22:51,066 --> 01:22:53,160 I'll go and arrange for breakfast. 985 01:22:53,368 --> 01:22:55,063 Right, father? — Yes son, we are hungry. 986 01:22:55,170 --> 01:22:56,296 Correct! 987 01:22:58,673 --> 01:23:01,370 What will happen now? - Breakfast. 988 01:23:01,743 --> 01:23:04,041 You are joking? And I am dying of fear. 989 01:23:04,145 --> 01:23:05,840 Just keep doing what I am telling you. 990 01:23:05,947 --> 01:23:09,679 You won't lose your life, nor your love 991 01:23:09,784 --> 01:23:11,616 Mohan! - Yes? 992 01:23:27,569 --> 01:23:29,094 Attention! 993 01:23:32,340 --> 01:23:33,865 That double voice again? 994 01:23:34,676 --> 01:23:38,670 Uncle, I told you I can make different types of sounds. 995 01:23:40,515 --> 01:23:42,210 Make the double sound again. 996 01:23:42,550 --> 01:23:45,918 Then turn around. - Okay. 997 01:23:47,088 --> 01:23:48,556 Ready? - Yes. 998 01:23:49,157 --> 01:23:52,252 Mohan! - Yes? 999 01:23:54,295 --> 01:23:56,263 Very good. 1000 01:23:59,534 --> 01:24:01,832 Open the almirah. - No. 1001 01:24:02,704 --> 01:24:05,435 Open it! - Yes. 1002 01:24:05,840 --> 01:24:10,835 And go and tell your father that breakfast is ready. 1003 01:24:19,888 --> 01:24:24,052 Mom, breakfast is ready, are you? And you, father? 1004 01:24:24,192 --> 01:24:26,524 We will change and come. 1005 01:24:26,628 --> 01:24:29,791 Correct! You two proceed, I'll go to the office and come. 1006 01:24:31,933 --> 01:24:33,025 Serve, dear. 1007 01:24:33,134 --> 01:24:37,128 Mother. - No dear, Mohan has not eaten. 1008 01:24:37,439 --> 01:24:38,838 I won't be able to eat without him. 1009 01:24:39,441 --> 01:24:44,311 Madam, Mohan is working in the office, you have your breakfast. 1010 01:24:44,412 --> 01:24:46,471 Fine. After breakfast.. 1011 01:24:46,581 --> 01:24:48,948 ..I will go and check what he is doing in the office. 1012 01:24:54,089 --> 01:24:57,059 You can leave for today. 1013 01:24:57,192 --> 01:24:58,353 Thank you. 1014 01:25:02,030 --> 01:25:03,293 Thank you. 1015 01:25:09,104 --> 01:25:13,541 Dayaram, I like this. You have your office at home. 1016 01:25:14,175 --> 01:25:16,234 Sir.. 1017 01:25:17,112 --> 01:25:20,013 Someone has come to meet you. A Mr. Iyer from Madras. 1018 01:25:20,148 --> 01:25:22,116 Iyen. 1019 01:25:22,383 --> 01:25:24,215 You go, I'll join you. 1020 01:25:26,121 --> 01:25:28,852 Sit down. Type. 1021 01:25:31,559 --> 01:25:38,226 Messers Robinson, Sons and Sons Private Limited. 1022 01:25:39,534 --> 01:25:46,270 27, Sugarcane Suite, Glasgow, Scotland. 1023 01:25:47,509 --> 01:25:50,274 Dear Sirs.. 1024 01:25:50,879 --> 01:25:52,677 We.. idiot! 1025 01:25:52,780 --> 01:25:58,150 What have you typed? I said Glasgow, not Glaxo. 1026 01:25:58,419 --> 01:26:02,549 I didn't say Scotland Yard, I said Scotland. 1027 01:26:02,690 --> 01:26:04,021 You take up a job 1028 01:26:04,325 --> 01:26:05,884 and don't even know the difference between.. 1029 01:26:05,994 --> 01:26:08,361 ..Scotland and Scotland Yard. Idiot! 1030 01:26:08,463 --> 01:26:11,398 Bravo! - Father. 1031 01:26:12,600 --> 01:26:15,228 Bravo son. That is how you should be. 1032 01:26:15,470 --> 01:26:17,905 See what you were and what you have become. 1033 01:26:18,139 --> 01:26:20,733 Now come home and run the family business. 1034 01:26:21,543 --> 01:26:23,534 That's not possible. 1035 01:26:23,778 --> 01:26:28,545 The thing is, I have started a new business here. 1036 01:26:28,883 --> 01:26:31,978 Until I am not through with it, I cannot return home. 1037 01:26:32,120 --> 01:26:33,178 Correct. 1038 01:26:35,023 --> 01:26:38,857 You should not. Dayaram told me everything. 1039 01:26:39,194 --> 01:26:42,494 You just give your consent, and we'll arrange the marriage. 1040 01:26:43,231 --> 01:26:46,929 Marriage? Whose marriage? - My marriage. 1041 01:26:48,770 --> 01:26:53,139 You are fooling me? Malati likes you, she has given consent. 1042 01:26:53,575 --> 01:26:56,408 But Malati is half mad. 1043 01:26:57,946 --> 01:27:02,281 I mean she is 50% mad. - Oh, my son, you are also 50% mad. 1044 01:27:02,383 --> 01:27:04,317 You will make a good pair. 1045 01:27:04,452 --> 01:27:05,578 Correct. 1046 01:27:08,690 --> 01:27:10,158 Not correct. 1047 01:27:10,291 --> 01:27:12,919 Why did you call my love mad? - Shut-up! 1048 01:27:13,027 --> 01:27:14,654 You crazy guy.. 1049 01:27:14,796 --> 01:27:17,356 Bless the one who gave her to you. 1050 01:27:17,465 --> 01:27:18,796 Mohan! 1051 01:27:19,200 --> 01:27:21,931 Over there. 1052 01:27:23,071 --> 01:27:24,232 Type it. 1053 01:27:25,106 --> 01:27:29,441 Robinson and Sons and Sons Private Limited. 1054 01:27:30,678 --> 01:27:32,874 27, Sugarcane Lane.. 1055 01:27:33,348 --> 01:27:35,612 . .Glasgow, Scotland . 1056 01:27:36,284 --> 01:27:39,083 An unexpected letter of your delivery van.. 1057 01:27:39,187 --> 01:27:42,122 ..of 1947, '62 and '73. 1058 01:27:42,523 --> 01:27:44,958 Whatever it is, each and everything is going to be.. 1059 01:27:46,828 --> 01:27:50,128 I told you to type Scotland, and you type Scotland Yard? 1060 01:27:50,265 --> 01:27:52,666 I told you to type Gluco, and you typed Glaxo. 1061 01:27:52,800 --> 01:27:54,825 If you don't know to type, get out of here. 1062 01:27:54,936 --> 01:27:57,837 You shut up. Don't talk in between two men.. 1063 01:27:58,273 --> 01:27:59,434 I am sorry. !.. 1064 01:28:00,241 --> 01:28:02,835 Very good. Very good but wrong English. 1065 01:28:05,813 --> 01:28:09,340 Where is your father? He didn't come? - He left. 1066 01:28:16,958 --> 01:28:19,427 What a plan! - What a scheme! 1067 01:28:19,560 --> 01:28:23,190 "We are saved. The fools have returned home." 1068 01:28:23,298 --> 01:28:25,232 Mohan. 1069 01:28:28,469 --> 01:28:32,337 Son, we are leaving for Bombay by the evening train. 1070 01:28:32,940 --> 01:28:36,968 Your mother insists you come to drop us at the station. 1071 01:28:37,679 --> 01:28:39,044 Continue with your work. 1072 01:28:59,905 --> 01:29:03,364 Madam, are you assured now that your son is alright? 1073 01:29:03,509 --> 01:29:06,444 Father, a trunk call for you. - Yes, a trunk call! 1074 01:29:07,246 --> 01:29:10,181 Brother, you go to the station, it's time for your train to arrive. 1075 01:29:10,282 --> 01:29:14,617 Where is Mohan? What is he doing inside? Ask him to drop them. 1076 01:29:14,720 --> 01:29:15,812 Okay. 1077 01:29:15,921 --> 01:29:18,083 Okay madam, good bye. Sorry! 1078 01:29:19,158 --> 01:29:22,856 Mohan, you are still here? Your father is waiting for you. 1079 01:29:23,128 --> 01:29:24,960 Whose father? - Your father. 1080 01:29:25,097 --> 01:29:26,895 Hurry, it's time for the train to leave. 1081 01:29:26,999 --> 01:29:29,559 Where were you? - I was busy in the office. 1082 01:29:29,768 --> 01:29:31,998 It's time for the train to leave, better hurry. - Where.. 1083 01:29:32,137 --> 01:29:35,539 Yes. - Okay. Driver, sit on the other side, I'll drive. 1084 01:29:42,181 --> 01:29:44,513 You didn't go to the station with them? 1085 01:29:44,650 --> 01:29:46,448 I'm going. - What will you go and do now? 1086 01:29:47,820 --> 01:29:49,015 The taxi has left. - It has left? 1087 01:29:49,321 --> 01:29:51,813 I didn't even bid good bye to my mom.. 1088 01:29:51,924 --> 01:29:53,517 ..didn't take my father's blessings. 1089 01:29:53,659 --> 01:29:57,391 Doesn't matter, even you are like my father. 1090 01:29:57,530 --> 01:30:01,626 Bless you, son. A good man's son is always good. 1091 01:30:01,767 --> 01:30:04,327 Bless you. Leave my feet. 1092 01:30:46,178 --> 01:30:53,483 "How much I love, ask your own heart" 1093 01:30:53,619 --> 01:30:57,214 "The one who I have given my heart to is you" 1094 01:30:57,323 --> 01:31:00,918 "My life is yours" 1095 01:31:01,060 --> 01:31:08,296 "How much I love, ask your own heart" 1096 01:31:08,434 --> 01:31:11,893 "The one who I have given my heart to is you" 1097 01:31:12,004 --> 01:31:15,531 "My life is yours" 1098 01:31:30,522 --> 01:31:37,724 "Your love has surrounded me so" 1099 01:31:37,863 --> 01:31:45,168 "I talk about you all day, and dream about you at night" 1100 01:31:45,304 --> 01:31:52,472 "Wherever you are, my heart follows" 1101 01:31:52,611 --> 01:31:59,540 "I only think of you, whether day or night" 1102 01:32:00,052 --> 01:32:07,391 "How much I love, ask your own heart..." 1103 01:32:07,493 --> 01:32:11,123 "The one who I have given my heart to is you" 1104 01:32:11,263 --> 01:32:15,257 "My life is yours" 1105 01:32:31,750 --> 01:32:38,747 "How did the world change, I don't understand" 1106 01:32:39,124 --> 01:32:42,822 "Why did he become so dear to me.. 1107 01:32:42,928 --> 01:32:45,954 ..the one who was a stranger until yesterday" 1108 01:32:46,565 --> 01:32:53,767 "If the love is true, why won't it blossom?" 1109 01:32:53,872 --> 01:33:00,938 "You belonged to me always, but came close only now" 1110 01:33:01,046 --> 01:33:08,476 "How much I love, ask your own heart..." 1111 01:33:08,620 --> 01:33:12,056 "The one who I have given my heart to is you" 1112 01:33:12,191 --> 01:33:15,718 "My life is yours" 1113 01:33:30,642 --> 01:33:38,015 "Stop testing my love now" 1114 01:33:38,150 --> 01:33:45,318 "After stealing my heart, stop avoiding me" 1115 01:33:45,524 --> 01:33:52,590 "After making me belong to you, stop making excuses" 1116 01:33:52,865 --> 01:33:59,737 "I was always yours, but stop teasing me" 1117 01:33:59,872 --> 01:34:07,142 "How much I love, ask your own heart..." 1118 01:34:07,246 --> 01:34:10,807 "The one who I have given my heart to is you" 1119 01:34:10,949 --> 01:34:14,442 "My life is yours" 1120 01:34:14,586 --> 01:34:21,993 "How much I love, ask your own heart..." 1121 01:34:22,094 --> 01:34:25,621 "The one who I have given my heart to is you" 1122 01:34:25,731 --> 01:34:29,895 "My life is yours" 1123 01:34:33,038 --> 01:34:34,164 Babe .. 1124 01:34:34,506 --> 01:34:39,672 Who is that?...Ganpat? ...What brings you here today? 1125 01:34:39,812 --> 01:34:42,804 I have come to take your blessings. I have bought a new truck. 1126 01:34:43,148 --> 01:34:46,641 Good. May you prosper. 1127 01:34:47,085 --> 01:34:51,716 Meena has not returned? - She's gone to school to teach. 1128 01:34:51,857 --> 01:34:55,350 Then the one I saw must be someone else. 1129 01:34:55,561 --> 01:35:01,295 In your taxi, with your driver, roaming in a garden, hand in hand. 1130 01:35:01,433 --> 01:35:02,867 Just like they show in films. 1131 01:35:03,001 --> 01:35:04,127 Ganpat! 1132 01:35:04,303 --> 01:35:09,173 Go away from here! I have lost my sight, not my hands. 1133 01:35:09,308 --> 01:35:12,107 You got angry over such a small matter? 1134 01:35:12,311 --> 01:35:15,713 I only came and told you because I had worked for you once. 1135 01:35:15,814 --> 01:35:16,838 Or what have I got to do? 1136 01:35:16,982 --> 01:35:19,747 Meena can do what she wants, go with whoever she wants. 1137 01:35:19,852 --> 01:35:23,789 It's your eyes your daughter is fooling, why should I feel anything? 1138 01:35:23,889 --> 01:35:25,015 Ganpat! 1139 01:35:27,392 --> 01:35:30,123 Why are you venting the driver's anger on me? 1140 01:35:30,329 --> 01:35:33,128 I had heard justice is blind. 1141 01:35:33,498 --> 01:35:36,468 But I saw today that a blind man cannot do justice. 1142 01:35:36,568 --> 01:35:40,198 You rascal! - Beat me if you like. 1143 01:35:40,772 --> 01:35:45,437 But I will say that you can give a job, a vehicle“. 1144 01:35:45,577 --> 01:35:46,874 ..but not your daughter. 1145 01:35:47,045 --> 01:35:49,013 I have a right over Meena. 1146 01:35:55,254 --> 01:35:59,782 Father! Father! Father! Father! What happened? 1147 01:36:00,959 --> 01:36:03,360 Father! Did you have a fight with Ganpat? 1148 01:36:03,462 --> 01:36:07,456 You are back? You shameless girl! 1149 01:36:08,500 --> 01:36:11,834 You are acting shameless before my blind eyes? 1150 01:36:12,037 --> 01:36:14,062 Is this why you made me give the job to Mohan? 1151 01:36:14,172 --> 01:36:19,406 Father, you are mistaken. - I am not! 1152 01:36:19,912 --> 01:36:21,402 A grown up daughter is like a fire.. 1153 01:36:21,546 --> 01:36:23,844 ..who should be married off before she flares 1154 01:36:24,116 --> 01:36:28,053 Or she can disgrace your honour. - Your daughter is not like that. 1155 01:36:28,186 --> 01:36:32,316 Shut-up! In the taxi, with that loafer... - Father! 1156 01:36:32,457 --> 01:36:34,983 What were you doing with him in the garden, hand in hand? 1157 01:36:35,093 --> 01:36:36,993 I'll tell you. - You? 1158 01:36:37,095 --> 01:36:40,258 Yes, I'll tell you. - Go away from here! 1159 01:36:40,766 --> 01:36:44,225 Baba, we love each other. 1160 01:36:44,536 --> 01:36:46,334 You rascal, ungrateful man! 1161 01:36:46,438 --> 01:36:49,965 Did I give you a job so you could disgrace my family honour? 1162 01:36:50,442 --> 01:36:52,740 I'll kill you! - Father! 1163 01:36:52,844 --> 01:36:54,005 Move aside, Meena! 1164 01:36:55,580 --> 01:36:58,174 The venom the world's gossip has spread in you 1165 01:36:58,583 --> 01:37:00,984 if that can be washed with my blood, I am ready for it. 1166 01:37:01,186 --> 01:37:05,350 You can kill me if you like, but believe me 1167 01:37:05,857 --> 01:37:08,451 your daughter has committed no sin. 1168 01:37:09,594 --> 01:37:11,084 And our love is true. 1169 01:37:12,230 --> 01:37:13,254 Absolutely true. 1170 01:37:13,398 --> 01:37:15,389 True love is never secretive. 1171 01:37:15,500 --> 01:37:16,626 Who is being secretive? 1172 01:37:17,035 --> 01:37:20,300 I can tell before the whole world that I have loved 1173 01:37:20,405 --> 01:37:21,736 and will continue to love. 1174 01:37:21,873 --> 01:37:24,865 He is the thief, father, who had come to you 1175 01:37:24,977 --> 01:37:26,968 to steal your daughter's happiness. 1176 01:37:27,112 --> 01:37:30,047 Infact, we were coming to you to seek your permission. 1177 01:37:30,182 --> 01:37:31,343 I don't believe you. 1178 01:37:32,417 --> 01:37:36,081 If my love is true, why just you, I can even convince God. 1179 01:37:36,221 --> 01:37:38,212 God is not blind like me. - Father... 1180 01:37:38,357 --> 01:37:39,449 Leave me! 1181 01:37:40,058 --> 01:37:41,219 Mom! 1182 01:37:42,527 --> 01:37:49,365 Mom! Why is this happening? Show me the way. 1183 01:37:50,836 --> 01:37:53,567 Is it a sin to love? 1184 01:37:54,506 --> 01:37:58,807 A father doesn't trust his own daughter today. 1185 01:37:58,944 --> 01:38:01,470 Take me away from this world. 1186 01:38:02,080 --> 01:38:05,607 Take me away from this world. — Child... 1187 01:38:07,919 --> 01:38:09,546 Chi|d...forgive me. 1188 01:38:10,989 --> 01:38:12,582 I hurt you. 1189 01:38:13,792 --> 01:38:15,886 I have gone senile. 1190 01:38:16,762 --> 01:38:19,231 I did not understand the feelings of young hearts 1191 01:38:19,331 --> 01:38:22,426 Father, give us your blessings. 1192 01:38:22,534 --> 01:38:24,434 If you consider me worthy of your daughter. 1193 01:38:24,536 --> 01:38:25,970 Mohan.. 1194 01:38:26,204 --> 01:38:28,366 The world is about to get ruined today. 1195 01:38:28,507 --> 01:38:31,067 Rascal! Betrayer. Cheat! 1196 01:38:31,309 --> 01:38:34,404 He changes his name and identity and goes to a decent home. 1197 01:38:34,546 --> 01:38:38,813 He woos the daughter with his sweet talks. 1198 01:38:38,950 --> 01:38:41,476 He prepares a noose. 1199 01:38:41,620 --> 01:38:44,419 And he weaves a web of false promises. 1200 01:38:44,589 --> 01:38:48,856 Who are you talking about? - The one who has deceived. 1201 01:38:48,994 --> 01:38:51,691 The court has just given him a two year sentence. 1202 01:38:51,830 --> 01:38:54,026 I'd have hanged him! 1203 01:38:55,300 --> 01:38:57,359 Sir, some police officers have come to meet you. 1204 01:38:57,502 --> 01:39:00,403 Police? - They are asking for Mr. Mohan. 1205 01:39:00,539 --> 01:39:03,008 Call them in. 1206 01:39:10,048 --> 01:39:11,277 Hail India! - Hail India. 1207 01:39:11,416 --> 01:39:13,976 What's the matter, Inspector? - We have come with a request. 1208 01:39:14,519 --> 01:39:16,988 We are collecting a fund for the police department. 1209 01:39:17,089 --> 01:39:22,755 Oh! - We are organizing a play. We want Mr. Mohan to act in it. 1210 01:39:22,894 --> 01:39:27,161 Oh! Sure he will. - Thank you sir! Thank you very much! 1211 01:39:27,332 --> 01:39:28,663 Hail India! - Hail India. 1212 01:39:29,734 --> 01:39:32,601 Mohan! Mohan! 1213 01:40:38,370 --> 01:40:42,068 "I am a rickshaw driver." 1214 01:40:42,207 --> 01:40:46,075 "This two-legged is equivalent to a four-legged one." 1215 01:40:46,378 --> 01:40:50,110 "I am a rickshaw driver." 1216 01:40:50,582 --> 01:40:55,349 "This two-legged is equivalent to a four-legged one." 1217 01:40:56,054 --> 01:40:57,453 "I am a rickshaw driver." 1218 01:41:02,594 --> 01:41:08,226 Hey sleepy head, get up! 1219 01:41:08,934 --> 01:41:12,370 God! - Give me food, I am hungry. 1220 01:41:12,537 --> 01:41:16,565 What food? Drink water and go to sleep. I didn't cook today. 1221 01:41:16,708 --> 01:41:18,972 How much you talk! 1222 01:41:19,077 --> 01:41:22,240 I run all day like a horse.. 1223 01:41:22,380 --> 01:41:24,542 ..and if you cook for me, will your hands burn? 1224 01:41:24,649 --> 01:41:28,313 Why should my hands burn? - I am very unfortunate. 1225 01:41:28,453 --> 01:41:32,515 When I talk so sweetly to her, she flares up at me. 1226 01:41:34,226 --> 01:41:37,526 Ask what I have bought for you. 1227 01:41:38,129 --> 01:41:39,290 What? 1228 01:41:41,333 --> 01:41:42,494 What have you bought? 1229 01:41:43,501 --> 01:41:47,062 Shall I show you? You'll be pleased to see it. 1230 01:41:47,472 --> 01:41:49,964 Where is it? Look. 1231 01:41:52,277 --> 01:41:58,307 Only Re.1? - Only? What a face you make. 1232 01:41:58,483 --> 01:42:00,747 What do we men tell the women at home? 1233 01:42:00,852 --> 01:42:04,846 We men sweat all day, only then we get Rs.1. 1234 01:42:04,990 --> 01:42:10,520 You make lots of money, but give your wife only Rs.1. 1235 01:42:11,129 --> 01:42:15,691 Where does the balance go? - Ask your evil heart that. 1236 01:42:15,834 --> 01:42:17,461 Or that girl who you give the money to. 1237 01:42:17,569 --> 01:42:20,561 You mentioned the girl again? 1238 01:42:20,739 --> 01:42:25,438 Next time you mention her, I will kill you! 1239 01:42:25,577 --> 01:42:28,137 See how hurt you are. 1240 01:42:28,246 --> 01:42:30,977 If you love her so much, go to her. 1241 01:42:31,082 --> 01:42:36,521 Look, if I go away, you will cry all your life. 1242 01:42:36,655 --> 01:42:40,956 Go away! Who cares for you? I have my children with me. 1243 01:42:41,092 --> 01:42:45,461 They are mine too. But I am not going to stay here, I am leaving. 1244 01:42:45,563 --> 01:42:47,861 Bye. You son of an ass, move! 1245 01:42:48,600 --> 01:42:53,197 Hear my last message. 1246 01:42:53,338 --> 01:42:56,569 Don't cry thinking of me. 1247 01:42:56,675 --> 01:42:58,165 Forget me. 1248 01:42:58,276 --> 01:43:00,938 When you feel hungry, you will come back. 1249 01:43:01,046 --> 01:43:04,744 Beat me on my head with shoes if I return. 1250 01:43:04,849 --> 01:43:07,216 Get two pairs. - I'll get for you too. 1251 01:43:07,352 --> 01:43:09,218 And one for you. - For the whole family. 1252 01:43:09,354 --> 01:43:11,015 God! Get lost! 1253 01:43:11,656 --> 01:43:13,021 You are asking me to get lost? 1254 01:43:13,258 --> 01:43:17,217 If I really die, you will remain single for life. 1255 01:43:19,464 --> 01:43:20,556 Its strange. 1256 01:43:20,699 --> 01:43:23,896 Mohan is missing since morning and there is no news on him yet. 1257 01:43:24,469 --> 01:43:26,904 I can't bear to see Meena madam crying. 1258 01:43:27,238 --> 01:43:30,902 The Jailor has asked to search every corner of the city.. 1259 01:43:31,009 --> 01:43:33,444 ..and bring back Mohan. 1260 01:43:33,578 --> 01:43:35,637 Shall we inform the police? - You are an idiot! 1261 01:43:36,281 --> 01:43:39,216 No, Mohan's parents will come to know 1262 01:43:39,451 --> 01:43:41,283 How will the Jailor face them? 1263 01:43:41,419 --> 01:43:44,980 Attention! 1264 01:44:03,708 --> 01:44:08,339 Cruel man, don't drink water on an empty stomach. 1265 01:44:08,780 --> 01:44:12,375 It starts aching. First eat something. 1266 01:44:12,484 --> 01:44:14,748 Come...come on! 1267 01:44:21,059 --> 01:44:26,498 Who are you? - I feel like asking you that. 1268 01:44:26,698 --> 01:44:28,325 Without the moustache.. 1269 01:44:28,466 --> 01:44:31,458 ..and in these fine clothes, you look very handsome. 1270 01:44:31,569 --> 01:44:36,632 Here, gulp this. - Banana is to be eaten, not gulped. 1271 01:44:36,775 --> 01:44:38,766 I don't have money. 1272 01:44:38,877 --> 01:44:42,472 Like as if you open vaults for me everyday. 1273 01:44:42,614 --> 01:44:45,276 Open your mouth, I'll feed you. - No. 1274 01:44:45,617 --> 01:44:50,453 You are having an attitude today. Where were you the past three days? 1275 01:44:51,890 --> 01:44:53,483 What will people say if they see us like this? 1276 01:44:53,658 --> 01:44:57,652 Who doesn't already know about our affair? 1277 01:44:57,762 --> 01:45:01,289 Even your wife knows about it. - Wife? 1278 01:45:03,268 --> 01:45:05,930 Sister, I don't have a wife. 1279 01:45:06,070 --> 01:45:10,007 Don't you feel ashamed to call me sister? 1280 01:45:10,141 --> 01:45:12,735 Are you so scared of your wife? 1281 01:45:12,844 --> 01:45:15,404 Then why did you eat the banana I offered you? 1282 01:45:15,647 --> 01:45:18,582 What nonsense! You are piling yourself on me. 1283 01:45:18,683 --> 01:45:22,142 Go find some other fool, or I will call the police 1284 01:45:22,253 --> 01:45:24,085 and tell them you are piling on. 1285 01:45:24,489 --> 01:45:28,926 Go call them. Let me see your guts. 1286 01:45:29,661 --> 01:45:33,689 Go show that attitude to someone else. I am not your wife 1287 01:45:33,832 --> 01:45:36,733 that I will take your beatings and still pamper you. 1288 01:45:36,868 --> 01:45:39,838 I don't have a wife. Do you know who I am? 1289 01:45:41,005 --> 01:45:44,771 I'll tell you who you are. - Who are you? 1290 01:45:47,879 --> 01:45:55,309 Neighbours! Kanta! Shanta! Look, my husband is asking me who I am... 1291 01:45:55,453 --> 01:45:58,115 what my name is. He's pretending he's not from here. 1292 01:45:58,323 --> 01:46:02,260 Know who a husband is? - I'll tell you who a husband is. 1293 01:46:02,393 --> 01:46:05,454 A husband is one who eats bananas of another lady, 1294 01:46:05,597 --> 01:46:07,326 but gives the money to his wife. 1295 01:46:07,465 --> 01:46:09,695 Yes, who is a husband? 1296 01:46:09,834 --> 01:46:12,735 A husband is one whose children his wife looks after 1297 01:46:12,871 --> 01:46:14,771 while he enjoys with another woman. 1298 01:46:14,906 --> 01:46:17,739 I'll tell you what a husband is. 1299 01:46:17,876 --> 01:46:21,039 Husband is one who gets married. But when I am not married 1300 01:46:21,179 --> 01:46:24,149 how will I have a wife, how can I be a husband, Mother? 1301 01:46:24,249 --> 01:46:27,685 God! I am doomed! 1302 01:46:27,819 --> 01:46:30,151 Brother! - Brother! 1303 01:46:31,089 --> 01:46:34,320 Brother! Look, your brother-in-law is calling me mother. 1304 01:46:34,492 --> 01:46:37,257 He is tormenting me in his mistress’ presence. 1305 01:46:37,896 --> 01:46:41,628 You are unnecessarily getting perturbed. He must be drunk. 1306 01:46:42,300 --> 01:46:43,495 Who is he? 1307 01:46:43,668 --> 01:46:45,363 I am the one who has given his sister.. 1308 01:46:45,537 --> 01:46:47,198 ..you are the one who has taken my sister 1309 01:46:47,338 --> 01:46:50,933 Brother, please talk softly, I am very soft hearted. 1310 01:46:51,109 --> 01:46:55,239 I don't know who your sister is, I only know I am not married. 1311 01:46:55,380 --> 01:46:58,645 What! I'll show you! - This is a strange neighbourhood. 1312 01:46:58,816 --> 01:47:01,342 People here see with their hands rather than their eyes. 1313 01:47:01,452 --> 01:47:05,252 Brother, this is my neck, if it breaks, it won't join again. 1314 01:47:05,390 --> 01:47:08,087 Will you speak the truth? - As if I want to die. 1315 01:47:08,226 --> 01:47:11,685 Have you consumed liquor? - Yes. 1316 01:47:11,829 --> 01:47:13,058 How much? - This much. 1317 01:47:13,197 --> 01:47:17,395 Oh my God! Pick him up. - What are you doing? 1318 01:47:17,669 --> 01:47:20,070 I will get the water. 1319 01:47:20,171 --> 01:47:21,798 Come on. 1320 01:47:21,940 --> 01:47:28,175 Sadhna, look, he has gone mad. See how he is behaving. 1321 01:47:28,313 --> 01:47:29,508 Get two pots of water. 1322 01:47:29,614 --> 01:47:31,378 But I want to drink only a glass. Why two pots? 1323 01:47:31,516 --> 01:47:33,644 I will sober you in two minutes. 1324 01:47:33,785 --> 01:47:35,344 Put sense into this fatso. 1325 01:47:35,453 --> 01:47:37,945 Hold him. Don't leave him. 1326 01:47:38,056 --> 01:47:41,856 Rascal. 1327 01:47:41,993 --> 01:47:46,260 Like this. One more. 1328 01:47:46,364 --> 01:47:49,629 Mohan! 1329 01:47:52,337 --> 01:47:55,170 You evil men, you sinners, you butchers 1330 01:47:55,306 --> 01:47:58,367 if bathe me you must, use hot water . 1331 01:47:58,443 --> 01:48:03,313 Father...father! - Who is your father? 1332 01:48:03,414 --> 01:48:06,941 You don't recognise your children? 1333 01:48:07,051 --> 01:48:08,815 My children! 1334 01:48:08,953 --> 01:48:09,977 They are my children! 1335 01:48:10,121 --> 01:48:13,819 Your children, my children, what difference does it make? 1336 01:48:13,958 --> 01:48:18,088 My children, save me. Take me away from here. 1337 01:48:18,229 --> 01:48:19,697 I am trapped. 1338 01:48:20,632 --> 01:48:24,068 Brother, this is not a high, he's possessed. 1339 01:48:24,202 --> 01:48:26,762 Possessed? I'll call the exorcist. 1340 01:48:31,776 --> 01:48:34,040 O Mother 1341 01:48:36,547 --> 01:48:39,881 the daughter of this family is in trouble. 1342 01:48:41,252 --> 01:48:44,051 O Mother 1343 01:48:44,989 --> 01:48:48,084 your word is never futile. 1344 01:48:49,494 --> 01:48:55,490 Your power is with me, I will never fail. 1345 01:49:15,887 --> 01:49:22,816 From which graveyard has this ghost come here? 1346 01:49:23,661 --> 01:49:29,600 He does not accept his son as his own. - I don't have a son. 1347 01:49:29,801 --> 01:49:31,997 I myself am someone's son. 1348 01:49:32,136 --> 01:49:35,162 He does not accept his wife as his own. 1349 01:49:36,040 --> 01:49:42,104 I am not married. - You are not married?...no?. 1350 01:49:42,246 --> 01:49:45,477 Wait! - Speak. 1351 01:49:45,950 --> 01:49:50,820 You magician, I have not done anything to you, yet you beat me. 1352 01:49:51,155 --> 01:49:53,249 But I won't spare you. 1353 01:50:07,772 --> 01:50:11,800 He is a dangerous ghost, hang him up side down. 1354 01:50:16,447 --> 01:50:19,417 Come...come. 1355 01:50:19,650 --> 01:50:22,779 The one who troubles everyone. 1356 01:50:22,887 --> 01:50:24,048 Come... 1357 01:50:27,859 --> 01:50:30,487 Where have you come from? 1358 01:50:30,628 --> 01:50:34,724 There is a place in Bombay, Andheri. I have come from there. 1359 01:50:34,866 --> 01:50:37,494 You have come from Bombay's Andheri (darkness). 1360 01:50:37,802 --> 01:50:41,932 Go back. Run away. - I will. 1361 01:50:42,073 --> 01:50:45,703 Just untie me. Then watch how I run away. 1362 01:50:47,044 --> 01:50:49,775 Where will you go? - Back to Andheri. 1363 01:50:50,281 --> 01:50:53,683 Will you come back? - To my uncle? Never! 1364 01:50:53,818 --> 01:50:55,013 God forbid. 1365 01:50:58,122 --> 01:50:59,214 Release him. 1366 01:51:02,994 --> 01:51:05,895 See! He was nothing. 1367 01:51:06,297 --> 01:51:10,962 I have exorcised more stubborn ghosts. 1368 01:51:12,837 --> 01:51:18,207 Mohan, where are you sitting, having trapped me here? 1369 01:51:23,080 --> 01:51:26,983 Mohan's ghost in Sohan's body. 1370 01:51:28,085 --> 01:51:31,521 Want to eat something? - Yes. 1371 01:51:31,656 --> 01:51:34,751 What will you eat? - I'll eat you. 1372 01:51:36,060 --> 01:51:38,586 What did you say? - I'll eat you. 1373 01:51:38,729 --> 01:51:43,132 Why don't you all poison me? 1374 01:51:43,267 --> 01:51:45,998 Not poison...Bring it here! 1375 01:51:47,839 --> 01:51:49,637 You will eat this fire. 1376 01:51:51,342 --> 01:51:52,503 Open your mouth. 1377 01:51:54,979 --> 01:51:56,242 Run! 1378 01:52:22,106 --> 01:52:29,945 "Innocent face, a charming attitude" 1379 01:52:30,047 --> 01:52:38,047 “I have been floored“ 1380 01:52:38,556 --> 01:52:46,327 "Deeper than the ocean are your eyes" 1381 01:52:46,464 --> 01:52:54,464 "They may drown me after bringing me to shore" 1382 01:52:55,039 --> 01:52:58,998 "Deeper than the ocean." 1383 01:53:14,926 --> 01:53:22,926 "When I met you, I was showered with arrows" 1384 01:53:23,100 --> 01:53:31,100 "Strange arrows they were, I did not even see them coming" 1385 01:53:31,309 --> 01:53:39,114 "When I met you, I was showered with arrows" 1386 01:53:39,250 --> 01:53:47,250 "Strange arrows they were, I did not even see them coming" 1387 01:53:47,725 --> 01:53:55,496 "What do I tell you what I went through" 1388 01:53:55,666 --> 01:54:03,666 "I have been floored 1389 01:54:03,808 --> 01:54:11,613 "Deeper than the ocean are your eyes" 1390 01:54:11,749 --> 01:54:19,749 "They may drown me after bringing me to shore" 1391 01:54:20,124 --> 01:54:24,220 "Deeper than the ocean." 1392 01:54:40,011 --> 01:54:47,714 "Our love has peaked" 1393 01:54:47,885 --> 01:54:55,885 "Nothing else matters now" 1394 01:54:56,227 --> 01:55:03,998 "Our love has peaked" 1395 01:55:04,101 --> 01:55:12,031 "Nothing else matters now" 1396 01:55:12,243 --> 01:55:20,243 "But yet my heart calls out..." 1397 01:55:20,484 --> 01:55:28,484 "Your eyes may drown me after bringing me to shore 1398 01:55:28,826 --> 01:55:36,460 "Innocent face, a charming attitude" 1399 01:55:36,567 --> 01:55:44,567 “I have been floored“ 1400 01:55:44,809 --> 01:55:49,838 "Innocent face.." 1401 01:56:04,428 --> 01:56:12,165 "You have given me a lovely wound" 1402 01:56:12,303 --> 01:56:20,303 "That has left me with a lovely scar" 1403 01:56:20,511 --> 01:56:28,180 "You have given me a lovely wound" 1404 01:56:28,285 --> 01:56:36,215 "That has left me with a lovely scar" 1405 01:56:36,393 --> 01:56:44,323 "May your evil ways continue" 1406 01:56:44,468 --> 01:56:52,432 "I have been floored 1407 01:56:52,576 --> 01:57:00,245 "Deeper than the ocean are your eyes" 1408 01:57:00,384 --> 01:57:08,384 "They may drown me after bringing me to shore" 1409 01:57:08,659 --> 01:57:14,120 "Innocent face.." 1410 01:57:27,945 --> 01:57:32,143 Why are you blaring your horn? 1411 01:57:32,249 --> 01:57:33,648 Just because you drive a car.. 1412 01:57:33,784 --> 01:57:35,616 ..you think the road belongs to your father? 1413 01:57:35,753 --> 01:57:38,245 I'll smash your car! 1414 01:57:38,689 --> 01:57:41,659 Mr. Mohan! But why are you in this attire? 1415 01:57:41,792 --> 01:57:44,420 What are you talking about? 1416 01:57:44,528 --> 01:57:46,724 Looks like something's gone wrong with his brains. 1417 01:57:46,864 --> 01:57:51,529 What are you saying? I'll turn you mad. 1418 01:57:51,669 --> 01:57:56,197 I didn't say anything, Mr. Mohan. - Who is Mohan? I am Sohan. 1419 01:57:56,340 --> 01:57:58,741 Whatever you say is right. Just come home. 1420 01:57:59,176 --> 01:58:03,807 Home? I will never go home. Never! 1421 01:58:03,948 --> 01:58:09,250 I gave my wife Rs.1 at night, but yet she was so rude to me. 1422 01:58:09,386 --> 01:58:11,184 She abused me. I will never see her face. 1423 01:58:11,322 --> 01:58:14,348 Don't say that. Junior madam is crying for you. 1424 01:58:14,458 --> 01:58:18,053 Junior madam? Who? That banana seller? Both have troubled me. 1425 01:58:18,195 --> 01:58:19,685 Now I will trouble them both. 1426 01:58:19,830 --> 01:58:22,197 I will die in the street, but not go home. 1427 01:58:22,299 --> 01:58:23,528 Why should you die? 1428 01:58:23,667 --> 01:58:26,329 You get in the car and come with us to the bungalow. 1429 01:58:26,537 --> 01:58:29,404 In the bungalow? - Yes. And live comfortably. 1430 01:58:29,573 --> 01:58:32,235 Will you provide me three meals? - Why not? 1431 01:58:32,509 --> 01:58:37,003 You will? Three meals! Just give me meals and my rickshaw. 1432 01:58:37,147 --> 01:58:40,139 Why just a rickshaw? The Captain will get you an auto rickshaw. 1433 01:58:40,251 --> 01:58:45,382 Auto rickshaw!! Then I'll run and come. Come, hop in. 1434 01:58:45,522 --> 01:58:48,423 Come in the car. - No, I'll come in my rickshaw. 1435 01:58:48,525 --> 01:58:49,651 Catch him. 1436 01:58:51,462 --> 01:58:54,454 Don't force me, I'll break your heads! 1437 01:58:54,565 --> 01:58:55,760 Leave me! 1438 01:58:57,167 --> 01:58:59,636 You think I am a prisoner? 1439 01:58:59,770 --> 01:59:00,896 Mohan.. 1440 01:59:06,777 --> 01:59:12,272 My dear! You look very good.. 1441 01:59:12,416 --> 01:59:14,441 ..in that button moustache. 1442 01:59:17,254 --> 01:59:19,086 Sit down. 1443 01:59:19,290 --> 01:59:20,758 Yes! - Oh no! 1444 01:59:20,891 --> 01:59:23,087 Sit down! - No! 1445 01:59:23,227 --> 01:59:28,597 Sit...sit down....good. 1446 01:59:28,732 --> 01:59:30,860 Live long. 1447 01:59:32,336 --> 01:59:35,966 Roamed around? Saw the world? 1448 01:59:36,273 --> 01:59:40,574 You idiot! I'll show you the real world now. 1449 01:59:40,678 --> 01:59:42,271 Where were you for six days? 1450 01:59:42,413 --> 01:59:45,678 Is this what I taught you? To pounce on everyone who comes your way? 1451 01:59:45,816 --> 01:59:49,446 Have you gone mad? - Hey! Who are you calling mad? 1452 01:59:49,553 --> 01:59:54,650 You... - If I punch you, all your teeth will fall out. 1453 01:59:54,758 --> 01:59:57,853 What did you tell me? That you will get me an auto rickshaw. 1454 01:59:57,961 --> 02:00:00,862 Who is this old man? - How dare you call me old! 1455 02:00:01,265 --> 02:00:06,101 Son, don't you recognise me? He has gone mad. 1456 02:00:06,203 --> 02:00:12,074 It is you people who are mad. I said I am Sohan. Sohan! 1457 02:00:12,209 --> 02:00:14,610 Don't you know the difference between Mohan and Sohan? 1458 02:00:14,745 --> 02:00:18,648 I do. The only difference is the ‘M’ and ‘S’. 1459 02:00:18,782 --> 02:00:23,447 You are not ‘S‘, you are ‘M‘. You are Mohan, my would-be son-in-law. 1460 02:00:24,788 --> 02:00:26,620 You want to make me your son-in—law? 1461 02:00:26,724 --> 02:00:28,624 What will I do with my first wife? 1462 02:00:28,726 --> 02:00:30,854 She has three children. They are my children. 1463 02:00:30,961 --> 02:00:32,258 Children? - Yes. 1464 02:00:32,363 --> 02:00:33,728 Father! 1465 02:00:35,799 --> 02:00:38,166 Who is she? - Your daughter. 1466 02:00:38,302 --> 02:00:40,600 What? - My daughter. 1467 02:00:40,738 --> 02:00:42,968 Is she single? She is beautiful. 1468 02:00:43,073 --> 02:00:45,804 Mohan, don't you recognise me? I am your Malati. 1469 02:00:45,909 --> 02:00:51,075 Malati? My Malati? My Malati is sitting at home. 1470 02:00:51,215 --> 02:00:54,344 She talks later, uses the stick first. 1471 02:00:54,485 --> 02:00:57,045 Oh, God, help me! 1472 02:00:57,755 --> 02:01:00,690 Catch him and put him in the dungeon! 1473 02:01:00,824 --> 02:01:06,092 Don't you dare! If anyone touches me, I'll kill him. 1474 02:01:06,230 --> 02:01:09,325 Old man, I'll kill you too. 1475 02:01:09,466 --> 02:01:13,198 I'll mince you! 1476 02:01:13,337 --> 02:01:16,830 I will see how you.. Leave me.. 1477 02:01:16,974 --> 02:01:19,966 Catch him! Take him away! 1478 02:01:20,744 --> 02:01:24,339 Even you have a moustache like me. 1479 02:01:24,681 --> 02:01:25,807 Doctor.. 1480 02:01:26,383 --> 02:01:29,409 You are a doctor, but don't know how to examine. Examine properly. 1481 02:01:30,888 --> 02:01:32,754 Right, that's the way. 1482 02:01:37,127 --> 02:01:39,255 Show me your tongue. - What? 1483 02:01:40,364 --> 02:01:45,598 Close your mouth, it stinks. Want to see my tongue? See. 1484 02:01:46,570 --> 02:01:48,834 More...more. 1485 02:01:48,972 --> 02:01:52,169 How much more? You think it's a dog's tongue? 1486 02:01:52,776 --> 02:01:59,273 No! - Doctor, they have kept me hungry. Give me something to eat. 1487 02:02:00,350 --> 02:02:04,753 Give him food. - Give...come on! 1488 02:02:04,955 --> 02:02:09,085 I am not a bird. Put everything in my plate. 1489 02:02:09,660 --> 02:02:12,755 Put everything! 1490 02:02:13,297 --> 02:02:18,599 Why is your hand shaking? Put!...Go get some more. 1491 02:02:28,545 --> 02:02:31,606 Why is she crying? 1492 02:02:31,748 --> 02:02:35,048 Is it a tradition that when one eats, another sees him and cries? 1493 02:02:35,185 --> 02:02:36,914 What's the matter? - It's not that. 1494 02:02:37,187 --> 02:02:42,148 You are eating less today, so she is worried about your health. 1495 02:02:42,292 --> 02:02:46,126 She's not worried, she is jealous of my good health. 1496 02:02:46,263 --> 02:02:49,392 This is nothing, I can eat more. 1497 02:02:49,533 --> 02:02:54,232 Then give me my rickshaw, and see how I run. 1498 02:02:54,371 --> 02:02:56,999 I can eat double of this. 1499 02:03:01,011 --> 02:03:07,439 Doctor, I had heard mad men eat less, but he is eating like a hog. 1500 02:03:07,985 --> 02:03:12,320 There are different kinds of mad men. He's a unique kind. 1501 02:03:12,789 --> 02:03:17,022 Captain, are you sure he is the man you were looking for? 1502 02:03:18,829 --> 02:03:23,858 Doctor, did you examine him, or did he examine you? 1503 02:03:23,967 --> 02:03:27,597 Won't I recognise my would-be son-in—law? Strange you are! 1504 02:03:28,505 --> 02:03:32,806 Where is my rickshaw? - Rickshaw? 1505 02:03:33,143 --> 02:03:38,707 Where are you going? Get me my rickshaw. 1506 02:03:38,849 --> 02:03:43,878 Father. - Doctor. ..rickshaw. 1507 02:03:44,021 --> 02:03:47,548 That is what I ask. How did he get the idea of a rickshaw? 1508 02:03:47,958 --> 02:03:51,417 Why not a car, or a plane? 1509 02:03:51,795 --> 02:03:56,096 Oh! Now I understand! 1510 02:03:56,199 --> 02:03:59,169 Doctor, he had acted as a rickshaw puller in a play. 1511 02:03:59,303 --> 02:04:01,795 The play is over, but the thought is stuck in his brain. 1512 02:04:02,539 --> 02:04:05,201 The brain of mad men is like an old record. 1513 02:04:05,943 --> 02:04:07,570 They get stuck on things. 1514 02:04:08,378 --> 02:04:11,313 Tell him you'll buy him an auto rickshaw. 1515 02:04:11,415 --> 02:04:15,750 Auto rickshaw? Who is buying me one? 1516 02:04:15,852 --> 02:04:20,915 Yes, Mohan! I will buy you an auto rickshaw. - You will? 1517 02:04:21,058 --> 02:04:23,993 Can't I do even that much for my son-in—law? 1518 02:04:24,094 --> 02:04:25,323 Will you get me one? 1519 02:04:25,462 --> 02:04:27,328 Then watch how I will ride it. 1520 02:04:31,969 --> 02:04:35,530 The auto is gone, you are left behind. Look. 1521 02:04:37,574 --> 02:04:40,635 Give me a push...come on! 1522 02:05:01,298 --> 02:05:04,928 Mohan. Mohan. Mohan. Mohan. 1523 02:05:05,936 --> 02:05:07,961 What happened? 1524 02:05:08,305 --> 02:05:13,141 Do you know, I have been eating fire since two days, not food. 1525 02:05:13,243 --> 02:05:15,712 Have you ever swallowed burning camphor? 1526 02:05:16,046 --> 02:05:21,780 I was better as Anokhe. Wonder why I wanted to become Mohan. 1527 02:05:22,252 --> 02:05:25,415 Looks like you are very hungry. Come, let's eat. - Let's go! 1528 02:05:25,522 --> 02:05:28,253 Raja, get the spare tyre's puncture repaired. 1529 02:05:33,697 --> 02:05:35,461 Fire doused? 1530 02:05:36,366 --> 02:05:41,304 Yes. But the smoke is still in. 1531 02:05:41,705 --> 02:05:45,801 You don't know what cruel men's hands I got into. 1532 02:05:46,243 --> 02:05:48,803 There is only one solution to your problems. 1533 02:05:49,379 --> 02:05:52,007 Go back to the Jai|or's home. 1534 02:05:52,115 --> 02:05:55,085 No! The police comes there everyday. 1535 02:05:55,218 --> 02:05:58,620 I'll go straight to your house to Bombay. 1536 02:05:58,755 --> 02:06:04,956 I'll go and tell your father to come and see what his son is doing. 1537 02:06:05,062 --> 02:06:07,463 That he himself is posing as a driver for a girl 1538 02:06:07,597 --> 02:06:10,794 ..and has made me go through hell. 1539 02:06:11,001 --> 02:06:14,301 Great! Is this what I get for my friendship? 1540 02:06:14,504 --> 02:06:16,063 Is that the price of my decency? 1541 02:06:16,173 --> 02:06:19,302 Where you have shown so much patience, wait for some more time. 1542 02:06:19,409 --> 02:06:23,004 No, the fruit of patience is bitter. 1543 02:06:25,082 --> 02:06:29,417 Look at your face! - Laugh! I am going to Bombay. 1544 02:06:29,553 --> 02:06:32,648 Cry now. - Wait! 1545 02:06:46,636 --> 02:06:49,162 But how did this happen? Did you see the truck's number? 1546 02:06:49,306 --> 02:06:52,799 No, the truck came speeding, rammed into the taxi, and disappeared. 1547 02:06:53,977 --> 02:06:58,938 Shall we go and inform Baba? - No Raja, he will be heart broken. 1548 02:06:59,216 --> 02:07:01,150 You know he loves the taxi like his child. 1549 02:07:01,251 --> 02:07:04,710 But Master, how long can the taxi be kept on the road? 1550 02:07:04,821 --> 02:07:06,653 We will have to take it home. 1551 02:07:07,057 --> 02:07:10,755 We'll take it after the police report. I'll get money from the bank. 1552 02:07:10,861 --> 02:07:12,022 0k! 1553 02:07:16,867 --> 02:07:20,667 Meena, we have been ruined! 1554 02:07:21,738 --> 02:07:26,107 How did this happen? Where was Mohan at that time? 1555 02:07:26,209 --> 02:07:32,672 Shall I tell you? He had gone home to meet his millionaire father. 1556 02:07:33,250 --> 02:07:34,649 Millionaire father? 1557 02:07:34,851 --> 02:07:40,255 Yes, it was a prank of a rich boy who posed as a driver here. 1558 02:07:40,524 --> 02:07:45,155 He took up a job for a girl, or he owns 10 cars. 1559 02:07:45,295 --> 02:07:49,425 Ganpat! Go away from here! I said go away! 1560 02:07:49,533 --> 02:07:50,864 Father. - Leave me! 1561 02:07:50,967 --> 02:07:55,837 This blind man will whip you! - Father. Father. 1562 02:07:57,107 --> 02:08:02,876 I am leaving. But I will return. Return when you call me. 1563 02:08:02,979 --> 02:08:05,573 Understood? - Get lost! 1564 02:08:06,016 --> 02:08:10,351 Father, come inside. 1565 02:08:10,787 --> 02:08:12,277 How can I? 1566 02:08:14,457 --> 02:08:16,289 There is a corpse in my courtyard. 1567 02:08:16,893 --> 02:08:22,889 How do I leave my child? - Father. Father. 1568 02:08:23,466 --> 02:08:24,661 Father. 1569 02:08:33,376 --> 02:08:34,571 Meena! 1570 02:08:35,245 --> 02:08:38,442 You have come now? When the whole story is over? 1571 02:08:39,382 --> 02:08:42,977 It wasn't your own vehicle, that is why you left it in the street. 1572 02:08:43,086 --> 02:08:47,580 If your mother's jewelry and father's blood was put in the 1573 02:08:47,691 --> 02:08:50,023 I didn't do it deliberately. - Leave me! 1574 02:08:50,126 --> 02:08:56,031 I was making arrangements. I have brought money. Look. 1575 02:08:56,132 --> 02:08:58,226 We'll get the taxi repaired, it will become as good as new. 1576 02:08:58,335 --> 02:09:06,265 Money? I didn't know you will first hurt, and then get a cure for it. 1577 02:09:08,812 --> 02:09:11,577 What's wrong with you today? - That is what even I ask. 1578 02:09:11,681 --> 02:09:15,777 Why does one have to lie so much, deceive so much? 1579 02:09:16,186 --> 02:09:18,917 I have deceived you? - Then who else has? 1580 02:09:19,322 --> 02:09:24,658 Didn't you say you don't have parents? - I didn't say that. 1581 02:09:24,761 --> 02:09:28,698 You did! And you also said that you are poor.. 1582 02:09:28,798 --> 02:09:31,665 ..you have no place to stay... no job. 1583 02:09:31,768 --> 02:09:36,365 Yes, I did say that. - You had lied! 1584 02:09:36,473 --> 02:09:40,000 But see the truth behind the lies. Just think why I lied. 1585 02:09:40,110 --> 02:09:41,373 Why did you? 1586 02:09:43,980 --> 02:09:45,812 Because I love you. 1587 02:09:45,916 --> 02:09:51,821 You are lying again, deceiving again! - My love is not deceit. 1588 02:09:52,055 --> 02:09:53,682 I will prove it to you. Come with me! 1589 02:09:53,790 --> 02:09:55,189 Leave my hand. Where are you taking me? 1590 02:09:55,325 --> 02:09:59,660 I'll take you home. See the truth behind the lies for yourself. 1591 02:09:59,763 --> 02:10:03,290 I won't go anywhere. I'll scream. Leave me! 1592 02:10:03,433 --> 02:10:07,836 Scream! Scream loudly! - Father! 1593 02:10:08,305 --> 02:10:10,103 Meena.. - Father! 1594 02:10:10,373 --> 02:10:15,038 Meena.. - Father! 1595 02:10:15,679 --> 02:10:18,205 Why doesn't someone tell me where Meena is? 1596 02:10:18,682 --> 02:10:21,708 Meena, Meena.. 1597 02:10:22,319 --> 02:10:27,120 What's happened to her? Tell me where she is. 1598 02:10:29,492 --> 02:10:31,483 Meena.. - I'll tell you what has happened. 1599 02:10:31,928 --> 02:10:34,192 Deepak.. - Mohan took her away. 1600 02:10:34,331 --> 02:10:36,959 Mohan? - Yes, in his car. 1601 02:10:37,200 --> 02:10:40,431 Call the police! Ganpat, do something. 1602 02:10:40,570 --> 02:10:44,529 Police? By then, your daughter will be ruined. 1603 02:10:44,641 --> 02:10:47,076 No Ganpat, do something. My honour is in your hands. 1604 02:10:47,210 --> 02:10:50,771 I plead with you! 1605 02:10:51,281 --> 02:10:55,514 I will save her, but not for you, for myself. 1606 02:11:03,660 --> 02:11:06,652 Leave me! - Stay there. 1607 02:11:06,763 --> 02:11:08,026 Leave me! 1608 02:11:08,131 --> 02:11:10,930 You will have to come with me. - I don't want to come with you. 1609 02:11:11,067 --> 02:11:13,934 Leave me! 1610 02:12:04,687 --> 02:12:07,452 Meena.. 1611 02:12:18,535 --> 02:12:21,596 Meena.. 1612 02:12:39,456 --> 02:12:42,687 Meena.. 1613 02:12:53,870 --> 02:12:55,031 Meena.. 1614 02:13:16,392 --> 02:13:19,123 Baba, lodge your complaint with the inspector. 1615 02:13:19,295 --> 02:13:22,230 What happened? - Grave injustice, sir. 1616 02:13:22,565 --> 02:13:28,402 A guy kidnapped this blind man's daughter in broad daylight. 1617 02:13:28,738 --> 02:13:34,677 She shouted, but he forced her in his car and took her away. 1618 02:13:34,811 --> 02:13:38,179 Do you know his name? - Yes, his name is Mohan. 1619 02:13:38,615 --> 02:13:42,779 He is from Bombay. His father's name is Divan Badriprasad. 1620 02:13:43,219 --> 02:13:47,053 The cheat was posing as a driver here. 1621 02:13:47,323 --> 02:13:51,954 My son, a taxi driver? He has kidnapped a girl? Impossible! 1622 02:13:52,162 --> 02:13:53,596 He must be someone else. 1623 02:13:53,930 --> 02:13:57,594 My son is in Ooty at Captain Dayaram's place. 1624 02:13:57,901 --> 02:14:04,068 What? Mohan has run away? - Yes, and he has also kidnapped a girl 1625 02:14:05,642 --> 02:14:08,339 Inspector, Mohan is locked in a room. 1626 02:14:08,444 --> 02:14:10,845 How can he run away, or kidnap anyone? 1627 02:14:10,980 --> 02:14:13,813 I locked him up myself. Here's the key. 1628 02:14:13,950 --> 02:14:15,611 Come, I'll show you. 1629 02:14:18,087 --> 02:14:22,524 Mohan.. 1630 02:14:25,161 --> 02:14:28,096 Inspector, he really has run away. 1631 02:14:31,034 --> 02:14:34,004 Yes, who's calling? Police station. 1632 02:14:34,137 --> 02:14:36,401 Mohan has been caught. 1633 02:14:36,539 --> 02:14:40,874 He was trying to run away in a car number BMU 3036. 1634 02:14:41,211 --> 02:14:44,010 Come to the police station for identification. 1635 02:14:44,147 --> 02:14:48,448 Strange inspector! Your department works very fast these days. 1636 02:14:48,585 --> 02:14:50,986 Man runs away later, he is caught first. 1637 02:14:51,087 --> 02:14:52,748 Mohan is at the police station. Malati, don't worry.. 1638 02:14:52,889 --> 02:14:54,618 ..I'|| bring him back. 1639 02:14:54,724 --> 02:14:56,749 Come inspector. 1640 02:14:57,827 --> 02:15:01,730 Inspector, where is Mohan? 1641 02:15:01,998 --> 02:15:04,626 I was waiting for you to identify him. Come. 1642 02:15:08,338 --> 02:15:09,499 Here's Mohan. 1643 02:15:11,541 --> 02:15:14,340 He is Mohan? - Hello uncle. 1644 02:15:14,444 --> 02:15:19,245 Great! You enter jail and call everyone your uncle? 1645 02:15:19,382 --> 02:15:23,944 Inspector, he is not our Mohan. This is our Mohan. Find him. 1646 02:15:27,824 --> 02:15:29,417 Even he will come. 1647 02:15:33,930 --> 02:15:35,830 Sir, we caught Mohan. 1648 02:15:37,700 --> 02:15:39,566 His face resembles the one in the picture. 1649 02:15:39,836 --> 02:15:41,634 Lock him up. 1650 02:15:42,138 --> 02:15:45,403 Leave me! - Sir! 1651 02:15:45,541 --> 02:15:50,377 Leave me! I am not a cripple. I will walk myself. 1652 02:15:50,647 --> 02:15:54,777 Sir! - Sir, we caught Mohan. 1653 02:15:54,884 --> 02:16:00,084 We already have two Mohans. - Then why trouble a third one? 1654 02:16:00,556 --> 02:16:07,019 Lock him up too. - Sir! Leave me! 1655 02:16:14,604 --> 02:16:19,337 When I was born, I was alone. Where did you come from? 1656 02:16:19,742 --> 02:16:21,938 I don't know anything. - Stupid! 1657 02:16:22,045 --> 02:16:23,979 My life got ruined because of you. 1658 02:16:24,113 --> 02:16:26,172 Leave me! - Get inside. 1659 02:16:26,416 --> 02:16:30,683 Where is Mohan? Who has he kidnapped? What is all this going on? 1660 02:16:30,820 --> 02:16:34,313 I sent my son to you, and you sent him to jail? 1661 02:16:34,457 --> 02:16:39,361 The one who is in jail is not your son. That guy is perfectly normal. 1662 02:16:39,495 --> 02:16:43,227 Our Mohan has gone mad. - What?! 1663 02:16:43,333 --> 02:16:46,598 Didn't I always tell you not to send your son to someone e|se's home? 1664 02:16:46,736 --> 02:16:49,103 Don't worry, he will come. 1665 02:16:49,205 --> 02:16:55,167 Mad people are like that, they come and go. 1666 02:16:55,278 --> 02:16:57,007 But where is he? 1667 02:16:57,146 --> 02:17:00,172 I have given his picture to the police, they will find him. 1668 02:17:00,316 --> 02:17:02,546 Picture indeed! 1669 02:17:05,555 --> 02:17:08,991 Yes, mad man speaking. Sorry, Captain speaking. 1670 02:17:10,760 --> 02:17:15,061 Oh, my God. I am puzzled. I am puzzled. 1671 02:17:15,198 --> 02:17:18,793 What happened? - Two more Mohans have been caught. 1672 02:17:18,935 --> 02:17:20,903 They have called us for identification. 1673 02:17:21,003 --> 02:17:24,064 Let's go, madam. We are going, Malati. Come. 1674 02:17:25,775 --> 02:17:29,006 Inspector, identify them. - Dayaram, what are you saying? 1675 02:17:29,145 --> 02:17:33,378 Where are the two Mohans? Show us. - Come with me. 1676 02:17:33,483 --> 02:17:34,746 Come madam. 1677 02:17:34,851 --> 02:17:41,814 Hey mister, what have you done? 1678 02:17:42,125 --> 02:17:47,962 You wanted to make me your son-in-law, and instead, sent me here? 1679 02:17:48,231 --> 02:17:51,758 Uncle, don't listen to him, listen to me. 1680 02:17:51,901 --> 02:17:54,927 Not him, you were making me your son-in-law. 1681 02:17:55,037 --> 02:17:58,439 Is this how you treat your son-in—law? 1682 02:18:00,309 --> 02:18:03,176 What nonsense is this? Who are these two loafers? 1683 02:18:03,713 --> 02:18:07,513 Tell me where my Mohan is. — I am just the would-be father-in-law. 1684 02:18:07,617 --> 02:18:11,713 You are the father. You identify who is your son. 1685 02:18:11,821 --> 02:18:15,587 None of them is my son. - What? 1686 02:18:16,859 --> 02:18:18,088 Why are you lying? 1687 02:18:18,227 --> 02:18:20,719 Now I realise that to save his honour.. 1688 02:18:20,863 --> 02:18:23,127 ..one even refuses to recognise his son. 1689 02:18:23,433 --> 02:18:26,892 Mother.. - Mohan. - Father. 1690 02:18:27,003 --> 02:18:30,064 My son! - Dayaram, he is my son, Mohan. 1691 02:18:30,306 --> 02:18:32,172 See how I recognised him now. 1692 02:18:32,408 --> 02:18:33,807 Son, explain this. 1693 02:18:33,943 --> 02:18:38,938 Dayaram doesn't recognise you. You don't recognise Dayaram. 1694 02:18:39,048 --> 02:18:44,179 Father, you sent me to him, and I sent someone else in my place. 1695 02:18:44,754 --> 02:18:47,280 But I have not committed the crime I have been arrested for. 1696 02:18:48,124 --> 02:18:51,492 Inspector, I assure you I am innocent. 1697 02:18:51,627 --> 02:18:53,686 Even I am as much worried about Meena. 1698 02:18:53,830 --> 02:18:57,130 Release me, I will bring Meena. Do some justice. 1699 02:18:57,333 --> 02:18:59,995 Justice will be done later, the identification will be done first. 1700 02:19:00,336 --> 02:19:04,170 There are three Mohans in jail. One crime and three culprits. 1701 02:19:04,307 --> 02:19:07,368 I'll tell you who the real culprit is, inspector. 1702 02:19:07,643 --> 02:19:10,669 He is the culprit, Mohan, son of Divan Badriprasad. 1703 02:19:11,347 --> 02:19:13,247 The girl will identify the real culprit. 1704 02:19:13,683 --> 02:19:16,653 Until the girl is found, the three Mohans will stay here. 1705 02:19:16,786 --> 02:19:20,222 I will bring the best lawyer in the country. 1706 02:19:20,456 --> 02:19:23,050 Let me see how long you keep my son in jail. 1707 02:19:23,159 --> 02:19:25,093 Come...come Daya. 1708 02:19:26,996 --> 02:19:32,662 Raja, Ganpat just left. Follow him. See where he is going. 1709 02:19:49,819 --> 02:19:53,517 Inspector, the convict has run away. - What!! 1710 02:19:58,661 --> 02:20:01,028 Meena...Meena! 1711 02:20:01,731 --> 02:20:03,859 Raja.. 1712 02:20:04,066 --> 02:20:08,936 Meena, the villain is coming. But don't worry, the hero will follow. 1713 02:20:11,641 --> 02:20:15,839 You are even afraid of my shadow. - Don't you dare touch me! 1714 02:20:16,078 --> 02:20:19,776 You won't relent still? You still treat me as a servant? 1715 02:20:20,283 --> 02:20:22,775 A driver's daughter doesn't like a driver? 1716 02:20:23,052 --> 02:20:24,850 But that millionaire won't come. - Leave me! 1717 02:20:24,987 --> 02:20:27,046 I'll commit the crime, he will be punished. - Leave me! 1718 02:20:29,692 --> 02:20:33,151 You rascal! You betrayer! Leave me! 1719 02:20:33,296 --> 02:20:37,733 Shout! Scream loudly. The jail is very far from here. 1720 02:20:39,402 --> 02:20:40,801 Leave me! 1721 02:20:42,638 --> 02:20:48,668 The jail may be far, but your death is very near, Ganpat. 1722 02:20:56,052 --> 02:20:58,350 Raja, take Meena away from here. 1723 02:22:34,784 --> 02:22:37,446 Raja, the truck is moving without a driver. 1724 02:24:07,910 --> 02:24:09,002 Mohan.. 1725 02:24:18,454 --> 02:24:24,416 You have reached where you should have reached long ago. 1726 02:24:26,962 --> 02:24:29,454 My son. - Mother.. 1727 02:24:29,565 --> 02:24:32,762 Bravo, Mr. Mohan! Your courage is praiseworthy. 1728 02:24:32,902 --> 02:24:36,497 Whose son is he after all? - Whose son-in-law is he after all? 1729 02:24:36,605 --> 02:24:40,269 Uncle! he is not your son-in-law. 1730 02:24:40,409 --> 02:24:43,379 Your son-in-law is locked here. Release me. 1731 02:24:43,479 --> 02:24:46,107 I am sorry. I am sorry. 1732 02:24:46,248 --> 02:24:50,048 Inspector, release him. - Constable. 1733 02:24:50,286 --> 02:24:53,745 Inspector, someone is getting his son-in-law released 1734 02:24:53,889 --> 02:24:57,655 ..someone is getting his son released. Even I am my wife's husband. 1735 02:24:57,760 --> 02:24:59,694 Release me too. - Shut up! 1736 02:25:00,062 --> 02:25:01,723 Constable, release him. 1737 02:25:02,865 --> 02:25:05,994 Hey, where are you going? 1738 02:25:06,468 --> 02:25:09,961 I have yet to commit the crime for which I was arrested. 1739 02:25:10,773 --> 02:25:14,971 I have to elope you. - Don't you dare! 1740 02:25:16,145 --> 02:25:20,548 We have come to tie you in the bond of marriage. 1741 02:25:20,850 --> 02:25:24,844 Mother! 1742 02:25:27,623 --> 02:25:34,051 Son-in-law Sohan? — Son-in-law? You are the son-in-law. 1743 02:25:34,163 --> 02:25:37,929 The Jailor bought me this auto rickshaw. 1744 02:25:39,935 --> 02:25:46,398 You are laughing? I'll give you a piece of advise. 1745 02:25:46,542 --> 02:25:51,173 Follow it. Marriage and auto rickshaw are alike. 1746 02:25:51,413 --> 02:25:55,782 Only two can ride it. If a third comes, it is burdened 1747 02:25:55,885 --> 02:25:59,879 and it slows down. Don't understand? 1748 02:26:00,022 --> 02:26:06,291 For 3-4 years, don't have any babies. 1749 02:26:10,866 --> 02:26:14,860 “Your heart is crazy, my love“ 1750 02:26:15,271 --> 02:26:19,230 “Your heart is crazy, my love“ 1751 02:26:19,508 --> 02:26:23,445 "You know I will not say anything" 1752 02:26:23,579 --> 02:26:27,573 "You know I will not say anything" 1753 02:26:27,683 --> 02:26:29,651 “Promise on love?“ 1754 02:26:29,785 --> 02:26:31,275 “Promise on love?“ 1755 02:26:31,420 --> 02:26:33,718 “Promise on love?“ 1756 02:26:33,856 --> 02:26:36,188 “Promise on love?“ 137257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.