Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:49,120 --> 00:07:53,020
Er du ok Deres majestet?
Bør jeg pause?
2
00:07:53,120 --> 00:07:55,780
Nein, Nein... bare fortsett.
3
00:07:59,120 --> 00:08:03,780
Siden vi anser dette som
handling av direkte aggresjon,
4
00:08:04,120 --> 00:08:08,300
vår militære kommando fikk instruksjoner
å svare på det med militær makt,
24
00:08:08,400 --> 00:08:14,020
så jeg ga dem tillatelse til å forberede seg
invasjon av kongeriket Serbia.
25
00:08:14,120 --> 00:08:18,300
Hans kongelige og keiserlige majestet:
Frantz Joseph.
26
00:08:18,400 --> 00:08:22,980
Keiser av Østerrike, konge av Ungarn
en så videre, og så videre.
27
00:08:23,120 --> 00:08:26,300
Du har fortalt meg, baron Conrad,
28
00:08:26,400 --> 00:08:29,420
at du har et nytt forslag.
29
00:08:29,520 --> 00:08:32,220
Og hva er nytt i dette?
30
00:08:32,320 --> 00:08:36,020
Én evig og monoton sang.
31
00:08:36,800 --> 00:08:41,420
Hvis jeg kan være fri til å gjenta meg selv:
dette er til fordel for monarkiet.
32
00:08:41,520 --> 00:08:46,700
Men du virkelig konstant
papegøye selv.
33
00:08:46,800 --> 00:08:49,300
Krig, krig, umiddelbart.
34
00:08:49,400 --> 00:08:51,700
Så vi angriper Serbia.
35
00:08:51,800 --> 00:08:54,700
Russland vil hoppe for å hjelpe henne.
36
00:08:54,800 --> 00:08:59,300
Vil du våge til Tyskland støtter oss.
37
00:08:59,400 --> 00:09:01,500
Målet i Bosnia er klart.
38
00:09:01,600 --> 00:09:05,500
Vi må ødelegge det reiret,
en gang for alle.
39
00:09:05,600 --> 00:09:08,500
Til de fortsatt er svake.
40
00:09:08,600 --> 00:09:11,500
Ja, Kaiser vil hjelpe oss.
41
00:09:11,600 --> 00:09:16,100
Frankrike vil hjelpe Russland.
42
00:09:18,600 --> 00:09:21,500
England står ved Frankrike.
43
00:09:21,600 --> 00:09:27,060
Og så, hvor er slutten?
– Russland vil våge.
44
00:09:27,600 --> 00:09:31,060
Heller ikke Frankrike. Bare 40 dager.
45
00:09:31,840 --> 00:09:37,140
Tyskland vil ha mer
å få Frankrike på kne.
46
00:09:54,600 --> 00:09:59,380
Du spør fra meg baron, det fordi
av en balkansk mygg,
47
00:09:59,480 --> 00:10:03,740
Jeg ødelegger hele Europa
48
00:10:03,840 --> 00:10:06,860
Vurderer manøvrer...
49
00:10:06,960 --> 00:10:13,540
Er det så viktig at
deltar nevøen min på det?
50
00:10:14,840 --> 00:10:19,740
Militært hovedkvarter mener det er,
Deres høyhet.
51
00:10:19,840 --> 00:10:24,740
Ved siden av Din H. er hans nærvær
bare som kan demonstrere...
52
00:10:24,840 --> 00:10:28,740
... alvoret i disse manøvrene.
53
00:10:28,840 --> 00:10:31,740
Dessuten er han klarert av tysk
keiser William.
54
00:10:31,840 --> 00:10:34,740
Og det er veldig viktig.
55
00:10:34,840 --> 00:10:39,740
Baron, jeg skal fortelle deg noe:
56
00:10:39,840 --> 00:10:43,140
Konfidensielt.
57
00:10:43,840 --> 00:10:48,100
Det er ikke nødvendig å spre det videre.
58
00:10:48,840 --> 00:10:51,740
Noen ganger har jeg så lyst til å dø.
59
00:10:51,840 --> 00:10:58,980
I lang tid,
det er ikke frastøtende for meg.
60
00:11:00,840 --> 00:11:06,100
Men når jeg tenker på nevøen min...
61
00:11:07,840 --> 00:11:13,140
...når jeg tenker på ham som hodet
fra Habsburg-dynastiet...
62
00:11:14,840 --> 00:11:18,100
...som østerriksk keiser...
63
00:11:18,840 --> 00:11:28,100
...som konge av Ungarn, Tsjetsjea, Moravia,
Galicia, Kroatia, Bosnia og så videre...
64
00:11:29,840 --> 00:11:36,100
Da ønsker jeg...
at jeg kan leve evig.
65
00:11:45,840 --> 00:11:49,140
Kjære nevø.
66
00:11:50,840 --> 00:11:53,140
Majestet.
67
00:11:53,840 --> 00:11:56,100
Baron Conrad.
- Din H.
68
00:12:02,040 --> 00:12:06,420
De forteller meg... noe er
galt med helsen din.
69
00:12:14,040 --> 00:12:16,420
Ikke noe alvorlig.
70
00:12:17,040 --> 00:12:21,460
Fortsatt nok alvorlig til at du ikke gjør det
ønsker å delta på manøvrer.
71
00:12:22,040 --> 00:12:25,940
Jeg har hørt det i Sarajevo
er for varmt.
72
00:12:26,040 --> 00:12:31,460
Og jeg er ikke lett med varmt klima.
Som du vet, Deres Majestet.
73
00:12:32,040 --> 00:12:35,460
Og hvordan er en hertuginne?
74
00:12:36,040 --> 00:12:38,420
Greit, takk.
75
00:12:39,640 --> 00:12:41,940
Fint at du spør.
76
00:12:42,040 --> 00:12:49,460
Som jeg har forstått, har du det
klaget på program for en hertuginne.
77
00:12:50,040 --> 00:12:51,940
Ja, det gjorde jeg.
78
00:12:52,040 --> 00:12:58,420
Hvis vi endrer program, vil det gjøre det
endre helsetilstanden din?
79
00:13:02,040 --> 00:13:04,540
For hvilket formål?
80
00:13:04,640 --> 00:13:07,460
Hva vil du ha?
81
00:13:07,640 --> 00:13:12,420
Først: hvis jeg reiser på krigsskip,
hun blir med meg.
82
00:13:12,640 --> 00:13:15,460
Ikke separat med tog.
83
00:13:15,640 --> 00:13:22,420
For det andre: la henne delta i militæret
parade og bankett sistnevnte.
84
00:13:22,640 --> 00:13:28,420
For det tredje: Under mottakelsen i Sarajevo,
hun vil sitte i en bil ved siden av meg.
85
00:13:28,640 --> 00:13:34,940
Du gifter deg med henne, selv du har kjent det
at jeg er imot det ekteskapet.
86
00:13:35,040 --> 00:13:40,420
Og du lovet at hun vil
gi avkall på dynastiets rettigheter.
87
00:13:40,640 --> 00:13:46,740
Som hun ikke vil være med på
noen av dine plikter.
88
00:13:46,840 --> 00:13:49,660
Godtok du det, eller ikke?
89
00:13:49,760 --> 00:13:52,340
Ja, men ikke at noen
behandle henne som en tjener.
90
00:13:52,440 --> 00:13:56,740
Jeg erklærer henne som en hertuginne, danser med
henne, hedret henne. -Ja. men..
91
00:13:56,840 --> 00:14:02,420
Men jeg nyere var, og det vil jeg heller ikke
la deg...
92
00:14:02,840 --> 00:14:10,420
...jubel din morganatiske kone,
til keiserlige høyder.
93
00:14:13,840 --> 00:14:19,740
Du kan, eller kanskje ikke, reise til Bosnia.
Som du ville.
94
00:14:19,840 --> 00:14:24,740
Men hvis du går, så gjør det det
være bare for å inspisere hæren vår.
95
00:14:24,840 --> 00:14:30,420
Som representant for monarki,
som symbol på kronen.
96
00:14:32,840 --> 00:14:37,460
Og hvis hun går, blir det det
bare som din kone.
97
00:14:40,840 --> 00:14:44,740
Hun vil ikke motta noen keiserlige
utmerkelser.
98
00:14:44,840 --> 00:14:46,740
Og det er finalen.
- Nei.
99
00:14:46,840 --> 00:14:54,420
Nei, hun reiser bare som din kone,
fortalte han meg. Periode. Periode.
100
00:14:54,840 --> 00:14:59,460
Hva slags mann kan si det?
101
00:14:59,600 --> 00:15:02,020
Ferdi, vær så snill.
102
00:15:04,600 --> 00:15:09,500
Jeg erklærer henne som en hertuginne,
danse med henne, hedret henne
103
00:15:09,600 --> 00:15:14,500
Sta idiot.
- Men jeg vil ikke ha heder.
104
00:15:14,600 --> 00:15:17,500
Hvorfor lage et problem med det?
105
00:15:17,600 --> 00:15:22,980
For han vil alltid
ydmyke deg. Det er derfor.
106
00:15:26,600 --> 00:15:30,020
Jeg er så fryktelig lei meg, Sophie.
107
00:15:33,600 --> 00:15:38,500
Jeg går ikke, jeg kan ikke.
– Men det må du for din egen skyld.
108
00:15:38,600 --> 00:15:42,500
Jeg vil ikke gå uten deg.
– Men jeg vil gå.
109
00:15:42,600 --> 00:15:46,500
Hva? Godtar du disse betingelsene?
110
00:15:46,600 --> 00:15:48,980
Selvfølgelig.
111
00:15:50,600 --> 00:15:52,980
Ingen.
112
00:16:31,600 --> 00:16:33,500
Du må gå.
113
00:16:33,600 --> 00:16:37,500
Du er på høy posisjon nå.
114
00:16:37,600 --> 00:16:40,500
Øverste sjef for militærmakten.
115
00:16:40,600 --> 00:16:43,500
Bare i den rangen vil han godta deg.
116
00:16:43,600 --> 00:16:46,980
Skal han godta meg?
117
00:16:48,600 --> 00:16:50,500
Jeg har en idé.
118
00:16:50,600 --> 00:16:56,020
Vi skal gå, men ikke
følge det offisielle programmet.
119
00:16:56,600 --> 00:17:00,500
Jeg har ett kort til i lommen.
- Hva slags?
120
00:17:00,600 --> 00:17:04,500
Besøk av den tyske keiseren Wilhelm.
121
00:17:04,600 --> 00:17:08,500
Det er protokollproblemene våre,
du kan ikke sette ham i det.
122
00:17:08,600 --> 00:17:12,020
Så du tror jeg ikke kan?
123
00:17:13,600 --> 00:17:16,020
Vi får se.
124
00:17:22,600 --> 00:17:26,980
Se, Deres Majestet, er ikke dette førsteklasses
eksempel? - Klart det.
125
00:17:29,600 --> 00:17:32,500
Er denne ny? -Ja!
126
00:17:32,600 --> 00:17:34,500
Tilhører Sophie.
127
00:17:34,600 --> 00:17:36,980
Utestående.
128
00:17:40,600 --> 00:17:44,500
Husker du denne?
129
00:17:44,600 --> 00:17:47,500
Ah, ja. Det var nr. 4000. og...
130
00:17:47,600 --> 00:17:50,500
Nei, nei. 5001.
131
00:17:50,600 --> 00:17:54,500
Du teller virkelig hver
hjort dreper du? - Selvfølgelig.
132
00:17:54,600 --> 00:17:56,980
Viltvokterne mine gjør det.
133
00:18:00,600 --> 00:18:04,500
Er ikke dette 4999.? - Nei.
134
00:18:04,600 --> 00:18:09,500
De er virkelig nøye. Ferdi
fikk telegram for noen dager siden.
135
00:18:09,600 --> 00:18:13,500
Mest ydmykt informerer vi deg om det
under siste telling på Kozly,
136
00:18:13,600 --> 00:18:15,500
vi teller 380 harer,
137
00:18:15,600 --> 00:18:20,500
som med glede venter på deg
drepe dem.
138
00:18:20,600 --> 00:18:24,500
Virkelig Ferdi, med ammunisjon du har
tilbrakte her,
139
00:18:24,600 --> 00:18:29,660
Du kan bringe orden på
Serbia og Montenegro.
140
00:18:53,600 --> 00:19:00,020
Mine herrer, jeg lar dere være i fred,
å tenke på verdens fremtid.
141
00:19:07,600 --> 00:19:12,980
Sjarmerende, ikke sant? Gjør de fortsatt
bittert livet hennes?
142
00:19:13,600 --> 00:19:16,500
Til min store sorg, ja.
143
00:19:16,600 --> 00:19:22,500
Din kommentar om Serbia og Montenegro,
var du seriøs? - Det var jeg.
144
00:19:22,600 --> 00:19:27,500
De forventer av meg å bruke din
besøk til...
145
00:19:27,600 --> 00:19:36,020
...finne forsiktig hvordan Tyskland
ville innrette seg.
146
00:19:36,600 --> 00:19:39,500
Hvis vi angriper Serbia.
147
00:19:39,600 --> 00:19:42,500
Er det noen tvil hos oss?
148
00:19:42,600 --> 00:19:46,020
Ikke av meg.
149
00:19:55,960 --> 00:19:58,740
(folkemusikk, rim på serbisk)
150
00:20:09,600 --> 00:20:15,500
Kaisser Franc danser vals,
knærne hans skjelver,
151
00:20:15,600 --> 00:20:20,980
skrape ballene til Potiorek,
krone til Ferdi han lager.
152
00:20:24,600 --> 00:20:29,500
Gå Ferdi, jakt på kronen din,
men returner Bosnia til oss,
153
00:20:29,600 --> 00:20:34,020
i stedet for Bosnia,
vi gir deg "dette".
154
00:20:45,600 --> 00:20:51,500
Herceg-Bosnia, rist og sleng,
la det bli en smell,
155
00:20:51,600 --> 00:20:56,020
når bosniere blir sinte,
det vil bli skikkelig ille.
156
00:21:22,600 --> 00:21:26,500
Kanskje det ikke er skrekk for noen,
men det er ikke en spøk,
157
00:21:26,600 --> 00:21:32,980
Når tyskere i 30 år undertrykker,
molester og klem hardt.
158
00:21:41,600 --> 00:21:44,500
Dette er feil. Hva kan vi
oppnå med dette?
159
00:21:44,600 --> 00:21:48,500
Fjerne ugjerningsmannen? At
hjelper ikke på revolusjon.
160
00:21:48,600 --> 00:21:50,980
Stillhet.
161
00:21:52,600 --> 00:21:56,500
Hvilken revolusjon?
Hva mener du?
162
00:21:56,600 --> 00:22:00,500
Grunnleggende sosial endring,
ikke noen teatralsk gest.
163
00:22:00,600 --> 00:22:03,500
Ja, ingen har godt av det:
drap, attentater...
164
00:22:03,600 --> 00:22:05,500
Hvem dreper vi i dag?
165
00:22:05,600 --> 00:22:08,500
russisk tsar, tysk keiser,
Østerriksk Metushalah?
166
00:22:08,600 --> 00:22:11,500
Det er det samme uansett.
Dumt anarhistisk feilslutning.
167
00:22:11,600 --> 00:22:13,780
Og keiserens undertrykkelse, er det OK?
168
00:22:13,880 --> 00:22:16,980
Deres terror, politi, hær,
sender oss til å dø, er det greit?
169
00:22:17,080 --> 00:22:21,500
Nei. De er begge uutholdelige. Kongelig
vold og individuell terror.
170
00:22:21,600 --> 00:22:25,500
Utligner du det?
Du ser min venn,
171
00:22:25,600 --> 00:22:29,500
det er et typisk eksempel for meg
av urban opportunisme.
172
00:22:29,600 --> 00:22:31,500
Gavrilo, hva synes du?
173
00:22:31,600 --> 00:22:34,500
Hjelper drap kampen?
174
00:22:34,600 --> 00:22:35,980
Hvilken kamp?
175
00:22:36,080 --> 00:22:40,500
Enhver kamp. For nasjoners frihet,
eller sosialt opprør, si.
176
00:22:40,600 --> 00:22:42,500
Eller regjeringsskifte.
177
00:22:42,600 --> 00:22:45,500
Jeg er enig med deg.
Vold er feil.
178
00:22:45,600 --> 00:22:50,980
Og de som er uenige,
Jeg brekker nakken hans.
179
00:22:58,600 --> 00:23:04,500
Og hva skriver man der, ikke sant?
Vil du si hva du skriver.
180
00:23:04,600 --> 00:23:06,500
jeg bare skriver.
181
00:23:06,600 --> 00:23:12,500
Hør du, du glemmer at du
er gjest i landet mitt.
182
00:23:12,600 --> 00:23:14,500
Gi meg det.
183
00:23:14,600 --> 00:23:16,500
Det er ... sangene.
184
00:23:16,600 --> 00:23:19,500
Han skriver til sine
kjæreste i Sarajevo.
185
00:23:19,600 --> 00:23:22,980
Og han sender dem aldri.
186
00:23:29,600 --> 00:23:36,020
I Beograd, juni 1914.
Til Jelena.
187
00:23:38,600 --> 00:23:42,500
er rosen fortsatt grå,
Jeg ga den til deg,
188
00:23:42,600 --> 00:23:46,500
eller hun forsvinner,
hvem skulle det vite?
189
00:23:46,600 --> 00:23:51,300
Men i en fjern verden,
hvor jeg er pinne,
190
00:23:51,400 --> 00:23:56,980
Jeg ser det skinner kl
kinnet ditt.
191
00:23:58,600 --> 00:24:04,980
...kinnet ditt... Er det
kanskje rumpa hennes?
192
00:25:05,800 --> 00:25:10,340
"Zlatna moruna" dvs. "Gullstørje"
restaurant
193
00:25:25,600 --> 00:25:29,500
Advarte jeg deg ikke? Ikke gjør det
rette oppmerksomheten mot deg selv.
194
00:25:29,600 --> 00:25:33,500
Jeg kan ikke forstå deg.
- Det er vi ikke. Den startet først.
195
00:25:33,600 --> 00:25:38,500
Det handlet ikke om politikk.
- Jaja. Men du må være mer forsiktig.
196
00:25:38,600 --> 00:25:42,500
Det hadde jeg ikke forventet av deg.
– Noe nytt for oss?
197
00:25:42,600 --> 00:25:46,020
Jeg reiser i morgen tidlig.
- Og sånt? -Ta med deg i morgen.
198
00:25:49,600 --> 00:25:54,020
Lenge leve Ferdinand.
- Drop dead.
199
00:26:02,600 --> 00:26:05,500
Har du fortalt henne at du kommer?
– Selvfølgelig ikke.
200
00:26:05,600 --> 00:26:10,020
I hvert fall til foreldre?
- Nei, ingen.
201
00:26:12,600 --> 00:26:16,020
Disse bøkene, Gavro, kunne vi
donere.
202
00:26:17,600 --> 00:26:20,980
Nei. For det ville det
utsette vår avgang?
203
00:26:25,600 --> 00:26:28,980
Ah Sharatz har kommet.
- Morgen.
204
00:26:56,600 --> 00:26:58,980
Gavro.
205
00:26:59,600 --> 00:27:04,020
Kom, kle av deg selv.
206
00:27:04,600 --> 00:27:09,500
For å trekke en avtrekker, kaste en bombe,
det er lett å lære.
207
00:27:09,600 --> 00:27:13,500
Å krysse grensen med dette
byrden er litt vanskeligere.
208
00:27:13,600 --> 00:27:16,500
Du må være mer dyktig og hendig,
209
00:27:16,600 --> 00:27:21,500
og ha mer styrke,
fordi disse lekene er tunge,
210
00:27:21,600 --> 00:27:24,500
og bli enda tyngre.
211
00:27:24,600 --> 00:27:28,500
Og ikke vær redd for at de
vil aktiveres ved et uhell.
212
00:27:28,600 --> 00:27:33,500
For du må slå på lunten
med noe hardt.
213
00:27:33,600 --> 00:27:38,500
Hehe, se på ham. Bar hud og bein,
og han ønsker å forandre verden.
214
00:27:38,600 --> 00:27:40,980
Ja, fra svært grunnlag.
215
00:27:41,600 --> 00:27:43,500
Tviler du?
216
00:27:43,600 --> 00:27:46,020
Ingen...
217
00:27:46,600 --> 00:27:53,500
Men husk. Samme vanskelig er her
som over grensen, i Bosnia.
218
00:27:53,600 --> 00:27:56,980
Så pass godt på.
219
00:28:00,600 --> 00:28:04,020
Vær veldig på vakt.
220
00:28:04,600 --> 00:28:08,980
Hold den mer til side. Å forbli
uoppdaget. Feste. Som dette.
221
00:28:11,600 --> 00:28:14,980
Nå, ta en titt på veien din.
222
00:28:18,600 --> 00:28:24,980
Og igjen, husk: Det må du være
ekstra forsiktig og ta hensyn til hvert trinn.
223
00:28:27,600 --> 00:28:30,500
På begge sider lurer faren.
224
00:28:30,600 --> 00:28:36,980
Selv Serbia er fritt land,
det er fortsatt mange hindringer.
225
00:28:37,600 --> 00:28:39,500
Nå, husk godt:
226
00:28:39,600 --> 00:28:43,500
Fra Beograd til Sabac med båt
ved elven Sava.
227
00:28:43,600 --> 00:28:49,500
Derfra med tog til Zvornik.
228
00:28:49,600 --> 00:28:53,500
Der velger du forbindelsen din,
som jeg fortalte deg.
229
00:28:53,600 --> 00:28:56,500
Det vil overføre deg
over grensen.
230
00:28:56,600 --> 00:29:01,500
Når du ankommer Bosnia,
vær oppmerksom på dette hot spots.
231
00:29:01,600 --> 00:29:05,500
Dette er politiets sjekkpunkter,
helt til Sarajevo.
232
00:29:05,600 --> 00:29:10,020
Og ingen vin og kvinner.
233
00:29:10,600 --> 00:29:12,500
La oss prøve.
234
00:29:12,600 --> 00:29:20,980
Gå rundt.
Fremover... bakover... her.
235
00:29:21,600 --> 00:29:25,500
Ikke gå som aper.
236
00:29:25,600 --> 00:29:28,020
Rett opp... Slik som dette.
237
00:29:28,600 --> 00:29:34,500
Den første politimannen du møtte vil spørre:
HEI DU.
238
00:29:34,600 --> 00:29:38,980
Du går som en ape,
hva har du der?
239
00:29:39,600 --> 00:29:42,300
Hva er dette?
- Vel... det er... tilstede,
240
00:29:42,400 --> 00:29:46,020
for Jelena, Gavrilo's
kjæreste fra Sarajevo.
241
00:29:51,600 --> 00:29:53,500
Sharac!
242
00:29:53,600 --> 00:29:56,020
Vent litt.
243
00:29:59,600 --> 00:30:01,500
Via Sarajevo.
244
00:30:01,600 --> 00:30:03,500
Og nå...
245
00:30:03,600 --> 00:30:06,980
la oss gjenta en ed,
av sent Zheraic.
246
00:30:09,600 --> 00:30:14,500
Død til det østerriksk-ungarske imperiet.
247
00:30:14,600 --> 00:30:19,460
Hvem vil leve... La ham dø...
248
00:30:19,560 --> 00:30:25,300
hvem vil dø...
vil leve for alltid.
249
00:32:39,600 --> 00:32:43,500
Der:
Ah majestetiske og blå elv Drina
250
00:32:43,600 --> 00:32:47,500
grensen til mitt Bosnia og Serbia.
251
00:32:47,600 --> 00:32:51,500
Dagen har kommet, da jeg krysser,
du så nølende,
252
00:32:51,600 --> 00:32:57,500
for å frigjøre vårt elskede hjemland.
Din: Nedeljko.
253
00:32:57,600 --> 00:32:59,500
Og vil du sende dette?
254
00:32:59,600 --> 00:33:00,500
Hvorfor ikke.
255
00:33:00,600 --> 00:33:03,500
Dette er ikke bare mitt.
256
00:33:03,600 --> 00:33:06,980
Det er noen vers av
lærer Zheraic.
257
00:33:07,600 --> 00:33:12,500
Hvor får du vilje til å skrive?
– Men ikke politiske greier.
258
00:33:12,600 --> 00:33:14,980
Og jeg signerer ikke.
259
00:33:18,600 --> 00:33:21,500
Du skriver det samme
til hver jente.
260
00:33:21,600 --> 00:33:26,020
Hvorfor ikke, når de ikke gjør det
kjenner hverandre.
261
00:33:28,600 --> 00:33:34,020
Kast det papiret.- Hvorfor?
- Kast. - Jeg vil.
262
00:33:34,600 --> 00:33:36,980
La det være...
263
00:33:39,600 --> 00:33:44,980
Vi bare lurer på hvem som er mest
pen. Du, eller elven Drina.
264
00:33:48,600 --> 00:33:54,020
Og hva har du bestemt deg for?
- Foreløpig: mat.
265
00:33:57,600 --> 00:34:03,500
Ingen? – Ah, de er revolusjonistiske.
Ingen vin, ingen kvinner. Men jeg er ikke helgen.
266
00:34:03,600 --> 00:34:09,500
Er du bosniere? – Ja, reise
hjem, til Sarajevo...
267
00:34:09,600 --> 00:34:11,980
...for å drepe Ferdinand.
268
00:34:15,600 --> 00:34:20,980
Nedeljko. Mistet hodet?
Hva er galt med deg?
269
00:34:21,600 --> 00:34:25,500
Jeg tullet.- Du kaller det en spøk.
270
00:34:25,600 --> 00:34:28,380
Tuller rundt på pub, på grensen.
271
00:34:28,480 --> 00:34:32,980
Jeg bare spøkte. Jeg liker henne.
Se henne smile.
272
00:34:33,600 --> 00:34:35,980
Du er en komplett idiot.
273
00:34:36,600 --> 00:34:39,500
Smilende, sier du. Og når start
å snakke rundt,
274
00:34:39,600 --> 00:34:43,500
Kanskje Ferdinand dør ut av
latter på grunn av deg.
275
00:34:43,600 --> 00:34:45,500
Du er uansvarlig gassbag!
276
00:34:45,600 --> 00:34:48,500
Ro deg ned, Gavro.
– Hvem er du til å snakke slik.
277
00:34:48,600 --> 00:34:50,500
Dessuten, hvis idé var å drepe ham.
278
00:34:50,600 --> 00:34:52,500
Ok, du fikk det først, så hva.
279
00:34:52,600 --> 00:34:55,500
Vi er ikke i parken nå
å gå og drømme.
280
00:34:55,600 --> 00:34:58,500
Liv står på spill.
Dette er virkeligheten.
281
00:34:58,600 --> 00:35:00,500
jeg gjorde ingenting.
- Vent litt.
282
00:35:00,600 --> 00:35:05,980
Du vil krysse grensen alene.
Gi meg våpen.
283
00:35:07,600 --> 00:35:09,500
Gavro, hva gjør du?
284
00:35:09,600 --> 00:35:12,980
Det er greit for deg.
– Han har rett. Jeg er enig.
285
00:35:15,600 --> 00:35:19,980
Vi møtes i Tuzla.
Det er mindre farlig.
286
00:35:53,600 --> 00:35:55,980
God kveld Hrbic.
- Hei.
287
00:35:56,600 --> 00:36:01,980
Ta disse guttene og send
dem til Tuzla ved gammel forbindelse.
288
00:40:23,120 --> 00:40:25,620
Jeg kan ikke ta det. jeg kan ikke.
289
00:40:29,080 --> 00:40:32,500
De fortalte oss. Jovanovic
vil hjelpe deg i nød.
290
00:40:32,600 --> 00:40:37,980
Skal vi gå i tog
med alt dette?
291
00:40:38,080 --> 00:40:42,980
Jeg vil hjelpe. Se. Jeg gir
du kler, at du ikke bruker filler.
292
00:40:43,080 --> 00:40:46,020
Men det du spør om er umulig.
293
00:40:47,080 --> 00:40:49,980
Ok, vil du hjelpe eller ikke?
294
00:40:50,080 --> 00:40:52,980
Jeg er også en patriot som deg.
295
00:40:53,080 --> 00:40:58,420
Men å spørre en mann av min rang til
smugler dette til Sarajevo, er du gal?
296
00:40:58,520 --> 00:41:02,980
Ikke spør til Sarajevo,
bare behold den og skjul den.
297
00:41:03,080 --> 00:41:04,980
Vi sender bud etter dem. - Hvem?
298
00:41:05,080 --> 00:41:10,020
spiller ingen rolle hvem. Gi oss passord,
han vil vite og gjenta.
299
00:41:12,080 --> 00:41:15,060
Fin. La det bli ditt.
300
00:41:17,080 --> 00:41:19,060
Legg inn der.
301
00:42:29,080 --> 00:42:31,980
Hei, klønete.
302
00:42:32,080 --> 00:42:34,020
Hvordan reiste du?
303
00:42:36,080 --> 00:42:40,020
Ah ny dress. Hvor fra?
- Ikke din sak.
304
00:42:47,080 --> 00:42:50,980
Denne damen er et godt eksempel på
nasjonal skjønnhet.
305
00:42:51,080 --> 00:42:52,580
For det ville jeg kjempet for.
306
00:42:52,680 --> 00:42:54,980
For et bedre liv, med dette.
307
00:42:55,080 --> 00:42:59,060
Din sak. Disse to gutta ville
aldri tenke på det.
308
00:43:06,080 --> 00:43:08,500
Og damen dra til Sarajevo?
309
00:43:08,600 --> 00:43:13,060
Ja.
– Dette blir en fantastisk reise.
310
00:44:57,840 --> 00:45:02,500
Hvorfor en så fin jente som deg,
går alene i Sarajevo.
311
00:45:02,600 --> 00:45:04,500
Hvem sier at jeg er snill?
312
00:45:04,600 --> 00:45:07,060
Er ikke du?
313
00:45:07,600 --> 00:45:11,500
kanskje jeg er,
og kanskje jeg ikke er det.
314
00:45:11,600 --> 00:45:15,060
Kanskje vi begge burde finne ut av det.
315
00:45:16,600 --> 00:45:19,500
Jeg vet hva du vil.
316
00:45:19,600 --> 00:45:22,020
Likevel, la oss prøve?
317
00:46:12,600 --> 00:46:15,060
Dokumenter.
318
00:46:22,600 --> 00:46:25,060
Greit.
319
00:46:57,120 --> 00:47:00,180
Går du inn i Tuzla?
– Ja, i Tuzla.
320
00:47:03,280 --> 00:47:07,060
Og når du kommer dit?
- Når?...
321
00:47:07,280 --> 00:47:10,020
Har du sovet der?
- Ja...
322
00:47:10,280 --> 00:47:15,060
Selvfølgelig.
- Hvor?
323
00:47:16,280 --> 00:47:19,060
På hotellet.
- Du mener i går kveld?
324
00:47:21,480 --> 00:47:25,300
Ta dette. De vil arrestere ham.
Vil du hjelpe?
325
00:47:27,400 --> 00:47:31,580
Du sov ikke i Tuzla.
Du kommer dit om morgenen.
326
00:47:31,680 --> 00:47:36,180
Politipatrulje prøver å stoppe deg,
men du flyktet.
327
00:47:36,280 --> 00:47:41,860
Gentleman forvirret meg.
328
00:47:46,280 --> 00:47:48,020
Avskum.
329
00:47:49,280 --> 00:47:52,020
Hvordan kunne du? Løfter, løfter,
330
00:47:52,280 --> 00:47:56,020
Vent litt.- Han kom inn i Tuzla,
til meg, lovet så mye,
331
00:47:56,280 --> 00:48:00,020
og så plutselig forsvinne. jeg
vil at du skal arrestere ham.
332
00:48:02,320 --> 00:48:04,220
Det er ikke min jurisdiksjon.
333
00:48:04,320 --> 00:48:09,940
Du, dere er alle like.
Mann.
334
00:49:16,240 --> 00:49:19,220
De synger godt.
335
00:49:24,360 --> 00:49:26,740
Men så få av dem vil reise hjem.
336
00:49:29,520 --> 00:49:32,340
De går på manøvrer.
337
00:49:32,600 --> 00:49:38,420
Hah, manøvrer. Hva er dette
manøvrer, men forberedelse til krig.
338
00:49:52,280 --> 00:49:54,660
Du vil ikke finne
noe om meg?
339
00:50:43,080 --> 00:50:46,820
Aah, sammen igjen, hyggelig, hyggelig.
340
00:50:55,080 --> 00:51:00,020
Jeg hører at du har noen
jente i Sarajevo.
341
00:51:00,800 --> 00:51:04,300
Vennen min snakker for mye.
342
00:51:04,400 --> 00:51:07,940
Og du: liker deg
kjøper ordene.
343
00:51:20,240 --> 00:51:29,940
Med hvilken dato XX. århundre begynner?
344
00:51:40,200 --> 00:51:46,100
Så... før du svarer,
du må tenke deg godt om.
345
00:51:46,200 --> 00:51:50,180
Spørsmålet er ikke lett som det ser ut til.
346
00:52:26,040 --> 00:52:31,620
Ikke avbryt. Vi vil bare
å titte igjen.
347
00:52:33,040 --> 00:52:35,620
Med hvilken dato XX. c. begynner?
348
00:52:36,040 --> 00:52:39,620
Hva slags spørsmål er det.
Det er klart.
349
00:52:41,040 --> 00:52:44,940
Tillat meg, din H.,
det er ikke så klart...
350
00:52:45,040 --> 00:52:50,660
Selvfølgelig vil du lære dem
som du tror hva er riktig.
351
00:52:52,040 --> 00:52:54,660
Vil være som din H. sier.
352
00:52:55,040 --> 00:52:59,620
Så ikke lær dem meningsløse
ting. Slett spørsmålet.
353
00:53:08,120 --> 00:53:12,820
Fortsette. Vi trenger ikke ta farvel
igjen. Vær flittig.
354
00:53:13,120 --> 00:53:19,380
Vi ringer deg fra Bosnia til
høre om eksamen.
355
00:53:29,800 --> 00:53:35,300
Når XX. c. begynner, hvilket tull.
- La oss tenke oss om.
356
00:53:36,080 --> 00:53:39,620
Hvis ett øre. siste 100 år...
- Stopp.
357
00:53:40,200 --> 00:53:44,020
Vi har feiret slutten av
århundre sammen.
358
00:53:44,200 --> 00:53:50,020
Det var 1899. Husker du?
- Du var inspirerende den kvelden.
359
00:53:50,720 --> 00:53:52,740
Virkelig?
360
00:53:53,400 --> 00:53:58,580
Bare den natten?
– Mer enn vanlig.
361
00:56:06,040 --> 00:56:09,780
Hvor vil du dra?
- Vet ikke. Må finne en leilighet.
362
00:56:09,880 --> 00:56:13,180
Og du Trifko?
- Til familien.
363
00:56:13,280 --> 00:56:18,980
Jeg har en idé. Faren hans er
en prest. Han kan glede oss.
364
00:56:29,960 --> 00:56:32,820
Hei Trifko.
365
00:56:36,120 --> 00:56:41,700
Hva skjer, Muhammed? - Fint.
Venter på deg.
366
00:56:44,600 --> 00:56:47,060
Hei Gavro. - Hei.
367
00:56:52,680 --> 00:56:54,980
Farvel.
368
00:57:17,720 --> 00:57:22,660
Hvor er et våpen?
– Vi la den i Tuzla? - Hvorfor?
369
00:57:22,800 --> 00:57:27,700
Mange grunner. Nedeljko babla, politiet
jage oss. Så mange mennesker er involvert.
370
00:57:27,800 --> 00:57:33,700
Så mange? – De kastet oss fra
hånd til hånd. Som en pakke.
371
00:57:33,880 --> 00:57:39,780
Og du? -Jeg har rekruttert to gutter til.
Studenter. – Hvem er de?
372
00:57:39,880 --> 00:57:45,780
Gode gutter, villige til å ofre.
De var først i demonstrasjoner.
373
00:57:45,880 --> 00:57:50,020
En fikk brukket ribbein på politikontoret.
374
00:57:50,880 --> 00:57:56,980
Men jeg er bekymret... - Hva?
375
00:57:57,880 --> 00:58:03,780
Mer jeg tenker på det...
mer jeg spør er det lurt?
376
00:58:03,880 --> 00:58:06,780
Hva: klok?
377
00:58:06,880 --> 00:58:10,020
Nei,... nei.
378
00:58:14,880 --> 00:58:20,780
All den ideen... å begå det.
– Hvordan kan du si det nå Daniel?
379
00:58:20,880 --> 00:58:24,300
Jeg kan. - Du snakket alltid...:
- Jeg vet hva du vil si.
380
00:58:24,400 --> 00:58:27,780
...at dette er nødvendig, main
handling, en gang for godt...-Ok, ok...
381
00:58:27,880 --> 00:58:30,580
...for å komme videre
dette elendige landet.
382
00:58:30,680 --> 00:58:32,580
Risikoen er høy, Gavrilo
383
00:58:32,680 --> 00:58:36,100
Ikke tenk på livene våre, men på fakta
det våpenet kommer fra Serbia.
384
00:58:36,200 --> 00:58:39,580
De vil bruke det mot oss
nasjonen og vår organisasjon.
385
00:58:39,680 --> 00:58:42,980
Utenlandsk konspirasjon, vil de si.
- For det andre... - Vent.
386
00:58:44,680 --> 00:58:47,580
For det første: Serbia hjelper oss ikke.
387
00:58:47,680 --> 00:58:52,020
Dette er av oss,
«Ungt Bosnia» og ingen andre.
388
00:58:54,680 --> 00:58:58,580
Og for det andre. Hva var et sekund
ting du vil si?
389
00:58:58,680 --> 00:59:04,580
Jeg forteller ikke hvordan ting er,
men hvordan Østerrike kan bruke dem.
390
00:59:04,680 --> 00:59:10,580
Er den enkelte terror sann måte
å fremme revolusjonær bevegelse?
391
00:59:10,680 --> 00:59:14,580
Jeg snakket med arbeidere,
syndikatledere, sosialister,
392
00:59:14,680 --> 00:59:17,580
og ingen støtter individuell terror.
393
00:59:17,680 --> 00:59:19,580
Hvilket tull er dette.
394
00:59:19,680 --> 00:59:25,580
Vi lager en plan, alle glade for det
delta, og du nå filosofi.
395
00:59:25,680 --> 00:59:27,580
For å drepe en erkehertug, ikke sant?
396
00:59:27,680 --> 00:59:30,580
Ingen,
men mest dødelig blant tyrannene.
397
00:59:30,680 --> 00:59:36,580
Hva er disse manøvrene i Bosnia,
og hans forberedelser for triumf i Sarajevo?
398
00:59:36,680 --> 00:59:39,500
Demagog. Han er i en
skynd deg å bli keiser.
399
00:59:39,600 --> 00:59:41,500
Sammen med en
Kaiser for å starte en krig.
400
00:59:41,600 --> 00:59:46,500
Assassin på ham vil være universell
kall til oppstand for frihet.
401
00:59:46,600 --> 00:59:52,500
For revolusjon? Jeg er redd
vi opptrer som amatører.
402
00:59:52,600 --> 00:59:54,500
Og hva er slutten på det?
403
00:59:54,600 --> 00:59:58,180
Det er opp til vår bakside.
404
01:01:35,560 --> 01:01:38,180
Er ikke farvel også vakkert?
405
01:01:41,560 --> 01:01:44,180
Hvordan er det?
406
01:01:44,560 --> 01:01:48,180
For gjenforening er enda mer søtt.
407
01:01:48,560 --> 01:01:52,460
Så du tror virkelig vi burde
skilles oftere?
408
01:01:52,560 --> 01:01:55,460
Vil du virkelig det?
409
01:01:55,560 --> 01:02:03,220
Vel, av og til, fra tid til
tid... kanskje i 10 minutter.
410
01:02:12,160 --> 01:02:20,100
Var reisen din ok? Var de hyggelige
til deg?-Ja, flott, overalt.
411
01:02:20,960 --> 01:02:28,540
Og du? - Ah, fantastisk. Overflod
av dumme taler. De gleder seg...
412
01:02:28,640 --> 01:02:32,020
...litt høyere og
med overspilling. Som vanlig.
413
01:02:32,120 --> 01:02:35,140
For mye god praksis.
414
01:02:35,640 --> 01:02:41,140
Og musikk... hva off-key.
415
01:02:41,640 --> 01:02:46,060
Vi ga dem posttjeneste,
jernbanenett...
416
01:02:46,160 --> 01:02:49,020
...men for få ting godtok de
fra vår kultur.
417
01:02:49,120 --> 01:02:50,580
De har sine egne.
418
01:02:50,680 --> 01:02:54,660
Se på teppene deres. Det er de
vakker. - Nei
419
01:02:55,600 --> 01:03:00,020
Tyrkerne lærer dem det.
420
01:03:02,520 --> 01:03:05,420
Hva har de skapt alene?
421
01:03:05,520 --> 01:03:09,420
Hvilken mulighet de har
for det?
422
01:03:09,520 --> 01:03:14,420
Som slaver, og at de var det.
De var slaver i århundrer.
423
01:03:14,520 --> 01:03:20,420
Dermed navnet "slaver".
- Ja, men i dette århundret, XX. c.
424
01:03:20,520 --> 01:03:24,100
Som begynner i 1901.
425
01:03:28,520 --> 01:03:33,420
Din lille djevel.
426
01:03:33,520 --> 01:03:38,420
Din lille heks. Nei, du
dump den XX. c. ting.
427
01:03:38,520 --> 01:03:45,140
Kom igjen, kle på deg selv... Vi må
kle. De vil vente på oss.
428
01:03:45,520 --> 01:03:49,140
Tror du de ikke vet?
429
01:03:55,520 --> 01:04:00,100
Ferdi. - Hva?
430
01:04:02,480 --> 01:04:06,500
Din Rummerskirch fortalte meg det
det var litt uro...
431
01:04:06,600 --> 01:04:09,140
...under avgang fra Wien.
– Uro?
432
01:04:11,600 --> 01:04:15,140
Ja, i rommet ditt.
433
01:04:15,600 --> 01:04:19,140
Noe med elektriske ledninger.
- Ah, det.
434
01:04:24,600 --> 01:04:31,140
Lyset tente ikke. Det er alt.
Så de tenner lysene.
435
01:04:33,600 --> 01:04:36,500
Og du har sittet blant
stearinlys?
436
01:04:36,600 --> 01:04:43,140
Og fortell Rummeskirchu: er det ikke
som på en kirkegård?
437
01:04:43,600 --> 01:04:49,140
Ja, det så ut for meg
som et dårlig tegn.
438
01:04:50,640 --> 01:04:52,620
Ferdi?
439
01:04:52,720 --> 01:04:58,260
Er døden en realitet for deg?
– Virkeligheten?
440
01:05:02,520 --> 01:05:05,420
Jeg er sikker på at du vet noe mer.
441
01:05:05,520 --> 01:05:10,180
Du har litt informasjon
som du skjuler.
442
01:05:14,520 --> 01:05:16,420
Kom, Sophi
443
01:05:16,520 --> 01:05:21,140
Få kjole. Hvis vi skynder oss, kan vi ennå
se deg rundt i Sarajevo.
444
01:05:21,520 --> 01:05:25,140
Jeg vil heller bli her.
445
01:05:25,520 --> 01:05:28,180
La oss ikke gå.
446
01:05:29,520 --> 01:05:35,420
Det står ikke i en protokoll.
- Enda bedre. Vi skal handle.
447
01:05:35,520 --> 01:05:40,180
Ingen seremonier og protokoller.
Bare to av oss.
448
01:05:43,520 --> 01:05:48,180
Ikke et ord lenger om din
anelse. OK?
449
01:05:50,120 --> 01:05:54,420
Velkommen... av general Oscar Potiorek
...kortesjebanen.
450
01:06:25,600 --> 01:06:29,140
De gjør det lettere for oss.
Skisserer stien.
451
01:06:29,600 --> 01:06:32,500
Det bør gjøres at Sophi
ikke bli skadet.
452
01:06:32,600 --> 01:06:34,500
Kanskje de ikke går i samme bil.
453
01:06:34,600 --> 01:06:37,140
Det vil jeg også se
grisen Potiorek i den bilen.
454
01:06:37,240 --> 01:06:38,460
Kanskje han vil.
455
01:06:38,560 --> 01:06:44,180
Fortell meg om du er herskeren:
Hvor ville du sitte? Under rumpa hans.
456
01:06:51,640 --> 01:06:54,500
Inn i kongelig ass.
457
01:06:55,560 --> 01:07:00,180
Hvorfor har du kranglet? De
si at du babler for mye.
458
01:07:00,600 --> 01:07:02,500
Tull.
459
01:07:02,600 --> 01:07:06,500
Jeg tror det er fordi de er det
studenter, intellektuelle,
460
01:07:06,600 --> 01:07:09,220
og jeg ydmyk arbeider.
461
01:07:09,600 --> 01:07:11,220
Drar alltid rundt.
462
01:07:25,600 --> 01:07:28,180
Plonker.
- Beklager.
463
01:07:30,600 --> 01:07:38,180
Sitt, noe å spise? - La oss gå.
– Kaker? Servitør, baklavas takk.
464
01:07:57,120 --> 01:08:00,180
Jelena.
465
01:08:03,200 --> 01:08:05,300
La oss gå.
466
01:08:06,520 --> 01:08:09,220
Muhammed, du betaler.
467
01:08:44,520 --> 01:08:47,220
Når han kom tilbake?
468
01:08:49,520 --> 01:08:52,180
Hvorfor flyktet han?
469
01:08:57,520 --> 01:09:00,180
Du vet... faktisk...
470
01:09:02,480 --> 01:09:07,140
Hvordan kan jeg forklare...
471
01:09:13,520 --> 01:09:16,420
Vi er alle i fare.
472
01:09:16,520 --> 01:09:22,180
Gavrilo er i Sarajevo,
ulovlig.
473
01:09:29,600 --> 01:09:33,460
Du må fortelle meg alt.
474
01:10:46,520 --> 01:10:50,180
Baron Merizzi, vær så snill.
475
01:11:21,240 --> 01:11:25,220
Hvorfor stirre... applaus
476
01:12:30,560 --> 01:12:34,780
Jeg kan fortelle deg det Ferdinand
har skuffet meg totalt.
477
01:12:34,880 --> 01:12:37,460
Ser langt farligere ut
på bilder.
478
01:12:37,560 --> 01:12:40,460
spiller ingen rolle,
vi skjøt ham i morgen.
479
01:12:40,560 --> 01:12:45,460
Det kan vi i dag. Se Gavrilo,
du tar våpenet mitt.
480
01:12:45,560 --> 01:12:49,140
Akkurat nå ta den med fra Tuzla!
481
01:12:53,560 --> 01:12:56,180
Går rundt i Sarajevo.
482
01:13:35,240 --> 01:13:36,860
Her kommer det... stille.
483
01:14:05,600 --> 01:14:07,500
Sharac, ikke vær redd.
484
01:14:07,600 --> 01:14:10,180
Apis ringer deg.
485
01:14:10,600 --> 01:14:14,900
(Apis var leder for
militær etterretning)
486
01:14:39,600 --> 01:14:44,500
Ikke vær naiv Sharac. Snart vil
bli kjent med at du trente,
487
01:14:44,600 --> 01:14:46,500
bevæpnet og sender dem.
488
01:14:46,600 --> 01:14:50,500
Bare du kan stoppe det
innvandrere.
489
01:14:50,600 --> 01:14:53,500
Hvorfor, hvorfor stoppe dem?
490
01:14:53,600 --> 01:15:00,180
Hele livet kjemper jeg
Østerrike. Bør jeg slutte nå?
491
01:15:00,560 --> 01:15:05,460
Ingen grunn til det. I tillegg
ingen kan.
492
01:15:05,560 --> 01:15:11,140
Ingen kan bevise noe
mot meg og andre.
493
01:15:11,560 --> 01:15:16,460
Sharac, la oss prøve å få tak i dette
inn i det harde bosniske hodet ditt.
494
01:15:16,560 --> 01:15:21,460
Du og jeg tenker det samme.
Eller i det minste den dag i dag.
495
01:15:21,560 --> 01:15:28,460
Dere har kommet hit som frivillige
og hjelpe oss å beseire tyrkerne.
496
01:15:28,560 --> 01:15:32,460
Det glemte vi ikke, og er det
gjør vårt beste for deg fra Bosnia.
497
01:15:32,560 --> 01:15:38,460
Ikke en eneste sto uten
hjelp eller asyl.
498
01:15:38,560 --> 01:15:44,460
Men ikke lur deg selv. Vi kan ikke
la deg dra oss inn i krig.
499
01:15:44,560 --> 01:15:48,460
Statsminister spør meg: "Hva
som innvandrere vil ha?"
500
01:15:48,560 --> 01:15:51,340
"For å starte krigen, for det
Serbia er ikke klar?"
501
01:15:51,440 --> 01:15:55,140
Du kan ikke lage vår policy.
502
01:15:55,560 --> 01:16:00,180
Vi vil ikke ha krig.
Habsbugs gjør det.
503
01:16:00,560 --> 01:16:02,460
Selv Ferdinand vil også.
504
01:16:02,560 --> 01:16:05,460
Det er derfor gutter vil drepe ham.
505
01:16:05,560 --> 01:16:09,460
Det er bare. Gutter tror
det er bare.
506
01:16:09,560 --> 01:16:11,460
Og jeg tror det også.
507
01:16:11,560 --> 01:16:17,140
Østerrikere trenger ikke noe mer for
unnskyldning, og vi er rett og slett ikke klare.
508
01:16:17,560 --> 01:16:21,460
Hver tredje soldat er funksjonshemmet.
509
01:16:21,560 --> 01:16:23,460
Serbia vil bli overkjørt.
510
01:16:23,560 --> 01:16:26,180
Prøv å forstå det.
511
01:16:27,560 --> 01:16:30,180
Dette er siste opplysninger.
512
01:16:30,560 --> 01:16:36,180
Sharac, gå tilbake til Sarajevo
øyeblikkelig. Du må stoppe dem.
513
01:16:36,560 --> 01:16:42,180
Nei ... vil ikke ... ser ingen grunn
for det... vil jeg.
514
01:18:27,800 --> 01:18:30,420
Potiorek. Glimrende.
515
01:18:30,800 --> 01:18:33,460
Takk Din H. - Tillat:
516
01:18:35,800 --> 01:18:39,700
På disse 2 dagene har vi avfall...
...vi kunne finske operasjonen.
517
01:18:39,800 --> 01:18:45,700
Serbia og Montenegro om 2 dager?
Du overdriver baron.
518
01:18:45,800 --> 01:18:50,420
En dag å krysse Drina,
en dag for Beograd.
519
01:18:50,800 --> 01:18:53,700
Resten av Serbia vil kollapse
av seg selv.
520
01:18:53,800 --> 01:18:56,700
Du tok ikke hensyn til det
Russland ville gripe inn.
521
01:18:56,800 --> 01:19:02,420
Russland trenger i det minste
6 uker til mobilisering.
522
01:19:03,120 --> 01:19:06,020
Da, tysk hær
vil gå inn i Frankrike og Paris.
523
01:19:06,120 --> 01:19:09,140
Og så snu mot øst.
- Og du?
524
01:19:09,240 --> 01:19:14,500
Hva tror du general Potiorek?
– Helt enig med baron Conrad.
525
01:19:14,880 --> 01:19:17,460
Vel da.
526
01:19:20,160 --> 01:19:26,180
Men det er gamle menn som ikke ser
fordelene med penetrering mot øst.
527
01:19:36,520 --> 01:19:40,340
Din idiot... ta ham hit.
528
01:19:41,320 --> 01:19:44,220
Skyv, din bosniske søppel...
529
01:19:44,320 --> 01:19:48,340
...dere svin... dra...
530
01:21:34,760 --> 01:21:37,460
Muhammed, du vil være her.
531
01:21:44,960 --> 01:21:48,260
Og du Nedeljko her,
før elven.
532
01:21:52,960 --> 01:21:56,260
Stedet ditt er her.
Nær Gavrilo.
533
01:22:02,560 --> 01:22:05,140
Og du Gavro er her,
ved "Latinbroen".
534
01:22:05,560 --> 01:22:08,460
Før dere to, vil være
to gutter på hjørnet.
535
01:22:08,560 --> 01:22:11,740
Vent litt. tror du ikke
vi burde vite hvem de er.
536
01:22:11,840 --> 01:22:14,100
Hvorfor?
537
01:22:14,560 --> 01:22:17,460
Hvorfor? Har vi ikke samme virksomhet.
538
01:22:17,560 --> 01:22:21,140
Kom igjen. Første regel for konspirasjon
er å vite bare hva du må.
539
01:22:21,240 --> 01:22:25,140
Jeg spør, for å vite med hvem
Jeg skal dø.
540
01:22:26,560 --> 01:22:29,460
De vil eller vil kaste en bombe.
541
01:22:29,560 --> 01:22:34,460
Hvis de mislykkes, er det din tur.
Mislykkes du også, så er det min tur.
542
01:22:34,560 --> 01:22:36,460
Jeg vil ikke mislykkes.
543
01:22:36,560 --> 01:22:39,140
Og du Danilo, hvor vil du være?
544
01:22:39,560 --> 01:22:41,460
Går ved elvebredden. Til og fra.
545
01:22:41,560 --> 01:22:46,100
Pass på politiet. Eller hvis du
falle for folkemengden, eller...
546
01:22:49,560 --> 01:22:57,140
Unnskyld meg Danilo. En mann spør etter
du. Veldig elegant. Sa det haster.
547
01:23:02,560 --> 01:23:05,140
Se hvem han er.
548
01:23:59,520 --> 01:24:05,220
Hva gjør du her.
- Føler meg ensom.
549
01:24:19,520 --> 01:24:22,180
Hei.
- Velkommen.
550
01:24:38,520 --> 01:24:41,900
Jeg er redd gutta som jeg tar med
du noen dårlige nyheter.
551
01:24:46,840 --> 01:24:50,420
Riktignok har du lært å skyte godt.
552
01:24:50,520 --> 01:24:55,220
Apis ringte meg personlig.
Ting er kansellert.
553
01:24:57,520 --> 01:24:59,500
Hvorfor?
554
01:24:59,600 --> 01:25:06,500
Fordi de oppdager hele planen, de
bli sint, sa du vil miste hodet.
555
01:25:06,600 --> 01:25:13,500
Hele organisasjonen din, og
huden til alle som hjelper deg.
556
01:25:13,600 --> 01:25:18,180
Hvorfor skulle vi bry oss?
Vi bestemmer det alene.
557
01:25:18,600 --> 01:25:21,500
Du vil starte krigen.
558
01:25:21,600 --> 01:25:25,220
Så du er redd.
559
01:25:26,600 --> 01:25:28,180
Ja.
560
01:25:29,600 --> 01:25:33,220
Jeg er redd. Redd for krig.
Og du?
561
01:25:33,600 --> 01:25:35,420
Er du ikke det?
562
01:25:35,520 --> 01:25:38,500
Og hva om Østerrike bryter fra hverandre
i den krigen?
563
01:25:38,600 --> 01:25:41,500
Jeg vet at Bosnia må
frigjøre seg selv.
564
01:25:41,600 --> 01:25:47,500
Du kjenner ikke til krig. jeg kjempet for
Bosnia da du fortsatt hadde bleier.
565
01:25:47,600 --> 01:25:51,740
Satt mer i fengsel,
enn deg i klasserommet.
566
01:25:51,840 --> 01:25:56,500
Det er spørsmålet til så mange
lever.- Gavro, han har rett.
567
01:25:56,600 --> 01:25:59,420
Dessuten ville det vært formelt
unnskyldning for krig.
568
01:25:59,520 --> 01:26:02,420
Hva sier du, Trifko?
569
01:26:02,520 --> 01:26:06,180
Når jeg hører på Gavrilo,
Jeg er for ham.
570
01:26:06,520 --> 01:26:11,140
Når jeg hører på deg... vet ikke.
571
01:26:14,520 --> 01:26:19,140
Ok folkens. La alle bestemme
for seg selv.
572
01:26:19,520 --> 01:26:25,140
Kom i morgen og se på meg
drepte Ferdinand. -Gavrilo! Stoppe.
573
01:26:29,520 --> 01:26:31,420
Hvor er våpen?
574
01:26:31,520 --> 01:26:33,420
Her, bortsett fra revolver Gavro tok.
575
01:26:33,520 --> 01:26:35,460
Vi må stoppe ham. Finn ham,
576
01:26:35,560 --> 01:26:40,180
Søk overalt, i hele Sarajevo.
Rask.
577
01:27:29,520 --> 01:27:33,140
Hei... hei herre.
578
01:27:36,520 --> 01:27:40,180
Hvorfor haster herr?
Dokumenter takk.
579
01:27:44,520 --> 01:27:50,180
Er du stum?
– Jeg er professor i musikk.
580
01:27:51,200 --> 01:27:55,300
Jeg er sent ute. - Stopp.
581
01:28:35,640 --> 01:28:38,900
Ett øyeblikk. Jaaa, Sarajevo her.
582
01:28:39,000 --> 01:28:43,060
Vi har allerede ventet.
583
01:28:44,480 --> 01:28:49,140
Jeg skal gi deg hennes majestet.
584
01:28:57,400 --> 01:28:59,580
De består eksamen.
Fantastisk.
585
01:28:59,680 --> 01:29:04,420
Og andre?... De passerer...
- Fantastisk.
586
01:29:07,680 --> 01:29:11,220
Ja, jeg vet kjære.
587
01:29:50,720 --> 01:29:55,220
Jeg skal fortelle deg det. Vi har resepsjon
om kvelden,
588
01:29:55,680 --> 01:30:00,180
Og i morgen parade i Sarajevo.
589
01:30:43,680 --> 01:30:47,580
Du har hedret meg og min kone
denne kvelden
590
01:30:47,680 --> 01:30:53,580
med denne vakre
og utvalgt vin.
591
01:30:53,680 --> 01:30:57,580
"Zilavka". Derfor hilser jeg
dette glasset,
592
01:30:57,680 --> 01:31:05,220
for helse, velferd
og Sarajevos velstand.
593
01:31:11,600 --> 01:31:18,180
Jeg vil ikke gå glipp av muligheten til å gi
mest oppriktige takknemlighet til alle.
594
01:31:18,600 --> 01:31:22,500
Spesielt til ordfører, herr...
595
01:31:22,600 --> 01:31:29,220
...mister... Kurchich
(liten pikk)
596
01:31:29,720 --> 01:31:32,340
Churchich.
597
01:31:35,600 --> 01:31:42,180
Churchich er navnet...
- Herr...- Hvordan?...-Churchich.
598
01:31:45,600 --> 01:31:49,420
Det gleder jeg meg også over at vi er
hedret av tilstedeværelse
599
01:31:49,520 --> 01:31:55,500
av strålende general Appel.
600
01:31:55,600 --> 01:31:59,540
Derfor ber jeg ham det til alle soldater
som deltar i manøvrer,
601
01:31:59,640 --> 01:32:03,260
send min oppriktige takknemlighet.
602
01:32:03,360 --> 01:32:07,060
I dag sender jeg et telegram til ham
Majestet:
603
01:32:07,160 --> 01:32:12,460
Hærens holdning, hengivenhet til
trening, ferdighetsnivå,
604
01:32:12,560 --> 01:32:16,180
var eksemplariske, full suksess.
605
01:32:23,200 --> 01:32:29,220
Noen husker kanskje fjoråret
manøvrer i Böhmen (tsjekkisk).
606
01:32:31,360 --> 01:32:36,260
Min kone og barn fulgte etter meg.
607
01:32:38,360 --> 01:32:42,260
Noen sosialdemokrater i
vårt parlament i Wien,
608
01:32:43,360 --> 01:32:49,300
tør å påstå at faktisk min kone
ga kommandoer til divisjoner.
609
01:32:50,400 --> 01:32:53,260
Kavaleriet må gjenta anklagen,
610
01:32:53,360 --> 01:32:57,300
fordi barna mine har uklar utsikt
på første forsøk.
611
01:32:59,520 --> 01:33:01,420
Ah, mine damer og herrer.
612
01:33:01,520 --> 01:33:04,180
Ren bakvaskelse.
613
01:33:04,520 --> 01:33:09,420
Min kone trenger ikke hær
å kommandere.
614
01:33:09,520 --> 01:33:12,180
Hun kommanderer meg.
615
01:33:23,120 --> 01:33:28,740
Fra forsteder og våte hjørner,
full av tykt, forfedres mørke,
616
01:33:28,840 --> 01:33:31,420
vi skriker lidenskapelig,
fra offentligheten med ansikt,
617
01:33:31,520 --> 01:33:35,420
la dette idiotiske teateret
av sycophants bli satt til slutt.
618
01:33:35,520 --> 01:33:39,420
Og hvis vi ikke skaper
ingenting av oss selv,
619
01:33:39,520 --> 01:33:41,420
vi slutter i det minste
dagens elendighet,
620
01:33:41,520 --> 01:33:44,420
i det minste for å være grunnlaget
av våre egne graver.
621
01:33:44,520 --> 01:33:46,420
I nytt liv,
uten denne feilen.
622
01:33:46,520 --> 01:33:48,420
drepte strupen
av ekkel epoke
623
01:33:48,520 --> 01:33:51,420
la frue Europa
søle hennes blå blod,
624
01:33:51,520 --> 01:33:54,420
Vi må gå videre,
haste fortere og hardt,
625
01:33:54,520 --> 01:33:57,420
på forbannet sirkel,
kanskje dødssirkel.
626
01:33:57,520 --> 01:33:59,420
Til slutt: Jeg dedikerer dette diktet,
627
01:33:59,520 --> 01:34:03,660
til Luka Jukic,
som angrep Wien-dukken,
628
01:34:03,760 --> 01:34:06,420
visekonge Cuvaj.
629
01:34:06,520 --> 01:34:09,380
Ned med...
630
01:34:11,520 --> 01:34:16,180
På denne dagen drar de Jukic
til Zagreb fordi han skjøt på Cuvaj.
631
01:34:18,720 --> 01:34:22,340
Stå opp, la oss minnes
minne på Jukic.
632
01:34:23,520 --> 01:34:26,340
Ære til Jukic.
633
01:34:33,520 --> 01:34:39,380
Politiet kommer.. kom deg ut..
de vil stenge puben min...
634
01:34:44,880 --> 01:34:46,580
Politi, løp.
635
01:36:15,520 --> 01:36:18,340
Stopp det umiddelbart.
636
01:36:18,520 --> 01:36:22,180
Dere dumme idioter.
Ta ham til meg
637
01:37:05,400 --> 01:37:07,540
Gå bort.
638
01:37:09,600 --> 01:37:15,140
Disse imbicilene vet aldri
når du skal stoppe.
639
01:37:16,440 --> 01:37:20,420
Nå, hva har vi her:
Pass, åpenbart falskt.
640
01:37:20,520 --> 01:37:24,340
samme type revolver som de
Serbiske offiserer bærer.
641
01:37:24,440 --> 01:37:29,060
Pengene er herfra,
men nøkler er det ikke.
642
01:37:29,440 --> 01:37:32,020
Jeg vil si fra Beograd.
643
01:37:32,440 --> 01:37:35,420
"Når du blir bedt om å vise et dokument,
han slo en mann og flyktet.
644
01:37:35,520 --> 01:37:39,420
Når fanget, vil ikke snakke.
Når slått, vil ikke stønne.
645
01:37:39,520 --> 01:37:42,100
Du vet, uskyldig mann
ikke vent med å stønne.
646
01:37:42,520 --> 01:37:47,420
Men både du og jeg vet,
at det ikke er noe menneske i verden
647
01:37:47,520 --> 01:37:49,500
som ikke kan tvinges til å synge.
648
01:37:49,600 --> 01:37:54,500
Hvorfor du gjør det
vanskelig for deg selv. Fortell navnet ditt.
649
01:37:54,600 --> 01:38:00,100
Jeg mener, ditt sanne navn.
Vet du hvem sin hodeskalle dette er?
650
01:38:03,600 --> 01:38:07,500
Av en, må jeg innrømme,
veldig modig ung mann.
651
01:38:07,600 --> 01:38:11,500
Zheraic, sosialist, lærer.
Har du hørt om ham?
652
01:38:11,600 --> 01:38:16,500
Husk da for 4 år siden,
besøker keiseren oss?
653
01:38:16,600 --> 01:38:21,500
Zheraic fulgte ham
bestemte seg for å drepe ham.
654
01:38:21,600 --> 01:38:25,500
Det hadde han ikke mulighet til
skutt på keiseren,
655
01:38:25,600 --> 01:38:31,500
så han bestemmer seg for å skyte på general
Varesanin. Han skjøt 5 ganger,
656
01:38:31,600 --> 01:38:35,500
i nærheten av oss, ved Appel-promenaden,
og savner ved en tilfeldighet,
657
01:38:35,600 --> 01:38:38,500
men siste kule skjøt han
i seg selv.
658
01:38:38,600 --> 01:38:42,500
Og her er han, en del av ham.
Resten er på kirkegården,
659
01:38:42,600 --> 01:38:45,500
på et sted for selvmord.
660
01:38:45,600 --> 01:38:49,500
Og nå skal du fortelle meg navnet ditt,
av dem som sender deg,
661
01:38:49,600 --> 01:38:54,100
og dine forbindelser her.
662
01:39:01,600 --> 01:39:04,100
Ta ham bort.
663
01:39:46,600 --> 01:39:49,500
Vennene dine søker etter deg overalt.
664
01:39:49,600 --> 01:39:53,500
De har kommet til meg. Det er de
rastløs.
665
01:39:53,600 --> 01:39:59,140
Har de fortalt deg hvorfor? - Nei.
Men jeg vet.
666
01:39:59,600 --> 01:40:04,100
Du kommer og gjemmer deg til og med
fra meg.
667
01:40:05,600 --> 01:40:09,500
Jeg husket alt
du har sagt om Zheraic,
668
01:40:09,600 --> 01:40:14,100
Før avreise.
669
01:40:14,600 --> 01:40:22,100
Den som vil leve, la ham dø...
Den som ønsker å dø, vil leve for alltid.
670
01:42:01,600 --> 01:42:06,820
Jeg har drømt om deg.
Jeg skrev dikt til deg...
671
01:42:06,920 --> 01:42:12,100
Og send dem aldri...
heller ikke skrive?
672
01:42:13,600 --> 01:42:16,500
Jeg ønsket å skrive til deg
så mange ting.
673
01:42:16,600 --> 01:42:20,100
Men det var farlig.
674
01:42:24,600 --> 01:42:29,140
Øynene mine... hva forandret dem.
675
01:42:29,600 --> 01:42:32,100
Fare kanskje.
676
01:42:54,600 --> 01:42:59,500
Du har samvittighet. Så, la si
det på grunn av deg,
677
01:42:59,600 --> 01:43:02,500
og din konstante stillhet,
noe skje.
678
01:43:02,600 --> 01:43:07,500
si: leiemorder på arving. tusenvis,
hundretusenvis av...
679
01:43:07,600 --> 01:43:12,500
...av uskyldige mennesker vil omkomme.
Vil du virkelig det?
680
01:43:12,600 --> 01:43:17,500
Å være ansvarlig for alt det.
Du må forstå meg.
681
01:43:17,600 --> 01:43:23,500
Jeg vil ha navn. Jeg må ha navn.
682
01:43:23,600 --> 01:43:31,140
Dine forbindelser her, hvem er de,
Jeg må vite HVEM DE ER!
683
01:43:32,600 --> 01:43:37,500
Jeg gir deg mitt ærlige ord.
Du kommer deg ut herfra,
684
01:43:37,600 --> 01:43:41,140
men fortell meg navnene deres.
685
01:43:42,600 --> 01:43:46,100
MÅ KJENE NAVN!
686
01:43:48,600 --> 01:43:56,100
Hør, ingen vil noen gang få vite det
du forrådte dem. Men fortell meg...
687
01:44:08,600 --> 01:44:12,500
Ingenting om Gavrilo.
Om Sharac bare én info.
688
01:44:12,600 --> 01:44:18,100
En kvinne så ham arrestert.
Etter beskrivelse var det Sharac.
689
01:44:21,600 --> 01:44:25,500
Vi søker etter Gavrilo i det hele tatt
puber, men han mangler fordi...
690
01:44:25,600 --> 01:44:27,500
han drikker ikke.
691
01:44:27,600 --> 01:44:31,500
Han er ikke i leiligheten sin, og heller ikke på Jelena,
For han knuller ikke, takk Gud.
692
01:44:31,600 --> 01:44:35,140
Hvor finner man ham? Ingen steder.
693
01:44:40,600 --> 01:44:42,500
Og nå? Hva?
694
01:44:42,600 --> 01:44:49,140
Hør Danilo. Å forlate Gavrilo
alene, er ikke riktig.
695
01:44:49,600 --> 01:44:53,700
La oss gjøre ved ed, og ingen unnskyldninger.
696
01:44:53,920 --> 01:44:57,620
OK, Muhammed?
– Vi er alle med.
697
01:44:59,600 --> 01:45:01,500
Fordel bombene.
698
01:45:01,600 --> 01:45:03,500
Ok
699
01:45:03,600 --> 01:45:10,100
Jeg vil være med deg,
lede hele greia. Ta med våpnene
700
01:45:36,600 --> 01:45:38,500
Cyanid.
701
01:45:38,600 --> 01:45:41,500
Virker på 15 sekunder.
702
01:45:41,600 --> 01:45:48,100
OMG, hva mannen må gjøre
å bli drept.
703
01:45:57,600 --> 01:46:03,140
Gavro, vær så snill, ikke gjør det.
704
01:46:04,600 --> 01:46:08,100
Jelena, jeg har bestemt meg.
705
01:46:08,600 --> 01:46:11,140
Jeg må gjøre det.
706
01:46:12,600 --> 01:46:15,500
Jeg forstår.
Du vil dø.
707
01:46:15,600 --> 01:46:21,140
Nei det gjør jeg ikke. Å ønske å dø
og å være klar til å dø, er ikke det samme.
708
01:46:21,600 --> 01:46:26,500
Jeg må spørre deg? -Hva?
- Ikke kom på promenaden i dag.
709
01:46:26,600 --> 01:46:29,140
Jeg ber deg
710
01:47:03,600 --> 01:47:07,500
En venn spør meg: hvor du
går du så elegant?
711
01:47:07,600 --> 01:47:11,500
Og jeg sier: å møte
skjebne.
712
01:47:11,600 --> 01:47:13,500
Og hva heter hun, spør han?
713
01:47:13,600 --> 01:47:19,140
Mister Sharay, geni
fotograf som liker kunsten hans.
714
01:47:19,600 --> 01:47:25,500
Mr. Sharay, vær så snill, la bilde
være vellykket. Det er for historien.
715
01:47:25,600 --> 01:47:31,140
Vær stille bare et øyeblikk.
716
01:47:50,600 --> 01:47:56,500
Tillat, Deres Majestet. Sekund
bilen er for deg. Tredje for hertuginnen.
717
01:47:56,600 --> 01:47:59,500
Jeg har alltid visst det
du er en idiot.
718
01:47:59,600 --> 01:48:03,140
Helt idiot.
719
01:48:16,600 --> 01:48:19,140
Ah gutter.
720
01:49:11,600 --> 01:49:15,140
Vi er alle med deg Gavro.
721
01:49:39,600 --> 01:49:42,100
Ferdig?
722
01:50:02,600 --> 01:50:07,140
Unnskyld meg Mr. I hvilken bil
er hans majestet?
723
01:50:08,600 --> 01:50:11,140
Sekund.
- Takk.
724
01:50:54,600 --> 01:51:00,100
Hvor var du? - Vennligst gå,
Jeg venter... en annen dame.
725
01:51:09,600 --> 01:51:11,500
Du glemmer cyanid.
726
01:51:11,600 --> 01:51:16,100
Sharatz falt i politiets hender.
727
01:51:32,600 --> 01:51:36,100
VELKOMMEN TIL OSS
728
01:53:53,600 --> 01:54:00,100
Potiorek, be ham om å sette ned farten.
Vi vil se en by.
729
01:56:15,600 --> 01:56:18,100
Er du i live?
730
01:56:27,600 --> 01:56:32,500
Til rådhuset, kjør, raskt.
731
01:56:32,600 --> 01:56:36,100
Deres majestet, ikke bli der.
732
01:57:56,600 --> 01:58:00,100
Død for tyranni,
lenge leve friheten.
733
01:58:01,600 --> 01:58:05,140
Du får bare liket mitt.
734
01:58:06,600 --> 01:58:09,140
Kom... kom.
735
01:58:12,600 --> 01:58:15,140
Kom igjen rotter.
736
01:58:29,600 --> 01:58:32,100
Lenge leve friheten.
737
01:58:55,600 --> 01:59:00,100
Død til østerrikske tjenere.
Død
738
01:59:01,600 --> 01:59:05,500
Gift mislyktes. Du må drepe ham
ikke å bli torturert.
739
01:59:05,600 --> 01:59:10,100
Ikke stirr på meg. drep ham,
Jeg tar Ferdinand. Gå.
740
02:00:07,600 --> 02:00:11,140
Din keiserlige og kongelige
høyhet.
741
02:00:11,600 --> 02:00:18,500
Våre hjerter er fylt av glede
på grunn av ditt velsignede besøk,
742
02:00:18,600 --> 02:00:23,500
hvorav Deres Høyhet
gjøre oss verdige.
743
02:00:23,600 --> 02:00:26,500
Hør, du ordfører: er dette
velkommen?
744
02:00:26,600 --> 02:00:31,140
Vi er dine gjester
og du bomber oss.
745
02:00:31,600 --> 02:00:36,100
Bomber?
– Attentat ble forsøkt.
746
02:00:38,600 --> 02:00:41,500
Be ham avslutte dette.
- Opprørende.
747
02:00:41,600 --> 02:00:47,140
Men hvis du finner passende,
fortsett talen din.
748
02:00:47,600 --> 02:00:54,500
ah... hjerter fulle av glede...
velsignet besøk... gjør oss verdige...
749
02:00:54,600 --> 02:00:59,500
Og Deres Høyhet kan se på
ansiktene våre elsker...
750
02:00:59,600 --> 02:01:05,500
...og hengivenhet, vår faste lojalitet,
vår lydighet,
751
02:01:05,600 --> 02:01:10,100
... Deres Høyhet ... vår ... kjærlighet ...
752
02:01:16,600 --> 02:01:21,140
Senere skal jeg ta turen innom
løytnant Merizzi på sykehus.
753
02:01:23,600 --> 02:01:29,500
Jeg har sett med mine egne øyne, de
slo ham, kastet han en bombe på Ferd.
754
02:01:29,600 --> 02:01:34,100
noen elev, og deretter hoppe inn
Miljacka-elven, og begynn å løpe...
755
02:01:53,600 --> 02:01:57,140
Trifko, hva skjedde?
756
02:01:57,600 --> 02:02:00,100
Var det Gavro?
757
02:02:03,600 --> 02:02:08,100
Nedeljko.
- Hvor, hvor er Gavro?
758
02:02:09,600 --> 02:02:14,100
Vet ikke ... og hvis du
se ham, ikke kom i nærheten.
759
02:02:29,600 --> 02:02:33,500
Potiorek, hva har du
gjort for å forhindre dette?
760
02:02:33,600 --> 02:02:36,500
eller du venter på at dette slutter
med en kule?
761
02:02:36,600 --> 02:02:40,900
Hvorfor stirrer du bare? Siden annekteringen
i Bosnia er du guvernør.
762
02:02:41,000 --> 02:02:45,500
Du må være forberedt på dette.
- Jeg forstår.
763
02:02:45,600 --> 02:02:49,500
Bombe ble kastet av noen
galning.
764
02:02:49,600 --> 02:02:53,500
Nei general, den var ikke gal.
765
02:02:53,600 --> 02:02:56,500
Det er bare et sant ansikt
av dette ville landet.
766
02:02:56,600 --> 02:02:59,500
Vær så snill, Deres Høyhet,
forbli rolig.
767
02:02:59,600 --> 02:03:06,100
Den vil ha gjentakelse. Vi tar
alle forholdsregler.
768
02:03:06,600 --> 02:03:09,500
Kan du garantere meg det?
769
02:03:09,600 --> 02:03:14,500
Gud. Når vi drar
denne forbannede byen?
770
02:03:14,600 --> 02:03:18,500
Med Guds hjelp. Jeg tar alt
ansvar.
771
02:03:18,600 --> 02:03:23,140
Jeg skal være i samme bil som deg.
772
02:03:28,600 --> 02:03:32,100
Du overbeviste meg ikke.
773
02:03:46,600 --> 02:03:51,140
Du må smile Sophie.
774
02:04:12,600 --> 02:04:15,500
Stopp, ikke på den måten.
775
02:04:15,600 --> 02:04:19,140
Kjør tilbake.
Vi må på den måten.
776
02:04:52,600 --> 02:04:56,100
Kom tilbake, din tosk.
777
02:05:30,600 --> 02:05:33,140
La meg...
778
02:05:49,600 --> 02:05:53,140
Gavrilo!
779
02:06:17,600 --> 02:06:20,100
Løp.
780
02:06:59,600 --> 02:07:04,100
Lenge leve Ferdinand!!!
781
02:07:31,600 --> 02:07:35,140
Danilo Ilic
(hengt)
782
02:07:41,600 --> 02:07:46,100
Trifko Grabezh
(drept i fengsel)
783
02:07:50,600 --> 02:07:55,140
Mishko Jovanovic
(hengt)
784
02:07:58,600 --> 02:08:03,140
Jakov Milovic
(hengt)
785
02:08:03,600 --> 02:08:09,140
Muhammad Mehmedbashic
(flyktet til Montenegro)
786
02:08:10,600 --> 02:08:15,140
Veljko Chubrilovic
(hengt)
787
02:08:19,600 --> 02:08:26,100
Nedeljko Chabrinovic
(drept i fengsel)
788
02:08:27,600 --> 02:08:33,140
Gavrilo Princip
(drept i fengsel)
789
02:08:41,600 --> 02:08:45,500
Østerrike erklærte krig mot Serbia.
Montenegro erklærte krig mot Østerrike.
790
02:08:45,600 --> 02:08:50,500
Russland hoppet inn for å hjelpe Serbia.
Tyskland erklærte krig mot Russland.
791
02:08:50,600 --> 02:08:56,500
Frankrike forble alliert med Russland.
Tyskland erklærte krig til Frankrike.
792
02:08:56,600 --> 02:09:01,500
England erklærte krig til Tyskland.
Amerika stilte seg på linje med England.
793
02:09:01,600 --> 02:09:08,500
Fire imperier kollapset i den krigen:
østerriksk, tysk, tyrkisk, russisk.
794
02:09:08,600 --> 02:09:12,100
Det var begynnelsen av en ny æra,
av det XX. århundre.
795
02:09:12,600 --> 02:09:15,500
stjerne@podnapisi. nett
796
02:09:15,600 --> 02:09:21,500
Jeg dedikerer oversettelsen til Gavrilo
og hans gruppe på 100-årsjubileum
797
02:09:21,600 --> 02:09:26,020
SIC SEMPER TIRANNIS
58934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.