All language subtitles for Day That Shook the World - Atentat u Sarajevu (1975) - HD Tubi - Eng. tale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:49,120 --> 00:07:53,020 Er du ok Deres majestet? Bør jeg pause? 2 00:07:53,120 --> 00:07:55,780 Nein, Nein... bare fortsett. 3 00:07:59,120 --> 00:08:03,780 Siden vi anser dette som handling av direkte aggresjon, 4 00:08:04,120 --> 00:08:08,300 vår militære kommando fikk instruksjoner å svare på det med militær makt, 24 00:08:08,400 --> 00:08:14,020 så jeg ga dem tillatelse til å forberede seg invasjon av kongeriket Serbia. 25 00:08:14,120 --> 00:08:18,300 Hans kongelige og keiserlige majestet: Frantz Joseph. 26 00:08:18,400 --> 00:08:22,980 Keiser av Østerrike, konge av Ungarn en så videre, og så videre. 27 00:08:23,120 --> 00:08:26,300 Du har fortalt meg, baron Conrad, 28 00:08:26,400 --> 00:08:29,420 at du har et nytt forslag. 29 00:08:29,520 --> 00:08:32,220 Og hva er nytt i dette? 30 00:08:32,320 --> 00:08:36,020 Én evig og monoton sang. 31 00:08:36,800 --> 00:08:41,420 Hvis jeg kan være fri til å gjenta meg selv: dette er til fordel for monarkiet. 32 00:08:41,520 --> 00:08:46,700 Men du virkelig konstant papegøye selv. 33 00:08:46,800 --> 00:08:49,300 Krig, krig, umiddelbart. 34 00:08:49,400 --> 00:08:51,700 Så vi angriper Serbia. 35 00:08:51,800 --> 00:08:54,700 Russland vil hoppe for å hjelpe henne. 36 00:08:54,800 --> 00:08:59,300 Vil du våge til Tyskland støtter oss. 37 00:08:59,400 --> 00:09:01,500 Målet i Bosnia er klart. 38 00:09:01,600 --> 00:09:05,500 Vi må ødelegge det reiret, en gang for alle. 39 00:09:05,600 --> 00:09:08,500 Til de fortsatt er svake. 40 00:09:08,600 --> 00:09:11,500 Ja, Kaiser vil hjelpe oss. 41 00:09:11,600 --> 00:09:16,100 Frankrike vil hjelpe Russland. 42 00:09:18,600 --> 00:09:21,500 England står ved Frankrike. 43 00:09:21,600 --> 00:09:27,060 Og så, hvor er slutten? – Russland vil våge. 44 00:09:27,600 --> 00:09:31,060 Heller ikke Frankrike. Bare 40 dager. 45 00:09:31,840 --> 00:09:37,140 Tyskland vil ha mer å få Frankrike på kne. 46 00:09:54,600 --> 00:09:59,380 Du spør fra meg baron, det fordi av en balkansk mygg, 47 00:09:59,480 --> 00:10:03,740 Jeg ødelegger hele Europa 48 00:10:03,840 --> 00:10:06,860 Vurderer manøvrer... 49 00:10:06,960 --> 00:10:13,540 Er det så viktig at deltar nevøen min på det? 50 00:10:14,840 --> 00:10:19,740 Militært hovedkvarter mener det er, Deres høyhet. 51 00:10:19,840 --> 00:10:24,740 Ved siden av Din H. er hans nærvær bare som kan demonstrere... 52 00:10:24,840 --> 00:10:28,740 ... alvoret i disse manøvrene. 53 00:10:28,840 --> 00:10:31,740 Dessuten er han klarert av tysk keiser William. 54 00:10:31,840 --> 00:10:34,740 Og det er veldig viktig. 55 00:10:34,840 --> 00:10:39,740 Baron, jeg skal fortelle deg noe: 56 00:10:39,840 --> 00:10:43,140 Konfidensielt. 57 00:10:43,840 --> 00:10:48,100 Det er ikke nødvendig å spre det videre. 58 00:10:48,840 --> 00:10:51,740 Noen ganger har jeg så lyst til å dø. 59 00:10:51,840 --> 00:10:58,980 I lang tid, det er ikke frastøtende for meg. 60 00:11:00,840 --> 00:11:06,100 Men når jeg tenker på nevøen min... 61 00:11:07,840 --> 00:11:13,140 ...når jeg tenker på ham som hodet fra Habsburg-dynastiet... 62 00:11:14,840 --> 00:11:18,100 ...som østerriksk keiser... 63 00:11:18,840 --> 00:11:28,100 ...som konge av Ungarn, Tsjetsjea, Moravia, Galicia, Kroatia, Bosnia og så videre... 64 00:11:29,840 --> 00:11:36,100 Da ønsker jeg... at jeg kan leve evig. 65 00:11:45,840 --> 00:11:49,140 Kjære nevø. 66 00:11:50,840 --> 00:11:53,140 Majestet. 67 00:11:53,840 --> 00:11:56,100 Baron Conrad. - Din H. 68 00:12:02,040 --> 00:12:06,420 De forteller meg... noe er galt med helsen din. 69 00:12:14,040 --> 00:12:16,420 Ikke noe alvorlig. 70 00:12:17,040 --> 00:12:21,460 Fortsatt nok alvorlig til at du ikke gjør det ønsker å delta på manøvrer. 71 00:12:22,040 --> 00:12:25,940 Jeg har hørt det i Sarajevo er for varmt. 72 00:12:26,040 --> 00:12:31,460 Og jeg er ikke lett med varmt klima. Som du vet, Deres Majestet. 73 00:12:32,040 --> 00:12:35,460 Og hvordan er en hertuginne? 74 00:12:36,040 --> 00:12:38,420 Greit, takk. 75 00:12:39,640 --> 00:12:41,940 Fint at du spør. 76 00:12:42,040 --> 00:12:49,460 Som jeg har forstått, har du det klaget på program for en hertuginne. 77 00:12:50,040 --> 00:12:51,940 Ja, det gjorde jeg. 78 00:12:52,040 --> 00:12:58,420 Hvis vi endrer program, vil det gjøre det endre helsetilstanden din? 79 00:13:02,040 --> 00:13:04,540 For hvilket formål? 80 00:13:04,640 --> 00:13:07,460 Hva vil du ha? 81 00:13:07,640 --> 00:13:12,420 Først: hvis jeg reiser på krigsskip, hun blir med meg. 82 00:13:12,640 --> 00:13:15,460 Ikke separat med tog. 83 00:13:15,640 --> 00:13:22,420 For det andre: la henne delta i militæret parade og bankett sistnevnte. 84 00:13:22,640 --> 00:13:28,420 For det tredje: Under mottakelsen i Sarajevo, hun vil sitte i en bil ved siden av meg. 85 00:13:28,640 --> 00:13:34,940 Du gifter deg med henne, selv du har kjent det at jeg er imot det ekteskapet. 86 00:13:35,040 --> 00:13:40,420 Og du lovet at hun vil gi avkall på dynastiets rettigheter. 87 00:13:40,640 --> 00:13:46,740 Som hun ikke vil være med på noen av dine plikter. 88 00:13:46,840 --> 00:13:49,660 Godtok du det, eller ikke? 89 00:13:49,760 --> 00:13:52,340 Ja, men ikke at noen behandle henne som en tjener. 90 00:13:52,440 --> 00:13:56,740 Jeg erklærer henne som en hertuginne, danser med henne, hedret henne. -Ja. men.. 91 00:13:56,840 --> 00:14:02,420 Men jeg nyere var, og det vil jeg heller ikke la deg... 92 00:14:02,840 --> 00:14:10,420 ...jubel din morganatiske kone, til keiserlige høyder. 93 00:14:13,840 --> 00:14:19,740 Du kan, eller kanskje ikke, reise til Bosnia. Som du ville. 94 00:14:19,840 --> 00:14:24,740 Men hvis du går, så gjør det det være bare for å inspisere hæren vår. 95 00:14:24,840 --> 00:14:30,420 Som representant for monarki, som symbol på kronen. 96 00:14:32,840 --> 00:14:37,460 Og hvis hun går, blir det det bare som din kone. 97 00:14:40,840 --> 00:14:44,740 Hun vil ikke motta noen keiserlige utmerkelser. 98 00:14:44,840 --> 00:14:46,740 Og det er finalen. - Nei. 99 00:14:46,840 --> 00:14:54,420 Nei, hun reiser bare som din kone, fortalte han meg. Periode. Periode. 100 00:14:54,840 --> 00:14:59,460 Hva slags mann kan si det? 101 00:14:59,600 --> 00:15:02,020 Ferdi, vær så snill. 102 00:15:04,600 --> 00:15:09,500 Jeg erklærer henne som en hertuginne, danse med henne, hedret henne 103 00:15:09,600 --> 00:15:14,500 Sta idiot. - Men jeg vil ikke ha heder. 104 00:15:14,600 --> 00:15:17,500 Hvorfor lage et problem med det? 105 00:15:17,600 --> 00:15:22,980 For han vil alltid ydmyke deg. Det er derfor. 106 00:15:26,600 --> 00:15:30,020 Jeg er så fryktelig lei meg, Sophie. 107 00:15:33,600 --> 00:15:38,500 Jeg går ikke, jeg kan ikke. – Men det må du for din egen skyld. 108 00:15:38,600 --> 00:15:42,500 Jeg vil ikke gå uten deg. – Men jeg vil gå. 109 00:15:42,600 --> 00:15:46,500 Hva? Godtar du disse betingelsene? 110 00:15:46,600 --> 00:15:48,980 Selvfølgelig. 111 00:15:50,600 --> 00:15:52,980 Ingen. 112 00:16:31,600 --> 00:16:33,500 Du må gå. 113 00:16:33,600 --> 00:16:37,500 Du er på høy posisjon nå. 114 00:16:37,600 --> 00:16:40,500 Øverste sjef for militærmakten. 115 00:16:40,600 --> 00:16:43,500 Bare i den rangen vil han godta deg. 116 00:16:43,600 --> 00:16:46,980 Skal han godta meg? 117 00:16:48,600 --> 00:16:50,500 Jeg har en idé. 118 00:16:50,600 --> 00:16:56,020 Vi skal gå, men ikke følge det offisielle programmet. 119 00:16:56,600 --> 00:17:00,500 Jeg har ett kort til i lommen. - Hva slags? 120 00:17:00,600 --> 00:17:04,500 Besøk av den tyske keiseren Wilhelm. 121 00:17:04,600 --> 00:17:08,500 Det er protokollproblemene våre, du kan ikke sette ham i det. 122 00:17:08,600 --> 00:17:12,020 Så du tror jeg ikke kan? 123 00:17:13,600 --> 00:17:16,020 Vi får se. 124 00:17:22,600 --> 00:17:26,980 Se, Deres Majestet, er ikke dette førsteklasses eksempel? - Klart det. 125 00:17:29,600 --> 00:17:32,500 Er denne ny? -Ja! 126 00:17:32,600 --> 00:17:34,500 Tilhører Sophie. 127 00:17:34,600 --> 00:17:36,980 Utestående. 128 00:17:40,600 --> 00:17:44,500 Husker du denne? 129 00:17:44,600 --> 00:17:47,500 Ah, ja. Det var nr. 4000. og... 130 00:17:47,600 --> 00:17:50,500 Nei, nei. 5001. 131 00:17:50,600 --> 00:17:54,500 Du teller virkelig hver hjort dreper du? - Selvfølgelig. 132 00:17:54,600 --> 00:17:56,980 Viltvokterne mine gjør det. 133 00:18:00,600 --> 00:18:04,500 Er ikke dette 4999.? - Nei. 134 00:18:04,600 --> 00:18:09,500 De er virkelig nøye. Ferdi fikk telegram for noen dager siden. 135 00:18:09,600 --> 00:18:13,500 Mest ydmykt informerer vi deg om det under siste telling på Kozly, 136 00:18:13,600 --> 00:18:15,500 vi teller 380 harer, 137 00:18:15,600 --> 00:18:20,500 som med glede venter på deg drepe dem. 138 00:18:20,600 --> 00:18:24,500 Virkelig Ferdi, med ammunisjon du har tilbrakte her, 139 00:18:24,600 --> 00:18:29,660 Du kan bringe orden på Serbia og Montenegro. 140 00:18:53,600 --> 00:19:00,020 Mine herrer, jeg lar dere være i fred, å tenke på verdens fremtid. 141 00:19:07,600 --> 00:19:12,980 Sjarmerende, ikke sant? Gjør de fortsatt bittert livet hennes? 142 00:19:13,600 --> 00:19:16,500 Til min store sorg, ja. 143 00:19:16,600 --> 00:19:22,500 Din kommentar om Serbia og Montenegro, var du seriøs? - Det var jeg. 144 00:19:22,600 --> 00:19:27,500 De forventer av meg å bruke din besøk til... 145 00:19:27,600 --> 00:19:36,020 ...finne forsiktig hvordan Tyskland ville innrette seg. 146 00:19:36,600 --> 00:19:39,500 Hvis vi angriper Serbia. 147 00:19:39,600 --> 00:19:42,500 Er det noen tvil hos oss? 148 00:19:42,600 --> 00:19:46,020 Ikke av meg. 149 00:19:55,960 --> 00:19:58,740 (folkemusikk, rim på serbisk) 150 00:20:09,600 --> 00:20:15,500 Kaisser Franc danser vals, knærne hans skjelver, 151 00:20:15,600 --> 00:20:20,980 skrape ballene til Potiorek, krone til Ferdi han lager. 152 00:20:24,600 --> 00:20:29,500 Gå Ferdi, jakt på kronen din, men returner Bosnia til oss, 153 00:20:29,600 --> 00:20:34,020 i stedet for Bosnia, vi gir deg "dette". 154 00:20:45,600 --> 00:20:51,500 Herceg-Bosnia, rist og sleng, la det bli en smell, 155 00:20:51,600 --> 00:20:56,020 når bosniere blir sinte, det vil bli skikkelig ille. 156 00:21:22,600 --> 00:21:26,500 Kanskje det ikke er skrekk for noen, men det er ikke en spøk, 157 00:21:26,600 --> 00:21:32,980 Når tyskere i 30 år undertrykker, molester og klem hardt. 158 00:21:41,600 --> 00:21:44,500 Dette er feil. Hva kan vi oppnå med dette? 159 00:21:44,600 --> 00:21:48,500 Fjerne ugjerningsmannen? At hjelper ikke på revolusjon. 160 00:21:48,600 --> 00:21:50,980 Stillhet. 161 00:21:52,600 --> 00:21:56,500 Hvilken revolusjon? Hva mener du? 162 00:21:56,600 --> 00:22:00,500 Grunnleggende sosial endring, ikke noen teatralsk gest. 163 00:22:00,600 --> 00:22:03,500 Ja, ingen har godt av det: drap, attentater... 164 00:22:03,600 --> 00:22:05,500 Hvem dreper vi i dag? 165 00:22:05,600 --> 00:22:08,500 russisk tsar, tysk keiser, Østerriksk Metushalah? 166 00:22:08,600 --> 00:22:11,500 Det er det samme uansett. Dumt anarhistisk feilslutning. 167 00:22:11,600 --> 00:22:13,780 Og keiserens undertrykkelse, er det OK? 168 00:22:13,880 --> 00:22:16,980 Deres terror, politi, hær, sender oss til å dø, er det greit? 169 00:22:17,080 --> 00:22:21,500 Nei. De er begge uutholdelige. Kongelig vold og individuell terror. 170 00:22:21,600 --> 00:22:25,500 Utligner du det? Du ser min venn, 171 00:22:25,600 --> 00:22:29,500 det er et typisk eksempel for meg av urban opportunisme. 172 00:22:29,600 --> 00:22:31,500 Gavrilo, hva synes du? 173 00:22:31,600 --> 00:22:34,500 Hjelper drap kampen? 174 00:22:34,600 --> 00:22:35,980 Hvilken kamp? 175 00:22:36,080 --> 00:22:40,500 Enhver kamp. For nasjoners frihet, eller sosialt opprør, si. 176 00:22:40,600 --> 00:22:42,500 Eller regjeringsskifte. 177 00:22:42,600 --> 00:22:45,500 Jeg er enig med deg. Vold er feil. 178 00:22:45,600 --> 00:22:50,980 Og de som er uenige, Jeg brekker nakken hans. 179 00:22:58,600 --> 00:23:04,500 Og hva skriver man der, ikke sant? Vil du si hva du skriver. 180 00:23:04,600 --> 00:23:06,500 jeg bare skriver. 181 00:23:06,600 --> 00:23:12,500 Hør du, du glemmer at du er gjest i landet mitt. 182 00:23:12,600 --> 00:23:14,500 Gi meg det. 183 00:23:14,600 --> 00:23:16,500 Det er ... sangene. 184 00:23:16,600 --> 00:23:19,500 Han skriver til sine kjæreste i Sarajevo. 185 00:23:19,600 --> 00:23:22,980 Og han sender dem aldri. 186 00:23:29,600 --> 00:23:36,020 I Beograd, juni 1914. Til Jelena. 187 00:23:38,600 --> 00:23:42,500 er rosen fortsatt grå, Jeg ga den til deg, 188 00:23:42,600 --> 00:23:46,500 eller hun forsvinner, hvem skulle det vite? 189 00:23:46,600 --> 00:23:51,300 Men i en fjern verden, hvor jeg er pinne, 190 00:23:51,400 --> 00:23:56,980 Jeg ser det skinner kl kinnet ditt. 191 00:23:58,600 --> 00:24:04,980 ...kinnet ditt... Er det kanskje rumpa hennes? 192 00:25:05,800 --> 00:25:10,340 "Zlatna moruna" dvs. "Gullstørje" restaurant 193 00:25:25,600 --> 00:25:29,500 Advarte jeg deg ikke? Ikke gjør det rette oppmerksomheten mot deg selv. 194 00:25:29,600 --> 00:25:33,500 Jeg kan ikke forstå deg. - Det er vi ikke. Den startet først. 195 00:25:33,600 --> 00:25:38,500 Det handlet ikke om politikk. - Jaja. Men du må være mer forsiktig. 196 00:25:38,600 --> 00:25:42,500 Det hadde jeg ikke forventet av deg. – Noe nytt for oss? 197 00:25:42,600 --> 00:25:46,020 Jeg reiser i morgen tidlig. - Og sånt? -Ta med deg i morgen. 198 00:25:49,600 --> 00:25:54,020 Lenge leve Ferdinand. - Drop dead. 199 00:26:02,600 --> 00:26:05,500 Har du fortalt henne at du kommer? – Selvfølgelig ikke. 200 00:26:05,600 --> 00:26:10,020 I hvert fall til foreldre? - Nei, ingen. 201 00:26:12,600 --> 00:26:16,020 Disse bøkene, Gavro, kunne vi donere. 202 00:26:17,600 --> 00:26:20,980 Nei. For det ville det utsette vår avgang? 203 00:26:25,600 --> 00:26:28,980 Ah Sharatz har kommet. - Morgen. 204 00:26:56,600 --> 00:26:58,980 Gavro. 205 00:26:59,600 --> 00:27:04,020 Kom, kle av deg selv. 206 00:27:04,600 --> 00:27:09,500 For å trekke en avtrekker, kaste en bombe, det er lett å lære. 207 00:27:09,600 --> 00:27:13,500 Å krysse grensen med dette byrden er litt vanskeligere. 208 00:27:13,600 --> 00:27:16,500 Du må være mer dyktig og hendig, 209 00:27:16,600 --> 00:27:21,500 og ha mer styrke, fordi disse lekene er tunge, 210 00:27:21,600 --> 00:27:24,500 og bli enda tyngre. 211 00:27:24,600 --> 00:27:28,500 Og ikke vær redd for at de vil aktiveres ved et uhell. 212 00:27:28,600 --> 00:27:33,500 For du må slå på lunten med noe hardt. 213 00:27:33,600 --> 00:27:38,500 Hehe, se på ham. Bar hud og bein, og han ønsker å forandre verden. 214 00:27:38,600 --> 00:27:40,980 Ja, fra svært grunnlag. 215 00:27:41,600 --> 00:27:43,500 Tviler du? 216 00:27:43,600 --> 00:27:46,020 Ingen... 217 00:27:46,600 --> 00:27:53,500 Men husk. Samme vanskelig er her som over grensen, i Bosnia. 218 00:27:53,600 --> 00:27:56,980 Så pass godt på. 219 00:28:00,600 --> 00:28:04,020 Vær veldig på vakt. 220 00:28:04,600 --> 00:28:08,980 Hold den mer til side. Å forbli uoppdaget. Feste. Som dette. 221 00:28:11,600 --> 00:28:14,980 Nå, ta en titt på veien din. 222 00:28:18,600 --> 00:28:24,980 Og igjen, husk: Det må du være ekstra forsiktig og ta hensyn til hvert trinn. 223 00:28:27,600 --> 00:28:30,500 På begge sider lurer faren. 224 00:28:30,600 --> 00:28:36,980 Selv Serbia er fritt land, det er fortsatt mange hindringer. 225 00:28:37,600 --> 00:28:39,500 Nå, husk godt: 226 00:28:39,600 --> 00:28:43,500 Fra Beograd til Sabac med båt ved elven Sava. 227 00:28:43,600 --> 00:28:49,500 Derfra med tog til Zvornik. 228 00:28:49,600 --> 00:28:53,500 Der velger du forbindelsen din, som jeg fortalte deg. 229 00:28:53,600 --> 00:28:56,500 Det vil overføre deg over grensen. 230 00:28:56,600 --> 00:29:01,500 Når du ankommer Bosnia, vær oppmerksom på dette hot spots. 231 00:29:01,600 --> 00:29:05,500 Dette er politiets sjekkpunkter, helt til Sarajevo. 232 00:29:05,600 --> 00:29:10,020 Og ingen vin og kvinner. 233 00:29:10,600 --> 00:29:12,500 La oss prøve. 234 00:29:12,600 --> 00:29:20,980 Gå rundt. Fremover... bakover... her. 235 00:29:21,600 --> 00:29:25,500 Ikke gå som aper. 236 00:29:25,600 --> 00:29:28,020 Rett opp... Slik som dette. 237 00:29:28,600 --> 00:29:34,500 Den første politimannen du møtte vil spørre: HEI DU. 238 00:29:34,600 --> 00:29:38,980 Du går som en ape, hva har du der? 239 00:29:39,600 --> 00:29:42,300 Hva er dette? - Vel... det er... tilstede, 240 00:29:42,400 --> 00:29:46,020 for Jelena, Gavrilo's kjæreste fra Sarajevo. 241 00:29:51,600 --> 00:29:53,500 Sharac! 242 00:29:53,600 --> 00:29:56,020 Vent litt. 243 00:29:59,600 --> 00:30:01,500 Via Sarajevo. 244 00:30:01,600 --> 00:30:03,500 Og nå... 245 00:30:03,600 --> 00:30:06,980 la oss gjenta en ed, av sent Zheraic. 246 00:30:09,600 --> 00:30:14,500 Død til det østerriksk-ungarske imperiet. 247 00:30:14,600 --> 00:30:19,460 Hvem vil leve... La ham dø... 248 00:30:19,560 --> 00:30:25,300 hvem vil dø... vil leve for alltid. 249 00:32:39,600 --> 00:32:43,500 Der: Ah majestetiske og blå elv Drina 250 00:32:43,600 --> 00:32:47,500 grensen til mitt Bosnia og Serbia. 251 00:32:47,600 --> 00:32:51,500 Dagen har kommet, da jeg krysser, du så nølende, 252 00:32:51,600 --> 00:32:57,500 for å frigjøre vårt elskede hjemland. Din: Nedeljko. 253 00:32:57,600 --> 00:32:59,500 Og vil du sende dette? 254 00:32:59,600 --> 00:33:00,500 Hvorfor ikke. 255 00:33:00,600 --> 00:33:03,500 Dette er ikke bare mitt. 256 00:33:03,600 --> 00:33:06,980 Det er noen vers av lærer Zheraic. 257 00:33:07,600 --> 00:33:12,500 Hvor får du vilje til å skrive? – Men ikke politiske greier. 258 00:33:12,600 --> 00:33:14,980 Og jeg signerer ikke. 259 00:33:18,600 --> 00:33:21,500 Du skriver det samme til hver jente. 260 00:33:21,600 --> 00:33:26,020 Hvorfor ikke, når de ikke gjør det kjenner hverandre. 261 00:33:28,600 --> 00:33:34,020 Kast det papiret.- Hvorfor? - Kast. - Jeg vil. 262 00:33:34,600 --> 00:33:36,980 La det være... 263 00:33:39,600 --> 00:33:44,980 Vi bare lurer på hvem som er mest pen. Du, eller elven Drina. 264 00:33:48,600 --> 00:33:54,020 Og hva har du bestemt deg for? - Foreløpig: mat. 265 00:33:57,600 --> 00:34:03,500 Ingen? – Ah, de er revolusjonistiske. Ingen vin, ingen kvinner. Men jeg er ikke helgen. 266 00:34:03,600 --> 00:34:09,500 Er du bosniere? – Ja, reise hjem, til Sarajevo... 267 00:34:09,600 --> 00:34:11,980 ...for å drepe Ferdinand. 268 00:34:15,600 --> 00:34:20,980 Nedeljko. Mistet hodet? Hva er galt med deg? 269 00:34:21,600 --> 00:34:25,500 Jeg tullet.- Du kaller det en spøk. 270 00:34:25,600 --> 00:34:28,380 Tuller rundt på pub, på grensen. 271 00:34:28,480 --> 00:34:32,980 Jeg bare spøkte. Jeg liker henne. Se henne smile. 272 00:34:33,600 --> 00:34:35,980 Du er en komplett idiot. 273 00:34:36,600 --> 00:34:39,500 Smilende, sier du. Og når start å snakke rundt, 274 00:34:39,600 --> 00:34:43,500 Kanskje Ferdinand dør ut av latter på grunn av deg. 275 00:34:43,600 --> 00:34:45,500 Du er uansvarlig gassbag! 276 00:34:45,600 --> 00:34:48,500 Ro deg ned, Gavro. – Hvem er du til å snakke slik. 277 00:34:48,600 --> 00:34:50,500 Dessuten, hvis idé var å drepe ham. 278 00:34:50,600 --> 00:34:52,500 Ok, du fikk det først, så hva. 279 00:34:52,600 --> 00:34:55,500 Vi er ikke i parken nå å gå og drømme. 280 00:34:55,600 --> 00:34:58,500 Liv står på spill. Dette er virkeligheten. 281 00:34:58,600 --> 00:35:00,500 jeg gjorde ingenting. - Vent litt. 282 00:35:00,600 --> 00:35:05,980 Du vil krysse grensen alene. Gi meg våpen. 283 00:35:07,600 --> 00:35:09,500 Gavro, hva gjør du? 284 00:35:09,600 --> 00:35:12,980 Det er greit for deg. – Han har rett. Jeg er enig. 285 00:35:15,600 --> 00:35:19,980 Vi møtes i Tuzla. Det er mindre farlig. 286 00:35:53,600 --> 00:35:55,980 God kveld Hrbic. - Hei. 287 00:35:56,600 --> 00:36:01,980 Ta disse guttene og send dem til Tuzla ved gammel forbindelse. 288 00:40:23,120 --> 00:40:25,620 Jeg kan ikke ta det. jeg kan ikke. 289 00:40:29,080 --> 00:40:32,500 De fortalte oss. Jovanovic vil hjelpe deg i nød. 290 00:40:32,600 --> 00:40:37,980 Skal vi gå i tog med alt dette? 291 00:40:38,080 --> 00:40:42,980 Jeg vil hjelpe. Se. Jeg gir du kler, at du ikke bruker filler. 292 00:40:43,080 --> 00:40:46,020 Men det du spør om er umulig. 293 00:40:47,080 --> 00:40:49,980 Ok, vil du hjelpe eller ikke? 294 00:40:50,080 --> 00:40:52,980 Jeg er også en patriot som deg. 295 00:40:53,080 --> 00:40:58,420 Men å spørre en mann av min rang til smugler dette til Sarajevo, er du gal? 296 00:40:58,520 --> 00:41:02,980 Ikke spør til Sarajevo, bare behold den og skjul den. 297 00:41:03,080 --> 00:41:04,980 Vi sender bud etter dem. - Hvem? 298 00:41:05,080 --> 00:41:10,020 spiller ingen rolle hvem. Gi oss passord, han vil vite og gjenta. 299 00:41:12,080 --> 00:41:15,060 Fin. La det bli ditt. 300 00:41:17,080 --> 00:41:19,060 Legg inn der. 301 00:42:29,080 --> 00:42:31,980 Hei, klønete. 302 00:42:32,080 --> 00:42:34,020 Hvordan reiste du? 303 00:42:36,080 --> 00:42:40,020 Ah ny dress. Hvor fra? - Ikke din sak. 304 00:42:47,080 --> 00:42:50,980 Denne damen er et godt eksempel på nasjonal skjønnhet. 305 00:42:51,080 --> 00:42:52,580 For det ville jeg kjempet for. 306 00:42:52,680 --> 00:42:54,980 For et bedre liv, med dette. 307 00:42:55,080 --> 00:42:59,060 Din sak. Disse to gutta ville aldri tenke på det. 308 00:43:06,080 --> 00:43:08,500 Og damen dra til Sarajevo? 309 00:43:08,600 --> 00:43:13,060 Ja. – Dette blir en fantastisk reise. 310 00:44:57,840 --> 00:45:02,500 Hvorfor en så fin jente som deg, går alene i Sarajevo. 311 00:45:02,600 --> 00:45:04,500 Hvem sier at jeg er snill? 312 00:45:04,600 --> 00:45:07,060 Er ikke du? 313 00:45:07,600 --> 00:45:11,500 kanskje jeg er, og kanskje jeg ikke er det. 314 00:45:11,600 --> 00:45:15,060 Kanskje vi begge burde finne ut av det. 315 00:45:16,600 --> 00:45:19,500 Jeg vet hva du vil. 316 00:45:19,600 --> 00:45:22,020 Likevel, la oss prøve? 317 00:46:12,600 --> 00:46:15,060 Dokumenter. 318 00:46:22,600 --> 00:46:25,060 Greit. 319 00:46:57,120 --> 00:47:00,180 Går du inn i Tuzla? – Ja, i Tuzla. 320 00:47:03,280 --> 00:47:07,060 Og når du kommer dit? - Når?... 321 00:47:07,280 --> 00:47:10,020 Har du sovet der? - Ja... 322 00:47:10,280 --> 00:47:15,060 Selvfølgelig. - Hvor? 323 00:47:16,280 --> 00:47:19,060 På hotellet. - Du mener i går kveld? 324 00:47:21,480 --> 00:47:25,300 Ta dette. De vil arrestere ham. Vil du hjelpe? 325 00:47:27,400 --> 00:47:31,580 Du sov ikke i Tuzla. Du kommer dit om morgenen. 326 00:47:31,680 --> 00:47:36,180 Politipatrulje prøver å stoppe deg, men du flyktet. 327 00:47:36,280 --> 00:47:41,860 Gentleman forvirret meg. 328 00:47:46,280 --> 00:47:48,020 Avskum. 329 00:47:49,280 --> 00:47:52,020 Hvordan kunne du? Løfter, løfter, 330 00:47:52,280 --> 00:47:56,020 Vent litt.- Han kom inn i Tuzla, til meg, lovet så mye, 331 00:47:56,280 --> 00:48:00,020 og så plutselig forsvinne. jeg vil at du skal arrestere ham. 332 00:48:02,320 --> 00:48:04,220 Det er ikke min jurisdiksjon. 333 00:48:04,320 --> 00:48:09,940 Du, dere er alle like. Mann. 334 00:49:16,240 --> 00:49:19,220 De synger godt. 335 00:49:24,360 --> 00:49:26,740 Men så få av dem vil reise hjem. 336 00:49:29,520 --> 00:49:32,340 De går på manøvrer. 337 00:49:32,600 --> 00:49:38,420 Hah, manøvrer. Hva er dette manøvrer, men forberedelse til krig. 338 00:49:52,280 --> 00:49:54,660 Du vil ikke finne noe om meg? 339 00:50:43,080 --> 00:50:46,820 Aah, sammen igjen, hyggelig, hyggelig. 340 00:50:55,080 --> 00:51:00,020 Jeg hører at du har noen jente i Sarajevo. 341 00:51:00,800 --> 00:51:04,300 Vennen min snakker for mye. 342 00:51:04,400 --> 00:51:07,940 Og du: liker deg kjøper ordene. 343 00:51:20,240 --> 00:51:29,940 Med hvilken dato XX. århundre begynner? 344 00:51:40,200 --> 00:51:46,100 Så... før du svarer, du må tenke deg godt om. 345 00:51:46,200 --> 00:51:50,180 Spørsmålet er ikke lett som det ser ut til. 346 00:52:26,040 --> 00:52:31,620 Ikke avbryt. Vi vil bare å titte igjen. 347 00:52:33,040 --> 00:52:35,620 Med hvilken dato XX. c. begynner? 348 00:52:36,040 --> 00:52:39,620 Hva slags spørsmål er det. Det er klart. 349 00:52:41,040 --> 00:52:44,940 Tillat meg, din H., det er ikke så klart... 350 00:52:45,040 --> 00:52:50,660 Selvfølgelig vil du lære dem som du tror hva er riktig. 351 00:52:52,040 --> 00:52:54,660 Vil være som din H. sier. 352 00:52:55,040 --> 00:52:59,620 Så ikke lær dem meningsløse ting. Slett spørsmålet. 353 00:53:08,120 --> 00:53:12,820 Fortsette. Vi trenger ikke ta farvel igjen. Vær flittig. 354 00:53:13,120 --> 00:53:19,380 Vi ringer deg fra Bosnia til høre om eksamen. 355 00:53:29,800 --> 00:53:35,300 Når XX. c. begynner, hvilket tull. - La oss tenke oss om. 356 00:53:36,080 --> 00:53:39,620 Hvis ett øre. siste 100 år... - Stopp. 357 00:53:40,200 --> 00:53:44,020 Vi har feiret slutten av århundre sammen. 358 00:53:44,200 --> 00:53:50,020 Det var 1899. Husker du? - Du var inspirerende den kvelden. 359 00:53:50,720 --> 00:53:52,740 Virkelig? 360 00:53:53,400 --> 00:53:58,580 Bare den natten? – Mer enn vanlig. 361 00:56:06,040 --> 00:56:09,780 Hvor vil du dra? - Vet ikke. Må finne en leilighet. 362 00:56:09,880 --> 00:56:13,180 Og du Trifko? - Til familien. 363 00:56:13,280 --> 00:56:18,980 Jeg har en idé. Faren hans er en prest. Han kan glede oss. 364 00:56:29,960 --> 00:56:32,820 Hei Trifko. 365 00:56:36,120 --> 00:56:41,700 Hva skjer, Muhammed? - Fint. Venter på deg. 366 00:56:44,600 --> 00:56:47,060 Hei Gavro. - Hei. 367 00:56:52,680 --> 00:56:54,980 Farvel. 368 00:57:17,720 --> 00:57:22,660 Hvor er et våpen? – Vi la den i Tuzla? - Hvorfor? 369 00:57:22,800 --> 00:57:27,700 Mange grunner. Nedeljko babla, politiet jage oss. Så mange mennesker er involvert. 370 00:57:27,800 --> 00:57:33,700 Så mange? – De kastet oss fra hånd til hånd. Som en pakke. 371 00:57:33,880 --> 00:57:39,780 Og du? -Jeg har rekruttert to gutter til. Studenter. – Hvem er de? 372 00:57:39,880 --> 00:57:45,780 Gode ​​gutter, villige til å ofre. De var først i demonstrasjoner. 373 00:57:45,880 --> 00:57:50,020 En fikk brukket ribbein på politikontoret. 374 00:57:50,880 --> 00:57:56,980 Men jeg er bekymret... - Hva? 375 00:57:57,880 --> 00:58:03,780 Mer jeg tenker på det... mer jeg spør er det lurt? 376 00:58:03,880 --> 00:58:06,780 Hva: klok? 377 00:58:06,880 --> 00:58:10,020 Nei,... nei. 378 00:58:14,880 --> 00:58:20,780 All den ideen... å begå det. – Hvordan kan du si det nå Daniel? 379 00:58:20,880 --> 00:58:24,300 Jeg kan. - Du snakket alltid...: - Jeg vet hva du vil si. 380 00:58:24,400 --> 00:58:27,780 ...at dette er nødvendig, main handling, en gang for godt...-Ok, ok... 381 00:58:27,880 --> 00:58:30,580 ...for å komme videre dette elendige landet. 382 00:58:30,680 --> 00:58:32,580 Risikoen er høy, Gavrilo 383 00:58:32,680 --> 00:58:36,100 Ikke tenk på livene våre, men på fakta det våpenet kommer fra Serbia. 384 00:58:36,200 --> 00:58:39,580 De vil bruke det mot oss nasjonen og vår organisasjon. 385 00:58:39,680 --> 00:58:42,980 Utenlandsk konspirasjon, vil de si. - For det andre... - Vent. 386 00:58:44,680 --> 00:58:47,580 For det første: Serbia hjelper oss ikke. 387 00:58:47,680 --> 00:58:52,020 Dette er av oss, «Ungt Bosnia» og ingen andre. 388 00:58:54,680 --> 00:58:58,580 Og for det andre. Hva var et sekund ting du vil si? 389 00:58:58,680 --> 00:59:04,580 Jeg forteller ikke hvordan ting er, men hvordan Østerrike kan bruke dem. 390 00:59:04,680 --> 00:59:10,580 Er den enkelte terror sann måte å fremme revolusjonær bevegelse? 391 00:59:10,680 --> 00:59:14,580 Jeg snakket med arbeidere, syndikatledere, sosialister, 392 00:59:14,680 --> 00:59:17,580 og ingen støtter individuell terror. 393 00:59:17,680 --> 00:59:19,580 Hvilket tull er dette. 394 00:59:19,680 --> 00:59:25,580 Vi lager en plan, alle glade for det delta, og du nå filosofi. 395 00:59:25,680 --> 00:59:27,580 For å drepe en erkehertug, ikke sant? 396 00:59:27,680 --> 00:59:30,580 Ingen, men mest dødelig blant tyrannene. 397 00:59:30,680 --> 00:59:36,580 Hva er disse manøvrene i Bosnia, og hans forberedelser for triumf i Sarajevo? 398 00:59:36,680 --> 00:59:39,500 Demagog. Han er i en skynd deg å bli keiser. 399 00:59:39,600 --> 00:59:41,500 Sammen med en Kaiser for å starte en krig. 400 00:59:41,600 --> 00:59:46,500 Assassin på ham vil være universell kall til oppstand for frihet. 401 00:59:46,600 --> 00:59:52,500 For revolusjon? Jeg er redd vi opptrer som amatører. 402 00:59:52,600 --> 00:59:54,500 Og hva er slutten på det? 403 00:59:54,600 --> 00:59:58,180 Det er opp til vår bakside. 404 01:01:35,560 --> 01:01:38,180 Er ikke farvel også vakkert? 405 01:01:41,560 --> 01:01:44,180 Hvordan er det? 406 01:01:44,560 --> 01:01:48,180 For gjenforening er enda mer søtt. 407 01:01:48,560 --> 01:01:52,460 Så du tror virkelig vi burde skilles oftere? 408 01:01:52,560 --> 01:01:55,460 Vil du virkelig det? 409 01:01:55,560 --> 01:02:03,220 Vel, av og til, fra tid til tid... kanskje i 10 minutter. 410 01:02:12,160 --> 01:02:20,100 Var reisen din ok? Var de hyggelige til deg?-Ja, flott, overalt. 411 01:02:20,960 --> 01:02:28,540 Og du? - Ah, fantastisk. Overflod av dumme taler. De gleder seg... 412 01:02:28,640 --> 01:02:32,020 ...litt høyere og med overspilling. Som vanlig. 413 01:02:32,120 --> 01:02:35,140 For mye god praksis. 414 01:02:35,640 --> 01:02:41,140 Og musikk... hva off-key. 415 01:02:41,640 --> 01:02:46,060 Vi ga dem posttjeneste, jernbanenett... 416 01:02:46,160 --> 01:02:49,020 ...men for få ting godtok de fra vår kultur. 417 01:02:49,120 --> 01:02:50,580 De har sine egne. 418 01:02:50,680 --> 01:02:54,660 Se på teppene deres. Det er de vakker. - Nei 419 01:02:55,600 --> 01:03:00,020 Tyrkerne lærer dem det. 420 01:03:02,520 --> 01:03:05,420 Hva har de skapt alene? 421 01:03:05,520 --> 01:03:09,420 Hvilken mulighet de har for det? 422 01:03:09,520 --> 01:03:14,420 Som slaver, og at de var det. De var slaver i århundrer. 423 01:03:14,520 --> 01:03:20,420 Dermed navnet "slaver". - Ja, men i dette århundret, XX. c. 424 01:03:20,520 --> 01:03:24,100 Som begynner i 1901. 425 01:03:28,520 --> 01:03:33,420 Din lille djevel. 426 01:03:33,520 --> 01:03:38,420 Din lille heks. Nei, du dump den XX. c. ting. 427 01:03:38,520 --> 01:03:45,140 Kom igjen, kle på deg selv... Vi må kle. De vil vente på oss. 428 01:03:45,520 --> 01:03:49,140 Tror du de ikke vet? 429 01:03:55,520 --> 01:04:00,100 Ferdi. - Hva? 430 01:04:02,480 --> 01:04:06,500 Din Rummerskirch fortalte meg det det var litt uro... 431 01:04:06,600 --> 01:04:09,140 ...under avgang fra Wien. – Uro? 432 01:04:11,600 --> 01:04:15,140 Ja, i rommet ditt. 433 01:04:15,600 --> 01:04:19,140 Noe med elektriske ledninger. - Ah, det. 434 01:04:24,600 --> 01:04:31,140 Lyset tente ikke. Det er alt. Så de tenner lysene. 435 01:04:33,600 --> 01:04:36,500 Og du har sittet blant stearinlys? 436 01:04:36,600 --> 01:04:43,140 Og fortell Rummeskirchu: er det ikke som på en kirkegård? 437 01:04:43,600 --> 01:04:49,140 Ja, det så ut for meg som et dårlig tegn. 438 01:04:50,640 --> 01:04:52,620 Ferdi? 439 01:04:52,720 --> 01:04:58,260 Er døden en realitet for deg? – Virkeligheten? 440 01:05:02,520 --> 01:05:05,420 Jeg er sikker på at du vet noe mer. 441 01:05:05,520 --> 01:05:10,180 Du har litt informasjon som du skjuler. 442 01:05:14,520 --> 01:05:16,420 Kom, Sophi 443 01:05:16,520 --> 01:05:21,140 Få kjole. Hvis vi skynder oss, kan vi ennå se deg rundt i Sarajevo. 444 01:05:21,520 --> 01:05:25,140 Jeg vil heller bli her. 445 01:05:25,520 --> 01:05:28,180 La oss ikke gå. 446 01:05:29,520 --> 01:05:35,420 Det står ikke i en protokoll. - Enda bedre. Vi skal handle. 447 01:05:35,520 --> 01:05:40,180 Ingen seremonier og protokoller. Bare to av oss. 448 01:05:43,520 --> 01:05:48,180 Ikke et ord lenger om din anelse. OK? 449 01:05:50,120 --> 01:05:54,420 Velkommen... av general Oscar Potiorek ...kortesjebanen. 450 01:06:25,600 --> 01:06:29,140 De gjør det lettere for oss. Skisserer stien. 451 01:06:29,600 --> 01:06:32,500 Det bør gjøres at Sophi ikke bli skadet. 452 01:06:32,600 --> 01:06:34,500 Kanskje de ikke går i samme bil. 453 01:06:34,600 --> 01:06:37,140 Det vil jeg også se grisen Potiorek i den bilen. 454 01:06:37,240 --> 01:06:38,460 Kanskje han vil. 455 01:06:38,560 --> 01:06:44,180 Fortell meg om du er herskeren: Hvor ville du sitte? Under rumpa hans. 456 01:06:51,640 --> 01:06:54,500 Inn i kongelig ass. 457 01:06:55,560 --> 01:07:00,180 Hvorfor har du kranglet? De si at du babler for mye. 458 01:07:00,600 --> 01:07:02,500 Tull. 459 01:07:02,600 --> 01:07:06,500 Jeg tror det er fordi de er det studenter, intellektuelle, 460 01:07:06,600 --> 01:07:09,220 og jeg ydmyk arbeider. 461 01:07:09,600 --> 01:07:11,220 Drar alltid rundt. 462 01:07:25,600 --> 01:07:28,180 Plonker. - Beklager. 463 01:07:30,600 --> 01:07:38,180 Sitt, noe å spise? - La oss gå. – Kaker? Servitør, baklavas takk. 464 01:07:57,120 --> 01:08:00,180 Jelena. 465 01:08:03,200 --> 01:08:05,300 La oss gå. 466 01:08:06,520 --> 01:08:09,220 Muhammed, du betaler. 467 01:08:44,520 --> 01:08:47,220 Når han kom tilbake? 468 01:08:49,520 --> 01:08:52,180 Hvorfor flyktet han? 469 01:08:57,520 --> 01:09:00,180 Du vet... faktisk... 470 01:09:02,480 --> 01:09:07,140 Hvordan kan jeg forklare... 471 01:09:13,520 --> 01:09:16,420 Vi er alle i fare. 472 01:09:16,520 --> 01:09:22,180 Gavrilo er i Sarajevo, ulovlig. 473 01:09:29,600 --> 01:09:33,460 Du må fortelle meg alt. 474 01:10:46,520 --> 01:10:50,180 Baron Merizzi, vær så snill. 475 01:11:21,240 --> 01:11:25,220 Hvorfor stirre... applaus 476 01:12:30,560 --> 01:12:34,780 Jeg kan fortelle deg det Ferdinand har skuffet meg totalt. 477 01:12:34,880 --> 01:12:37,460 Ser langt farligere ut på bilder. 478 01:12:37,560 --> 01:12:40,460 spiller ingen rolle, vi skjøt ham i morgen. 479 01:12:40,560 --> 01:12:45,460 Det kan vi i dag. Se Gavrilo, du tar våpenet mitt. 480 01:12:45,560 --> 01:12:49,140 Akkurat nå ta den med fra Tuzla! 481 01:12:53,560 --> 01:12:56,180 Går rundt i Sarajevo. 482 01:13:35,240 --> 01:13:36,860 Her kommer det... stille. 483 01:14:05,600 --> 01:14:07,500 Sharac, ikke vær redd. 484 01:14:07,600 --> 01:14:10,180 Apis ringer deg. 485 01:14:10,600 --> 01:14:14,900 (Apis var leder for militær etterretning) 486 01:14:39,600 --> 01:14:44,500 Ikke vær naiv Sharac. Snart vil bli kjent med at du trente, 487 01:14:44,600 --> 01:14:46,500 bevæpnet og sender dem. 488 01:14:46,600 --> 01:14:50,500 Bare du kan stoppe det innvandrere. 489 01:14:50,600 --> 01:14:53,500 Hvorfor, hvorfor stoppe dem? 490 01:14:53,600 --> 01:15:00,180 Hele livet kjemper jeg Østerrike. Bør jeg slutte nå? 491 01:15:00,560 --> 01:15:05,460 Ingen grunn til det. I tillegg ingen kan. 492 01:15:05,560 --> 01:15:11,140 Ingen kan bevise noe mot meg og andre. 493 01:15:11,560 --> 01:15:16,460 Sharac, la oss prøve å få tak i dette inn i det harde bosniske hodet ditt. 494 01:15:16,560 --> 01:15:21,460 Du og jeg tenker det samme. Eller i det minste den dag i dag. 495 01:15:21,560 --> 01:15:28,460 Dere har kommet hit som frivillige og hjelpe oss å beseire tyrkerne. 496 01:15:28,560 --> 01:15:32,460 Det glemte vi ikke, og er det gjør vårt beste for deg fra Bosnia. 497 01:15:32,560 --> 01:15:38,460 Ikke en eneste sto uten hjelp eller asyl. 498 01:15:38,560 --> 01:15:44,460 Men ikke lur deg selv. Vi kan ikke la deg dra oss inn i krig. 499 01:15:44,560 --> 01:15:48,460 Statsminister spør meg: "Hva som innvandrere vil ha?" 500 01:15:48,560 --> 01:15:51,340 "For å starte krigen, for det Serbia er ikke klar?" 501 01:15:51,440 --> 01:15:55,140 Du kan ikke lage vår policy. 502 01:15:55,560 --> 01:16:00,180 Vi vil ikke ha krig. Habsbugs gjør det. 503 01:16:00,560 --> 01:16:02,460 Selv Ferdinand vil også. 504 01:16:02,560 --> 01:16:05,460 Det er derfor gutter vil drepe ham. 505 01:16:05,560 --> 01:16:09,460 Det er bare. Gutter tror det er bare. 506 01:16:09,560 --> 01:16:11,460 Og jeg tror det også. 507 01:16:11,560 --> 01:16:17,140 Østerrikere trenger ikke noe mer for unnskyldning, og vi er rett og slett ikke klare. 508 01:16:17,560 --> 01:16:21,460 Hver tredje soldat er funksjonshemmet. 509 01:16:21,560 --> 01:16:23,460 Serbia vil bli overkjørt. 510 01:16:23,560 --> 01:16:26,180 Prøv å forstå det. 511 01:16:27,560 --> 01:16:30,180 Dette er siste opplysninger. 512 01:16:30,560 --> 01:16:36,180 Sharac, gå tilbake til Sarajevo øyeblikkelig. Du må stoppe dem. 513 01:16:36,560 --> 01:16:42,180 Nei ... vil ikke ... ser ingen grunn for det... vil jeg. 514 01:18:27,800 --> 01:18:30,420 Potiorek. Glimrende. 515 01:18:30,800 --> 01:18:33,460 Takk Din H. - Tillat: 516 01:18:35,800 --> 01:18:39,700 På disse 2 dagene har vi avfall... ...vi kunne finske operasjonen. 517 01:18:39,800 --> 01:18:45,700 Serbia og Montenegro om 2 dager? Du overdriver baron. 518 01:18:45,800 --> 01:18:50,420 En dag å krysse Drina, en dag for Beograd. 519 01:18:50,800 --> 01:18:53,700 Resten av Serbia vil kollapse av seg selv. 520 01:18:53,800 --> 01:18:56,700 Du tok ikke hensyn til det Russland ville gripe inn. 521 01:18:56,800 --> 01:19:02,420 Russland trenger i det minste 6 uker til mobilisering. 522 01:19:03,120 --> 01:19:06,020 Da, tysk hær vil gå inn i Frankrike og Paris. 523 01:19:06,120 --> 01:19:09,140 Og så snu mot øst. - Og du? 524 01:19:09,240 --> 01:19:14,500 Hva tror du general Potiorek? – Helt enig med baron Conrad. 525 01:19:14,880 --> 01:19:17,460 Vel da. 526 01:19:20,160 --> 01:19:26,180 Men det er gamle menn som ikke ser fordelene med penetrering mot øst. 527 01:19:36,520 --> 01:19:40,340 Din idiot... ta ham hit. 528 01:19:41,320 --> 01:19:44,220 Skyv, din bosniske søppel... 529 01:19:44,320 --> 01:19:48,340 ...dere svin... dra... 530 01:21:34,760 --> 01:21:37,460 Muhammed, du vil være her. 531 01:21:44,960 --> 01:21:48,260 Og du Nedeljko her, før elven. 532 01:21:52,960 --> 01:21:56,260 Stedet ditt er her. Nær Gavrilo. 533 01:22:02,560 --> 01:22:05,140 Og du Gavro er her, ved "Latinbroen". 534 01:22:05,560 --> 01:22:08,460 Før dere to, vil være to gutter på hjørnet. 535 01:22:08,560 --> 01:22:11,740 Vent litt. tror du ikke vi burde vite hvem de er. 536 01:22:11,840 --> 01:22:14,100 Hvorfor? 537 01:22:14,560 --> 01:22:17,460 Hvorfor? Har vi ikke samme virksomhet. 538 01:22:17,560 --> 01:22:21,140 Kom igjen. Første regel for konspirasjon er å vite bare hva du må. 539 01:22:21,240 --> 01:22:25,140 Jeg spør, for å vite med hvem Jeg skal dø. 540 01:22:26,560 --> 01:22:29,460 De vil eller vil kaste en bombe. 541 01:22:29,560 --> 01:22:34,460 Hvis de mislykkes, er det din tur. Mislykkes du også, så er det min tur. 542 01:22:34,560 --> 01:22:36,460 Jeg vil ikke mislykkes. 543 01:22:36,560 --> 01:22:39,140 Og du Danilo, hvor vil du være? 544 01:22:39,560 --> 01:22:41,460 Går ved elvebredden. Til og fra. 545 01:22:41,560 --> 01:22:46,100 Pass på politiet. Eller hvis du falle for folkemengden, eller... 546 01:22:49,560 --> 01:22:57,140 Unnskyld meg Danilo. En mann spør etter du. Veldig elegant. Sa det haster. 547 01:23:02,560 --> 01:23:05,140 Se hvem han er. 548 01:23:59,520 --> 01:24:05,220 Hva gjør du her. - Føler meg ensom. 549 01:24:19,520 --> 01:24:22,180 Hei. - Velkommen. 550 01:24:38,520 --> 01:24:41,900 Jeg er redd gutta som jeg tar med du noen dårlige nyheter. 551 01:24:46,840 --> 01:24:50,420 Riktignok har du lært å skyte godt. 552 01:24:50,520 --> 01:24:55,220 Apis ringte meg personlig. Ting er kansellert. 553 01:24:57,520 --> 01:24:59,500 Hvorfor? 554 01:24:59,600 --> 01:25:06,500 Fordi de oppdager hele planen, de bli sint, sa du vil miste hodet. 555 01:25:06,600 --> 01:25:13,500 Hele organisasjonen din, og huden til alle som hjelper deg. 556 01:25:13,600 --> 01:25:18,180 Hvorfor skulle vi bry oss? Vi bestemmer det alene. 557 01:25:18,600 --> 01:25:21,500 Du vil starte krigen. 558 01:25:21,600 --> 01:25:25,220 Så du er redd. 559 01:25:26,600 --> 01:25:28,180 Ja. 560 01:25:29,600 --> 01:25:33,220 Jeg er redd. Redd for krig. Og du? 561 01:25:33,600 --> 01:25:35,420 Er du ikke det? 562 01:25:35,520 --> 01:25:38,500 Og hva om Østerrike bryter fra hverandre i den krigen? 563 01:25:38,600 --> 01:25:41,500 Jeg vet at Bosnia må frigjøre seg selv. 564 01:25:41,600 --> 01:25:47,500 Du kjenner ikke til krig. jeg kjempet for Bosnia da du fortsatt hadde bleier. 565 01:25:47,600 --> 01:25:51,740 Satt mer i fengsel, enn deg i klasserommet. 566 01:25:51,840 --> 01:25:56,500 Det er spørsmålet til så mange lever.- Gavro, han har rett. 567 01:25:56,600 --> 01:25:59,420 Dessuten ville det vært formelt unnskyldning for krig. 568 01:25:59,520 --> 01:26:02,420 Hva sier du, Trifko? 569 01:26:02,520 --> 01:26:06,180 Når jeg hører på Gavrilo, Jeg er for ham. 570 01:26:06,520 --> 01:26:11,140 Når jeg hører på deg... vet ikke. 571 01:26:14,520 --> 01:26:19,140 Ok folkens. La alle bestemme for seg selv. 572 01:26:19,520 --> 01:26:25,140 Kom i morgen og se på meg drepte Ferdinand. -Gavrilo! Stoppe. 573 01:26:29,520 --> 01:26:31,420 Hvor er våpen? 574 01:26:31,520 --> 01:26:33,420 Her, bortsett fra revolver Gavro tok. 575 01:26:33,520 --> 01:26:35,460 Vi må stoppe ham. Finn ham, 576 01:26:35,560 --> 01:26:40,180 Søk overalt, i hele Sarajevo. Rask. 577 01:27:29,520 --> 01:27:33,140 Hei... hei herre. 578 01:27:36,520 --> 01:27:40,180 Hvorfor haster herr? Dokumenter takk. 579 01:27:44,520 --> 01:27:50,180 Er du stum? – Jeg er professor i musikk. 580 01:27:51,200 --> 01:27:55,300 Jeg er sent ute. - Stopp. 581 01:28:35,640 --> 01:28:38,900 Ett øyeblikk. Jaaa, Sarajevo her. 582 01:28:39,000 --> 01:28:43,060 Vi har allerede ventet. 583 01:28:44,480 --> 01:28:49,140 Jeg skal gi deg hennes majestet. 584 01:28:57,400 --> 01:28:59,580 De består eksamen. Fantastisk. 585 01:28:59,680 --> 01:29:04,420 Og andre?... De passerer... - Fantastisk. 586 01:29:07,680 --> 01:29:11,220 Ja, jeg vet kjære. 587 01:29:50,720 --> 01:29:55,220 Jeg skal fortelle deg det. Vi har resepsjon om kvelden, 588 01:29:55,680 --> 01:30:00,180 Og i morgen parade i Sarajevo. 589 01:30:43,680 --> 01:30:47,580 Du har hedret meg og min kone denne kvelden 590 01:30:47,680 --> 01:30:53,580 med denne vakre og utvalgt vin. 591 01:30:53,680 --> 01:30:57,580 "Zilavka". Derfor hilser jeg dette glasset, 592 01:30:57,680 --> 01:31:05,220 for helse, velferd og Sarajevos velstand. 593 01:31:11,600 --> 01:31:18,180 Jeg vil ikke gå glipp av muligheten til å gi mest oppriktige takknemlighet til alle. 594 01:31:18,600 --> 01:31:22,500 Spesielt til ordfører, herr... 595 01:31:22,600 --> 01:31:29,220 ...mister... Kurchich (liten pikk) 596 01:31:29,720 --> 01:31:32,340 Churchich. 597 01:31:35,600 --> 01:31:42,180 Churchich er navnet... - Herr...- Hvordan?...-Churchich. 598 01:31:45,600 --> 01:31:49,420 Det gleder jeg meg også over at vi er hedret av tilstedeværelse 599 01:31:49,520 --> 01:31:55,500 av strålende general Appel. 600 01:31:55,600 --> 01:31:59,540 Derfor ber jeg ham det til alle soldater som deltar i manøvrer, 601 01:31:59,640 --> 01:32:03,260 send min oppriktige takknemlighet. 602 01:32:03,360 --> 01:32:07,060 I dag sender jeg et telegram til ham Majestet: 603 01:32:07,160 --> 01:32:12,460 Hærens holdning, hengivenhet til trening, ferdighetsnivå, 604 01:32:12,560 --> 01:32:16,180 var eksemplariske, full suksess. 605 01:32:23,200 --> 01:32:29,220 Noen husker kanskje fjoråret manøvrer i Böhmen (tsjekkisk). 606 01:32:31,360 --> 01:32:36,260 Min kone og barn fulgte etter meg. 607 01:32:38,360 --> 01:32:42,260 Noen sosialdemokrater i vårt parlament i Wien, 608 01:32:43,360 --> 01:32:49,300 tør å påstå at faktisk min kone ga kommandoer til divisjoner. 609 01:32:50,400 --> 01:32:53,260 Kavaleriet må gjenta anklagen, 610 01:32:53,360 --> 01:32:57,300 fordi barna mine har uklar utsikt på første forsøk. 611 01:32:59,520 --> 01:33:01,420 Ah, mine damer og herrer. 612 01:33:01,520 --> 01:33:04,180 Ren bakvaskelse. 613 01:33:04,520 --> 01:33:09,420 Min kone trenger ikke hær å kommandere. 614 01:33:09,520 --> 01:33:12,180 Hun kommanderer meg. 615 01:33:23,120 --> 01:33:28,740 Fra forsteder og våte hjørner, full av tykt, forfedres mørke, 616 01:33:28,840 --> 01:33:31,420 vi skriker lidenskapelig, fra offentligheten med ansikt, 617 01:33:31,520 --> 01:33:35,420 la dette idiotiske teateret av sycophants bli satt til slutt. 618 01:33:35,520 --> 01:33:39,420 Og hvis vi ikke skaper ingenting av oss selv, 619 01:33:39,520 --> 01:33:41,420 vi slutter i det minste dagens elendighet, 620 01:33:41,520 --> 01:33:44,420 i det minste for å være grunnlaget av våre egne graver. 621 01:33:44,520 --> 01:33:46,420 I nytt liv, uten denne feilen. 622 01:33:46,520 --> 01:33:48,420 drepte strupen av ekkel epoke 623 01:33:48,520 --> 01:33:51,420 la frue Europa søle hennes blå blod, 624 01:33:51,520 --> 01:33:54,420 Vi må gå videre, haste fortere og hardt, 625 01:33:54,520 --> 01:33:57,420 på forbannet sirkel, kanskje dødssirkel. 626 01:33:57,520 --> 01:33:59,420 Til slutt: Jeg dedikerer dette diktet, 627 01:33:59,520 --> 01:34:03,660 til Luka Jukic, som angrep Wien-dukken, 628 01:34:03,760 --> 01:34:06,420 visekonge Cuvaj. 629 01:34:06,520 --> 01:34:09,380 Ned med... 630 01:34:11,520 --> 01:34:16,180 På denne dagen drar de Jukic til Zagreb fordi han skjøt på Cuvaj. 631 01:34:18,720 --> 01:34:22,340 Stå opp, la oss minnes minne på Jukic. 632 01:34:23,520 --> 01:34:26,340 Ære til Jukic. 633 01:34:33,520 --> 01:34:39,380 Politiet kommer.. kom deg ut.. de vil stenge puben min... 634 01:34:44,880 --> 01:34:46,580 Politi, løp. 635 01:36:15,520 --> 01:36:18,340 Stopp det umiddelbart. 636 01:36:18,520 --> 01:36:22,180 Dere dumme idioter. Ta ham til meg 637 01:37:05,400 --> 01:37:07,540 Gå bort. 638 01:37:09,600 --> 01:37:15,140 Disse imbicilene vet aldri når du skal stoppe. 639 01:37:16,440 --> 01:37:20,420 Nå, hva har vi her: Pass, åpenbart falskt. 640 01:37:20,520 --> 01:37:24,340 samme type revolver som de Serbiske offiserer bærer. 641 01:37:24,440 --> 01:37:29,060 Pengene er herfra, men nøkler er det ikke. 642 01:37:29,440 --> 01:37:32,020 Jeg vil si fra Beograd. 643 01:37:32,440 --> 01:37:35,420 "Når du blir bedt om å vise et dokument, han slo en mann og flyktet. 644 01:37:35,520 --> 01:37:39,420 Når fanget, vil ikke snakke. Når slått, vil ikke stønne. 645 01:37:39,520 --> 01:37:42,100 Du vet, uskyldig mann ikke vent med å stønne. 646 01:37:42,520 --> 01:37:47,420 Men både du og jeg vet, at det ikke er noe menneske i verden 647 01:37:47,520 --> 01:37:49,500 som ikke kan tvinges til å synge. 648 01:37:49,600 --> 01:37:54,500 Hvorfor du gjør det vanskelig for deg selv. Fortell navnet ditt. 649 01:37:54,600 --> 01:38:00,100 Jeg mener, ditt sanne navn. Vet du hvem sin hodeskalle dette er? 650 01:38:03,600 --> 01:38:07,500 Av en, må jeg innrømme, veldig modig ung mann. 651 01:38:07,600 --> 01:38:11,500 Zheraic, sosialist, lærer. Har du hørt om ham? 652 01:38:11,600 --> 01:38:16,500 Husk da for 4 år siden, besøker keiseren oss? 653 01:38:16,600 --> 01:38:21,500 Zheraic fulgte ham bestemte seg for å drepe ham. 654 01:38:21,600 --> 01:38:25,500 Det hadde han ikke mulighet til skutt på keiseren, 655 01:38:25,600 --> 01:38:31,500 så han bestemmer seg for å skyte på general Varesanin. Han skjøt 5 ganger, 656 01:38:31,600 --> 01:38:35,500 i nærheten av oss, ved Appel-promenaden, og savner ved en tilfeldighet, 657 01:38:35,600 --> 01:38:38,500 men siste kule skjøt han i seg selv. 658 01:38:38,600 --> 01:38:42,500 Og her er han, en del av ham. Resten er på kirkegården, 659 01:38:42,600 --> 01:38:45,500 på et sted for selvmord. 660 01:38:45,600 --> 01:38:49,500 Og nå skal du fortelle meg navnet ditt, av dem som sender deg, 661 01:38:49,600 --> 01:38:54,100 og dine forbindelser her. 662 01:39:01,600 --> 01:39:04,100 Ta ham bort. 663 01:39:46,600 --> 01:39:49,500 Vennene dine søker etter deg overalt. 664 01:39:49,600 --> 01:39:53,500 De har kommet til meg. Det er de rastløs. 665 01:39:53,600 --> 01:39:59,140 Har de fortalt deg hvorfor? - Nei. Men jeg vet. 666 01:39:59,600 --> 01:40:04,100 Du kommer og gjemmer deg til og med fra meg. 667 01:40:05,600 --> 01:40:09,500 Jeg husket alt du har sagt om Zheraic, 668 01:40:09,600 --> 01:40:14,100 Før avreise. 669 01:40:14,600 --> 01:40:22,100 Den som vil leve, la ham dø... Den som ønsker å dø, vil leve for alltid. 670 01:42:01,600 --> 01:42:06,820 Jeg har drømt om deg. Jeg skrev dikt til deg... 671 01:42:06,920 --> 01:42:12,100 Og send dem aldri... heller ikke skrive? 672 01:42:13,600 --> 01:42:16,500 Jeg ønsket å skrive til deg så mange ting. 673 01:42:16,600 --> 01:42:20,100 Men det var farlig. 674 01:42:24,600 --> 01:42:29,140 Øynene mine... hva forandret dem. 675 01:42:29,600 --> 01:42:32,100 Fare kanskje. 676 01:42:54,600 --> 01:42:59,500 Du har samvittighet. Så, la si det på grunn av deg, 677 01:42:59,600 --> 01:43:02,500 og din konstante stillhet, noe skje. 678 01:43:02,600 --> 01:43:07,500 si: leiemorder på arving. tusenvis, hundretusenvis av... 679 01:43:07,600 --> 01:43:12,500 ...av uskyldige mennesker vil omkomme. Vil du virkelig det? 680 01:43:12,600 --> 01:43:17,500 Å være ansvarlig for alt det. Du må forstå meg. 681 01:43:17,600 --> 01:43:23,500 Jeg vil ha navn. Jeg må ha navn. 682 01:43:23,600 --> 01:43:31,140 Dine forbindelser her, hvem er de, Jeg må vite HVEM DE ER! 683 01:43:32,600 --> 01:43:37,500 Jeg gir deg mitt ærlige ord. Du kommer deg ut herfra, 684 01:43:37,600 --> 01:43:41,140 men fortell meg navnene deres. 685 01:43:42,600 --> 01:43:46,100 MÅ KJENE NAVN! 686 01:43:48,600 --> 01:43:56,100 Hør, ingen vil noen gang få vite det du forrådte dem. Men fortell meg... 687 01:44:08,600 --> 01:44:12,500 Ingenting om Gavrilo. Om Sharac bare én info. 688 01:44:12,600 --> 01:44:18,100 En kvinne så ham arrestert. Etter beskrivelse var det Sharac. 689 01:44:21,600 --> 01:44:25,500 Vi søker etter Gavrilo i det hele tatt puber, men han mangler fordi... 690 01:44:25,600 --> 01:44:27,500 han drikker ikke. 691 01:44:27,600 --> 01:44:31,500 Han er ikke i leiligheten sin, og heller ikke på Jelena, For han knuller ikke, takk Gud. 692 01:44:31,600 --> 01:44:35,140 Hvor finner man ham? Ingen steder. 693 01:44:40,600 --> 01:44:42,500 Og nå? Hva? 694 01:44:42,600 --> 01:44:49,140 Hør Danilo. Å forlate Gavrilo alene, er ikke riktig. 695 01:44:49,600 --> 01:44:53,700 La oss gjøre ved ed, og ingen unnskyldninger. 696 01:44:53,920 --> 01:44:57,620 OK, Muhammed? – Vi er alle med. 697 01:44:59,600 --> 01:45:01,500 Fordel bombene. 698 01:45:01,600 --> 01:45:03,500 Ok 699 01:45:03,600 --> 01:45:10,100 Jeg vil være med deg, lede hele greia. Ta med våpnene 700 01:45:36,600 --> 01:45:38,500 Cyanid. 701 01:45:38,600 --> 01:45:41,500 Virker på 15 sekunder. 702 01:45:41,600 --> 01:45:48,100 OMG, hva mannen må gjøre å bli drept. 703 01:45:57,600 --> 01:46:03,140 Gavro, vær så snill, ikke gjør det. 704 01:46:04,600 --> 01:46:08,100 Jelena, jeg har bestemt meg. 705 01:46:08,600 --> 01:46:11,140 Jeg må gjøre det. 706 01:46:12,600 --> 01:46:15,500 Jeg forstår. Du vil dø. 707 01:46:15,600 --> 01:46:21,140 Nei det gjør jeg ikke. Å ønske å dø og å være klar til å dø, er ikke det samme. 708 01:46:21,600 --> 01:46:26,500 Jeg må spørre deg? -Hva? - Ikke kom på promenaden i dag. 709 01:46:26,600 --> 01:46:29,140 Jeg ber deg 710 01:47:03,600 --> 01:47:07,500 En venn spør meg: hvor du går du så elegant? 711 01:47:07,600 --> 01:47:11,500 Og jeg sier: å møte skjebne. 712 01:47:11,600 --> 01:47:13,500 Og hva heter hun, spør han? 713 01:47:13,600 --> 01:47:19,140 Mister Sharay, geni fotograf som liker kunsten hans. 714 01:47:19,600 --> 01:47:25,500 Mr. Sharay, vær så snill, la bilde være vellykket. Det er for historien. 715 01:47:25,600 --> 01:47:31,140 Vær stille bare et øyeblikk. 716 01:47:50,600 --> 01:47:56,500 Tillat, Deres Majestet. Sekund bilen er for deg. Tredje for hertuginnen. 717 01:47:56,600 --> 01:47:59,500 Jeg har alltid visst det du er en idiot. 718 01:47:59,600 --> 01:48:03,140 Helt idiot. 719 01:48:16,600 --> 01:48:19,140 Ah gutter. 720 01:49:11,600 --> 01:49:15,140 Vi er alle med deg Gavro. 721 01:49:39,600 --> 01:49:42,100 Ferdig? 722 01:50:02,600 --> 01:50:07,140 Unnskyld meg Mr. I hvilken bil er hans majestet? 723 01:50:08,600 --> 01:50:11,140 Sekund. - Takk. 724 01:50:54,600 --> 01:51:00,100 Hvor var du? - Vennligst gå, Jeg venter... en annen dame. 725 01:51:09,600 --> 01:51:11,500 Du glemmer cyanid. 726 01:51:11,600 --> 01:51:16,100 Sharatz falt i politiets hender. 727 01:51:32,600 --> 01:51:36,100 VELKOMMEN TIL OSS 728 01:53:53,600 --> 01:54:00,100 Potiorek, be ham om å sette ned farten. Vi vil se en by. 729 01:56:15,600 --> 01:56:18,100 Er du i live? 730 01:56:27,600 --> 01:56:32,500 Til rådhuset, kjør, raskt. 731 01:56:32,600 --> 01:56:36,100 Deres majestet, ikke bli der. 732 01:57:56,600 --> 01:58:00,100 Død for tyranni, lenge leve friheten. 733 01:58:01,600 --> 01:58:05,140 Du får bare liket mitt. 734 01:58:06,600 --> 01:58:09,140 Kom... kom. 735 01:58:12,600 --> 01:58:15,140 Kom igjen rotter. 736 01:58:29,600 --> 01:58:32,100 Lenge leve friheten. 737 01:58:55,600 --> 01:59:00,100 Død til østerrikske tjenere. Død 738 01:59:01,600 --> 01:59:05,500 Gift mislyktes. Du må drepe ham ikke å bli torturert. 739 01:59:05,600 --> 01:59:10,100 Ikke stirr på meg. drep ham, Jeg tar Ferdinand. Gå. 740 02:00:07,600 --> 02:00:11,140 Din keiserlige og kongelige høyhet. 741 02:00:11,600 --> 02:00:18,500 Våre hjerter er fylt av glede på grunn av ditt velsignede besøk, 742 02:00:18,600 --> 02:00:23,500 hvorav Deres Høyhet gjøre oss verdige. 743 02:00:23,600 --> 02:00:26,500 Hør, du ordfører: er dette velkommen? 744 02:00:26,600 --> 02:00:31,140 Vi er dine gjester og du bomber oss. 745 02:00:31,600 --> 02:00:36,100 Bomber? – Attentat ble forsøkt. 746 02:00:38,600 --> 02:00:41,500 Be ham avslutte dette. - Opprørende. 747 02:00:41,600 --> 02:00:47,140 Men hvis du finner passende, fortsett talen din. 748 02:00:47,600 --> 02:00:54,500 ah... hjerter fulle av glede... velsignet besøk... gjør oss verdige... 749 02:00:54,600 --> 02:00:59,500 Og Deres Høyhet kan se på ansiktene våre elsker... 750 02:00:59,600 --> 02:01:05,500 ...og hengivenhet, vår faste lojalitet, vår lydighet, 751 02:01:05,600 --> 02:01:10,100 ... Deres Høyhet ... vår ... kjærlighet ... 752 02:01:16,600 --> 02:01:21,140 Senere skal jeg ta turen innom løytnant Merizzi på sykehus. 753 02:01:23,600 --> 02:01:29,500 Jeg har sett med mine egne øyne, de slo ham, kastet han en bombe på Ferd. 754 02:01:29,600 --> 02:01:34,100 noen elev, og deretter hoppe inn Miljacka-elven, og begynn å løpe... 755 02:01:53,600 --> 02:01:57,140 Trifko, hva skjedde? 756 02:01:57,600 --> 02:02:00,100 Var det Gavro? 757 02:02:03,600 --> 02:02:08,100 Nedeljko. - Hvor, hvor er Gavro? 758 02:02:09,600 --> 02:02:14,100 Vet ikke ... og hvis du se ham, ikke kom i nærheten. 759 02:02:29,600 --> 02:02:33,500 Potiorek, hva har du gjort for å forhindre dette? 760 02:02:33,600 --> 02:02:36,500 eller du venter på at dette slutter med en kule? 761 02:02:36,600 --> 02:02:40,900 Hvorfor stirrer du bare? Siden annekteringen i Bosnia er du guvernør. 762 02:02:41,000 --> 02:02:45,500 Du må være forberedt på dette. - Jeg forstår. 763 02:02:45,600 --> 02:02:49,500 Bombe ble kastet av noen galning. 764 02:02:49,600 --> 02:02:53,500 Nei general, den var ikke gal. 765 02:02:53,600 --> 02:02:56,500 Det er bare et sant ansikt av dette ville landet. 766 02:02:56,600 --> 02:02:59,500 Vær så snill, Deres Høyhet, forbli rolig. 767 02:02:59,600 --> 02:03:06,100 Den vil ha gjentakelse. Vi tar alle forholdsregler. 768 02:03:06,600 --> 02:03:09,500 Kan du garantere meg det? 769 02:03:09,600 --> 02:03:14,500 Gud. Når vi drar denne forbannede byen? 770 02:03:14,600 --> 02:03:18,500 Med Guds hjelp. Jeg tar alt ansvar. 771 02:03:18,600 --> 02:03:23,140 Jeg skal være i samme bil som deg. 772 02:03:28,600 --> 02:03:32,100 Du overbeviste meg ikke. 773 02:03:46,600 --> 02:03:51,140 Du må smile Sophie. 774 02:04:12,600 --> 02:04:15,500 Stopp, ikke på den måten. 775 02:04:15,600 --> 02:04:19,140 Kjør tilbake. Vi må på den måten. 776 02:04:52,600 --> 02:04:56,100 Kom tilbake, din tosk. 777 02:05:30,600 --> 02:05:33,140 La meg... 778 02:05:49,600 --> 02:05:53,140 Gavrilo! 779 02:06:17,600 --> 02:06:20,100 Løp. 780 02:06:59,600 --> 02:07:04,100 Lenge leve Ferdinand!!! 781 02:07:31,600 --> 02:07:35,140 Danilo Ilic (hengt) 782 02:07:41,600 --> 02:07:46,100 Trifko Grabezh (drept i fengsel) 783 02:07:50,600 --> 02:07:55,140 Mishko Jovanovic (hengt) 784 02:07:58,600 --> 02:08:03,140 Jakov Milovic (hengt) 785 02:08:03,600 --> 02:08:09,140 Muhammad Mehmedbashic (flyktet til Montenegro) 786 02:08:10,600 --> 02:08:15,140 Veljko Chubrilovic (hengt) 787 02:08:19,600 --> 02:08:26,100 Nedeljko Chabrinovic (drept i fengsel) 788 02:08:27,600 --> 02:08:33,140 Gavrilo Princip (drept i fengsel) 789 02:08:41,600 --> 02:08:45,500 Østerrike erklærte krig mot Serbia. Montenegro erklærte krig mot Østerrike. 790 02:08:45,600 --> 02:08:50,500 Russland hoppet inn for å hjelpe Serbia. Tyskland erklærte krig mot Russland. 791 02:08:50,600 --> 02:08:56,500 Frankrike forble alliert med Russland. Tyskland erklærte krig til Frankrike. 792 02:08:56,600 --> 02:09:01,500 England erklærte krig til Tyskland. Amerika stilte seg på linje med England. 793 02:09:01,600 --> 02:09:08,500 Fire imperier kollapset i den krigen: østerriksk, tysk, tyrkisk, russisk. 794 02:09:08,600 --> 02:09:12,100 Det var begynnelsen av en ny æra, av det XX. århundre. 795 02:09:12,600 --> 02:09:15,500 stjerne@podnapisi. nett 796 02:09:15,600 --> 02:09:21,500 Jeg dedikerer oversettelsen til Gavrilo og hans gruppe på 100-årsjubileum 797 02:09:21,600 --> 02:09:26,020 SIC SEMPER TIRANNIS 58934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.