Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
?1
00:00:06,508 --> 00:00:07,926
Kurukshetra.
2
00:00:08,051 --> 00:00:12,680
Ein Ort im Herzen Indien's, in Haryana gelegen...
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,392
direkt am Fluss Saraswati.
4
00:00:16,518 --> 00:00:18,895
Ein historischer Ort.
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,899
Genau hier ist der Ort
wo die Kauravs und Pandavas einst...
6
00:00:23,024 --> 00:00:24,609
eine blutige Schlacht austrugen
7
00:00:25,443 --> 00:00:26,861
Das ist Ewigkeiten her.
8
00:00:27,362 --> 00:00:28,905
Die Methoden der Schlacht haben sich ge�ndert.
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,951
Aber der Krieg geht weiter
selbst heute noch.
10
00:00:34,077 --> 00:00:39,582
Ein Krieger tr�gt die Flagge
der Wahrheit in Kurkshetra.
11
00:00:43,837 --> 00:00:44,796
Bauji.
12
00:00:45,755 --> 00:00:49,342
Welchen wir als Big Boss kennen.
13
00:00:50,927 --> 00:00:53,805
Bekannt ist er als
K�nig des Transports in diesem Gebiet.
14
00:00:54,556 --> 00:01:02,814
Aber seine wahre Aufgabe ist
das Verbrechen zu bek�mpfen.
15
00:01:10,196 --> 00:01:14,534
Big Boss hat eine Vielzahl
von Anh�ngern und Verb�ndeten.
16
00:01:15,243 --> 00:01:17,287
Heute f�hrt er nach Mirzapur.
17
00:01:17,912 --> 00:01:20,081
um einen Vertrag zu unterzeichnen.
18
00:01:22,125 --> 00:01:25,003
Aber Big Boss weiss nicht...
19
00:01:25,420 --> 00:01:31,551
Dass das Leben bereits seinen
Todesvertrag bereith�lt.
20
00:01:36,055 --> 00:01:40,768
Lallan, musstest du unbedingt
diese Strasse nehmen?
21
00:01:40,894 --> 00:01:43,271
Was sollte ich machen, Big Boss?
Der Highway ist geschlossen.
22
00:01:43,354 --> 00:01:45,690
Dies ist die Einzige andere
Strasse nach Mirzapur.
23
00:01:46,107 --> 00:01:49,319
Big Boss, kann ich mal schnell auf Klo?
24
00:01:50,278 --> 00:01:50,987
Geh schon.
25
00:01:53,072 --> 00:01:55,033
Schnell, sonst machst du die Strasse nass.
26
00:01:55,533 --> 00:01:56,868
Big Boss, ich hab hier etwas f�r dich.
27
00:02:00,580 --> 00:02:01,748
Es ist ziemlich heiss.
28
00:02:02,207 --> 00:02:03,416
Gib auch meinen Leuten welche.
29
00:02:03,541 --> 00:02:04,959
Ja, Big Boss.
30
00:02:10,965 --> 00:02:12,425
H�r mal.
31
00:02:12,550 --> 00:02:15,887
Gib dem Jungen da dr�ben
auch ein Getr�nk.
32
00:02:16,012 --> 00:02:16,888
Nat�rlich.
33
00:02:17,889 --> 00:02:19,140
Ich kann aber nicht bezahlen.
34
00:02:19,641 --> 00:02:20,683
Habe ich danach gefragt?
35
00:02:21,643 --> 00:02:25,271
Ich k�nnte dein Vater sein.
Trink es einfach als mein Segen.
36
00:02:25,605 --> 00:02:28,066
Hier. Trink.
37
00:02:40,495 --> 00:02:43,414
Junge, willst du
Big Boss nicht mal Danke sagen?
38
00:02:49,546 --> 00:02:53,174
Wer einer durstenden Person
zu trinken gibt, wird gesegnet.
39
00:02:53,258 --> 00:02:56,761
Ich habe also erm�glicht, dass
er dadurch belohnt wird..
40
00:02:57,262 --> 00:03:00,431
Soll ich nun ihm dankbar sein
oder er mir?
41
00:03:10,066 --> 00:03:11,609
Der Junge verdient Beifall.
42
00:03:11,734 --> 00:03:13,278
Er ist kein gew�hnlicher Bengel.
43
00:03:14,320 --> 00:03:16,656
Was er sagt macht Sinn.
44
00:03:53,443 --> 00:03:58,615
Oh ich vergass, Lallan dass sogar
im Reis manchmal Steine sind.
45
00:04:00,491 --> 00:04:06,748
Und Dushyant, mach ein Gesch�ft
auf. Das k�nnte Gewinn bringen.
46
00:04:13,421 --> 00:04:15,298
Du hast einen grossen Fehler
begangen, dich mit Dushyant anzulegen.
47
00:04:15,757 --> 00:04:20,386
Diesmal keine Waffen
ich werde nur die Axt benutzen.
48
00:04:21,638 --> 00:04:28,353
Ich werde dich in so viele St�cke hacken,
49
00:04:28,811 --> 00:04:33,608
dass sie �ber den ganzen Norden
Indiens verstreut werden k�nnen.
50
00:05:48,391 --> 00:05:50,059
He Junge! Komm schon!
51
00:05:54,606 --> 00:05:56,065
Fangt ihn!
52
00:06:06,826 --> 00:06:08,620
Warum hast du mich gerettet?
53
00:06:10,121 --> 00:06:11,414
Weil Sie wie mein Vater sind.
54
00:06:13,500 --> 00:06:14,667
Aber so ein Wahnsinn?
55
00:06:15,919 --> 00:06:20,381
Sie wollten, dass ich in Ihr Auto
steige, sonst h�tte ich noch mehr get�tet.
56
00:06:21,216 --> 00:06:22,300
I will dir einen guten Rat geben.
57
00:06:23,843 --> 00:06:26,012
H�r genau zu und befolge ihn.
58
00:06:27,013 --> 00:06:29,641
Lebe so gut du kannst!
59
00:06:30,433 --> 00:06:32,769
Lache mehr als du weinst.
60
00:06:33,978 --> 00:06:38,900
Mach deine Feinde mit einem L�cheln fertig.
61
00:06:41,069 --> 00:06:42,111
Hast du das verstanden?
62
00:06:42,946 --> 00:06:45,156
Da brennt auch ein Feuer in meinem Herzen.
63
00:06:46,074 --> 00:06:47,700
10 meiner Leute wurden get�tet.
64
00:06:48,660 --> 00:06:50,495
Ich habe 20 der ihrigen get�tet.
65
00:06:50,954 --> 00:06:57,752
Aber der Siedepunkt in
meinem Kopf ist immer noch bei Null!
66
00:07:02,048 --> 00:07:02,882
Name?
67
00:07:03,007 --> 00:07:04,217
Ich wollte ihn vergessen.
68
00:07:06,177 --> 00:07:07,971
Wer ich bin und woher
ich komme,
69
00:07:08,429 --> 00:07:10,139
Ich will es immer noch wissen.
70
00:07:11,558 --> 00:07:13,935
Du kannst Big Boss ruhig vertrauen.
71
00:07:15,395 --> 00:07:16,437
Was sagst du?
72
00:07:17,188 --> 00:07:21,568
So machte Big Boss ihn zu einem
Teil seines Herzens und seiner Welt.
73
00:07:21,693 --> 00:07:26,656
Und er gab dem namenlosen Jungen einen
Namen, der ihm gerecht wurde:
74
00:07:27,991 --> 00:07:28,950
BOSS
75
00:07:51,389 --> 00:07:55,935
Ein Kind rettete das Leben von
Haryana's Transport K�nig.
76
00:07:58,354 --> 00:08:04,360
Satyakant, liest du wieder die
15 Jahre alten Meldungen �ber deinen Sohn.
77
00:08:12,118 --> 00:08:14,829
Du weisst ganz genau, Ranganath,...
78
00:08:17,790 --> 00:08:20,376
Surya hat nicht das Leben
vom Transport K�nig gerettet,
79
00:08:21,294 --> 00:08:23,254
sondern von einem Schl�ger.
80
00:08:24,255 --> 00:08:28,718
Und nur er kann so etwas
sch�ndliches tun.
81
00:08:30,428 --> 00:08:35,391
Satyakant,
die Zeit heilt die tiefsten Wunden.
82
00:08:37,519 --> 00:08:42,106
Die Wunden eines K�rpers schon.
83
00:08:43,942 --> 00:08:47,987
Aber meine Seele wurde verletzt.
84
00:08:50,865 --> 00:08:57,247
Satyakant,
Surya ist dein Sohn, genau wie Shiv.
85
00:08:59,040 --> 00:09:01,751
Diese Beziehung besteht nicht
nur weil sie bestehen muss.
86
00:09:03,253 --> 00:09:05,463
Mann muss auch
daran festhalten.
87
00:09:06,631 --> 00:09:08,800
Und Shiv hat mir das bewiesen.
88
00:09:09,759 --> 00:09:10,593
Mein Shiv.
89
00:09:11,928 --> 00:09:13,888
Er ist so gut und kultiviert.
90
00:09:14,973 --> 00:09:18,142
Er hat immer eine
helfende Hand parat.
91
00:09:19,978 --> 00:09:22,063
Niemals w�rde er etwas sch�ndliches
hinter dem R�cken tun.
92
00:09:25,275 --> 00:09:29,362
Und auch heutzutage ber�hrt
er die F�sse �lterer Leute.
93
00:09:32,198 --> 00:09:35,952
Er hinterl�sst sein Zeichen
wo immer er auch ist.
94
00:09:36,536 --> 00:09:37,495
Das ist wahr.
95
00:09:50,258 --> 00:09:51,927
Shiv, da bist du ja.
96
00:09:53,011 --> 00:09:55,847
H�r mal, du must morgen nach
Delhi zu deinem Onkel fahren.
97
00:09:56,223 --> 00:09:57,891
Pack deine Taschen.
98
00:09:58,016 --> 00:09:58,975
Ja, Vater.
99
00:10:01,853 --> 00:10:03,397
Setz dich, Neffe. Bist du bereit?
100
00:10:05,065 --> 00:10:06,775
Wie geht es dir?
101
00:10:07,651 --> 00:10:08,527
Was ist passiert?
102
00:10:10,028 --> 00:10:12,989
Ich sah �ltere Leute, die von Studenten
bel�stigt wurden. Was sollte ich tun?
103
00:10:13,490 --> 00:10:16,326
Du musst in solchen
Situationen vorsichtig sein.
104
00:10:17,411 --> 00:10:18,203
Oder du wirst stolpern.
105
00:10:18,328 --> 00:10:19,287
Wem ist das passiert?
106
00:10:19,413 --> 00:10:22,666
Niemandem. Ich gab ihm
nur den Rat vorsichtig zu sein.
107
00:10:22,791 --> 00:10:26,586
Im Leben oder sonstwo kann
eine Person zu Fall kommen.
108
00:10:26,712 --> 00:10:28,797
Ja, das ist ein guter Rat.
109
00:10:28,880 --> 00:10:29,756
Sieh mal, Sohn.
110
00:10:30,799 --> 00:10:32,634
Weisst du zu wem in
Delhi wir dich schicken wollen?
111
00:10:33,135 --> 00:10:35,846
Zu deinem Onkel. Sub Inspector Zoravar.
112
00:10:35,971 --> 00:10:36,138
Ja.
113
00:10:36,263 --> 00:10:37,931
Er wird gut f�r dich sorgen.
114
00:10:38,640 --> 00:10:41,727
Und ich h�rte, dass er
kein gew�hnlicher Mann sein soll.
115
00:10:42,144 --> 00:10:44,730
Die gesamte Stadt Delhi
erzittert vor Angst vor ihm.
116
00:10:45,188 --> 00:10:47,566
Ich h�rte, sein Ruf ist
gr�sser als Chulbul Pandey.
117
00:10:47,691 --> 00:10:50,736
und Bajirao Singham.
118
00:10:51,194 --> 00:10:55,282
Zoravar ist so stark, dass
er erst atmet, nachdem...
119
00:10:55,782 --> 00:10:57,993
er die B�sen gefangen hat.
120
00:11:10,714 --> 00:11:13,508
Helft mir, Polizei!
121
00:11:14,217 --> 00:11:17,679
Hilfe, Polizei.
122
00:11:21,516 --> 00:11:23,268
Bitte nicht schlagen.
123
00:11:27,481 --> 00:11:30,484
Onkel, nicht einmal in meinen
k�hnsten Tr�umen dachte ich...
124
00:11:30,609 --> 00:11:33,445
dich in dieser Verfassung zu finden.
125
00:11:33,945 --> 00:11:34,863
Wie konnte das passieren?
126
00:11:35,197 --> 00:11:37,282
Neffe
127
00:11:38,492 --> 00:11:41,578
Sie waren 20 und ich alleine.
128
00:11:42,537 --> 00:11:46,041
Aber ich hab sie alle verpr�gelt.
129
00:11:46,166 --> 00:11:48,585
Ich bin Inspector Zoravar.
130
00:11:49,086 --> 00:11:53,924
Ich kann eine Rose stinken lassen,
den Schweinen Parf�m geben.
131
00:11:54,049 --> 00:11:55,884
und einem Glatzkopf Haare wachsen lassen.
132
00:11:56,009 --> 00:11:56,385
H�r mal.
133
00:11:56,510 --> 00:11:57,177
Ja?
134
00:11:57,302 --> 00:11:58,762
Du kannst nicht mal gut l�gen.
135
00:11:59,304 --> 00:12:01,264
Shiv, die Wahrheit ist..
136
00:12:01,390 --> 00:12:02,182
Kamini.
137
00:12:02,307 --> 00:12:04,017
Er ist kein tapferer Polizist.
138
00:12:04,142 --> 00:12:04,893
Kamini.
139
00:12:05,268 --> 00:12:07,020
Er ist ein feiger Polizist.
140
00:12:07,145 --> 00:12:07,646
Kamini!
141
00:12:07,771 --> 00:12:08,230
Was?
142
00:12:08,355 --> 00:12:11,566
Kamini, beruhige dich.
143
00:12:12,067 --> 00:12:14,778
Er wurde verpr�gelt von
der Strassen Gang.
144
00:12:16,571 --> 00:12:18,573
Du bist es nicht einmal Wert
mein Ehemann zu sein.
145
00:12:18,699 --> 00:12:20,826
Und du bist nicht w�rdig
diese Uniform zu tragen.
146
00:12:20,951 --> 00:12:22,160
Inspector.
147
00:12:23,203 --> 00:12:25,580
Sie hat so hart zugeschlagen.
148
00:12:27,165 --> 00:12:30,502
Neffe, tats�chlich..
149
00:12:31,211 --> 00:12:32,921
bin ich ein Unter-Inspector.
150
00:12:33,463 --> 00:12:36,675
Aber ich kann kein
Inspector werden.
151
00:12:37,259 --> 00:12:41,346
Ich bin pers�nlich verantwortlich
f�r die Sicherheit dieser verr�ckten Schwester
152
00:12:41,471 --> 00:12:45,559
des ACP Ayushman Thakur
f�r drei Tage.
153
00:12:45,976 --> 00:12:48,186
Wie soll ich das jetzt machen?
154
00:12:48,311 --> 00:12:50,022
Keine Sorge. Schau mal.
155
00:12:50,772 --> 00:12:52,149
Was tust du da?
156
00:12:52,482 --> 00:12:53,692
Schau mal.
157
00:12:54,568 --> 00:12:56,611
Wenn jemand diese Uniform
anzieht, verwandelt
158
00:12:56,737 --> 00:12:59,740
sie einen normalen Mann
in einen Superhelden.
159
00:12:59,865 --> 00:13:00,157
Wirklich?
160
00:13:00,282 --> 00:13:02,492
Zweitens: Selbst eine Person ausser
der Norm wirkt stattlich..
161
00:13:02,617 --> 00:13:05,579
wenn sie diese Uniform tr�gt.
162
00:13:05,954 --> 00:13:06,705
Idee!
163
00:13:06,830 --> 00:13:07,205
Was?
164
00:13:08,749 --> 00:13:13,128
Ich hab eine Idee! Nur du kannst
kannst mich vor einer Suspendierung retten..
165
00:13:13,253 --> 00:13:13,920
Was meinst du?
166
00:13:14,046 --> 00:13:15,255
Du gehst anstatt meiner.
167
00:13:16,340 --> 00:13:18,884
Geh als Inspector Zoravar.
168
00:13:19,009 --> 00:13:21,428
Zoravar ist...
169
00:13:21,553 --> 00:13:24,014
Onkel, warte mal kurz.
Das kann ich nicht machen.
170
00:13:24,139 --> 00:13:28,143
Ich sag dir was: Warum hat der ACP
mich f�r diesen Job ausgesucht?
171
00:13:28,268 --> 00:13:30,520
Weil er weiss, das es nur eine Formalit�t ist.
172
00:13:30,645 --> 00:13:33,899
Seine Schwester wird dich
f�r Zoravar halten,
173
00:13:34,441 --> 00:13:36,109
denn sie kennt mich nicht.
174
00:13:36,234 --> 00:13:37,319
Sie ist k�rzlich erst
in Delhi eingetroffen.
175
00:13:37,444 --> 00:13:40,989
Es ist nur f�r 3 Tage. Hier ist ihr
Bild. Gib's ein Problem?
176
00:13:42,699 --> 00:13:43,200
Ankita?
177
00:13:43,325 --> 00:13:44,326
Ya. Ihr Name ist....
178
00:13:45,077 --> 00:13:45,994
Kennst du sie?
179
00:13:46,119 --> 00:13:51,917
Ja, sehr gut. Wir trafen uns letztes jahr
auf dem Jaipur College Festival.
180
00:13:54,503 --> 00:13:55,671
Ihre Stimme.
181
00:13:57,839 --> 00:13:58,799
Ihre Augen.
182
00:14:01,677 --> 00:14:06,765
Ihre unglaubliche Ausstrahlung
liessen alles andere vergessen.
183
00:14:21,280 --> 00:14:24,283
Diese Szene ist schon
1000 mal passiert.
184
00:14:30,956 --> 00:14:35,044
Aber es ist
jedes mal phantastisch.
185
00:14:46,805 --> 00:14:47,723
Hi, Ankita.
186
00:14:47,848 --> 00:14:48,807
Shiv?
187
00:14:49,350 --> 00:14:49,975
Ja.
188
00:14:51,977 --> 00:14:53,521
Bist du der Polizei beigetreten?
189
00:14:53,646 --> 00:14:55,856
Ja, und nun will ich dir Gesellschaft leisten.
190
00:14:55,981 --> 00:14:57,441
Zu deinem Schutz.
191
00:14:58,526 --> 00:15:00,736
Aber wann hast du den Wechsel
vollzogen von Shiv zu Zoravar?
192
00:15:02,321 --> 00:15:05,407
Das kann ich dir erkl�ren. Also...
193
00:15:05,866 --> 00:15:07,201
Okay. Hab schon verstanden.
194
00:15:07,326 --> 00:15:08,035
Hey, Ankita.
195
00:15:08,160 --> 00:15:10,287
Hey. Wie geht's?
196
00:15:10,412 --> 00:15:11,330
Danke, gut.
197
00:15:12,957 --> 00:15:13,624
Shiv, Dimple.
198
00:15:13,749 --> 00:15:14,124
Hi, Dimple.
199
00:15:14,250 --> 00:15:14,834
Hi.
200
00:15:15,292 --> 00:15:16,710
Geht schon voraus.
Ich will nur das Motorrad parken.
201
00:15:17,002 --> 00:15:17,545
Cool.
202
00:15:19,964 --> 00:15:22,258
Ankita, Hallo.
203
00:15:24,802 --> 00:15:27,596
Vishal, ich will den Tag mit
meinen Freunden verbringen.
204
00:15:28,722 --> 00:15:30,808
Sogar unser Hochzeitstag wurde
schon festgesetzt, Ankita.
205
00:15:31,600 --> 00:15:33,769
Mein Vater und dein Bruder haben sich geeinigt.
206
00:15:34,270 --> 00:15:39,233
Und mein Dad....Oh..
207
00:15:39,525 --> 00:15:40,734
Du weisst doch, wer mein Vater ist, oder?
208
00:15:42,152 --> 00:15:43,404
Der Minister Pradhan.
209
00:15:43,529 --> 00:15:47,074
Du weisst schon, wem du
den Polizeischutz zu verdanken hast?
210
00:15:47,408 --> 00:15:48,450
Mir.
211
00:15:48,868 --> 00:15:52,955
Das Grundst�ck wurde verkauft und
wer rauf will wird erschossen.
212
00:15:53,080 --> 00:15:53,873
Hast du mich verstanden, Baby?
213
00:15:53,998 --> 00:15:54,748
Yeah.
214
00:15:54,874 --> 00:15:57,001
Sorry, Vishal.
Unser Film f�ngt gleich an.
215
00:16:00,212 --> 00:16:01,755
Darling,
falls der Film schon begonnen hat,
216
00:16:02,339 --> 00:16:04,925
muss der Held die
Heldin an die Hand nehmen.
217
00:16:05,926 --> 00:16:07,136
Lass meine Hand los, Vishal.
218
00:16:07,595 --> 00:16:09,680
Oh, wie s�ss. Was sonst?
219
00:16:52,515 --> 00:16:54,266
Zur Seite!
220
00:16:56,560 --> 00:16:57,561
Hab ihn erwischt.
221
00:17:12,409 --> 00:17:13,828
Shiv, bist du in Ordnung?
222
00:17:15,079 --> 00:17:18,749
Ankita, jetzt haben wir ein grosses Problem.
223
00:17:19,667 --> 00:17:22,127
Das wird richtig losgehen
wenn mein Bruder davon erf�hrt.
224
00:17:40,104 --> 00:17:41,188
Kommt schon.
225
00:17:46,443 --> 00:17:48,279
Warum haben Sie uns
hierher gebracht, Sir?
226
00:17:50,489 --> 00:17:52,825
Als ich freundlich war,
habt ihr nicht zugeh�rt.
227
00:17:54,785 --> 00:17:57,538
Falls ihr gegen Minister
Pradhan vorgehen solltet,
228
00:17:57,663 --> 00:17:58,998
mache ich euch fertig und..
229
00:17:59,123 --> 00:18:01,208
lass euch wie tote Hunde
auf der Strasse liegen.
230
00:18:03,794 --> 00:18:06,255
Ihr habt nur noch eine
Chance euer Leben zu retten:
231
00:18:07,715 --> 00:18:11,010
Ihr m�sst mich t�ten und dann entkommen.
232
00:19:18,661 --> 00:19:20,788
Warum fl�chtest du
vor dem Tod?
233
00:19:22,164 --> 00:19:25,084
Die Leute dramatisieren den Tod unn�tz .
234
00:19:25,960 --> 00:19:28,003
Es ist das Leben, was dich leiden l�sst.
235
00:20:03,247 --> 00:20:04,623
Der Schmutz wurde beseitigt.
236
00:20:05,207 --> 00:20:07,042
Alle Spuren ebenso.
237
00:20:12,090 --> 00:20:13,800
Pradhanji, die Arbeit ist getan.
238
00:20:14,092 --> 00:20:15,093
Sehr gut,...
239
00:20:17,804 --> 00:20:20,056
Ayushman.
240
00:20:22,100 --> 00:20:29,190
Manchmal kann ich nicht beurteilen
wer von uns beiden das gr�ssere Schwein ist.
241
00:20:29,524 --> 00:20:30,441
Spielt das eine Rolle?
242
00:20:31,609 --> 00:20:33,569
Wir dienen beide der Nation.
243
00:20:34,529 --> 00:20:37,490
Wenn du eine Entscheidung treffen willst,
dann bef�rdere mich.
244
00:20:37,615 --> 00:20:40,702
Ich unterschreibe den
Bef�rderungsbrief wenn..
245
00:20:41,786 --> 00:20:47,500
deine Schwester und mein Sohn
die Heiratsurkunde unterschreiben.
246
00:20:47,625 --> 00:20:51,921
Pradhanji, selbst ich kann nicht
beurteilen, wer das gr�ssere Schwein ist.
247
00:20:52,046 --> 00:20:54,424
Ich oder Du?
248
00:20:54,841 --> 00:20:56,551
Was soll ich machen, Ayushman?
249
00:20:56,676 --> 00:21:00,179
Mein Sohn hat sich in deine Schwester verliebt.
250
00:21:00,847 --> 00:21:05,309
Und ich muss meinem Sohn
alles besorgen, was er verlangt.
251
00:21:08,438 --> 00:21:13,693
Lass uns das in
deinem Haus feiern, okay?
252
00:21:14,193 --> 00:21:14,944
Sir.
253
00:21:15,695 --> 00:21:16,404
Was gibt es?
254
00:21:20,658 --> 00:21:21,284
Was?
255
00:21:21,743 --> 00:21:23,119
Was ist passiert, Pradhanji?
256
00:21:23,244 --> 00:21:28,082
Dieser Polizist, den du zum Schutz von
Ankita ausgesucht hast, schlug Vishal.
257
00:21:29,042 --> 00:21:32,086
Er hat ihn vom Obergeschoss
im Galaxy Multiplex geworfen.
258
00:21:32,587 --> 00:21:33,338
Zoravar?
259
00:21:33,463 --> 00:21:34,589
Wie immer er auch heisst.
260
00:21:35,006 --> 00:21:36,674
Dieser Witz verpr�gelte Vishal?
261
00:21:37,508 --> 00:21:38,593
Das werde ich �berpr�fen.
262
00:21:39,177 --> 00:21:39,802
Mach das Auto fertig.
263
00:21:39,927 --> 00:21:40,678
Ja, Sir.
264
00:21:41,763 --> 00:21:42,430
Jadhav.
265
00:21:42,555 --> 00:21:43,348
Yadhav, Sir.
266
00:21:43,473 --> 00:21:44,682
Wie auch immer.
267
00:21:45,350 --> 00:21:48,311
Besorg mir sofort die Videoaufzeichnungen
vom Galaxy Multiplex.
268
00:21:49,645 --> 00:21:50,438
Ja, Sir.
269
00:21:50,563 --> 00:21:52,315
Zoravar.
270
00:21:53,524 --> 00:21:55,193
Das kann nicht Zoravar gewesen sein.
271
00:21:56,694 --> 00:21:57,779
Jemand anderes...
272
00:22:00,698 --> 00:22:06,788
Shiv, noch nie hat sich jemand
so f�r mich eingesetzt.
273
00:22:09,832 --> 00:22:12,251
Du hast ihn f�r mich verpr�gelt.
274
00:22:14,754 --> 00:22:17,382
Ankita, manche Entscheidungen
trifft man ohne nachzudenken.
275
00:22:22,345 --> 00:22:24,514
Und diese Entscheidungen
kommen aus dem Herzen.
276
00:25:17,103 --> 00:25:17,937
Bruder.
277
00:25:20,982 --> 00:25:21,941
Bruder, Ich...
278
00:25:28,573 --> 00:25:30,283
Heh, was zur H�lle soll das?
279
00:26:05,818 --> 00:26:07,570
Sir, es ist alles meine Schuld.
280
00:26:07,695 --> 00:26:09,322
Ich habe ihm die Uniform gegeben.
281
00:26:09,697 --> 00:26:11,532
Er ist ganz neu in Delhi.
282
00:26:11,866 --> 00:26:12,367
Jadhav.
283
00:26:12,492 --> 00:26:12,992
Ja, Sir?
284
00:26:13,117 --> 00:26:13,826
Ich bin Yadhav.
285
00:26:13,951 --> 00:26:14,786
Wie auch immer.
286
00:26:15,370 --> 00:26:18,456
Machen sie die Entlassungspapiere f�r ihn fertig.
Und die Haftpapiere f�r Shiv.
287
00:26:19,290 --> 00:26:22,001
Erstens: Randalieren
in einem �ffentlichen Platz.
288
00:26:22,126 --> 00:26:24,671
Zweitens: �berfall auf
den Sohn des Ministers.
289
00:26:25,088 --> 00:26:27,507
Drittens: Amtsanmassung in
einer Polizeiuniform.
290
00:26:27,924 --> 00:26:30,176
Viertens: Er ohrfeigte
einen Polizisten im Dienst.
291
00:26:31,594 --> 00:26:32,679
Er hat mich nicht geschlagen, Sir!
292
00:26:34,972 --> 00:26:35,640
Doch, gerade eben.
293
00:26:36,182 --> 00:26:36,933
Aufschreiben.
294
00:26:38,559 --> 00:26:42,105
Sir, was machen sie da?
295
00:26:42,939 --> 00:26:46,401
Sie missbrauchen ihre
Dienststellung als ACP.
296
00:26:49,570 --> 00:26:50,530
Wer ist das?
297
00:26:50,655 --> 00:26:52,198
Ein gebildeter...
298
00:26:53,074 --> 00:26:55,868
Das ist Shiv's Vater.
299
00:26:57,203 --> 00:26:58,329
Ich habe ihn herbestellt.
300
00:26:58,454 --> 00:26:59,539
Vater?
301
00:27:00,832 --> 00:27:02,041
Seid gegr�sst,Vater.
302
00:27:02,166 --> 00:27:03,167
das h�ttest du mir eher sagen sollen.
303
00:27:03,292 --> 00:27:03,793
Sir...
304
00:27:03,918 --> 00:27:05,628
Vater, warum sind Sie hergekommen?
305
00:27:06,087 --> 00:27:07,296
H�tten Sie Bescheid gesagt,
w�re ich doch zu Ihnen gekommen.
306
00:27:07,755 --> 00:27:08,798
Was m�chten Sie trinken?
307
00:27:08,923 --> 00:27:09,966
Schwarzen Kaffee, gr�nen Tee?
308
00:27:10,091 --> 00:27:11,426
Hol etwas Wasser f�r den Vater.
309
00:27:11,551 --> 00:27:14,178
Bitte nehmen Sie Platz.
310
00:27:15,346 --> 00:27:16,055
Onkel...
311
00:27:16,180 --> 00:27:17,515
Ayushman!
312
00:27:19,392 --> 00:27:20,852
Oh...ich verstehe...
313
00:27:23,646 --> 00:27:24,731
Wahre Gef�hle.
314
00:27:26,274 --> 00:27:28,026
Die Wunde ist hier
und der Schmerz ist dort.
315
00:27:29,861 --> 00:27:31,029
Aufh�ren!
316
00:27:32,238 --> 00:27:33,281
Ayushman.
317
00:27:33,406 --> 00:27:34,699
ACP was machen Sie?
318
00:27:35,616 --> 00:27:36,284
Verschwinde.
319
00:27:38,244 --> 00:27:39,329
H�r zu, alter Mann,...
320
00:27:39,454 --> 00:27:40,538
Ayushman!
321
00:27:41,831 --> 00:27:45,460
Dein Sohn wird in meinem
Gef�ngnis brennen.
322
00:27:47,128 --> 00:27:53,092
Tag und Nacht.
Es wird die H�lle f�r ihn werden.
323
00:27:54,093 --> 00:27:57,889
Der Druck wird ihn beinahe umbringen.
324
00:27:59,265 --> 00:28:03,436
Jedesmal wenn er Luft holt
werde ich eine neue Anklage aufsetzen.
325
00:28:04,395 --> 00:28:09,984
Er wird ein Leben schlimmer als der
Tod f�hren, aber den bekommt er nicht.
326
00:28:10,109 --> 00:28:15,448
Weil die Leute unn�tigerweise
den Tod kritisieren.
327
00:28:16,616 --> 00:28:21,037
Das Leben l�sst sie Leiden.
328
00:28:21,162 --> 00:28:22,246
Verschwinde.
329
00:28:22,789 --> 00:28:24,415
Lausiger Kr�ppel!
330
00:28:45,428 --> 00:28:50,475
Satyakant, das Gesetz, die Regeln
die Leute hier sind alle gekauft...
331
00:28:51,184 --> 00:28:52,811
von Ayushman Thakur.
332
00:28:54,854 --> 00:28:59,901
Aber was es auch koste,
Shiv wird Gerechtigkeit bekommen.
333
00:29:02,070 --> 00:29:07,784
F�r Ayushman Thakur
brauchen wir einen w�rdigen Mann.
334
00:29:08,576 --> 00:29:13,081
Und du weisst,
von wem ich spreche.
335
00:29:15,041 --> 00:29:17,043
Du hast Recht, Ragunath.
336
00:29:18,294 --> 00:29:22,924
Egal wie schmutzig das Wasser auch wird,
man kann ein Feuer damit l�schen.
337
00:29:25,051 --> 00:29:33,017
Ayushman Thakur, Nur ein Gegengift
kann dein Gift bek�mpfen.
338
00:29:39,816 --> 00:29:43,653
Wir werden ihn rufen und er wird kommen.
339
00:29:47,157 --> 00:29:51,745
Das Leben wird dich nicht leiden lassen,
aber ER wird es tun.
340
00:29:58,543 --> 00:30:03,631
Jeden Moment, jede Minute wird
er dich leiden lassen.
341
00:30:08,678 --> 00:30:12,474
Dein Vater ist gekommen, um
f�r dich zu k�mpfen, mein Sohn!
342
00:31:11,324 --> 00:31:13,702
Bist du gekommen, um
Gerechtigkeit f�r die Farmer durchzusetzen?
343
00:31:13,993 --> 00:31:19,416
Willst du ihre Schulden begleichen,
dann komm in die Mitte.
344
00:31:19,791 --> 00:31:21,167
Warum stellst du dich auf die Seite?
345
00:31:21,918 --> 00:31:23,878
Du Schurke!
346
00:31:24,462 --> 00:31:25,672
Habt ihr das geh�rt?
347
00:31:26,005 --> 00:31:27,841
Der Boss hat immer Recht.
348
00:31:30,802 --> 00:31:36,766
So, du stellst dich also auf
die Seite, weil der Stuhl schon besetzt ist.
349
00:31:45,692 --> 00:31:50,488
Ich bin der Boss.
Ich habe meinen eigenen Feuerstuhl.
350
00:31:51,197 --> 00:31:51,948
Schaut euch das an.
351
00:31:52,615 --> 00:31:54,117
Das ist kein Stuhl.
352
00:32:01,291 --> 00:32:02,250
Was geht das mich an?
353
00:32:02,375 --> 00:32:04,627
Ich will nur das Kokosnuss - Wasser.
354
00:32:07,964 --> 00:32:12,510
Bajrang, wir haben nur ein Gesch�ft.
Das Transportunternehmen.
355
00:32:12,635 --> 00:32:13,344
Was f�r ein Gesch�ft?
356
00:32:13,470 --> 00:32:14,137
Transport.
357
00:32:14,262 --> 00:32:15,930
Unterbrich mich nicht!
358
00:32:16,890 --> 00:32:22,103
Bajrang, alle diese Trucks sind
Geschenke vom Onkel, ausser einem.
359
00:32:22,479 --> 00:32:23,480
Ausser welchem?
360
00:32:24,564 --> 00:32:26,983
Einmal rettete ich die
Ehre meiner Schwester
.
361
00:32:27,400 --> 00:32:29,819
Deshalb bekam ich diesen
Truck als Geschenk.
362
00:32:30,153 --> 00:32:31,071
Und was tat ich dann?
363
00:32:31,529 --> 00:32:33,990
Ich schrieb darauf 'Schwesters Truck'.
364
00:32:34,407 --> 00:32:35,283
Welchen Namen schrieb ich?
365
00:32:35,408 --> 00:32:36,117
'Schwester's Truck'.
366
00:32:36,242 --> 00:32:37,702
Unterbrich mich nicht!
367
00:32:40,038 --> 00:32:42,999
20 Trucks.
Ich besitze sie, weil ich die G�ter
368
00:32:43,375 --> 00:32:45,877
zum gerechten Preis kaufen will.
369
00:32:46,378 --> 00:32:49,714
Weil ich kein Betr�ger bin.
370
00:32:49,839 --> 00:32:51,341
Genau wie es auf deiner Stirn geschrieben steht.
371
00:32:51,466 --> 00:32:52,342
Was steht dort?
372
00:32:53,009 --> 00:32:59,015
Was? Sag schon. Los schnell,
Ich muss den n�chsten Dialog sagen..
373
00:32:59,432 --> 00:33:00,225
Sag es.
374
00:33:00,350 --> 00:33:01,059
Betr�ger.
375
00:33:01,184 --> 00:33:02,477
Unterbrich mich nicht!
376
00:33:02,602 --> 00:33:03,478
Angriff!
377
00:33:03,603 --> 00:33:08,316
Heh! Trilok. Spiel die Musik ab!
378
00:33:08,858 --> 00:33:11,194
Damit ich sie tanzen lassen kann..
379
00:33:11,319 --> 00:33:12,779
Okay, Boss.
380
00:34:46,373 --> 00:34:46,998
Was ist geschehen?
381
00:34:54,297 --> 00:34:55,256
Der Boss hat eine abgekriegt.
382
00:34:55,382 --> 00:34:56,383
Was machen wir nun?
383
00:34:59,761 --> 00:35:00,929
Spiel die Musik!
384
00:35:02,639 --> 00:35:04,849
Was machst du denn?
Ich f�hl keinen Rhytmus.
385
00:37:10,683 --> 00:37:13,937
Rette mich.
386
00:37:14,688 --> 00:37:15,772
Rette mich.
387
00:37:16,731 --> 00:37:19,275
Rette mich.
388
00:37:23,363 --> 00:37:25,031
Wie konnte mir das passieren?
389
00:37:25,115 --> 00:37:27,701
Ich wollte nur das Wasser.
390
00:37:29,786 --> 00:37:31,788
Boss, Dankesch�n.
391
00:37:32,330 --> 00:37:34,499
Du bist wirklich unser Guru.
392
00:37:34,624 --> 00:37:37,627
So ist das nicht, Onkel.
Der Herr ist unser Guru.
393
00:37:37,752 --> 00:37:41,840
Boss, Paliganna will sich
morgen mit dir treffen.
394
00:37:43,842 --> 00:37:45,510
Wegen eines neuen Vertrages.
395
00:37:47,887 --> 00:37:53,143
Dein Name ist Apt. In deinem
K�rper sind 3 Gebrechen gefangen.
396
00:37:54,561 --> 00:37:56,855
Ich trinke nicht mal ein Glas
Wasser in einem Zug.
397
00:37:56,980 --> 00:38:00,025
Du allerdings hast Schluckauf, musst
Niesen und Husten auf einmal.
398
00:38:00,150 --> 00:38:01,568
Warum l�sst du dich nicht
mal untersuchen?
399
00:38:01,735 --> 00:38:02,569
Ich habe den Doktor gewechselt.
400
00:38:03,028 --> 00:38:06,448
Aber Boss,
Trilok will morgen den Vertrag vorlegen.
401
00:38:06,823 --> 00:38:08,324
Und morgen ist Samstag.
402
00:38:09,159 --> 00:38:13,538
Trilok, Samstag bedeutet KEINE Gewalt.
403
00:38:14,289 --> 00:38:17,125
Nur Singen und Tanzen.
404
00:41:18,140 --> 00:41:21,226
Ein Zuschauer hat uns diese
Bilder via MMS zugesandt.
405
00:41:22,144 --> 00:41:26,106
Pradhan, haben sie
das Geld mitgebracht?
406
00:41:26,773 --> 00:41:29,985
Geld? Ich schau mir hier ihre
Qualit�ten an.
407
00:41:30,110 --> 00:41:32,237
ACP Ayushman Thakur
verpr�gelt
408
00:41:32,446 --> 00:41:36,825
einen verwundeten Mann
inmitten einer �ffentlichen Einrichtung.
409
00:41:37,242 --> 00:41:39,828
Die Bev�lkerung m�chte daf�r
jetzt Antworten von der Polizei.
410
00:41:39,953 --> 00:41:43,749
Wenn die Polizei so agiert,wohin k�nnen
sich dann die Leute noch wenden?
411
00:41:44,041 --> 00:41:46,043
Die Polizei wird oft angegriffen.
412
00:41:49,254 --> 00:41:54,843
Nur eine ber�hmte Person wird b�sartig.
413
00:41:55,886 --> 00:41:57,304
Aber ich bin ein Minister!
414
00:41:58,130 --> 00:42:01,217
Wenn man mich verleumded,
wird meine Partei ruiniert.
415
00:42:04,845 --> 00:42:06,305
Vishal hat auf jemanden geschossen.
416
00:42:06,764 --> 00:42:09,642
Falls Shiv befragt wird,
wandern mein Sohn und ich in den Knast.
417
00:42:10,142 --> 00:42:12,436
Die Wahlen stehen bevor.
Du kannst den Medien nicht trauen.
418
00:42:12,561 --> 00:42:14,063
Kannst du das nicht verstehen?
419
00:42:18,275 --> 00:42:21,278
Bef�rdern wir Shiv zu Lord Shiva.
420
00:42:22,321 --> 00:42:24,990
Wir verbrennen und begraben ihn.
421
00:42:32,289 --> 00:42:35,292
Ich will den Gipfel erreichen
und den Himmel ber�hren.
422
00:42:35,417 --> 00:42:38,837
Und du nur Leute begraben.
423
00:42:39,171 --> 00:42:40,673
Ich will Ruhm in der Politik.
424
00:42:40,798 --> 00:42:42,174
Und nicht auf die Abschussliste.
425
00:42:42,299 --> 00:42:42,841
Pradhanji.
426
00:42:42,967 --> 00:42:43,676
Genug!
427
00:42:45,135 --> 00:42:48,013
Erstmal wirst du nichts unternehmen.
428
00:42:48,764 --> 00:42:50,599
Ich werde das regeln.
429
00:42:51,892 --> 00:42:55,938
Falls jemand fragt sag einfach Shiv's
Fall wird gerade untersucht..
430
00:42:56,438 --> 00:43:04,321
Er wird sicherlich verrecken, aber
jemand von ausserhalb wird ihn t�ten.
431
00:43:04,697 --> 00:43:05,739
Hast du das verstanden?
432
00:43:15,791 --> 00:43:17,543
Lass ihn uns verbrennen und begraben.
433
00:43:22,006 --> 00:43:23,340
Von ausserhalb.
434
00:43:29,805 --> 00:43:35,352
Boss, die Polizei ist da
um Fragen �ber Bajrang zu stellen.
435
00:43:38,606 --> 00:43:40,566
Geh zur Apotheke.
436
00:43:41,150 --> 00:43:43,277
Und bring auch den
M�usen im Haus was mit..
437
00:43:51,201 --> 00:43:53,370
Kommen Sie, Inspector.
438
00:43:54,038 --> 00:43:57,625
Zum ersten mal haben die Schl�ger
einen Polizisten umzingelt.
439
00:43:57,750 --> 00:43:58,459
Boss.
440
00:44:00,711 --> 00:44:04,048
Du betitelst mich als Boss
erhebst aber gleichzeitig den Finger.
441
00:44:04,506 --> 00:44:05,633
Sch�mst du dich nicht?
442
00:44:05,758 --> 00:44:08,969
Du hast Bajrang's
Leute in Rajanwadi verpr�gelt.
443
00:44:09,428 --> 00:44:13,807
Wer Sch�ge verdient,
soll sie auch bekommen.
444
00:44:13,933 --> 00:44:15,017
Aber wo ist Bajrang?
445
00:44:15,142 --> 00:44:17,228
Er wird seit der Schl�gerei vermisst.
446
00:44:17,728 --> 00:44:21,649
Eine Maus verkriecht sich,
und ich bekomme die Schuld?
447
00:44:21,774 --> 00:44:26,779
Boss, du spielst ein
gef�hrliches Spiel.
448
00:44:27,238 --> 00:44:29,073
Was wirst du tun,
wenn du ihn findest?
449
00:44:29,406 --> 00:44:32,493
Ich werd dich wegen Mordes festnehmen.
450
00:44:32,618 --> 00:44:35,913
Ich verhafte Dich!
451
00:44:39,416 --> 00:44:42,002
Hier ist Bajrang.
452
00:44:43,963 --> 00:44:47,216
Dank deiner unerm�dlichen Arbeit
wurde er endlich geliefert.
453
00:44:47,341 --> 00:44:50,553
Und du hast ihn sogar
mit mir zusammen geschlagen.
454
00:44:51,178 --> 00:44:53,764
Du wirst sicherlich mit ihm
zusammen verhaftet.
455
00:44:55,808 --> 00:44:58,102
Aber........Beweise....?
456
00:44:58,602 --> 00:45:02,815
Cctv.
457
00:45:02,940 --> 00:45:04,316
CCTV?
458
00:45:05,776 --> 00:45:09,697
Ist eine Frage der Perspektive.
459
00:45:10,072 --> 00:45:12,616
Wenn du 2 Haare in einem Glas
findest, ist das eine Menge.
460
00:45:12,741 --> 00:45:16,453
Aber findest du sie auf einer Glatze,
ist das sehr wenig.
461
00:45:17,204 --> 00:45:19,665
Was mich betrifft,
habe ich Bajrang nicht geschlagen...
462
00:45:19,790 --> 00:45:21,875
sondern nur den Farmern
Gerechtigkeit vermittelt.
463
00:45:22,334 --> 00:45:23,127
Weil...
464
00:45:23,252 --> 00:45:24,587
Der Boss hat immer Recht.
465
00:45:24,712 --> 00:45:25,796
Lauter.
466
00:45:25,921 --> 00:45:27,214
Lang lebe die Gottheit.
467
00:45:33,971 --> 00:45:34,471
Boss.
468
00:45:35,014 --> 00:45:36,098
Er niesst.
469
00:45:36,599 --> 00:45:37,349
Palan ist da.
470
00:45:37,474 --> 00:45:38,809
Palan, komm bitte rein.
471
00:45:38,934 --> 00:45:40,728
Sorry , ich musste das Treffen verschieben.
472
00:45:40,853 --> 00:45:41,979
Ist nicht so Schlimm, Sir.
473
00:45:42,104 --> 00:45:43,606
Der Auftrag betrifft
einen Lehrer.
474
00:45:43,731 --> 00:45:44,648
Du musst ihn t�ten.
475
00:45:44,773 --> 00:45:46,233
Ich habe das Geld dabei.
476
00:45:49,570 --> 00:45:51,572
Fahrer, ich m�chte hier weg.
477
00:45:51,697 --> 00:45:54,909
Oh Gott.
478
00:45:55,242 --> 00:45:55,743
Er hatte nicht mal Tee.
479
00:45:55,868 --> 00:45:56,869
Unterbrich mich nicht.
480
00:45:58,245 --> 00:45:59,538
Er hat einen Fehler begangen.
481
00:46:00,247 --> 00:46:03,459
Ich h�tte jeden Auftrag �bernommen,
aber keinen Lehrer....
482
00:46:11,842 --> 00:46:12,843
Geh nach vorne.
483
00:46:15,304 --> 00:46:16,472
Hier lang.
484
00:46:19,850 --> 00:46:20,476
Tor.
485
00:46:20,601 --> 00:46:24,688
Shiv hat gewonnen. Rajan verloren.
486
00:46:25,064 --> 00:46:27,524
Tor!
487
00:46:38,202 --> 00:46:40,621
Wenn du nicht verlieren kannst,
warum spielst du dann, Rajan?
488
00:46:51,090 --> 00:46:52,132
Bruder.
489
00:47:04,478 --> 00:47:05,062
Bist du in Ordnung, Shiv?
490
00:47:05,187 --> 00:47:05,646
Ja, Bruder.
491
00:47:05,771 --> 00:47:08,399
Schau mal, er kommt zur�ck
um seinen Bruder zu retten.
492
00:47:08,524 --> 00:47:10,025
Falls man ihn mal
etwas fault..
493
00:47:10,150 --> 00:47:12,695
wird sein Bruder genauso
lahm wie sein Vater.
494
00:47:24,206 --> 00:47:27,251
Was hast du zu sagen?
495
00:47:28,502 --> 00:47:29,962
Er hat dich beleidigt, Vater.
496
00:47:30,087 --> 00:47:30,838
Satyakant,...
497
00:47:31,547 --> 00:47:34,258
anstatt deinem Sohn Unsinn zu lehren
498
00:47:34,842 --> 00:47:36,927
bring ihm den Unterschied zwischen
Richtig und Falsch bei.
499
00:47:37,261 --> 00:47:39,763
Schau mal, wie unmenschlich.
Er hat ihn geschlagen.
500
00:47:39,889 --> 00:47:41,932
Nur ein Schl�ger kann so zulangen.
501
00:47:42,057 --> 00:47:43,559
Du kennst dich gut mit Schl�gern aus.
502
00:47:45,144 --> 00:47:46,061
Was willst du damit sagen?
503
00:47:46,186 --> 00:47:46,937
Dass ich ein Schl�ger bin?
504
00:47:47,605 --> 00:47:49,231
Es scheint so, wenn
man deinen Sohn sieht.
505
00:47:49,356 --> 00:47:50,316
Surya.
506
00:47:58,324 --> 00:48:02,244
Heute habe ich zum
ersten mal jemanden geschlagen.
507
00:48:04,121 --> 00:48:05,706
Und auch noch meinen Sohn.
508
00:48:10,127 --> 00:48:12,087
Das were ich nie wieder tun.
509
00:48:15,799 --> 00:48:23,474
Ich entschuldige mich anstatt meines Sohnes.
510
00:48:29,271 --> 00:48:30,481
Komm schon.
511
00:48:33,067 --> 00:48:34,360
Ich kann das erkl�ren.
512
00:48:35,736 --> 00:48:36,904
Satyakant.
513
00:48:38,989 --> 00:48:40,199
Satyakant.
514
00:48:41,742 --> 00:48:42,618
Bruder.
515
00:48:46,205 --> 00:48:50,542
Shiv, er hat Vater beschimpft.
516
00:48:52,002 --> 00:48:54,630
Und ich kann alles im Leben hinnehmen.
517
00:48:57,466 --> 00:48:59,677
Aber ich kann nicht ertragen...
518
00:49:03,389 --> 00:49:05,349
dass jemand Vater beleidigt.
519
00:49:10,688 --> 00:49:13,399
Er ruiniert die Ehre des Lehrers..
520
00:49:15,859 --> 00:49:17,027
Was ist heute passiert?
521
00:49:17,152 --> 00:49:19,196
Warum ist der L�we eine Katze?
522
00:49:20,614 --> 00:49:25,786
Der Vater verlor seine Ehre
und der Sohn seinen Stolz.
523
00:49:27,705 --> 00:49:30,207
Rajan, ich sage nichts
weil mein Vater das so m�chte.
524
00:49:30,958 --> 00:49:33,502
Sehr gut. Was f�r eine Familie!
525
00:49:33,627 --> 00:49:38,090
Der Sohn kann nicht sprechen.
Der Vater hat Gebrechen.
526
00:49:47,474 --> 00:49:48,642
Bruder.
527
00:49:51,854 --> 00:49:54,857
Masterji,
Surya und Rajan k�mpfen schon wieder.
528
00:50:01,739 --> 00:50:02,698
Bruder.
529
00:50:07,036 --> 00:50:08,162
Surya.
530
00:50:11,874 --> 00:50:14,627
Vater, mein Bruder hat keine Schuld.
531
00:50:14,752 --> 00:50:15,711
Sei still.
532
00:50:17,963 --> 00:50:22,801
Biss ihr 2 Frieden schliesst,
bleibt ihr hier eingeschlossen.
533
00:51:13,644 --> 00:51:16,522
Surya kehrte nach 3 Jahren
zur�ck nach Dharamkunj.
534
00:51:17,774 --> 00:51:19,692
Willst du ihn nicht willkommen heissen?
535
00:51:25,156 --> 00:51:31,245
Was hat er Grosses getan,
dass ich ihn begr�ssen soll?
536
00:51:33,748 --> 00:51:35,124
Er ist ein M�rder.
537
00:51:37,376 --> 00:51:39,253
Er hat seine Strafe
als M�rder verb�sst.
538
00:51:39,712 --> 00:51:43,966
Das stimmt.
Er hat seine Schuld beglichen.
539
00:51:45,510 --> 00:51:50,348
Satyakant, jeder Heilige
hat eine Vergangenheit.
540
00:51:51,808 --> 00:51:53,976
Und jeder S�nder,
eine Zukunft.
541
00:51:55,561 --> 00:51:58,606
Du musst ihm jetzt
deine Hand reichen...
542
00:51:59,649 --> 00:52:01,859
oder du wirst ihn f�r
immer verlieren.
543
00:52:02,777 --> 00:52:06,447
Vater, bitte verzeih meinem Bruder.
544
00:52:07,156 --> 00:52:08,366
Bitte komm.
545
00:52:46,779 --> 00:52:47,739
Sieh...
546
00:52:49,574 --> 00:52:51,617
Ich wurde f�r mein
Verbrechen bestraft.
547
00:52:54,078 --> 00:52:55,621
Lasst uns bitte die Feindschaft beenden.
548
00:52:55,997 --> 00:53:00,168
Nur durch den Tod des M�rders
wird die Feindschaft beendet.
549
00:53:01,335 --> 00:53:02,712
Hast du das verstanden?
550
00:53:41,417 --> 00:53:44,754
Er schl�gt meine M�nner.
551
00:53:44,879 --> 00:53:46,672
Umzingelt ihn!
552
00:54:59,579 --> 00:55:02,123
Jede Farbe, die du mit
Schwarz vermischt,...
553
00:55:03,708 --> 00:55:05,877
wird schwarz bleiben.
554
00:55:07,795 --> 00:55:12,884
Raghunath, wir haben ihn bereits verloren.
555
00:55:13,926 --> 00:55:18,765
Aber heute hat er sich von
Satykant Shastri's Leben verabschiedet.
556
00:55:20,141 --> 00:55:24,812
Shiv, h�r genau zu.
557
00:55:25,897 --> 00:55:28,274
Satykant hat nur einen Sohn.
558
00:55:29,067 --> 00:55:30,276
Und das bist du.
559
00:55:32,320 --> 00:55:33,446
Und du...
560
00:55:35,740 --> 00:55:36,783
Satykant.
561
00:55:39,118 --> 00:55:41,037
Und du, verschwinde hier.
562
00:55:42,538 --> 00:55:45,833
In unserem Dorf Dharamkunj
ist kein Platz f�r M�rder.
563
00:55:46,959 --> 00:55:51,672
F�r mich bist du tot.
564
00:55:52,340 --> 00:55:53,800
DU bist tot!
565
00:55:57,970 --> 00:55:59,222
DU bist tot!
566
00:56:04,685 --> 00:56:05,937
Bruder.
567
00:56:07,980 --> 00:56:09,232
Bruder.
568
00:56:10,942 --> 00:56:12,068
Bruder.
569
00:56:45,535 --> 00:56:46,536
Was ist los, Boss?
570
00:56:48,163 --> 00:56:50,707
Onkel, ich w�re doch zu dir gekommen.
Anruf h�tte gen�gt.
571
00:56:50,957 --> 00:56:53,126
In der Geschichte vom
Brunnen und dem durstigen Mann
572
00:56:53,126 --> 00:56:56,379
ist es am Besten, wenn
der Mann zum Brunnen geht.
573
00:56:58,506 --> 00:57:01,343
Warum sieht der Held aus,
als ob er Kummer h�tte?
574
00:57:01,468 --> 00:57:02,177
Was gibt es?
575
00:57:02,677 --> 00:57:03,678
Gar nicht's, Onkel.
576
00:57:04,929 --> 00:57:08,641
Ich f�hre ein perfektes Leben.
577
00:57:08,767 --> 00:57:09,893
Das ist richtig.
578
00:57:11,102 --> 00:57:13,521
Ich gab dir ein paar Ratschl�ge,
als du noch jung warst.
579
00:57:13,688 --> 00:57:17,150
Spuck deinen �rger aus und
mach deine Feinde fertig.
580
00:57:17,692 --> 00:57:20,153
Ich glaube nicht, dass
du etwas gelernt hast..
581
00:57:20,528 --> 00:57:23,156
Doch, Onkel. Eine Menge.
582
00:57:23,907 --> 00:57:26,117
Willst du Fortschritt
im Leben...
583
00:57:26,868 --> 00:57:31,956
spring �ber die Person vor dir
und mach ihn fertig.
584
00:57:32,082 --> 00:57:32,999
Dann gewinnst du.
585
00:57:33,124 --> 00:57:37,045
Genau. Lass uns �ber's Gesch�ft reden..
586
00:57:37,545 --> 00:57:38,797
Da ist ein Auftrag.
587
00:57:39,214 --> 00:57:40,256
Komm, setzen wir uns.
588
00:57:41,883 --> 00:57:42,384
Ja.
589
00:57:46,846 --> 00:57:48,139
Es geht darum:
590
00:57:49,349 --> 00:57:54,270
Der Job kommt vom Minister,
welcher ein Freund von mir ist.
591
00:57:54,938 --> 00:57:57,524
Und der Auftrag ist f�r
ACP Ayushman Thakur.
592
00:57:59,484 --> 00:58:02,404
Der Junge kam gerade in Delhi an.
593
00:58:03,029 --> 00:58:05,991
Und sofort hat er Ayushman's
Schwester ge�rgert.
594
00:58:06,533 --> 00:58:08,159
Der m�chte jetzt Hilfe.
595
00:58:08,618 --> 00:58:10,495
Darum kam ich zu dir.
596
00:58:10,912 --> 00:58:14,457
Onkel, sind die
Angaben korrekt?
597
00:58:15,250 --> 00:58:16,418
Warum? Stimmt etwas nicht?
598
00:58:17,043 --> 00:58:18,753
Der Junge kommt mir bekannt vor.
599
00:58:19,212 --> 00:58:20,213
Das kann ich schwer glauben.
600
00:58:20,672 --> 00:58:24,342
Manchmal kann man sich
in Gesichtern t�uschen.
601
00:58:25,135 --> 00:58:28,346
Und Big Boss hat den Vertrag,
bereits �bernommen und akzeptiert.
602
00:58:28,430 --> 00:58:30,432
Na dann gibt es nichts
mehr zu diskutieren..
603
00:58:30,515 --> 00:58:32,225
Wir haben den Auftrag �bernommen
also wird er eledigt.
604
00:58:32,684 --> 00:58:34,352
Okay, ich sollte gehen..
605
00:58:36,104 --> 00:58:37,480
Okay, Onkel. Gr�sse.
606
00:58:43,695 --> 00:58:45,739
Boss, da wartet ein alter
Mann draussen.
607
00:58:45,864 --> 00:58:48,033
Ich bat ihn einzutreten,
aber er lehnte ab.
608
00:58:48,199 --> 00:58:50,243
Jetzt steht er draussen
und br�t in der Sonne.
609
00:58:50,368 --> 00:58:52,120
Frag ihn, was er will.
610
00:58:52,245 --> 00:58:55,457
Nein. Er will nur mit dir reden.
611
00:58:57,042 --> 00:58:58,084
Wie ist sein Name?
612
00:58:58,209 --> 00:59:00,670
Sein Name ist Satyakant Shastri.
613
00:59:02,213 --> 00:59:02,881
Wa ist geschehen?
614
00:59:03,381 --> 00:59:04,090
Wie war der Name?
615
00:59:04,215 --> 00:59:06,259
Satyakant Shastri.
616
01:00:26,798 --> 01:00:30,719
Vater, du bist hier?
617
01:00:32,762 --> 01:00:33,888
Um mich zu treffen?
618
01:00:38,268 --> 01:00:43,315
Ich wollte nicht dich treffen,
sondern den Boss.
619
01:00:45,817 --> 01:00:48,111
Ich will einem Schl�ger
einen Auftrag �bergeben.
620
01:00:53,366 --> 01:00:54,534
Dies ist mein...
621
01:00:57,787 --> 01:00:59,914
Das ist ein Bild meines einzigen Sohnes.
622
01:01:02,292 --> 01:01:04,002
Sein Leben ist in Gefahr.
623
01:01:04,127 --> 01:01:05,420
Du wirst ihn retten m�ssen.
624
01:01:08,173 --> 01:01:10,508
Sieh, wie hilflos ich bin.
625
01:01:11,885 --> 01:01:13,887
Gott zeigte mir so einen Tag.
626
01:01:15,138 --> 01:01:19,142
Ich muss einen Schl�ger um
das Wohl meines Sohnes bitten.
627
01:01:22,103 --> 01:01:24,356
Aber ich komme nicht mit leeren H�nden.
628
01:01:31,780 --> 01:01:34,032
Hier ist eine Menge Geld.
629
01:01:34,783 --> 01:01:40,121
Satyakant Achadya Shastri wird sein Haus
sein Gr�ndst�ck und alles verkaufen.
630
01:01:40,747 --> 01:01:43,833
Aber ich werde das Geld
f�r diesen Auftrag beschaffen.
631
01:01:54,803 --> 01:01:57,806
Vater, bitte komm in's Haus.
632
01:01:59,432 --> 01:02:05,105
Ich bin ein einfacher
selbstgerechter Mann.
633
01:02:06,731 --> 01:02:14,072
Ich betrachte es als S�nde, das Haus eines
unbekannten Kriminellen zu betreten.
634
01:02:43,268 --> 01:02:50,817
Vater, du bist in meinem Herzen,
meinem K�rper und meiner Seele.
635
01:02:52,193 --> 01:02:55,739
Du bist �berall, Vater.
Mit einer Ausnahme....
636
01:02:58,825 --> 01:03:00,076
In meinem Schicksal.
637
01:03:14,591 --> 01:03:17,135
Was ist das, Boss?
Nur ein Stapel Geld?
638
01:03:17,344 --> 01:03:23,600
Trilok, f�r mich bedeutet das viel.
Es ist Millionen wert..
639
01:03:25,602 --> 01:03:30,107
Boss, Ayushman Thakur gab den Auftrag,
diesen Mann zu t�ten und....
640
01:03:30,232 --> 01:03:31,775
dieser Onkel will ihn retten.
641
01:03:31,775 --> 01:03:34,278
Schau, Boss. Das ist der Selbe.
642
01:03:36,697 --> 01:03:38,365
Boss wer war dieser Herr?
643
01:03:39,533 --> 01:03:41,577
Er ist mein Vater.
644
01:03:42,244 --> 01:03:44,621
Dein Vater? Und geht einfach so?
645
01:03:45,831 --> 01:03:47,040
Der j�ngere Bruder?
646
01:03:47,374 --> 01:03:48,333
Der j�ngere Bruder?
647
01:03:48,333 --> 01:03:48,959
Ja. Ist er nicht h�bsch?
648
01:03:49,084 --> 01:03:49,501
Ja.
649
01:03:49,626 --> 01:03:50,669
Er kommt nach mir.
650
01:03:50,669 --> 01:03:51,461
Ja.
651
01:03:51,962 --> 01:03:53,881
Boss, was bedeutet das?
652
01:03:54,006 --> 01:03:59,386
Das bedeutet Big Boss wurde zum Narren
gehalten von niemand anderem als...
653
01:03:59,761 --> 01:04:02,848
ACP Ayushman Thakur.
654
01:04:03,932 --> 01:04:06,685
Er begeht Verbrechen
verkleidet in Uniform.
655
01:04:07,144 --> 01:04:08,353
Was machen wir jetzt, Boss?
656
01:04:09,980 --> 01:04:12,316
Das Ende ist nah!
657
01:04:12,858 --> 01:04:16,403
Ayushman Thakur, ich komme...
658
01:04:17,154 --> 01:04:20,532
und verwandle deinen Wohnort
in dein Grab.
659
01:04:21,533 --> 01:04:24,578
Jetzt wird der Boss
k�mpfen, weil.....
660
01:04:24,703 --> 01:04:26,455
Der Boss hat immer Recht!
661
01:04:27,623 --> 01:04:29,041
Nein, Kinder.
662
01:04:29,249 --> 01:04:30,292
Weil...
663
01:04:31,835 --> 01:04:33,921
Vater hat immer Recht!
664
01:04:36,340 --> 01:04:37,758
Fang ihn.
665
01:04:40,052 --> 01:04:42,179
Ayushman.
666
01:04:42,304 --> 01:04:44,765
Ayushman, Boss hat den Auftrag.
667
01:04:45,725 --> 01:04:48,644
Ich sag noch immer: verbrennt
Shiv und begrabt ihn.
668
01:04:48,769 --> 01:04:50,146
H�r auf.
669
01:04:50,271 --> 01:04:54,442
Zum ersten mal hat mein Vater
sein Geld richtig angelegt.
670
01:04:54,734 --> 01:04:56,193
Du brauchst einfach
nur abwarten, okay?
671
01:05:02,366 --> 01:05:05,494
Die Nachbarskinder nerven
wirklich unglaublich.
672
01:05:07,705 --> 01:05:09,749
Heh, Sohn von Vernam!
673
01:05:16,672 --> 01:05:17,882
Ist er nicht s�ss?
674
01:05:24,180 --> 01:05:25,097
Hier.
675
01:05:32,938 --> 01:05:34,065
H�r mal.
676
01:05:35,024 --> 01:05:37,985
Schiess Bittu hierhin.
677
01:05:38,611 --> 01:05:39,445
Wohin wirst du schiessen?
678
01:05:39,570 --> 01:05:40,112
Hier.
679
01:05:40,237 --> 01:05:41,238
Okay, geh.
680
01:05:41,364 --> 01:05:43,115
Okay, Onkel. Danke, Onkel.
681
01:05:43,240 --> 01:05:43,949
Schon gut.
682
01:05:45,534 --> 01:05:46,619
Schwein.
683
01:05:47,370 --> 01:05:49,080
Was soll das?
Die Waffe ist leer, nicht wahr?
684
01:05:49,580 --> 01:05:52,917
Ja, nat�rlich!
Nur eine Kugel blieb drin.
685
01:05:55,461 --> 01:06:00,216
Stop. Ram.
Gopal. Wie heisst du?
686
01:06:00,341 --> 01:06:02,843
Stop.
687
01:06:05,846 --> 01:06:08,224
Was f�r ein Mensch
bist du bloss?
688
01:06:08,349 --> 01:06:10,893
Wenn die Waffe nun
losgegangen w�re?
689
01:06:12,019 --> 01:06:13,813
Tja dann.....
690
01:06:14,438 --> 01:06:19,276
Bittu w�re tot und
Verma's Sohn h�tten sie geh�ngt.
691
01:06:20,611 --> 01:06:24,365
Das Selbe wird mit Boss
und Shiv geschehen.
692
01:06:25,282 --> 01:06:26,909
Ich verstehe nicht.
693
01:06:28,285 --> 01:06:31,122
Boss wird Shiv umlegen und
die Schuld daf�r bekommen.
694
01:06:31,455 --> 01:06:33,374
Aber Boss ist doch unser Mann?
695
01:06:34,041 --> 01:06:34,959
Und dann?
696
01:06:35,918 --> 01:06:39,046
Ich habe nicht einmal
meinem Vater vertraut.
697
01:06:39,797 --> 01:06:40,965
Das ist mein Prinzip.
698
01:06:42,216 --> 01:06:45,678
Entsorge den Abfall
und die Beweise.
699
01:06:45,803 --> 01:06:48,472
Oh. Hi, Ankita!
700
01:06:51,851 --> 01:06:52,393
Hi.
701
01:07:07,141 --> 01:07:08,351
Warum bist du rausgekommen?
702
01:07:10,978 --> 01:07:15,733
Das Rausgehen und
Telefonieren ist nun vorbei.
703
01:07:17,318 --> 01:07:20,029
Schliess dich selbst ein.
704
01:07:21,030 --> 01:07:25,284
Wir haben 200 Kan�le auf Tata Sky.
Schau Fernsehen.
705
01:07:26,202 --> 01:07:29,664
Ich rufe dich zu den
Hochzeitsvorbereitungen.
706
01:07:29,664 --> 01:07:32,708
Komm nicht raus,
bevor ich Bescheid sage.
707
01:07:33,125 --> 01:07:36,879
Geh! Was stehst du hier noch rum?
708
01:07:37,797 --> 01:07:41,676
Willst du eine Ohrfeige
von deinem Bruder? Geh!
709
01:07:42,552 --> 01:07:44,345
Ja. In Ordnung!
710
01:07:44,637 --> 01:07:47,431
Ayushman,
Boss ist in Delhi angekommen.
711
01:07:56,023 --> 01:07:58,859
Hey, wo ist der Boss?
712
01:07:59,402 --> 01:08:00,194
Boss?
713
01:08:01,028 --> 01:08:04,156
Er ist beim Jogging.
auf dem Jogging Truck.
714
01:08:05,658 --> 01:08:11,372
Du Idiot, das heisst nicht
Jogging Truck sondern Jogging Track!
715
01:08:11,998 --> 01:08:18,296
Du Spinner, das ist kein Jogging Track
sondern Truck! Sieh selbst....
716
01:08:41,068 --> 01:08:43,404
Truck...was zum...?
717
01:09:31,244 --> 01:09:33,454
Hast du das gesehen?
718
01:09:38,209 --> 01:09:40,419
Was wollt ihr?
719
01:09:43,089 --> 01:09:45,841
Ich sollte sie zu Brei schlagen.
720
01:09:50,179 --> 01:09:54,016
Hast du so viel Power im Schweiss,
dass davon eine Pflanze w�chst?
721
01:09:54,225 --> 01:09:56,852
Das nennt man Power Pflanze.
722
01:09:57,186 --> 01:09:58,312
Power Pflanze?
723
01:10:04,777 --> 01:10:07,196
So, du bist also Ayushman Thakur.
724
01:10:10,241 --> 01:10:10,950
Trilok.
725
01:10:11,742 --> 01:10:12,451
Boss.
726
01:10:12,910 --> 01:10:16,622
Bereite das Treffen in
der 5 Sterne Lobby vor.
727
01:10:18,958 --> 01:10:20,710
Was soll das alles?
728
01:10:20,710 --> 01:10:27,466
Ich bin der Boss. Ich reise mit einer
beweglichen 5 Sterne Lobby.
729
01:10:27,800 --> 01:10:29,343
Wo soll ich sitzen?
730
01:10:29,343 --> 01:10:32,680
Nicht hier, du Trottel,
die Eier gehen sonst kaputt.
731
01:10:32,722 --> 01:10:34,140
Oh! Da sind Eier drin?
732
01:10:34,140 --> 01:10:36,475
Keine Eier, da sind N�gel drin!
733
01:10:36,475 --> 01:10:38,686
Die w�rden dich Pieken.
734
01:10:42,732 --> 01:10:45,568
Sag mir, Thakur.
Wie kann ich helfen?
735
01:10:45,776 --> 01:10:47,945
Willst du Shiv im Gef�ngnis t�ten?
736
01:10:48,070 --> 01:10:50,698
Was sagst du da, Thakur?
737
01:10:51,157 --> 01:10:52,909
Ich kenne deine Methoden.
738
01:10:53,034 --> 01:10:56,662
Erst entsorgst du den Abfall
und dann die Beweise.
739
01:10:56,954 --> 01:11:02,418
Thakur,wenn ich ihn im Knast umlege
f�hrst du die Untersuchungen, richtig?
740
01:11:02,501 --> 01:11:05,546
Die Medien warten nur darauf,
Neues zu berichten �ber...
741
01:11:05,546 --> 01:11:07,340
dich und den Jungen.
742
01:11:07,423 --> 01:11:10,176
Wenn ich meine Hand erhebe,
zeigt der Finger auf dich!
743
01:11:10,509 --> 01:11:13,221
Er hat Recht!
Was sollen wir tun, Boss?
744
01:11:13,346 --> 01:11:19,018
Einfache L�sung! Shiv stirbt nicht
im Knast, sondern ausserhalb!
745
01:11:19,352 --> 01:11:21,812
Superb! Wir lassen ihn entkommen..
746
01:11:21,938 --> 01:11:24,607
Ayushman, was sagst du?
Wir lassen ihn verschwinden.
747
01:11:24,732 --> 01:11:27,777
Bl�dmann. Wir lassen ihn
aus dem Gef�ngnis verschwinden.
748
01:11:27,902 --> 01:11:30,196
Thakur m�chte seine Bef�rderung.
749
01:11:30,321 --> 01:11:36,327
Wenn Shiv fl�chtet,
ist die Bef�rderung hinf�llig.
750
01:11:36,452 --> 01:11:37,370
Wow!
751
01:11:37,828 --> 01:11:39,539
Woran denkst du?
752
01:11:39,997 --> 01:11:43,459
Entlasst ihn und lasst
alle Anklagen fallen.
753
01:11:44,126 --> 01:11:48,548
Dann seid ihr fein raus
und ich erledige den Rest ausserhalb.
754
01:11:48,673 --> 01:11:50,341
Welch eine Idee.
755
01:11:50,341 --> 01:11:51,509
Wundervoll!
756
01:11:51,759 --> 01:11:56,681
Ich bin der Boss. Ratschl�ge
gibt's beim Vertrag umsonst.
757
01:11:56,973 --> 01:12:00,476
Okay, ich mach die
Papiere fertig und entlasse Shiv.
758
01:12:01,143 --> 01:12:04,772
Es sollte im Vertrag
kein Problem geben.
759
01:12:04,897 --> 01:12:07,066
Keine Sorge.
760
01:12:07,525 --> 01:12:12,738
Ich werde dabei sein, wenn Shiv
get�tet wird, nicht wahr, Boss?
761
01:12:13,114 --> 01:12:16,158
Doppelt Abgesichert!
762
01:12:28,212 --> 01:12:30,381
Los raus. Komm schon.
763
01:12:32,091 --> 01:12:33,509
Fahren wir.
764
01:13:36,948 --> 01:13:38,366
Bruder.
765
01:14:10,022 --> 01:14:10,940
Wer bist du?
766
01:14:11,816 --> 01:14:12,400
Boss.
767
01:14:13,067 --> 01:14:15,945
Dad, unser Mann
ist auf dem Spielfeld.
768
01:14:15,945 --> 01:14:16,904
Yes!
769
01:14:17,238 --> 01:14:18,030
Wow!
770
01:14:18,447 --> 01:14:21,659
Jetzt weiss ich, warum der
ACP mich entlassen hat.
771
01:14:21,659 --> 01:14:25,413
Damit dich der Boss
hier t�ten kann.
772
01:14:25,705 --> 01:14:28,457
Worauf wartest du?
Erschiess mich.
773
01:14:28,583 --> 01:14:29,876
Ich will deinem Vater beweisen...
774
01:14:29,917 --> 01:14:31,544
Rede nicht �ber meinen Vater...
775
01:14:31,794 --> 01:14:36,799
Aber ich kann nicht ertragen,
wenn Vater beleidigt wird.
776
01:14:37,675 --> 01:14:39,760
Das kann ich einfach nicht.
777
01:14:40,219 --> 01:14:45,641
Ich kann alles ertragen. Aber
nicht, wenn Vater beleidigt wird.
778
01:14:49,312 --> 01:14:50,229
Bruder.
779
01:14:50,771 --> 01:14:56,861
Ja, ich bin es.
Ich w�rde dich gern umarmen.
780
01:14:57,778 --> 01:15:02,992
Aber das Schwein da links
ist genau hinter uns. Schau!
781
01:15:04,452 --> 01:15:09,248
Dad, Boss hat Shiv fest im Griff.
Der ist einfach Klasse!
782
01:15:10,791 --> 01:15:14,253
Los, jetzt musst du
etwas dramatisches sagen.
783
01:15:14,378 --> 01:15:16,923
Was sagt man denn
so bei einer �bergabe.
784
01:15:17,173 --> 01:15:20,593
Das ist das Problem mit
Neulingen wie Dir!
785
01:15:20,801 --> 01:15:24,222
Deshalb hab ich da etwas
vorbereitet.
786
01:15:25,848 --> 01:15:29,185
Schau genau hin!
787
01:15:30,311 --> 01:15:33,064
Das ist eine L�wenpranke!
788
01:15:33,314 --> 01:15:34,273
Ja.
789
01:15:34,815 --> 01:15:40,112
Wenn du eine L�wenpranke hast,
habe ich eine 2 Kilo Hand!
790
01:15:40,696 --> 01:15:45,409
Und wenn ich die Hand erhebe,
�berlebt das Niemand!
791
01:15:46,452 --> 01:15:51,082
2 Kilo Hand? Dad, Shiv
scheint ein Sunny Deol Fan zu sein.
792
01:15:51,207 --> 01:15:52,500
Sunny Deol?
793
01:15:52,625 --> 01:15:53,459
Sunny Deol.
794
01:15:53,626 --> 01:15:56,754
Wenn du meine Muskeln siehst,
wirst du verschwinden.
795
01:15:56,837 --> 01:16:00,049
Das sind keine Muskeln,
sondern Flammen.
796
01:16:00,174 --> 01:16:01,050
Flammen.
797
01:16:01,968 --> 01:16:04,303
Sieh genau hierhin.
798
01:16:04,428 --> 01:16:05,346
Ja.
799
01:16:06,013 --> 01:16:09,475
Mach einen A. R. Rehman aus mir.
800
01:16:09,517 --> 01:16:10,393
A R Rehman?
801
01:16:10,851 --> 01:16:11,936
A R Rehman?
802
01:16:12,311 --> 01:16:13,479
A R Rehman?
803
01:16:14,230 --> 01:16:16,107
Woher kommt A. R. Rehman?
804
01:16:18,734 --> 01:16:19,527
Wer?
805
01:16:21,571 --> 01:16:25,825
Tu mir einen Gefallen!
Tu mir keine Gefallen mehr!
806
01:16:25,866 --> 01:16:30,955
Nur noch ein Gefallen,
das hier...
807
01:16:32,039 --> 01:16:35,543
Jetzt bin ich w�tend!
�rgere mich nicht.
808
01:16:36,294 --> 01:16:39,714
Jetzt schubs mich, nehm
die Waffe und renn weg!
809
01:16:39,755 --> 01:16:43,384
Du sollst das nicht vorlesen,
sondern tun!
810
01:16:43,551 --> 01:16:46,012
Dann mach doch, was
du tun wolltest.
811
01:16:46,137 --> 01:16:47,096
Ja.
812
01:16:48,180 --> 01:16:50,433
Greifst du mich von
hinten an?
813
01:16:50,600 --> 01:16:52,685
Shiv und Boss k�mpfen.
814
01:16:53,477 --> 01:16:54,312
Angriff.
815
01:16:56,188 --> 01:16:58,274
Die Waffe ist in Shiv's Hand.
816
01:17:02,987 --> 01:17:03,779
Hallo.
817
01:17:05,114 --> 01:17:06,157
Nimm die Waffe.
818
01:17:07,116 --> 01:17:08,492
Nimm die Waffe.
819
01:17:10,953 --> 01:17:15,249
Nimm nicht das Auto
zum wegfahren!
820
01:17:17,084 --> 01:17:18,628
Leg keinen Gang ein!
821
01:17:18,836 --> 01:17:20,796
Das ist ein Automatik - Wagen.
822
01:17:22,298 --> 01:17:25,718
Fahr nicht zu schnell!
823
01:17:25,843 --> 01:17:27,011
Warte!
824
01:17:29,639 --> 01:17:34,852
Boss, er hat mich
angeschw�rzt und ist verduftet.
825
01:17:35,228 --> 01:17:36,187
Vishal.
826
01:17:39,315 --> 01:17:44,570
Irgendwann ist seine
Gl�cksstr�hne vorbei!
827
01:17:45,655 --> 01:17:47,114
Schwein.
828
01:17:50,076 --> 01:17:51,953
Hallo. was ist passiert, Sohn?
829
01:17:52,453 --> 01:17:54,914
Wurde Shiv vom Boss fertig gemacht?
830
01:17:55,581 --> 01:17:58,834
Das nicht, aber er
liess eine Pflanze wachsen.
831
01:17:59,168 --> 01:18:00,503
Eine Pflanze wachsen?
832
01:18:01,504 --> 01:18:03,047
Eine Pflanze wachsen?
833
01:18:05,675 --> 01:18:09,011
Boss.
834
01:18:09,136 --> 01:18:12,765
Boss.
835
01:18:12,390 --> 01:18:16,728
Da kommt Boss.
836
01:18:16,853 --> 01:18:18,605
Er ist der Boss.
837
01:20:18,850 --> 01:20:23,063
Es ist noch nicht vorbei.
Schlag die Trommel!
838
01:20:25,774 --> 01:20:28,318
Jackson, spiel Gitarre!
839
01:20:31,821 --> 01:20:36,242
Spiel die Fl�te.
Fehlt dir die Kraft dazu?
840
01:20:38,453 --> 01:20:40,580
Los spielt es!
841
01:21:57,365 --> 01:22:01,828
Shiv, sag Vater nicht,
dass ich hier bin. Geh jetzt.
842
01:22:01,995 --> 01:22:06,583
Warum? Du hast alles geregelt und
mich aus dem Knast geholt.....
843
01:22:06,624 --> 01:22:09,669
Vater wird sich freuen und
die Vergangenheit vergessen...
844
01:22:09,711 --> 01:22:14,841
Shiv, du bist verr�ckt!
Denkst immer noch emotional.
845
01:22:15,508 --> 01:22:18,678
F�r Vater bin ich
ein Auftragsm�rder.
846
01:22:19,179 --> 01:22:20,513
Wenn er erf�hrt...
847
01:22:20,680 --> 01:22:23,892
dass du frei bist, verkauft er
sein Hab und Gut f�r den Vertrag.
848
01:22:23,975 --> 01:22:25,393
Ich kenne unseren Vater.
849
01:22:26,144 --> 01:22:29,898
Er hat eine Menge selbstrespekt
und macht was er will.
850
01:22:30,899 --> 01:22:34,736
Erz�hl ihm, dass du selbst
aus dem Gef�ngnis fl�chten konntest.
851
01:22:34,736 --> 01:22:36,446
Los, sag's ihm!
852
01:22:36,946 --> 01:22:39,908
Warum? Was wird aus
deinem Gl�ck, Bruder?
853
01:22:41,284 --> 01:22:43,161
Was wird aus deinen Gef�hlen?
854
01:22:44,037 --> 01:22:45,914
Aus meinen Gef�hlen?
855
01:22:46,331 --> 01:22:50,043
Wir brauchen uns nur entschuldigen.
Das ist alles!
856
01:22:50,210 --> 01:22:52,128
Geh.
857
01:22:52,545 --> 01:22:54,881
Geh.
858
01:22:57,133 --> 01:22:58,802
Was f�r ein Wiedersehen!
859
01:22:59,594 --> 01:23:01,096
Da kommt er.
860
01:23:09,729 --> 01:23:13,608
Wie geht's dir, Sohn?
861
01:23:26,830 --> 01:23:28,039
Gehen wir.
862
01:23:57,986 --> 01:24:00,780
Bist du �berrascht,
so viele Leute zu sehen?
863
01:24:00,822 --> 01:24:04,325
Nein. Es gab hier schon immer
viele Bettler.
864
01:24:04,409 --> 01:24:06,036
Wir sind Leute von Minister Pradhan.
865
01:24:06,077 --> 01:24:07,620
Wir werden dich zum
Haus des ACP bringen.
866
01:24:07,746 --> 01:24:09,456
Komm freiwillig, oder
wir pr�geln dich dahin.
867
01:24:09,581 --> 01:24:17,047
Nein, ich hab schon G�nsehaut
vor Angst. Nicht schlagen!
868
01:24:17,172 --> 01:24:18,673
Bitte nicht schlagen!
869
01:24:18,798 --> 01:24:20,216
Boss, lauf!
870
01:24:24,095 --> 01:24:25,555
Stop!
871
01:24:26,014 --> 01:24:27,891
Warte!
872
01:25:54,728 --> 01:25:55,437
Tanzt.
873
01:27:21,231 --> 01:27:22,232
Spring.
874
01:27:25,360 --> 01:27:26,361
Spring du.
875
01:27:35,037 --> 01:27:37,998
Ich sagte dir bereits...
876
01:27:40,500 --> 01:27:44,838
Dad, Boss ist allein gekommen.
Wo sind deine Schl�ger?
877
01:27:47,257 --> 01:27:48,675
Hallo, Glatzkopf.
878
01:27:49,635 --> 01:27:53,013
Ich h�tte deine Schl�ger schon
beim Tempel verpr�geln k�nnen.
879
01:27:53,013 --> 01:27:57,809
Aber ich dachte, ich f�hre
sie doch erst hierher.
880
01:27:57,935 --> 01:28:00,270
Zu dir nach Hause...
881
01:28:00,729 --> 01:28:06,193
Hier kann ich sie vor
deinen Augen verpr�geln.
882
01:28:10,781 --> 01:28:12,574
Sir, ich weiss nicht,
was passiert ist...
883
01:28:12,699 --> 01:28:14,034
Unterbrich mich nicht!
884
01:28:33,095 --> 01:28:34,346
M�chtest du etwas?
885
01:28:35,847 --> 01:28:38,058
Ich m�chte pinkeln.
886
01:28:53,156 --> 01:28:59,788
Komm, Onkel. Sieh selbst,
was er anrichtet.
887
01:29:00,122 --> 01:29:01,748
Ich kann es dir zeigen.
888
01:29:02,875 --> 01:29:06,295
Er �bernahm den Auftrag, jedoch
erledigt er ihn nicht...
889
01:29:06,420 --> 01:29:08,505
sondern verpr�gelt meine M�nner
vor meinen Augen.
890
01:29:08,630 --> 01:29:09,089
Glatzkopf.
891
01:29:09,214 --> 01:29:10,591
Ruhe!
892
01:29:11,466 --> 01:29:13,135
Meine Prinzipien besagen...
893
01:29:13,510 --> 01:29:17,347
unsere Beziehungen k�nnen brechen,
aber niemals der Vertrag!
894
01:29:18,807 --> 01:29:22,102
Manchmal passieren Fehler, Onkel.
895
01:29:23,186 --> 01:29:28,775
Im Fluss des Lebens kann ein
Papierboot sinken.
896
01:29:29,192 --> 01:29:32,195
Hier sind 3 Gauner.
Verbrecher mit 3 Herzen.
897
01:29:32,321 --> 01:29:34,823
Sie gaben mir nur eine
Chance, ihn zu fangen.
898
01:29:34,948 --> 01:29:37,826
Sie m�ssen mir zwei, drei,
vier, f�nf..........
899
01:29:38,410 --> 01:29:39,161
H�r auf.
900
01:29:39,536 --> 01:29:41,622
Willst du ihn dein ganzes
Leben verfolgen?
901
01:29:41,747 --> 01:29:45,918
Pradhanji,
der Vertrag ist gek�ndigt.
902
01:29:46,501 --> 01:29:49,129
Was sagst du?
903
01:29:49,254 --> 01:29:52,007
Wir k�ndigen den Vertrag!
904
01:29:52,132 --> 01:29:54,843
Gek�ndigt...Gek�ndigt...Gek�ndigt
905
01:29:55,302 --> 01:29:57,304
Onkel, du hast es geh�rt!
906
01:29:57,721 --> 01:29:59,598
Sie haben den Vertrag gek�ndigt!
907
01:30:00,057 --> 01:30:03,894
Wird der Vertrag gek�ndigt,
gibt es keinen Verr�ter mehr.
908
01:30:04,019 --> 01:30:07,105
Nur das Telefon klingelt.
909
01:30:08,065 --> 01:30:09,274
Zoravar.
910
01:30:09,399 --> 01:30:10,025
Ja?
911
01:30:10,567 --> 01:30:11,944
Standest du bereit?
912
01:30:12,069 --> 01:30:13,237
Ja, Boss.
913
01:30:13,362 --> 01:30:14,821
Der Vertrag ist gek�ndigt.
914
01:30:15,197 --> 01:30:17,032
Der Vorschuss wurde zur�ckgezahlt.
915
01:30:17,533 --> 01:30:19,451
Sehr schnell.
916
01:30:22,329 --> 01:30:24,081
Ankita Darling, geh in's Haus.
917
01:30:25,999 --> 01:30:27,251
Ankita, auf ein Wort.
918
01:30:30,170 --> 01:30:32,172
Musstest du unbedingt
etwas sagen?
919
01:30:32,631 --> 01:30:33,340
Sei gegr�sst.
920
01:30:34,174 --> 01:30:34,883
Sei gegr�sst.
921
01:30:35,300 --> 01:30:37,135
Ich komme gleich auf den Punkt.
922
01:30:38,011 --> 01:30:39,346
Liebst du Shiv?
923
01:30:48,772 --> 01:30:49,481
Tretet zur�ck.
924
01:30:50,190 --> 01:30:52,484
Dein Br�der will dich
mit diesem N�rgler verheiraten.
925
01:30:52,734 --> 01:30:53,318
Bin ich ein N�rgler?
926
01:30:53,360 --> 01:30:54,820
Schau dir sein Gesicht an.
927
01:30:56,864 --> 01:30:58,907
Liebst du Shiv?
928
01:31:00,659 --> 01:31:01,243
Ja.
929
01:31:02,578 --> 01:31:04,162
Willst du ihn heiraten?
930
01:31:06,039 --> 01:31:06,665
Ja.
931
01:31:07,124 --> 01:31:07,749
Ja.
932
01:31:09,668 --> 01:31:13,213
Sei nicht verr�ckt! Er
hat ein ganzes Battalion bei sich.
933
01:31:13,338 --> 01:31:18,427
Boss verk�ndet den Vertrag
�ber Shiv und Ankita's Hochzeit.
934
01:31:18,552 --> 01:31:22,556
Aber Boss, ein Vertrag
ohne Geld?
935
01:31:22,723 --> 01:31:24,099
Sowas geht nicht.
936
01:31:24,224 --> 01:31:25,434
Du hast Recht.
937
01:31:25,559 --> 01:31:26,268
Ja.
938
01:31:27,102 --> 01:31:30,105
Das Vertrags - Geld...
... N�rgler, komm her.
939
01:31:30,439 --> 01:31:31,148
Ja, Boss.
940
01:31:32,274 --> 01:31:33,775
Hier habe ich das Vertrags-Geld.
941
01:31:33,901 --> 01:31:34,401
Okay.
942
01:31:34,526 --> 01:31:36,945
Das Geld vom Bruder
f�r das Gl�ck der Schwester.
943
01:31:37,070 --> 01:31:38,030
Abgemacht.
944
01:31:38,655 --> 01:31:39,573
Narr.
945
01:31:40,490 --> 01:31:41,575
No.
946
01:31:42,492 --> 01:31:47,831
Big Boss, anstelle Shiv zu t�ten,
verheiratet er ihn mit Ankita.
947
01:31:48,123 --> 01:31:49,833
Warum sagst du ihm
dann nichts?
948
01:31:49,958 --> 01:31:53,003
Boss �bernahm einen neuen
Vertrag. Es ist besiegelt!
949
01:31:53,128 --> 01:32:00,302
Unsere Beziehungen k�nnen brechen,
aber niemals der Vertrag!
950
01:32:00,427 --> 01:32:03,263
Egal, das ist keine Frage des
Vertrages, sondern der Verwandschaft.
951
01:32:03,388 --> 01:32:08,018
Denn Shiv ist mein leiblicher Bruder.
952
01:32:11,146 --> 01:32:12,648
Ich wiederhol das gerne...
953
01:32:12,773 --> 01:32:15,651
Er ist mein leiblicher Bruder.
954
01:32:18,153 --> 01:32:26,036
Ayushman, erinnere dich. Boss
sein Blut redet nicht, sondern kocht.
955
01:32:26,620 --> 01:32:31,625
Wenn es ausbricht,
verpr�gelt er jeden.
956
01:32:54,431 --> 01:32:59,061
Du hattest recht Ayushman. Du h�ttest
ihn verbrennen und begraben sollen.
957
01:32:59,186 --> 01:33:01,188
Geh also...
958
01:33:04,108 --> 01:33:08,988
Du hast ihn geh�rt. Shiv ist
also der Bruder von Boss.
959
01:33:09,113 --> 01:33:10,322
Bruder...
960
01:33:11,532 --> 01:33:13,659
Dieser Boss handelt nicht mit seinen
Sinnen, sondern durch seine Gef�hle.
961
01:33:13,784 --> 01:33:18,706
Ich allerdings werde mich
nicht durch Gef�hle ablenken lassen.
962
01:33:19,540 --> 01:33:22,001
Ich werde die richtige Karte zur
richtigen Zeit ausspielen.
963
01:33:26,088 --> 01:33:29,550
Daddy, jetzt hat Boss
sich eingemischt und
964
01:33:29,675 --> 01:33:32,553
will Shiv und Ankita verheiraten.
Ihre Flitterwochen wollen
965
01:33:32,678 --> 01:33:34,263
sie im Truck von Boss verbringen.
966
01:33:35,556 --> 01:33:36,640
Er nannte mich einen N�rgler.
967
01:33:37,141 --> 01:33:38,267
Einen Augenblick.
968
01:33:38,601 --> 01:33:44,815
Daddy, ruf bitte Jabber an und sag ihm,
er soll die ganze Familie fertig machen.
969
01:33:46,108 --> 01:33:46,734
Vater ist gekommen.
970
01:33:46,859 --> 01:33:48,152
Und wo liegt das Problem?
971
01:33:48,277 --> 01:33:48,944
Vater.
972
01:33:49,278 --> 01:33:52,781
Shiv, ich habe bereits fr�her mal erw�hnt...
973
01:33:53,490 --> 01:33:57,286
dass wir zuerst die Moschee besuchen
m�ssen und danach Benaras.
974
01:33:58,162 --> 01:34:00,915
Wir werden heute zur Moschee gehen.
Der Tag ist perfekt daf�r.
975
01:34:01,707 --> 01:34:04,501
Ich bin gl�cklich, dass du
aus dem Gef�ngnis heraus bist.
976
01:34:05,628 --> 01:34:12,009
Noch gl�cklicher bin ich, dass wir nicht die
Schl�ger brauchten, um dich zu retten.
977
01:34:19,725 --> 01:34:22,436
Bruder, komm herein.
978
01:34:22,561 --> 01:34:26,190
Ich konnte den Job nicht ausf�hren. ich
bringe nur Satyakantji's Geld zur�ck.
979
01:34:26,857 --> 01:34:28,734
Bitte komm doch herein.
980
01:34:28,859 --> 01:34:29,652
Nein, ich muss los.
981
01:34:29,777 --> 01:34:31,612
Bitte. Komm doch, Bruder.
982
01:34:33,364 --> 01:34:36,408
Ich gehe zur Moschee.
Kommst du oder nicht?
983
01:34:36,825 --> 01:34:37,785
Ja, Vater.
984
01:34:38,911 --> 01:34:40,037
Kann mein Bruder uns begleiten?
985
01:34:40,955 --> 01:34:42,957
Jederman kann machen, was ihm beliebt.
986
01:34:43,749 --> 01:34:47,378
Wer auch immer uns begleiten will,
kann das tun.
987
01:34:50,714 --> 01:34:52,549
Es spielt f�r mich keine Rolle.
988
01:35:40,139 --> 01:35:41,307
Wieviel soll das Kosten?
989
01:36:11,545 --> 01:36:13,714
Versuchst du mich von
hinten anzugreifen?
990
01:37:12,439 --> 01:37:13,983
Nimm den Gang raus.
991
01:37:20,072 --> 01:37:21,073
Wer ist da?
992
01:37:21,490 --> 01:37:23,242
Wir haben nicht's getan,
Bruder Jabbar.
993
01:37:34,962 --> 01:37:37,506
Hier. Lass dich mal untersuchen.
994
01:37:37,965 --> 01:37:40,384
Bitte. Sei gegr�sst.
995
01:37:42,261 --> 01:37:44,263
Jabbar der Bettler...
996
01:37:58,653 --> 01:37:59,779
Was ist passiert?
Ist der Wassertank leck?
997
01:37:59,904 --> 01:38:02,240
Nicht der Wassertank, aber
du bist ruiniert!
998
01:38:02,573 --> 01:38:04,075
Sieh's dir an!
999
01:38:04,200 --> 01:38:07,328
Letzte Nacht war wohl die besch�menste
f�r die Politik.
1000
01:38:07,745 --> 01:38:10,081
Die gesammte Nation ist erstaunt.
1001
01:38:10,206 --> 01:38:12,542
25 von Minister Pradhan's Mitarbeitern
1002
01:38:12,959 --> 01:38:15,086
wurden mit Prostituierten
in der vergangenen Nacht hochgenommen.
1003
01:38:15,211 --> 01:38:17,672
Und das direkt vor den Medien.
1004
01:38:17,797 --> 01:38:21,551
Der anonyme Informant nennt
sich selbst Sozialarbeiter.
1005
01:38:21,676 --> 01:38:25,972
Die zust�ndige Kommission entschied,
die Mitarbeiter sofort zu suspendieren.
1006
01:38:26,097 --> 01:38:31,144
Die regierende Partei liess
sofort eine Versammlung einberufen.
1007
01:38:31,269 --> 01:38:32,979
Jedoch die Mitarbeiter...
1008
01:38:33,104 --> 01:38:37,024
Ich bin ruiniert!
1009
01:38:37,942 --> 01:38:41,154
Meine Macht ist verschwunden.
1010
01:38:41,279 --> 01:38:42,822
Und deine Frau auch...
1011
01:38:43,489 --> 01:38:46,743
Du Hund! Geiler Bock!
1012
01:38:46,868 --> 01:38:49,579
Ja. Darum verschwindest
du jede Woche einmal!
1013
01:39:00,131 --> 01:39:01,966
Ich nahm dir dein Amt.
1014
01:39:02,717 --> 01:39:04,719
Wenn du Vater das n�chste Mal angreifst...
1015
01:39:05,219 --> 01:39:08,222
Werde ich dir den Boden
unter den F�ssen wegziehen.
1016
01:39:08,347 --> 01:39:12,727
Das sage ich nicht einfach so,
das ist ein Versprechen!
1017
01:39:17,565 --> 01:39:19,025
Boss.
1018
01:39:20,610 --> 01:39:22,612
Es ist wirklich sehr wichtig,
dass Ankita mich begleitet, Sir.
1019
01:39:23,321 --> 01:39:26,532
Shivani ist unsere gemeinsame Freundin.
1020
01:39:27,033 --> 01:39:28,910
Ihre Mutter liegt auf der Intensivstation.
1021
01:39:31,412 --> 01:39:33,206
Sie steht furchtbar unter Schock.
1022
01:39:33,664 --> 01:39:37,752
Darum dachte ich, dass Ankita
zu Shivani mitkommen k�nnte...
1023
01:39:38,252 --> 01:39:39,754
Sie wird das zu sch�tzen wissen.
1024
01:39:40,421 --> 01:39:44,592
Ich konnte Ankita nicht anders erreichen.
1025
01:39:45,093 --> 01:39:46,385
Darum bin ich selbst gekommen.
1026
01:39:49,597 --> 01:39:51,140
In Ordnung. Nimm sie mit.
1027
01:39:53,434 --> 01:39:54,310
Aber...
1028
01:40:05,530 --> 01:40:08,366
Shivani's Mutter scheint
sowieso zu sterben.
1029
01:40:10,284 --> 01:40:13,788
Bring Ankita also bald wieder nach Hause.
1030
01:40:14,455 --> 01:40:16,457
Sir... Ich habe verstanden.
1031
01:40:17,667 --> 01:40:19,293
Ich bringe sie so schnell wie m�glich zur�ck..
1032
01:40:22,004 --> 01:40:22,922
Geh!
1033
01:40:26,676 --> 01:40:29,470
Schnell, Dimple. Die arme Shivani...
1034
01:40:30,596 --> 01:40:31,347
Was ist passiert?
1035
01:40:33,057 --> 01:40:36,310
Ich will dich nicht zu
Shivani bringen, sondern zu Shiv.
1036
01:40:36,728 --> 01:40:37,520
Was?
1037
01:40:39,355 --> 01:40:41,983
Shivani's Mutter geht es gut.
1038
01:40:42,316 --> 01:40:44,861
Ruf ihn wenigstens an. Nimm mein Handy.
1039
01:40:49,240 --> 01:40:49,949
Hallo, Shiv.
1040
01:40:50,074 --> 01:40:51,492
Wer ist da? Ankita?
1041
01:40:51,617 --> 01:40:52,410
Wie geht's dir?
1042
01:40:52,827 --> 01:40:53,703
Bis jetzt nicht so gut.
1043
01:40:53,828 --> 01:40:56,414
Aber mir wird's besser gehen
nachdem ich dich getroffen habe.
1044
01:40:56,539 --> 01:40:58,624
Ich gehe auch aus, um
meinen Bruder zu treffen.
1045
01:40:58,750 --> 01:41:00,042
Er gibt heute eine Party.
1046
01:41:00,168 --> 01:41:01,335
Kommt doch beide auch dorthin.
1047
01:41:01,461 --> 01:41:03,004
Mein Bruder hat ber�hme Leute eingeladen.
1048
01:41:03,129 --> 01:41:04,714
Gib mir die Adresse.
1049
01:41:04,839 --> 01:41:05,923
Wir sehen uns dort.
1050
01:41:06,424 --> 01:41:08,301
Gut, ich gebe sie gleich durch.
1051
01:45:23,098 --> 01:45:25,141
Sonakshi, ich bin sehr gl�cklich,
dass du zur Party gekommen bist.
1052
01:45:25,267 --> 01:45:26,518
Ich bin auch froh dar�ber.
1053
01:45:27,394 --> 01:45:27,936
Hallo.
1054
01:45:29,229 --> 01:45:30,146
Einen Augenblick.
1055
01:45:31,064 --> 01:45:32,357
Was gibt's?
1056
01:45:35,735 --> 01:45:36,736
In Ordnung.
1057
01:45:38,029 --> 01:45:41,449
Shiv, die Polizei
verpr�gelt Tilorkin.
1058
01:45:41,575 --> 01:45:42,617
Ich muss dort hin.
1059
01:45:42,993 --> 01:45:45,203
Setz Ankita und Dimple
zu Hause ab. Verstanden?
1060
01:45:45,620 --> 01:45:46,746
Sei vorsichtig.
1061
01:45:47,414 --> 01:45:50,792
Wann treffen wir uns wieder?
1062
01:45:51,334 --> 01:45:52,669
Wir treffen uns am
Ende des Films.
1063
01:46:05,974 --> 01:46:07,809
Beeilt euch doch.
1064
01:46:07,934 --> 01:46:09,603
Oder mein Dad bringt mich um.
1065
01:46:09,728 --> 01:46:10,478
Bye.
1066
01:46:11,563 --> 01:46:12,230
Bye.
1067
01:46:16,443 --> 01:46:17,444
Etwas Wasser.
1068
01:46:17,944 --> 01:46:18,862
Danke.
1069
01:46:40,425 --> 01:46:41,551
Ayushman?
1070
01:46:45,931 --> 01:46:48,725
Du behauptest, meine Schwester zu lieben.
1071
01:46:50,185 --> 01:46:51,811
Und du vergewaltigst ihre beste Freundin?
1072
01:46:52,145 --> 01:46:52,729
Vergewaltige?
1073
01:46:53,271 --> 01:46:54,940
Ja, Vergewaltigst.
1074
01:46:55,523 --> 01:46:56,274
Was soll der Unsinn?
1075
01:46:56,650 --> 01:46:57,400
Was geschah, Dimple?
1076
01:46:57,525 --> 01:46:58,401
Wie konnte das passieren?
1077
01:46:58,526 --> 01:46:59,653
Sag ihm, dass ich nichts
damit zu tun habe.
1078
01:46:59,778 --> 01:47:01,738
Hier ist ihre Aussage.
Vorlesen!
1079
01:47:02,322 --> 01:47:05,242
Shiv brachte mich hierher
120 Kilometer von Delhi entfernt...
1080
01:47:05,367 --> 01:47:07,702
nach Kurukshetra und vergewaltigte mich.
1081
01:47:07,827 --> 01:47:09,496
Genug.
Ich werde das jetzt regeln.
1082
01:47:09,621 --> 01:47:10,497
Hast du geh�rt?
1083
01:47:14,376 --> 01:47:17,837
Alles was du sagst,
oder nicht sagst,...
1084
01:47:17,963 --> 01:47:20,215
wird definitiv gegen
dich verwendet werden.
1085
01:47:20,340 --> 01:47:21,174
Ayushman, du weist wohl nicht...
1086
01:47:21,299 --> 01:47:23,885
Du weist wohl nicht, welch schweres
Verbrechen eine Vergewaltigung ist.
1087
01:47:24,261 --> 01:47:26,012
Du wirst f�r lange Zeit verurteilt
werden, ohne Bew�hrung.
1088
01:47:26,721 --> 01:47:29,849
Anstelle eines menschlichen Lebens
wirst du das Leben eines Hundes f�hren.
1089
01:47:29,975 --> 01:47:31,434
Du beschuldigst mich, Ayushman.
1090
01:47:31,560 --> 01:47:32,519
Dimple l�gt.
1091
01:47:32,644 --> 01:47:33,645
Du weist das!
1092
01:47:34,187 --> 01:47:38,441
Sie l�gt? Ein ehrhaftes M�dchen
zieht ihren Namen in den Schmutz?
1093
01:47:38,567 --> 01:47:40,026
Sie hat dich hierhergebracht.
1094
01:47:40,610 --> 01:47:41,945
Sie hat dich hierhergebracht
1095
01:47:42,070 --> 01:47:43,530
Du hast sie nicht hergebracht.
1096
01:47:43,905 --> 01:47:46,491
Sie hat etwas in die Flasche gemixt.
1097
01:47:46,616 --> 01:47:47,576
Du musstest das Trinken?
1098
01:47:47,701 --> 01:47:48,827
Sie machte dich bewusstlos.
1099
01:47:48,952 --> 01:47:49,995
War es so?
1100
01:47:53,540 --> 01:47:58,211
H�r zu: Es geht nur um Fakten
und Umst�nde.
1101
01:47:59,087 --> 01:48:00,547
Ihre Figur hat dich hypnotisiert...
1102
01:48:01,172 --> 01:48:04,676
Und Fakt ist, das du ein blutiger
Vergewaltiger bist.
1103
01:48:05,093 --> 01:48:06,052
Verstanden?
1104
01:48:06,595 --> 01:48:07,846
Komm raus.
1105
01:48:07,971 --> 01:48:08,889
Ayushman, was soll das alles?
1106
01:48:09,014 --> 01:48:09,389
Komm.
1107
01:48:09,514 --> 01:48:10,682
Ayushman, lass mich gehen.
1108
01:48:10,807 --> 01:48:14,227
Ayushman, du machst einen Fehler.
Was soll das alles?
1109
01:48:14,352 --> 01:48:15,812
Ich f�hre meinen Dienst aus.
1110
01:48:15,937 --> 01:48:17,439
Ich werde dich sch�n verpr�geln.
1111
01:48:17,564 --> 01:48:18,648
Sieh Ayushman, du machst all das...
1112
01:48:18,773 --> 01:48:19,816
Eine Minute.
1113
01:48:20,483 --> 01:48:21,735
Was sagst du da?
1114
01:48:23,486 --> 01:48:24,571
Was sagst du da?
1115
01:48:26,281 --> 01:48:29,159
Denkst du, dass ich mit Dimple
ein Komplott geschmiedet habe?
1116
01:48:30,201 --> 01:48:31,870
Denkst du das?
1117
01:48:32,037 --> 01:48:33,622
Du hast Recht.
1118
01:48:34,456 --> 01:48:35,457
Sie ist meine Geliebte.
1119
01:48:35,582 --> 01:48:39,544
Ich schlafe t�glich mit ihr
das ist doch wohl offensichtlich.
1120
01:48:40,629 --> 01:48:41,963
Boss...Ich erinnere mich daran.
1121
01:48:49,888 --> 01:48:53,808
Vergiss was du denkst.
1122
01:48:54,768 --> 01:48:59,439
Denk dar�ber nach, was dein Bruder
machen wird, wenn er von der Sache erf�hrt.
1123
01:48:59,940 --> 01:49:01,107
Kurukshetra.
1124
01:49:01,233 --> 01:49:03,068
Boss' Land.
1125
01:49:03,693 --> 01:49:06,029
Er wird hier angebetet und geehrt.
1126
01:49:07,989 --> 01:49:10,533
Mir wird das einen sch�nen Kick geben,
1127
01:49:11,451 --> 01:49:14,913
wenn ich auf diesem heiligen Boden des einen
Bruders Schmutz auf den anderen werfen kann.
1128
01:49:15,914 --> 01:49:18,750
Deine Sachen werden zerreissen
und du wirst dich nackt f�hlen.
1129
01:49:19,584 --> 01:49:21,586
Darum wird auch gesagt...
1130
01:49:23,546 --> 01:49:26,383
dass die Leute unn�tigerweise den
Tod kritisieren.
1131
01:49:28,218 --> 01:49:32,889
Es ist das Leben, welches sie leiden l�sst.
1132
01:49:37,894 --> 01:49:41,481
Das ist das zweite Mal in meinem Leben,
dass ich meine Hand erhebe.
1133
01:49:42,440 --> 01:49:45,569
Und beide Male gegen dich.
Nur gegen dich.
1134
01:49:47,988 --> 01:49:55,412
In dem Moment, als ich h�rte, dass Shiv
mit dir ausgehen w�rde, f�hlte ich mich schlecht.
1135
01:49:56,329 --> 01:49:57,455
Jetzt zahlt er den Preis.
1136
01:49:57,998 --> 01:49:59,583
Hinter Gitterst�ben im Gef�ngnis.
1137
01:50:00,083 --> 01:50:02,294
Und du bist der Grund daf�r.
1138
01:50:02,377 --> 01:50:05,338
Satyakantji, das ist nicht sein Fehler.
1139
01:50:05,463 --> 01:50:07,507
Seiner und deiner.
1140
01:50:08,592 --> 01:50:11,553
Ich weiss, welche Gesch�fte du unter der
Tarnung "Transport" betreibst.
1141
01:50:12,012 --> 01:50:16,099
Er ging den falschen Pfad, aber du
hast ihm den Weg gezeigt.
1142
01:50:17,017 --> 01:50:20,979
Er war ein M�rder, aber du
hast aus ihm einen Assassinen gemacht.
1143
01:50:21,104 --> 01:50:22,355
Und das ist die Wahrheit.
1144
01:50:22,480 --> 01:50:27,193
Du weist nichts von der Wahrheit und willst
mir eine Lektion darin geben?
1145
01:50:27,777 --> 01:50:28,862
Ich werde dir heute sagen...
1146
01:50:28,987 --> 01:50:32,240
Onkel, bitte sag ihm nichts.
1147
01:50:34,034 --> 01:50:35,368
Was willst du ihm sagen?
1148
01:50:35,493 --> 01:50:36,536
Ich werde es dir sagen.
1149
01:50:37,579 --> 01:50:39,664
Du bist nur f�r eine Sache gut.
1150
01:50:40,498 --> 01:50:41,750
Hass
1151
01:50:51,551 --> 01:50:53,219
Du hast Recht, Satyakantji.
1152
01:50:54,930 --> 01:50:58,266
Ich bin nur der einen Sache wert
die du dein ganzes Leben f�r mich �brig hast.
1153
01:50:59,392 --> 01:51:00,310
Hass.
1154
01:51:03,021 --> 01:51:11,196
Ich verspreche, dass Shiv morgen vor Sonnenaufgang aus dem Gef�ngnis entlassen sein wird.
1155
01:51:12,572 --> 01:51:17,244
Und falls nicht, wird die Sonne morgen
nicht aufgehen.
1156
01:51:19,329 --> 01:51:22,249
Was hast du getan, Satyakantji?
1157
01:51:22,624 --> 01:51:23,625
Du beschuldigst dein eigenes Kind.
1158
01:51:23,750 --> 01:51:25,168
Er ist nicht mein Sohn.
1159
01:51:26,544 --> 01:51:30,882
Er wurde kriminell.
Er kann nicht mein Sohn sein.
1160
01:51:31,007 --> 01:51:33,927
Genug!
1161
01:51:35,595 --> 01:51:41,101
Satyakantji, ich zog ihn gross als
mein Sohn seit nunmehr 15 Jahren.
1162
01:51:42,018 --> 01:51:46,523
Aber f�r ihn seit ihr der
Vater, der Gott!
1163
01:51:47,649 --> 01:51:49,901
Sein Herz k�nnte nicht n�her in seiner
Brust schlagen..
1164
01:51:50,819 --> 01:51:55,448
als der rote Schal, den er Tag
und Nacht um seine Brust tr�gt.
1165
01:51:56,283 --> 01:52:00,078
Ob ihr wollt oder nicht:
Ihr seid sein Vater!
1166
01:52:01,997 --> 01:52:04,332
Wisst Ihr, was damals vor vielen Jahren in
der Schule geschah...
1167
01:52:05,000 --> 01:52:07,586
und Surya's Leben
ruiniert hat?
1168
01:52:08,295 --> 01:52:09,337
Wisst Ihr es?
1169
01:52:10,297 --> 01:52:11,923
Ihr kennt die Wahrheit nicht.
1170
01:52:12,757 --> 01:52:13,883
Ihr wisst gar nichts.
1171
01:52:15,844 --> 01:52:20,348
Falls ihr den Mut habt, die
Wahrheit zu erfahren, dann h�rt zu.
1172
01:52:21,016 --> 01:52:25,812
Bis ihr beide Frieden schliesst,
bleibt ihr eingesperrt in diesem Raum.
1173
01:52:27,022 --> 01:52:28,106
Los jetzt.
1174
01:54:11,043 --> 01:54:19,843
Ihr habt nur Surya's �rger gesehen,
aber nicht sein Licht.
1175
01:54:21,887 --> 01:54:23,013
Seid vorsichtig.
1176
01:54:37,694 --> 01:54:42,866
Wo ist mein Sohn?
1177
01:54:47,371 --> 01:54:48,831
Wo ist mein Sohn?
1178
01:54:49,415 --> 01:54:51,250
Ich bringe Sie zu ihm.
1179
01:54:52,042 --> 01:54:53,794
Ich bringe sie zu ihm.
1180
01:55:05,264 --> 01:55:05,889
Was gibt's?
1181
01:55:14,982 --> 01:55:17,192
Warum habe ich solche Schmerzen?
1182
01:55:22,906 --> 01:55:24,366
Warum bin ich gefesselt?
1183
01:55:25,617 --> 01:55:27,119
Boss, erkl�r mir mal etwas.
1184
01:55:27,578 --> 01:55:32,124
Wie macht man eine Zeitbombe?
Wie funktioniert das?
1185
01:55:32,249 --> 01:55:33,751
Das ist eigentlich ganz einfach.
1186
01:55:34,042 --> 01:55:34,626
Ist das so?
1187
01:55:34,752 --> 01:55:39,590
Als erstes f�llt man Hexogen in Salpeters�ure.
1188
01:55:40,048 --> 01:55:43,552
Dann umwickelt man
das mit Schrauben und Muttern.
1189
01:55:43,677 --> 01:55:46,513
Zur Explosion bringt man das
mit einer Fernbedienung.
1190
01:55:46,638 --> 01:55:47,431
Wow!
1191
01:55:47,556 --> 01:55:48,891
Was meinst du mit: 'wow'?
1192
01:55:49,016 --> 01:55:50,267
Wor�ber diskutiert ihr?
1193
01:55:50,642 --> 01:55:52,895
Ich habe Schmerzen.
1194
01:55:53,520 --> 01:55:56,065
Ihr werdet nichts erreichen,
wenn ihr mich so fesselt.
1195
01:55:56,940 --> 01:55:58,442
Ich will Daddy anrufen.
1196
01:55:59,026 --> 01:56:00,694
Wo ist mein Handy?
1197
01:56:00,819 --> 01:56:01,737
Nimm dein Handy.
1198
01:56:01,862 --> 01:56:02,613
Nimm dieses.
1199
01:56:02,738 --> 01:56:05,407
Danke. Jetzt schau.
1200
01:56:10,245 --> 01:56:12,247
Oh nein!
1201
01:56:13,957 --> 01:56:16,001
Er hat etwas gedr�ckt
und etwas anderes passierte.
1202
01:56:16,126 --> 01:56:18,170
Beweg dich nicht so sehr.
1203
01:56:19,046 --> 01:56:21,840
In dir steckt eine Bombe.
1204
01:56:21,965 --> 01:56:22,800
Was?
1205
01:56:22,925 --> 01:56:25,219
Boss, du musst der Bombe
einen Namen geben.
1206
01:56:25,344 --> 01:56:26,720
Bomb chikki chikki bomb.
1207
01:56:27,763 --> 01:56:31,266
Eine Bombe in meinem Hinterteil?
1208
01:56:31,392 --> 01:56:34,978
Zum ersten mal in der Geschichte...
1209
01:56:35,104 --> 01:56:38,899
hat Boss die Bombe in der Mitte
und nicht Rechts angebracht.
1210
01:56:39,233 --> 01:56:40,442
Glaubst du uns nicht?
1211
01:56:40,609 --> 01:56:41,777
Boss, mach sie scharf.
1212
01:56:45,364 --> 01:56:47,449
Nur einen Augenblick.
1213
01:56:47,574 --> 01:56:49,034
Ausschalten.
1214
01:56:49,159 --> 01:56:51,495
Er wird schon nerv�s.
1215
01:56:53,247 --> 01:56:55,165
Was soll ich tun und was
soll ich nicht tun?
1216
01:56:55,290 --> 01:56:59,336
Als erstes: Versuche nicht,
sie zu entfernen.
1217
01:56:59,461 --> 01:57:00,379
Oder du explodierst.
1218
01:57:02,131 --> 01:57:06,343
Zweitens: Setz dich niemals hin.
1219
01:57:06,468 --> 01:57:07,594
Oder du explodierst wieder.
1220
01:57:08,512 --> 01:57:14,810
Drittens: Iss niemals Bohnen, Kohl
oder Kartoffelchips.
1221
01:57:14,935 --> 01:57:18,564
Wenn du Dampf abl�sst bricht die
Sauerstoff Verbindung zusammen.
1222
01:57:18,689 --> 01:57:20,023
Du explodierst wieder.
1223
01:57:20,149 --> 01:57:20,691
Viertens:
1224
01:57:20,816 --> 01:57:22,484
Was Viertens?
1225
01:57:22,609 --> 01:57:23,902
Ich sterbe hier.
1226
01:57:24,278 --> 01:57:25,612
Gibt es eine L�sung?
1227
01:57:25,738 --> 01:57:27,322
Du hast 3 Stunden.
1228
01:57:27,656 --> 01:57:30,951
Bevor die Zeit abl�uft bitte deinen
Vater um Hilfe...
1229
01:57:31,577 --> 01:57:34,830
fahr nach Kurukshetra und entlasse Shiv.
1230
01:57:34,955 --> 01:57:39,418
Und solltest du irgendwie versagen....
1231
01:57:44,631 --> 01:57:46,759
Da ist noch die Musik- Rechtefrage offen.
1232
01:57:46,884 --> 01:57:48,010
Ja, die werden den Fall schnell schliessen.
1233
01:57:48,135 --> 01:57:48,886
Ja.
1234
01:57:56,602 --> 01:57:57,227
Sag es!
1235
01:57:57,352 --> 01:58:00,022
Daddy.
1236
01:58:14,161 --> 01:58:16,830
Boss, sei vorsichtig!
1237
01:58:16,955 --> 01:58:18,123
Halte die Beine auseinander.
1238
01:58:18,916 --> 01:58:20,209
Wir haben unsere Abmachung erf�llt.
1239
01:58:20,334 --> 01:58:21,752
Jetzt halte auch dein Versprechen.
1240
01:58:22,503 --> 01:58:23,837
Es sind nur noch 4 Minuten �brig!
1241
01:58:23,962 --> 01:58:25,047
3 Minuten.
1242
01:58:25,172 --> 01:58:26,298
3 Minuten.
1243
01:58:26,423 --> 01:58:31,053
Glatzkopf, derjenige, der die
Bombe platziert hat, wird sie wieder entfernen.
1244
01:58:31,178 --> 01:58:32,012
Und wer ist das?
1245
01:58:32,137 --> 01:58:33,389
Nandu der Klempner.
1246
01:58:34,390 --> 01:58:35,182
Klempner?
1247
01:58:35,307 --> 01:58:36,016
Ja.
1248
01:58:43,816 --> 01:58:47,111
Nandu der Klempner aus der
Aurangzeb Strasse in Delhi.
1249
01:58:47,236 --> 01:58:48,404
Nein, keinen Klempner...
1250
01:58:48,529 --> 01:58:51,031
Er repariert die Abfl�sse aller Minister!
1251
01:58:51,507 --> 01:58:52,091
Daddy.
1252
01:58:53,676 --> 01:58:55,302
Boss, die Zeit wird knapp.
1253
01:58:55,720 --> 01:58:59,223
Der beste und einfachste Weg
w�re es....
1254
01:58:59,748 --> 01:59:03,210
das Ding einfach hochgehen zu lassen.
1255
01:59:03,335 --> 01:59:04,795
Das wird ihn in St�cke reissen.
1256
01:59:04,920 --> 01:59:05,754
Daddy.
1257
01:59:08,423 --> 01:59:10,883
Ihr wollt uns Angst machen, nicht wahr?
1258
01:59:11,044 --> 01:59:12,337
Er ist ein L�gner.
1259
01:59:13,062 --> 01:59:16,148
Nein, kein L�gner, sondern ein Befreier.
1260
01:59:16,273 --> 01:59:18,984
der fortnimmt dir die Sprengstoffeier.
1261
01:59:20,402 --> 01:59:22,947
Boss, ich dichte wie ein junger Freier!
1262
01:59:23,697 --> 01:59:25,491
Ich bin gespannt auf diese Feier.
1263
01:59:25,658 --> 01:59:26,742
I am on fire.
1264
01:59:27,117 --> 01:59:28,536
Nur noch eine Minute �brig.
1265
01:59:29,453 --> 01:59:31,121
Hosen runter.
1266
01:59:31,247 --> 01:59:33,415
Ich entferne den Draht in einer Minute.
1267
01:59:33,541 --> 01:59:35,084
Aber vorsichtig.
1268
01:59:39,672 --> 01:59:42,883
Geh. Sag ihm, was dir auf dem Herzen liegt.
1269
01:59:43,717 --> 01:59:45,135
Keine Sorge, geh schon.
1270
01:59:54,895 --> 01:59:58,232
Normalerweise habe ich Angst vor dir,
denn ich betrachte dich als Bruder.
1271
01:59:59,900 --> 02:00:01,026
Aber ich werde nie wieder Angst haben.
1272
02:00:02,486 --> 02:00:04,697
Weil du diese Beziehung nicht wert bist.
1273
02:00:05,197 --> 02:00:09,410
Thakur, du wolltest unser
Land mit Schmutz bewerfen.
1274
02:00:10,494 --> 02:00:14,039
Jetzt werde ich deine Schwester und
meinen Bruder hier verheiraten.
1275
02:00:15,207 --> 02:00:17,376
Weil es im Leben keinen Spass gibt...
1276
02:00:17,918 --> 02:00:22,089
wenn du das Feuer im Herzen deines
Feindes ignorierst.
1277
02:00:22,840 --> 02:00:25,175
Los kommt! Feiern wir!
1278
02:00:40,441 --> 02:00:42,318
Wo ist mein Surya?
1279
02:00:42,443 --> 02:00:43,819
Er ist gerade fortgefahren.
Aber du...
1280
02:00:43,944 --> 02:00:44,820
Wohin ist er?
1281
02:00:44,945 --> 02:00:46,822
Das kann ich dir sagen.
1282
02:00:53,537 --> 02:00:58,542
Am heutigen Tag wird nicht das Leben,
sondern der Tod dir Schmerz zuf�gen.
1283
02:01:43,754 --> 02:01:45,714
Raghunathji, ist von uns gegangen.
1284
02:01:46,257 --> 02:01:47,508
Und Vater...
1285
02:01:51,387 --> 02:01:53,222
Ich konnte nicht ruhig bleiben.
1286
02:01:54,682 --> 02:01:56,475
Ich musste ihm die Wahrheit sagen.
1287
02:01:57,518 --> 02:02:01,814
Er wollte dich umarmen
und sich bei dir entschuldigen.
1288
02:02:02,231 --> 02:02:05,234
Ich habe ihn begleitet,
als der Unfall geschah.
1289
02:02:13,492 --> 02:02:15,536
H�r mal, wo bist du?
1290
02:02:16,036 --> 02:02:17,872
Intensivstation oder Leichenschauhaus?
1291
02:02:18,873 --> 02:02:22,293
Solltest du noch nicht im Leichenschauhaus
sein,wird er doch bald dort sein.
1292
02:02:22,877 --> 02:02:24,378
Du kannst noch reden,oder?
1293
02:02:25,796 --> 02:02:28,507
Oder sammelst du schon f�r
die Beisetzung?
1294
02:02:30,426 --> 02:02:32,219
Ich will es schnell beenden.
1295
02:02:33,095 --> 02:02:37,808
Wenn du dich ausgeheult hast,
beweg deinen Arsch hierher.
1296
02:02:38,642 --> 02:02:41,020
Ich warte hier auf dich.
1297
02:02:42,396 --> 02:02:43,731
In Kurukshetra.
1298
02:02:45,399 --> 02:02:49,195
Um dich zusammen mit deiner Familie
hier in eurem Land auszurotten.
1299
02:02:49,320 --> 02:02:50,613
Ich werde es geniessen.
1300
02:02:52,072 --> 02:02:55,034
Komm schnell.
1301
02:02:56,493 --> 02:02:57,369
Ich leg jetzt auf.
1302
02:03:04,710 --> 02:03:05,669
Ayushman.
1303
02:03:07,504 --> 02:03:08,547
Ayushman.
1304
02:03:09,840 --> 02:03:11,884
Ich habe dir schon immer geraten...
1305
02:03:13,510 --> 02:03:16,096
deine Feinde zu vernichten.
1306
02:03:16,805 --> 02:03:22,019
Aber dieser soll schreien
bis in alle Ewigkeit.
1307
02:03:23,896 --> 02:03:26,482
Du musst diesen Kampf
auf dich nehmen.
1308
02:03:26,941 --> 02:03:29,151
Und er muss hier stattfinden,
in Kurukshetra.
1309
02:03:29,652 --> 02:03:32,738
Dieser Chandal muss
vernichtet werden.
1310
02:06:06,684 --> 02:06:12,690
Ich werde es geniessen,
dich allein fertig zu machen.
1311
02:06:13,148 --> 02:06:18,153
Heute k�mpft ein Sohn gegen dich,
nicht der Boss.
1312
02:09:32,765 --> 02:09:36,477
Ich werde dich zusammen mit deiner Familie
hier in eurem Land auszurotten.
1313
02:09:36,602 --> 02:09:37,895
Das wird ein Spass werden.
1314
02:09:38,021 --> 02:09:40,648
Solltest du noch nicht im Leichenschauhaus
sein, wird er doch bald dort sein.
1315
02:09:40,773 --> 02:09:43,901
Ich warte hier auf dich
in Kurukshetra.
1316
02:13:05,269 --> 02:13:08,731
Mein Sohn hat immer Recht!
96604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.