All language subtitles for Boss.2013.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ?1 00:00:06,508 --> 00:00:07,926 Kurukshetra. 2 00:00:08,051 --> 00:00:12,680 Ein Ort im Herzen Indien's, in Haryana gelegen... 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,392 direkt am Fluss Saraswati. 4 00:00:16,518 --> 00:00:18,895 Ein historischer Ort. 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,899 Genau hier ist der Ort wo die Kauravs und Pandavas einst... 6 00:00:23,024 --> 00:00:24,609 eine blutige Schlacht austrugen 7 00:00:25,443 --> 00:00:26,861 Das ist Ewigkeiten her. 8 00:00:27,362 --> 00:00:28,905 Die Methoden der Schlacht haben sich ge�ndert. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,951 Aber der Krieg geht weiter selbst heute noch. 10 00:00:34,077 --> 00:00:39,582 Ein Krieger tr�gt die Flagge der Wahrheit in Kurkshetra. 11 00:00:43,837 --> 00:00:44,796 Bauji. 12 00:00:45,755 --> 00:00:49,342 Welchen wir als Big Boss kennen. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,805 Bekannt ist er als K�nig des Transports in diesem Gebiet. 14 00:00:54,556 --> 00:01:02,814 Aber seine wahre Aufgabe ist das Verbrechen zu bek�mpfen. 15 00:01:10,196 --> 00:01:14,534 Big Boss hat eine Vielzahl von Anh�ngern und Verb�ndeten. 16 00:01:15,243 --> 00:01:17,287 Heute f�hrt er nach Mirzapur. 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,081 um einen Vertrag zu unterzeichnen. 18 00:01:22,125 --> 00:01:25,003 Aber Big Boss weiss nicht... 19 00:01:25,420 --> 00:01:31,551 Dass das Leben bereits seinen Todesvertrag bereith�lt. 20 00:01:36,055 --> 00:01:40,768 Lallan, musstest du unbedingt diese Strasse nehmen? 21 00:01:40,894 --> 00:01:43,271 Was sollte ich machen, Big Boss? Der Highway ist geschlossen. 22 00:01:43,354 --> 00:01:45,690 Dies ist die Einzige andere Strasse nach Mirzapur. 23 00:01:46,107 --> 00:01:49,319 Big Boss, kann ich mal schnell auf Klo? 24 00:01:50,278 --> 00:01:50,987 Geh schon. 25 00:01:53,072 --> 00:01:55,033 Schnell, sonst machst du die Strasse nass. 26 00:01:55,533 --> 00:01:56,868 Big Boss, ich hab hier etwas f�r dich. 27 00:02:00,580 --> 00:02:01,748 Es ist ziemlich heiss. 28 00:02:02,207 --> 00:02:03,416 Gib auch meinen Leuten welche. 29 00:02:03,541 --> 00:02:04,959 Ja, Big Boss. 30 00:02:10,965 --> 00:02:12,425 H�r mal. 31 00:02:12,550 --> 00:02:15,887 Gib dem Jungen da dr�ben auch ein Getr�nk. 32 00:02:16,012 --> 00:02:16,888 Nat�rlich. 33 00:02:17,889 --> 00:02:19,140 Ich kann aber nicht bezahlen. 34 00:02:19,641 --> 00:02:20,683 Habe ich danach gefragt? 35 00:02:21,643 --> 00:02:25,271 Ich k�nnte dein Vater sein. Trink es einfach als mein Segen. 36 00:02:25,605 --> 00:02:28,066 Hier. Trink. 37 00:02:40,495 --> 00:02:43,414 Junge, willst du Big Boss nicht mal Danke sagen? 38 00:02:49,546 --> 00:02:53,174 Wer einer durstenden Person zu trinken gibt, wird gesegnet. 39 00:02:53,258 --> 00:02:56,761 Ich habe also erm�glicht, dass er dadurch belohnt wird.. 40 00:02:57,262 --> 00:03:00,431 Soll ich nun ihm dankbar sein oder er mir? 41 00:03:10,066 --> 00:03:11,609 Der Junge verdient Beifall. 42 00:03:11,734 --> 00:03:13,278 Er ist kein gew�hnlicher Bengel. 43 00:03:14,320 --> 00:03:16,656 Was er sagt macht Sinn. 44 00:03:53,443 --> 00:03:58,615 Oh ich vergass, Lallan dass sogar im Reis manchmal Steine sind. 45 00:04:00,491 --> 00:04:06,748 Und Dushyant, mach ein Gesch�ft auf. Das k�nnte Gewinn bringen. 46 00:04:13,421 --> 00:04:15,298 Du hast einen grossen Fehler begangen, dich mit Dushyant anzulegen. 47 00:04:15,757 --> 00:04:20,386 Diesmal keine Waffen ich werde nur die Axt benutzen. 48 00:04:21,638 --> 00:04:28,353 Ich werde dich in so viele St�cke hacken, 49 00:04:28,811 --> 00:04:33,608 dass sie �ber den ganzen Norden Indiens verstreut werden k�nnen. 50 00:05:48,391 --> 00:05:50,059 He Junge! Komm schon! 51 00:05:54,606 --> 00:05:56,065 Fangt ihn! 52 00:06:06,826 --> 00:06:08,620 Warum hast du mich gerettet? 53 00:06:10,121 --> 00:06:11,414 Weil Sie wie mein Vater sind. 54 00:06:13,500 --> 00:06:14,667 Aber so ein Wahnsinn? 55 00:06:15,919 --> 00:06:20,381 Sie wollten, dass ich in Ihr Auto steige, sonst h�tte ich noch mehr get�tet. 56 00:06:21,216 --> 00:06:22,300 I will dir einen guten Rat geben. 57 00:06:23,843 --> 00:06:26,012 H�r genau zu und befolge ihn. 58 00:06:27,013 --> 00:06:29,641 Lebe so gut du kannst! 59 00:06:30,433 --> 00:06:32,769 Lache mehr als du weinst. 60 00:06:33,978 --> 00:06:38,900 Mach deine Feinde mit einem L�cheln fertig. 61 00:06:41,069 --> 00:06:42,111 Hast du das verstanden? 62 00:06:42,946 --> 00:06:45,156 Da brennt auch ein Feuer in meinem Herzen. 63 00:06:46,074 --> 00:06:47,700 10 meiner Leute wurden get�tet. 64 00:06:48,660 --> 00:06:50,495 Ich habe 20 der ihrigen get�tet. 65 00:06:50,954 --> 00:06:57,752 Aber der Siedepunkt in meinem Kopf ist immer noch bei Null! 66 00:07:02,048 --> 00:07:02,882 Name? 67 00:07:03,007 --> 00:07:04,217 Ich wollte ihn vergessen. 68 00:07:06,177 --> 00:07:07,971 Wer ich bin und woher ich komme, 69 00:07:08,429 --> 00:07:10,139 Ich will es immer noch wissen. 70 00:07:11,558 --> 00:07:13,935 Du kannst Big Boss ruhig vertrauen. 71 00:07:15,395 --> 00:07:16,437 Was sagst du? 72 00:07:17,188 --> 00:07:21,568 So machte Big Boss ihn zu einem Teil seines Herzens und seiner Welt. 73 00:07:21,693 --> 00:07:26,656 Und er gab dem namenlosen Jungen einen Namen, der ihm gerecht wurde: 74 00:07:27,991 --> 00:07:28,950 BOSS 75 00:07:51,389 --> 00:07:55,935 Ein Kind rettete das Leben von Haryana's Transport K�nig. 76 00:07:58,354 --> 00:08:04,360 Satyakant, liest du wieder die 15 Jahre alten Meldungen �ber deinen Sohn. 77 00:08:12,118 --> 00:08:14,829 Du weisst ganz genau, Ranganath,... 78 00:08:17,790 --> 00:08:20,376 Surya hat nicht das Leben vom Transport K�nig gerettet, 79 00:08:21,294 --> 00:08:23,254 sondern von einem Schl�ger. 80 00:08:24,255 --> 00:08:28,718 Und nur er kann so etwas sch�ndliches tun. 81 00:08:30,428 --> 00:08:35,391 Satyakant, die Zeit heilt die tiefsten Wunden. 82 00:08:37,519 --> 00:08:42,106 Die Wunden eines K�rpers schon. 83 00:08:43,942 --> 00:08:47,987 Aber meine Seele wurde verletzt. 84 00:08:50,865 --> 00:08:57,247 Satyakant, Surya ist dein Sohn, genau wie Shiv. 85 00:08:59,040 --> 00:09:01,751 Diese Beziehung besteht nicht nur weil sie bestehen muss. 86 00:09:03,253 --> 00:09:05,463 Mann muss auch daran festhalten. 87 00:09:06,631 --> 00:09:08,800 Und Shiv hat mir das bewiesen. 88 00:09:09,759 --> 00:09:10,593 Mein Shiv. 89 00:09:11,928 --> 00:09:13,888 Er ist so gut und kultiviert. 90 00:09:14,973 --> 00:09:18,142 Er hat immer eine helfende Hand parat. 91 00:09:19,978 --> 00:09:22,063 Niemals w�rde er etwas sch�ndliches hinter dem R�cken tun. 92 00:09:25,275 --> 00:09:29,362 Und auch heutzutage ber�hrt er die F�sse �lterer Leute. 93 00:09:32,198 --> 00:09:35,952 Er hinterl�sst sein Zeichen wo immer er auch ist. 94 00:09:36,536 --> 00:09:37,495 Das ist wahr. 95 00:09:50,258 --> 00:09:51,927 Shiv, da bist du ja. 96 00:09:53,011 --> 00:09:55,847 H�r mal, du must morgen nach Delhi zu deinem Onkel fahren. 97 00:09:56,223 --> 00:09:57,891 Pack deine Taschen. 98 00:09:58,016 --> 00:09:58,975 Ja, Vater. 99 00:10:01,853 --> 00:10:03,397 Setz dich, Neffe. Bist du bereit? 100 00:10:05,065 --> 00:10:06,775 Wie geht es dir? 101 00:10:07,651 --> 00:10:08,527 Was ist passiert? 102 00:10:10,028 --> 00:10:12,989 Ich sah �ltere Leute, die von Studenten bel�stigt wurden. Was sollte ich tun? 103 00:10:13,490 --> 00:10:16,326 Du musst in solchen Situationen vorsichtig sein. 104 00:10:17,411 --> 00:10:18,203 Oder du wirst stolpern. 105 00:10:18,328 --> 00:10:19,287 Wem ist das passiert? 106 00:10:19,413 --> 00:10:22,666 Niemandem. Ich gab ihm nur den Rat vorsichtig zu sein. 107 00:10:22,791 --> 00:10:26,586 Im Leben oder sonstwo kann eine Person zu Fall kommen. 108 00:10:26,712 --> 00:10:28,797 Ja, das ist ein guter Rat. 109 00:10:28,880 --> 00:10:29,756 Sieh mal, Sohn. 110 00:10:30,799 --> 00:10:32,634 Weisst du zu wem in Delhi wir dich schicken wollen? 111 00:10:33,135 --> 00:10:35,846 Zu deinem Onkel. Sub Inspector Zoravar. 112 00:10:35,971 --> 00:10:36,138 Ja. 113 00:10:36,263 --> 00:10:37,931 Er wird gut f�r dich sorgen. 114 00:10:38,640 --> 00:10:41,727 Und ich h�rte, dass er kein gew�hnlicher Mann sein soll. 115 00:10:42,144 --> 00:10:44,730 Die gesamte Stadt Delhi erzittert vor Angst vor ihm. 116 00:10:45,188 --> 00:10:47,566 Ich h�rte, sein Ruf ist gr�sser als Chulbul Pandey. 117 00:10:47,691 --> 00:10:50,736 und Bajirao Singham. 118 00:10:51,194 --> 00:10:55,282 Zoravar ist so stark, dass er erst atmet, nachdem... 119 00:10:55,782 --> 00:10:57,993 er die B�sen gefangen hat. 120 00:11:10,714 --> 00:11:13,508 Helft mir, Polizei! 121 00:11:14,217 --> 00:11:17,679 Hilfe, Polizei. 122 00:11:21,516 --> 00:11:23,268 Bitte nicht schlagen. 123 00:11:27,481 --> 00:11:30,484 Onkel, nicht einmal in meinen k�hnsten Tr�umen dachte ich... 124 00:11:30,609 --> 00:11:33,445 dich in dieser Verfassung zu finden. 125 00:11:33,945 --> 00:11:34,863 Wie konnte das passieren? 126 00:11:35,197 --> 00:11:37,282 Neffe 127 00:11:38,492 --> 00:11:41,578 Sie waren 20 und ich alleine. 128 00:11:42,537 --> 00:11:46,041 Aber ich hab sie alle verpr�gelt. 129 00:11:46,166 --> 00:11:48,585 Ich bin Inspector Zoravar. 130 00:11:49,086 --> 00:11:53,924 Ich kann eine Rose stinken lassen, den Schweinen Parf�m geben. 131 00:11:54,049 --> 00:11:55,884 und einem Glatzkopf Haare wachsen lassen. 132 00:11:56,009 --> 00:11:56,385 H�r mal. 133 00:11:56,510 --> 00:11:57,177 Ja? 134 00:11:57,302 --> 00:11:58,762 Du kannst nicht mal gut l�gen. 135 00:11:59,304 --> 00:12:01,264 Shiv, die Wahrheit ist.. 136 00:12:01,390 --> 00:12:02,182 Kamini. 137 00:12:02,307 --> 00:12:04,017 Er ist kein tapferer Polizist. 138 00:12:04,142 --> 00:12:04,893 Kamini. 139 00:12:05,268 --> 00:12:07,020 Er ist ein feiger Polizist. 140 00:12:07,145 --> 00:12:07,646 Kamini! 141 00:12:07,771 --> 00:12:08,230 Was? 142 00:12:08,355 --> 00:12:11,566 Kamini, beruhige dich. 143 00:12:12,067 --> 00:12:14,778 Er wurde verpr�gelt von der Strassen Gang. 144 00:12:16,571 --> 00:12:18,573 Du bist es nicht einmal Wert mein Ehemann zu sein. 145 00:12:18,699 --> 00:12:20,826 Und du bist nicht w�rdig diese Uniform zu tragen. 146 00:12:20,951 --> 00:12:22,160 Inspector. 147 00:12:23,203 --> 00:12:25,580 Sie hat so hart zugeschlagen. 148 00:12:27,165 --> 00:12:30,502 Neffe, tats�chlich.. 149 00:12:31,211 --> 00:12:32,921 bin ich ein Unter-Inspector. 150 00:12:33,463 --> 00:12:36,675 Aber ich kann kein Inspector werden. 151 00:12:37,259 --> 00:12:41,346 Ich bin pers�nlich verantwortlich f�r die Sicherheit dieser verr�ckten Schwester 152 00:12:41,471 --> 00:12:45,559 des ACP Ayushman Thakur f�r drei Tage. 153 00:12:45,976 --> 00:12:48,186 Wie soll ich das jetzt machen? 154 00:12:48,311 --> 00:12:50,022 Keine Sorge. Schau mal. 155 00:12:50,772 --> 00:12:52,149 Was tust du da? 156 00:12:52,482 --> 00:12:53,692 Schau mal. 157 00:12:54,568 --> 00:12:56,611 Wenn jemand diese Uniform anzieht, verwandelt 158 00:12:56,737 --> 00:12:59,740 sie einen normalen Mann in einen Superhelden. 159 00:12:59,865 --> 00:13:00,157 Wirklich? 160 00:13:00,282 --> 00:13:02,492 Zweitens: Selbst eine Person ausser der Norm wirkt stattlich.. 161 00:13:02,617 --> 00:13:05,579 wenn sie diese Uniform tr�gt. 162 00:13:05,954 --> 00:13:06,705 Idee! 163 00:13:06,830 --> 00:13:07,205 Was? 164 00:13:08,749 --> 00:13:13,128 Ich hab eine Idee! Nur du kannst kannst mich vor einer Suspendierung retten.. 165 00:13:13,253 --> 00:13:13,920 Was meinst du? 166 00:13:14,046 --> 00:13:15,255 Du gehst anstatt meiner. 167 00:13:16,340 --> 00:13:18,884 Geh als Inspector Zoravar. 168 00:13:19,009 --> 00:13:21,428 Zoravar ist... 169 00:13:21,553 --> 00:13:24,014 Onkel, warte mal kurz. Das kann ich nicht machen. 170 00:13:24,139 --> 00:13:28,143 Ich sag dir was: Warum hat der ACP mich f�r diesen Job ausgesucht? 171 00:13:28,268 --> 00:13:30,520 Weil er weiss, das es nur eine Formalit�t ist. 172 00:13:30,645 --> 00:13:33,899 Seine Schwester wird dich f�r Zoravar halten, 173 00:13:34,441 --> 00:13:36,109 denn sie kennt mich nicht. 174 00:13:36,234 --> 00:13:37,319 Sie ist k�rzlich erst in Delhi eingetroffen. 175 00:13:37,444 --> 00:13:40,989 Es ist nur f�r 3 Tage. Hier ist ihr Bild. Gib's ein Problem? 176 00:13:42,699 --> 00:13:43,200 Ankita? 177 00:13:43,325 --> 00:13:44,326 Ya. Ihr Name ist.... 178 00:13:45,077 --> 00:13:45,994 Kennst du sie? 179 00:13:46,119 --> 00:13:51,917 Ja, sehr gut. Wir trafen uns letztes jahr auf dem Jaipur College Festival. 180 00:13:54,503 --> 00:13:55,671 Ihre Stimme. 181 00:13:57,839 --> 00:13:58,799 Ihre Augen. 182 00:14:01,677 --> 00:14:06,765 Ihre unglaubliche Ausstrahlung liessen alles andere vergessen. 183 00:14:21,280 --> 00:14:24,283 Diese Szene ist schon 1000 mal passiert. 184 00:14:30,956 --> 00:14:35,044 Aber es ist jedes mal phantastisch. 185 00:14:46,805 --> 00:14:47,723 Hi, Ankita. 186 00:14:47,848 --> 00:14:48,807 Shiv? 187 00:14:49,350 --> 00:14:49,975 Ja. 188 00:14:51,977 --> 00:14:53,521 Bist du der Polizei beigetreten? 189 00:14:53,646 --> 00:14:55,856 Ja, und nun will ich dir Gesellschaft leisten. 190 00:14:55,981 --> 00:14:57,441 Zu deinem Schutz. 191 00:14:58,526 --> 00:15:00,736 Aber wann hast du den Wechsel vollzogen von Shiv zu Zoravar? 192 00:15:02,321 --> 00:15:05,407 Das kann ich dir erkl�ren. Also... 193 00:15:05,866 --> 00:15:07,201 Okay. Hab schon verstanden. 194 00:15:07,326 --> 00:15:08,035 Hey, Ankita. 195 00:15:08,160 --> 00:15:10,287 Hey. Wie geht's? 196 00:15:10,412 --> 00:15:11,330 Danke, gut. 197 00:15:12,957 --> 00:15:13,624 Shiv, Dimple. 198 00:15:13,749 --> 00:15:14,124 Hi, Dimple. 199 00:15:14,250 --> 00:15:14,834 Hi. 200 00:15:15,292 --> 00:15:16,710 Geht schon voraus. Ich will nur das Motorrad parken. 201 00:15:17,002 --> 00:15:17,545 Cool. 202 00:15:19,964 --> 00:15:22,258 Ankita, Hallo. 203 00:15:24,802 --> 00:15:27,596 Vishal, ich will den Tag mit meinen Freunden verbringen. 204 00:15:28,722 --> 00:15:30,808 Sogar unser Hochzeitstag wurde schon festgesetzt, Ankita. 205 00:15:31,600 --> 00:15:33,769 Mein Vater und dein Bruder haben sich geeinigt. 206 00:15:34,270 --> 00:15:39,233 Und mein Dad....Oh.. 207 00:15:39,525 --> 00:15:40,734 Du weisst doch, wer mein Vater ist, oder? 208 00:15:42,152 --> 00:15:43,404 Der Minister Pradhan. 209 00:15:43,529 --> 00:15:47,074 Du weisst schon, wem du den Polizeischutz zu verdanken hast? 210 00:15:47,408 --> 00:15:48,450 Mir. 211 00:15:48,868 --> 00:15:52,955 Das Grundst�ck wurde verkauft und wer rauf will wird erschossen. 212 00:15:53,080 --> 00:15:53,873 Hast du mich verstanden, Baby? 213 00:15:53,998 --> 00:15:54,748 Yeah. 214 00:15:54,874 --> 00:15:57,001 Sorry, Vishal. Unser Film f�ngt gleich an. 215 00:16:00,212 --> 00:16:01,755 Darling, falls der Film schon begonnen hat, 216 00:16:02,339 --> 00:16:04,925 muss der Held die Heldin an die Hand nehmen. 217 00:16:05,926 --> 00:16:07,136 Lass meine Hand los, Vishal. 218 00:16:07,595 --> 00:16:09,680 Oh, wie s�ss. Was sonst? 219 00:16:52,515 --> 00:16:54,266 Zur Seite! 220 00:16:56,560 --> 00:16:57,561 Hab ihn erwischt. 221 00:17:12,409 --> 00:17:13,828 Shiv, bist du in Ordnung? 222 00:17:15,079 --> 00:17:18,749 Ankita, jetzt haben wir ein grosses Problem. 223 00:17:19,667 --> 00:17:22,127 Das wird richtig losgehen wenn mein Bruder davon erf�hrt. 224 00:17:40,104 --> 00:17:41,188 Kommt schon. 225 00:17:46,443 --> 00:17:48,279 Warum haben Sie uns hierher gebracht, Sir? 226 00:17:50,489 --> 00:17:52,825 Als ich freundlich war, habt ihr nicht zugeh�rt. 227 00:17:54,785 --> 00:17:57,538 Falls ihr gegen Minister Pradhan vorgehen solltet, 228 00:17:57,663 --> 00:17:58,998 mache ich euch fertig und.. 229 00:17:59,123 --> 00:18:01,208 lass euch wie tote Hunde auf der Strasse liegen. 230 00:18:03,794 --> 00:18:06,255 Ihr habt nur noch eine Chance euer Leben zu retten: 231 00:18:07,715 --> 00:18:11,010 Ihr m�sst mich t�ten und dann entkommen. 232 00:19:18,661 --> 00:19:20,788 Warum fl�chtest du vor dem Tod? 233 00:19:22,164 --> 00:19:25,084 Die Leute dramatisieren den Tod unn�tz . 234 00:19:25,960 --> 00:19:28,003 Es ist das Leben, was dich leiden l�sst. 235 00:20:03,247 --> 00:20:04,623 Der Schmutz wurde beseitigt. 236 00:20:05,207 --> 00:20:07,042 Alle Spuren ebenso. 237 00:20:12,090 --> 00:20:13,800 Pradhanji, die Arbeit ist getan. 238 00:20:14,092 --> 00:20:15,093 Sehr gut,... 239 00:20:17,804 --> 00:20:20,056 Ayushman. 240 00:20:22,100 --> 00:20:29,190 Manchmal kann ich nicht beurteilen wer von uns beiden das gr�ssere Schwein ist. 241 00:20:29,524 --> 00:20:30,441 Spielt das eine Rolle? 242 00:20:31,609 --> 00:20:33,569 Wir dienen beide der Nation. 243 00:20:34,529 --> 00:20:37,490 Wenn du eine Entscheidung treffen willst, dann bef�rdere mich. 244 00:20:37,615 --> 00:20:40,702 Ich unterschreibe den Bef�rderungsbrief wenn.. 245 00:20:41,786 --> 00:20:47,500 deine Schwester und mein Sohn die Heiratsurkunde unterschreiben. 246 00:20:47,625 --> 00:20:51,921 Pradhanji, selbst ich kann nicht beurteilen, wer das gr�ssere Schwein ist. 247 00:20:52,046 --> 00:20:54,424 Ich oder Du? 248 00:20:54,841 --> 00:20:56,551 Was soll ich machen, Ayushman? 249 00:20:56,676 --> 00:21:00,179 Mein Sohn hat sich in deine Schwester verliebt. 250 00:21:00,847 --> 00:21:05,309 Und ich muss meinem Sohn alles besorgen, was er verlangt. 251 00:21:08,438 --> 00:21:13,693 Lass uns das in deinem Haus feiern, okay? 252 00:21:14,193 --> 00:21:14,944 Sir. 253 00:21:15,695 --> 00:21:16,404 Was gibt es? 254 00:21:20,658 --> 00:21:21,284 Was? 255 00:21:21,743 --> 00:21:23,119 Was ist passiert, Pradhanji? 256 00:21:23,244 --> 00:21:28,082 Dieser Polizist, den du zum Schutz von Ankita ausgesucht hast, schlug Vishal. 257 00:21:29,042 --> 00:21:32,086 Er hat ihn vom Obergeschoss im Galaxy Multiplex geworfen. 258 00:21:32,587 --> 00:21:33,338 Zoravar? 259 00:21:33,463 --> 00:21:34,589 Wie immer er auch heisst. 260 00:21:35,006 --> 00:21:36,674 Dieser Witz verpr�gelte Vishal? 261 00:21:37,508 --> 00:21:38,593 Das werde ich �berpr�fen. 262 00:21:39,177 --> 00:21:39,802 Mach das Auto fertig. 263 00:21:39,927 --> 00:21:40,678 Ja, Sir. 264 00:21:41,763 --> 00:21:42,430 Jadhav. 265 00:21:42,555 --> 00:21:43,348 Yadhav, Sir. 266 00:21:43,473 --> 00:21:44,682 Wie auch immer. 267 00:21:45,350 --> 00:21:48,311 Besorg mir sofort die Videoaufzeichnungen vom Galaxy Multiplex. 268 00:21:49,645 --> 00:21:50,438 Ja, Sir. 269 00:21:50,563 --> 00:21:52,315 Zoravar. 270 00:21:53,524 --> 00:21:55,193 Das kann nicht Zoravar gewesen sein. 271 00:21:56,694 --> 00:21:57,779 Jemand anderes... 272 00:22:00,698 --> 00:22:06,788 Shiv, noch nie hat sich jemand so f�r mich eingesetzt. 273 00:22:09,832 --> 00:22:12,251 Du hast ihn f�r mich verpr�gelt. 274 00:22:14,754 --> 00:22:17,382 Ankita, manche Entscheidungen trifft man ohne nachzudenken. 275 00:22:22,345 --> 00:22:24,514 Und diese Entscheidungen kommen aus dem Herzen. 276 00:25:17,103 --> 00:25:17,937 Bruder. 277 00:25:20,982 --> 00:25:21,941 Bruder, Ich... 278 00:25:28,573 --> 00:25:30,283 Heh, was zur H�lle soll das? 279 00:26:05,818 --> 00:26:07,570 Sir, es ist alles meine Schuld. 280 00:26:07,695 --> 00:26:09,322 Ich habe ihm die Uniform gegeben. 281 00:26:09,697 --> 00:26:11,532 Er ist ganz neu in Delhi. 282 00:26:11,866 --> 00:26:12,367 Jadhav. 283 00:26:12,492 --> 00:26:12,992 Ja, Sir? 284 00:26:13,117 --> 00:26:13,826 Ich bin Yadhav. 285 00:26:13,951 --> 00:26:14,786 Wie auch immer. 286 00:26:15,370 --> 00:26:18,456 Machen sie die Entlassungspapiere f�r ihn fertig. Und die Haftpapiere f�r Shiv. 287 00:26:19,290 --> 00:26:22,001 Erstens: Randalieren in einem �ffentlichen Platz. 288 00:26:22,126 --> 00:26:24,671 Zweitens: �berfall auf den Sohn des Ministers. 289 00:26:25,088 --> 00:26:27,507 Drittens: Amtsanmassung in einer Polizeiuniform. 290 00:26:27,924 --> 00:26:30,176 Viertens: Er ohrfeigte einen Polizisten im Dienst. 291 00:26:31,594 --> 00:26:32,679 Er hat mich nicht geschlagen, Sir! 292 00:26:34,972 --> 00:26:35,640 Doch, gerade eben. 293 00:26:36,182 --> 00:26:36,933 Aufschreiben. 294 00:26:38,559 --> 00:26:42,105 Sir, was machen sie da? 295 00:26:42,939 --> 00:26:46,401 Sie missbrauchen ihre Dienststellung als ACP. 296 00:26:49,570 --> 00:26:50,530 Wer ist das? 297 00:26:50,655 --> 00:26:52,198 Ein gebildeter... 298 00:26:53,074 --> 00:26:55,868 Das ist Shiv's Vater. 299 00:26:57,203 --> 00:26:58,329 Ich habe ihn herbestellt. 300 00:26:58,454 --> 00:26:59,539 Vater? 301 00:27:00,832 --> 00:27:02,041 Seid gegr�sst,Vater. 302 00:27:02,166 --> 00:27:03,167 das h�ttest du mir eher sagen sollen. 303 00:27:03,292 --> 00:27:03,793 Sir... 304 00:27:03,918 --> 00:27:05,628 Vater, warum sind Sie hergekommen? 305 00:27:06,087 --> 00:27:07,296 H�tten Sie Bescheid gesagt, w�re ich doch zu Ihnen gekommen. 306 00:27:07,755 --> 00:27:08,798 Was m�chten Sie trinken? 307 00:27:08,923 --> 00:27:09,966 Schwarzen Kaffee, gr�nen Tee? 308 00:27:10,091 --> 00:27:11,426 Hol etwas Wasser f�r den Vater. 309 00:27:11,551 --> 00:27:14,178 Bitte nehmen Sie Platz. 310 00:27:15,346 --> 00:27:16,055 Onkel... 311 00:27:16,180 --> 00:27:17,515 Ayushman! 312 00:27:19,392 --> 00:27:20,852 Oh...ich verstehe... 313 00:27:23,646 --> 00:27:24,731 Wahre Gef�hle. 314 00:27:26,274 --> 00:27:28,026 Die Wunde ist hier und der Schmerz ist dort. 315 00:27:29,861 --> 00:27:31,029 Aufh�ren! 316 00:27:32,238 --> 00:27:33,281 Ayushman. 317 00:27:33,406 --> 00:27:34,699 ACP was machen Sie? 318 00:27:35,616 --> 00:27:36,284 Verschwinde. 319 00:27:38,244 --> 00:27:39,329 H�r zu, alter Mann,... 320 00:27:39,454 --> 00:27:40,538 Ayushman! 321 00:27:41,831 --> 00:27:45,460 Dein Sohn wird in meinem Gef�ngnis brennen. 322 00:27:47,128 --> 00:27:53,092 Tag und Nacht. Es wird die H�lle f�r ihn werden. 323 00:27:54,093 --> 00:27:57,889 Der Druck wird ihn beinahe umbringen. 324 00:27:59,265 --> 00:28:03,436 Jedesmal wenn er Luft holt werde ich eine neue Anklage aufsetzen. 325 00:28:04,395 --> 00:28:09,984 Er wird ein Leben schlimmer als der Tod f�hren, aber den bekommt er nicht. 326 00:28:10,109 --> 00:28:15,448 Weil die Leute unn�tigerweise den Tod kritisieren. 327 00:28:16,616 --> 00:28:21,037 Das Leben l�sst sie Leiden. 328 00:28:21,162 --> 00:28:22,246 Verschwinde. 329 00:28:22,789 --> 00:28:24,415 Lausiger Kr�ppel! 330 00:28:45,428 --> 00:28:50,475 Satyakant, das Gesetz, die Regeln die Leute hier sind alle gekauft... 331 00:28:51,184 --> 00:28:52,811 von Ayushman Thakur. 332 00:28:54,854 --> 00:28:59,901 Aber was es auch koste, Shiv wird Gerechtigkeit bekommen. 333 00:29:02,070 --> 00:29:07,784 F�r Ayushman Thakur brauchen wir einen w�rdigen Mann. 334 00:29:08,576 --> 00:29:13,081 Und du weisst, von wem ich spreche. 335 00:29:15,041 --> 00:29:17,043 Du hast Recht, Ragunath. 336 00:29:18,294 --> 00:29:22,924 Egal wie schmutzig das Wasser auch wird, man kann ein Feuer damit l�schen. 337 00:29:25,051 --> 00:29:33,017 Ayushman Thakur, Nur ein Gegengift kann dein Gift bek�mpfen. 338 00:29:39,816 --> 00:29:43,653 Wir werden ihn rufen und er wird kommen. 339 00:29:47,157 --> 00:29:51,745 Das Leben wird dich nicht leiden lassen, aber ER wird es tun. 340 00:29:58,543 --> 00:30:03,631 Jeden Moment, jede Minute wird er dich leiden lassen. 341 00:30:08,678 --> 00:30:12,474 Dein Vater ist gekommen, um f�r dich zu k�mpfen, mein Sohn! 342 00:31:11,324 --> 00:31:13,702 Bist du gekommen, um Gerechtigkeit f�r die Farmer durchzusetzen? 343 00:31:13,993 --> 00:31:19,416 Willst du ihre Schulden begleichen, dann komm in die Mitte. 344 00:31:19,791 --> 00:31:21,167 Warum stellst du dich auf die Seite? 345 00:31:21,918 --> 00:31:23,878 Du Schurke! 346 00:31:24,462 --> 00:31:25,672 Habt ihr das geh�rt? 347 00:31:26,005 --> 00:31:27,841 Der Boss hat immer Recht. 348 00:31:30,802 --> 00:31:36,766 So, du stellst dich also auf die Seite, weil der Stuhl schon besetzt ist. 349 00:31:45,692 --> 00:31:50,488 Ich bin der Boss. Ich habe meinen eigenen Feuerstuhl. 350 00:31:51,197 --> 00:31:51,948 Schaut euch das an. 351 00:31:52,615 --> 00:31:54,117 Das ist kein Stuhl. 352 00:32:01,291 --> 00:32:02,250 Was geht das mich an? 353 00:32:02,375 --> 00:32:04,627 Ich will nur das Kokosnuss - Wasser. 354 00:32:07,964 --> 00:32:12,510 Bajrang, wir haben nur ein Gesch�ft. Das Transportunternehmen. 355 00:32:12,635 --> 00:32:13,344 Was f�r ein Gesch�ft? 356 00:32:13,470 --> 00:32:14,137 Transport. 357 00:32:14,262 --> 00:32:15,930 Unterbrich mich nicht! 358 00:32:16,890 --> 00:32:22,103 Bajrang, alle diese Trucks sind Geschenke vom Onkel, ausser einem. 359 00:32:22,479 --> 00:32:23,480 Ausser welchem? 360 00:32:24,564 --> 00:32:26,983 Einmal rettete ich die Ehre meiner Schwester . 361 00:32:27,400 --> 00:32:29,819 Deshalb bekam ich diesen Truck als Geschenk. 362 00:32:30,153 --> 00:32:31,071 Und was tat ich dann? 363 00:32:31,529 --> 00:32:33,990 Ich schrieb darauf 'Schwesters Truck'. 364 00:32:34,407 --> 00:32:35,283 Welchen Namen schrieb ich? 365 00:32:35,408 --> 00:32:36,117 'Schwester's Truck'. 366 00:32:36,242 --> 00:32:37,702 Unterbrich mich nicht! 367 00:32:40,038 --> 00:32:42,999 20 Trucks. Ich besitze sie, weil ich die G�ter 368 00:32:43,375 --> 00:32:45,877 zum gerechten Preis kaufen will. 369 00:32:46,378 --> 00:32:49,714 Weil ich kein Betr�ger bin. 370 00:32:49,839 --> 00:32:51,341 Genau wie es auf deiner Stirn geschrieben steht. 371 00:32:51,466 --> 00:32:52,342 Was steht dort? 372 00:32:53,009 --> 00:32:59,015 Was? Sag schon. Los schnell, Ich muss den n�chsten Dialog sagen.. 373 00:32:59,432 --> 00:33:00,225 Sag es. 374 00:33:00,350 --> 00:33:01,059 Betr�ger. 375 00:33:01,184 --> 00:33:02,477 Unterbrich mich nicht! 376 00:33:02,602 --> 00:33:03,478 Angriff! 377 00:33:03,603 --> 00:33:08,316 Heh! Trilok. Spiel die Musik ab! 378 00:33:08,858 --> 00:33:11,194 Damit ich sie tanzen lassen kann.. 379 00:33:11,319 --> 00:33:12,779 Okay, Boss. 380 00:34:46,373 --> 00:34:46,998 Was ist geschehen? 381 00:34:54,297 --> 00:34:55,256 Der Boss hat eine abgekriegt. 382 00:34:55,382 --> 00:34:56,383 Was machen wir nun? 383 00:34:59,761 --> 00:35:00,929 Spiel die Musik! 384 00:35:02,639 --> 00:35:04,849 Was machst du denn? Ich f�hl keinen Rhytmus. 385 00:37:10,683 --> 00:37:13,937 Rette mich. 386 00:37:14,688 --> 00:37:15,772 Rette mich. 387 00:37:16,731 --> 00:37:19,275 Rette mich. 388 00:37:23,363 --> 00:37:25,031 Wie konnte mir das passieren? 389 00:37:25,115 --> 00:37:27,701 Ich wollte nur das Wasser. 390 00:37:29,786 --> 00:37:31,788 Boss, Dankesch�n. 391 00:37:32,330 --> 00:37:34,499 Du bist wirklich unser Guru. 392 00:37:34,624 --> 00:37:37,627 So ist das nicht, Onkel. Der Herr ist unser Guru. 393 00:37:37,752 --> 00:37:41,840 Boss, Paliganna will sich morgen mit dir treffen. 394 00:37:43,842 --> 00:37:45,510 Wegen eines neuen Vertrages. 395 00:37:47,887 --> 00:37:53,143 Dein Name ist Apt. In deinem K�rper sind 3 Gebrechen gefangen. 396 00:37:54,561 --> 00:37:56,855 Ich trinke nicht mal ein Glas Wasser in einem Zug. 397 00:37:56,980 --> 00:38:00,025 Du allerdings hast Schluckauf, musst Niesen und Husten auf einmal. 398 00:38:00,150 --> 00:38:01,568 Warum l�sst du dich nicht mal untersuchen? 399 00:38:01,735 --> 00:38:02,569 Ich habe den Doktor gewechselt. 400 00:38:03,028 --> 00:38:06,448 Aber Boss, Trilok will morgen den Vertrag vorlegen. 401 00:38:06,823 --> 00:38:08,324 Und morgen ist Samstag. 402 00:38:09,159 --> 00:38:13,538 Trilok, Samstag bedeutet KEINE Gewalt. 403 00:38:14,289 --> 00:38:17,125 Nur Singen und Tanzen. 404 00:41:18,140 --> 00:41:21,226 Ein Zuschauer hat uns diese Bilder via MMS zugesandt. 405 00:41:22,144 --> 00:41:26,106 Pradhan, haben sie das Geld mitgebracht? 406 00:41:26,773 --> 00:41:29,985 Geld? Ich schau mir hier ihre Qualit�ten an. 407 00:41:30,110 --> 00:41:32,237 ACP Ayushman Thakur verpr�gelt 408 00:41:32,446 --> 00:41:36,825 einen verwundeten Mann inmitten einer �ffentlichen Einrichtung. 409 00:41:37,242 --> 00:41:39,828 Die Bev�lkerung m�chte daf�r jetzt Antworten von der Polizei. 410 00:41:39,953 --> 00:41:43,749 Wenn die Polizei so agiert,wohin k�nnen sich dann die Leute noch wenden? 411 00:41:44,041 --> 00:41:46,043 Die Polizei wird oft angegriffen. 412 00:41:49,254 --> 00:41:54,843 Nur eine ber�hmte Person wird b�sartig. 413 00:41:55,886 --> 00:41:57,304 Aber ich bin ein Minister! 414 00:41:58,130 --> 00:42:01,217 Wenn man mich verleumded, wird meine Partei ruiniert. 415 00:42:04,845 --> 00:42:06,305 Vishal hat auf jemanden geschossen. 416 00:42:06,764 --> 00:42:09,642 Falls Shiv befragt wird, wandern mein Sohn und ich in den Knast. 417 00:42:10,142 --> 00:42:12,436 Die Wahlen stehen bevor. Du kannst den Medien nicht trauen. 418 00:42:12,561 --> 00:42:14,063 Kannst du das nicht verstehen? 419 00:42:18,275 --> 00:42:21,278 Bef�rdern wir Shiv zu Lord Shiva. 420 00:42:22,321 --> 00:42:24,990 Wir verbrennen und begraben ihn. 421 00:42:32,289 --> 00:42:35,292 Ich will den Gipfel erreichen und den Himmel ber�hren. 422 00:42:35,417 --> 00:42:38,837 Und du nur Leute begraben. 423 00:42:39,171 --> 00:42:40,673 Ich will Ruhm in der Politik. 424 00:42:40,798 --> 00:42:42,174 Und nicht auf die Abschussliste. 425 00:42:42,299 --> 00:42:42,841 Pradhanji. 426 00:42:42,967 --> 00:42:43,676 Genug! 427 00:42:45,135 --> 00:42:48,013 Erstmal wirst du nichts unternehmen. 428 00:42:48,764 --> 00:42:50,599 Ich werde das regeln. 429 00:42:51,892 --> 00:42:55,938 Falls jemand fragt sag einfach Shiv's Fall wird gerade untersucht.. 430 00:42:56,438 --> 00:43:04,321 Er wird sicherlich verrecken, aber jemand von ausserhalb wird ihn t�ten. 431 00:43:04,697 --> 00:43:05,739 Hast du das verstanden? 432 00:43:15,791 --> 00:43:17,543 Lass ihn uns verbrennen und begraben. 433 00:43:22,006 --> 00:43:23,340 Von ausserhalb. 434 00:43:29,805 --> 00:43:35,352 Boss, die Polizei ist da um Fragen �ber Bajrang zu stellen. 435 00:43:38,606 --> 00:43:40,566 Geh zur Apotheke. 436 00:43:41,150 --> 00:43:43,277 Und bring auch den M�usen im Haus was mit.. 437 00:43:51,201 --> 00:43:53,370 Kommen Sie, Inspector. 438 00:43:54,038 --> 00:43:57,625 Zum ersten mal haben die Schl�ger einen Polizisten umzingelt. 439 00:43:57,750 --> 00:43:58,459 Boss. 440 00:44:00,711 --> 00:44:04,048 Du betitelst mich als Boss erhebst aber gleichzeitig den Finger. 441 00:44:04,506 --> 00:44:05,633 Sch�mst du dich nicht? 442 00:44:05,758 --> 00:44:08,969 Du hast Bajrang's Leute in Rajanwadi verpr�gelt. 443 00:44:09,428 --> 00:44:13,807 Wer Sch�ge verdient, soll sie auch bekommen. 444 00:44:13,933 --> 00:44:15,017 Aber wo ist Bajrang? 445 00:44:15,142 --> 00:44:17,228 Er wird seit der Schl�gerei vermisst. 446 00:44:17,728 --> 00:44:21,649 Eine Maus verkriecht sich, und ich bekomme die Schuld? 447 00:44:21,774 --> 00:44:26,779 Boss, du spielst ein gef�hrliches Spiel. 448 00:44:27,238 --> 00:44:29,073 Was wirst du tun, wenn du ihn findest? 449 00:44:29,406 --> 00:44:32,493 Ich werd dich wegen Mordes festnehmen. 450 00:44:32,618 --> 00:44:35,913 Ich verhafte Dich! 451 00:44:39,416 --> 00:44:42,002 Hier ist Bajrang. 452 00:44:43,963 --> 00:44:47,216 Dank deiner unerm�dlichen Arbeit wurde er endlich geliefert. 453 00:44:47,341 --> 00:44:50,553 Und du hast ihn sogar mit mir zusammen geschlagen. 454 00:44:51,178 --> 00:44:53,764 Du wirst sicherlich mit ihm zusammen verhaftet. 455 00:44:55,808 --> 00:44:58,102 Aber........Beweise....? 456 00:44:58,602 --> 00:45:02,815 Cctv. 457 00:45:02,940 --> 00:45:04,316 CCTV? 458 00:45:05,776 --> 00:45:09,697 Ist eine Frage der Perspektive. 459 00:45:10,072 --> 00:45:12,616 Wenn du 2 Haare in einem Glas findest, ist das eine Menge. 460 00:45:12,741 --> 00:45:16,453 Aber findest du sie auf einer Glatze, ist das sehr wenig. 461 00:45:17,204 --> 00:45:19,665 Was mich betrifft, habe ich Bajrang nicht geschlagen... 462 00:45:19,790 --> 00:45:21,875 sondern nur den Farmern Gerechtigkeit vermittelt. 463 00:45:22,334 --> 00:45:23,127 Weil... 464 00:45:23,252 --> 00:45:24,587 Der Boss hat immer Recht. 465 00:45:24,712 --> 00:45:25,796 Lauter. 466 00:45:25,921 --> 00:45:27,214 Lang lebe die Gottheit. 467 00:45:33,971 --> 00:45:34,471 Boss. 468 00:45:35,014 --> 00:45:36,098 Er niesst. 469 00:45:36,599 --> 00:45:37,349 Palan ist da. 470 00:45:37,474 --> 00:45:38,809 Palan, komm bitte rein. 471 00:45:38,934 --> 00:45:40,728 Sorry , ich musste das Treffen verschieben. 472 00:45:40,853 --> 00:45:41,979 Ist nicht so Schlimm, Sir. 473 00:45:42,104 --> 00:45:43,606 Der Auftrag betrifft einen Lehrer. 474 00:45:43,731 --> 00:45:44,648 Du musst ihn t�ten. 475 00:45:44,773 --> 00:45:46,233 Ich habe das Geld dabei. 476 00:45:49,570 --> 00:45:51,572 Fahrer, ich m�chte hier weg. 477 00:45:51,697 --> 00:45:54,909 Oh Gott. 478 00:45:55,242 --> 00:45:55,743 Er hatte nicht mal Tee. 479 00:45:55,868 --> 00:45:56,869 Unterbrich mich nicht. 480 00:45:58,245 --> 00:45:59,538 Er hat einen Fehler begangen. 481 00:46:00,247 --> 00:46:03,459 Ich h�tte jeden Auftrag �bernommen, aber keinen Lehrer.... 482 00:46:11,842 --> 00:46:12,843 Geh nach vorne. 483 00:46:15,304 --> 00:46:16,472 Hier lang. 484 00:46:19,850 --> 00:46:20,476 Tor. 485 00:46:20,601 --> 00:46:24,688 Shiv hat gewonnen. Rajan verloren. 486 00:46:25,064 --> 00:46:27,524 Tor! 487 00:46:38,202 --> 00:46:40,621 Wenn du nicht verlieren kannst, warum spielst du dann, Rajan? 488 00:46:51,090 --> 00:46:52,132 Bruder. 489 00:47:04,478 --> 00:47:05,062 Bist du in Ordnung, Shiv? 490 00:47:05,187 --> 00:47:05,646 Ja, Bruder. 491 00:47:05,771 --> 00:47:08,399 Schau mal, er kommt zur�ck um seinen Bruder zu retten. 492 00:47:08,524 --> 00:47:10,025 Falls man ihn mal etwas fault.. 493 00:47:10,150 --> 00:47:12,695 wird sein Bruder genauso lahm wie sein Vater. 494 00:47:24,206 --> 00:47:27,251 Was hast du zu sagen? 495 00:47:28,502 --> 00:47:29,962 Er hat dich beleidigt, Vater. 496 00:47:30,087 --> 00:47:30,838 Satyakant,... 497 00:47:31,547 --> 00:47:34,258 anstatt deinem Sohn Unsinn zu lehren 498 00:47:34,842 --> 00:47:36,927 bring ihm den Unterschied zwischen Richtig und Falsch bei. 499 00:47:37,261 --> 00:47:39,763 Schau mal, wie unmenschlich. Er hat ihn geschlagen. 500 00:47:39,889 --> 00:47:41,932 Nur ein Schl�ger kann so zulangen. 501 00:47:42,057 --> 00:47:43,559 Du kennst dich gut mit Schl�gern aus. 502 00:47:45,144 --> 00:47:46,061 Was willst du damit sagen? 503 00:47:46,186 --> 00:47:46,937 Dass ich ein Schl�ger bin? 504 00:47:47,605 --> 00:47:49,231 Es scheint so, wenn man deinen Sohn sieht. 505 00:47:49,356 --> 00:47:50,316 Surya. 506 00:47:58,324 --> 00:48:02,244 Heute habe ich zum ersten mal jemanden geschlagen. 507 00:48:04,121 --> 00:48:05,706 Und auch noch meinen Sohn. 508 00:48:10,127 --> 00:48:12,087 Das were ich nie wieder tun. 509 00:48:15,799 --> 00:48:23,474 Ich entschuldige mich anstatt meines Sohnes. 510 00:48:29,271 --> 00:48:30,481 Komm schon. 511 00:48:33,067 --> 00:48:34,360 Ich kann das erkl�ren. 512 00:48:35,736 --> 00:48:36,904 Satyakant. 513 00:48:38,989 --> 00:48:40,199 Satyakant. 514 00:48:41,742 --> 00:48:42,618 Bruder. 515 00:48:46,205 --> 00:48:50,542 Shiv, er hat Vater beschimpft. 516 00:48:52,002 --> 00:48:54,630 Und ich kann alles im Leben hinnehmen. 517 00:48:57,466 --> 00:48:59,677 Aber ich kann nicht ertragen... 518 00:49:03,389 --> 00:49:05,349 dass jemand Vater beleidigt. 519 00:49:10,688 --> 00:49:13,399 Er ruiniert die Ehre des Lehrers.. 520 00:49:15,859 --> 00:49:17,027 Was ist heute passiert? 521 00:49:17,152 --> 00:49:19,196 Warum ist der L�we eine Katze? 522 00:49:20,614 --> 00:49:25,786 Der Vater verlor seine Ehre und der Sohn seinen Stolz. 523 00:49:27,705 --> 00:49:30,207 Rajan, ich sage nichts weil mein Vater das so m�chte. 524 00:49:30,958 --> 00:49:33,502 Sehr gut. Was f�r eine Familie! 525 00:49:33,627 --> 00:49:38,090 Der Sohn kann nicht sprechen. Der Vater hat Gebrechen. 526 00:49:47,474 --> 00:49:48,642 Bruder. 527 00:49:51,854 --> 00:49:54,857 Masterji, Surya und Rajan k�mpfen schon wieder. 528 00:50:01,739 --> 00:50:02,698 Bruder. 529 00:50:07,036 --> 00:50:08,162 Surya. 530 00:50:11,874 --> 00:50:14,627 Vater, mein Bruder hat keine Schuld. 531 00:50:14,752 --> 00:50:15,711 Sei still. 532 00:50:17,963 --> 00:50:22,801 Biss ihr 2 Frieden schliesst, bleibt ihr hier eingeschlossen. 533 00:51:13,644 --> 00:51:16,522 Surya kehrte nach 3 Jahren zur�ck nach Dharamkunj. 534 00:51:17,774 --> 00:51:19,692 Willst du ihn nicht willkommen heissen? 535 00:51:25,156 --> 00:51:31,245 Was hat er Grosses getan, dass ich ihn begr�ssen soll? 536 00:51:33,748 --> 00:51:35,124 Er ist ein M�rder. 537 00:51:37,376 --> 00:51:39,253 Er hat seine Strafe als M�rder verb�sst. 538 00:51:39,712 --> 00:51:43,966 Das stimmt. Er hat seine Schuld beglichen. 539 00:51:45,510 --> 00:51:50,348 Satyakant, jeder Heilige hat eine Vergangenheit. 540 00:51:51,808 --> 00:51:53,976 Und jeder S�nder, eine Zukunft. 541 00:51:55,561 --> 00:51:58,606 Du musst ihm jetzt deine Hand reichen... 542 00:51:59,649 --> 00:52:01,859 oder du wirst ihn f�r immer verlieren. 543 00:52:02,777 --> 00:52:06,447 Vater, bitte verzeih meinem Bruder. 544 00:52:07,156 --> 00:52:08,366 Bitte komm. 545 00:52:46,779 --> 00:52:47,739 Sieh... 546 00:52:49,574 --> 00:52:51,617 Ich wurde f�r mein Verbrechen bestraft. 547 00:52:54,078 --> 00:52:55,621 Lasst uns bitte die Feindschaft beenden. 548 00:52:55,997 --> 00:53:00,168 Nur durch den Tod des M�rders wird die Feindschaft beendet. 549 00:53:01,335 --> 00:53:02,712 Hast du das verstanden? 550 00:53:41,417 --> 00:53:44,754 Er schl�gt meine M�nner. 551 00:53:44,879 --> 00:53:46,672 Umzingelt ihn! 552 00:54:59,579 --> 00:55:02,123 Jede Farbe, die du mit Schwarz vermischt,... 553 00:55:03,708 --> 00:55:05,877 wird schwarz bleiben. 554 00:55:07,795 --> 00:55:12,884 Raghunath, wir haben ihn bereits verloren. 555 00:55:13,926 --> 00:55:18,765 Aber heute hat er sich von Satykant Shastri's Leben verabschiedet. 556 00:55:20,141 --> 00:55:24,812 Shiv, h�r genau zu. 557 00:55:25,897 --> 00:55:28,274 Satykant hat nur einen Sohn. 558 00:55:29,067 --> 00:55:30,276 Und das bist du. 559 00:55:32,320 --> 00:55:33,446 Und du... 560 00:55:35,740 --> 00:55:36,783 Satykant. 561 00:55:39,118 --> 00:55:41,037 Und du, verschwinde hier. 562 00:55:42,538 --> 00:55:45,833 In unserem Dorf Dharamkunj ist kein Platz f�r M�rder. 563 00:55:46,959 --> 00:55:51,672 F�r mich bist du tot. 564 00:55:52,340 --> 00:55:53,800 DU bist tot! 565 00:55:57,970 --> 00:55:59,222 DU bist tot! 566 00:56:04,685 --> 00:56:05,937 Bruder. 567 00:56:07,980 --> 00:56:09,232 Bruder. 568 00:56:10,942 --> 00:56:12,068 Bruder. 569 00:56:45,535 --> 00:56:46,536 Was ist los, Boss? 570 00:56:48,163 --> 00:56:50,707 Onkel, ich w�re doch zu dir gekommen. Anruf h�tte gen�gt. 571 00:56:50,957 --> 00:56:53,126 In der Geschichte vom Brunnen und dem durstigen Mann 572 00:56:53,126 --> 00:56:56,379 ist es am Besten, wenn der Mann zum Brunnen geht. 573 00:56:58,506 --> 00:57:01,343 Warum sieht der Held aus, als ob er Kummer h�tte? 574 00:57:01,468 --> 00:57:02,177 Was gibt es? 575 00:57:02,677 --> 00:57:03,678 Gar nicht's, Onkel. 576 00:57:04,929 --> 00:57:08,641 Ich f�hre ein perfektes Leben. 577 00:57:08,767 --> 00:57:09,893 Das ist richtig. 578 00:57:11,102 --> 00:57:13,521 Ich gab dir ein paar Ratschl�ge, als du noch jung warst. 579 00:57:13,688 --> 00:57:17,150 Spuck deinen �rger aus und mach deine Feinde fertig. 580 00:57:17,692 --> 00:57:20,153 Ich glaube nicht, dass du etwas gelernt hast.. 581 00:57:20,528 --> 00:57:23,156 Doch, Onkel. Eine Menge. 582 00:57:23,907 --> 00:57:26,117 Willst du Fortschritt im Leben... 583 00:57:26,868 --> 00:57:31,956 spring �ber die Person vor dir und mach ihn fertig. 584 00:57:32,082 --> 00:57:32,999 Dann gewinnst du. 585 00:57:33,124 --> 00:57:37,045 Genau. Lass uns �ber's Gesch�ft reden.. 586 00:57:37,545 --> 00:57:38,797 Da ist ein Auftrag. 587 00:57:39,214 --> 00:57:40,256 Komm, setzen wir uns. 588 00:57:41,883 --> 00:57:42,384 Ja. 589 00:57:46,846 --> 00:57:48,139 Es geht darum: 590 00:57:49,349 --> 00:57:54,270 Der Job kommt vom Minister, welcher ein Freund von mir ist. 591 00:57:54,938 --> 00:57:57,524 Und der Auftrag ist f�r ACP Ayushman Thakur. 592 00:57:59,484 --> 00:58:02,404 Der Junge kam gerade in Delhi an. 593 00:58:03,029 --> 00:58:05,991 Und sofort hat er Ayushman's Schwester ge�rgert. 594 00:58:06,533 --> 00:58:08,159 Der m�chte jetzt Hilfe. 595 00:58:08,618 --> 00:58:10,495 Darum kam ich zu dir. 596 00:58:10,912 --> 00:58:14,457 Onkel, sind die Angaben korrekt? 597 00:58:15,250 --> 00:58:16,418 Warum? Stimmt etwas nicht? 598 00:58:17,043 --> 00:58:18,753 Der Junge kommt mir bekannt vor. 599 00:58:19,212 --> 00:58:20,213 Das kann ich schwer glauben. 600 00:58:20,672 --> 00:58:24,342 Manchmal kann man sich in Gesichtern t�uschen. 601 00:58:25,135 --> 00:58:28,346 Und Big Boss hat den Vertrag, bereits �bernommen und akzeptiert. 602 00:58:28,430 --> 00:58:30,432 Na dann gibt es nichts mehr zu diskutieren.. 603 00:58:30,515 --> 00:58:32,225 Wir haben den Auftrag �bernommen also wird er eledigt. 604 00:58:32,684 --> 00:58:34,352 Okay, ich sollte gehen.. 605 00:58:36,104 --> 00:58:37,480 Okay, Onkel. Gr�sse. 606 00:58:43,695 --> 00:58:45,739 Boss, da wartet ein alter Mann draussen. 607 00:58:45,864 --> 00:58:48,033 Ich bat ihn einzutreten, aber er lehnte ab. 608 00:58:48,199 --> 00:58:50,243 Jetzt steht er draussen und br�t in der Sonne. 609 00:58:50,368 --> 00:58:52,120 Frag ihn, was er will. 610 00:58:52,245 --> 00:58:55,457 Nein. Er will nur mit dir reden. 611 00:58:57,042 --> 00:58:58,084 Wie ist sein Name? 612 00:58:58,209 --> 00:59:00,670 Sein Name ist Satyakant Shastri. 613 00:59:02,213 --> 00:59:02,881 Wa ist geschehen? 614 00:59:03,381 --> 00:59:04,090 Wie war der Name? 615 00:59:04,215 --> 00:59:06,259 Satyakant Shastri. 616 01:00:26,798 --> 01:00:30,719 Vater, du bist hier? 617 01:00:32,762 --> 01:00:33,888 Um mich zu treffen? 618 01:00:38,268 --> 01:00:43,315 Ich wollte nicht dich treffen, sondern den Boss. 619 01:00:45,817 --> 01:00:48,111 Ich will einem Schl�ger einen Auftrag �bergeben. 620 01:00:53,366 --> 01:00:54,534 Dies ist mein... 621 01:00:57,787 --> 01:00:59,914 Das ist ein Bild meines einzigen Sohnes. 622 01:01:02,292 --> 01:01:04,002 Sein Leben ist in Gefahr. 623 01:01:04,127 --> 01:01:05,420 Du wirst ihn retten m�ssen. 624 01:01:08,173 --> 01:01:10,508 Sieh, wie hilflos ich bin. 625 01:01:11,885 --> 01:01:13,887 Gott zeigte mir so einen Tag. 626 01:01:15,138 --> 01:01:19,142 Ich muss einen Schl�ger um das Wohl meines Sohnes bitten. 627 01:01:22,103 --> 01:01:24,356 Aber ich komme nicht mit leeren H�nden. 628 01:01:31,780 --> 01:01:34,032 Hier ist eine Menge Geld. 629 01:01:34,783 --> 01:01:40,121 Satyakant Achadya Shastri wird sein Haus sein Gr�ndst�ck und alles verkaufen. 630 01:01:40,747 --> 01:01:43,833 Aber ich werde das Geld f�r diesen Auftrag beschaffen. 631 01:01:54,803 --> 01:01:57,806 Vater, bitte komm in's Haus. 632 01:01:59,432 --> 01:02:05,105 Ich bin ein einfacher selbstgerechter Mann. 633 01:02:06,731 --> 01:02:14,072 Ich betrachte es als S�nde, das Haus eines unbekannten Kriminellen zu betreten. 634 01:02:43,268 --> 01:02:50,817 Vater, du bist in meinem Herzen, meinem K�rper und meiner Seele. 635 01:02:52,193 --> 01:02:55,739 Du bist �berall, Vater. Mit einer Ausnahme.... 636 01:02:58,825 --> 01:03:00,076 In meinem Schicksal. 637 01:03:14,591 --> 01:03:17,135 Was ist das, Boss? Nur ein Stapel Geld? 638 01:03:17,344 --> 01:03:23,600 Trilok, f�r mich bedeutet das viel. Es ist Millionen wert.. 639 01:03:25,602 --> 01:03:30,107 Boss, Ayushman Thakur gab den Auftrag, diesen Mann zu t�ten und.... 640 01:03:30,232 --> 01:03:31,775 dieser Onkel will ihn retten. 641 01:03:31,775 --> 01:03:34,278 Schau, Boss. Das ist der Selbe. 642 01:03:36,697 --> 01:03:38,365 Boss wer war dieser Herr? 643 01:03:39,533 --> 01:03:41,577 Er ist mein Vater. 644 01:03:42,244 --> 01:03:44,621 Dein Vater? Und geht einfach so? 645 01:03:45,831 --> 01:03:47,040 Der j�ngere Bruder? 646 01:03:47,374 --> 01:03:48,333 Der j�ngere Bruder? 647 01:03:48,333 --> 01:03:48,959 Ja. Ist er nicht h�bsch? 648 01:03:49,084 --> 01:03:49,501 Ja. 649 01:03:49,626 --> 01:03:50,669 Er kommt nach mir. 650 01:03:50,669 --> 01:03:51,461 Ja. 651 01:03:51,962 --> 01:03:53,881 Boss, was bedeutet das? 652 01:03:54,006 --> 01:03:59,386 Das bedeutet Big Boss wurde zum Narren gehalten von niemand anderem als... 653 01:03:59,761 --> 01:04:02,848 ACP Ayushman Thakur. 654 01:04:03,932 --> 01:04:06,685 Er begeht Verbrechen verkleidet in Uniform. 655 01:04:07,144 --> 01:04:08,353 Was machen wir jetzt, Boss? 656 01:04:09,980 --> 01:04:12,316 Das Ende ist nah! 657 01:04:12,858 --> 01:04:16,403 Ayushman Thakur, ich komme... 658 01:04:17,154 --> 01:04:20,532 und verwandle deinen Wohnort in dein Grab. 659 01:04:21,533 --> 01:04:24,578 Jetzt wird der Boss k�mpfen, weil..... 660 01:04:24,703 --> 01:04:26,455 Der Boss hat immer Recht! 661 01:04:27,623 --> 01:04:29,041 Nein, Kinder. 662 01:04:29,249 --> 01:04:30,292 Weil... 663 01:04:31,835 --> 01:04:33,921 Vater hat immer Recht! 664 01:04:36,340 --> 01:04:37,758 Fang ihn. 665 01:04:40,052 --> 01:04:42,179 Ayushman. 666 01:04:42,304 --> 01:04:44,765 Ayushman, Boss hat den Auftrag. 667 01:04:45,725 --> 01:04:48,644 Ich sag noch immer: verbrennt Shiv und begrabt ihn. 668 01:04:48,769 --> 01:04:50,146 H�r auf. 669 01:04:50,271 --> 01:04:54,442 Zum ersten mal hat mein Vater sein Geld richtig angelegt. 670 01:04:54,734 --> 01:04:56,193 Du brauchst einfach nur abwarten, okay? 671 01:05:02,366 --> 01:05:05,494 Die Nachbarskinder nerven wirklich unglaublich. 672 01:05:07,705 --> 01:05:09,749 Heh, Sohn von Vernam! 673 01:05:16,672 --> 01:05:17,882 Ist er nicht s�ss? 674 01:05:24,180 --> 01:05:25,097 Hier. 675 01:05:32,938 --> 01:05:34,065 H�r mal. 676 01:05:35,024 --> 01:05:37,985 Schiess Bittu hierhin. 677 01:05:38,611 --> 01:05:39,445 Wohin wirst du schiessen? 678 01:05:39,570 --> 01:05:40,112 Hier. 679 01:05:40,237 --> 01:05:41,238 Okay, geh. 680 01:05:41,364 --> 01:05:43,115 Okay, Onkel. Danke, Onkel. 681 01:05:43,240 --> 01:05:43,949 Schon gut. 682 01:05:45,534 --> 01:05:46,619 Schwein. 683 01:05:47,370 --> 01:05:49,080 Was soll das? Die Waffe ist leer, nicht wahr? 684 01:05:49,580 --> 01:05:52,917 Ja, nat�rlich! Nur eine Kugel blieb drin. 685 01:05:55,461 --> 01:06:00,216 Stop. Ram. Gopal. Wie heisst du? 686 01:06:00,341 --> 01:06:02,843 Stop. 687 01:06:05,846 --> 01:06:08,224 Was f�r ein Mensch bist du bloss? 688 01:06:08,349 --> 01:06:10,893 Wenn die Waffe nun losgegangen w�re? 689 01:06:12,019 --> 01:06:13,813 Tja dann..... 690 01:06:14,438 --> 01:06:19,276 Bittu w�re tot und Verma's Sohn h�tten sie geh�ngt. 691 01:06:20,611 --> 01:06:24,365 Das Selbe wird mit Boss und Shiv geschehen. 692 01:06:25,282 --> 01:06:26,909 Ich verstehe nicht. 693 01:06:28,285 --> 01:06:31,122 Boss wird Shiv umlegen und die Schuld daf�r bekommen. 694 01:06:31,455 --> 01:06:33,374 Aber Boss ist doch unser Mann? 695 01:06:34,041 --> 01:06:34,959 Und dann? 696 01:06:35,918 --> 01:06:39,046 Ich habe nicht einmal meinem Vater vertraut. 697 01:06:39,797 --> 01:06:40,965 Das ist mein Prinzip. 698 01:06:42,216 --> 01:06:45,678 Entsorge den Abfall und die Beweise. 699 01:06:45,803 --> 01:06:48,472 Oh. Hi, Ankita! 700 01:06:51,851 --> 01:06:52,393 Hi. 701 01:07:07,141 --> 01:07:08,351 Warum bist du rausgekommen? 702 01:07:10,978 --> 01:07:15,733 Das Rausgehen und Telefonieren ist nun vorbei. 703 01:07:17,318 --> 01:07:20,029 Schliess dich selbst ein. 704 01:07:21,030 --> 01:07:25,284 Wir haben 200 Kan�le auf Tata Sky. Schau Fernsehen. 705 01:07:26,202 --> 01:07:29,664 Ich rufe dich zu den Hochzeitsvorbereitungen. 706 01:07:29,664 --> 01:07:32,708 Komm nicht raus, bevor ich Bescheid sage. 707 01:07:33,125 --> 01:07:36,879 Geh! Was stehst du hier noch rum? 708 01:07:37,797 --> 01:07:41,676 Willst du eine Ohrfeige von deinem Bruder? Geh! 709 01:07:42,552 --> 01:07:44,345 Ja. In Ordnung! 710 01:07:44,637 --> 01:07:47,431 Ayushman, Boss ist in Delhi angekommen. 711 01:07:56,023 --> 01:07:58,859 Hey, wo ist der Boss? 712 01:07:59,402 --> 01:08:00,194 Boss? 713 01:08:01,028 --> 01:08:04,156 Er ist beim Jogging. auf dem Jogging Truck. 714 01:08:05,658 --> 01:08:11,372 Du Idiot, das heisst nicht Jogging Truck sondern Jogging Track! 715 01:08:11,998 --> 01:08:18,296 Du Spinner, das ist kein Jogging Track sondern Truck! Sieh selbst.... 716 01:08:41,068 --> 01:08:43,404 Truck...was zum...? 717 01:09:31,244 --> 01:09:33,454 Hast du das gesehen? 718 01:09:38,209 --> 01:09:40,419 Was wollt ihr? 719 01:09:43,089 --> 01:09:45,841 Ich sollte sie zu Brei schlagen. 720 01:09:50,179 --> 01:09:54,016 Hast du so viel Power im Schweiss, dass davon eine Pflanze w�chst? 721 01:09:54,225 --> 01:09:56,852 Das nennt man Power Pflanze. 722 01:09:57,186 --> 01:09:58,312 Power Pflanze? 723 01:10:04,777 --> 01:10:07,196 So, du bist also Ayushman Thakur. 724 01:10:10,241 --> 01:10:10,950 Trilok. 725 01:10:11,742 --> 01:10:12,451 Boss. 726 01:10:12,910 --> 01:10:16,622 Bereite das Treffen in der 5 Sterne Lobby vor. 727 01:10:18,958 --> 01:10:20,710 Was soll das alles? 728 01:10:20,710 --> 01:10:27,466 Ich bin der Boss. Ich reise mit einer beweglichen 5 Sterne Lobby. 729 01:10:27,800 --> 01:10:29,343 Wo soll ich sitzen? 730 01:10:29,343 --> 01:10:32,680 Nicht hier, du Trottel, die Eier gehen sonst kaputt. 731 01:10:32,722 --> 01:10:34,140 Oh! Da sind Eier drin? 732 01:10:34,140 --> 01:10:36,475 Keine Eier, da sind N�gel drin! 733 01:10:36,475 --> 01:10:38,686 Die w�rden dich Pieken. 734 01:10:42,732 --> 01:10:45,568 Sag mir, Thakur. Wie kann ich helfen? 735 01:10:45,776 --> 01:10:47,945 Willst du Shiv im Gef�ngnis t�ten? 736 01:10:48,070 --> 01:10:50,698 Was sagst du da, Thakur? 737 01:10:51,157 --> 01:10:52,909 Ich kenne deine Methoden. 738 01:10:53,034 --> 01:10:56,662 Erst entsorgst du den Abfall und dann die Beweise. 739 01:10:56,954 --> 01:11:02,418 Thakur,wenn ich ihn im Knast umlege f�hrst du die Untersuchungen, richtig? 740 01:11:02,501 --> 01:11:05,546 Die Medien warten nur darauf, Neues zu berichten �ber... 741 01:11:05,546 --> 01:11:07,340 dich und den Jungen. 742 01:11:07,423 --> 01:11:10,176 Wenn ich meine Hand erhebe, zeigt der Finger auf dich! 743 01:11:10,509 --> 01:11:13,221 Er hat Recht! Was sollen wir tun, Boss? 744 01:11:13,346 --> 01:11:19,018 Einfache L�sung! Shiv stirbt nicht im Knast, sondern ausserhalb! 745 01:11:19,352 --> 01:11:21,812 Superb! Wir lassen ihn entkommen.. 746 01:11:21,938 --> 01:11:24,607 Ayushman, was sagst du? Wir lassen ihn verschwinden. 747 01:11:24,732 --> 01:11:27,777 Bl�dmann. Wir lassen ihn aus dem Gef�ngnis verschwinden. 748 01:11:27,902 --> 01:11:30,196 Thakur m�chte seine Bef�rderung. 749 01:11:30,321 --> 01:11:36,327 Wenn Shiv fl�chtet, ist die Bef�rderung hinf�llig. 750 01:11:36,452 --> 01:11:37,370 Wow! 751 01:11:37,828 --> 01:11:39,539 Woran denkst du? 752 01:11:39,997 --> 01:11:43,459 Entlasst ihn und lasst alle Anklagen fallen. 753 01:11:44,126 --> 01:11:48,548 Dann seid ihr fein raus und ich erledige den Rest ausserhalb. 754 01:11:48,673 --> 01:11:50,341 Welch eine Idee. 755 01:11:50,341 --> 01:11:51,509 Wundervoll! 756 01:11:51,759 --> 01:11:56,681 Ich bin der Boss. Ratschl�ge gibt's beim Vertrag umsonst. 757 01:11:56,973 --> 01:12:00,476 Okay, ich mach die Papiere fertig und entlasse Shiv. 758 01:12:01,143 --> 01:12:04,772 Es sollte im Vertrag kein Problem geben. 759 01:12:04,897 --> 01:12:07,066 Keine Sorge. 760 01:12:07,525 --> 01:12:12,738 Ich werde dabei sein, wenn Shiv get�tet wird, nicht wahr, Boss? 761 01:12:13,114 --> 01:12:16,158 Doppelt Abgesichert! 762 01:12:28,212 --> 01:12:30,381 Los raus. Komm schon. 763 01:12:32,091 --> 01:12:33,509 Fahren wir. 764 01:13:36,948 --> 01:13:38,366 Bruder. 765 01:14:10,022 --> 01:14:10,940 Wer bist du? 766 01:14:11,816 --> 01:14:12,400 Boss. 767 01:14:13,067 --> 01:14:15,945 Dad, unser Mann ist auf dem Spielfeld. 768 01:14:15,945 --> 01:14:16,904 Yes! 769 01:14:17,238 --> 01:14:18,030 Wow! 770 01:14:18,447 --> 01:14:21,659 Jetzt weiss ich, warum der ACP mich entlassen hat. 771 01:14:21,659 --> 01:14:25,413 Damit dich der Boss hier t�ten kann. 772 01:14:25,705 --> 01:14:28,457 Worauf wartest du? Erschiess mich. 773 01:14:28,583 --> 01:14:29,876 Ich will deinem Vater beweisen... 774 01:14:29,917 --> 01:14:31,544 Rede nicht �ber meinen Vater... 775 01:14:31,794 --> 01:14:36,799 Aber ich kann nicht ertragen, wenn Vater beleidigt wird. 776 01:14:37,675 --> 01:14:39,760 Das kann ich einfach nicht. 777 01:14:40,219 --> 01:14:45,641 Ich kann alles ertragen. Aber nicht, wenn Vater beleidigt wird. 778 01:14:49,312 --> 01:14:50,229 Bruder. 779 01:14:50,771 --> 01:14:56,861 Ja, ich bin es. Ich w�rde dich gern umarmen. 780 01:14:57,778 --> 01:15:02,992 Aber das Schwein da links ist genau hinter uns. Schau! 781 01:15:04,452 --> 01:15:09,248 Dad, Boss hat Shiv fest im Griff. Der ist einfach Klasse! 782 01:15:10,791 --> 01:15:14,253 Los, jetzt musst du etwas dramatisches sagen. 783 01:15:14,378 --> 01:15:16,923 Was sagt man denn so bei einer �bergabe. 784 01:15:17,173 --> 01:15:20,593 Das ist das Problem mit Neulingen wie Dir! 785 01:15:20,801 --> 01:15:24,222 Deshalb hab ich da etwas vorbereitet. 786 01:15:25,848 --> 01:15:29,185 Schau genau hin! 787 01:15:30,311 --> 01:15:33,064 Das ist eine L�wenpranke! 788 01:15:33,314 --> 01:15:34,273 Ja. 789 01:15:34,815 --> 01:15:40,112 Wenn du eine L�wenpranke hast, habe ich eine 2 Kilo Hand! 790 01:15:40,696 --> 01:15:45,409 Und wenn ich die Hand erhebe, �berlebt das Niemand! 791 01:15:46,452 --> 01:15:51,082 2 Kilo Hand? Dad, Shiv scheint ein Sunny Deol Fan zu sein. 792 01:15:51,207 --> 01:15:52,500 Sunny Deol? 793 01:15:52,625 --> 01:15:53,459 Sunny Deol. 794 01:15:53,626 --> 01:15:56,754 Wenn du meine Muskeln siehst, wirst du verschwinden. 795 01:15:56,837 --> 01:16:00,049 Das sind keine Muskeln, sondern Flammen. 796 01:16:00,174 --> 01:16:01,050 Flammen. 797 01:16:01,968 --> 01:16:04,303 Sieh genau hierhin. 798 01:16:04,428 --> 01:16:05,346 Ja. 799 01:16:06,013 --> 01:16:09,475 Mach einen A. R. Rehman aus mir. 800 01:16:09,517 --> 01:16:10,393 A R Rehman? 801 01:16:10,851 --> 01:16:11,936 A R Rehman? 802 01:16:12,311 --> 01:16:13,479 A R Rehman? 803 01:16:14,230 --> 01:16:16,107 Woher kommt A. R. Rehman? 804 01:16:18,734 --> 01:16:19,527 Wer? 805 01:16:21,571 --> 01:16:25,825 Tu mir einen Gefallen! Tu mir keine Gefallen mehr! 806 01:16:25,866 --> 01:16:30,955 Nur noch ein Gefallen, das hier... 807 01:16:32,039 --> 01:16:35,543 Jetzt bin ich w�tend! �rgere mich nicht. 808 01:16:36,294 --> 01:16:39,714 Jetzt schubs mich, nehm die Waffe und renn weg! 809 01:16:39,755 --> 01:16:43,384 Du sollst das nicht vorlesen, sondern tun! 810 01:16:43,551 --> 01:16:46,012 Dann mach doch, was du tun wolltest. 811 01:16:46,137 --> 01:16:47,096 Ja. 812 01:16:48,180 --> 01:16:50,433 Greifst du mich von hinten an? 813 01:16:50,600 --> 01:16:52,685 Shiv und Boss k�mpfen. 814 01:16:53,477 --> 01:16:54,312 Angriff. 815 01:16:56,188 --> 01:16:58,274 Die Waffe ist in Shiv's Hand. 816 01:17:02,987 --> 01:17:03,779 Hallo. 817 01:17:05,114 --> 01:17:06,157 Nimm die Waffe. 818 01:17:07,116 --> 01:17:08,492 Nimm die Waffe. 819 01:17:10,953 --> 01:17:15,249 Nimm nicht das Auto zum wegfahren! 820 01:17:17,084 --> 01:17:18,628 Leg keinen Gang ein! 821 01:17:18,836 --> 01:17:20,796 Das ist ein Automatik - Wagen. 822 01:17:22,298 --> 01:17:25,718 Fahr nicht zu schnell! 823 01:17:25,843 --> 01:17:27,011 Warte! 824 01:17:29,639 --> 01:17:34,852 Boss, er hat mich angeschw�rzt und ist verduftet. 825 01:17:35,228 --> 01:17:36,187 Vishal. 826 01:17:39,315 --> 01:17:44,570 Irgendwann ist seine Gl�cksstr�hne vorbei! 827 01:17:45,655 --> 01:17:47,114 Schwein. 828 01:17:50,076 --> 01:17:51,953 Hallo. was ist passiert, Sohn? 829 01:17:52,453 --> 01:17:54,914 Wurde Shiv vom Boss fertig gemacht? 830 01:17:55,581 --> 01:17:58,834 Das nicht, aber er liess eine Pflanze wachsen. 831 01:17:59,168 --> 01:18:00,503 Eine Pflanze wachsen? 832 01:18:01,504 --> 01:18:03,047 Eine Pflanze wachsen? 833 01:18:05,675 --> 01:18:09,011 Boss. 834 01:18:09,136 --> 01:18:12,765 Boss. 835 01:18:12,390 --> 01:18:16,728 Da kommt Boss. 836 01:18:16,853 --> 01:18:18,605 Er ist der Boss. 837 01:20:18,850 --> 01:20:23,063 Es ist noch nicht vorbei. Schlag die Trommel! 838 01:20:25,774 --> 01:20:28,318 Jackson, spiel Gitarre! 839 01:20:31,821 --> 01:20:36,242 Spiel die Fl�te. Fehlt dir die Kraft dazu? 840 01:20:38,453 --> 01:20:40,580 Los spielt es! 841 01:21:57,365 --> 01:22:01,828 Shiv, sag Vater nicht, dass ich hier bin. Geh jetzt. 842 01:22:01,995 --> 01:22:06,583 Warum? Du hast alles geregelt und mich aus dem Knast geholt..... 843 01:22:06,624 --> 01:22:09,669 Vater wird sich freuen und die Vergangenheit vergessen... 844 01:22:09,711 --> 01:22:14,841 Shiv, du bist verr�ckt! Denkst immer noch emotional. 845 01:22:15,508 --> 01:22:18,678 F�r Vater bin ich ein Auftragsm�rder. 846 01:22:19,179 --> 01:22:20,513 Wenn er erf�hrt... 847 01:22:20,680 --> 01:22:23,892 dass du frei bist, verkauft er sein Hab und Gut f�r den Vertrag. 848 01:22:23,975 --> 01:22:25,393 Ich kenne unseren Vater. 849 01:22:26,144 --> 01:22:29,898 Er hat eine Menge selbstrespekt und macht was er will. 850 01:22:30,899 --> 01:22:34,736 Erz�hl ihm, dass du selbst aus dem Gef�ngnis fl�chten konntest. 851 01:22:34,736 --> 01:22:36,446 Los, sag's ihm! 852 01:22:36,946 --> 01:22:39,908 Warum? Was wird aus deinem Gl�ck, Bruder? 853 01:22:41,284 --> 01:22:43,161 Was wird aus deinen Gef�hlen? 854 01:22:44,037 --> 01:22:45,914 Aus meinen Gef�hlen? 855 01:22:46,331 --> 01:22:50,043 Wir brauchen uns nur entschuldigen. Das ist alles! 856 01:22:50,210 --> 01:22:52,128 Geh. 857 01:22:52,545 --> 01:22:54,881 Geh. 858 01:22:57,133 --> 01:22:58,802 Was f�r ein Wiedersehen! 859 01:22:59,594 --> 01:23:01,096 Da kommt er. 860 01:23:09,729 --> 01:23:13,608 Wie geht's dir, Sohn? 861 01:23:26,830 --> 01:23:28,039 Gehen wir. 862 01:23:57,986 --> 01:24:00,780 Bist du �berrascht, so viele Leute zu sehen? 863 01:24:00,822 --> 01:24:04,325 Nein. Es gab hier schon immer viele Bettler. 864 01:24:04,409 --> 01:24:06,036 Wir sind Leute von Minister Pradhan. 865 01:24:06,077 --> 01:24:07,620 Wir werden dich zum Haus des ACP bringen. 866 01:24:07,746 --> 01:24:09,456 Komm freiwillig, oder wir pr�geln dich dahin. 867 01:24:09,581 --> 01:24:17,047 Nein, ich hab schon G�nsehaut vor Angst. Nicht schlagen! 868 01:24:17,172 --> 01:24:18,673 Bitte nicht schlagen! 869 01:24:18,798 --> 01:24:20,216 Boss, lauf! 870 01:24:24,095 --> 01:24:25,555 Stop! 871 01:24:26,014 --> 01:24:27,891 Warte! 872 01:25:54,728 --> 01:25:55,437 Tanzt. 873 01:27:21,231 --> 01:27:22,232 Spring. 874 01:27:25,360 --> 01:27:26,361 Spring du. 875 01:27:35,037 --> 01:27:37,998 Ich sagte dir bereits... 876 01:27:40,500 --> 01:27:44,838 Dad, Boss ist allein gekommen. Wo sind deine Schl�ger? 877 01:27:47,257 --> 01:27:48,675 Hallo, Glatzkopf. 878 01:27:49,635 --> 01:27:53,013 Ich h�tte deine Schl�ger schon beim Tempel verpr�geln k�nnen. 879 01:27:53,013 --> 01:27:57,809 Aber ich dachte, ich f�hre sie doch erst hierher. 880 01:27:57,935 --> 01:28:00,270 Zu dir nach Hause... 881 01:28:00,729 --> 01:28:06,193 Hier kann ich sie vor deinen Augen verpr�geln. 882 01:28:10,781 --> 01:28:12,574 Sir, ich weiss nicht, was passiert ist... 883 01:28:12,699 --> 01:28:14,034 Unterbrich mich nicht! 884 01:28:33,095 --> 01:28:34,346 M�chtest du etwas? 885 01:28:35,847 --> 01:28:38,058 Ich m�chte pinkeln. 886 01:28:53,156 --> 01:28:59,788 Komm, Onkel. Sieh selbst, was er anrichtet. 887 01:29:00,122 --> 01:29:01,748 Ich kann es dir zeigen. 888 01:29:02,875 --> 01:29:06,295 Er �bernahm den Auftrag, jedoch erledigt er ihn nicht... 889 01:29:06,420 --> 01:29:08,505 sondern verpr�gelt meine M�nner vor meinen Augen. 890 01:29:08,630 --> 01:29:09,089 Glatzkopf. 891 01:29:09,214 --> 01:29:10,591 Ruhe! 892 01:29:11,466 --> 01:29:13,135 Meine Prinzipien besagen... 893 01:29:13,510 --> 01:29:17,347 unsere Beziehungen k�nnen brechen, aber niemals der Vertrag! 894 01:29:18,807 --> 01:29:22,102 Manchmal passieren Fehler, Onkel. 895 01:29:23,186 --> 01:29:28,775 Im Fluss des Lebens kann ein Papierboot sinken. 896 01:29:29,192 --> 01:29:32,195 Hier sind 3 Gauner. Verbrecher mit 3 Herzen. 897 01:29:32,321 --> 01:29:34,823 Sie gaben mir nur eine Chance, ihn zu fangen. 898 01:29:34,948 --> 01:29:37,826 Sie m�ssen mir zwei, drei, vier, f�nf.......... 899 01:29:38,410 --> 01:29:39,161 H�r auf. 900 01:29:39,536 --> 01:29:41,622 Willst du ihn dein ganzes Leben verfolgen? 901 01:29:41,747 --> 01:29:45,918 Pradhanji, der Vertrag ist gek�ndigt. 902 01:29:46,501 --> 01:29:49,129 Was sagst du? 903 01:29:49,254 --> 01:29:52,007 Wir k�ndigen den Vertrag! 904 01:29:52,132 --> 01:29:54,843 Gek�ndigt...Gek�ndigt...Gek�ndigt 905 01:29:55,302 --> 01:29:57,304 Onkel, du hast es geh�rt! 906 01:29:57,721 --> 01:29:59,598 Sie haben den Vertrag gek�ndigt! 907 01:30:00,057 --> 01:30:03,894 Wird der Vertrag gek�ndigt, gibt es keinen Verr�ter mehr. 908 01:30:04,019 --> 01:30:07,105 Nur das Telefon klingelt. 909 01:30:08,065 --> 01:30:09,274 Zoravar. 910 01:30:09,399 --> 01:30:10,025 Ja? 911 01:30:10,567 --> 01:30:11,944 Standest du bereit? 912 01:30:12,069 --> 01:30:13,237 Ja, Boss. 913 01:30:13,362 --> 01:30:14,821 Der Vertrag ist gek�ndigt. 914 01:30:15,197 --> 01:30:17,032 Der Vorschuss wurde zur�ckgezahlt. 915 01:30:17,533 --> 01:30:19,451 Sehr schnell. 916 01:30:22,329 --> 01:30:24,081 Ankita Darling, geh in's Haus. 917 01:30:25,999 --> 01:30:27,251 Ankita, auf ein Wort. 918 01:30:30,170 --> 01:30:32,172 Musstest du unbedingt etwas sagen? 919 01:30:32,631 --> 01:30:33,340 Sei gegr�sst. 920 01:30:34,174 --> 01:30:34,883 Sei gegr�sst. 921 01:30:35,300 --> 01:30:37,135 Ich komme gleich auf den Punkt. 922 01:30:38,011 --> 01:30:39,346 Liebst du Shiv? 923 01:30:48,772 --> 01:30:49,481 Tretet zur�ck. 924 01:30:50,190 --> 01:30:52,484 Dein Br�der will dich mit diesem N�rgler verheiraten. 925 01:30:52,734 --> 01:30:53,318 Bin ich ein N�rgler? 926 01:30:53,360 --> 01:30:54,820 Schau dir sein Gesicht an. 927 01:30:56,864 --> 01:30:58,907 Liebst du Shiv? 928 01:31:00,659 --> 01:31:01,243 Ja. 929 01:31:02,578 --> 01:31:04,162 Willst du ihn heiraten? 930 01:31:06,039 --> 01:31:06,665 Ja. 931 01:31:07,124 --> 01:31:07,749 Ja. 932 01:31:09,668 --> 01:31:13,213 Sei nicht verr�ckt! Er hat ein ganzes Battalion bei sich. 933 01:31:13,338 --> 01:31:18,427 Boss verk�ndet den Vertrag �ber Shiv und Ankita's Hochzeit. 934 01:31:18,552 --> 01:31:22,556 Aber Boss, ein Vertrag ohne Geld? 935 01:31:22,723 --> 01:31:24,099 Sowas geht nicht. 936 01:31:24,224 --> 01:31:25,434 Du hast Recht. 937 01:31:25,559 --> 01:31:26,268 Ja. 938 01:31:27,102 --> 01:31:30,105 Das Vertrags - Geld... ... N�rgler, komm her. 939 01:31:30,439 --> 01:31:31,148 Ja, Boss. 940 01:31:32,274 --> 01:31:33,775 Hier habe ich das Vertrags-Geld. 941 01:31:33,901 --> 01:31:34,401 Okay. 942 01:31:34,526 --> 01:31:36,945 Das Geld vom Bruder f�r das Gl�ck der Schwester. 943 01:31:37,070 --> 01:31:38,030 Abgemacht. 944 01:31:38,655 --> 01:31:39,573 Narr. 945 01:31:40,490 --> 01:31:41,575 No. 946 01:31:42,492 --> 01:31:47,831 Big Boss, anstelle Shiv zu t�ten, verheiratet er ihn mit Ankita. 947 01:31:48,123 --> 01:31:49,833 Warum sagst du ihm dann nichts? 948 01:31:49,958 --> 01:31:53,003 Boss �bernahm einen neuen Vertrag. Es ist besiegelt! 949 01:31:53,128 --> 01:32:00,302 Unsere Beziehungen k�nnen brechen, aber niemals der Vertrag! 950 01:32:00,427 --> 01:32:03,263 Egal, das ist keine Frage des Vertrages, sondern der Verwandschaft. 951 01:32:03,388 --> 01:32:08,018 Denn Shiv ist mein leiblicher Bruder. 952 01:32:11,146 --> 01:32:12,648 Ich wiederhol das gerne... 953 01:32:12,773 --> 01:32:15,651 Er ist mein leiblicher Bruder. 954 01:32:18,153 --> 01:32:26,036 Ayushman, erinnere dich. Boss sein Blut redet nicht, sondern kocht. 955 01:32:26,620 --> 01:32:31,625 Wenn es ausbricht, verpr�gelt er jeden. 956 01:32:54,431 --> 01:32:59,061 Du hattest recht Ayushman. Du h�ttest ihn verbrennen und begraben sollen. 957 01:32:59,186 --> 01:33:01,188 Geh also... 958 01:33:04,108 --> 01:33:08,988 Du hast ihn geh�rt. Shiv ist also der Bruder von Boss. 959 01:33:09,113 --> 01:33:10,322 Bruder... 960 01:33:11,532 --> 01:33:13,659 Dieser Boss handelt nicht mit seinen Sinnen, sondern durch seine Gef�hle. 961 01:33:13,784 --> 01:33:18,706 Ich allerdings werde mich nicht durch Gef�hle ablenken lassen. 962 01:33:19,540 --> 01:33:22,001 Ich werde die richtige Karte zur richtigen Zeit ausspielen. 963 01:33:26,088 --> 01:33:29,550 Daddy, jetzt hat Boss sich eingemischt und 964 01:33:29,675 --> 01:33:32,553 will Shiv und Ankita verheiraten. Ihre Flitterwochen wollen 965 01:33:32,678 --> 01:33:34,263 sie im Truck von Boss verbringen. 966 01:33:35,556 --> 01:33:36,640 Er nannte mich einen N�rgler. 967 01:33:37,141 --> 01:33:38,267 Einen Augenblick. 968 01:33:38,601 --> 01:33:44,815 Daddy, ruf bitte Jabber an und sag ihm, er soll die ganze Familie fertig machen. 969 01:33:46,108 --> 01:33:46,734 Vater ist gekommen. 970 01:33:46,859 --> 01:33:48,152 Und wo liegt das Problem? 971 01:33:48,277 --> 01:33:48,944 Vater. 972 01:33:49,278 --> 01:33:52,781 Shiv, ich habe bereits fr�her mal erw�hnt... 973 01:33:53,490 --> 01:33:57,286 dass wir zuerst die Moschee besuchen m�ssen und danach Benaras. 974 01:33:58,162 --> 01:34:00,915 Wir werden heute zur Moschee gehen. Der Tag ist perfekt daf�r. 975 01:34:01,707 --> 01:34:04,501 Ich bin gl�cklich, dass du aus dem Gef�ngnis heraus bist. 976 01:34:05,628 --> 01:34:12,009 Noch gl�cklicher bin ich, dass wir nicht die Schl�ger brauchten, um dich zu retten. 977 01:34:19,725 --> 01:34:22,436 Bruder, komm herein. 978 01:34:22,561 --> 01:34:26,190 Ich konnte den Job nicht ausf�hren. ich bringe nur Satyakantji's Geld zur�ck. 979 01:34:26,857 --> 01:34:28,734 Bitte komm doch herein. 980 01:34:28,859 --> 01:34:29,652 Nein, ich muss los. 981 01:34:29,777 --> 01:34:31,612 Bitte. Komm doch, Bruder. 982 01:34:33,364 --> 01:34:36,408 Ich gehe zur Moschee. Kommst du oder nicht? 983 01:34:36,825 --> 01:34:37,785 Ja, Vater. 984 01:34:38,911 --> 01:34:40,037 Kann mein Bruder uns begleiten? 985 01:34:40,955 --> 01:34:42,957 Jederman kann machen, was ihm beliebt. 986 01:34:43,749 --> 01:34:47,378 Wer auch immer uns begleiten will, kann das tun. 987 01:34:50,714 --> 01:34:52,549 Es spielt f�r mich keine Rolle. 988 01:35:40,139 --> 01:35:41,307 Wieviel soll das Kosten? 989 01:36:11,545 --> 01:36:13,714 Versuchst du mich von hinten anzugreifen? 990 01:37:12,439 --> 01:37:13,983 Nimm den Gang raus. 991 01:37:20,072 --> 01:37:21,073 Wer ist da? 992 01:37:21,490 --> 01:37:23,242 Wir haben nicht's getan, Bruder Jabbar. 993 01:37:34,962 --> 01:37:37,506 Hier. Lass dich mal untersuchen. 994 01:37:37,965 --> 01:37:40,384 Bitte. Sei gegr�sst. 995 01:37:42,261 --> 01:37:44,263 Jabbar der Bettler... 996 01:37:58,653 --> 01:37:59,779 Was ist passiert? Ist der Wassertank leck? 997 01:37:59,904 --> 01:38:02,240 Nicht der Wassertank, aber du bist ruiniert! 998 01:38:02,573 --> 01:38:04,075 Sieh's dir an! 999 01:38:04,200 --> 01:38:07,328 Letzte Nacht war wohl die besch�menste f�r die Politik. 1000 01:38:07,745 --> 01:38:10,081 Die gesammte Nation ist erstaunt. 1001 01:38:10,206 --> 01:38:12,542 25 von Minister Pradhan's Mitarbeitern 1002 01:38:12,959 --> 01:38:15,086 wurden mit Prostituierten in der vergangenen Nacht hochgenommen. 1003 01:38:15,211 --> 01:38:17,672 Und das direkt vor den Medien. 1004 01:38:17,797 --> 01:38:21,551 Der anonyme Informant nennt sich selbst Sozialarbeiter. 1005 01:38:21,676 --> 01:38:25,972 Die zust�ndige Kommission entschied, die Mitarbeiter sofort zu suspendieren. 1006 01:38:26,097 --> 01:38:31,144 Die regierende Partei liess sofort eine Versammlung einberufen. 1007 01:38:31,269 --> 01:38:32,979 Jedoch die Mitarbeiter... 1008 01:38:33,104 --> 01:38:37,024 Ich bin ruiniert! 1009 01:38:37,942 --> 01:38:41,154 Meine Macht ist verschwunden. 1010 01:38:41,279 --> 01:38:42,822 Und deine Frau auch... 1011 01:38:43,489 --> 01:38:46,743 Du Hund! Geiler Bock! 1012 01:38:46,868 --> 01:38:49,579 Ja. Darum verschwindest du jede Woche einmal! 1013 01:39:00,131 --> 01:39:01,966 Ich nahm dir dein Amt. 1014 01:39:02,717 --> 01:39:04,719 Wenn du Vater das n�chste Mal angreifst... 1015 01:39:05,219 --> 01:39:08,222 Werde ich dir den Boden unter den F�ssen wegziehen. 1016 01:39:08,347 --> 01:39:12,727 Das sage ich nicht einfach so, das ist ein Versprechen! 1017 01:39:17,565 --> 01:39:19,025 Boss. 1018 01:39:20,610 --> 01:39:22,612 Es ist wirklich sehr wichtig, dass Ankita mich begleitet, Sir. 1019 01:39:23,321 --> 01:39:26,532 Shivani ist unsere gemeinsame Freundin. 1020 01:39:27,033 --> 01:39:28,910 Ihre Mutter liegt auf der Intensivstation. 1021 01:39:31,412 --> 01:39:33,206 Sie steht furchtbar unter Schock. 1022 01:39:33,664 --> 01:39:37,752 Darum dachte ich, dass Ankita zu Shivani mitkommen k�nnte... 1023 01:39:38,252 --> 01:39:39,754 Sie wird das zu sch�tzen wissen. 1024 01:39:40,421 --> 01:39:44,592 Ich konnte Ankita nicht anders erreichen. 1025 01:39:45,093 --> 01:39:46,385 Darum bin ich selbst gekommen. 1026 01:39:49,597 --> 01:39:51,140 In Ordnung. Nimm sie mit. 1027 01:39:53,434 --> 01:39:54,310 Aber... 1028 01:40:05,530 --> 01:40:08,366 Shivani's Mutter scheint sowieso zu sterben. 1029 01:40:10,284 --> 01:40:13,788 Bring Ankita also bald wieder nach Hause. 1030 01:40:14,455 --> 01:40:16,457 Sir... Ich habe verstanden. 1031 01:40:17,667 --> 01:40:19,293 Ich bringe sie so schnell wie m�glich zur�ck.. 1032 01:40:22,004 --> 01:40:22,922 Geh! 1033 01:40:26,676 --> 01:40:29,470 Schnell, Dimple. Die arme Shivani... 1034 01:40:30,596 --> 01:40:31,347 Was ist passiert? 1035 01:40:33,057 --> 01:40:36,310 Ich will dich nicht zu Shivani bringen, sondern zu Shiv. 1036 01:40:36,728 --> 01:40:37,520 Was? 1037 01:40:39,355 --> 01:40:41,983 Shivani's Mutter geht es gut. 1038 01:40:42,316 --> 01:40:44,861 Ruf ihn wenigstens an. Nimm mein Handy. 1039 01:40:49,240 --> 01:40:49,949 Hallo, Shiv. 1040 01:40:50,074 --> 01:40:51,492 Wer ist da? Ankita? 1041 01:40:51,617 --> 01:40:52,410 Wie geht's dir? 1042 01:40:52,827 --> 01:40:53,703 Bis jetzt nicht so gut. 1043 01:40:53,828 --> 01:40:56,414 Aber mir wird's besser gehen nachdem ich dich getroffen habe. 1044 01:40:56,539 --> 01:40:58,624 Ich gehe auch aus, um meinen Bruder zu treffen. 1045 01:40:58,750 --> 01:41:00,042 Er gibt heute eine Party. 1046 01:41:00,168 --> 01:41:01,335 Kommt doch beide auch dorthin. 1047 01:41:01,461 --> 01:41:03,004 Mein Bruder hat ber�hme Leute eingeladen. 1048 01:41:03,129 --> 01:41:04,714 Gib mir die Adresse. 1049 01:41:04,839 --> 01:41:05,923 Wir sehen uns dort. 1050 01:41:06,424 --> 01:41:08,301 Gut, ich gebe sie gleich durch. 1051 01:45:23,098 --> 01:45:25,141 Sonakshi, ich bin sehr gl�cklich, dass du zur Party gekommen bist. 1052 01:45:25,267 --> 01:45:26,518 Ich bin auch froh dar�ber. 1053 01:45:27,394 --> 01:45:27,936 Hallo. 1054 01:45:29,229 --> 01:45:30,146 Einen Augenblick. 1055 01:45:31,064 --> 01:45:32,357 Was gibt's? 1056 01:45:35,735 --> 01:45:36,736 In Ordnung. 1057 01:45:38,029 --> 01:45:41,449 Shiv, die Polizei verpr�gelt Tilorkin. 1058 01:45:41,575 --> 01:45:42,617 Ich muss dort hin. 1059 01:45:42,993 --> 01:45:45,203 Setz Ankita und Dimple zu Hause ab. Verstanden? 1060 01:45:45,620 --> 01:45:46,746 Sei vorsichtig. 1061 01:45:47,414 --> 01:45:50,792 Wann treffen wir uns wieder? 1062 01:45:51,334 --> 01:45:52,669 Wir treffen uns am Ende des Films. 1063 01:46:05,974 --> 01:46:07,809 Beeilt euch doch. 1064 01:46:07,934 --> 01:46:09,603 Oder mein Dad bringt mich um. 1065 01:46:09,728 --> 01:46:10,478 Bye. 1066 01:46:11,563 --> 01:46:12,230 Bye. 1067 01:46:16,443 --> 01:46:17,444 Etwas Wasser. 1068 01:46:17,944 --> 01:46:18,862 Danke. 1069 01:46:40,425 --> 01:46:41,551 Ayushman? 1070 01:46:45,931 --> 01:46:48,725 Du behauptest, meine Schwester zu lieben. 1071 01:46:50,185 --> 01:46:51,811 Und du vergewaltigst ihre beste Freundin? 1072 01:46:52,145 --> 01:46:52,729 Vergewaltige? 1073 01:46:53,271 --> 01:46:54,940 Ja, Vergewaltigst. 1074 01:46:55,523 --> 01:46:56,274 Was soll der Unsinn? 1075 01:46:56,650 --> 01:46:57,400 Was geschah, Dimple? 1076 01:46:57,525 --> 01:46:58,401 Wie konnte das passieren? 1077 01:46:58,526 --> 01:46:59,653 Sag ihm, dass ich nichts damit zu tun habe. 1078 01:46:59,778 --> 01:47:01,738 Hier ist ihre Aussage. Vorlesen! 1079 01:47:02,322 --> 01:47:05,242 Shiv brachte mich hierher 120 Kilometer von Delhi entfernt... 1080 01:47:05,367 --> 01:47:07,702 nach Kurukshetra und vergewaltigte mich. 1081 01:47:07,827 --> 01:47:09,496 Genug. Ich werde das jetzt regeln. 1082 01:47:09,621 --> 01:47:10,497 Hast du geh�rt? 1083 01:47:14,376 --> 01:47:17,837 Alles was du sagst, oder nicht sagst,... 1084 01:47:17,963 --> 01:47:20,215 wird definitiv gegen dich verwendet werden. 1085 01:47:20,340 --> 01:47:21,174 Ayushman, du weist wohl nicht... 1086 01:47:21,299 --> 01:47:23,885 Du weist wohl nicht, welch schweres Verbrechen eine Vergewaltigung ist. 1087 01:47:24,261 --> 01:47:26,012 Du wirst f�r lange Zeit verurteilt werden, ohne Bew�hrung. 1088 01:47:26,721 --> 01:47:29,849 Anstelle eines menschlichen Lebens wirst du das Leben eines Hundes f�hren. 1089 01:47:29,975 --> 01:47:31,434 Du beschuldigst mich, Ayushman. 1090 01:47:31,560 --> 01:47:32,519 Dimple l�gt. 1091 01:47:32,644 --> 01:47:33,645 Du weist das! 1092 01:47:34,187 --> 01:47:38,441 Sie l�gt? Ein ehrhaftes M�dchen zieht ihren Namen in den Schmutz? 1093 01:47:38,567 --> 01:47:40,026 Sie hat dich hierhergebracht. 1094 01:47:40,610 --> 01:47:41,945 Sie hat dich hierhergebracht 1095 01:47:42,070 --> 01:47:43,530 Du hast sie nicht hergebracht. 1096 01:47:43,905 --> 01:47:46,491 Sie hat etwas in die Flasche gemixt. 1097 01:47:46,616 --> 01:47:47,576 Du musstest das Trinken? 1098 01:47:47,701 --> 01:47:48,827 Sie machte dich bewusstlos. 1099 01:47:48,952 --> 01:47:49,995 War es so? 1100 01:47:53,540 --> 01:47:58,211 H�r zu: Es geht nur um Fakten und Umst�nde. 1101 01:47:59,087 --> 01:48:00,547 Ihre Figur hat dich hypnotisiert... 1102 01:48:01,172 --> 01:48:04,676 Und Fakt ist, das du ein blutiger Vergewaltiger bist. 1103 01:48:05,093 --> 01:48:06,052 Verstanden? 1104 01:48:06,595 --> 01:48:07,846 Komm raus. 1105 01:48:07,971 --> 01:48:08,889 Ayushman, was soll das alles? 1106 01:48:09,014 --> 01:48:09,389 Komm. 1107 01:48:09,514 --> 01:48:10,682 Ayushman, lass mich gehen. 1108 01:48:10,807 --> 01:48:14,227 Ayushman, du machst einen Fehler. Was soll das alles? 1109 01:48:14,352 --> 01:48:15,812 Ich f�hre meinen Dienst aus. 1110 01:48:15,937 --> 01:48:17,439 Ich werde dich sch�n verpr�geln. 1111 01:48:17,564 --> 01:48:18,648 Sieh Ayushman, du machst all das... 1112 01:48:18,773 --> 01:48:19,816 Eine Minute. 1113 01:48:20,483 --> 01:48:21,735 Was sagst du da? 1114 01:48:23,486 --> 01:48:24,571 Was sagst du da? 1115 01:48:26,281 --> 01:48:29,159 Denkst du, dass ich mit Dimple ein Komplott geschmiedet habe? 1116 01:48:30,201 --> 01:48:31,870 Denkst du das? 1117 01:48:32,037 --> 01:48:33,622 Du hast Recht. 1118 01:48:34,456 --> 01:48:35,457 Sie ist meine Geliebte. 1119 01:48:35,582 --> 01:48:39,544 Ich schlafe t�glich mit ihr das ist doch wohl offensichtlich. 1120 01:48:40,629 --> 01:48:41,963 Boss...Ich erinnere mich daran. 1121 01:48:49,888 --> 01:48:53,808 Vergiss was du denkst. 1122 01:48:54,768 --> 01:48:59,439 Denk dar�ber nach, was dein Bruder machen wird, wenn er von der Sache erf�hrt. 1123 01:48:59,940 --> 01:49:01,107 Kurukshetra. 1124 01:49:01,233 --> 01:49:03,068 Boss' Land. 1125 01:49:03,693 --> 01:49:06,029 Er wird hier angebetet und geehrt. 1126 01:49:07,989 --> 01:49:10,533 Mir wird das einen sch�nen Kick geben, 1127 01:49:11,451 --> 01:49:14,913 wenn ich auf diesem heiligen Boden des einen Bruders Schmutz auf den anderen werfen kann. 1128 01:49:15,914 --> 01:49:18,750 Deine Sachen werden zerreissen und du wirst dich nackt f�hlen. 1129 01:49:19,584 --> 01:49:21,586 Darum wird auch gesagt... 1130 01:49:23,546 --> 01:49:26,383 dass die Leute unn�tigerweise den Tod kritisieren. 1131 01:49:28,218 --> 01:49:32,889 Es ist das Leben, welches sie leiden l�sst. 1132 01:49:37,894 --> 01:49:41,481 Das ist das zweite Mal in meinem Leben, dass ich meine Hand erhebe. 1133 01:49:42,440 --> 01:49:45,569 Und beide Male gegen dich. Nur gegen dich. 1134 01:49:47,988 --> 01:49:55,412 In dem Moment, als ich h�rte, dass Shiv mit dir ausgehen w�rde, f�hlte ich mich schlecht. 1135 01:49:56,329 --> 01:49:57,455 Jetzt zahlt er den Preis. 1136 01:49:57,998 --> 01:49:59,583 Hinter Gitterst�ben im Gef�ngnis. 1137 01:50:00,083 --> 01:50:02,294 Und du bist der Grund daf�r. 1138 01:50:02,377 --> 01:50:05,338 Satyakantji, das ist nicht sein Fehler. 1139 01:50:05,463 --> 01:50:07,507 Seiner und deiner. 1140 01:50:08,592 --> 01:50:11,553 Ich weiss, welche Gesch�fte du unter der Tarnung "Transport" betreibst. 1141 01:50:12,012 --> 01:50:16,099 Er ging den falschen Pfad, aber du hast ihm den Weg gezeigt. 1142 01:50:17,017 --> 01:50:20,979 Er war ein M�rder, aber du hast aus ihm einen Assassinen gemacht. 1143 01:50:21,104 --> 01:50:22,355 Und das ist die Wahrheit. 1144 01:50:22,480 --> 01:50:27,193 Du weist nichts von der Wahrheit und willst mir eine Lektion darin geben? 1145 01:50:27,777 --> 01:50:28,862 Ich werde dir heute sagen... 1146 01:50:28,987 --> 01:50:32,240 Onkel, bitte sag ihm nichts. 1147 01:50:34,034 --> 01:50:35,368 Was willst du ihm sagen? 1148 01:50:35,493 --> 01:50:36,536 Ich werde es dir sagen. 1149 01:50:37,579 --> 01:50:39,664 Du bist nur f�r eine Sache gut. 1150 01:50:40,498 --> 01:50:41,750 Hass 1151 01:50:51,551 --> 01:50:53,219 Du hast Recht, Satyakantji. 1152 01:50:54,930 --> 01:50:58,266 Ich bin nur der einen Sache wert die du dein ganzes Leben f�r mich �brig hast. 1153 01:50:59,392 --> 01:51:00,310 Hass. 1154 01:51:03,021 --> 01:51:11,196 Ich verspreche, dass Shiv morgen vor Sonnenaufgang aus dem Gef�ngnis entlassen sein wird. 1155 01:51:12,572 --> 01:51:17,244 Und falls nicht, wird die Sonne morgen nicht aufgehen. 1156 01:51:19,329 --> 01:51:22,249 Was hast du getan, Satyakantji? 1157 01:51:22,624 --> 01:51:23,625 Du beschuldigst dein eigenes Kind. 1158 01:51:23,750 --> 01:51:25,168 Er ist nicht mein Sohn. 1159 01:51:26,544 --> 01:51:30,882 Er wurde kriminell. Er kann nicht mein Sohn sein. 1160 01:51:31,007 --> 01:51:33,927 Genug! 1161 01:51:35,595 --> 01:51:41,101 Satyakantji, ich zog ihn gross als mein Sohn seit nunmehr 15 Jahren. 1162 01:51:42,018 --> 01:51:46,523 Aber f�r ihn seit ihr der Vater, der Gott! 1163 01:51:47,649 --> 01:51:49,901 Sein Herz k�nnte nicht n�her in seiner Brust schlagen.. 1164 01:51:50,819 --> 01:51:55,448 als der rote Schal, den er Tag und Nacht um seine Brust tr�gt. 1165 01:51:56,283 --> 01:52:00,078 Ob ihr wollt oder nicht: Ihr seid sein Vater! 1166 01:52:01,997 --> 01:52:04,332 Wisst Ihr, was damals vor vielen Jahren in der Schule geschah... 1167 01:52:05,000 --> 01:52:07,586 und Surya's Leben ruiniert hat? 1168 01:52:08,295 --> 01:52:09,337 Wisst Ihr es? 1169 01:52:10,297 --> 01:52:11,923 Ihr kennt die Wahrheit nicht. 1170 01:52:12,757 --> 01:52:13,883 Ihr wisst gar nichts. 1171 01:52:15,844 --> 01:52:20,348 Falls ihr den Mut habt, die Wahrheit zu erfahren, dann h�rt zu. 1172 01:52:21,016 --> 01:52:25,812 Bis ihr beide Frieden schliesst, bleibt ihr eingesperrt in diesem Raum. 1173 01:52:27,022 --> 01:52:28,106 Los jetzt. 1174 01:54:11,043 --> 01:54:19,843 Ihr habt nur Surya's �rger gesehen, aber nicht sein Licht. 1175 01:54:21,887 --> 01:54:23,013 Seid vorsichtig. 1176 01:54:37,694 --> 01:54:42,866 Wo ist mein Sohn? 1177 01:54:47,371 --> 01:54:48,831 Wo ist mein Sohn? 1178 01:54:49,415 --> 01:54:51,250 Ich bringe Sie zu ihm. 1179 01:54:52,042 --> 01:54:53,794 Ich bringe sie zu ihm. 1180 01:55:05,264 --> 01:55:05,889 Was gibt's? 1181 01:55:14,982 --> 01:55:17,192 Warum habe ich solche Schmerzen? 1182 01:55:22,906 --> 01:55:24,366 Warum bin ich gefesselt? 1183 01:55:25,617 --> 01:55:27,119 Boss, erkl�r mir mal etwas. 1184 01:55:27,578 --> 01:55:32,124 Wie macht man eine Zeitbombe? Wie funktioniert das? 1185 01:55:32,249 --> 01:55:33,751 Das ist eigentlich ganz einfach. 1186 01:55:34,042 --> 01:55:34,626 Ist das so? 1187 01:55:34,752 --> 01:55:39,590 Als erstes f�llt man Hexogen in Salpeters�ure. 1188 01:55:40,048 --> 01:55:43,552 Dann umwickelt man das mit Schrauben und Muttern. 1189 01:55:43,677 --> 01:55:46,513 Zur Explosion bringt man das mit einer Fernbedienung. 1190 01:55:46,638 --> 01:55:47,431 Wow! 1191 01:55:47,556 --> 01:55:48,891 Was meinst du mit: 'wow'? 1192 01:55:49,016 --> 01:55:50,267 Wor�ber diskutiert ihr? 1193 01:55:50,642 --> 01:55:52,895 Ich habe Schmerzen. 1194 01:55:53,520 --> 01:55:56,065 Ihr werdet nichts erreichen, wenn ihr mich so fesselt. 1195 01:55:56,940 --> 01:55:58,442 Ich will Daddy anrufen. 1196 01:55:59,026 --> 01:56:00,694 Wo ist mein Handy? 1197 01:56:00,819 --> 01:56:01,737 Nimm dein Handy. 1198 01:56:01,862 --> 01:56:02,613 Nimm dieses. 1199 01:56:02,738 --> 01:56:05,407 Danke. Jetzt schau. 1200 01:56:10,245 --> 01:56:12,247 Oh nein! 1201 01:56:13,957 --> 01:56:16,001 Er hat etwas gedr�ckt und etwas anderes passierte. 1202 01:56:16,126 --> 01:56:18,170 Beweg dich nicht so sehr. 1203 01:56:19,046 --> 01:56:21,840 In dir steckt eine Bombe. 1204 01:56:21,965 --> 01:56:22,800 Was? 1205 01:56:22,925 --> 01:56:25,219 Boss, du musst der Bombe einen Namen geben. 1206 01:56:25,344 --> 01:56:26,720 Bomb chikki chikki bomb. 1207 01:56:27,763 --> 01:56:31,266 Eine Bombe in meinem Hinterteil? 1208 01:56:31,392 --> 01:56:34,978 Zum ersten mal in der Geschichte... 1209 01:56:35,104 --> 01:56:38,899 hat Boss die Bombe in der Mitte und nicht Rechts angebracht. 1210 01:56:39,233 --> 01:56:40,442 Glaubst du uns nicht? 1211 01:56:40,609 --> 01:56:41,777 Boss, mach sie scharf. 1212 01:56:45,364 --> 01:56:47,449 Nur einen Augenblick. 1213 01:56:47,574 --> 01:56:49,034 Ausschalten. 1214 01:56:49,159 --> 01:56:51,495 Er wird schon nerv�s. 1215 01:56:53,247 --> 01:56:55,165 Was soll ich tun und was soll ich nicht tun? 1216 01:56:55,290 --> 01:56:59,336 Als erstes: Versuche nicht, sie zu entfernen. 1217 01:56:59,461 --> 01:57:00,379 Oder du explodierst. 1218 01:57:02,131 --> 01:57:06,343 Zweitens: Setz dich niemals hin. 1219 01:57:06,468 --> 01:57:07,594 Oder du explodierst wieder. 1220 01:57:08,512 --> 01:57:14,810 Drittens: Iss niemals Bohnen, Kohl oder Kartoffelchips. 1221 01:57:14,935 --> 01:57:18,564 Wenn du Dampf abl�sst bricht die Sauerstoff Verbindung zusammen. 1222 01:57:18,689 --> 01:57:20,023 Du explodierst wieder. 1223 01:57:20,149 --> 01:57:20,691 Viertens: 1224 01:57:20,816 --> 01:57:22,484 Was Viertens? 1225 01:57:22,609 --> 01:57:23,902 Ich sterbe hier. 1226 01:57:24,278 --> 01:57:25,612 Gibt es eine L�sung? 1227 01:57:25,738 --> 01:57:27,322 Du hast 3 Stunden. 1228 01:57:27,656 --> 01:57:30,951 Bevor die Zeit abl�uft bitte deinen Vater um Hilfe... 1229 01:57:31,577 --> 01:57:34,830 fahr nach Kurukshetra und entlasse Shiv. 1230 01:57:34,955 --> 01:57:39,418 Und solltest du irgendwie versagen.... 1231 01:57:44,631 --> 01:57:46,759 Da ist noch die Musik- Rechtefrage offen. 1232 01:57:46,884 --> 01:57:48,010 Ja, die werden den Fall schnell schliessen. 1233 01:57:48,135 --> 01:57:48,886 Ja. 1234 01:57:56,602 --> 01:57:57,227 Sag es! 1235 01:57:57,352 --> 01:58:00,022 Daddy. 1236 01:58:14,161 --> 01:58:16,830 Boss, sei vorsichtig! 1237 01:58:16,955 --> 01:58:18,123 Halte die Beine auseinander. 1238 01:58:18,916 --> 01:58:20,209 Wir haben unsere Abmachung erf�llt. 1239 01:58:20,334 --> 01:58:21,752 Jetzt halte auch dein Versprechen. 1240 01:58:22,503 --> 01:58:23,837 Es sind nur noch 4 Minuten �brig! 1241 01:58:23,962 --> 01:58:25,047 3 Minuten. 1242 01:58:25,172 --> 01:58:26,298 3 Minuten. 1243 01:58:26,423 --> 01:58:31,053 Glatzkopf, derjenige, der die Bombe platziert hat, wird sie wieder entfernen. 1244 01:58:31,178 --> 01:58:32,012 Und wer ist das? 1245 01:58:32,137 --> 01:58:33,389 Nandu der Klempner. 1246 01:58:34,390 --> 01:58:35,182 Klempner? 1247 01:58:35,307 --> 01:58:36,016 Ja. 1248 01:58:43,816 --> 01:58:47,111 Nandu der Klempner aus der Aurangzeb Strasse in Delhi. 1249 01:58:47,236 --> 01:58:48,404 Nein, keinen Klempner... 1250 01:58:48,529 --> 01:58:51,031 Er repariert die Abfl�sse aller Minister! 1251 01:58:51,507 --> 01:58:52,091 Daddy. 1252 01:58:53,676 --> 01:58:55,302 Boss, die Zeit wird knapp. 1253 01:58:55,720 --> 01:58:59,223 Der beste und einfachste Weg w�re es.... 1254 01:58:59,748 --> 01:59:03,210 das Ding einfach hochgehen zu lassen. 1255 01:59:03,335 --> 01:59:04,795 Das wird ihn in St�cke reissen. 1256 01:59:04,920 --> 01:59:05,754 Daddy. 1257 01:59:08,423 --> 01:59:10,883 Ihr wollt uns Angst machen, nicht wahr? 1258 01:59:11,044 --> 01:59:12,337 Er ist ein L�gner. 1259 01:59:13,062 --> 01:59:16,148 Nein, kein L�gner, sondern ein Befreier. 1260 01:59:16,273 --> 01:59:18,984 der fortnimmt dir die Sprengstoffeier. 1261 01:59:20,402 --> 01:59:22,947 Boss, ich dichte wie ein junger Freier! 1262 01:59:23,697 --> 01:59:25,491 Ich bin gespannt auf diese Feier. 1263 01:59:25,658 --> 01:59:26,742 I am on fire. 1264 01:59:27,117 --> 01:59:28,536 Nur noch eine Minute �brig. 1265 01:59:29,453 --> 01:59:31,121 Hosen runter. 1266 01:59:31,247 --> 01:59:33,415 Ich entferne den Draht in einer Minute. 1267 01:59:33,541 --> 01:59:35,084 Aber vorsichtig. 1268 01:59:39,672 --> 01:59:42,883 Geh. Sag ihm, was dir auf dem Herzen liegt. 1269 01:59:43,717 --> 01:59:45,135 Keine Sorge, geh schon. 1270 01:59:54,895 --> 01:59:58,232 Normalerweise habe ich Angst vor dir, denn ich betrachte dich als Bruder. 1271 01:59:59,900 --> 02:00:01,026 Aber ich werde nie wieder Angst haben. 1272 02:00:02,486 --> 02:00:04,697 Weil du diese Beziehung nicht wert bist. 1273 02:00:05,197 --> 02:00:09,410 Thakur, du wolltest unser Land mit Schmutz bewerfen. 1274 02:00:10,494 --> 02:00:14,039 Jetzt werde ich deine Schwester und meinen Bruder hier verheiraten. 1275 02:00:15,207 --> 02:00:17,376 Weil es im Leben keinen Spass gibt... 1276 02:00:17,918 --> 02:00:22,089 wenn du das Feuer im Herzen deines Feindes ignorierst. 1277 02:00:22,840 --> 02:00:25,175 Los kommt! Feiern wir! 1278 02:00:40,441 --> 02:00:42,318 Wo ist mein Surya? 1279 02:00:42,443 --> 02:00:43,819 Er ist gerade fortgefahren. Aber du... 1280 02:00:43,944 --> 02:00:44,820 Wohin ist er? 1281 02:00:44,945 --> 02:00:46,822 Das kann ich dir sagen. 1282 02:00:53,537 --> 02:00:58,542 Am heutigen Tag wird nicht das Leben, sondern der Tod dir Schmerz zuf�gen. 1283 02:01:43,754 --> 02:01:45,714 Raghunathji, ist von uns gegangen. 1284 02:01:46,257 --> 02:01:47,508 Und Vater... 1285 02:01:51,387 --> 02:01:53,222 Ich konnte nicht ruhig bleiben. 1286 02:01:54,682 --> 02:01:56,475 Ich musste ihm die Wahrheit sagen. 1287 02:01:57,518 --> 02:02:01,814 Er wollte dich umarmen und sich bei dir entschuldigen. 1288 02:02:02,231 --> 02:02:05,234 Ich habe ihn begleitet, als der Unfall geschah. 1289 02:02:13,492 --> 02:02:15,536 H�r mal, wo bist du? 1290 02:02:16,036 --> 02:02:17,872 Intensivstation oder Leichenschauhaus? 1291 02:02:18,873 --> 02:02:22,293 Solltest du noch nicht im Leichenschauhaus sein,wird er doch bald dort sein. 1292 02:02:22,877 --> 02:02:24,378 Du kannst noch reden,oder? 1293 02:02:25,796 --> 02:02:28,507 Oder sammelst du schon f�r die Beisetzung? 1294 02:02:30,426 --> 02:02:32,219 Ich will es schnell beenden. 1295 02:02:33,095 --> 02:02:37,808 Wenn du dich ausgeheult hast, beweg deinen Arsch hierher. 1296 02:02:38,642 --> 02:02:41,020 Ich warte hier auf dich. 1297 02:02:42,396 --> 02:02:43,731 In Kurukshetra. 1298 02:02:45,399 --> 02:02:49,195 Um dich zusammen mit deiner Familie hier in eurem Land auszurotten. 1299 02:02:49,320 --> 02:02:50,613 Ich werde es geniessen. 1300 02:02:52,072 --> 02:02:55,034 Komm schnell. 1301 02:02:56,493 --> 02:02:57,369 Ich leg jetzt auf. 1302 02:03:04,710 --> 02:03:05,669 Ayushman. 1303 02:03:07,504 --> 02:03:08,547 Ayushman. 1304 02:03:09,840 --> 02:03:11,884 Ich habe dir schon immer geraten... 1305 02:03:13,510 --> 02:03:16,096 deine Feinde zu vernichten. 1306 02:03:16,805 --> 02:03:22,019 Aber dieser soll schreien bis in alle Ewigkeit. 1307 02:03:23,896 --> 02:03:26,482 Du musst diesen Kampf auf dich nehmen. 1308 02:03:26,941 --> 02:03:29,151 Und er muss hier stattfinden, in Kurukshetra. 1309 02:03:29,652 --> 02:03:32,738 Dieser Chandal muss vernichtet werden. 1310 02:06:06,684 --> 02:06:12,690 Ich werde es geniessen, dich allein fertig zu machen. 1311 02:06:13,148 --> 02:06:18,153 Heute k�mpft ein Sohn gegen dich, nicht der Boss. 1312 02:09:32,765 --> 02:09:36,477 Ich werde dich zusammen mit deiner Familie hier in eurem Land auszurotten. 1313 02:09:36,602 --> 02:09:37,895 Das wird ein Spass werden. 1314 02:09:38,021 --> 02:09:40,648 Solltest du noch nicht im Leichenschauhaus sein, wird er doch bald dort sein. 1315 02:09:40,773 --> 02:09:43,901 Ich warte hier auf dich in Kurukshetra. 1316 02:13:05,269 --> 02:13:08,731 Mein Sohn hat immer Recht! 96604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.