All language subtitles for Barbie.and.the.Three Musketeers.2009.DVDRip-FHW.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:22,717 Ik weet dat het gek, maar ik ben niet bang 2 00:00:22,689 --> 00:00:26,022 Een land meisje in een andere wereld 3 00:00:26,092 --> 00:00:28,925 Proberen om mijn eigen weg te vinden 4 00:00:31,264 --> 00:00:33,824 Ik weet dat ik kan zijn 5 00:00:33,900 --> 00:00:37,836 Wat ik kan dromen 6 00:00:40,907 --> 00:00:43,239 Allen voor een 7 00:00:43,309 --> 00:00:45,573 Het is waar 8 00:00:45,645 --> 00:00:48,136 Ik zal je laten zien wat ik kan doen 9 00:00:48,214 --> 00:00:52,275 Zuiver hart Duidelijke mening 10 00:00:52,352 --> 00:00:54,411 Het vechten voor wat goed is elke keer 11 00:00:54,487 --> 00:00:57,684 Ik ben nu sterk en dat is hoe 12 00:00:57,757 --> 00:01:00,590 Ik weet dat het zal niet lang meer duren 13 00:01:00,660 --> 00:01:03,060 Allen voor een 14 00:01:03,129 --> 00:01:07,463 Een voor allen 15 00:01:10,503 --> 00:01:12,971 Allen voor een 16 00:01:13,039 --> 00:01:16,031 Een voor allen 17 00:01:17,076 --> 00:01:19,408 Allen voor een 18 00:01:19,479 --> 00:01:23,347 Een voor allen 19 00:01:57,250 --> 00:01:59,878 En garde, Mr. Scarecrow! 20 00:02:15,268 --> 00:02:16,963 Je kunt me niet verslaan! 21 00:02:18,838 --> 00:02:21,136 Want ik ben een musketier! 22 00:02:35,655 --> 00:02:38,647 Ooh! Diner en een show. 23 00:02:41,961 --> 00:02:44,862 Corinne steeds beter elke dag! 24 00:02:47,867 --> 00:02:50,131 Binnenkort zullen we mus-cat-effectieve wisselkoersen zijn! 25 00:02:53,940 --> 00:02:54,964 Whoa! 26 00:02:57,710 --> 00:03:02,579 "Mus-cat-eer?" Meer als mus-catastrofe! 27 00:03:04,083 --> 00:03:08,213 Nou, Miette, ik moet zeggen, je moet flair. 28 00:03:08,287 --> 00:03:09,948 Thanks, Alexander! 29 00:03:10,022 --> 00:03:13,389 Vertel nog eens hoe het was om een ​​mus-cat-eer paard? 30 00:03:13,459 --> 00:03:17,452 Woonde u in het kasteel? Heb je ooit de prins te redden? 31 00:03:17,530 --> 00:03:20,158 Ah! Dat was lang geleden. 32 00:03:35,982 --> 00:03:39,782 Je moet een beetje meer hoogte als je wilt dat de landing plakken. 33 00:03:41,454 --> 00:03:42,887 I'll get it next time! 34 00:03:44,223 --> 00:03:46,691 You're determined, just like your father. 35 00:03:46,759 --> 00:03:49,694 And I'm going to be a musketeer like him, too. 36 00:03:50,263 --> 00:03:53,061 Being a musketeer is a serious job. 37 00:03:53,132 --> 00:03:54,997 And it can be very dangerous. 38 00:03:55,067 --> 00:03:57,627 I've been waiting my whole life for this. 39 00:03:57,703 --> 00:03:58,897 I'm 17 now, 40 00:03:58,971 --> 00:04:02,407 and we agreed that when I turned 17, I could go to Paris 41 00:04:02,475 --> 00:04:04,136 to be a musketeer. To be a musketeer. 42 00:04:04,210 --> 00:04:05,768 I know. 43 00:04:07,847 --> 00:04:10,907 Then I suppose you'll need this. 44 00:04:10,983 --> 00:04:13,281 It's a letter to Monsieur Treville. 45 00:04:13,352 --> 00:04:15,320 The captain of the musketeers? 46 00:04:15,388 --> 00:04:17,049 He was a friend of your father's. 47 00:04:17,123 --> 00:04:19,250 I've asked him to look out for you. 48 00:04:19,325 --> 00:04:21,225 And here are 15 crowns. 49 00:04:22,261 --> 00:04:23,319 I wish it could be more. 50 00:04:23,396 --> 00:04:26,126 But, Mother, you need the money. 51 00:04:26,199 --> 00:04:28,326 You'll need it in Paris. 52 00:04:28,401 --> 00:04:32,599 And I want you to take Alexander. He knows the way. 53 00:04:34,040 --> 00:04:36,031 Oh, thank you! 54 00:04:37,276 --> 00:04:40,336 Let's eat, and then off to bed with you. 55 00:04:40,413 --> 00:04:43,007 You've got a big day tomorrow. 56 00:05:02,401 --> 00:05:03,891 I think that's everything. 57 00:05:05,972 --> 00:05:07,735 Goodbye, Mother. 58 00:05:09,542 --> 00:05:13,376 Mother? You can let me go now. 59 00:05:14,380 --> 00:05:15,847 Do I have to? 60 00:05:17,884 --> 00:05:19,647 You must be brave. 61 00:05:19,719 --> 00:05:21,744 Remember what your father taught you. 62 00:05:21,821 --> 00:05:22,845 "True courage is... " 63 00:05:22,922 --> 00:05:27,154 "Is pursuing your dream even when everyone else says it's impossible. " 64 00:05:30,930 --> 00:05:32,397 I'll make you proud, Mother! 65 00:05:34,901 --> 00:05:36,562 You always do. 66 00:05:38,971 --> 00:05:40,370 Wait for me! 67 00:05:41,974 --> 00:05:44,408 Come, Miette. We're going to Paris! 68 00:05:46,612 --> 00:05:47,977 Take a look around 69 00:05:48,047 --> 00:05:50,743 Take a walk downtown 70 00:05:50,816 --> 00:05:55,879 Wondering if what you have been telling me is true 71 00:05:55,955 --> 00:05:58,253 That I've been living large 72 00:05:58,324 --> 00:06:01,191 Should accept that it's too hard 73 00:06:01,260 --> 00:06:04,991 Forget about your dreams, girl 74 00:06:05,064 --> 00:06:07,760 No, you wait a minute 75 00:06:07,833 --> 00:06:13,271 'Cause I've opened my eyes 76 00:06:13,339 --> 00:06:16,001 I'm making my way, you see 77 00:06:16,075 --> 00:06:18,703 Doing after disbelief 78 00:06:18,778 --> 00:06:24,045 Jumping in and giving it everything 79 00:06:24,116 --> 00:06:26,550 There's nothing left to prove 80 00:06:26,619 --> 00:06:29,213 To anybody else but me 81 00:06:29,288 --> 00:06:34,385 So go right ahead and call me crazy 82 00:06:34,460 --> 00:06:36,951 'Cause I'm making my way 83 00:06:38,764 --> 00:06:42,495 You bet I am Making my way 84 00:06:44,103 --> 00:06:46,663 Does it freak you out? 85 00:06:46,739 --> 00:06:49,333 I am fierce and proud 86 00:06:49,408 --> 00:06:51,876 Doing it with style, baby 87 00:06:51,944 --> 00:06:54,572 Who's the fool now? 88 00:06:54,647 --> 00:07:00,051 I finally sifted through useless attitudes 89 00:07:00,119 --> 00:07:07,048 Ain't nobody pushing me around now 90 00:07:07,126 --> 00:07:10,653 I know who I am 91 00:07:12,064 --> 00:07:14,692 I'm making my way, you see 92 00:07:14,767 --> 00:07:17,201 Doing after disbelief 93 00:07:17,269 --> 00:07:20,295 Jumping in and giving it everything 94 00:07:20,373 --> 00:07:21,533 Paris! 95 00:07:22,775 --> 00:07:25,175 There's nothing left to prove 96 00:07:25,244 --> 00:07:27,872 To anybody else but me 97 00:07:27,947 --> 00:07:32,714 So go right ahead and call me crazy... 98 00:07:32,785 --> 00:07:35,811 Faster, Alexander! Faster! 99 00:07:35,888 --> 00:07:38,516 It's just as I remember. 100 00:07:38,591 --> 00:07:40,991 I'm making my way 101 00:07:44,096 --> 00:07:46,690 This life is a maze... 102 00:07:46,766 --> 00:07:50,202 Today is the day I take Paris! 103 00:07:50,770 --> 00:07:54,900 This life is mine 104 00:07:59,445 --> 00:08:01,003 It's mine 105 00:08:28,474 --> 00:08:29,532 Excuse me. 106 00:08:31,043 --> 00:08:32,738 Can you watch over my horse? 107 00:08:32,812 --> 00:08:35,280 I suppose there's room for one more. 108 00:08:35,347 --> 00:08:37,975 I'm Serge. I work at the castle. 109 00:08:38,050 --> 00:08:41,144 Pleased to meet you, Serge. I'm Corinne, from Gascony. 110 00:08:41,220 --> 00:08:44,121 It will just be for a couple of days. Thanks! 111 00:08:44,657 --> 00:08:46,989 I'm gonna be a musketeer! 112 00:08:48,127 --> 00:08:50,391 She's gonna be a musketeer? 113 00:08:51,130 --> 00:08:52,893 Good luck with that! 114 00:08:54,467 --> 00:08:55,866 Don't worry, Alexander. 115 00:08:55,935 --> 00:08:57,800 I'll visit as soon as I can! 116 00:08:57,870 --> 00:08:59,462 I'll be fine. 117 00:08:59,538 --> 00:09:01,597 You look after our girl Corinne. 118 00:09:01,674 --> 00:09:02,868 I will! 119 00:09:09,315 --> 00:09:11,977 Whoops! Pardon me. Coming through! 120 00:09:33,639 --> 00:09:36,233 You'll have to do much better than that! 121 00:09:36,308 --> 00:09:38,299 I'm just getting started! 122 00:09:42,515 --> 00:09:45,382 Au contraire, I believe you are finished! 123 00:09:56,762 --> 00:10:00,027 Is there anyone brave enough to challenge me? 124 00:10:01,133 --> 00:10:03,863 I, sir. I am going to be a musketeer, too! 125 00:10:06,172 --> 00:10:08,140 The little girl wants to be a musketeer. 126 00:10:21,086 --> 00:10:22,144 Ooh! 127 00:10:31,330 --> 00:10:32,661 En garde! 128 00:10:41,273 --> 00:10:43,503 Why don't you run along 129 00:10:43,576 --> 00:10:46,409 and leave the musketeering to the big boys? 130 00:10:47,246 --> 00:10:49,009 I have a letter for Monsieur Treville. 131 00:10:50,149 --> 00:10:51,480 He will make me a musketeer. 132 00:10:51,550 --> 00:10:53,279 Just tell me where his office is. 133 00:10:53,352 --> 00:10:55,445 Hmm! Over there. 134 00:10:56,488 --> 00:10:59,480 Perhaps he will need your help cleaning it! 135 00:11:16,976 --> 00:11:18,876 Where do you think you're going? 136 00:11:18,944 --> 00:11:20,275 To be musketeers! 137 00:11:20,346 --> 00:11:22,143 Corinne's got a letter and everything. 138 00:11:22,214 --> 00:11:24,114 We've come to protect the Prince. 139 00:11:24,183 --> 00:11:25,548 Prince Louis? 140 00:11:25,618 --> 00:11:27,210 My master is the regent. 141 00:11:27,286 --> 00:11:29,413 He is in charge of protecting the Prince. 142 00:11:29,488 --> 00:11:30,682 He certainly doesn't need any help 143 00:11:30,756 --> 00:11:33,190 from any itty-bitty kitty like you! 144 00:11:43,903 --> 00:11:45,894 Hey! That's mine! 145 00:11:47,339 --> 00:11:49,466 Give me my letter! 146 00:11:51,677 --> 00:11:52,769 Stop! 147 00:11:58,117 --> 00:12:00,415 Always a pleasure to see you, Philippe. 148 00:12:00,486 --> 00:12:03,182 And you as well, Monsieur Treville. 149 00:12:03,255 --> 00:12:05,086 You must come and visit me at the chateau 150 00:12:05,157 --> 00:12:07,091 once Prince Louis is king. 151 00:12:07,159 --> 00:12:09,093 I will have plenty of time on my hands 152 00:12:09,161 --> 00:12:11,356 when I am no longer looking after him. 153 00:12:11,430 --> 00:12:13,591 You've done a fine job as regent, Philippe, 154 00:12:13,666 --> 00:12:16,066 and Louis is now ready to be king. 155 00:12:19,405 --> 00:12:21,839 Young lady, are you lost? 156 00:12:21,907 --> 00:12:26,276 Certainly you have no business with these roguish musketeers. 157 00:12:26,345 --> 00:12:27,903 I'm not lost, sir. 158 00:12:27,980 --> 00:12:31,541 I have come here to speak with Monsieur Treville about becoming a musketeer. 159 00:12:33,018 --> 00:12:34,713 Well, that's a good one, my dear! 160 00:12:34,787 --> 00:12:38,917 As if a girl could ever possess the proper skills to be a musketeer! 161 00:12:42,628 --> 00:12:44,858 Your dog has my letter. 162 00:12:45,364 --> 00:12:49,767 Brutus! Please give the young lady her letter. 163 00:12:53,872 --> 00:12:55,863 Good day, Monsieur Treville. 164 00:12:55,941 --> 00:12:57,738 Musketeer. 165 00:13:05,818 --> 00:13:07,410 You'll have to leave. 166 00:13:07,486 --> 00:13:10,819 Monsieur Treville! I must speak with you! 167 00:13:10,889 --> 00:13:13,858 I have a letter of introduction. 168 00:13:14,693 --> 00:13:16,160 Come with me. 169 00:13:28,040 --> 00:13:29,530 Thank you, sir. 170 00:13:29,608 --> 00:13:31,735 You knew my father, D'Artagnon. 171 00:13:31,810 --> 00:13:33,675 Ah! D'Artagnon. 172 00:13:33,746 --> 00:13:36,476 He was a brave and noble musketeer. 173 00:13:36,548 --> 00:13:38,140 What can I do for you? 174 00:13:38,217 --> 00:13:41,050 Well, I want to be a musketeer! 175 00:13:42,254 --> 00:13:45,621 Being a musketeer requires more than just desire. 176 00:13:45,691 --> 00:13:47,784 It requires the proper training. 177 00:13:47,860 --> 00:13:50,226 I have trained every day at the farm. 178 00:13:50,295 --> 00:13:52,855 And it requires years of experience. 179 00:13:52,931 --> 00:13:55,593 Every musketeer must first serve his country 180 00:13:55,667 --> 00:13:58,158 and perform brave and noble acts 181 00:13:58,237 --> 00:14:00,034 before becoming a musketeer. 182 00:14:00,839 --> 00:14:03,740 I know I can do it. Please give me a chance. 183 00:14:03,809 --> 00:14:06,869 It is a privilege to protect the royal family. 184 00:14:06,945 --> 00:14:09,436 One that is not taken lightly. 185 00:14:09,515 --> 00:14:11,847 I'm sorry, you're just not ready. 186 00:14:16,755 --> 00:14:19,849 But if you ever need anything, please come to me. 187 00:14:21,226 --> 00:14:23,319 Thank you, Monsieur Treville. 188 00:14:41,847 --> 00:14:45,476 Well, Miette, this day sure isn't turning out as I'd hoped. 189 00:14:49,822 --> 00:14:52,586 I told you you're not needed around here. 190 00:14:52,658 --> 00:14:54,455 Say bye-bye, kitty. 191 00:14:54,526 --> 00:14:56,687 We're not going anywhere. 192 00:14:56,762 --> 00:14:58,195 Oh, yeah? 193 00:15:00,699 --> 00:15:02,599 Stop that! Shoo! 194 00:15:06,138 --> 00:15:07,571 Miette! Wait! 195 00:15:10,576 --> 00:15:12,544 Excuse me. Pardon me. 196 00:15:16,515 --> 00:15:18,073 Oh! Excuse me. 197 00:15:25,891 --> 00:15:27,620 It's perfect. 198 00:15:30,762 --> 00:15:33,356 Just needs a few trims here and there. 199 00:15:40,305 --> 00:15:41,772 Miette! Wait! 200 00:15:44,209 --> 00:15:47,406 And voila! Magnifique. 201 00:15:51,116 --> 00:15:52,708 Mangy beasts! 202 00:15:52,784 --> 00:15:55,184 It's a crime against fashion! 203 00:15:57,589 --> 00:15:58,783 Sorry! 204 00:16:00,192 --> 00:16:02,217 Don't mess with the dress! 205 00:16:10,035 --> 00:16:11,764 "That which we call a rose 206 00:16:11,837 --> 00:16:15,068 "By any other name would smell as sweet" 207 00:16:20,913 --> 00:16:22,244 Excuse me! 208 00:16:25,150 --> 00:16:29,348 That was exceedingly rude! I shall not stand for it. 209 00:16:33,458 --> 00:16:34,755 Oh, dear! 210 00:16:41,567 --> 00:16:43,694 Whoa! 211 00:16:45,404 --> 00:16:46,598 My bow! 212 00:16:47,573 --> 00:16:49,165 Where did it go? 213 00:16:53,345 --> 00:16:54,812 I'll get you! 214 00:16:54,880 --> 00:16:57,610 Okay, but you're going to have to stand in line! 215 00:17:05,757 --> 00:17:07,247 Hey! Wait! 216 00:17:33,352 --> 00:17:37,652 You're fired! And don't ever come back! 217 00:17:39,391 --> 00:17:41,188 Who are you? 218 00:17:41,260 --> 00:17:42,852 Corinne, madame. 219 00:17:43,528 --> 00:17:44,586 Ugh! 220 00:17:45,597 --> 00:17:46,586 You'll do. 221 00:17:46,665 --> 00:17:47,757 Whoa! 222 00:17:50,168 --> 00:17:54,867 I'm Madame de Bossé. What brings you here? 223 00:17:54,940 --> 00:17:58,068 I was chasing after my cat who was being chased by the dog 224 00:17:58,143 --> 00:17:59,235 that stole my letter to... 225 00:17:59,311 --> 00:18:00,608 To Paris. 226 00:18:01,113 --> 00:18:02,171 Oh! 227 00:18:03,015 --> 00:18:05,006 I came to be a musketeer. 228 00:18:07,119 --> 00:18:09,246 You, a musketeer? 229 00:18:09,321 --> 00:18:12,347 There are no female musketeers! 230 00:18:12,424 --> 00:18:15,018 Not yet, but it's my dream. 231 00:18:15,861 --> 00:18:18,125 Dreams are for sleeping. 232 00:18:19,264 --> 00:18:22,392 Never mention this nonsense again. 233 00:18:23,602 --> 00:18:28,039 I appear to have an opening. Do you want a job or not? 234 00:18:31,443 --> 00:18:32,569 Uh... 235 00:18:34,946 --> 00:18:36,470 Yes, Madame de Bossé. 236 00:18:36,548 --> 00:18:38,072 Then follow me. 237 00:18:49,094 --> 00:18:52,257 Is that a speck of dust? 238 00:18:52,331 --> 00:18:53,423 Goodness, Héléne! 239 00:18:53,498 --> 00:18:56,467 If you weren't the only one who knows where everything is in this castle, 240 00:18:56,535 --> 00:18:58,628 I'd have fired you long ago. 241 00:19:04,476 --> 00:19:05,943 Here, madame. 242 00:19:06,878 --> 00:19:08,243 Thank you. 243 00:19:21,393 --> 00:19:22,382 Phew! 244 00:19:36,375 --> 00:19:37,706 Girls! 245 00:19:46,752 --> 00:19:51,815 These are your late and messy coworkers. 246 00:19:51,890 --> 00:19:56,418 Viveca, Aramina, Renée, meet Corinne. 247 00:19:59,030 --> 00:20:01,055 I should fire the whole lot of you, 248 00:20:01,133 --> 00:20:04,034 but with the Prince's Masquerade Ball coming up in a week, 249 00:20:04,102 --> 00:20:06,161 I can't afford to lose anyone else. 250 00:20:06,238 --> 00:20:08,729 So instead you will be working late. 251 00:20:09,374 --> 00:20:12,537 Now get to work, all of you! 252 00:20:20,352 --> 00:20:22,877 Rose breaker! 253 00:20:22,954 --> 00:20:24,012 You! 254 00:20:25,023 --> 00:20:27,355 I'm so sorry. Really. 255 00:20:27,426 --> 00:20:29,951 If there's anything I can do to make it up to you... 256 00:20:30,028 --> 00:20:33,930 She should wash all the draperies in the ballroom. 257 00:20:33,999 --> 00:20:38,060 No, she should dust every book in the library. 258 00:20:38,136 --> 00:20:42,630 Wait! I have the perfect job for her! 259 00:21:04,162 --> 00:21:05,823 You missed a spot! 260 00:21:08,500 --> 00:21:10,695 No cats in the castle! 261 00:21:25,650 --> 00:21:27,743 And stay out! 262 00:21:40,665 --> 00:21:42,997 Well, good night. 263 00:21:47,606 --> 00:21:50,336 Do you not have a place to stay, Corinne? 264 00:21:51,209 --> 00:21:54,701 No, but I'm sure Miette and I will think of something. 265 00:21:57,115 --> 00:22:00,482 We cannot allow this poor girl to roam the streets at night 266 00:22:00,552 --> 00:22:02,520 at the mercy of strangers. 267 00:22:02,587 --> 00:22:04,316 That would be most tragic. 268 00:22:04,389 --> 00:22:06,516 I insist she stays with us. 269 00:22:06,591 --> 00:22:08,058 I don't know... 270 00:22:12,097 --> 00:22:13,257 Aw! 271 00:22:16,501 --> 00:22:19,766 We do have an extra bed now that Constance is gone. 272 00:22:21,439 --> 00:22:23,669 Do you have any money, Corinne? 273 00:22:26,411 --> 00:22:27,673 One week. 274 00:22:28,280 --> 00:22:31,875 Then it is settled. You will stay with us. Come. 275 00:22:38,023 --> 00:22:40,082 I need to take care of something. 276 00:22:40,158 --> 00:22:42,251 I'll meet up with you later. 277 00:22:51,937 --> 00:22:54,701 What do we know about this Corinne, anyway? 278 00:22:56,474 --> 00:22:58,942 Aramina, everyone seems nice to you. 279 00:23:01,146 --> 00:23:02,807 I don't trust her. 280 00:23:03,782 --> 00:23:07,775 She's just another country girl who won't last a week in the city. 281 00:23:11,590 --> 00:23:14,115 I thought you might need this, Renée. 282 00:23:21,499 --> 00:23:22,898 Good night, Miette. 283 00:23:23,868 --> 00:23:26,666 Corinne, I just wanted to say... 284 00:23:32,477 --> 00:23:34,377 Thank you. 285 00:23:48,526 --> 00:23:50,187 Yes! 286 00:23:53,164 --> 00:23:54,426 It flies! 287 00:23:58,470 --> 00:24:00,870 And they said it couldn't be done! 288 00:24:07,779 --> 00:24:10,145 Philippe! Where are you? It flies! 289 00:24:15,687 --> 00:24:16,745 Oh! 290 00:24:25,964 --> 00:24:26,988 Sorry. 291 00:24:27,065 --> 00:24:29,056 It's all right. 292 00:24:33,405 --> 00:24:37,136 Never speak to the Prince. You do not exist! 293 00:24:40,378 --> 00:24:42,039 Is he not the dreamiest? 294 00:24:42,113 --> 00:24:45,105 Aramina, you think every boy is dreamy. 295 00:24:49,921 --> 00:24:52,151 Louis, we need to talk. 296 00:24:53,191 --> 00:24:54,886 Cousin! Did you see that? 297 00:24:54,959 --> 00:24:59,089 I have developed a prototype balloon that floats suspended in the air! 298 00:24:59,164 --> 00:25:02,031 Just think how this discovery will work for my flying machine! 299 00:25:02,100 --> 00:25:06,036 Oh, Louis! You know man will never be able to fly. 300 00:25:06,104 --> 00:25:08,698 Not yet, but it is my dream. 301 00:25:10,075 --> 00:25:13,203 Future kings don't have time for dreams. 302 00:25:13,278 --> 00:25:16,805 We need to finish up the plans for your birthday celebration. 303 00:25:16,881 --> 00:25:19,975 Philippe, you're still regent another few days until I'm 18, 304 00:25:20,051 --> 00:25:21,643 so you're in charge of the details. 305 00:25:21,720 --> 00:25:23,847 My flying machine can't wait. 306 00:26:00,892 --> 00:26:02,860 We heard a crash! 307 00:26:02,927 --> 00:26:05,088 Are you all right, Your Highness? 308 00:26:05,163 --> 00:26:07,290 This chandelier barely missed the Prince! 309 00:26:07,365 --> 00:26:09,595 I demand to know what is going on here. 310 00:26:09,667 --> 00:26:13,967 Check the rigging. There must be a fault in the suspension cables. 311 00:26:14,038 --> 00:26:16,871 Make sure this doesn't happen again. 312 00:26:17,742 --> 00:26:19,004 Yes, sir. 313 00:26:29,654 --> 00:26:32,214 Girls, clean this mess! 314 00:26:41,399 --> 00:26:44,698 "What light through yonder window breaks?" 315 00:26:45,737 --> 00:26:48,103 Is this not the most beautiful thing? 316 00:26:48,907 --> 00:26:50,807 A broken chandelier? 317 00:26:50,875 --> 00:26:54,276 It does have a, je ne sais, sparkle to it. 318 00:27:10,829 --> 00:27:14,162 Hmm. Looks like the rope's been cut. 319 00:27:21,506 --> 00:27:24,566 Corinne, where did you learn to move like that? 320 00:27:25,643 --> 00:27:28,237 Promise not to say anything to madame? 321 00:27:28,913 --> 00:27:33,282 I've been training to be a musketeer! 322 00:27:33,351 --> 00:27:34,340 What? 323 00:27:34,419 --> 00:27:35,716 So have I! Me, too! 324 00:27:35,787 --> 00:27:37,186 Ditto! 325 00:27:37,255 --> 00:27:39,086 Why didn't you say so before? 326 00:27:39,157 --> 00:27:42,558 I thought you would laugh at me. A girl musketeer? 327 00:27:42,627 --> 00:27:46,723 Ever since I was a little girl, I've dreamed of being a musketeer! 328 00:27:46,798 --> 00:27:47,924 As have I. 329 00:27:47,999 --> 00:27:50,797 Just think, rescuing the Prince! 330 00:27:53,037 --> 00:27:55,471 And musketeers are so very chic! 331 00:27:55,540 --> 00:27:57,974 And their blue tunics are incredible. 332 00:27:58,042 --> 00:27:59,600 Musketeers rock. 333 00:28:07,252 --> 00:28:08,719 Come with me. 334 00:28:55,767 --> 00:28:58,201 A secret passageway. 335 00:29:02,106 --> 00:29:03,596 Why are we here? 336 00:29:03,675 --> 00:29:06,303 Yeah. Where are you taking us? 337 00:29:06,377 --> 00:29:08,470 You ask too many questions. 338 00:29:26,364 --> 00:29:27,854 We've arrived. 339 00:29:32,537 --> 00:29:34,164 Wow! 340 00:29:34,238 --> 00:29:36,832 What is this place? 341 00:29:36,908 --> 00:29:39,502 This is the old musketeers' training room, 342 00:29:39,577 --> 00:29:42,444 from before they moved to Treville's training ground. 343 00:29:42,513 --> 00:29:45,414 It's been forgotten but to a few. 344 00:29:50,154 --> 00:29:51,246 Whoa! 345 00:29:51,789 --> 00:29:54,087 You think you can be musketeers? 346 00:29:56,060 --> 00:29:57,254 Prove it. 347 00:30:03,301 --> 00:30:04,427 Hmm. 348 00:30:38,236 --> 00:30:41,433 You just need the proper accessory! 349 00:30:56,721 --> 00:30:58,712 What my dear friends lack 350 00:31:00,525 --> 00:31:01,992 is a little grace. 351 00:31:18,843 --> 00:31:20,105 Amateurs. 352 00:31:34,525 --> 00:31:36,493 Teach me to do that! Me, too! 353 00:31:36,561 --> 00:31:37,550 And me! Ditto! 354 00:31:38,296 --> 00:31:40,628 Hmm. You have much to learn. 355 00:31:41,466 --> 00:31:45,596 I will teach you, but only if you do exactly as I say. 356 00:31:45,670 --> 00:31:46,864 We will. 357 00:31:47,705 --> 00:31:48,967 We begin. 358 00:31:53,211 --> 00:31:56,044 Being a musketeer is more than fighting. 359 00:31:56,114 --> 00:32:00,050 It is a noble privilege to protect the royal family. 360 00:32:00,118 --> 00:32:02,450 I can teach you the necessary skills, 361 00:32:02,520 --> 00:32:07,150 but only a member of the royal family can appoint you musketeers. 362 00:32:08,526 --> 00:32:10,187 Take your positions! 363 00:32:10,261 --> 00:32:16,825 Prime! Seconde! Tierce! Quarte! Quinte! Sixte! 364 00:32:18,903 --> 00:32:23,431 In my day, no one thought a girl could be a musketeer. 365 00:32:24,442 --> 00:32:26,410 People still think that. 366 00:32:28,779 --> 00:32:30,804 You must prove them wrong. 367 00:32:37,488 --> 00:32:43,950 Prime! Seconde! Tierce! Quarte! Quinte! Sixte! 368 00:32:49,033 --> 00:32:51,593 You will work together as a team. 369 00:32:51,669 --> 00:32:54,638 If one fails, you all fail. Begin again. 370 00:32:55,439 --> 00:33:00,877 Forward! Back! Forward! Back! Forward! 371 00:33:03,147 --> 00:33:04,409 Good. 372 00:33:06,317 --> 00:33:08,842 Are we musketeers yet? 373 00:33:09,453 --> 00:33:11,785 Meet me here, same time tomorrow. 374 00:33:28,539 --> 00:33:32,168 I don't know what went wrong with the chandelier, sir. 375 00:33:34,278 --> 00:33:36,405 Accidents do happen. 376 00:33:37,215 --> 00:33:41,709 But this accident was supposed to finish the Prince once and for all! 377 00:33:42,353 --> 00:33:44,344 I am sorry, sir. 378 00:33:44,422 --> 00:33:45,446 Tell me. 379 00:33:45,523 --> 00:33:48,720 Is it just that my dreamer cousin is to be king, 380 00:33:48,793 --> 00:33:51,284 while I am stuck as next in line? 381 00:33:52,763 --> 00:33:55,527 But with one small accident, 382 00:33:56,100 --> 00:34:00,332 I will take my rightful place on the throne. 383 00:34:01,505 --> 00:34:06,169 Tomorrow, Louis will be working on his flying contraption. 384 00:34:06,244 --> 00:34:10,112 See to it that he doesn't make it to his coronation. 385 00:34:10,181 --> 00:34:13,344 I will not fail you again, Your Highness. 386 00:34:19,223 --> 00:34:23,660 or the next "accident" could be yours. 387 00:34:35,439 --> 00:34:39,432 Just as in yesterday's test, the hot air is inflating the balloon. 388 00:34:41,078 --> 00:34:42,909 Today is the first of many tests 389 00:34:42,980 --> 00:34:47,110 to observe how this tethered hot air balloon reacts to the elements. 390 00:34:47,785 --> 00:34:50,515 And soon, man will be able to fly. 391 00:35:03,000 --> 00:35:06,231 His first flight will be his last. 392 00:35:12,176 --> 00:35:14,576 Everything appears to be in order. 393 00:35:15,846 --> 00:35:20,215 Remarkable. I'm truly floating on air! 394 00:35:21,519 --> 00:35:24,545 Hello, Locustella fluviatilis! 395 00:35:25,489 --> 00:35:29,425 Glorious day, isn't it? This is fantastic. 396 00:35:33,230 --> 00:35:36,256 Whoa! Whoa! 397 00:35:38,769 --> 00:35:39,827 Phew! 398 00:35:39,904 --> 00:35:42,600 This is a good time for a graceful exit. 399 00:35:49,246 --> 00:35:50,543 Your Highness! 400 00:35:59,890 --> 00:36:01,380 Someone! Help! 401 00:36:32,289 --> 00:36:33,381 Phew! 402 00:36:35,526 --> 00:36:36,925 Hold on! 403 00:36:37,762 --> 00:36:39,491 Do I have a choice? 404 00:36:46,370 --> 00:36:48,395 Tree! Ascend! 405 00:36:48,472 --> 00:36:49,496 How? 406 00:36:49,573 --> 00:36:51,803 Try increasing the heat, I think! 407 00:36:51,876 --> 00:36:54,436 Why did you launch it if you don't know how it works? 408 00:36:54,512 --> 00:36:57,709 I didn't launch it! Turn up the heat! 409 00:36:58,949 --> 00:37:00,007 Oh! 410 00:37:14,398 --> 00:37:16,059 Are you all right? 411 00:37:16,567 --> 00:37:17,932 I think so. 412 00:37:21,305 --> 00:37:22,602 Hmm. 413 00:37:22,673 --> 00:37:24,937 To whom do I owe my thanks? 414 00:37:25,009 --> 00:37:26,101 Whoa. 415 00:37:27,445 --> 00:37:28,434 Corinne... 416 00:37:28,512 --> 00:37:30,571 Your Highness. 417 00:37:31,215 --> 00:37:34,776 Since you just saved my life, why don't you call me Louis? 418 00:37:46,297 --> 00:37:49,858 I never thought I'd see France from the clouds. 419 00:37:50,568 --> 00:37:53,435 My whole life, it's been my dream to fly. 420 00:37:53,504 --> 00:37:55,404 Everyone told me man couldn't fly, 421 00:37:55,473 --> 00:37:58,237 but sometimes you must pursue your dreams. 422 00:37:58,309 --> 00:38:01,574 Even when everyone else says it's impossible. 423 00:38:04,448 --> 00:38:08,475 I could spend all of my time inventing, but in a few days, that will be over. 424 00:38:08,552 --> 00:38:09,746 Why? 425 00:38:09,820 --> 00:38:13,779 Once I am king, there will be no time for such fancy. 426 00:38:14,692 --> 00:38:17,456 Just because you have your feet firmly on the ground 427 00:38:17,528 --> 00:38:20,691 doesn't mean you can't keep reaching for the sky. 428 00:38:21,665 --> 00:38:24,657 Look! There's the castle. 429 00:38:31,041 --> 00:38:32,440 We're running out of fuel! 430 00:38:32,510 --> 00:38:34,501 I'm going to have to bring us down. 431 00:38:34,578 --> 00:38:37,012 Do you know how to land this thing? 432 00:38:38,115 --> 00:38:40,606 There's a first time for everything. 433 00:38:45,789 --> 00:38:48,849 Too bad we can't stay up here forever. 434 00:38:48,926 --> 00:38:51,486 It's like anything you wish could come true. 435 00:38:51,562 --> 00:38:53,587 What is your wish, Corinne? 436 00:38:54,265 --> 00:38:57,757 I want to be a musketeer! 437 00:38:58,302 --> 00:39:02,534 You can't be serious! Girls can't be musketeers! 438 00:39:14,785 --> 00:39:16,343 Let me go! 439 00:39:16,420 --> 00:39:17,978 What's wrong? 440 00:39:18,055 --> 00:39:21,491 How is it that a prince can envision a man flying in the air, 441 00:39:21,559 --> 00:39:24,084 but not a girl as a musketeer? 442 00:39:24,161 --> 00:39:25,219 Huh? 443 00:39:31,869 --> 00:39:33,837 Sire, are you all right? 444 00:39:47,284 --> 00:39:51,448 It looks like I'll have to take care of this matter myself. 445 00:39:55,292 --> 00:39:58,022 Parry! Counter-parry! 446 00:39:58,095 --> 00:40:02,088 It is a conversation between the blades. 447 00:40:02,166 --> 00:40:03,463 Again. 448 00:40:03,534 --> 00:40:05,195 Girls can't be musketeers. 449 00:40:06,403 --> 00:40:07,631 You are late. 450 00:40:07,705 --> 00:40:10,640 And after I just saved the Prince's life. 451 00:40:10,708 --> 00:40:12,642 You saved the Prince? 452 00:40:12,710 --> 00:40:14,610 Oh, that is so romantic. 453 00:40:14,678 --> 00:40:16,077 I was cleaning the turret windows 454 00:40:16,146 --> 00:40:18,614 when his flying contraption went out of control. 455 00:40:18,682 --> 00:40:20,843 His flying contraption? 456 00:40:20,918 --> 00:40:23,386 I thought he was just doing tests. 457 00:40:23,454 --> 00:40:26,150 He was. But the ropes must have broken. 458 00:40:33,430 --> 00:40:37,093 Or they were cut. Just like the chandelier. 459 00:40:37,835 --> 00:40:40,133 I found this near the chandelier rope. 460 00:40:40,204 --> 00:40:42,035 I think it means something. 461 00:40:42,106 --> 00:40:46,907 Yesterday the chandelier, and today his flying machine? 462 00:40:46,977 --> 00:40:48,308 Sabotage? 463 00:40:50,414 --> 00:40:53,008 What you are suggesting is very serious. 464 00:40:53,083 --> 00:40:54,948 We must tell Monsieur Treville! 465 00:40:55,019 --> 00:40:56,418 Or the Regent. 466 00:40:56,487 --> 00:40:57,545 No! 467 00:40:57,621 --> 00:41:02,615 Until we have proof of a plot against the Prince, we trust no one. 468 00:41:03,761 --> 00:41:05,956 Keep your eyes and your ears open. 469 00:41:06,030 --> 00:41:08,430 You must be prepared for anything. 470 00:41:09,033 --> 00:41:11,900 The Prince may be in grave danger. 471 00:41:20,511 --> 00:41:23,036 Alexander! Alexander! 472 00:41:23,113 --> 00:41:24,102 Miss Miette. 473 00:41:24,181 --> 00:41:27,878 To what do I owe the pleasure of your company? 474 00:41:27,951 --> 00:41:31,819 Last night, Corinne and her friends came home and told tales about training. 475 00:41:31,889 --> 00:41:34,585 They parried, and thrust, and... 476 00:41:35,726 --> 00:41:37,455 What is it, Miette? 477 00:41:38,062 --> 00:41:39,757 I wish I could train, too. 478 00:41:39,830 --> 00:41:41,593 But I can't go back in the castle 479 00:41:41,665 --> 00:41:44,156 or Madam Bossy will throw me out. 480 00:41:45,302 --> 00:41:48,760 How will I ever become a mus-cat-eer if I can't train? 481 00:41:48,839 --> 00:41:51,933 All the training in the world won't help you. 482 00:41:52,009 --> 00:41:54,637 Soon, my master will be king. 483 00:41:54,712 --> 00:41:56,680 And as his loyal royal dog, 484 00:41:56,747 --> 00:42:02,344 my first task will be to see to it that you're banished from France. Bye-bye. 485 00:42:02,419 --> 00:42:04,979 You don't scare me. 486 00:42:13,731 --> 00:42:15,596 Oh! You mustn't miss your training. 487 00:42:15,666 --> 00:42:17,725 But how will I get in? 488 00:42:17,801 --> 00:42:22,067 Now, there's a secret passageway just behind the stable. 489 00:42:22,139 --> 00:42:25,074 No one will see you enter or exit the castle. 490 00:42:25,709 --> 00:42:28,234 Thanks, Alexander. See you. 491 00:42:32,416 --> 00:42:33,906 Positions! 492 00:43:56,700 --> 00:43:58,327 We are so ready! 493 00:43:58,402 --> 00:44:01,371 I cannot believe you bested Madame Héléne. 494 00:44:03,106 --> 00:44:04,869 Nothing can stop us. 495 00:44:06,910 --> 00:44:08,104 Let's celebrate. 496 00:44:08,178 --> 00:44:09,770 Yeah! 497 00:44:30,267 --> 00:44:32,064 What are they doing? 498 00:44:32,135 --> 00:44:35,502 Whatever it is, they don't want anyone to know about it. 499 00:44:35,572 --> 00:44:38,040 That's the last one. 500 00:44:44,781 --> 00:44:46,976 The gem matches. 501 00:44:47,050 --> 00:44:50,679 That's the knife that was used to cut the chandelier. 502 00:44:50,754 --> 00:44:52,551 Now what is he up to? 503 00:45:00,063 --> 00:45:02,657 These are the perfect party favors 504 00:45:02,733 --> 00:45:06,134 for the sword dance at the Masquerade Ball. 505 00:45:07,371 --> 00:45:11,068 The Prince won't know what hit him. 506 00:45:18,715 --> 00:45:20,376 Did you see that? 507 00:45:20,450 --> 00:45:25,387 The Regent's men are planning to sneak weapons into the Masquerade Ball. 508 00:45:25,455 --> 00:45:27,650 We've got to warn the Prince. 509 00:45:33,230 --> 00:45:35,824 I am placing musketeers in the ballroom 510 00:45:35,899 --> 00:45:38,868 and at key security points throughout the castle. 511 00:45:38,936 --> 00:45:42,463 I will have men stationed outside at every entrance. 512 00:45:42,539 --> 00:45:45,508 They will ensure that no weapons enter the castle. 513 00:45:56,586 --> 00:46:00,682 that I am leaving the Prince's safety in good hands. 514 00:46:01,425 --> 00:46:03,393 You will not be at the Ball? 515 00:46:03,460 --> 00:46:04,984 No. 516 00:46:05,062 --> 00:46:10,090 I am leaving for my chateau in the morning. Mountain air, you know. 517 00:46:10,167 --> 00:46:11,691 Wonderfully bracing. 518 00:46:12,469 --> 00:46:15,063 Well, you can count on the musketeers. 519 00:46:15,806 --> 00:46:19,264 Believe me, I am. 520 00:46:28,518 --> 00:46:30,179 Open the door! 521 00:46:31,922 --> 00:46:35,085 What are you doing here at this hour? 522 00:46:35,158 --> 00:46:36,625 We must see the Prince. 523 00:46:36,693 --> 00:46:39,662 I have warned you, you are never to speak to the Prince. 524 00:46:39,730 --> 00:46:41,425 Now, go home at once! 525 00:46:41,498 --> 00:46:43,261 The Prince is in danger. 526 00:46:43,333 --> 00:46:45,028 The Prince has Monsieur Treville 527 00:46:45,102 --> 00:46:47,002 and the Regent looking after him. 528 00:46:47,070 --> 00:46:50,369 He doesn't need help from four meddling girls. 529 00:46:50,440 --> 00:46:53,932 We are not leaving without seeing the Prince. 530 00:46:54,011 --> 00:46:56,673 I forbid you from entering the castle. 531 00:46:56,780 --> 00:46:58,975 Now if you know what's best you'II... 532 00:47:02,652 --> 00:47:04,313 What is the meaning of this? 533 00:47:15,432 --> 00:47:17,195 We must speak to the Prince! 534 00:47:17,901 --> 00:47:19,801 And why, pray tell? 535 00:47:20,537 --> 00:47:23,734 The Regent's men are plotting against the Prince. 536 00:47:23,807 --> 00:47:28,244 Ah, I see. You're delusional. 537 00:47:28,311 --> 00:47:30,211 How do you know about this plot? 538 00:47:30,280 --> 00:47:32,111 We saw it with our own eyes. 539 00:47:32,182 --> 00:47:34,377 And heard it with our own ears. 540 00:47:34,451 --> 00:47:36,476 What proof do you have? 541 00:47:41,825 --> 00:47:44,055 Inside those crates are weapons. 542 00:47:44,127 --> 00:47:46,925 Weapons to be used at the Masquerade Ball. 543 00:47:47,798 --> 00:47:50,426 We heard his men talking about it in town. 544 00:47:50,500 --> 00:47:52,593 Open the crates, you'll see. 545 00:48:00,944 --> 00:48:03,208 Looks like decorations. 546 00:48:03,280 --> 00:48:06,681 Because they are decorations 547 00:48:06,750 --> 00:48:10,379 for the Prince's sword dance at the Masquerade Ball. 548 00:48:12,022 --> 00:48:14,354 As you can see, they are harmless. 549 00:48:17,127 --> 00:48:21,860 Oh, look at moi, I'm going to overthrow the Prince! 550 00:48:21,932 --> 00:48:25,732 There are swords, real ones. Open the other crates! 551 00:48:25,802 --> 00:48:28,737 Corinne, you must stop this foolishness. 552 00:48:28,805 --> 00:48:32,605 But we saw them. They are plotting against the Prince. 553 00:48:32,676 --> 00:48:34,041 You've got to do something about it. 554 00:48:34,111 --> 00:48:38,844 Yes, yes. Thank you for your concern, but you really must leave now. 555 00:48:38,915 --> 00:48:41,042 Escort them from the castle. 556 00:48:42,986 --> 00:48:47,150 Monsieur Treville, you said if I ever needed anything, to come to you. 557 00:48:47,757 --> 00:48:51,625 I extended you that courtesy because I knew your father. 558 00:48:51,695 --> 00:48:54,789 But what would your father say if he saw you now? 559 00:48:56,500 --> 00:49:00,368 Stay away from the Prince, the castle, and the Masquerade Ball. 560 00:49:00,437 --> 00:49:04,840 If you do not, I will have no other choice than to have you all arrested. 561 00:49:16,419 --> 00:49:19,217 You are all fired. 562 00:49:19,289 --> 00:49:21,951 If you ever step foot in the castle, 563 00:49:22,025 --> 00:49:25,188 you will be thrown in the dungeon forever. 564 00:49:43,280 --> 00:49:46,909 This is the worst night of my life. 565 00:49:46,983 --> 00:49:49,747 No one believes us, we've lost our jobs, 566 00:49:49,819 --> 00:49:51,719 we've been banned from the castle... 567 00:49:51,788 --> 00:49:54,518 And we smell like garbage. Oh! 568 00:49:59,029 --> 00:50:01,589 So much for being musketeers. 569 00:50:01,665 --> 00:50:03,895 What are we gonna do? 570 00:50:03,967 --> 00:50:08,301 We're all going to go back to our homes and forget about all of this. 571 00:50:09,372 --> 00:50:11,101 No. We can't leave. 572 00:50:11,174 --> 00:50:13,165 There's still a plot against the Prince. 573 00:50:13,243 --> 00:50:16,804 Yes, and Treville and the musketeers will handle it. 574 00:50:16,880 --> 00:50:19,075 But it's what we've been training for. 575 00:50:19,149 --> 00:50:21,014 Why can't we protect the Prince? 576 00:50:21,084 --> 00:50:25,316 Because we'll be sent to the dungeon forever if we step into the castle. 577 00:50:25,388 --> 00:50:27,720 But we're the only ones who know about the plot. 578 00:50:27,791 --> 00:50:29,315 We have a noble duty. 579 00:50:29,392 --> 00:50:32,452 And we're ready, we've trained to protect the Prince. 580 00:50:32,562 --> 00:50:34,154 Everyone thinks we're wrong. 581 00:50:34,231 --> 00:50:36,358 But we know we're right. 582 00:50:36,433 --> 00:50:38,401 Maybe Corinne is right. 583 00:50:38,468 --> 00:50:42,632 It would be dramatic, returning from exile to save the day! 584 00:50:42,706 --> 00:50:44,640 Who knows the castle better than we do? 585 00:50:44,708 --> 00:50:46,676 We've cleaned every inch of the place. 586 00:50:46,743 --> 00:50:49,473 The guards will be at the door waiting for us. 587 00:50:49,546 --> 00:50:53,778 So we'll need costumes, so we're not recognized. 588 00:50:53,850 --> 00:50:56,648 That's right! It's a masquerade ball. 589 00:50:56,720 --> 00:50:58,779 No one will recognize us wearing these. 590 00:50:58,855 --> 00:51:00,550 We'll need four costumes. 591 00:51:00,624 --> 00:51:02,387 Viveca, think you can handle it? 592 00:51:03,560 --> 00:51:06,120 They'll be the most beautiful gowns at the Ball. 593 00:51:06,196 --> 00:51:07,754 They must be functional. 594 00:51:07,831 --> 00:51:09,389 But of course. 595 00:51:09,466 --> 00:51:12,833 We'll need new weapons, ones that blend in with our costumes. 596 00:51:12,902 --> 00:51:14,426 Renée, can you handle that? 597 00:51:14,504 --> 00:51:15,630 On it. 598 00:51:15,705 --> 00:51:18,333 Everyone does know how to dance, right? 599 00:51:19,709 --> 00:51:21,267 I'll teach you. 600 00:51:21,344 --> 00:51:25,940 Oh, this is wonderful. I always wanted to go to a royal ball 601 00:51:26,016 --> 00:51:27,916 and save the Prince. 602 00:51:27,984 --> 00:51:29,349 Are we in? 603 00:51:29,419 --> 00:51:30,909 I'm in. I'm in. 604 00:51:30,987 --> 00:51:32,011 In. 605 00:51:33,123 --> 00:51:36,183 All for one and one for all! 606 00:51:39,829 --> 00:51:41,456 A little sparkle? 607 00:51:44,234 --> 00:51:47,431 What are the chances 608 00:51:47,504 --> 00:51:50,166 That we'd be here today 609 00:51:50,240 --> 00:51:53,368 Different girls from different worlds 610 00:51:53,443 --> 00:51:56,674 Trying to find our own way 611 00:51:56,746 --> 00:51:59,579 Now we're the perfect team 612 00:51:59,649 --> 00:52:03,710 Sharing the same dream 613 00:52:05,055 --> 00:52:08,388 Don't try to stop us 614 00:52:08,458 --> 00:52:11,018 Or keep us down and out 615 00:52:11,094 --> 00:52:14,586 Power of four Forever more 616 00:52:14,664 --> 00:52:20,569 And now there is no doubt Answering the call 617 00:52:20,637 --> 00:52:25,370 Breaking down the wall 618 00:52:25,442 --> 00:52:27,774 All for one 619 00:52:27,844 --> 00:52:30,142 It's true It's true 620 00:52:30,213 --> 00:52:32,477 Together we know what to do 621 00:52:32,549 --> 00:52:36,542 Strong hearts Strong minds 622 00:52:36,619 --> 00:52:38,587 Fighting for what's right every time 623 00:52:38,655 --> 00:52:40,179 United United 624 00:52:40,256 --> 00:52:41,780 Decided Decided 625 00:52:41,858 --> 00:52:44,588 We'll never be divided 626 00:52:44,661 --> 00:52:46,993 All for one 627 00:52:47,063 --> 00:52:49,429 One for all 628 00:52:52,268 --> 00:52:55,203 We may look beautiful 629 00:52:55,271 --> 00:52:57,967 We may be dutiful 630 00:52:58,041 --> 00:53:01,374 But don't be fooled by our finesse 631 00:53:04,981 --> 00:53:08,041 We're here to save the day 632 00:53:08,118 --> 00:53:10,985 Come on, en garde, touché 633 00:53:11,054 --> 00:53:14,251 We're no damsels in distress 634 00:53:15,425 --> 00:53:17,484 Don't mess with the dress 635 00:53:17,560 --> 00:53:20,427 It's time. Let's do it. 636 00:53:21,464 --> 00:53:23,364 All for one... 637 00:53:26,436 --> 00:53:28,165 And one for all! 638 00:53:28,238 --> 00:53:30,968 We'll never be divided 639 00:53:31,040 --> 00:53:33,338 All for one 640 00:53:33,410 --> 00:53:37,437 One for all 641 00:53:44,120 --> 00:53:46,315 Another ball. 642 00:53:46,389 --> 00:53:47,788 Your last... 643 00:53:48,691 --> 00:53:49,988 As prince. 644 00:53:50,059 --> 00:53:52,789 Your next will be as king. 645 00:53:52,862 --> 00:53:54,523 I suppose that's true. 646 00:53:54,597 --> 00:53:56,827 Doesn't make these things any easier, though. 647 00:53:56,900 --> 00:53:59,198 Are you sure you can't stay for the ceremony? 648 00:53:59,269 --> 00:54:03,603 Oh, you are grown up now. My job here is done. 649 00:54:04,174 --> 00:54:05,664 I'll miss you. 650 00:54:06,309 --> 00:54:09,005 Well, I'll never be far from the castle. 651 00:54:38,775 --> 00:54:40,834 Return now to the back entrance. 652 00:54:40,910 --> 00:54:42,343 Yes, sir. 653 00:55:18,014 --> 00:55:21,381 Here it is, sire. 654 00:55:24,487 --> 00:55:28,048 The Prince's sword dance is about to begin. 655 00:55:28,124 --> 00:55:32,561 All will have pretend swords. All except us. 656 00:55:33,229 --> 00:55:34,958 Your men are ready? 657 00:55:37,433 --> 00:55:39,663 Ready, sire. 658 00:55:49,412 --> 00:55:51,107 Ready? 659 00:55:51,180 --> 00:55:52,704 Ready. 660 00:55:54,217 --> 00:55:55,616 Let's do it! 661 00:56:21,411 --> 00:56:22,935 Ladies! 662 00:56:24,881 --> 00:56:27,213 The ballroom is this way. 663 00:56:52,175 --> 00:56:55,474 The Countess de Winter! 664 00:56:56,379 --> 00:56:58,609 He is announcing everyone's names. 665 00:56:58,681 --> 00:57:00,876 Just don't give your real one. 666 00:57:05,755 --> 00:57:09,521 Lady Barb E. Cue! 667 00:57:11,527 --> 00:57:14,655 Duchess Ivana Partee! 668 00:57:16,099 --> 00:57:18,465 Abbie Birthday! 669 00:57:21,137 --> 00:57:25,198 Countess Hedda Lettuce! 670 00:57:34,250 --> 00:57:36,343 Just try to blend in. 671 00:57:40,823 --> 00:57:42,484 I had mine made in Italy. 672 00:57:42,558 --> 00:57:47,154 Mine was made in China from the Emperor's finest silk. 673 00:57:47,897 --> 00:57:50,695 We've got the prettiest gowns at the Ball. 674 00:57:55,938 --> 00:57:58,133 Where did she get that? 675 00:58:04,147 --> 00:58:06,377 Eyes and ears open. 676 00:58:08,885 --> 00:58:10,375 Ladies and gentlemen! 677 00:58:11,654 --> 00:58:15,522 His Royal Highness, Prince Louis. 678 00:58:19,195 --> 00:58:22,562 There he is! 679 00:58:22,632 --> 00:58:24,623 He is most handsome. 680 00:58:24,734 --> 00:58:28,864 We're here to protect the Prince, Aramina, not date him! 681 00:58:28,938 --> 00:58:32,271 The Prince's sword dance! 682 00:58:35,645 --> 00:58:37,613 The ceremonial sword dance. 683 00:58:37,680 --> 00:58:40,649 Keep your eyes open for the real sword. 684 00:58:43,486 --> 00:58:44,885 Prince Louis. 685 00:58:44,954 --> 00:58:46,615 He's going to choose me! 686 00:58:46,689 --> 00:58:48,748 No, me. 687 00:58:50,593 --> 00:58:51,992 Me! 688 00:58:52,061 --> 00:58:53,289 Get out of the way. 689 00:58:53,362 --> 00:58:55,922 Good evening, Your Highness. 690 00:58:57,133 --> 00:58:58,498 Ow! 691 00:59:03,372 --> 00:59:05,169 May I have the honor? 692 00:59:07,610 --> 00:59:09,635 Uh... Sure. 693 00:59:24,894 --> 00:59:29,194 Look at Corinne. Isn't she the most dancey... 694 00:59:29,265 --> 00:59:33,565 Uh, the danciest... You know what I mean. 695 00:59:34,137 --> 00:59:36,162 You look so familiar. Do I know you? 696 00:59:36,806 --> 00:59:39,070 Uh... No, Your Highness. 697 00:59:39,709 --> 00:59:42,769 Are you certain? Perhaps we met at another ball? 698 00:59:43,880 --> 00:59:45,609 In Vienna? 699 00:59:45,681 --> 00:59:48,013 This is my first ball. 700 00:59:48,885 --> 00:59:50,284 I see. 701 00:59:52,388 --> 00:59:54,379 Perhaps we met in the country? 702 00:59:55,424 --> 00:59:57,051 Definitely not. 703 00:59:58,928 --> 01:00:00,953 Tell me, what is your name? 704 01:00:01,998 --> 01:00:03,363 Uh... 705 01:00:48,477 --> 01:00:50,411 Care to dance? Huh? 706 01:00:56,352 --> 01:01:00,482 So you say the Barb E. Cue family comes from Italy? 707 01:01:00,556 --> 01:01:04,720 Uh, yes. As do our cousins, the Pepperonis. 708 01:01:06,696 --> 01:01:08,095 Fascinating. 709 01:01:30,286 --> 01:01:31,617 Got to go! 710 01:01:33,222 --> 01:01:34,917 Shall we get some punch? 711 01:01:34,991 --> 01:01:37,619 But the dance isn't over yet. 712 01:01:40,062 --> 01:01:41,529 May I cut in? 713 01:01:49,839 --> 01:01:51,136 Ow! 714 01:01:51,207 --> 01:01:53,835 Sorry! I'm not much of a dancer. 715 01:01:54,710 --> 01:01:56,337 Excuse me. 716 01:02:03,119 --> 01:02:05,553 Begin the fireworks. 717 01:02:06,789 --> 01:02:10,054 Begin the fireworks! 718 01:02:10,326 --> 01:02:12,385 Begin the fireworks! 719 01:02:49,699 --> 01:02:52,725 Her sword is real. Someone, stop her! 720 01:03:01,410 --> 01:03:03,708 The real villain is getting away. 721 01:03:03,779 --> 01:03:06,339 And these men are all in on it! 722 01:03:07,083 --> 01:03:09,677 We're not going to let them get away with it. 723 01:03:09,752 --> 01:03:11,413 Let's do this! 724 01:03:43,352 --> 01:03:44,614 All for one! 725 01:03:44,687 --> 01:03:46,484 And one for all! 726 01:03:47,990 --> 01:03:50,550 You burden us with your doubting 727 01:03:50,626 --> 01:03:52,685 Behind your blue disguise 728 01:03:52,762 --> 01:03:54,957 You think you know what it's all about 729 01:03:55,031 --> 01:03:57,329 Now listen to our reply 730 01:03:57,400 --> 01:03:59,630 You say our dreams are impossible 731 01:03:59,702 --> 01:04:01,727 You say we'll never do 732 01:04:01,804 --> 01:04:03,999 But now my friend we've realized 733 01:04:04,073 --> 01:04:05,097 We're gonna shoot through 734 01:04:05,174 --> 01:04:07,404 Your shoe is untied. 735 01:04:07,476 --> 01:04:09,103 We're here to stay 736 01:04:09,178 --> 01:04:13,638 You can't fool me. They don't even have laces. 737 01:04:14,650 --> 01:04:16,277 We're unbelievable 738 01:04:19,488 --> 01:04:22,048 Those boots are so last season. 739 01:04:23,859 --> 01:04:25,656 We're so unbelievable 740 01:04:34,003 --> 01:04:36,471 When you burden us with your problems 741 01:04:36,539 --> 01:04:38,837 You talk behind our back 742 01:04:38,908 --> 01:04:41,069 But now it's really clear 743 01:04:41,143 --> 01:04:43,611 To everyone that pink's the new black 744 01:04:43,679 --> 01:04:45,840 I was having the best time dancing. 745 01:04:45,915 --> 01:04:48,349 But this is even better! 746 01:04:48,417 --> 01:04:51,386 Now my friend we've realized We're gonna shoot through 747 01:04:51,454 --> 01:04:52,648 And show you 748 01:04:52,721 --> 01:04:54,848 We're here to stay 749 01:04:54,924 --> 01:04:57,392 The power of four will blow you away 750 01:04:57,460 --> 01:04:59,451 We're here to stay 751 01:05:00,729 --> 01:05:03,323 We're unbelievable 752 01:05:03,399 --> 01:05:05,890 Gotta be quicker than that. 753 01:05:08,504 --> 01:05:09,869 En garde! 754 01:05:09,939 --> 01:05:12,271 We're so unbelievable 755 01:05:14,643 --> 01:05:17,009 We're unbelievable 756 01:05:23,953 --> 01:05:26,353 We're unbelievable 757 01:05:26,422 --> 01:05:28,481 Unbelievable 758 01:05:29,625 --> 01:05:32,219 Leave her alone! 759 01:05:33,929 --> 01:05:36,159 Who's going to stop me? 760 01:05:36,232 --> 01:05:37,563 Me! 761 01:05:39,535 --> 01:05:43,096 En garde, dog! Prepare to lose! 762 01:05:48,611 --> 01:05:49,635 Ow! 763 01:05:52,448 --> 01:05:54,279 Ah! No, please don't! 764 01:05:54,350 --> 01:05:57,114 Wait! I'm not done with you yet! 765 01:06:05,861 --> 01:06:07,522 Who are you? 766 01:06:09,932 --> 01:06:13,163 Philippe! I thought you left for the chateau. 767 01:06:13,235 --> 01:06:15,703 I turned around as soon as I heard there was trouble. 768 01:06:15,771 --> 01:06:17,432 What is this place? 769 01:06:17,506 --> 01:06:20,475 It's a secret passageway, built for the king's protection. 770 01:06:20,543 --> 01:06:21,874 Follow me. 771 01:06:35,191 --> 01:06:36,783 Two against one? 772 01:06:38,661 --> 01:06:40,322 Hardly seems fair. 773 01:07:03,986 --> 01:07:06,352 Don't mess with the dress. 774 01:07:08,891 --> 01:07:11,018 Mind if I borrow this? 775 01:07:16,932 --> 01:07:18,923 E string's a little flat. 776 01:07:20,836 --> 01:07:25,705 A mess? On my floor? Clean this up! 777 01:07:45,928 --> 01:07:47,623 They're everywhere! 778 01:07:47,696 --> 01:07:49,220 Where's the Prince? 779 01:07:49,298 --> 01:07:51,289 I thought you were watching him. 780 01:07:55,838 --> 01:07:57,806 The passageways! 781 01:08:11,854 --> 01:08:14,118 There are miles of these passageways. 782 01:08:14,189 --> 01:08:15,349 Which way do we go? 783 01:08:15,424 --> 01:08:18,450 We'll find him. I know we will. This way. 784 01:08:24,133 --> 01:08:25,395 Fascinating. 785 01:08:25,467 --> 01:08:28,368 You know, if the cables were cantilevered at a more oblique angle, 786 01:08:28,437 --> 01:08:30,905 the bearing weight would double. I must try that. 787 01:08:33,375 --> 01:08:35,605 How is it that you knew about the plot against me? 788 01:08:35,678 --> 01:08:38,442 I told you, my men alerted me. 789 01:08:38,514 --> 01:08:41,142 You said you turned around as soon as you heard there was trouble. 790 01:08:41,216 --> 01:08:42,547 Yes. 791 01:08:43,218 --> 01:08:46,415 But you were already at the dance when it happened. 792 01:08:51,760 --> 01:08:54,251 Louis, there's no escape. 793 01:09:00,903 --> 01:09:04,634 Apparently, the big boys could use a little help. 794 01:09:04,707 --> 01:09:07,801 You untie them. I'll keep looking for the Prince. 795 01:09:11,714 --> 01:09:13,773 Believe us now? 796 01:09:23,025 --> 01:09:25,255 There's the guy who tied us up! 797 01:09:26,595 --> 01:09:28,153 Ahh! Get away! 798 01:09:39,308 --> 01:09:40,832 Gotcha! 799 01:09:48,350 --> 01:09:52,810 Some royal dog you are! More like a big scaredy dog. 800 01:09:57,893 --> 01:09:59,827 Hey, stop! 801 01:09:59,895 --> 01:10:02,830 Alexander, he's getting away. 802 01:10:02,898 --> 01:10:04,695 Not if I can help it. 803 01:10:12,207 --> 01:10:13,231 Ow! 804 01:10:19,014 --> 01:10:21,039 You did it, Alexander! 805 01:10:21,116 --> 01:10:25,018 No, we did it, brave mus-cat-eer! 806 01:10:29,491 --> 01:10:31,152 Where is he? 807 01:10:31,660 --> 01:10:32,820 There! 808 01:10:44,173 --> 01:10:45,538 Oh! 809 01:10:52,114 --> 01:10:54,344 That's right, cousin. 810 01:10:54,416 --> 01:10:57,112 A "dead" end. 811 01:10:59,521 --> 01:11:02,115 All these years I advised you, 812 01:11:02,191 --> 01:11:05,957 only to be suddenly tossed out the day you become king. 813 01:11:06,829 --> 01:11:08,956 You're no king, Louis. 814 01:11:09,031 --> 01:11:11,431 You're just a starry-eyed inventor. 815 01:11:17,272 --> 01:11:19,570 I never asked to be king, Philippe. 816 01:11:19,641 --> 01:11:22,075 Which makes it all the more reason! 817 01:11:24,246 --> 01:11:26,942 I should be king. Not you! 818 01:11:41,797 --> 01:11:44,288 You again, blondie? 819 01:11:45,033 --> 01:11:46,933 You will never be king. 820 01:12:04,219 --> 01:12:06,517 You just couldn't stay away, could you? 821 01:12:06,588 --> 01:12:09,751 Not when I knew what you and your men were up to. 822 01:12:10,526 --> 01:12:14,257 Actually, your persistence is quite useful. 823 01:12:14,329 --> 01:12:16,661 When you couldn't finish off the Prince at the Ball, 824 01:12:16,732 --> 01:12:19,860 you came up here and had one final battle. 825 01:12:21,236 --> 01:12:24,933 Unfortunately, I was too late to help the Prince. 826 01:12:25,007 --> 01:12:27,737 And when you lunged for me, I had no other choice 827 01:12:27,809 --> 01:12:31,711 than to send you off the roof to your tragic demise. 828 01:12:32,915 --> 01:12:34,815 Lady Barb E. Cue! Catch! 829 01:12:39,922 --> 01:12:43,790 Nice story. Too bad yours won't have a happy ending. 830 01:12:55,070 --> 01:12:56,196 Whoa! 831 01:12:59,641 --> 01:13:03,099 Still believe a girl doesn't possess the proper skills? 832 01:13:08,650 --> 01:13:10,311 Are you all right? 833 01:13:11,186 --> 01:13:13,620 Yes, I am. And you? 834 01:13:18,560 --> 01:13:19,822 Look out! 835 01:13:28,904 --> 01:13:29,928 Ugh! 836 01:13:30,005 --> 01:13:31,529 Arrest him! 837 01:13:36,645 --> 01:13:40,581 Corinne. You did it! 838 01:13:40,649 --> 01:13:42,708 No, we did it! 839 01:13:53,362 --> 01:13:55,262 And to think I trusted you. 840 01:13:56,932 --> 01:14:01,494 Does this mean I won't be invited to your birthday party next year? 841 01:14:13,615 --> 01:14:16,379 I want to see the faces of my rescuers. 842 01:14:29,598 --> 01:14:30,826 Corinne? 843 01:14:32,668 --> 01:14:34,568 You! 844 01:14:35,771 --> 01:14:41,300 Your Highness, those girls have been banned from the castle! 845 01:14:42,544 --> 01:14:44,409 Is this true, Corinne? 846 01:14:44,946 --> 01:14:46,641 Yes, Your Highness. 847 01:14:47,516 --> 01:14:50,076 Then this is a serious offense. 848 01:14:50,152 --> 01:14:52,120 Arrest them immediately! 849 01:14:53,288 --> 01:14:57,019 After what you've done, you girls don't belong at the castle. 850 01:14:59,928 --> 01:15:02,988 Your place is with the musketeers. 851 01:15:08,870 --> 01:15:10,462 Musketeers! 852 01:15:14,076 --> 01:15:18,911 We did it, Alexander. We're mus-cat-eers! 853 01:15:18,980 --> 01:15:22,040 Indeed, Miette. Indeed. 854 01:15:54,015 --> 01:15:55,642 Yes, madame? 855 01:15:55,717 --> 01:15:57,617 Not a speck. 856 01:16:01,423 --> 01:16:03,220 Yes, madame. 857 01:16:07,095 --> 01:16:09,461 My little girl's a musketeer. 858 01:16:09,531 --> 01:16:12,500 I knew you'd do it. 859 01:16:13,935 --> 01:16:16,665 Thanks, Mom. Thanks for believing. 860 01:16:18,240 --> 01:16:19,673 Corinne. 861 01:16:19,741 --> 01:16:23,575 Um... So to celebrate the coronation, 862 01:16:23,645 --> 01:16:27,342 would you perhaps like to take another balloon ride with me? 863 01:16:29,751 --> 01:16:31,446 That would be... 864 01:16:31,520 --> 01:16:36,150 Musketeers! We have just received word of a plot against the king! 865 01:16:39,361 --> 01:16:42,194 We'll have to take that balloon ride later. 866 01:16:45,600 --> 01:16:48,296 Right now, I've got somewhere else to be. 867 01:17:00,982 --> 01:17:04,474 All for one and one for all! 868 01:17:43,658 --> 01:17:47,025 What are the chances 869 01:17:47,095 --> 01:17:49,563 That we'd be here today 870 01:17:49,631 --> 01:17:52,828 Different girls from different worlds 871 01:17:52,901 --> 01:17:56,200 Trying to find our own way 872 01:17:56,271 --> 01:17:59,069 Now we're the perfect team 873 01:17:59,140 --> 01:18:04,009 Sharing the same dream 874 01:18:04,079 --> 01:18:08,709 All for one Who knew 875 01:18:08,783 --> 01:18:11,047 Together we know what to do 876 01:18:11,119 --> 01:18:15,180 Strong hearts Strong minds 877 01:18:15,257 --> 01:18:17,191 Fighting for what's right every time 878 01:18:17,259 --> 01:18:18,783 United 879 01:18:18,860 --> 01:18:20,418 Decided 880 01:18:20,495 --> 01:18:23,089 We'll never be divided 881 01:18:23,164 --> 01:18:25,689 All for one 882 01:18:25,767 --> 01:18:28,736 One for all 883 01:18:30,038 --> 01:18:33,496 Don't try to stop us 884 01:18:33,575 --> 01:18:36,009 Or keep us down and out 885 01:18:36,077 --> 01:18:39,604 The power of four Forever more 886 01:18:39,681 --> 01:18:42,377 And now there is no doubt 887 01:18:42,450 --> 01:18:45,613 Answering the call 888 01:18:45,687 --> 01:18:49,214 Breaking down the wall 889 01:18:50,525 --> 01:18:53,983 All for one It's true 890 01:18:54,062 --> 01:18:55,051 It's true 891 01:18:55,130 --> 01:18:57,598 Together we know what to do 892 01:18:57,666 --> 01:19:01,602 Strong hearts Strong minds 893 01:19:01,670 --> 01:19:03,604 Fighting for what's right every time 894 01:19:03,672 --> 01:19:05,230 United United 895 01:19:05,307 --> 01:19:06,831 Decided Decided 896 01:19:06,908 --> 01:19:09,604 We'll never be divided 897 01:19:09,678 --> 01:19:12,044 All for one 898 01:19:12,113 --> 01:19:14,638 One for all 899 01:19:17,319 --> 01:19:20,288 We may look beautiful 900 01:19:20,355 --> 01:19:23,119 We may be dutiful 901 01:19:23,191 --> 01:19:26,922 But don't be fooled by our finesse 902 01:19:30,065 --> 01:19:33,193 We're here to save the day 903 01:19:33,268 --> 01:19:36,032 Come on, en garde, touché 904 01:19:36,104 --> 01:19:40,302 We're no damsels in distress 905 01:19:40,375 --> 01:19:43,105 Don't mess with the dress! 906 01:19:43,178 --> 01:19:46,773 All for one You, too 907 01:19:46,848 --> 01:19:47,872 You, too 908 01:19:47,949 --> 01:19:50,417 Together we know what to do 909 01:19:50,485 --> 01:19:52,316 Strong hearts Strong hearts 910 01:19:52,387 --> 01:19:54,150 Strong minds Strong minds 911 01:19:54,222 --> 01:19:56,315 Fighting for what's right every time 912 01:19:56,391 --> 01:19:58,052 United United 913 01:19:58,126 --> 01:19:59,616 Decided Decided 914 01:19:59,694 --> 01:20:02,322 We'll never be divided 915 01:20:02,397 --> 01:20:04,831 All for one 916 01:20:04,899 --> 01:20:05,888 One for all 917 01:20:05,967 --> 01:20:09,095 All for one It's true 918 01:20:09,170 --> 01:20:10,228 It's true 919 01:20:10,305 --> 01:20:12,796 Together we know what to do 920 01:20:12,874 --> 01:20:16,776 Strong hearts Strong minds 921 01:20:16,845 --> 01:20:18,779 Fighting for what's right every time 922 01:20:18,847 --> 01:20:20,314 United Decided 923 01:20:20,382 --> 01:20:21,906 Decided 924 01:20:21,983 --> 01:20:24,747 We'll never be divided 925 01:20:24,819 --> 01:20:27,287 All for one 926 01:20:27,355 --> 01:20:28,413 One for all 927 01:20:28,490 --> 01:20:30,287 All for one 928 01:20:30,358 --> 01:20:31,916 One for all 929 01:20:31,993 --> 01:20:33,654 All for one 930 01:20:33,728 --> 01:20:35,218 One for all 931 01:20:35,296 --> 01:20:36,820 All for one 932 01:20:36,898 --> 01:20:38,263 One for all 933 01:20:38,333 --> 01:20:40,062 All for one 934 01:20:40,135 --> 01:20:44,071 One for all 64464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.